1# grep-2.5g (Indonesian).
2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: grep 2.5g.id.po\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-03-08 16:34GMT+0700\n"
10"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
11"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
18msgid "Memory exhausted"
19msgstr "Memori habis"
20
21#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
22msgid "Unbalanced ["
23msgstr "[ tidak seimbang"
24
25#: src/dfa.c:741
26msgid "Unfinished \\ escape"
27msgstr "escape \\\\ tidak selesai"
28
29#. Cases:
30#. {M} - exact count
31#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
32#. {M,N} - M through N
33#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
34msgid "unfinished repeat count"
35msgstr "perulangan count tidak selesai"
36
37#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
38msgid "malformed repeat count"
39msgstr "perulangan count salah bentuk"
40
41#: src/dfa.c:1253
42msgid "Unbalanced ("
43msgstr "( tidak seimbang"
44
45#: src/dfa.c:1378
46msgid "No syntax specified"
47msgstr "Tidak ada syntax dispesifikasikan"
48
49#: src/dfa.c:1386
50msgid "Unbalanced )"
51msgstr ") tidak seimbang"
52
53#: src/dfa.c:2956
54msgid "out of memory"
55msgstr "memori habis"
56
57#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
58msgid "memory exhausted"
59msgstr "memori habis"
60
61#: src/grep.c:205
62msgid "invalid context length argument"
63msgstr "argumen panjang konteks tidak valid"
64
65#: src/grep.c:475
66msgid "input is too large to count"
67msgstr "input terlalu besar untuk dihitung"
68
69#: src/grep.c:597
70msgid "writing output"
71msgstr "menulis output"
72
73#: src/grep.c:870
74#, c-format
75msgid "Binary file %s matches\n"
76msgstr "File biner %s cocok\n"
77
78#: src/grep.c:884
79msgid "(standard input)"
80msgstr "(input standar)"
81
82#: src/grep.c:989
83#, c-format
84msgid "warning: %s: %s\n"
85msgstr "peringatan: %s: %s\n"
86
87#: src/grep.c:990
88msgid "recursive directory loop"
89msgstr "perulangan direktori rekursif"
90
91#: src/grep.c:1038
92#, c-format
93msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
94msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE]...\n"
95
96#: src/grep.c:1040
97#, c-format
98msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
99msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
100
101#: src/grep.c:1045
102#, c-format
103msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
104msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE] ...\n"
105
106#: src/grep.c:1046
107#, c-format
108msgid ""
109"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
110"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
111"\n"
112"Regexp selection and interpretation:\n"
113msgstr ""
114"Mencari POLA dalam setiap FILE atau input standar.\n"
115"Contoh: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
116"\n"
117"Seleksi dan interpretasi regexp:\n"
118
119#: src/grep.c:1051
120msgid ""
121"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
122"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
123"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
124"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
125msgstr ""
126"  -E, --extended-regexp   POLA adalah ekspresi reguler ekstended\n"
127"  -F, --fixed-regexp      POLA adalah string tetap yang dipisah oleh newline\n"
128"  -G, --basic-regexp      POLA adalah ekspresi reguler dasar\n"
129"  -P, --perl-regexp         POLA adalah sebuah ekspresi reguler Perl\n"
130
131#: src/grep.c:1056
132msgid ""
133"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
134"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
135"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
136"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
137"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
138"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
139msgstr ""
140"  -e, --regexp=POLA    gunakan POLA sebagai ekspresi reguler\n"
141"  -f, --file=FILE      dapatkan pola dari FILE\n"
142"  -i, --ignore-case    abaikan perbedaan case\n"
143"  -w, --word-regexp    paksa POLA hanya cocok dengan keseluruhan kata\n"
144"  -x, --line-regexp    paksa POLA hanya cocok dengan keseluruhan baris\n"
145"  -z, --null-data      baris data berakhir dalam 0 byte, bukan newline\n"
146"\n"
147
148#: src/grep.c:1063
149msgid ""
150"\n"
151"Miscellaneous:\n"
152"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
153"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
154"  -V, --version             print version information and exit\n"
155"      --help                display this help and exit\n"
156"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
157msgstr ""
158"\n"
159"Lain-lain:\n"
160"  -s, --no-messages     tiadakan pesan kesalahan\n"
161"  -v, --invert-match    pilih baris-baris yang tidak sesuai\n"
