1# Turkish translations for GNU grep messages. 2# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: grep 2.5g\n" 8"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" 9"PO-Revision-Date: 2002-03-07 03:44+0200\n" 10"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n" 11"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" 16 17#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 18msgid "Memory exhausted" 19msgstr "Bellek tükendi" 20 21#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 22msgid "Unbalanced [" 23msgstr "Karşılıksız [" 24 25#: src/dfa.c:741 26msgid "Unfinished \\ escape" 27msgstr "Tamamlanmamış \\ öncelemi" 28 29#. Cases: 30#. {M} - exact count 31#. {M,} - minimum count, maximum is infinity 32#. {M,N} - M through N 33#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 34msgid "unfinished repeat count" 35msgstr "Tamamlanmamış tekrar sayısı" 36 37#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 38msgid "malformed repeat count" 39msgstr "Tekrar sayısı hatalı" 40 41#: src/dfa.c:1253 42msgid "Unbalanced (" 43msgstr "Karşılıksız (" 44 45#: src/dfa.c:1378 46msgid "No syntax specified" 47msgstr "Sözdizimi belirtilmemiş" 48 49#: src/dfa.c:1386 50msgid "Unbalanced )" 51msgstr "Karşılıksız )" 52 53#: src/dfa.c:2956 54msgid "out of memory" 55msgstr "bellek yetersiz" 56 57#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 58msgid "memory exhausted" 59msgstr "bellek tükendi" 60 61#: src/grep.c:205 62msgid "invalid context length argument" 63msgstr "bağlam uzunluk değeri geçersiz" 64 65#: src/grep.c:475 66msgid "input is too large to count" 67msgstr "girdi sayılamayacak kadar büyük" 68 69#: src/grep.c:597 70msgid "writing output" 71msgstr "çıktıyı yazıyor" 72 73#: src/grep.c:870 74#, c-format 75msgid "Binary file %s matches\n" 76msgstr "İkilik dosya %s eşleşir\n" 77 78#: src/grep.c:884 79msgid "(standard input)" 80msgstr "(standart girdi)" 81 82#: src/grep.c:989 83#, c-format 84msgid "warning: %s: %s\n" 85msgstr "uyarı: %s: %s\n" 86 87#: src/grep.c:990 88msgid "recursive directory loop" 89msgstr "ardışık dizin çevrimi" 90 91#: src/grep.c:1038 92#, c-format 93msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 94msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... MASKE [DOSYA]...\n" 95 96#: src/grep.c:1040 97#, c-format 98msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 99msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" 100 101#: src/grep.c:1045 102#, c-format 103msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 104msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... KALIP [DOSYA] ...\n" 105 106#: src/grep.c:1046 107#, c-format 108msgid "" 109"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 110"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 111"\n" 112"Regexp selection and interpretation:\n" 113msgstr "" 114"Standart girdi ya da her DOSYA içinde KALIP için arama yapar.\n" 115"Örneğin: %s -i 'merhaba dunya' menu.h main.c\n" 116"\n" 117"Düzenli ifade seçimi ve yorumlanması:\n" 118 119#: src/grep.c:1051 120msgid "" 121" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 122" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 123" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 124" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 125msgstr "" 126" -E, --extended-regexp KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n" 127" -F, --fixed-strings KALIP satır satır ayrılmış bir dizgedir\n" 128" -G, --basic-regexp KALIP bir temel düzenli ifadedir\n" 129" -P, --perl-regexp KALIP bir Perl düzenli ifadesidir\n" 130 131#: src/grep.c:1056 132msgid "" 133" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 134" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 135" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 136" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 137" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 138" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 139msgstr "" 140" -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n" 141" -f, --file=DOSYA KALIP DOSYA dan alınır\n" 142" -i, --ignore-case harf büyüklüklerini bir ayrım olarak görmez\n" 143" -w, --word-regexp KALIP bir deyim olarak ele alınır\n" 144" -x, --line-regexp KALIP bir bütün satır olarak ele alınır\n" 145" -z, --null-data satır sonu içermeyen 0 baytlık satır\n" 146 147#: src/grep.c:1063 148msgid "" 149"\n" 150"Miscellaneous:\n" 151" -s, --no-messages suppress error messages\n" 152" -v, --invert-match select non-matching lines\n" 153" -V, --version print version information and exit\n" 154" --help display this help and exit\n" 155" --mmap use memory-mapped input if possible\n" 156msgstr "" 157"\n" 158"Çeşitli:\n" 159" -s, --no-messages hata