1# Mensajes en espa�ol para GNU make. 2# Copyright (C) 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc. 3# Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>, 1996, 2001. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: GNU make 3.79.1\n" 8"POT-Creation-Date: 2002-10-03 22:13-0400\n" 9"PO-Revision-Date: 2001-12-28 12:24+0100\n" 10"Last-Translator: Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>\n" 11"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 15 16#: ar.c:56 17#, c-format 18msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 19msgstr "Se intent� utilizar una caracter�stica no implementada: `%s'" 20 21# Sugerencia: touch -> `touch'. sv 22# Ok, aceptada. A falta de cursivas... mm 23# No veo porqu� no se ha de usar 'tocar' en vez de touch em+ 24# El mensaje adem�s hace referencia a un touch de un objeto dentro 25# de una librer�a, y de eso no se dice nada en el mensaje. Creo que 26# hay que tener cuidado con estas cosas. 27# El programa para tocar un miembro de un archivo ... , y ahi estamos 28# ya en problemas con el dichoso archivo/fichero. 29# A ver que se os ocurre em+ 30# Enrique: touch es un programa del sistema operativo y sirve para 31# cambiar la fecha de un programa o archivo. Es decir lo "toca" y 32# modifica sus atributos. Por eso prefer� no traducirlo. 33#: ar.c:147 34msgid "touch archive member is not available on VMS" 35msgstr "El programa para hacer un `touch' no est� disponible en VMS" 36 37#: ar.c:179 38#, c-format 39msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 40msgstr "touch: El archivo `%s' no existe" 41 42#: ar.c:182 43#, c-format 44msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 45msgstr "touch: `%s' no es un archivo v�lido" 46 47#: ar.c:189 48#, c-format 49msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 50msgstr "touch: El miembro `%s' no existe en `%s'" 51 52#: ar.c:196 53#, c-format 54msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 55msgstr "touch: C�digo de retorno err�neo de ar_member_touch en `%s'" 56 57#: arscan.c:71 58#, c-format 59msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 60msgstr "" 61"fallo en lbr$set_module para extraer la informaci�n del m�dulo, estado = %d" 62 63#: arscan.c:159 64#, c-format 65msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 66msgstr "fallo en lbr$ini_control con estado = %d" 67 68#: arscan.c:170 69#, c-format 70msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 71msgstr "Error al abrir la biblioteca `%s' para buscar al elemento `%s'" 72 73#: arscan.c:842 74#, c-format 75msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 76msgstr "Miembro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n" 77 78#: arscan.c:843 79msgid " (name might be truncated)" 80msgstr " (el nombre puede estar truncado)" 81 82#: arscan.c:845 83#, c-format 84msgid " Date %s" 85msgstr " Fecha %s" 86 87#: arscan.c:846 88#, c-format 89msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 90msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" 91 92#: commands.c:410 93msgid "*** Break.\n" 94msgstr "*** Break.\n" 95 96#: commands.c:505 97#, c-format 98msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 99msgstr "" 100"*** [%s] Miembro de archivo `%s' podr�a estar incorrecto; aunque no se " 101"elimina" 102 103#: commands.c:508 104#, c-format 105msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 106msgstr "" 107"*** Miembro del archivo `%s' podr�a estar incorrecto; aunque no se elimina" 108 109# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv 110# Ok. mm 111#: commands.c:520 112#, c-format 113msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 114msgstr "*** [%s] Se borra el archivo `%s'" 115 116# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv 117# Ok. mm 118#: commands.c:522 119#, c-format 120msgid "*** Deleting file `%s'" 121msgstr "*** Se borra el archivo `%s'" 122 123#: commands.c:560 124msgid "# commands to execute" 125msgstr "# comandos para ejecutar" 126 127#: commands.c:563 128msgid " (built-in):" 129msgstr " (interconstruido):" 130 131#: commands.c:565 132#, c-format 133msgid " (from `%s', line %lu):\n" 134msgstr " (de `%s', linea %lu):\n" 135 136#: dir.c:983 137msgid "" 138"\n" 139"# Directories\n" 140msgstr "" 141"\n" 142"# Directorios\n" 143 144#: dir.c:995 145#, c-format 146msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 147msgstr "# %s: podr�a no estar establecido.\n" 148 149# �No sobrar�a el "posiblemente"? 150# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv 151# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm 152#: dir.c:999 153#, c-format 154msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 155msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): no se pudo abrir.\n" 156 157# En el K & R aparece inode traducido como nodo-i. �qu� te parece? sv 158# Bien. Me gusta con el guioncito. mm 159#: dir.c:1003 160#, c-format 161msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 162msgstr "" 163"# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): posiblemente no se pueda abrir.\n" 164 165# �No sobrar�a el "posiblemente"? 166# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv 167# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm 168#: dir.c:1008 169#, c-format 170msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 171msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): no se pudo abrir.\n" 172 173#: dir.c:1035 174#, c-format 175msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 176msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): " 177 178#: dir.c:1039 179#, c-format 180msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 181msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): " 182 183#: dir.c:1044 184#, c-format 185msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 186msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): " 187 188#: dir.c:1050 dir.c:1071 189msgid "No" 190msgstr "No" 191 192#: dir.c:1053 dir.c:1074 193msgid " files, " 194msgstr " archivos, " 195 196#: dir.c:1055 dir.c:1076 197msgid "no" 198msgstr "no" 199 200#: dir.c:1058 201msgid " impossibilities" 202msgstr " imposibilidades" 203 204# �"So far" no era "hasta ahora"? (no me hagas mucho caso) sv 205# Si tu traducci�n es mejor. Aceptada. mm 206#: dir.c:1062 207msgid " so far." 208msgstr " hasta ahora." 