1# Mensajes en espa�ol para GNU make.
2# Copyright (C) 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>, 1996, 2001.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: GNU make 3.79.1\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-10-03 22:13-0400\n"
9"PO-Revision-Date: 2001-12-28 12:24+0100\n"
10"Last-Translator: Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>\n"
11"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16#: ar.c:56
17#, c-format
18msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
19msgstr "Se intent� utilizar una caracter�stica no implementada: `%s'"
20
21# Sugerencia: touch -> `touch'. sv
22# Ok, aceptada. A falta de cursivas... mm
23# No veo porqu� no se ha de usar 'tocar' en vez de touch em+
24# El mensaje adem�s hace referencia a un touch de un objeto dentro
25# de una librer�a, y de eso no se dice nada en el mensaje. Creo que
26# hay que tener cuidado con estas cosas.
27# El programa para tocar un miembro de un archivo ... , y ahi estamos
28# ya en problemas con el dichoso archivo/fichero.
29# A ver que se os ocurre em+
30# Enrique: touch es un programa del sistema operativo y sirve para
31# cambiar la fecha de un programa o archivo. Es decir lo "toca" y
32# modifica sus atributos. Por eso prefer� no traducirlo.
33#: ar.c:147
34msgid "touch archive member is not available on VMS"
35msgstr "El programa para hacer un `touch' no est� disponible en VMS"
36
37#: ar.c:179
38#, c-format
39msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
40msgstr "touch: El archivo `%s' no existe"
41
42#: ar.c:182
43#, c-format
44msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
45msgstr "touch: `%s' no es un archivo v�lido"
46
47#: ar.c:189
48#, c-format
49msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
50msgstr "touch: El miembro `%s' no existe en `%s'"
51
52#: ar.c:196
53#, c-format
54msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
55msgstr "touch: C�digo de retorno err�neo de ar_member_touch en `%s'"
56
57#: arscan.c:71
58#, c-format
59msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
60msgstr ""
61"fallo en lbr$set_module para extraer la informaci�n del m�dulo, estado = %d"
62
63#: arscan.c:159
64#, c-format
65msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
66msgstr "fallo en lbr$ini_control con estado = %d"
67
68#: arscan.c:170
69#, c-format
70msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
71msgstr "Error al abrir la biblioteca `%s' para buscar al elemento `%s'"
72
73#: arscan.c:842
74#, c-format
75msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
76msgstr "Miembro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n"
77
78#: arscan.c:843
79msgid " (name might be truncated)"
80msgstr " (el nombre puede estar truncado)"
81
82#: arscan.c:845
83#, c-format
84msgid "  Date %s"
85msgstr "  Fecha %s"
86
87#: arscan.c:846
88#, c-format
89msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
90msgstr "  uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
91
92#: commands.c:410
93msgid "*** Break.\n"
94msgstr "*** Break.\n"
95
96#: commands.c:505
97#, c-format
98msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
99msgstr ""
100"*** [%s] Miembro de archivo `%s' podr�a estar incorrecto; aunque no se "
101"elimina"
102
103#: commands.c:508
104#, c-format
105msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
106msgstr ""
107"*** Miembro del archivo `%s' podr�a estar incorrecto; aunque no se elimina"
108
109# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
110# Ok. mm
111#: commands.c:520
112#, c-format
113msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
114msgstr "*** [%s] Se borra el archivo `%s'"
115
116# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
117# Ok. mm
118#: commands.c:522
119#, c-format
120msgid "*** Deleting file `%s'"
121msgstr "*** Se borra el archivo `%s'"
122
123#: commands.c:560
124msgid "#  commands to execute"
125msgstr "#  comandos para ejecutar"
126
127#: commands.c:563
128msgid " (built-in):"
129msgstr " (interconstruido):"
130
131#: commands.c:565
132#, c-format
133msgid " (from `%s', line %lu):\n"
134msgstr " (de `%s', linea %lu):\n"
135
136#: dir.c:983
137msgid ""
138"\n"
139"# Directories\n"
140msgstr ""
141"\n"
142"# Directorios\n"
143
144#: dir.c:995
145#, c-format
146msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
147msgstr "# %s: podr�a no estar establecido.\n"
148
149# �No sobrar�a el "posiblemente"?
150# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv
151# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm
152#: dir.c:999
153#, c-format
154msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
155msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): no se pudo abrir.\n"
156
157# En el K & R aparece inode traducido como nodo-i. �qu� te parece? sv
158# Bien. Me gusta con el guioncito. mm
159#: dir.c:1003
160#, c-format
161msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
162msgstr ""
163"# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): posiblemente no se pueda abrir.\n"
164
165# �No sobrar�a el "posiblemente"?
166# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv
167# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm
168#: dir.c:1008
169#, c-format
170msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
171msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): no se pudo abrir.\n"
172
173#: dir.c:1035
174#, c-format
175msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
176msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): "
177
178#: dir.c:1039
179#, c-format
180msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
181msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): "
182
183#: dir.c:1044
184#, c-format
185msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
186msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): "
187
188#: dir.c:1050 dir.c:1071
189msgid "No"
190msgstr "No"
191
192#: dir.c:1053 dir.c:1074
193msgid " files, "
194msgstr " archivos, "
195
196#: dir.c:1055 dir.c:1076
197msgid "no"
198msgstr "no"
199
200#: dir.c:1058
201msgid " impossibilities"
202msgstr " imposibilidades"
203
204# �"So far" no era "hasta ahora"? (no me hagas mucho caso) sv
205# Si tu traducci�n es mejor. Aceptada. mm
206#: dir.c:1062
207msgid " so far."
208msgstr " hasta ahora."
209
210#: dir.c:1079
211#, fuzzy, c-format
212msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
213msgstr " imposibilidades en %u directorios.\n"
214
215# Creo que eventually ser�a "finalmente" o algo as�. sv
216# Si, es finalmente no a veces. Ok. mm
217# referencia me parece que no lleva tilde. sv
218# No, no lleva acento. Me emocion� con elos. mm
219# Creeis de veras que tiene sentido 'finalmente'em+
220# yo pondr�a ser termina autoreferenciando, por
221# ejemplo em+
222# Mejor lo eliminamos. Es de alguna forma reiterativo e innecesario.
223# Lo de `al final' puede ser m�s confuso. mm
224#: expand.c:110
225#, c-format
226msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
227msgstr "La variable recursiva `%s' se auto-referencia"
228
229# No me gusta nada ( lo siento )
230# � Qu� tal : La referencia a una variable est� sin terminar em+
231# Creo que tienes raz�n la voz pasiva es muy desagradable. mm.
232#: expand.c:248
233msgid "unterminated variable reference"
234msgstr "la referencia a la variable est� sin terminar"
235
236#: file.c:267
237#, c-format
238msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
239msgstr "Las instrucciones fueron especificadas para el archivo `%s' en %s:%lu,"
240
241# Buscando en las legras impl�citas em+
242# Utilic� por b�squeda en para evitar el gerundio. mm
243#: file.c:272
244#, c-format
245msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
246msgstr ""
247"Las instrucciones para el archivo `%s' se encontraron por b�squeda en reglas "
248"impl�citas,"
249
250# "now" es "ahora". �te lo has comido consciente o inconscientemente? sv
251# inconscientemente. mm
252#: file.c:275
253#, c-format
254msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
255msgstr "pero `%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'."
256
257# Lo repetir� una y mil veces... :-)
258# "To ignore" *no* es ignorar. sv
259# Propongo "no ser�n tenidas en cuenta" a falta de algo mejor.
260# Ok. Mi necedad sobrepasa el milenio. mm
261#: file.c:278
262#, c-format
263msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
264msgstr ""
265"Las instrucciones para `%s' no ser�n tenidas en cuenta en favor de las que "
266"est�n en `%s'."
267
268# Me suena que eso de colon es algo as� como punto, dos puntos o punto y coma.
269# �Podr�as comprobarlo? sv
270# Es un punto sencillo (.). A ver si te gusta mi propuesta. mm
271#: file.c:298
272#, c-format
273msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
274msgstr "no se puede cambiar un punto (.) `%s' por dos puntos (:) `%s'"
275
276# Lo mismo. sv
277#: file.c:303
278#, c-format
279msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
280msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) `%s' por un punto (.) `%s'"
281
282# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
283# Ok. mm
284#: file.c:375
285#, c-format
286msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
287msgstr "*** Se borra el archivo temporal `%s'"
288
289# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
290# Ok. mm
291#: file.c:379
292#, fuzzy
293msgid "Removing intermediate files...\n"
294msgstr "*** Se borra el archivo temporal `%s'"
295
296#: file.c:558
297#, c-format
298msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
299msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituy�ndola %s"
300
301#: file.c:559
302msgid "Current time"
303msgstr "Hora actual"
304
305#: file.c:659
306msgid "# Not a target:"
307msgstr "# No es un objetivo:"
308
309# Pondr�a: es una dependencia de em+
310# Si, tienes raz�n. mm
311#: file.c:681
312msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
313msgstr "#  Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)."
314
315# Lo mismo. Y traducir por falso es poco menos que poco exacto.
316# Los phony target de make son aquellos que se ejecutan siempre
317# sin tener en cuenta si existe un archivo con el nombre del objetivo
318# y de si es actual. Propondr�a incondicional en vez de falso, ya que
319# explica exactamente qu� es un phony target em+
320# No. Incondicional no es una traducci�n correcta. Que tal si al rato
321# se les ocurre hacer una nueva instrucci�n .INCONDITIONAL.
322# Si quieres podr�amos pensar en otra traducci�n como se�uelo o algo as�. mm
323#: file.c:683
324msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
325msgstr "#  objetivo falso (dependencia de .PHONY)."
326
327# FUZZY
328# Pondria l�nea de comandos
329# Y creo que no s� exactamente a que se refiere, No creo que haya visto
330# este mensaje nunca en make lo marco con FUZZY em+
331# Est�n traduciendo commands como comandos? Son m�s bien ordenes o
332# instrucciones. Por mi parte no hay problema, incluso me gusta m�s
333# comandos, pero es un anglicismo. mm
334#: file.c:685
335msgid "#  Command-line target."
336msgstr "#  Objetivo de l�nea de instrucciones."
337
338# Habr�a que entender esto
339# Creo que esto es lo que significa. El fuente no es demasiado claro. mm
340# Se refiere a que el fichero makefile es uno que encuentra por
341# defecto ( en este orden GNUmakefile, Makefile y makefile ) o uno
342# que est� definido en la variable de entorno MAKEFILE em+
343# As� pues tu traducci�n es completamente equivocada, lo siento.
344# Pondr�a: Fichero por defecto o definido en la variable MAKEFILE em+
345# Cierto, lo has entendido bien. Arreglo acorde. mm
346#: file.c:687
347msgid "#  A default or MAKEFILES makefile."
