1# grep-2.5g (Indonesian). 2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: grep 2.5g.id.po\n" 8"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" 9"PO-Revision-Date: 2002-03-08 16:34GMT+0700\n" 10"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" 11"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" 16 17#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 18msgid "Memory exhausted" 19msgstr "Memori habis" 20 21#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 22msgid "Unbalanced [" 23msgstr "[ tidak seimbang" 24 25#: src/dfa.c:741 26msgid "Unfinished \\ escape" 27msgstr "escape \\\\ tidak selesai" 28 29#. Cases: 30#. {M} - exact count 31#. {M,} - minimum count, maximum is infinity 32#. {M,N} - M through N 33#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 34msgid "unfinished repeat count" 35msgstr "perulangan count tidak selesai" 36 37#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 38msgid "malformed repeat count" 39msgstr "perulangan count salah bentuk" 40 41#: src/dfa.c:1253 42msgid "Unbalanced (" 43msgstr "( tidak seimbang" 44 45#: src/dfa.c:1378 46msgid "No syntax specified" 47msgstr "Tidak ada syntax dispesifikasikan" 48 49#: src/dfa.c:1386 50msgid "Unbalanced )" 51msgstr ") tidak seimbang" 52 53#: src/dfa.c:2956 54msgid "out of memory" 55msgstr "memori habis" 56 57#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 58msgid "memory exhausted" 59msgstr "memori habis" 60 61#: src/grep.c:205 62msgid "invalid context length argument" 63msgstr "argumen panjang konteks tidak valid" 64 65#: src/grep.c:475 66msgid "input is too large to count" 67msgstr "input terlalu besar untuk dihitung" 68 69#: src/grep.c:597 70msgid "writing output" 71msgstr "menulis output" 72 73#: src/grep.c:870 74#, c-format 75msgid "Binary file %s matches\n" 76msgstr "File biner %s cocok\n" 77 78#: src/grep.c:884 79msgid "(standard input)" 80msgstr "(input standar)" 81 82#: src/grep.c:989 83#, c-format 84msgid "warning: %s: %s\n" 85msgstr "peringatan: %s: %s\n" 86 87#: src/grep.c:990 88msgid "recursive directory loop" 89msgstr "perulangan direktori rekursif" 90 91#: src/grep.c:1038 92#, c-format 93msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 94msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE]...\n" 95 96#: src/grep.c:1040 97#, c-format 98msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 99msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" 100 101#: src/grep.c:1045 102#, c-format 103msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 104msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE] ...\n" 105 106#: src/grep.c:1046 107#, c-format 108msgid "" 109"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 110"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 111"\n" 112"Regexp selection and interpretation:\n" 113msgstr "" 114"Mencari POLA dalam setiap FILE atau input standar.\n" 115"Contoh: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 116"\n" 117"Seleksi dan interpretasi regexp:\n" 118 119#: src/grep.c:1051 120msgid "" 121" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 122" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 123" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 124" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 125msgstr "" 126" -E, --extended-regexp POLA adalah ekspresi reguler ekstended\n" 127" -F, --fixed-regexp POLA adalah string tetap yang dipisah oleh newline\n" 128" -G, --basic-regexp POLA adalah ekspresi reguler dasar\n" 129" -P, --perl-regexp POLA adalah sebuah ekspresi reguler Perl\n" 130 131#: src/grep.c:1056 132msgid "" 133" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 134" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 135" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 136" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 137" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 138" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 139msgstr "" 140" -e, --regexp=POLA gunakan POLA sebagai ekspresi reguler\n" 141" -f, --file=FILE dapatkan pola dari FILE\n" 142" -i, --ignore-case abaikan perbedaan case\n" 143" -w, --word-regexp paksa POLA hanya cocok dengan keseluruhan kata\n" 144" -x, --line-regexp paksa POLA hanya cocok dengan keseluruhan baris\n" 145" -z, --null-data baris data berakhir dalam 0 byte, bukan newline\n" 146"\n" 147 148#: src/grep.c:1063 149msgid "" 150"\n" 151"Miscellaneous:\n" 152" -s, --no-messages suppress error messages\n" 153" -v, --invert-match select non-matching lines\n" 154" -V, --version print version information and exit\n" 155" --help display this help and exit\n" 156" --mmap use memory-mapped input if possible\n" 157msgstr "" 158"\n" 