209 210#: dir.c:1079 211#, fuzzy, c-format 212msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 213msgstr " imposibilidades en %u directorios.\n" 214 215# Creo que eventually ser�a "finalmente" o algo as�. sv 216# Si, es finalmente no a veces. Ok. mm 217# referencia me parece que no lleva tilde. sv 218# No, no lleva acento. Me emocion� con elos. mm 219# Creeis de veras que tiene sentido 'finalmente'em+ 220# yo pondr�a ser termina autoreferenciando, por 221# ejemplo em+ 222# Mejor lo eliminamos. Es de alguna forma reiterativo e innecesario. 223# Lo de `al final' puede ser m�s confuso. mm 224#: expand.c:110 225#, c-format 226msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 227msgstr "La variable recursiva `%s' se auto-referencia" 228 229# No me gusta nada ( lo siento ) 230# � Qu� tal : La referencia a una variable est� sin terminar em+ 231# Creo que tienes raz�n la voz pasiva es muy desagradable. mm. 232#: expand.c:248 233msgid "unterminated variable reference" 234msgstr "la referencia a la variable est� sin terminar" 235 236#: file.c:267 237#, c-format 238msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 239msgstr "Las instrucciones fueron especificadas para el archivo `%s' en %s:%lu," 240 241# Buscando en las legras impl�citas em+ 242# Utilic� por b�squeda en para evitar el gerundio. mm 243#: file.c:272 244#, c-format 245msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 246msgstr "" 247"Las instrucciones para el archivo `%s' se encontraron por b�squeda en reglas " 248"impl�citas," 249 250# "now" es "ahora". �te lo has comido consciente o inconscientemente? sv 251# inconscientemente. mm 252#: file.c:275 253#, c-format 254msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 255msgstr "pero `%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'." 256 257# Lo repetir� una y mil veces... :-) 258# "To ignore" *no* es ignorar. sv 259# Propongo "no ser�n tenidas en cuenta" a falta de algo mejor. 260# Ok. Mi necedad sobrepasa el milenio. mm 261#: file.c:278 262#, c-format 263msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 264msgstr "" 265"Las instrucciones para `%s' no ser�n tenidas en cuenta en favor de las que " 266"est�n en `%s'." 267 268# Me suena que eso de colon es algo as� como punto, dos puntos o punto y coma. 269# �Podr�as comprobarlo? sv 270# Es un punto sencillo (.). A ver si te gusta mi propuesta. mm 271#: file.c:298 272#, c-format 273msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 274msgstr "no se puede cambiar un punto (.) `%s' por dos puntos (:) `%s'" 275 276# Lo mismo. sv 277#: file.c:303 278#, c-format 279msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 280msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) `%s' por un punto (.) `%s'" 281 282# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv 283# Ok. mm 284#: file.c:375 285#, c-format 286msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 287msgstr "*** Se borra el archivo temporal `%s'" 288 289# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv 290# Ok. mm 291#: file.c:379 292#, fuzzy 293msgid "Removing intermediate files...\n" 294msgstr "*** Se borra el archivo temporal `%s'" 295 296#: file.c:558 297#, c-format 298msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 299msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituy�ndola %s" 300 301#: file.c:559 302msgid "Current time" 303msgstr "Hora actual" 304 305#: file.c:659 306msgid "# Not a target:" 307msgstr "# No es un objetivo:" 308 309# Pondr�a: es una dependencia de em+ 310# Si, tienes raz�n. mm 311#: file.c:681 312msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 313msgstr "# Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)." 314 315# Lo mismo. Y traducir por falso es poco menos que poco exacto. 316# Los phony target de make son aquellos que se ejecutan siempre 317# sin tener en cuenta si existe un archivo con el nombre del objetivo 318# y de si es actual. Propondr�a incondicional en vez de falso, ya que 319# explica exactamente qu� es un phony target em+ 320# No. Incondicional no es una traducci�n correcta. Que tal si al rato 321# se les ocurre hacer una nueva instrucci�n .INCONDITIONAL. 322# Si quieres podr�amos pensar en otra traducci�n como se�uelo o algo as�. mm 323#: file.c:683 324msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 325msgstr "# objetivo falso (dependencia de .PHONY)." 326 327# FUZZY 328# Pondria l�nea de comandos 329# Y creo que no s� exactamente a que se refiere, No creo que haya visto 330# este mensaje nunca en make lo marco con FUZZY em+ 331# Est�n traduciendo commands como comandos? Son m�s bien ordenes o 332# instrucciones. Por mi parte no hay problema, incluso me gusta m�s 333# comandos, pero es un anglicismo. mm 334#: file.c:685 335msgid "# Command-line target." 336msgstr "# Objetivo de l�nea de instrucciones." 337 338# Habr�a que entender esto 339# Creo que esto es lo que significa. El fuente no es demasiado claro. mm 340# Se refiere a que el fichero makefile es uno que encuentra por 341# defecto ( en este orden GNUmakefile, Makefile y makefile ) o uno 342# que est� definido en la variable de entorno MAKEFILE em+ 343# As� pues tu traducci�n es completamente equivocada, lo siento. 344# Pondr�a: Fichero por defecto o definido en la variable MAKEFILE em+ 345# Cierto, lo has entendido bien. Arreglo acorde. mm 346#: file.c:687 347msgid "# A default or MAKEFILES makefile." 348msgstr "# Archivo por defecto o definido en la variable MAKEFILE." 349 350# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv 351# Ok. Es m�s literal. mm 352# Atenci�n ! , es la b�squeda 'de'reglas impl�citas em+ 353# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e impl�cita. Platicarlo con Ulrich. mm 354#: file.c:689 355msgid "# Implicit rule search has been done." 356msgstr "# La b�squeda de reglas impl�citas ha sido efectuada." 