348msgstr "#  Archivo por defecto o definido en la variable MAKEFILE."
349
350# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv
351# Ok. Es m�s literal. mm
352# Atenci�n ! , es la b�squeda 'de'reglas impl�citas em+
353# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e impl�cita. Platicarlo con Ulrich. mm
354#: file.c:689
355msgid "#  Implicit rule search has been done."
356msgstr "#  La b�squeda de reglas impl�citas ha sido efectuada."
357
358# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv
359# Ok. Es m�s literal. mm
360# Atenci�n ! , es la b�squeda 'de'reglas impl�citas em+
361# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e impl�cita. Platicarlo con Ulrich. mm
362#: file.c:690
363msgid "#  Implicit rule search has not been done."
364msgstr "#  La b�squeda de reglas impl�citas ha sido efectuada."
365
366#: file.c:692
367#, c-format
368msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
369msgstr "#  rama del patr�n impl�cita/est�tica: `%s'\n"
370
371#: file.c:694
372msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
373msgstr "#  El archivo es una dependencia intermedia."
374
375# Sugerencia: "crea". sv
376# Ok. Aunque, viendolo bien, que tal "hace"? mm.
377#: file.c:697
378msgid "#  Also makes:"
379msgstr "#  Tambi�n hace:"
380
381# �y "comprob�"? sv
382# Ok. Mejora. mm
383# No pondr�a nunca, sino simplemente 'no se comprob� 'em+
384# Si, es lo mismo pero es m�s espa�ol. mm
385#: file.c:703
386msgid "#  Modification time never checked."
387msgstr "#  La fecha de modificaci�n no se comprob�."
388
389#: file.c:705
390msgid "#  File does not exist."
391msgstr "#  El archivo no existe."
392
393#: file.c:707
394msgid "#  File is very old."
395msgstr "#  El archivo es muy viejo."
396
397#: file.c:712
398#, c-format
399msgid "#  Last modified %s\n"
400msgstr "#  �ltima modificaci�n %s\n"
401
402#: file.c:715
403msgid "#  File has been updated."
404msgstr "#  El archivo ha sido actualizado."
405
406#: file.c:715
407msgid "#  File has not been updated."
408msgstr "#  El archivo ha sido actualizado."
409
410#: file.c:719
411msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
412msgstr "#  Las instrucciones siguen ejecut�ndose (ESTO ES UN BUG)."
413
414# �No ser�a m�s bien "las instrucciones de las dependencias"? sv
415# Si, que babas soy. Ahora corrijo. mm
416#: file.c:722
417msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
418msgstr ""
419"#  Las instrucciones de las dependencias siguen ejecut�ndose (ESTO ES UN "
420"BUG)."
421
422#: file.c:731
423msgid "#  Successfully updated."
424msgstr "#  Actualizado con �xito."
425
426#: file.c:735
427msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
428msgstr "#  Necesita ser actualizado (la opci�n -q est� activa)."
429
430#: file.c:738
431msgid "#  Failed to be updated."
432msgstr "#  Fallo al ser actualizado."
433
434# ## Le he a�adido un "�" con tu permiso.
435# Gracias. No lo puse porque no se como poner ese s�mbolo con el
436# iso-accents-mode y luego se me olvid�. Por cierto, como se hace?
437# tambi�n tengo duda de la interrogaci�n abierta.
438#: file.c:741
439msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
440msgstr "#  �Valor inv�lido en el miembro `update_status'!"
441
442# ## Lo mismo.
443#: file.c:748
444msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
445msgstr "#  �Valor inv�lido en el miembro `command_state'!"
446
447#: file.c:764
448msgid ""
449"\n"
450"# Files"
451msgstr ""
452"\n"
453"# Archivos"
454
455#: file.c:768
456msgid ""
457"\n"
458"# files hash-table stats:\n"
459"# "
460msgstr ""
461
462#: function.c:768
463msgid "non-numeric first argument to `word' function"
464msgstr "el primer argumento de la funci�n `word' no es num�rico"
465
466#: function.c:772
467msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
468msgstr "el primer argumento de la funci�n `word' debe ser mayor a 0"
469
470#: function.c:796
471msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
472msgstr "el primer argumento de la funci�n `wordlist' no es num�rico"
473
474#: function.c:798
475msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
476msgstr "el primer argumento de la funci�n `wordlist' no es num�rico"
477
478#: function.c:1371
479#, c-format
480msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
481msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(In), (e=%d)\n"
482
483#: function.c:1382
484#, c-format
485msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
486msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(Err), (e=%d)\n"
487
488#: function.c:1387
489#, c-format
490msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
491msgstr "Fallo en CreatePipe(), (e=%d)\n"
492
493#: function.c:1392
494msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
495msgstr "windows32_openpipe (): fallo en process_init_fd()\n"
496
497#: function.c:1629
498#, c-format
499msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
500msgstr "Limpiando el archivo temporal %s\n"
501
502#: function.c:1850
503#, c-format
504msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
505msgstr "N�mero de argumentos (%d) insuficientes para la funci�n `%s'"
506
507#: function.c:1861
508#, c-format
509msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
510msgstr "No implementado en esta plataforma: funci�n `%s'"
511
512#: function.c:1914
513#, c-format
514msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
515msgstr "la llamada a la funci�n `%s' no concluy�: falta `%c'"
516
517#: getopt.c:675
518#, c-format
519msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
520msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n"
521
522# No admite ning�n argumento. sv
523# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm
524#: getopt.c:699
525#, c-format
526msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
527msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n"
528
529# Lo mismo. sv
530# Ok. mm
531#: getopt.c:704
532#, c-format
533msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
534msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n"
535
536#: getopt.c:721 getopt.c:894
537#, c-format
538msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
539msgstr "%s: la opci�n `%s' requiere un argumento\n"
540
541#: getopt.c:750
542#, c-format
543msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
544msgstr "%s: opci�n no reconocida `--%s'\n"
545
546#: getopt.c:754
547#, c-format
548msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
549msgstr "%s: opci�n no reconocida `%c%s'\n"
550
551#: getopt.c:780
552#, c-format
553msgid "%s: illegal option -- %c\n"
554msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n"
555
556#: getopt.c:783
557#, c-format
558msgid "%s: invalid option -- %c\n"
559msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n"
560
561#: getopt.c:813 getopt.c:943
562#, c-format
563msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
564msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- %c\n"
565
566#: getopt.c:860
567#, c-format
568msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
569msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n"
570
571# No admite ning�n argumento. sv
572# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm
573#: getopt.c:878
574#, c-format
575msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
576msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n"
577
578#: hash.c:56
579#, c-format
580msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
581msgstr ""
582
583#: hash.c:315
584#, c-format
585msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
586msgstr ""
587
588#: hash.c:317
589#, c-format
590msgid "Rehash=%d, "
591msgstr ""
592
593#: hash.c:318
594#, c-format
595msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
596msgstr ""
597
598# Y no ser�a mejor "Buscando una regla impl�cita ..."
599# Ten en cuenta que este mensaje no parece un mensaje de error, sino m�s
600# de "debug" o de "verbose". sv
601# Cierto. mm
602#: implicit.c:40
603#, c-format
604msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
605msgstr "Buscando una regla impl�cita para `%s'.\n"
606
607# Lo mismo.
608# Buscando una regla impl�tita para el miembro del archivo  `%s' em+
609# Se me resbal�. mm
610#: implicit.c:56
611#, c-format
612msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
613msgstr "Buscando una regla impl�cita para el miembro del archivo `%s'.\n"
614
615# Pues si ilegal le suena a c�rcel a Enrique, "evade" me suena a m� a
616# escaparse de la c�rcel... (fuga de alcatraz :-)
617# te voy a dar yo a t� fuga ... em+
618# �Qu� te parecer�a "se evita"? sv
619# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm
620# No me gusta se evita, pondr�a evitando em+
621# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios d�nde la dejas? mm
622#: implicit.c:202
623msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
624msgstr "Evitando la recursi�n en la regla impl�cita.\n"
625
626# FUZZY
627# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo
628# he visto, pero en cristiano no se si podr�a entenderlo.
629# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendr�
630# que pensar un poco en ello em+
631# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y
632# pondr�a a toda costa gerundio ( intentando ) em+
633# Ok con el gerundio. Pero tambi�n tengo que meditarlo. mm
634#: implicit.c:340
635#, c-format
636msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
637msgstr "Intentando una regla de patr�n con la ramificaci�n `%.*s'.\n"
638
639# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv
640# Cuando aparezca este mensaje tendr� poco menos que sentido
641# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados.
642# Pon el orden correcto, siempre ser� m�s l�gico que lo que vaya a
643# aparecer tal y como est� ahora (Se rechaza la dependencia imposible
644#  `%s' `%s )'em+
645# Ok. mm
646#: implicit.c:381
647#, c-format
648msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
649msgstr "Se rechaza la dependencia imposible `%s'.\n"
650
651# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv
652# Cuando aparezca este mensaje tendr� poco menos que sentido
653# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados.
654# Pon el orden correcto, siempre ser� m�s l�gico que lo que vaya a
655# aparecer tal y como est� ahora (Se rechaza la dependencia imposible
656#  `%s' `%s )'em+
657# Ok. mm
658#: implicit.c:382
659#, c-format
660msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
661msgstr "Se rechaza la regla de dependencia imposible `%s'.\n"
662
663# Pues si ilegal le suena a c�rcel a Enrique, "evade" me suena a m� a
664# escaparse de la c�rcel... (fuga de alcatraz :-)
665# te voy a dar yo a t� fuga ... em+
666# �Qu� te parecer�a "se evita"? sv
667# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm
668# No me gusta se evita, pondr�a evitando em+
669# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios d�nde la dejas? mm
670#: implicit.c:392
671#, c-format
672msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
673msgstr "Probando la dependencia impl�cita `%s'.\n"
674
675# FUZZY
676# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo
677# he visto, pero en cristiano no se si podr�a entenderlo.
678# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendr�
679# que pensar un poco en ello em+
680# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y
681# pondr�a a toda costa gerundio ( intentando ) em+
682# Ok con el gerundio. Pero tambi�n tengo que meditarlo. mm
683#: implicit.c:393
684#, c-format
685msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
686msgstr "Intentando la regla de dependencia `%s'.\n"
687
688#: implicit.c:414
689#, c-format
690msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
691msgstr "Se encontr� la dependencia `%s' como la VPATH `%s'.\n"
692
693#: implicit.c:431
694#, c-format
695msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
696msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio `%s'.\n"
697
698# Lo mismo. sv
699#: job.c:253
700#, c-format
701msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
702msgstr "*** [%s] Error 0x%x (no tiene efecto)"
703
704#: job.c:254
705#, c-format
706msgid "*** [%s] Error 0x%x"
707msgstr "*** [%s] Error 0x%x"
708
709# Lo mismo. sv
710#: job.c:258
711#, c-format
712msgid "[%s] Error %d (ignored)"
713msgstr "[%s] Error %d (no tiene efecto)"
714
715#: job.c:259
716#, c-format
717msgid "*** [%s] Error %d"
718msgstr "*** [%s] Error %d"
719
720# Sugerencia: " (volcado de `core')". sv
721# volcado de `core' no significa nada, que te parece si mejor dejamos
722# el core dumped, o bien volcado del n�cleo o algo as�. Por el momento
723# no cambio nada. mm
724#: job.c:264
725msgid " (core dumped)"
726msgstr " (core dumped) [N�cleo vaciado a un archivo]"
727
728#: job.c:316
729msgid "Warning: Empty redirection\n"
730msgstr "Atenci�n: redirecci�n vac�a\n"
731
732#: job.c:352
733msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
734msgstr "Error de sint�xis, a�n se est� dentro de '\"'\n"
735
736# Recibida o capturada, pero por Dios , no pongas
737# 'se tiene' . En vez de hijo pon proceso hijo , y quita lo
738# que tienes entre par�ntesis em+
739# Lo del par�ntesis era para escoger. mm
740#: job.c:404
741#, c-format
742msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
743msgstr "Recib� una se�al SIGCHLD; %u proceso hijo descarriado.\n"
744
745# �Y job -> trabajos? sv
746# Si, pero no hablas de una computadora multi-trabajos sino multi-tareas.
747# Por eso eleg� tareas. Lo platicamos con m�s calma? mm
748#: job.c:453
749msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
750msgstr "*** Se espera a que terminen otras tareas...."
751
752# �De verdad se dice "vivo"? Si es un proceso, se me ocurre "activo". sv
753# Me gusta lo de activo. mm
754#: job.c:482
755#, c-format
756msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
757msgstr "Hijo activo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
758
759#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
760msgid " (remote)"
761msgstr " (remoto)"
762
763# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
764# entre par�ntesis em+
765#: job.c:633
766#, c-format
767msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
768msgstr "Se pierde al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n"
769
770# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
771# entre par�ntesis em+
772#: job.c:634
773#, c-format
774msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
775msgstr "Se gana al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n"
776
777# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
778# Si, met� la pata. mm
779#: job.c:639
780#, c-format
781msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
782msgstr "Se limpia el archivo temporal %s\n"
783
784# Proceso hijo em+
785# Ok.
786#: job.c:732
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
789msgstr "Se elimina al proceso hijo 0x%08lx PID %ld %s de la cadena.\n"
790
791#: job.c:788
792msgid "write jobserver"
793msgstr "escribir en el servidor de tareas"
794
795# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
796# entre par�ntesis em+
797#: job.c:790
798#, c-format
799msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
800msgstr "Se libera el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n"
801
802#: job.c:1253 job.c:2284
803#, c-format
804msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
805msgstr "fallo en process_easy() al lanzar el proceso (e=%d)\n"
806
807#: job.c:1257 job.c:2288
808#, c-format
809msgid ""
810"\n"
811"Counted %d args in failed launch\n"
812msgstr ""
813"\n"
814"Se contaron %d argumentos en el lanzamiento fallido\n"
815
816# Proceso hijo em+
817# Ok.
818#: job.c:1317
819#, c-format
820msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
821msgstr "Se pone al proceso hijo 0x%08lx (%s) PID %ld%s en la cadena.\n"
822
823# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
824# entre par�ntesis em+
825#: job.c:1558
826#, c-format
827msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
828msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n"
829
830#: job.c:1567
831msgid "read jobs pipe"
832msgstr "tuber�a de trabajos le�dos"
833
834#: job.c:1630
835msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
836msgstr "no se pueden forzar los l�mites de carga en este sistema operativo"
837
838#: job.c:1632
839msgid "cannot enforce load limit: "
840msgstr "no se puede forzar la carga l�mite: "
841
842#: job.c:1737
843#, c-format
844msgid "internal error: `%s' command_state"
845msgstr "error interno: `%s' command_state"
846
847#: job.c:1822
848msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
849msgstr "-atenci�n, CTRL-Y dejar� vivos a los subprocesos.\n"
850
851#: job.c:1839
852msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
853msgstr "-atenci�n, deber�s rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n"
854
855#: job.c:1952
856#, c-format
857msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
858msgstr "INTERCONSTRUIDO [%s][%s]\n"
859
860#: job.c:1963
861#, c-format
862msgid "BUILTIN CD %s\n"
863msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n"
864
865#: job.c:1981
866#, c-format
867msgid "BUILTIN RM %s\n"
868msgstr "RM INTERCONSTRUIDO %s\n"
869
870# Por defecto, como haces arriba em+
871# en efecto, mm
872#: job.c:2002
873#, c-format
874msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
875msgstr "Instrucci�n interconstruida desconocida `%s'.\n"
876
877#: job.c:2024
878msgid "Error, empty command\n"
879msgstr "Error, comando vac�o\n"
880
881#: job.c:2031 main.c:1361
882msgid "fopen (temporary file)"
883msgstr "fopen (archivo temporal)"
884
885#: job.c:2036
886#, c-format
887msgid "Redirected input from %s\n"
888msgstr "Entrada redirigida desde %s\n"
889
890# Probablemente sea aqu� donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
891# concuerde bien con esta frase y con la anterior simult�neamente. sv
892# No. Ya revis� el fuente y transcribo el trozo pertinente:
893#  char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
894#  if (makelevel == 0)
895#    printf ("%s: %s ", program, message);
896#  else
897#    printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
898# Como notar�s lo del directorio va en otro lado.
899#: job.c:2043
900#, c-format
901msgid "Redirected error to %s\n"
902msgstr "Se redirecciona el error a %s\n"
903
904#: job.c:2050
905#, c-format
906msgid "Redirected output to %s\n"
907msgstr "Salida redirigida a %s\n"
908
909# "en sustituto" me suena muy raro. Propongo: "en su lugar" en su lugar :-) sv
910# Ok. mm
911#: job.c:2113
912#, c-format
913msgid "Executing %s instead\n"
914msgstr "En su lugar, se ejecuta %s\n"
915
916#: job.c:2210
917#, c-format
918msgid "Error spawning, %d\n"
919msgstr "Error al lanzar el proceso %d\n"
920
921#: job.c:2313
922#, c-format
923msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
924msgstr "hacer un hijo descarriado %d, a�n esperando el pid %d\n"
925
926#: job.c:2332
927#, c-format
928msgid "%s: Command not found"
929msgstr "%s: No se encontr� el programa"
930
931# �Y "el programa Shell"? (a secas) sv
932# Si. Suena mucho mejor. mm
933# Suena, pero no es mejor. Tal y como esta escrito, incluso
934# yo pensaria que me falta un programa en mi sistema que se
935# llame shell. No se ha encontrado el 'shell'em+
936# Es bueno contar con una segunda opini�n ... mm
937#: job.c:2361
938#, c-format
939msgid "%s: Shell program not found"
940msgstr "%s: No se ha encontrado el `shell'"
941
942#: job.c:2542
943#, c-format
944msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
945msgstr "$SHELL ha cambiado (era `%s' y ahora es `%s')"
946
947#: job.c:2948
948#, c-format
949msgid "Creating temporary batch file %s\n"
950msgstr "Se crea el archivo temporal %s\n"
951
952#: job.c:2990
953#, c-format
954msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
955msgstr ""
956"%s (linea %d) Contexto de shell err�neo (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
957
958#: main.c:264
959msgid "Options:\n"
960msgstr "Opciones:\n"
961
962# Lo mismo de arriba con "ignorar". sv
963# Ok. mm.
964#: main.c:265
965#, fuzzy
966msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
967msgstr "No se tendr� en cuenta por compatibilidad"
968
969#: main.c:267
970msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
971msgstr ""
972
973#: main.c:269
974msgid ""
975"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
976"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
977msgstr ""
978
979# �"depurado" o "depuraci�n"? sv
980# Puse de depurado para evitar la cacofon�a informaci�n depuraci�n.
981# Sugerencias bienvenidas. mm
982#: main.c:272
983#, fuzzy
984msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
985msgstr "Se imprimir�n grandes cantidades de informaci�n de depurado"
986
987# �"depurado" o "depuraci�n"? sv
988# Puse de depurado para evitar la cacofon�a informaci�n depuraci�n.
989# Sugerencias bienvenidas. mm
990#: main.c:274
991#, fuzzy
992msgid ""
993"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
994msgstr "Se imprimir�n varios tipos de informaci�n de depurado"
995
996#: main.c:276
997msgid ""
998"  -e, --environment-overrides\n"
999"                              Environment variables override makefiles.\n"
1000msgstr ""
1001
1002#: main.c:279
1003msgid ""
1004"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1005"                              Read FILE as a makefile.\n"
1006msgstr ""
1007
1008#: main.c:282
1009#, fuzzy
1010msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
1011msgstr "Muestra este mensaje y finaliza"
1012
1013# Ojo con ignorar. sv
1014# Ok. mm
1015# Por favor, si has traducido commands como instrucciones , hazlo aqui
1016# tambien.
1017# No me gusta este mensaje, preferir�a: Se ignoran los errores obtenidos
1018# en la ejecuci�n de las instrucciones  em+
1019#: main.c:284
1020#, fuzzy
1021msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
1022msgstr "No se toman en cuenta los errores provenientes de los comandos"
1023
1024#: main.c:286
1025msgid ""
1026"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1027"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1028msgstr ""
1029
1030# Yo traducir�a "infinite" por "infinitos", no por "una infinidad", que
1031# parece que son muchos menos... sv
1032# Ok. mm
1033#: main.c:289
1034#, fuzzy
1035msgid ""
1036"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1037"arg.\n"
1038msgstr ""
1039"Se permiten N trabajos a la vez; si no se especifica un\n"
1040"argumento son infinitos"
1041
1042# No entiendo por qu� aqu� empleas subjuntivo: "pudieron". sv
1043# Es incorrecto. Es una de las opciones `k' que dice... mm
1044#: main.c:291
1045#, fuzzy
1046msgid ""
1047"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
1048msgstr "Sigue avanzando a�n cuando no se puedan crear algunos objetivos"
1049
1050#: main.c:293
1051msgid ""
1052"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1053"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
1054"N.\n"
1055msgstr ""
1056
1057#: main.c:296
1058msgid ""
1059"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1060"                              Don't actually run any commands; just print "
1061"them.\n"
1062msgstr ""
1063
1064#: main.c:299
1065msgid ""
1066"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1067"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
1068"it.\n"
1069msgstr ""
1070
1071# de 'make' em+
1072# ok. mm
1073#: main.c:302
1074#, fuzzy
1075msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
1076msgstr "Se imprime la base de datos interna de `make'"
1077
1078#: main.c:304
1079#, fuzzy
1080msgid ""
1081"  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
1082"date.\n"
1083msgstr ""
1084"No se ejecutan las instrucciones; el estado de salida\n"
1085"indicar� si est�n actualizados"
1086
1087# �desabilitan o deshabilitan? sv
1088# Error de dedo. mm
1089# � Por favor ! , � pero qu� es eso de interconstruidas ?
