1# Mensajes en espa�ol para GNU grep. 2# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Enrique Melero G�mez <melero@eurolands.com>, 1996. 4# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n" 9"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2002-03-10 13:49+0100\n" 11"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" 12"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 16 17#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 18msgid "Memory exhausted" 19msgstr "Memoria agotada" 20 21#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 22msgid "Unbalanced [" 23msgstr "[ desemparejado" 24 25#: src/dfa.c:741 26msgid "Unfinished \\ escape" 27msgstr "Secuencia de escape \\ sin terminar" 28 29#. Cases: 30#. {M} - exact count 31#. {M,} - minimum count, maximum is infinity 32#. {M,N} - M through N 33#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 34msgid "unfinished repeat count" 35msgstr "contador de repetici�n sin terminar" 36 37#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 38msgid "malformed repeat count" 39msgstr "contador de repetici�n err�neo" 40 41#: src/dfa.c:1253 42msgid "Unbalanced (" 43msgstr "( desemparejado" 44 45#: src/dfa.c:1378 46msgid "No syntax specified" 47msgstr "No se ha especificado ninguna sintaxis" 48 49#: src/dfa.c:1386 50msgid "Unbalanced )" 51msgstr ") desemparejado" 52 53# FIXME. Comunicar al autor que esto es repetici�n... 54#: src/dfa.c:2956 55msgid "out of memory" 56msgstr "memoria agotada" 57 58#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 59msgid "memory exhausted" 60msgstr "memoria agotada" 61 62#: src/grep.c:205 63msgid "invalid context length argument" 64msgstr "longitud de contexto inv�lida" 65 66#: src/grep.c:475 67msgid "input is too large to count" 68msgstr "la entrada es demasiado grande para contar" 69 70#: src/grep.c:597 71msgid "writing output" 72msgstr "escribiendo el resultado" 73 74#: src/grep.c:870 75#, c-format 76msgid "Binary file %s matches\n" 77msgstr "Coincidencia en el fichero binario %s\n" 78 79#: src/grep.c:884 80msgid "(standard input)" 81msgstr "(entrada est�ndar)" 82 83#: src/grep.c:989 84#, c-format 85msgid "warning: %s: %s\n" 86msgstr "atenci�n: %s: %s\n" 87 88#: src/grep.c:990 89msgid "recursive directory loop" 90msgstr "bucle de directorio recursivo" 91 92#: src/grep.c:1038 93#, c-format 94msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 95msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]... PATR�N [FICHERO]...\n" 96 97#: src/grep.c:1040 98#, c-format 99msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 100msgstr "Pruebe `%s --help' para m�s informaci�n.\n" 101 102# FIXME: Dice [FILE] ... en vez de [FILE]... �Ser� un error? 103#: src/grep.c:1045 104#, c-format 105msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 106msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]... PATR�N [FICHERO] ...\n" 107 108#: src/grep.c:1046 109#, c-format 110msgid "" 111"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 112"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 113"\n" 114"Regexp selection and interpretation:\n" 115msgstr "" 116"Busca PATR�N en cada FICHERO o en la entrada est�ndar.\n" 117"Ejemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 118"\n" 119"Selecci�n e interpretaci�n de Expreg:\n" 120 121#: src/grep.c:1051 122msgid "" 123" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 124" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 125" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 126" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 127msgstr "" 128" -E, --extended-regexp PATR�N es una expresi�n regular extendida\n" 129" -F, --fixed-strings PATR�N es un conjunto de cadenas separadas por\n" 130" caracteres de nueva l�nea\n" 131" -G, --basic-regexp PATR�N es una expresi�n regular b�sica\n" 132" -P, --perl-regexp PATR�N es una expresi�n regular en Perl\n" 133 134#: src/grep.c:1056 135msgid "" 136" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 137" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 138" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 139" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 140" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 141" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 142msgstr "" 143" -e, --regexp=PATR�N utiliza PATR�N como expresi�n regular\n" 144" -f, --file=FICHERO obtiene PATR�N de FICHERO\n" 145" -i, --ignore-case considera iguales may�sculas y min�sculas\n" 146" -w, --word-regexp obliga a que PATR�N coincida solamente\n" 147" con palabras completas\n" 148" -x, --line-regexp obliga a que PATR�N coincida solamente\n" 149" con l�neas completas\n" 150" -z, --null-data una l�nea de datos termina en un byte 0, no\n" 151" en un car�cter de nueva l�nea\n" 152 153#: src/grep.c:1063 154msgid "" 155"\n" 156"Miscellaneous:\n" 157" -s, --no-messages suppress error messages\n" 158" -v, --invert-match select non-matching lines\n" 159" -V, --version print version information and exit\n" 160" --help display this help and exit\n" 161" --mmap use memory-mapped input if possible\n" 162msgstr "" 163"\n" 164"Variadas:\n" 165" -s, --no-messages suprime los mensajes de error\n" 166" -v, --invert-match selecciona las l�neas que no coinciden\n" 167" -V, --version muestra la versi�n y finaliza\n" 168" --help muestra esta ayuda y finaliza\n" 169" --mmap utiliza entrada asignada en memoria si es posible\n" 170 171#: src/grep.c:1071 172msgid "" 173"\n" 174"Output control:\n" 175" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 176" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 177" -n, --line-number print line number with output lines\n" 