357 358# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv 359# Ok. Es m�s literal. mm 360# Atenci�n ! , es la b�squeda 'de'reglas impl�citas em+ 361# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e impl�cita. Platicarlo con Ulrich. mm 362#: file.c:690 363msgid "# Implicit rule search has not been done." 364msgstr "# La b�squeda de reglas impl�citas ha sido efectuada." 365 366#: file.c:692 367#, c-format 368msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 369msgstr "# rama del patr�n impl�cita/est�tica: `%s'\n" 370 371#: file.c:694 372msgid "# File is an intermediate prerequisite." 373msgstr "# El archivo es una dependencia intermedia." 374 375# Sugerencia: "crea". sv 376# Ok. Aunque, viendolo bien, que tal "hace"? mm. 377#: file.c:697 378msgid "# Also makes:" 379msgstr "# Tambi�n hace:" 380 381# �y "comprob�"? sv 382# Ok. Mejora. mm 383# No pondr�a nunca, sino simplemente 'no se comprob� 'em+ 384# Si, es lo mismo pero es m�s espa�ol. mm 385#: file.c:703 386msgid "# Modification time never checked." 387msgstr "# La fecha de modificaci�n no se comprob�." 388 389#: file.c:705 390msgid "# File does not exist." 391msgstr "# El archivo no existe." 392 393#: file.c:707 394msgid "# File is very old." 395msgstr "# El archivo es muy viejo." 396 397#: file.c:712 398#, c-format 399msgid "# Last modified %s\n" 400msgstr "# �ltima modificaci�n %s\n" 401 402#: file.c:715 403msgid "# File has been updated." 404msgstr "# El archivo ha sido actualizado." 405 406#: file.c:715 407msgid "# File has not been updated." 408msgstr "# El archivo ha sido actualizado." 409 410#: file.c:719 411msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 412msgstr "# Las instrucciones siguen ejecut�ndose (ESTO ES UN BUG)." 413 414# �No ser�a m�s bien "las instrucciones de las dependencias"? sv 415# Si, que babas soy. Ahora corrijo. mm 416#: file.c:722 417msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 418msgstr "" 419"# Las instrucciones de las dependencias siguen ejecut�ndose (ESTO ES UN " 420"BUG)." 421 422#: file.c:731 423msgid "# Successfully updated." 424msgstr "# Actualizado con �xito." 425 426#: file.c:735 427msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 428msgstr "# Necesita ser actualizado (la opci�n -q est� activa)." 429 430#: file.c:738 431msgid "# Failed to be updated." 432msgstr "# Fallo al ser actualizado." 433 434# ## Le he a�adido un "�" con tu permiso. 435# Gracias. No lo puse porque no se como poner ese s�mbolo con el 436# iso-accents-mode y luego se me olvid�. Por cierto, como se hace? 437# tambi�n tengo duda de la interrogaci�n abierta. 438#: file.c:741 439msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 440msgstr "# �Valor inv�lido en el miembro `update_status'!" 441 442# ## Lo mismo. 443#: file.c:748 444msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 445msgstr "# �Valor inv�lido en el miembro `command_state'!" 446 447#: file.c:764 448msgid "" 449"\n" 450"# Files" 451msgstr "" 452"\n" 453"# Archivos" 454 455#: file.c:768 456msgid "" 457"\n" 458"# files hash-table stats:\n" 459"# " 460msgstr "" 461 462#: function.c:768 463msgid "non-numeric first argument to `word' function" 464msgstr "el primer argumento de la funci�n `word' no es num�rico" 465 466#: function.c:772 467msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 468msgstr "el primer argumento de la funci�n `word' debe ser mayor a 0" 469 470#: function.c:796 471msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 472msgstr "el primer argumento de la funci�n `wordlist' no es num�rico" 473 474#: function.c:798 475msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 476msgstr "el primer argumento de la funci�n `wordlist' no es num�rico" 477 478#: function.c:1371 479#, c-format 480msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" 481msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(In), (e=%d)\n" 482 483#: function.c:1382 484#, c-format 485msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" 486msgstr "create_child_process: fallo en DuplicateHandle(Err), (e=%d)\n" 487 488#: function.c:1387 489#, c-format 490msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" 491msgstr "Fallo en CreatePipe(), (e=%d)\n" 492 493#: function.c:1392 494msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 495msgstr "windows32_openpipe (): fallo en process_init_fd()\n" 496 497#: function.c:1629 498#, c-format 499msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 500msgstr "Limpiando el archivo temporal %s\n" 501 502#: function.c:1850 503#, c-format 504msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 505msgstr "N�mero de argumentos (%d) insuficientes para la funci�n `%s'" 506 507#: function.c:1861 508#, c-format 509msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" 510msgstr "No implementado en esta plataforma: funci�n `%s'" 511 512#: function.c:1914 513#, c-format 514msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 515msgstr "la llamada a la funci�n `%s' no concluy�: falta `%c'" 516 517#: getopt.c:675 518#, c-format 519msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 520msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n" 521 522# No admite ning�n argumento. sv 523# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm 524#: getopt.c:699 525#, c-format 526msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 527msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n" 528 529# Lo mismo. sv 530# Ok. mm 531#: getopt.c:704 532#, c-format 533msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 534msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n" 535 536#: getopt.c:721 getopt.c:894 537#, c-format 538msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 539msgstr "%s: la opci�n `%s' requiere un argumento\n" 540 541#: getopt.c:750 542#, c-format 543msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 544msgstr "%s: opci�n no reconocida `--%s'\n" 545 546#: getopt.c:754 547#, c-format 548msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 549msgstr "%s: opci�n no reconocida `%c%s'\n" 550 551#: getopt.c:780 552#, c-format 