1090# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+
1091# Bueno, bajo protesta. mm
1092#: main.c:306
1093#, fuzzy
1094msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1095msgstr "Se deshabilitan las reglas impl�citas almacenadas internamente"
1096
1097# �desabilitan o deshabilitan? sv
1098# Error de dedo. mm
1099# � Por favor ! , � pero qu� es eso de interconstruidas ?
1100# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+
1101# Bueno, bajo protesta. mm
1102#: main.c:308
1103#, fuzzy
1104msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1105msgstr "Se deshabilitan los ajustes a las variables interconstru�das"
1106
1107#: main.c:310
1108msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
1109msgstr ""
1110
1111#: main.c:312
1112msgid ""
1113"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1114"                              Turns off -k.\n"
1115msgstr ""
1116
1117# Se *tocan*, �no? sv
1118# Si. mm
1119#
1120# Pues entonces c�mbialo arriba tambien em+
1121# En donde? mm
1122#: main.c:315
1123#, fuzzy
1124msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1125msgstr "Se tocan los objetivos en vez de reconstruirlos"
1126
1127# Me comer�a el "Se" inicial. "Muestra la versi�n..." sv
1128# Ok. mm
1129#: main.c:317
1130#, fuzzy
1131msgid ""
1132"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1133msgstr "Muestra la versi�n del make y finaliza"
1134
1135# Lo mismo. sv
1136#: main.c:319
1137#, fuzzy
1138msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1139msgstr "Muestra el directorio actual"
1140
1141# Lo mismo. sv
1142# Turn off , desactiva o deshabilita , pero no apaga em+
1143# apaga luz Mari Luz apaga luz ,que yo no puedo vivir con
1144# tanta luz ... ( canci�n tradicional ) ( no lo pude evitar ) em+
1145# Juar, Juar, Juar. Coincido, pero el sentido es el mismo. mm
1146#: main.c:321
1147#, fuzzy
1148msgid ""
1149"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1150"implicitly.\n"
1151msgstr "Desactiva -w, a�n cuando haya sido activado impl�citamente"
1152
1153#: main.c:323
1154msgid ""
1155"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1156"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1157msgstr ""
1158
1159# Lo mismo. sv
1160# Todas estas parecen descripciones de opciones.
1161#: main.c:326
1162#, fuzzy
1163msgid ""
1164"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1165"referenced.\n"
1166msgstr "Advierte cuando se hace una referencia a una variable no definida"
1167
1168#: main.c:511
1169msgid "empty string invalid as file name"
1170msgstr "no se permite que una cadena vac�a sea el nombre de un archivo"
1171
1172#: main.c:591
1173#, c-format
1174msgid "unknown debug level specification `%s'"
1175msgstr "se especific� un nivel de depuraci�n desconocido `%s'"
1176
1177#: main.c:631
1178#, c-format
1179msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
1180msgstr ""
1181"%s: Se atrap� una interrupci�n/excepci�n (c�digo = 0x%x, direcci�n = 0x%x)\n"
1182
1183#: main.c:638
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"\n"
1187"Unhandled exception filter called from program %s\n"
1188"ExceptionCode = %x\n"
1189"ExceptionFlags = %x\n"
1190"ExceptionAddress = %x\n"
1191msgstr ""
1192"\n"
1193"Se ha llamado un filtro de excepci�n no manejado desde el programa %s\n"
1194"C�digo de excepci�n %x\n"
1195"Banderas de excepci�n %x\n"
1196"Direcci�n de la excepci�n %x\n"
1197
1198#: main.c:646
1199#, c-format
1200msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
1201msgstr "Violaci�n de acceso: operaci�n de escritura en la direcci�n %x\n"
1202
1203#: main.c:647
1204#, c-format
1205msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
1206msgstr "Violaci�n de acceso: operaci�n de lectura en la direcci�n %x\n"
1207
1208#: main.c:712
1209#, c-format
1210msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
1211msgstr "la variable find_and_set_shell puesta como default_shell = %s\n"
1212
1213#: main.c:755
1214#, c-format
1215msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
1216msgstr ""
1217"la ruta de b�squeda find_and_set_shell est� puesta como default_shell = %s\n"
1218
1219#: main.c:1112
1220#, c-format
1221msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1222msgstr "%s est� suspendida por 30 segundos..."
1223
1224#: main.c:1114
1225msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1226msgstr "se hizo un sleep(30). Continuando.\n"
1227
1228#: main.c:1322
1229msgid "Makefile from standard input specified twice."
1230msgstr ""
1231"El archivo Makefile ha sido especificado dos veces desde la entrada est�ndard"
1232
1233#: main.c:1367
1234msgid "fwrite (temporary file)"
1235msgstr "fwrite (archivo temporal)"
1236
1237#: main.c:1453
1238msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
1239msgstr "No especifique -j o --jobs si sh.exe no est� disponible."
1240
1241#: main.c:1454
1242msgid "Resetting make for single job mode."
1243msgstr "Reajustando a make para el modo monotarea."
1244
1245#: main.c:1491
1246msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1247msgstr "Los trabajos en paralelo (-j) no est�n soportados en esta plataforma."
1248
1249#: main.c:1492
1250msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1251msgstr "Reajustando al modo monotarea (-j1)."
1252
1253#: main.c:1506
1254msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1255msgstr "error interno: hay varias opciones --jobserver-fds"
1256
1257#: main.c:1514
1258#, c-format
1259msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1260msgstr "error interno: cadena --jobserver-fds inv�lida `%s'"
1261
1262#: main.c:1524
1263msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1264msgstr ""
1265"atenci�n: se fuerza a -jN en el submake: se deshabilita el modo de servidor "
1266"de tareas."
1267
1268#: main.c:1534
1269msgid "dup jobserver"
1270msgstr "servidor de tareas duplicado"
1271
1272#: main.c:1537
1273msgid ""
1274"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
1275msgstr ""
1276"atenci�n: el servidor de tareas no est� disponible: se utilizar� -j1. A�ada `"
1277"+' a la regla padre del make."
1278
1279#: main.c:1560
1280msgid "creating jobs pipe"
1281msgstr "creando una tuber�a de trabajos"
1282
1283#: main.c:1569
1284msgid "init jobserver pipe"
1285msgstr "se inicializa la tuber�a al servidor de tareas"
1286
1287# Antes pusiste "makefiles". Coherencia. sv
1288# Cierto. mm
1289#: main.c:1654
1290msgid "Updating makefiles....\n"
1291msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n"
1292
1293# Me comer�a el "archivo" inicial.
1294# Ok. mm
1295# "El Makefile `%s' ..." sv
1296# Pondr�a ( como en un mensaje anterior ) se autoreferencia ... em+
1297# He puesto makefile con min�sculas , par ser coherentes em+
1298# Ok. Es m�s breve. mm.
1299#: main.c:1679
1300#, c-format
1301msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1302msgstr "El makefile `%s' se autoreferencia; por lo cual no se reconstruye.\n"
1303
1304# Lo mismo. sv
1305#: main.c:1754
1306#, c-format
1307msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1308msgstr "Fallo al reconstruir el makefile `%s'."
1309
1310# Lo mismo. sv
1311#: main.c:1770
1312#, c-format
1313msgid "Included makefile `%s' was not found."
1314msgstr "No se encontr� el makefile inclu�do `%s'."
1315
1316# Lo mismo. sv
1317#: main.c:1775
1318#, c-format
1319msgid "Makefile `%s' was not found"
1320msgstr "No se encontr� el Makefile `%s'"
1321
1322#: main.c:1843
1323msgid "Couldn't change back to original directory."
1324msgstr "No se pudo regresar al directorio original."
1325
1326#: main.c:1878
1327msgid "Re-executing:"
1328msgstr "Re-ejecutando:"
1329
1330#: main.c:1914
1331msgid "unlink (temporary file): "
1332msgstr "unlink (archivo temporal)"
1333
1334# Sugerencia: "No se especific� ning�n objetivo ... " sv
1335# Ok. Me gusta. mm
1336#: main.c:1937
1337msgid "No targets specified and no makefile found"
1338msgstr "No se especific� ning�n objetivo y no se encontr� ning�n makefile"
1339
1340#: main.c:1939
1341msgid "No targets"
1342msgstr "No hay objetivos"
1343
1344#: main.c:1944
1345msgid "Updating goal targets....\n"
1346msgstr "Actualizando los objetivos finales....\n"
1347
1348#: main.c:1970
1349msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1350msgstr ""
1351"atenci�n: Se ha detectado una desviaci�n en el reloj. La construcci�n podr�a "
1352"estar incompleta."