iletileri gösterilmez\n" 160" -v, --invert-match eşleşmeyen satırlar seçilir\n" 161" -V, --version sürümü gösterir ve çıkar\n" 162" --help bu iletileri gösterir ve çıkar\n" 163" --mmap mümkünse bellek-eşlemli girdi kullanılır\n" 164 165#: src/grep.c:1071 166msgid "" 167"\n" 168"Output control:\n" 169" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 170" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 171" -n, --line-number print line number with output lines\n" 172" --line-buffered flush output on every line\n" 173" -H, --with-filename print the filename for each match\n" 174" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 175" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" 176" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" 177" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 178" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 179" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 180" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 181" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 182" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 183" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 184" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" 185" ACTION is 'read' or 'skip'\n" 186" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 187" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 188" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 189" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" 190" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 191" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 192" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 193" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 194msgstr "" 195"\n" 196"Çıktı denetimi:\n" 197" -m, --max-count=SAYI SAYI eşleşmeden sonra durur\n" 198" -b, --byte-offset çıktı satırlarında bayt adresi de gösterilir\n" 199" -n, --line-number çıktı satırlarında satır no.ları da gösterilir\n" 200" --line-buffered her satırda tüm çıktı gösterilir\n" 201" -H, --with-filename her eşleşmede dosya ismi de gösterilir\n" 202" -h, --no-filename dosya ismi gösterilmez\n" 203" --label=ETİKET standar girdi dosyası olarak ETİKET gösterirlir\n" 204" -o, --only-matching sadece satırın KALIPla eşleşen bölümü gösterilir\n" 205" -q, --quiet, --silent çıktı verilmez\n" 206" --binary-files=TÜR ikilik dosyalar TÜR türünde varsayılır\n" 207" TÜR: 'binary', 'text', ya da 'without-match'\n" 208" -a, --text --binary-files=text ile aynı\n" 209" -I --binary-files=without-match ile aynı\n" 210" -d, --directories=EYLEM dizinlerin ele alınma şekli\n" 211" EYLEM: 'read', 'recurse', ya da 'skip'\n" 212" -D, --devices=EYLEM aygıtların ele alınma şekli, FIFO ve soketler\n" 213" için EYLEM: 'read' ya da 'skip'\n" 214" -R, -r, --recursive --directories=recurse ile aynı (ardışık)\n" 215" --include=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar gösterilir\n" 216" --exclude=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar atlanır\n" 217" --exclude-from=DOSYA DOSYA içindeki dosyalardan KALIP ile eşleşenler atlanır.\n" 218" -L, --files-without-match sadece eşleşmeyen DOSYA isimleri gösterilir\n" 219" -l, --files-with-matches sadece eşleşen DOSYA isimleri gösterilir\n" 220" -c, --count her DOSYAdaki eşleşen satır sayısı gösterilir\n" 221" -Z, --null DOSYA isminin arkasına null ekler\n" 222 223#: src/grep.c:1099 224msgid "" 225"\n" 226"Context control:\n" 227" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 228" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 229" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 230" -NUM same as --context=NUM\n" 231" --color[=WHEN],\n" 232" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" 233" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" 234" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 235" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 236"\n" 237"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 238"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 239"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 240"and 2 if trouble.\n" 241msgstr "" 242"\n" 243"Bağlamsal denetim:\n" 244" -B, --before-context=SAYI bağlamdan önceki SAYI satır gösterilir\n" 245" -A, --after-context=SAYI bağlamdan sonraki SAYI satır gösterilir\n" 246" -C, --context=SAYI çıktı olarak SAYI satır gösterilir\n" 247" -SAYI --context=SAYI ile aynı\n" 248" --color[=SÜREÇ],\n" 249" --colour[=SÜREÇ] eşleşen dizgeleri ayırt etmede renk kullanılır\n" 250" SÜREÇ: daima 'always', hiç 'never', 'auto' -U, --binary satır sonlarındaki satırbaşı (CR) karakterlerini\n" 251" kaldırmaz\n" 252" -u, --unix-byte-offsets satırbaşı karakterlerine bakmaz\n" 253"\n" 254"`egrep' ile `grep -E', `fgrep' ile `grep -F' aynı işi yapar.