553msgid "%s: illegal option -- %c\n" 554msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n" 555 556#: getopt.c:783 557#, c-format 558msgid "%s: invalid option -- %c\n" 559msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n" 560 561#: getopt.c:813 getopt.c:943 562#, c-format 563msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 564msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- %c\n" 565 566#: getopt.c:860 567#, c-format 568msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 569msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n" 570 571# No admite ning�n argumento. sv 572# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm 573#: getopt.c:878 574#, c-format 575msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 576msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n" 577 578#: hash.c:56 579#, c-format 580msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 581msgstr "" 582 583#: hash.c:315 584#, c-format 585msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 586msgstr "" 587 588#: hash.c:317 589#, c-format 590msgid "Rehash=%d, " 591msgstr "" 592 593#: hash.c:318 594#, c-format 595msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 596msgstr "" 597 598# Y no ser�a mejor "Buscando una regla impl�cita ..." 599# Ten en cuenta que este mensaje no parece un mensaje de error, sino m�s 600# de "debug" o de "verbose". sv 601# Cierto. mm 602#: implicit.c:40 603#, c-format 604msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 605msgstr "Buscando una regla impl�cita para `%s'.\n" 606 607# Lo mismo. 608# Buscando una regla impl�tita para el miembro del archivo `%s' em+ 609# Se me resbal�. mm 610#: implicit.c:56 611#, c-format 612msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 613msgstr "Buscando una regla impl�cita para el miembro del archivo `%s'.\n" 614 615# Pues si ilegal le suena a c�rcel a Enrique, "evade" me suena a m� a 616# escaparse de la c�rcel... (fuga de alcatraz :-) 617# te voy a dar yo a t� fuga ... em+ 618# �Qu� te parecer�a "se evita"? sv 619# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm 620# No me gusta se evita, pondr�a evitando em+ 621# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios d�nde la dejas? mm 622#: implicit.c:202 623msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 624msgstr "Evitando la recursi�n en la regla impl�cita.\n" 625 626# FUZZY 627# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo 628# he visto, pero en cristiano no se si podr�a entenderlo. 629# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendr� 630# que pensar un poco en ello em+ 631# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y 632# pondr�a a toda costa gerundio ( intentando ) em+ 633# Ok con el gerundio. Pero tambi�n tengo que meditarlo. mm 634#: implicit.c:340 635#, c-format 636msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 637msgstr "Intentando una regla de patr�n con la ramificaci�n `%.*s'.\n" 638 639# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv 640# Cuando aparezca este mensaje tendr� poco menos que sentido 641# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados. 642# Pon el orden correcto, siempre ser� m�s l�gico que lo que vaya a 643# aparecer tal y como est� ahora (Se rechaza la dependencia imposible 644# `%s' `%s )'em+ 645# Ok. mm 646#: implicit.c:381 647#, c-format 648msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 649msgstr "Se rechaza la dependencia imposible `%s'.\n" 650 651# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv 652# Cuando aparezca este mensaje tendr� poco menos que sentido 653# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados. 654# Pon el orden correcto, siempre ser� m�s l�gico que lo que vaya a 655# aparecer tal y como est� ahora (Se rechaza la dependencia imposible 656# `%s' `%s )'em+ 657# Ok. mm 658#: implicit.c:382 659#, c-format 660msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 661msgstr "Se rechaza la regla de dependencia imposible `%s'.\n" 662 663# Pues si ilegal le suena a c�rcel a Enrique, "evade" me suena a m� a 664# escaparse de la c�rcel... (fuga de alcatraz :-) 665# te voy a dar yo a t� fuga ... em+ 666# �Qu� te parecer�a "se evita"? sv 667# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm 668# No me gusta se evita, pondr�a evitando em+ 669# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios d�nde la dejas? mm 670#: implicit.c:392 671#, c-format 672msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 673msgstr "Probando la dependencia impl�cita `%s'.\n" 674 675# FUZZY 676# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo 677# he visto, pero en cristiano no se si podr�a entenderlo. 678# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendr� 679# que pensar un poco en ello em+ 680# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y 681# pondr�a a toda costa gerundio ( intentando ) em+ 682# Ok con el gerundio. Pero tambi�n tengo que meditarlo. mm 683#: implicit.c:393 684#, c-format 685msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 686msgstr "Intentando la regla de dependencia `%s'.\n" 687 688#: implicit.c:414 689#, c-format 690msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 691msgstr "Se encontr� la dependencia `%s' como la VPATH `%s'.\n" 692 693#: implicit.c:431 694#, c-format 695msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 696msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio `%s'.