178" --line-buffered flush output on every line\n" 179" -H, --with-filename print the filename for each match\n" 180" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 181" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" 182" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" 183" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 184" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 185" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 186" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 187" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 188" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 189" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 190" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" 191" ACTION is 'read' or 'skip'\n" 192" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 193" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 194" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 195" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" 196" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 197" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 198" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 199" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 200msgstr "" 201"\n" 202"Control del resultado:\n" 203" -m, --max-count=N�M se detiene despu�s de N�M coincidencias\n" 204" -b, --byte-offset muestra el desplazamiento en bytes junto\n" 205" con las l�neas de salida\n" 206" -n, --line-number muestra el n�mero de l�nea junto con\n" 207" las l�neas de salida\n" 208" --line-buffered descarga el resultado para cada l�nea\n" 209" -H, --with-filename muestra el nombre del fichero para cada\n" 210" coincidencia\n" 211" -h, --no-filename suprime los nombres de los ficheros en\n" 212" el resultado\n" 213" --label=ETIQUETA muestra ETIQUETA como nombre de fichero para la\n" 214" entrada est�ndar\n" 215" -o, --only-matching muestra solamente la parte de una l�nea que\n" 216" encaja con PATR�N\n" 217" -q, --quiet, --silent suprime todo el resultado normal\n" 218" --binary-files=TIPO supone que los ficheros binarios son TIPO\n" 219" TIPO es `binary', `text', o `without-match'\n" 220" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" 221" -I equivalente a --binary-files=without-match\n" 222" -d, --directories=ACCI�N especifica c�mo manejar los directorios\n" 223" ACCI�N es 'read', 'recurse', o 'skip'\n" 224" -D, --devices=ACCI�N especifica c�mo manejar dispositivos, FIFOs y\n" 225" `sockets', puede ser 'read' o 'skip'\n" 226" -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n" 227" --include=PATR�N examina los ficheros que encajan con PATR�N\n" 228" --exclude=PATR�N se salta los ficheros que encajan con PATR�N\n" 229" --exclude-from=FICHERO se salta los ficheros que encajan con los patrones\n" 230" de FICHERO\n" 231" -L, --files-without-match muestra solamente los nombres de FICHEROs\n" 232" que no contienen ninguna coincidencia\n" 233" -l, --files-with-matches muestra solamente los nombres de FICHEROs\n" 234" que contienen alguna coincidencia\n" 235" -c, --count muestra solamente el total de l�neas que coinciden\n" 236" por cada FICHERO\n" 237" -Z, --null imprime un byte 0 despu�s del nombre del FICHERO\n" 238 239#: src/grep.c:1099 240msgid "" 241"\n" 242"Context control:\n" 243" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 244" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 245" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 246" -NUM same as --context=NUM\n" 247" --color[=WHEN],\n" 248" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" 249" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" 250" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 251" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 252"\n" 253"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 254"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 255"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 256"and 2 if trouble.\n" 257msgstr "" 258"\n" 259"Control del contexto:\n" 260" -B, --before-context=N�M muestra N�M l�neas de contexto anterior\n" 261" -A, --after-context=N�M muestra N�M l�neas de contexto posterior\n" 262" -C, --context=N�M muestra N�M l�neas de contexto\n" 263" -N�M lo mismo que --context=N�M\n" 264" --color[=CU�NDO],\n" 265" --colour[=CU�NDO] distingue con marcadores la cadena que encaja\n" 266" CU�NDO puede ser `always', `never' o `auto'.\n" 267" -U, --binary no elimina los caracteres de retorno de carro\n" 268" finales de l�nea (MSDOS)\n" 269" -u, --unix-byte-offsets cuenta los desplazamientos como si no hubiera\n" 270" retornos de carro (MSDOS)\n" 271"\n" 272"`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n" 273"Si no se especifica ning�n FICHERO, o cuando es -, lee la entrada est�ndar.\n" 274"Si se dan menos de dos FICHEROs, se supone -h. La salida es 0 si hay\n" 275"coincidencias, 1 si no las hay, y 2 en caso de problema\n" 276 277#: src/grep.c:1116 278msgid "" 279"\n" 280"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" 281msgstr "" 282"\n" 283"Comunicar bichos a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" 284 285# viendo los fuentes , hay varias opciones 286# que hay sin documentar. O quiz� es que getopt() lo he entendido mal 287# Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y 288# grep.c:622 -> 289# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy" 290# grep --help -> 291# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>] 292# La opci�n -X es a la que corresponde esta l�nea. 293# 294# No me gusta nada lo de opci�n "a buscar". 