\n" 255"DOSYA verilmeksizin ya da yerine - verilirse standart girdi okunur.\n" 256"İki DOSYAdan az verilmişse -h varsayılır.\n" 257"Çıkışta durum eşleşme varsa 0, yoksa 1, belirsizlik varsa 2 dir.\n" 258 259#: src/grep.c:1116 260msgid "" 261"\n" 262"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" 263msgstr "" 264"\n" 265"Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine bildirin.\n" 266 267#: src/grep.c:1126 268msgid "conflicting matchers specified" 269msgstr "birbiriyle çatışan eşleştiriciler belirtildi" 270 271#: src/grep.c:1363 272msgid "unknown devices method" 273msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi" 274 275#: src/grep.c:1430 276msgid "unknown directories method" 277msgstr "bilinmeyen dizin yöntemi" 278 279#: src/grep.c:1497 280msgid "invalid max count" 281msgstr "en çok miktarı geçersiz" 282 283#: src/grep.c:1551 284msgid "unknown binary-files type" 285msgstr "bilinmeyen ikilik dosya türü" 286 287#: src/grep.c:1646 288#, c-format 289msgid "%s (GNU grep) %s\n" 290msgstr "%s (GNU grep) %s\n" 291 292#: src/grep.c:1648 293msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 294msgstr "Telif Hakkı 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 295 296#: src/grep.c:1650 297msgid "" 298"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 299"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 300msgstr "" 301"Bu serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" 302"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" 303"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" 304 305#: src/search.c:606 306msgid "The -P option is not supported" 307msgstr "-P seçeneği desteklenmiyor" 308 309#: src/search.c:619 310msgid "The -P and -z options cannot be combined" 311msgstr "-P ve -z seçenekleri birlikte olamaz" 312 313#: lib/error.c:117 314msgid "Unknown system error" 315msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" 316 317#: lib/getopt.c:675 318#, c-format 319msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 320msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" 321 322#: lib/getopt.c:700 323#, c-format 324msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 325msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" 326 327#: lib/getopt.c:705 328#, c-format 329msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 330msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" 331 332#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 333#, c-format 334msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 335msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" 336 337#. --option 338#: lib/getopt.c:752 339#, c-format 340msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 341msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" 342 343#. +option or -option 344#: lib/getopt.c:756 345#, c-format 346msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 347msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" 348 349#. 1003.2 specifies the format of this message. 350#: lib/getopt.c:782 351#, c-format 352msgid "%s: illegal option -- %c\n" 353msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" 354 355#: lib/getopt.c:785 356#, c-format 357msgid "%s: invalid option -- %c\n" 358msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" 359 360#. 1003.2 specifies the format of this message. 361#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 362#, c-format 363msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 364msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" 365 366#: lib/getopt.c:862 367#, c-format 368msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 369msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" 370 371#: lib/getopt.c:880 372#, c-format 373msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 374msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" 375 376#. Get translations for open and closing quotation marks. 377#. 378#. The message catalog should translate "`" to a left 379#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 380#. "'". If the catalog has no translation, 381#. locale_quoting_style quotes `like this', and 382#. clocale_quoting_style quotes "like this". 383#. 384#. For example, an American English Unicode locale should 385#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 386#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 387#. MARK). A British English Unicode locale should instead 388#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 389#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 390#: lib/quotearg.c:259 391msgid "`" 392msgstr "`" 393 394#: lib/quotearg.c:260 395msgid "'" 396msgstr "'" 397