\n" 697 698# Lo mismo. sv 699#: job.c:253 700#, c-format 701msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 702msgstr "*** [%s] Error 0x%x (no tiene efecto)" 703 704#: job.c:254 705#, c-format 706msgid "*** [%s] Error 0x%x" 707msgstr "*** [%s] Error 0x%x" 708 709# Lo mismo. sv 710#: job.c:258 711#, c-format 712msgid "[%s] Error %d (ignored)" 713msgstr "[%s] Error %d (no tiene efecto)" 714 715#: job.c:259 716#, c-format 717msgid "*** [%s] Error %d" 718msgstr "*** [%s] Error %d" 719 720# Sugerencia: " (volcado de `core')". sv 721# volcado de `core' no significa nada, que te parece si mejor dejamos 722# el core dumped, o bien volcado del n�cleo o algo as�. Por el momento 723# no cambio nada. mm 724#: job.c:264 725msgid " (core dumped)" 726msgstr " (core dumped) [N�cleo vaciado a un archivo]" 727 728#: job.c:316 729msgid "Warning: Empty redirection\n" 730msgstr "Atenci�n: redirecci�n vac�a\n" 731 732#: job.c:352 733msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" 734msgstr "Error de sint�xis, a�n se est� dentro de '\"'\n" 735 736# Recibida o capturada, pero por Dios , no pongas 737# 'se tiene' . En vez de hijo pon proceso hijo , y quita lo 738# que tienes entre par�ntesis em+ 739# Lo del par�ntesis era para escoger. mm 740#: job.c:404 741#, c-format 742msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" 743msgstr "Recib� una se�al SIGCHLD; %u proceso hijo descarriado.\n" 744 745# �Y job -> trabajos? sv 746# Si, pero no hablas de una computadora multi-trabajos sino multi-tareas. 747# Por eso eleg� tareas. Lo platicamos con m�s calma? mm 748#: job.c:453 749msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 750msgstr "*** Se espera a que terminen otras tareas...." 751 752# �De verdad se dice "vivo"? Si es un proceso, se me ocurre "activo". sv 753# Me gusta lo de activo. mm 754#: job.c:482 755#, c-format 756msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 757msgstr "Hijo activo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 758 759#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319 760msgid " (remote)" 761msgstr " (remoto)" 762 763# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay 764# entre par�ntesis em+ 765#: job.c:633 766#, c-format 767msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 768msgstr "Se pierde al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n" 769 770# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay 771# entre par�ntesis em+ 772#: job.c:634 773#, c-format 774msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 775msgstr "Se gana al proceso hijo descarriado 0x%08lx PID %ld %s\n" 776 777# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+ 778# Si, met� la pata. mm 779#: job.c:639 780#, c-format 781msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 782msgstr "Se limpia el archivo temporal %s\n" 783 784# Proceso hijo em+ 785# Ok. 786#: job.c:732 787#, fuzzy, c-format 788msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 789msgstr "Se elimina al proceso hijo 0x%08lx PID %ld %s de la cadena.\n" 790 791#: job.c:788 792msgid "write jobserver" 793msgstr "escribir en el servidor de tareas" 794 795# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay 796# entre par�ntesis em+ 797#: job.c:790 798#, c-format 799msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 800msgstr "Se libera el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n" 801 802#: job.c:1253 job.c:2284 803#, c-format 804msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" 805msgstr "fallo en process_easy() al lanzar el proceso (e=%d)\n" 806 807#: job.c:1257 job.c:2288 808#, c-format 809msgid "" 810"\n" 811"Counted %d args in failed launch\n" 812msgstr "" 813"\n" 814"Se contaron %d argumentos en el lanzamiento fallido\n" 815 816# Proceso hijo em+ 817# Ok. 818#: job.c:1317 819#, c-format 820msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 821msgstr "Se pone al proceso hijo 0x%08lx (%s) PID %ld%s en la cadena.\n" 822 823# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay 824# entre par�ntesis em+ 825#: job.c:1558 826#, c-format 827msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 828msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo 0x%08lx (%s).\n" 829 830#: job.c:1567 831msgid "read jobs pipe" 832msgstr "tuber�a de trabajos le�dos" 833 834#: job.c:1630 835msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 836msgstr "no se pueden forzar los l�mites de carga en este sistema operativo" 837 838#: job.c:1632 839msgid "cannot enforce load limit: " 840msgstr "no se puede forzar la carga l�mite: " 841 842#: job.c:1737 843#, c-format 844msgid "internal error: `%s' command_state" 845msgstr "error interno: `%s' command_state" 846 847#: job.c:1822 848msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 849msgstr "-atenci�n, CTRL-Y dejar� vivos a los subprocesos.\n" 850 851#: job.c:1839 852msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 853msgstr "-atenci�n, deber�s rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n" 854 855#: job.c:1952 856#, c-format 857msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 858msgstr "INTERCONSTRUIDO [%s][%s]\n" 859 860#: job.c:1963 861#, c-format 862msgid "BUILTIN CD %s\n" 863msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n" 864 865#: job.c:1981 866#, c-format 867msgid "BUILTIN RM %s\n" 868msgstr "RM INTERCONSTRUIDO %s\n" 869 870# Por defecto, como haces arriba em+ 871# en efecto, mm 872#: job.c:2002 873#, c-format 874msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 875msgstr "Instrucci�n interconstruida desconocida `%s'.\n" 876 877#: job.c:2024 878msgid "Error, empty command\n" 879msgstr "Error, comando vac�o\n" 880 881#: job.c:2031 main.c:1361 882msgid "fopen (temporary file)" 883msgstr "fopen (archivo temporal)" 884 885#: job.c:2036 886#, c-format 887msgid "Redirected input from %s\n" 888msgstr "Entrada redirigida desde %s\n" 889 890# Probablemente sea aqu� donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" 891# concuerde bien con esta frase y con la anterior simult�neamente. sv 892# No. Ya revis� el fuente y transcribo el trozo pertinente: 893# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; 894# if (makelevel == 0) 895# printf ("%s: %s ", program, message); 896# else 897# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); 898# Como notar�s lo del directorio va en otro lado. 899#: job.c:2043 900#, c-format 901msgid "Redirected error to %s\n" 902msgstr "Se redirecciona el error a %s\n" 903 904#: job.c:2050 905#, c-format 906msgid "Redirected output to %s\n" 907msgstr "Salida redirigida a %s\n" 908 909# "en sustituto" me suena muy raro. Propongo: "en su lugar" en su lugar :-) sv 910# Ok. mm 911#: job.c:2113 912#, c-format 913msgid "Executing %s instead\n" 914msgstr "En