1353
1354# �Y Modo de empleo? sv
1355# Soy medio bestia. Deber�a hacerlo autom�tico. mm
1356# "target" es "objetivo", no "objetivos". F�jate que lleva puntos
1357# suspensivos, permitiendo as� varios objetivos. sv
1358# Ok. mm
1359#: main.c:2127
1360#, c-format
1361msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1362msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [objetivo] ...\n"
1363
1364#: main.c:2133
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"\n"
1368"This program built for %s\n"
1369msgstr ""
1370
1371#: main.c:2135
1372#, c-format
1373msgid ""
1374"\n"
1375"This program built for %s (%s)\n"
1376msgstr ""
1377
1378#: main.c:2138
1379#, fuzzy
1380msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1381msgstr ""
1382"\n"
1383"Reporte los errores a <bug-make@gnu.org>.\n"
1384
1385# Me comer�a el "de" de "requiere de" sv
1386# Ok. mm
1387#: main.c:2259
1388#, c-format
1389msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1390msgstr "la opci�n `-%c' requiere un argumento positivo y entero"
1391
1392# De esto hablaremos otro d�a. sv
1393# Si. Es bastante complicado. mm
1394#: main.c:2687
1395#, fuzzy, c-format
1396msgid ""
1397"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1398"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1399"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1400msgstr ""
1401", por Richard Stallman y Roland McGrath.\n"
1402"%sConstruido para %s\n"
1403"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
1404"%s\\tFree Software Foundation, Inc.\n"
1405"%sEste es software libre; consulte en el c�digo fuente las condiciones de "
1406"copia.\n"
1407"%sNO hay garant�a; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o EL CUMPLIMIENTO DE\n"
1408"%sALG�N PROP�SITO PARTICULAR.\n"
1409"\n"
1410"%sReporte los errores a <bug-make@gnu.org>.\n"
1411"\n"
1412
1413#: main.c:2707
1414#, c-format
1415msgid ""
1416"\n"
1417"# Make data base, printed on %s"
1418msgstr ""
1419"\n"
1420"# Base de datos del Make, mostrada en %s"
1421
1422# make -> Make. sv
1423# Ok. mm
1424# Porqu� 'del', o pones 'del programa' Make o pones
1425# 'de Make' em+
1426# Ok. mm
1427#: main.c:2716
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"\n"
1431"# Finished Make data base on %s\n"
1432msgstr ""
1433"\n"
1434"# Se termina la base de datos de Make en %s\n"
1435
1436#: main.c:2788
1437#, fuzzy, c-format
1438msgid "%s: Entering an unknown directory"
1439msgstr "un directorio desconocido"
1440
1441#: main.c:2790
1442#, fuzzy, c-format
1443msgid "%s: Leaving an unknown directory"
1444msgstr "un directorio desconocido"
1445
1446# Probablemente sea aqu� donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
1447# concuerde bien con esta frase y con la anterior simult�neamente. sv
1448# No. Ya revis� el fuente y transcribo el trozo pertinente:
1449#  char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
1450#  if (makelevel == 0)
1451#    printf ("%s: %s ", program, message);
1452#  else
1453#    printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
1454# Como notar�s lo del directorio va en otro lado.
1455#: main.c:2793
1456#, fuzzy, c-format
1457msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1458msgstr "directorio `%s'\n"
1459
1460# Probablemente sea aqu� donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
1461# concuerde bien con esta frase y con la anterior simult�neamente. sv
1462# No. Ya revis� el fuente y transcribo el trozo pertinente:
1463#  char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
1464#  if (makelevel == 0)
1465#    printf ("%s: %s ", program, message);
1466#  else
1467#    printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
1468# Como notar�s lo del directorio va en otro lado.
1469#: main.c:2796
1470#, fuzzy, c-format
1471msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1472msgstr "directorio `%s'\n"
1473
1474#: main.c:2801
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory"
1477msgstr "un directorio desconocido"
1478
1479#: main.c:2804
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory"
1482msgstr "un directorio desconocido"
1483
1484# Probablemente sea aqu� donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
1485# concuerde bien con esta frase y con la anterior simult�neamente. sv
1486# No. Ya revis� el fuente y transcribo el trozo pertinente:
1487#  char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
1488#  if (makelevel == 0)
1489#    printf ("%s: %s ", program, message);
1490#  else
1491#    printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
1492# Como notar�s lo del directorio va en otro lado.
1493#: main.c:2808
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1496msgstr "directorio `%s'\n"
1497
1498# Probablemente sea aqu� donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
1499# concuerde bien con esta frase y con la anterior simult�neamente. sv
1500# No. Ya revis� el fuente y transcribo el trozo pertinente:
1501#  char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
1502#  if (makelevel == 0)
1503#    printf ("%s: %s ", program, message);
1504#  else
1505#    printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
1506# Como notar�s lo del directorio va en otro lado.
1507#: main.c:2811
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1510msgstr "directorio `%s'\n"
1511
1512# Interrumpido (?). sv
1513# Mmgmh... El mensaje indica que hubo alg�n error muy grave y que por
1514# eso se detiene el make. Probablemente sea mejor dejarlo as�. mm
1515#: misc.c:309
1516msgid ".  Stop.\n"
1517msgstr ".  Alto.\n"
1518
1519#: misc.c:331
1520#, c-format
1521msgid "Unknown error %d"
1522msgstr "Error desconocido %d"
1523
1524#: misc.c:342
1525#, c-format
1526msgid "%s%s: %s"
1527msgstr ""
1528
1529#: misc.c:351
1530#, c-format
1531msgid "%s: %s"
1532msgstr ""
1533
1534# Propongo eliminar la palabra virtual. sv
1535# Pero si es muy bonita. :) Bueno. Como ya platicamos puede que sea
1536# una buena idea pero, por ahora la dejar�a. mm
1537#: misc.c:371 misc.c:386 misc.c:404 read.c:3094
1538msgid "virtual memory exhausted"
1539msgstr "memoria virtual agotada"
1540
1541#: misc.c:654
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1544msgstr "%s acceso: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
1545
1546#: misc.c:675
1547#, fuzzy
1548msgid "Initialized access"
1549msgstr "Inicializado"
1550
1551#: misc.c:754
1552msgid "User access"
1553msgstr ""
1554
1555#: misc.c:802
1556msgid "Make access"
1557msgstr ""
1558
1559#: misc.c:836
1560msgid "Child access"
1561msgstr ""
1562
1563# Sugerencia: eliminar la palabra "archivo". sv
1564# Ok. Mejora. mm
1565#: read.c:159
1566msgid "Reading makefiles...\n"
1567msgstr "Leyendo makefiles...\n"
1568
1569#: read.c:291
1570#, c-format
1571msgid "Reading makefile `%s'"
1572msgstr "Leyendo makefile `%s'"
1573
1574#: read.c:293
1575msgid " (no default goal)"
1576msgstr " (no hay objetivo por defecto)"
1577
1578#: read.c:295
1579msgid " (search path)"
1580msgstr " (ruta de b�squeda)"
1581
1582#: read.c:297
1583msgid " (don't care)"
1584msgstr " (no importa)"
1585
1586#: read.c:299
1587msgid " (no ~ expansion)"
1588msgstr " (no hay expansi�n del ~)"
1589
1590# ## Sintaxis no llevaba tilde.
1591# Ok. mm
1592#: read.c:598
1593msgid "invalid syntax in conditional"
1594msgstr "sintaxis no v�lida en condicional"
1595
1596#: read.c:607
1597msgid "extraneous `endef'"
1598msgstr "el `endef' es irrelevante o est� mal colocado"
1599
1600#: read.c:619 read.c:647 variable.c:1118
1601msgid "empty variable name"
1602msgstr "nombre de variable vac�o"
1603
1604#: read.c:636
1605msgid "empty `override' directive"
1606msgstr "instrucci�n `override' vac�a"
1607
1608# Creo que tendremos un problema con instrucci�n, comando
1609# , programa y directiva . Est� claro que aqu� es directiva em+
1610# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como qued�. mm
1611#: read.c:661
1612msgid "invalid `override' directive"
1613msgstr "directiva de sobreposici�n `override' inv�lida"
1614
1615# corregido el efecto indio , a�ado un 'un'em+
1616# Ok. mm
1617#: read.c:776
1618#, c-format
1619msgid "no file name for `%sinclude'"
1620msgstr "no hay un nombre de archivo para `%sinclude'"
1621
1622#: read.c:847
1623msgid "commands commence before first target"
1624msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo"
1625
1626# "falta una regla". sv
1627# (es que extraviada me suena muy raro).
1628# Cierto pareciera que se perdi� dentro de alg�n circuito. mm
1629# Falta 'la' regla em+
1630# No no es la regla sino una regla pues puede ser cualquiera de ellas. mm
1631#: read.c:897
1632msgid "missing rule before commands"
1633msgstr "falta una regla antes de las instrucciones"
1634
1635#: read.c:983
1636#, c-format
1637msgid "missing separator%s"
1638msgstr "falta un separador%s"
1639
1640#: read.c:985
1641msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1642msgstr " (�Quiere decir TAB en vez de 8 espacios?)"
1643
1644#: read.c:1142
1645msgid "missing target pattern"
1646msgstr "falta un patr�n de objetivos"
1647
1648#: read.c:1144
1649msgid "multiple target patterns"
1650msgstr "hay varios patrones de objetivos"
1651
1652#: read.c:1148
1653#, c-format
1654msgid "target pattern contains no `%%'"
1655msgstr "el patr�n de objetivo no contiene `%%'"
1656
1657#: read.c:1207
1658msgid "missing `endif'"
1659msgstr "falta un `endif'"
1660
1661#: read.c:1284
1662msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1663msgstr ""
1664"Hay un texto irrelevante o mal colocado despu�s de la instrucci�n `endef'"
1665
1666#: read.c:1318
1667msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1668msgstr "falta un `endef', no se termin� un `define'"
1669
1670#: read.c:1372 read.c:1537
1671#, c-format
1672msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1673msgstr "Texto irrelevante o mal colocado despu�s de la instrucci�n `%s'"
1674
1675#: read.c:1375
1676#, c-format
1677msgid "extraneous `%s'"
1678msgstr "irrelevante o mal colocado `%s'"
1679
1680#: read.c:1380
1681msgid "only one `else' per conditional"
1682msgstr "s�lo se admite un `else' por condicional"
1683
1684#: read.c:1692
1685msgid "Malformed per-target variable definition"
1686msgstr "Definici�n de variables del pre-blanco mal constuida"
1687
1688#: read.c:1785
1689msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1690msgstr "las reglas impl�citas y las de patr�n est�tico est�n mezcladas"
1691
1692# Y 'las' normales  em+
1693# Ok. mm
1694#: read.c:1788
1695msgid "mixed implicit and normal rules"
1696msgstr "las reglas impl�citas y las normales est�n mezcladas"
1697
1698#: read.c:1829
1699#, c-format
1700msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1701msgstr "el archivo de objetivos `%s' no coincide con el patr�n de objetivos"
1702
1703#: read.c:1851
1704#, c-format
1705msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
1706msgstr "El objetivo `%s' deja a los patrones de dependencias vac�os"
1707
1708#: read.c:1962 read.c:2062
1709#, c-format
1710msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1711msgstr "el archivo de objetivos `%s' tiene l�neas con : y ::"
1712
1713# Cambiar�a given por 'proporcion�' o 'indic�' em+
1714# Ok. mm
1715#: read.c:1968
1716#, c-format
1717msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1718msgstr "el objetivo `%s' se proporcion� m�s de una vez en la misma regla."
1719
1720# No me gusta esta traducci�n de override. Mira a ver
1721# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba
1722# em+
1723# Aunque no me acaba de convencer, que te parece �sto? mm
1724#: read.c:1977
1725#, c-format
1726msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1727msgstr "atenci�n: se imponen comandos para el objetivo `%s'"
1728
1729# Ojo con ignora. sv
1730#: read.c:1980
1731#, c-format
1732msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1733msgstr "atenci�n: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo `%s'"
1734
1735#: read.c:2545
1736msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1737msgstr "atenci�n: hay un car�cter NUL; se ignora el resto de la l�nea"
1738
1739#: remake.c:231
1740#, c-format
1741msgid "Nothing to be done for `%s'."
1742msgstr "No se hace nada para `%s'."