159"Lain-lain:\n" 160" -s, --no-messages tiadakan pesan kesalahan\n" 161" -v, --invert-match pilih baris-baris yang tidak sesuai\n" 162" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" 163" --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" 164" --mmap gunakan input memory-mapped bila memungkinkan\n" 165 166#: src/grep.c:1071 167msgid "" 168"\n" 169"Output control:\n" 170" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 171" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 172" -n, --line-number print line number with output lines\n" 173" --line-buffered flush output on every line\n" 174" -H, --with-filename print the filename for each match\n" 175" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 176" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" 177" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" 178" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 179" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 180" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 181" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 182" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 183" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 184" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 185" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" 186" ACTION is 'read' or 'skip'\n" 187" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 188" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 189" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 190" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" 191" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 192" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 193" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 194" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 195msgstr "" 196"\n" 197"Kendali output:\n" 198" -m, --max-count=NUM berhenti setelah cocok sejumlah NUM\n" 199" -b, --byte-offset cetak offset byte dengan baris output\n" 200" -n, --line-number cetak nomor baris dengan baris output\n" 201" --line-buffered flush output setiap baris\n" 202" -H, --with-filename cetak namafile untuk setiap kecocokan\n" 203" -h, --no-filename tiadakan namafile di output\n" 204" --label=LABEL cetak LABEL sebagai nama file input standar\n" 205" -q, --quiet, --silent tiadakan seluruh output normal\n" 206" --binary-files=TYPE asumsikan bahwa file biner bertipe TYPE\n" 207" TYPE adalah 'binary', 'text', atau 'without match'\n" 208" -a, --text ekivalen dengan --binary-files=text\n" 209" -l ekivalen dengan --binary-files=without-match\n" 210" -d, --directories=AKSI bagaimana menangani direktori\n" 211" AKSI adalah 'read', 'recurse', atau 'skip'.\n" 212" -D, --devices=AKSI bagaimana menangani device, FIFO dan soket\n" 213" AKSI adalah 'read' atau 'skip'\n" 214" -R, -r, --recursive ekivalen dengan --directories=recurse.\n" 215" --include=POLA file yang cocok dengan POLA akan diperiksa\n" 216" --exclude=POLA file yang cocok dengan POLA akan dilewati\n" 217" --exclude-from=FILE file yang cocok dengan POLA dalam FILE akan dilewati\n" 218" -L, --files-without-match hanya mencetak nama FILE yang tidak ada kecocokan\n" 219" -l, --files-with-match hanya mencetak nama FILE yang ada kecocokan\n" 220" -c, --count hanya mencetak jumlah baris yang cocok per FILE\n" 221" -Z, --null mencetak byte 0 setelah nama FILE\n" 222 223#: src/grep.c:1099 224msgid "" 225"\n" 226"Context control:\n" 227" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 228" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 229" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 230" -NUM same as --context=NUM\n" 231" --color[=WHEN],\n" 232" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" 233" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" 234" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 235" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 236"\n" 237"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 238"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 239"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 240"and 2 if trouble.\n" 241msgstr "" 242"\n" 243"Kendali Konteks:\n" 244" -B, --before-context=NUM mencetak NUM baris leading context\n" 245" -A, --after-context=NUM mencetak NUM baris trailing context\n" 246" -C, --context=NUM mencetak NUM baris konteks output \n" 247" -NUM sama seperti --context=NUM\n" 248" --color[=WHEN],\n" 249" --colour[=WHEN] gunakan penanda untuk membedakan string yang cocok\n" 250" WHEN dapat berupa 'always', 'never', atau 'auto'\n" 251" -U, --binary jangan hapus karakter CR di EOL (MSDOS)\n" 252" -u, --unix-byte-offsets laporkan offset seperti bila CR tidak ada (MSDOS)\n" 253"\n" 254"`egrep' berarti `grep -E'. `fgrep' berarti `grep -F'.