su lugar, se ejecuta %s\n" 915 916#: job.c:2210 917#, c-format 918msgid "Error spawning, %d\n" 919msgstr "Error al lanzar el proceso %d\n" 920 921#: job.c:2313 922#, c-format 923msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" 924msgstr "hacer un hijo descarriado %d, a�n esperando el pid %d\n" 925 926#: job.c:2332 927#, c-format 928msgid "%s: Command not found" 929msgstr "%s: No se encontr� el programa" 930 931# �Y "el programa Shell"? (a secas) sv 932# Si. Suena mucho mejor. mm 933# Suena, pero no es mejor. Tal y como esta escrito, incluso 934# yo pensaria que me falta un programa en mi sistema que se 935# llame shell. No se ha encontrado el 'shell'em+ 936# Es bueno contar con una segunda opini�n ... mm 937#: job.c:2361 938#, c-format 939msgid "%s: Shell program not found" 940msgstr "%s: No se ha encontrado el `shell'" 941 942#: job.c:2542 943#, c-format 944msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" 945msgstr "$SHELL ha cambiado (era `%s' y ahora es `%s')" 946 947#: job.c:2948 948#, c-format 949msgid "Creating temporary batch file %s\n" 950msgstr "Se crea el archivo temporal %s\n" 951 952#: job.c:2990 953#, c-format 954msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 955msgstr "" 956"%s (linea %d) Contexto de shell err�neo (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 957 958#: main.c:264 959msgid "Options:\n" 960msgstr "Opciones:\n" 961 962# Lo mismo de arriba con "ignorar". sv 963# Ok. mm. 964#: main.c:265 965#, fuzzy 966msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 967msgstr "No se tendr� en cuenta por compatibilidad" 968 969#: main.c:267 970msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 971msgstr "" 972 973#: main.c:269 974msgid "" 975" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 976" Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 977msgstr "" 978 979# �"depurado" o "depuraci�n"? sv 980# Puse de depurado para evitar la cacofon�a informaci�n depuraci�n. 981# Sugerencias bienvenidas. mm 982#: main.c:272 983#, fuzzy 984msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 985msgstr "Se imprimir�n grandes cantidades de informaci�n de depurado" 986 987# �"depurado" o "depuraci�n"? sv 988# Puse de depurado para evitar la cacofon�a informaci�n depuraci�n. 989# Sugerencias bienvenidas. mm 990#: main.c:274 991#, fuzzy 992msgid "" 993" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 994msgstr "Se imprimir�n varios tipos de informaci�n de depurado" 995 996#: main.c:276 997msgid "" 998" -e, --environment-overrides\n" 999" Environment variables override makefiles.\n" 1000msgstr "" 1001 1002#: main.c:279 1003msgid "" 1004" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 1005" Read FILE as a makefile.\n" 1006msgstr "" 1007 1008#: main.c:282 1009#, fuzzy 1010msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 1011msgstr "Muestra este mensaje y finaliza" 1012 1013# Ojo con ignorar. sv 1014# Ok. mm 1015# Por favor, si has traducido commands como instrucciones , hazlo aqui 1016# tambien. 1017# No me gusta este mensaje, preferir�a: Se ignoran los errores obtenidos 1018# en la ejecuci�n de las instrucciones em+ 1019#: main.c:284 1020#, fuzzy 1021msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 1022msgstr "No se toman en cuenta los errores provenientes de los comandos" 1023 1024#: main.c:286 1025msgid "" 1026" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 1027" Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 1028msgstr "" 1029 1030# Yo traducir�a "infinite" por "infinitos", no por "una infinidad", que 1031# parece que son muchos menos... sv 1032# Ok. mm 1033#: main.c:289 1034#, fuzzy 1035msgid "" 1036" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 1037"arg.\n" 1038msgstr "" 1039"Se permiten N trabajos a la vez; si no se especifica un\n" 1040"argumento son infinitos" 1041 1042# No entiendo por qu� aqu� empleas subjuntivo: "pudieron". sv 1043# Es incorrecto. Es una de las opciones `k' que dice... mm 1044#: main.c:291 1045#, fuzzy 1046msgid "" 1047" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 1048msgstr "Sigue avanzando a�n cuando no se puedan crear algunos objetivos" 1049 1050#: main.c:293 1051msgid "" 1052" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 1053" Don't start multiple jobs unless load is below " 1054"N.\n" 1055msgstr "" 1056 1057#: main.c:296 1058msgid "" 1059" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 1060" Don't actually run any commands; just print " 1061"them.\n" 1062msgstr "" 1063 1064#: main.c:299 1065msgid "" 1066" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 1067" Consider FILE to be very old and don't remake " 1068"it.\n" 1069msgstr "" 1070 1071# de 'make' em+ 1072# ok. mm 1073#: main.c:302 1074#, fuzzy 1075msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 1076msgstr "Se imprime la base de datos interna de `make'" 1077 1078#: main.c:304 1079#, fuzzy 1080msgid "" 1081" -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 1082"date.\n" 1083msgstr "" 1084"No se ejecutan las instrucciones; el estado de salida\n" 1085"indicar� si est�n actualizados" 1086 1087# �desabilitan o deshabilitan? sv 1088# Error de dedo. mm 1089# � Por favor ! , � pero qu� es eso de interconstruidas ? 1090# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+ 1091# Bueno, bajo protesta. mm 1092#: main.c:306 1093#, fuzzy 1094msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 1095msgstr "Se deshabilitan las reglas impl�citas almacenadas internamente" 1096 1097# �desabilitan o deshabilitan? sv 1098# Error de dedo. mm 1099# � Por favor ! , � pero qu� es eso de interconstruidas ? 1100# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+ 1101# Bueno, bajo protesta. mm 1102#: main.c:308 1103#, fuzzy 1104msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 1105msgstr "Se deshabilitan los ajustes a las variables interconstru�das" 1106 1107#: main.c:310 1108msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 1109msgstr "" 1110 1111#: main.c:312 1112msgid "" 1113" -S, --no-keep-going, --stop\n" 1114" Turns off -k.