295# Se admiten sugerencias. sv 296#: src/grep.c:1126 297msgid "conflicting matchers specified" 298msgstr "se han especificado expresiones conflictivas" 299 300#: src/grep.c:1363 301msgid "unknown devices method" 302msgstr "m�todo de dispositivos desconocido" 303 304# Nota: Se refiere a la opci�n --directories=ACCI�N cuando ACCI�N 305# no es `read', `recurse' o `skip'. 306#: src/grep.c:1430 307msgid "unknown directories method" 308msgstr "m�todo de directorios desconocido" 309 310#: src/grep.c:1497 311msgid "invalid max count" 312msgstr "contador m�ximo inv�lido" 313 314#: src/grep.c:1551 315msgid "unknown binary-files type" 316msgstr "tipo binary-files desconocido" 317 318#: src/grep.c:1646 319#, c-format 320msgid "%s (GNU grep) %s\n" 321msgstr "%s (GNU grep) %s\n" 322 323#: src/grep.c:1648 324msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 325msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 326 327#: src/grep.c:1650 328msgid "" 329"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 330"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 331msgstr "" 332"Esto es software libre; vea el c�digo fuente para las condiciones de copia.\n" 333"No hay NINGUNA garant�a; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" 334"FIN DETERMINADO.\n" 335 336#: src/search.c:606 337msgid "The -P option is not supported" 338msgstr "La opci�n -P no est� admitida" 339 340#: src/search.c:619 341msgid "The -P and -z options cannot be combined" 342msgstr "Las opciones -P y -z no se pueden combinar" 343 344#: lib/error.c:117 345msgid "Unknown system error" 346msgstr "Error del sistema desconocido" 347 348#: lib/getopt.c:675 349#, c-format 350msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 351msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n" 352 353#: lib/getopt.c:700 354#, c-format 355msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 356msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n" 357 358#: lib/getopt.c:705 359#, c-format 360msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 361msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n" 362 363#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 364#, c-format 365msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 366msgstr "%s: la opci�n `%s' requiere un argumento\n" 367 368#. --option 369#: lib/getopt.c:752 370#, c-format 371msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 372msgstr "%s: opci�n no reconocida `--%s'\n" 373 374#. +option or -option 375#: lib/getopt.c:756 376#, c-format 377msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 378msgstr "%s: opci�n no reconocida `%c%s'\n" 379 380#. 1003.2 specifies the format of this message. 381#: lib/getopt.c:782 382#, c-format 383msgid "%s: illegal option -- %c\n" 384msgstr "%s: opci�n ilegal -- %c\n" 385 386#: lib/getopt.c:785 387#, c-format 388msgid "%s: invalid option -- %c\n" 389msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n" 390 391#. 1003.2 specifies the format of this message. 392#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 393#, c-format 394msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 395msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- %c\n" 396 397#: lib/getopt.c:862 398#, c-format 399msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 400msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n" 401 402#: lib/getopt.c:880 403#, c-format 404msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 405msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n" 406 407#. Get translations for open and closing quotation marks. 408#. 409#. The message catalog should translate "`" to a left 410#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 411#. "'". If the catalog has no translation, 412#. locale_quoting_style quotes `like this', and 413#. clocale_quoting_style quotes "like this". 414#. 415#. For example, an American English Unicode locale should 416#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 417#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 418#. MARK). A British English Unicode locale should instead 419#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 420#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 421#: lib/quotearg.c:259 422msgid "`" 423msgstr "`" 424 425#: lib/quotearg.c:260 426msgid "'" 427msgstr "'" 428 429#~ msgid "option %s" 430#~ msgstr "opci�n %s" 431 432#~ msgid " with arg %s" 433#~ msgstr " con argumento %s" 434 435#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" 436#~ msgstr "aparecen d�gitos en dos elementos de argv diferentes.\n" 437 438#~ msgid "option %c\n" 439#~ msgstr "opci�n %c\n" 440 441#~ msgid "option a\n" 442#~ msgstr "opci�n a\n" 443 444#~ msgid "option b\n" 445#~ msgstr "opci�n b\n" 446 447#~ msgid "option c with value `%s'\n" 448#~ msgstr "la opci�n c tiene el valor `%s'\n" 449 450#~ msgid "option d with value `%s'\n" 451#~ msgstr "la opci�n d tiene el valor `%s'\n" 452 453#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" 454#~ msgstr "?? getopt ha devuelto el car�cter c�digo 0%o ??\n" 455 456#~ msgid "non-option ARGV-elements: " 457#~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: " 458 459#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" 460#~ msgstr "s�lo se puede especificar una de las opciones -E, -F, o -G" 461 462# Prefiero dejarlo en solamente un patr�n 463# Pero entonces no queda claro que *debe haber uno*, y parece que 464# es uno como m�ximo (siendo el m�nimo 0). sv 465#~ msgid "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n" 466#~ msgstr "Debe haber un y solamente un PATR�N, `-e PATR�N', o `-f FICHERO'.\n" 467 468#~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n" 469#~ msgstr "Si no se especifica ninguna de las opciones -[GEF], se supone -G.\n" 470