162"  -V, --version         tampilkan informasi versi dan keluar\n"
163"      --help            tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
164"      --mmap          gunakan input memory-mapped bila memungkinkan\n"
165
166#: src/grep.c:1071
167msgid ""
168"\n"
169"Output control:\n"
170"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
171"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
172"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
173"      --line-buffered       flush output on every line\n"
174"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
175"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
176"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
177"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
178"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
179"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
180"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
181"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
182"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
183"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
184"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
185"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
186"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
187"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
188"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
189"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
190"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
191"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
192"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
193"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
194"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
195msgstr ""
196"\n"
197"Kendali output:\n"
198"  -m, --max-count=NUM      berhenti setelah cocok sejumlah NUM\n"
199"  -b, --byte-offset         cetak offset byte dengan baris output\n"
200"  -n, --line-number         cetak nomor baris dengan baris output\n"
201"       --line-buffered         flush output setiap baris\n"
202"  -H, --with-filename       cetak namafile untuk setiap kecocokan\n"
203"  -h, --no-filename         tiadakan namafile di output\n"
204"       --label=LABEL       cetak LABEL sebagai nama file input standar\n"
205"  -q, --quiet, --silent     tiadakan seluruh output normal\n"
206"       --binary-files=TYPE    asumsikan bahwa file biner bertipe TYPE\n"
207"                           TYPE adalah 'binary', 'text', atau 'without match'\n"
208"  -a, --text                ekivalen dengan --binary-files=text\n"
209"  -l                           ekivalen dengan --binary-files=without-match\n"
210"  -d, --directories=AKSI    bagaimana menangani direktori\n"
211"                            AKSI adalah 'read', 'recurse', atau 'skip'.\n"
212"  -D, --devices=AKSI        bagaimana menangani device, FIFO dan soket\n"
213"                                      AKSI adalah 'read' atau 'skip'\n"
214"  -R, -r, --recursive           ekivalen dengan --directories=recurse.\n"
215"        --include=POLA        file yang cocok dengan POLA akan diperiksa\n"
216"        --exclude=POLA       file yang cocok dengan POLA akan dilewati\n"
217"        --exclude-from=FILE  file yang cocok dengan POLA dalam FILE akan dilewati\n"
218"  -L, --files-without-match hanya mencetak nama FILE yang tidak ada kecocokan\n"
219"  -l, --files-with-match    hanya mencetak nama FILE yang ada kecocokan\n"
220"  -c, --count               hanya mencetak jumlah baris yang cocok per FILE\n"
221"  -Z, --null                mencetak byte 0 setelah nama FILE\n"
222
223#: src/grep.c:1099
224msgid ""
225"\n"
226"Context control:\n"
227"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
228"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
229"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
230"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
231"      --color[=WHEN],\n"
232"      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
233"                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
234"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
235"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
236"\n"
237"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
238"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
239"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
240"and 2 if trouble.\n"
241msgstr ""
242"\n"
243"Kendali Konteks:\n"
244"  -B, --before-context=NUM  mencetak NUM baris leading context\n"
245"  -A, --after-context=NUM   mencetak NUM baris trailing context\n"
246"  -C, --context=NUM       mencetak NUM baris konteks output \n"
247"  -NUM                      sama seperti --context=NUM\n"
248"          --color[=WHEN],\n"
249"          --colour[=WHEN]       gunakan penanda untuk membedakan string yang cocok\n"
250"                                         WHEN dapat berupa 'always', 'never', atau 'auto'\n"