\n" 1115msgstr "" 1116 1117# Se *tocan*, �no? sv 1118# Si. mm 1119# 1120# Pues entonces c�mbialo arriba tambien em+ 1121# En donde? mm 1122#: main.c:315 1123#, fuzzy 1124msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 1125msgstr "Se tocan los objetivos en vez de reconstruirlos" 1126 1127# Me comer�a el "Se" inicial. "Muestra la versi�n..." sv 1128# Ok. mm 1129#: main.c:317 1130#, fuzzy 1131msgid "" 1132" -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 1133msgstr "Muestra la versi�n del make y finaliza" 1134 1135# Lo mismo. sv 1136#: main.c:319 1137#, fuzzy 1138msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 1139msgstr "Muestra el directorio actual" 1140 1141# Lo mismo. sv 1142# Turn off , desactiva o deshabilita , pero no apaga em+ 1143# apaga luz Mari Luz apaga luz ,que yo no puedo vivir con 1144# tanta luz ... ( canci�n tradicional ) ( no lo pude evitar ) em+ 1145# Juar, Juar, Juar. Coincido, pero el sentido es el mismo. mm 1146#: main.c:321 1147#, fuzzy 1148msgid "" 1149" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 1150"implicitly.\n" 1151msgstr "Desactiva -w, a�n cuando haya sido activado impl�citamente" 1152 1153#: main.c:323 1154msgid "" 1155" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 1156" Consider FILE to be infinitely new.\n" 1157msgstr "" 1158 1159# Lo mismo. sv 1160# Todas estas parecen descripciones de opciones. 1161#: main.c:326 1162#, fuzzy 1163msgid "" 1164" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 1165"referenced.\n" 1166msgstr "Advierte cuando se hace una referencia a una variable no definida" 1167 1168#: main.c:511 1169msgid "empty string invalid as file name" 1170msgstr "no se permite que una cadena vac�a sea el nombre de un archivo" 1171 1172#: main.c:591 1173#, c-format 1174msgid "unknown debug level specification `%s'" 1175msgstr "se especific� un nivel de depuraci�n desconocido `%s'" 1176 1177#: main.c:631 1178#, c-format 1179msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" 1180msgstr "" 1181"%s: Se atrap� una interrupci�n/excepci�n (c�digo = 0x%x, direcci�n = 0x%x)\n" 1182 1183#: main.c:638 1184#, c-format 1185msgid "" 1186"\n" 1187"Unhandled exception filter called from program %s\n" 1188"ExceptionCode = %x\n" 1189"ExceptionFlags = %x\n" 1190"ExceptionAddress = %x\n" 1191msgstr "" 1192"\n" 1193"Se ha llamado un filtro de excepci�n no manejado desde el programa %s\n" 1194"C�digo de excepci�n %x\n" 1195"Banderas de excepci�n %x\n" 1196"Direcci�n de la excepci�n %x\n" 1197 1198#: main.c:646 1199#, c-format 1200msgid "Access violation: write operation at address %x\n" 1201msgstr "Violaci�n de acceso: operaci�n de escritura en la direcci�n %x\n" 1202 1203#: main.c:647 1204#, c-format 1205msgid "Access violation: read operation at address %x\n" 1206msgstr "Violaci�n de acceso: operaci�n de lectura en la direcci�n %x\n" 1207 1208#: main.c:712 1209#, c-format 1210msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 1211msgstr "la variable find_and_set_shell puesta como default_shell = %s\n" 1212 1213#: main.c:755 1214#, c-format 1215msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 1216msgstr "" 1217"la ruta de b�squeda find_and_set_shell est� puesta como default_shell = %s\n" 1218 1219#: main.c:1112 1220#, c-format 1221msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 1222msgstr "%s est� suspendida por 30 segundos..." 1223 1224#: main.c:1114 1225msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 1226msgstr "se hizo un sleep(30). Continuando.\n" 1227 1228#: main.c:1322 1229msgid "Makefile from standard input specified twice." 1230msgstr "" 1231"El archivo Makefile ha sido especificado dos veces desde la entrada est�ndard" 1232 1233#: main.c:1367 1234msgid "fwrite (temporary file)" 1235msgstr "fwrite (archivo temporal)" 1236 1237#: main.c:1453 1238msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 1239msgstr "No especifique -j o --jobs si sh.exe no est� disponible." 1240 1241#: main.c:1454 1242msgid "Resetting make for single job mode." 1243msgstr "Reajustando a make para el modo monotarea." 1244 1245#: main.c:1491 1246msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 1247msgstr "Los trabajos en paralelo (-j) no est�n soportados en esta plataforma." 1248 1249#: main.c:1492 1250msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 1251msgstr "Reajustando al modo monotarea (-j1)." 1252 1253#: main.c:1506 1254msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 1255msgstr "error interno: hay varias opciones --jobserver-fds" 1256 1257#: main.c:1514 1258#, c-format 1259msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 1260msgstr "error interno: cadena --jobserver-fds inv�lida `%s'" 1261 1262#: main.c:1524 1263msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 1264msgstr "" 1265"atenci�n: se fuerza a -jN en el submake: se deshabilita el modo de servidor " 1266"de tareas." 1267 1268#: main.c:1534 1269msgid "dup jobserver" 1270msgstr "servidor de tareas duplicado" 1271 1272#: main.c:1537 1273msgid "" 1274"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 1275msgstr "" 1276"atenci�n: el servidor de tareas no est� disponible: se utilizar� -j1. A�ada `" 1277"+' a la regla padre del make." 1278 1279#: main.c:1560 1280msgid "creating jobs pipe" 1281msgstr "creando una tuber�a de trabajos" 1282 1283#: main.c:1569 1284msgid "init jobserver pipe" 1285msgstr "se inicializa la tuber�a al servidor de tareas" 1286 1287# Antes pusiste "makefiles". Coherencia. sv 1288# Cierto. mm 1289#: main.c:1654 1290msgid "Updating makefiles....\n" 1291msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n" 1292 1293# Me comer�a el "archivo" inicial. 1294# Ok. mm 1295# "El Makefile `%s' ..." sv 1296# Pondr�a ( como en un mensaje anterior ) se autoreferencia ... em+ 1297# He puesto makefile con min�sculas , par ser coherentes em+ 1298# Ok. Es m�s breve. mm. 1299#: main.c:1679 1300#, c-format 1301msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 1302msgstr "El makefile `%s' se autoreferencia; por lo cual no se reconstruye.\n" 1303 1304# Lo mismo. sv 1305#: main.c:1754 1306#, c-format 1307msgid "Failed to remake makefile `%s'." 