1743
1744#: remake.c:232
1745#, c-format
1746msgid "`%s' is up to date."
1747msgstr "`%s' est� actualizado."
1748
1749#: remake.c:300
1750#, c-format
1751msgid "Pruning file `%s'.\n"
1752msgstr "Se contin�a actualizando el archivo `%s'.\n"
1753
1754# �target file no ser�a "archivo objetivo"? sv
1755# Literalmente si pero un archivo make puede tener varios objetivos. mm
1756# Max , pero no existe un archivo de objetivos. Esta l�nea, que es
1757# de las que aparecen al hacer un make con la opci�n -d ( debug )
1758# se refiere a lo que dice Santiago, es decir, 'archivo objetivo'  em+
1759# Ok creo que tienen raz�n. mm
1760#: remake.c:354
1761#, c-format
1762msgid "Considering target file `%s'.\n"
1763msgstr "Se considera el archivo objetivo `%s'.\n"
1764
1765# Un compa�ero m�o dice que una buena regla es poner siempre que se pueda
1766# un n�mero par de comas.
1767# Es decir: "Se intent�, sin �xito, actualizar ..."
1768# o bien "Se intent� sin �xito actualizar ..."
1769# �Qu� te parece? sv
1770# Bien y tiene raz�n. mm
1771#: remake.c:361
1772#, c-format
1773msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1774msgstr "Se intent�, sin �xito, actualizar el archivo `%s'.\n"
1775
1776#: remake.c:365
1777#, c-format
1778msgid "File `%s' was considered already.\n"
1779msgstr "El archivo `%s' ya fue considerado.\n"
1780
1781#: remake.c:375
1782#, c-format
1783msgid "Still updating file `%s'.\n"
1784msgstr "Se contin�a actualizando el archivo `%s'.\n"
1785
1786#: remake.c:378
1787#, c-format
1788msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1789msgstr "Se termin� de actualizar el archivo `%s'.\n"
1790
1791#: remake.c:399
1792#, c-format
1793msgid "File `%s' does not exist.\n"
1794msgstr "El archivo `%s' no existe.\n"
1795
1796#: remake.c:406
1797#, c-format
1798msgid ""
1799"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1800msgstr ""
1801
1802#: remake.c:419 remake.c:872
1803#, c-format
1804msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1805msgstr "Se encontr� una regla impl�cita para `%s'.\n"
1806
1807# Se ha encontrado em+
1808# Ok, pero procuro evitar como a la muerte los gerundios. mm
1809#: remake.c:421 remake.c:874
1810#, c-format
1811msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1812msgstr "No se ha encontrado una regla impl�cita para `%s'.\n"
1813
1814# Por defecto, como haces arriba em+
1815# en efecto, mm
1816#: remake.c:427 remake.c:880
1817#, c-format
1818msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1819msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para `%s'.\n"
1820
1821#: remake.c:448 remake.c:906
1822#, c-format
1823msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1824msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s."
1825
1826# Lo mismo de antes con "target file". sv
1827# Estoy de acuerdo con �l ( por una vez ;) ) em+
1828# Ok. mm
1829#: remake.c:530
1830#, c-format
1831msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1832msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo `%s'.\n"
1833
1834#: remake.c:536
1835#, c-format
1836msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1837msgstr "Se est�n construyendo las dependencias de `%s'.\n"
1838
1839# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
1840# Si, met� la pata. mm
1841#: remake.c:549
1842#, c-format
1843msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1844msgstr "Se abandona el archivo objetivo `%s'.\n"
1845
1846#: remake.c:554
1847#, c-format
1848msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1849msgstr "Debido a los errores, el objetivo `%s' no se reconstruy�."
1850
1851#: remake.c:606
1852#, fuzzy, c-format
1853msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1854msgstr "La dependencia `%s' es posterior al objetivo `%s'.\n"
1855
1856#: remake.c:611
1857#, c-format
1858msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1859msgstr "La dependencia `%s' del blanco `%s' no existe.\n"
1860
1861#: remake.c:616
1862#, c-format
1863msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1864msgstr "La dependencia `%s' es m�s reciente que el objetivo `%s'.\n"
1865
1866#: remake.c:619
1867#, c-format
1868msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1869msgstr "La dependencia `%s' es posterior al objetivo `%s'.\n"
1870
1871# Ahorra espacio, y pon '::'  en vez de eso :) em+
1872# Bueno, no es mala idea. A ver si te gusta lo que puse. mm
1873#: remake.c:637
1874#, c-format
1875msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1876msgstr ""
1877"El objetivo `%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n"
1878"y no tiene dependencias.\n"
1879
1880#: remake.c:644
1881#, c-format
1882msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1883msgstr "No hay instrucciones para `%s' y ninguna dependencia cambi�.\n"
1884
1885#: remake.c:649
1886#, c-format
1887msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1888msgstr ""
1889
1890#: remake.c:657
1891#, c-format
1892msgid "No need to remake target `%s'"
1893msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo `%s'."
1894
1895#: remake.c:659
1896#, c-format
1897msgid "; using VPATH name `%s'"
1898msgstr "; se usa el nombre del VPATH `%s'"
1899
1900# Revisa todo el po con un search, y mira a ver si decides usar
1901# regenerar o reconstruir ( prefiero lo �ltimo 10000 veces ) em+
1902# Ok, buena propuesta. mm
1903#: remake.c:679
1904#, c-format
1905msgid "Must remake target `%s'.\n"
1906msgstr "Se debe reconstruir el objetivo `%s'.\n"
1907
1908#: remake.c:685
1909#, c-format
1910msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1911msgstr "  Se ignora el nombre del VPATH `%s'.\n"
1912
1913#: remake.c:694
1914#, c-format
1915msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1916msgstr "Las instrucciones de `%s' se est�n ejecutando.\n"
1917
1918# Target file no es archivo de objetivos, sino el archivo objetivo
1919# make no tiene ning�n archivo de objetivos em+
1920# Ok. mm
1921#: remake.c:701
1922#, c-format
1923msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1924msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo `%s'.\n"
1925
1926# Lo mismo em+
1927# Ok. mm
1928#: remake.c:704
1929#, c-format
1930msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1931msgstr "Se reconstruy� con �xito el archivo objetivo `%s'.\n"
1932
1933# Otra vez em+
1934# Ok, no te puedes quejar de falta de consistencia en este caso! mm
1935#: remake.c:707
1936#, c-format
1937msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1938msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo `%s' con la opci�n -q.\n"
1939
1940# Sugerencia: No hay ninguna regla... sv
1941# Como una no hay ninguna. mm
1942#: remake.c:1021
1943#, c-format
1944msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1945msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s'%s"
1946
1947#: remake.c:1023
1948#, c-format
1949msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1950msgstr ""
1951"%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s', necesario para `%s'%s"
1952
1953# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+
1954# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm
1955#: remake.c:1227
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1958msgstr ""
1959"*** Atenci�n: El archivo `%s' tiene una fecha de modificaci�n futura (%s > %"
1960"s)"
1961
1962# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+
1963# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm
1964#: remake.c:1234
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
1967msgstr ""
1968"*** Atenci�n: El archivo `%s' tiene una fecha de modificaci�n futura (%s > %"
1969"s)"
1970
1971#: remake.c:1355
1972#, c-format
1973msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1974msgstr "El elemento .LIBPATTERNS `%s' no es un patr�n"
1975
1976# �Las aduanas? sv
1977# Si, las aduanas de exportaci�n de procesos. Suena rar�simo pero
1978# revis� el c�digo y todo parece apuntar a que as� son las cosas.
1979# Creo que esto es otra cosa. Custom se refiere a los valores dados
1980# por el usuario ( customizables ) , y que no se exportar�n se refiere
1981# a que al llamar a otros makefiles, no ser�n pasados como valores
1982# que se antepongan ( otro t�rmino para override ) a los que make
1983# tiene por defecto .
1984# La traducci�n exacta por tanto es, los valores definidos por el usuario
1985# no se exportar�n em+
1986# Much�simo m�s claro (es m�s me gusta m�s en espa�ol que en ingl�s con tu
1987# arreglo) mm
1988#: remote-cstms.c:127
1989#, c-format
1990msgid "Customs won't export: %s\n"
1991msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportar�n: %s\n"
1992
1993#: rule.c:657
1994msgid ""
1995"\n"
1996"# Implicit Rules"
1997msgstr ""
1998"\n"
1999"# Reglas impl�citas."
2000
2001#: rule.c:672
2002msgid ""
2003"\n"
2004"# No implicit rules."
2005msgstr ""
2006"\n"
2007"# No hay reglas impl�citas."
2008
2009#: rule.c:675
2010#, c-format
2011msgid ""
2012"\n"
2013"# %u implicit rules, %u"
2014msgstr ""
2015"\n"
2016"# %u reglas impl�citas, %u"
2017
2018#: rule.c:684
2019msgid " terminal."
2020msgstr " terminal."
2021
2022# ## A�ado � con tu permiso. sv
2023# Gracias. mm
2024# � qu� tal err�neo ? em+
2025# Si, suena mejor. mm
2026#: rule.c:692
2027#, c-format
2028msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
2029msgstr "BUG: �num_pattern_rules err�neo!  %u != %u"
2030
2031#: rule.c:696
2032msgid ""
2033"\n"
2034"# Pattern-specific variable values"
2035msgstr ""
2036"\n"
2037"# Valores de variables espec�ficas al patr�n"
2038
2039#: rule.c:711
2040msgid ""
2041"\n"
2042"# No pattern-specific variable values."
2043msgstr ""
2044"\n"
2045"# No hay valores de variables espec�ficas al patr�n."
2046
2047#: rule.c:714
2048#, c-format
2049msgid ""
2050"\n"
2051"# %u pattern-specific variable values"
2052msgstr ""
2053"\n"
2054"# %u valores de variables espec�ficas al patr�n"
2055
2056#: signame.c:90
2057msgid "unknown signal"
2058msgstr "se�al desconocida"
2059
2060#: signame.c:98
2061msgid "Hangup"
2062msgstr "Colgado"
2063
2064# � Y por qu� no Interrupci�n ? em+
2065# Porque es una acci�n. De hecho es un mensaje que se env�a a trav�s
2066# del sistema en este caso le enviar�as un kill -INT num_proceso para
2067# interrumpir al programa. Lo revis� contra el fuente. mm
2068#: signame.c:101
2069msgid "Interrupt"
2070msgstr "Interrumpir"
2071
2072#: signame.c:104
2073msgid "Quit"
2074msgstr "Finalizar"
2075
2076#: signame.c:107
2077msgid "Illegal Instruction"
2078msgstr "Instrucci�n no v�lida"
2079
2080# Los trap los hemos dejado como traps, simplemente. em+
2081# Ok. mm
2082#: signame.c:110
2083msgid "Trace/breakpoint trap"
2084msgstr "Trace/breakpoint trap"
2085
2086#: signame.c:115
2087msgid "Aborted"
2088msgstr "Abortado"
2089
2090# Ponte de acuerdo con Enrique en c�mo se traduce esto.