251"  -U, --binary              jangan hapus karakter CR di EOL (MSDOS)\n"
252"  -u, --unix-byte-offsets   laporkan offset seperti bila CR tidak ada (MSDOS)\n"
253"\n"
254"`egrep' berarti `grep -E'. `fgrep' berarti `grep -F'.\n"
255"Dengan tanpa FILE, atau ketika FILE adalah -, baca input standar. Jika diberi \n"
256"kurang dari dua file, asumsikan -h. Keluar dengan 0 jika cocok, dengan 1 jika\n"
257"tidak. 2 jika terjadi masalah.\n"
258
259#: src/grep.c:1116
260msgid ""
261"\n"
262"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
263msgstr ""
264"\n"
265"Laporkan kesalahan ke <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
266
267#: src/grep.c:1126
268msgid "conflicting matchers specified"
269msgstr "dispesifikasikan matcher yang konflik"
270
271#: src/grep.c:1363
272msgid "unknown devices method"
273msgstr "metode device tidak dikenal"
274
275#: src/grep.c:1430
276msgid "unknown directories method"
277msgstr "metode direktori tidak dikenal"
278
279#: src/grep.c:1497
280msgid "invalid max count"
281msgstr "jumlah max tidak valid"
282
283#: src/grep.c:1551
284msgid "unknown binary-files type"
285msgstr "tipe file biner tidak dikenal"
286
287#: src/grep.c:1646
288#, c-format
289msgid "%s (GNU grep) %s\n"
290msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
291
292#: src/grep.c:1648
293msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
294msgstr "Hak Cipta (C) 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
295
296#: src/grep.c:1650
297msgid ""
298"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
299"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
300msgstr ""
301"Ini adalah free software; lihat sumber untuk syarat penyalinan. Tidak ada\n"
302"jaminan; sekalipun untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
303
304#: src/search.c:606
305msgid "The -P option is not supported"
306msgstr "Option -P tidak didukung"
307
308#: src/search.c:619
309msgid "The -P and -z options cannot be combined"
310msgstr "Option -P dan -z tidak dapat digabungkan"
311
312#: lib/error.c:117
313msgid "Unknown system error"
314msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
315
316#: lib/getopt.c:675
317#, c-format
318msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
319msgstr "%s: opsi `%s' rancu\n"
320
321#: lib/getopt.c:700
322#, c-format
323msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
324msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan argumen\n"
325
326#: lib/getopt.c:705
327#, c-format
328msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
329msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan argumen\n"
330
331#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
332#, c-format
333msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
334msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
335
336#. --option
337#: lib/getopt.c:752
338#, c-format
339msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
340msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"
341
342#. +option or -option
343#: lib/getopt.c:756
344#, c-format
345msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
346msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"
347
348#. 1003.2 specifies the format of this message.
349#: lib/getopt.c:782
350#, c-format
351msgid "%s: illegal option -- %c\n"
352msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"
353
354#: lib/getopt.c:785
355#, c-format
356msgid "%s: invalid option -- %c\n"
357msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
358
359#. 1003.2 specifies the format of this message.
360#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
361#, c-format
362msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
363msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
364
365#: lib/getopt.c:862
366#, c-format
367msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
368msgstr "%s: opsi `-W %s' rancu\n"
369
370#: lib/getopt.c:880
371#, c-format
372msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
373msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
374
375#. Get translations for open and closing quotation marks.
376#.
377#. The message catalog should translate "`" to a left
378#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
379#. "'".  If the catalog has no translation,
380#. locale_quoting_style quotes `like this', and
381#. clocale_quoting_style quotes "like this".
382#.
383#. For example, an American English Unicode locale should
384#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
385#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
386#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
387#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
388#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
389#: lib/quotearg.c:259
390msgid "`"
391msgstr "`"
392
393#: lib/quotearg.c:260
394msgid "'"
395msgstr "'"
396