\n" 255"Dengan tanpa FILE, atau ketika FILE adalah -, baca input standar. Jika diberi \n" 256"kurang dari dua file, asumsikan -h. Keluar dengan 0 jika cocok, dengan 1 jika\n" 257"tidak. 2 jika terjadi masalah.\n" 258 259#: src/grep.c:1116 260msgid "" 261"\n" 262"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" 263msgstr "" 264"\n" 265"Laporkan kesalahan ke <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" 266 267#: src/grep.c:1126 268msgid "conflicting matchers specified" 269msgstr "dispesifikasikan matcher yang konflik" 270 271#: src/grep.c:1363 272msgid "unknown devices method" 273msgstr "metode device tidak dikenal" 274 275#: src/grep.c:1430 276msgid "unknown directories method" 277msgstr "metode direktori tidak dikenal" 278 279#: src/grep.c:1497 280msgid "invalid max count" 281msgstr "jumlah max tidak valid" 282 283#: src/grep.c:1551 284msgid "unknown binary-files type" 285msgstr "tipe file biner tidak dikenal" 286 287#: src/grep.c:1646 288#, c-format 289msgid "%s (GNU grep) %s\n" 290msgstr "%s (GNU grep) %s\n" 291 292#: src/grep.c:1648 293msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 294msgstr "Hak Cipta (C) 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 295 296#: src/grep.c:1650 297msgid "" 298"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 299"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 300msgstr "" 301"Ini adalah free software; lihat sumber untuk syarat penyalinan. Tidak ada\n" 302"jaminan; sekalipun untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n" 303 304#: src/search.c:606 305msgid "The -P option is not supported" 306msgstr "Option -P tidak didukung" 307 308#: src/search.c:619 309msgid "The -P and -z options cannot be combined" 310msgstr "Option -P dan -z tidak dapat digabungkan" 311 312#: lib/error.c:117 313msgid "Unknown system error" 314msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" 315 316#: lib/getopt.c:675 317#, c-format 318msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 319msgstr "%s: opsi `%s' rancu\n" 320 321#: lib/getopt.c:700 322#, c-format 323msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 324msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan argumen\n" 325 326#: lib/getopt.c:705 327#, c-format 328msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 329msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan argumen\n" 330 331#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 332#, c-format 333msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 334msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" 335 336#. --option 337#: lib/getopt.c:752 338#, c-format 339msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 340msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n" 341 342#. +option or -option 343#: lib/getopt.c:756 344#, c-format 345msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 346msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n" 347 348#. 1003.2 specifies the format of this message. 349#: lib/getopt.c:782 350#, c-format 351msgid "%s: illegal option -- %c\n" 352msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n" 353 354#: lib/getopt.c:785 355#, c-format 356msgid "%s: invalid option -- %c\n" 357msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n" 358 359#. 1003.2 specifies the format of this message. 360#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 361#, c-format 362msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 363msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" 364 365#: lib/getopt.c:862 366#, c-format 367msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 368msgstr "%s: opsi `-W %s' rancu\n" 369 370#: lib/getopt.c:880 371#, c-format 372msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 373msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" 374 375#. Get translations for open and closing quotation marks. 376#. 377#. The message catalog should translate "`" to a left 378#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 379#. "'". If the catalog has no translation, 380#. locale_quoting_style quotes `like this', and 381#. clocale_quoting_style quotes "like this". 382#. 383#. For example, an American English Unicode locale should 384#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 385#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 386#. MARK). A British English Unicode locale should instead 387#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 388#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 389#: lib/quotearg.c:259 390msgid "`" 391msgstr "`" 392 393#: lib/quotearg.c:260 394msgid "'" 395msgstr "'" 396