2091# Enrique tiene esta misma frase en glibc. sv
2092# Eso es :) IOT trap em+
2093# Ok. mm
2094#: signame.c:118
2095msgid "IOT trap"
2096msgstr "IOT trap"
2097
2098# Otra em+
2099# Ok. mm
2100#: signame.c:121
2101msgid "EMT trap"
2102msgstr "EMT trap"
2103
2104# Coma flotante, por favor. sv
2105# Creeme que aqu� lo de coma flotante no vale. Somos pro-yanquis y
2106# por eso usamos el punto flotante. Debemos llegar a un acuerdo.
2107# Por ahora pongo coma flotante para facilitar las cosas, pero bajo
2108# protesta ;-) mm
2109#: signame.c:124
2110msgid "Floating point exception"
2111msgstr "Excepci�n de coma flotante"
2112
2113# "Terminado por la se�al kill" quedar�a un poco m�s suave ... sv
2114# Enrique tiene en glibc "Terminado (killed)". sv
2115# Bueno, creo que mi traducci�n es m�s exacta, concisa y clara
2116# pero si insisten... Adem�s recuerda en que estoy en un pa�s
2117# en donde asesinado es palabra de todos los d�as. mm
2118#: signame.c:127
2119msgid "Killed"
2120msgstr "Terminado (killed)"
2121
2122#: signame.c:130
2123msgid "Bus error"
2124msgstr "Error en el bus"
2125
2126#: signame.c:133
2127msgid "Segmentation fault"
2128msgstr "Fallo de segmentaci�n"
2129
2130#: signame.c:136
2131msgid "Bad system call"
2132msgstr "Llamada al sistema err�nea"
2133
2134#: signame.c:139
2135msgid "Broken pipe"
2136msgstr "Tuber�a rota"
2137
2138# �Temporizador? (as� lo tradujo Enrique en glibc). sv
2139# Suena como StarTrek. Mejor lo platico con �l. A lo mejor
2140# hasta lo convenzo. mm
2141# Pues tendr�s que darme razones em+
2142# Bueno, un alarm clock es una alarma del reloj. No tiene pierde.
2143# Temporizador es una bonita palabra pero en donde dice que va a
2144# sonar una campana para despertarte? mm
2145#: signame.c:142
2146msgid "Alarm clock"
2147msgstr "Alarma del reloj"
2148
2149#: signame.c:145
2150msgid "Terminated"
2151msgstr "Finalizado"
2152
2153#: signame.c:148
2154msgid "User defined signal 1"
2155msgstr "Se�al 1 definida por el usuario"
2156
2157#: signame.c:151
2158msgid "User defined signal 2"
2159msgstr "Se�al 2 definida por el usuario"
2160
2161# Proceso hijo terminado em+
2162# Ok. mm
2163#: signame.c:156 signame.c:159
2164msgid "Child exited"
2165msgstr "Proceso hijo terminado"
2166
2167# Fallo. sv
2168# Alimentaci�n el�ctrico em+
2169# Ok. mm
2170#: signame.c:162
2171msgid "Power failure"
2172msgstr "Falla de alimentaci�n el�ctrica"
2173
2174#: signame.c:165
2175msgid "Stopped"
2176msgstr "Detenido"
2177
2178# Enrique hizo una preciosa traducci�n de este mensaje que, seg�n �l,
2179# mejora el original. Era algo as� como:
2180# "Detenido (requiere entrada de terminal)". sv
2181# Tiene raz�n se ve bien. mm
2182# Requiere 'de';) , como te vea Santiago que le metes
2183# otro 'de' otra vez ... em+
2184# Ok. mm
2185#: signame.c:168
2186msgid "Stopped (tty input)"
2187msgstr "Detenido (se requiere entrada de terminal)"
2188
2189# lo mismo, se requiere entrada de terminal ,  em+
2190# Ok. mm
2191#: signame.c:171
2192msgid "Stopped (tty output)"
2193msgstr "Detenido (se requiere salida de terminal)"
2194
2195# idem em+
2196#: signame.c:174
2197msgid "Stopped (signal)"
2198msgstr "Detenido (se requiere una se�al)"
2199
2200#: signame.c:177
2201msgid "CPU time limit exceeded"
2202msgstr "Se agot� el tiempo de CPU permitido"
2203
2204#: signame.c:180
2205msgid "File size limit exceeded"
2206msgstr "Se excedi� el tama�o m�ximo de archivo permitido"
2207
2208#: signame.c:183
2209msgid "Virtual timer expired"
2210msgstr "El contador de tiempo virtual ha expirado"
2211
2212# Nunca me enter� de c�mo se traduc�a profile, pero perfil me suena raro.
2213# �De d�nde lo has sacado? sv
2214# Es lo que quiere decir, ni modo. Perfil de un avi�n es plane profile.
2215# Por cierto, lo m�s probable es que esta "traducci�n" haya que
2216# modificarla para que sea entendible. mm
2217# Esto lo tengo en glibc, lo mirare otro d�a. Estos mensajes no son
2218# importantes em+
2219# Agregu� unas palabras en aras de claridad (espero) mm
2220#: signame.c:186
2221msgid "Profiling timer expired"
2222msgstr "El contador de tiempo para la generaci�n del perfil ha expirado"
2223
2224#: signame.c:192
2225msgid "Window changed"
2226msgstr "La ventana ha cambiado"
2227
2228#: signame.c:195
2229msgid "Continued"
2230msgstr "Continuado"
2231
2232#: signame.c:198
2233msgid "Urgent I/O condition"
2234msgstr "Condici�n urgente de I/O"
2235
2236#: signame.c:205 signame.c:214
2237msgid "I/O possible"
2238msgstr "Posible I/O"
2239
2240#: signame.c:208
2241msgid "SIGWIND"
2242msgstr "SIGWIND"
2243
2244#: signame.c:211
2245msgid "SIGPHONE"
2246msgstr "SIGPHONE"
2247
2248#: signame.c:217
2249msgid "Resource lost"
2250msgstr "Recurso perdido"
2251
2252#: signame.c:220
2253msgid "Danger signal"
2254msgstr "Se�al de peligro"
2255
2256#: signame.c:223
2257msgid "Information request"
2258msgstr "Petici�n de informaci�n"
2259
2260#: signame.c:226
2261msgid "Floating point co-processor not available"
2262msgstr "Coprocesador de punto flotante no disponible"
2263
2264#: variable.c:1140
2265msgid "default"
2266msgstr "por defecto"
2267
2268#: variable.c:1143
2269msgid "environment"
2270msgstr "entorno"
2271
2272# Sugerencia: No poner archivo. sv
2273# Ok. mm
2274#: variable.c:1146
2275msgid "makefile"
2276msgstr "makefile"
2277
2278# 'bajo -e' = 'con -e activo' em+
2279# Ok. Esta inversi�n en los idiomas sajones se pega. mm
2280#: variable.c:1149
2281msgid "environment under -e"
2282msgstr "con -e activo"
2283
2284# L�nea de comandos me parece correcto em+
2285# Ver arriba. Estoy de acuerdo si as� han traducido en otros lados. mm
2286#: variable.c:1152
2287msgid "command line"
2288msgstr "l�nea de instrucciones"
2289
2290# Creo que tendremos un problema con instrucci�n, comando
2291# , programa y directiva . Est� claro que aqu� es directiva em+
2292# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como qued�. mm
2293#: variable.c:1155
2294msgid "`override' directive"
2295msgstr "directiva de sobreposici�n `override'"
2296
2297# Lo he cmabiado em+
2298# Ok. Deber�amos platicarlo con Ulrich. mm
2299#: variable.c:1158
2300msgid "automatic"
2301msgstr "autom�tica/o"
2302
2303#: variable.c:1167
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid " (from `%s', line %lu)"
2306msgstr " (de `%s', linea %lu):\n"
2307
2308# Bueno. Aqu� un punto de discusi�n. Traduzco buckets por cubetas o
2309# mejor las dejo tal cual? Opiniones bienvenidas. mm
2310# Estos mensajes son para debug, no creo que haga falta usar cubetas ;) em+
2311# Tienes raz�n, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se
2312# dedique a otra cosa. mm
2313#: variable.c:1211
2314#, fuzzy
2315msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2316msgstr "# hay %u variables en %u `hash buckets�.\n"
2317
2318#: variable.c:1222
2319msgid ""
2320"\n"
2321"# Variables\n"
2322msgstr ""
2323"\n"
2324"# Variables\n"
2325
2326#: vmsfunctions.c:80
2327#, c-format
2328msgid "sys$search failed with %d\n"
2329msgstr "fallo en sys$search con %d\n"
2330
2331# �Y al rev�s?: Rutas de b�squeda VPATH. sv
2332# Mejora
2333#: vpath.c:553
2334msgid ""
2335"\n"
2336"# VPATH Search Paths\n"
2337msgstr ""
2338"\n"
2339"# Rutas de b�squeda VPATH\n"
2340
2341# Rutas creo que queda mejor. sv
2342# Ok. Es m�s com�n. mm
2343#: vpath.c:570
2344msgid "# No `vpath' search paths."
2345msgstr "# No hay rutas de b�squeda `vpath'."
2346
2347# �Ah! Aqu� si que pones el vpath al final, �eh? :-) sv
2348# You really got me! mm
2349#: vpath.c:572
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"\n"
2353"# %u `vpath' search paths.\n"
2354msgstr ""
2355"\n"
2356"# %u rutas de b�squeda `vpath'.\n"
2357
2358#: vpath.c:575
2359msgid ""
2360"\n"
2361"# No general (`VPATH' variable) search path."
2362msgstr ""
2363"\n"
2364"# No hay ruta de b�squeda general (variable `VPATH')."
2365
2366#: vpath.c:581
2367msgid ""
2368"\n"
2369"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2370"# "
2371msgstr ""
2372"\n"
2373"# Ruta de b�squeda general (variable `VPATH'):\n"
2374"# "
2375
2376# �Qu� te parece "atenci�n"? Lo hemos usado mucho en otros programas. sv
2377# Pero que bestia soy. Perd�n por el desbarre. mm
2378#~ msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
2379#~ msgstr "atenci�n: la variable `%.*s' no ha sido definida"
2380
2381# Esto habr�a que revisarlo. sv
2382# En efecto, hab�a que revisarlo, no es n�mero de archivos
2383# sino que no hay archivos. mm
2384#~ msgid ""
2385#~ "\n"
2386#~ "# No files."
2387#~ msgstr ""
2388#~ "\n"
2389#~ "# No hay archivos."
2390
2391# Sugerencia: hash buckets -> `hash buckets'
2392# (al menos hasta que sepamos lo que es, creo que me sali� algo parecido
2393# en recode). sv
2394# Literalmente un hash bucket es un tonel de trozos. En un proceso de
2395# partici�n por picadillo (hash) se deben definir "toneles" o "cubetas"
2396# para guardar all� la informaci�n "hasheada". En otras palabras es el
2397# tama�o de las entradas de �ndice hash. Claro como el lodo?
2398# Finalmente, ok. Por ahora no traducimos hasta ponernos de acuerdo.
2399#~ msgid ""
2400#~ "\n"
2401#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2402#~ msgstr ""
2403#~ "\n"
2404#~ "# %u archivos en %u `hash buckets'.\n"
2405
2406#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2407#~ msgstr ""
2408#~ "# promedio de %.3f archivos por `bucket', max %u archivos en un "
2409#~ "`bucket'.\n"
2410
2411#~ msgid "DIRECTORY"
2412#~ msgstr "DIRECTORIO"
2413
2414#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2415#~ msgstr ""
2416#~ "Debe desplazarse al directorio DIRECTORY antes de hacer cualquier cosa"
2417
2418#~ msgid "FLAGS"
2419#~ msgstr "BANDERAS"
2420
2421#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2422#~ msgstr "Suspender el proceso para permitir que un depurador se utilice"
2423
2424#~ msgid "Environment variables override makefiles"
2425#~ msgstr "Las variables de entorno tienen prioridad sobre los makefiles"
2426
2427#~ msgid "FILE"
2428#~ msgstr "ARCHIVO"
2429
2430#~ msgid "Read FILE as a makefile"
2431#~ msgstr "Se ley� el ARCHIVO como makefile"
2432
2433#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2434#~ msgstr "Se buscan en DIRECTORIO los archivos makefile inclu�dos"
2435
2436# Esto me suena a descripci�n de una opci�n, m�s que a un mensaje de error.
2437# Sugerencia por lo tanto: "No se lanzan ..." sv
2438# Est�s en lo correcto. mm
2439#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2440#~ msgstr ""
2441#~ "No se lanzan varios trabajos a menos que la carga\n"
2442#~ "sea inferior a N"
2443
2444# Lo mismo de antes. sv
2445# Ok. mm
2446#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2447#~ msgstr "No se ejecutan las instrucciones; s�lamente se muestran"
2448
2449#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2450#~ msgstr "Se considera el ARCHIVO demasiado viejo y no se reconstruye"
2451
2452# � qu� te parece ...
2453# No se hace echo de las instrucciones em+
2454# No me gusta. Que te parece lo que puse ahora? mm
2455#~ msgid "Don't echo commands"
2456#~ msgstr "Los comandos no se muestran con eco"
2457
2458# Corregido error de tecleos ;) em+
2459# Ok.
2460#~ msgid "Turns off -k"
2461#~ msgstr "Se deshabilita -k"
2462
2463# Lo mismo. sv
2464# Se considera siempre como nuevo em+
2465# Ok. Elimino el 'se' porque est� describiendo a una opci�n. mm
2466#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2467#~ msgstr "Considera al ARCHIVO siempre como nuevo"
2468
2469# "Entrando en el" (f�jate que esto lo dice cuando entra en un directorio).
2470# Habr�a que ver c�mo queda. sv
2471# Ver nota m�s adelante. mm
2472# Cambiando a , me pareceria mucho mejor em+
2473# En efecto. mm
2474#~ msgid "Entering"
2475#~ msgstr "Cambiando a"
2476
2477# "Dejando el", "Abandonando el". sv
2478# Que tal "saliendo"? mm
2479# Prefiero 'abandonando' , o 'saliendo de' em+
2480# Que tal saliendo? mm
2481#~ msgid "Leaving"
2482#~ msgstr "Saliendo"
2483
2484#~ msgid "# No variables."
2485#~ msgstr "# No hay variables."
2486
2487#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2488#~ msgstr "# promedio de %.1f variables por `bucket', m�x %u en un `bucket'.\n"
2489
2490#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2491#~ msgstr ""
2492#~ "# promedio de %d.%d variables por `bucket', m�x %u en un `bucket'.\n"
2493
2494#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
2495#~ msgstr "Error en lbr$ini_control, %d\n"
2496
2497#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
2498#~ msgstr "Error al buscar el m�dulo %s en la biblioteca %s, %d\n"
2499
2500#~ msgid "Error getting module info, %d\n"
2501#~ msgstr "Error al intentar obtener la informaci�n del m�dulo, %d\n"
2502
2503#~ msgid "touch: "
2504#~ msgstr "touch: "
2505
2506#~ msgid " not"
2507#~ msgstr " no"
2508
2509#~ msgid "#  Last modified %.24s (%0lx)\n"
2510#~ msgstr "#  �ltima modificaci�n %.24s (%0lx)\n"
2511
2512#~ msgid "undefined"
2513#~ msgstr "indefinido"
2514
2515#~ msgid "file"
2516#~ msgstr "archivo"
2517
2518# � crees sinceramente que esto lo puede entender alguien ? em+
2519# � qu� tal ? con preferencia sobre el entorno em+
2520# No, est� en AIX, ahora lo arreglo. mm
2521#~ msgid "environment override"
2522#~ msgstr "con preferencia sobre el entorno"
2523
2524# Habra que compilar esto inmediatamente e instalar
2525# el .po a ver que es esto em+
2526# No se puede por ahora pues make no ha sido internacionalizado a�n.
2527# Ser� una de las primeras cosas que haga en cuanto se pueda. mm
2528#~ msgid "override"
2529#~ msgstr "sobreposici�n"
2530
2531# Sugerencia: Borrar el "de" en "requiere de ..." sv
2532# Perd�n, siempre se me v� a pesar de haberlo discutido un buen rato. mm
2533#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
2534#~ msgstr "la funci�n `word' requiere un argumento indexado de tipo origen-uno"
2535
2536#~ msgid "implicit"
2537#~ msgstr "impl�cita"
2538
2539#~ msgid "rule"
2540#~ msgstr "regla"
2541
2542#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
2543#~ msgstr "Se intenta la dependencia %s `%s'.\n"
2544
2545#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
2546#~ msgstr "Se encuentra la dependencia como `%s'.%s\n"
2547
2548#~ msgid "intermediate"
2549#~ msgstr "intermedia"
2550
2551# Preferir�a mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv
2552# Ok. Hab�amos quedado en `no tiene efecto'. mm
2553#~ msgid " (ignored)"
2554#~ msgstr " (no tiene efecto)"
2555
2556# Protestar al autor. No hay forma de poner trabajo(s) desconocido(s)
2557# con coherencia. sv
2558# Si, si no tienen identificado a su padre. Ni modo. mm
2559# Pongo /s em+
2560# Ok. mm
2561#~ msgid "Unknown%s job %d"
2562#~ msgstr "Trabajo%s desconocido/s %d"
2563
2564#~ msgid " remote"
2565#~ msgstr " remoto"
2566
2567#~ msgid "%s finished."
2568#~ msgstr "%s terminado."
2569
2570#~ msgid "losing"
2571#~ msgstr "se pierde"
2572
2573#~ msgid "winning"
2574#~ msgstr "se gana"
2575
2576# No me gusta como queda as�.
2577# Sugerencia: "%sGNU Make versi�n %s" sv
2578# Aceptada. mm
2579#~ msgid "%sGNU Make version %s"
2580#~ msgstr "%sGNU Make versi�n %s"
2581
2582#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
2583#~ msgstr "Error desconocido 12345678901234567890"
2584
2585#~ msgid "User"
2586#~ msgstr "Usuario"
2587
2588#~ msgid "Make"
2589#~ msgstr "Make"
2590
2591#~ msgid "Child"
2592#~ msgstr "Hijo"
2593
2594#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
2595#~ msgstr "La dependencia `%s' no existe.\n"
2596
2597#~ msgid "newer"
2598#~ msgstr "m�s reciente"
2599
2600#~ msgid "older"
2601#~ msgstr "m�s antigua"
2602
2603# Sugerencia: `socket' sv
2604# Ok. mm
2605#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
2606#~ msgstr "exportando: No se puede crear el `socket' de regreso."
2607
2608#~ msgid "exporting: "
2609#~ msgstr "exportando: "
2610
2611#~ msgid "exporting: %s"
2612#~ msgstr "exportando: %s"
2613
2614#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
2615#~ msgstr "El trabajo ha sido exportado a %s ID %u\n"
2616
2617#~ msgid "Error getting load average"
2618#~ msgstr "Error al obtener la carga promedio"
2619
2620#~ msgid "1-minute: %f  "
2621#~ msgstr "1-minuto: %f  "
2622
2623#~ msgid "5-minute: %f  "
2624#~ msgstr "5-minutos: %f  "
2625
2626#~ msgid "15-minute: %f  "
2627#~ msgstr "15-minutos: %f  "
2628
2629# argv-elements -> elementos argv. sv
2630# (A poco C que sepas, sabr�s lo que es).
2631# Algunos si, algunos no. Pero tienes raz�n. mm
2632#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
2633#~ msgstr "los d�gitos est�n en dos elementos argv distintos.\n"
2634
2635#~ msgid "option %c\n"
2636#~ msgstr "opci�n %c\n"
2637
2638#~ msgid "option a\n"
2639#~ msgstr "opci�n a\n"
2640
2641#~ msgid "option b\n"
2642#~ msgstr "opci�n b\n"
2643
2644# Sugerencia: La opci�n c tiene el valor `%s'
2645# Hay un mensaje id�ntico en hello. sv
2646# Me gusta mucho. mm
2647#~ msgid "option c with value `%s'\n"
2648#~ msgstr "La opci�n c tiene el valor `%s'\n"
2649
2650#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
2651#~ msgstr "?? getopt() regres� un c�racter con c�digo 0%o ??\n"
2652
2653# Elementos ARGV que no son opciones: sv
2654# Ok. mm.
2655# Esto es:
2656# Elementos de ARGV 'que' no son opciones:
2657# pero tambien es un mensaje de debug del propio make, asi
2658# que no me preocupa ( no aparecer� a usuarios normales de make ) em+
2659# Bueno, pero de todas formas se corrige. mm
2660#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
2661#~ msgstr "los elementos ARGV que no son opciones: "
2662
2663#~ msgid "option d with value `%s'\n"
2664#~ msgstr "opci�n d con valor `%s'\n"
2665
2666#~ msgid "%s: unknown signal"
2667#~ msgstr "%s: se�al desconocida"
2668
2669#~ msgid "Signal 12345678901234567890"
2670#~ msgstr "Se�al 12345678901234567890"
2671
2672#~ msgid "Signal %d"
2673#~ msgstr "Se�al %d"
2674