1308msgstr "Fallo al reconstruir el makefile `%s'." 1309 1310# Lo mismo. sv 1311#: main.c:1770 1312#, c-format 1313msgid "Included makefile `%s' was not found." 1314msgstr "No se encontr� el makefile inclu�do `%s'." 1315 1316# Lo mismo. sv 1317#: main.c:1775 1318#, c-format 1319msgid "Makefile `%s' was not found" 1320msgstr "No se encontr� el Makefile `%s'" 1321 1322#: main.c:1843 1323msgid "Couldn't change back to original directory." 1324msgstr "No se pudo regresar al directorio original." 1325 1326#: main.c:1878 1327msgid "Re-executing:" 1328msgstr "Re-ejecutando:" 1329 1330#: main.c:1914 1331msgid "unlink (temporary file): " 1332msgstr "unlink (archivo temporal)" 1333 1334# Sugerencia: "No se especific� ning�n objetivo ... " sv 1335# Ok. Me gusta. mm 1336#: main.c:1937 1337msgid "No targets specified and no makefile found" 1338msgstr "No se especific� ning�n objetivo y no se encontr� ning�n makefile" 1339 1340#: main.c:1939 1341msgid "No targets" 1342msgstr "No hay objetivos" 1343 1344#: main.c:1944 1345msgid "Updating goal targets....\n" 1346msgstr "Actualizando los objetivos finales....\n" 1347 1348#: main.c:1970 1349msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1350msgstr "" 1351"atenci�n: Se ha detectado una desviaci�n en el reloj. La construcci�n podr�a " 1352"estar incompleta." 1353 1354# �Y Modo de empleo? sv 1355# Soy medio bestia. Deber�a hacerlo autom�tico. mm 1356# "target" es "objetivo", no "objetivos". F�jate que lleva puntos 1357# suspensivos, permitiendo as� varios objetivos. sv 1358# Ok. mm 1359#: main.c:2127 1360#, c-format 1361msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1362msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [objetivo] ...\n" 1363 1364#: main.c:2133 1365#, c-format 1366msgid "" 1367"\n" 1368"This program built for %s\n" 1369msgstr "" 1370 1371#: main.c:2135 1372#, c-format 1373msgid "" 1374"\n" 1375"This program built for %s (%s)\n" 1376msgstr "" 1377 1378#: main.c:2138 1379#, fuzzy 1380msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" 1381msgstr "" 1382"\n" 1383"Reporte los errores a <bug-make@gnu.org>.\n" 1384 1385# Me comer�a el "de" de "requiere de" sv 1386# Ok. mm 1387#: main.c:2259 1388#, c-format 1389msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1390msgstr "la opci�n `-%c' requiere un argumento positivo y entero" 1391 1392# De esto hablaremos otro d�a. sv 1393# Si. Es bastante complicado. mm 1394#: main.c:2687 1395#, fuzzy, c-format 1396msgid "" 1397"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1398"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1399"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1400msgstr "" 1401", por Richard Stallman y Roland McGrath.\n" 1402"%sConstruido para %s\n" 1403"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" 1404"%s\\tFree Software Foundation, Inc.\n" 1405"%sEste es software libre; consulte en el c�digo fuente las condiciones de " 1406"copia.\n" 1407"%sNO hay garant�a; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o EL CUMPLIMIENTO DE\n" 1408"%sALG�N PROP�SITO PARTICULAR.\n" 1409"\n" 1410"%sReporte los errores a <bug-make@gnu.org>.\n" 1411"\n" 1412 1413#: main.c:2707 1414#, c-format 1415msgid "" 1416"\n" 1417"# Make data base, printed on %s" 1418msgstr "" 1419"\n" 1420"# Base de datos del Make, mostrada en %s" 1421 1422# make -> Make. sv 1423# Ok. mm 1424# Porqu� 'del', o pones 'del programa' Make o pones 1425# 'de Make' em+ 1426# Ok. mm 1427#: main.c:2716 1428#, c-format 1429msgid "" 1430"\n" 1431"# Finished Make data base on %s\n" 1432msgstr "" 1433"\n" 1434"# Se termina la base de datos de Make en %s\n" 1435 1436#: main.c:2788 1437#, fuzzy, c-format 1438msgid "%s: Entering an unknown directory" 1439msgstr "un directorio desconocido" 1440 1441#: main.c:2790 1442#, fuzzy, c-format 1443msgid "%s: Leaving an unknown directory" 1444msgstr "un directorio desconocido" 1445 1446# Probablemente sea aqu� donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" 1447# concuerde bien con esta frase y con la anterior simult�neamente. sv 1448# No. Ya revis� el fuente y transcribo el trozo pertinente: 1449# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; 1450# if (makelevel == 0) 1451# printf ("%s: %s ", program, message); 1452# else 1453# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); 1454# Como notar�s lo del directorio va en otro lado. 1455#: main.c:2793 1456#, fuzzy, c-format 1457msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1458msgstr "directorio `%s'\n" 1459 1460# Probablemente sea aqu� donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" 1461# concuerde bien con esta frase y con la anterior simult�neamente. sv 1462# No. Ya revis� el fuente y transcribo el trozo pertinente: 1463# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; 1464# if (makelevel == 0) 1465# printf ("%s: %s ", program, message); 1466# else 1467# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); 1468# Como notar�s lo del directorio va en otro lado. 1469#: main.c:2796 1470#, fuzzy, c-format 1471msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1472msgstr "directorio `%s'\n" 1473 1474#: main.c:2801 1475#, fuzzy, c-format 1476msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory" 1477msgstr "un directorio desconocido" 1478 1479#: main.c:2804 1480#, fuzzy, c-format 1481msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory" 1482msgstr "un directorio desconocido" 1483 1484# Probablemente sea aqu� donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" 1485# concuerde bien con esta frase y con la anterior simult�neamente. sv 1486# No. Ya revis� el fuente y transcribo el trozo pertinente: 1487# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; 1488# if (makelevel == 0) 1489# printf ("%s: %s ", program, message); 1490# else 1491# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); 1492# Como notar�s lo del directorio va en otro lado. 1493#: main.c:2808 1494#, fuzzy, c-format 1495msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1496msgstr "directorio `%s'\n" 1497 1498# Probablemente sea aqu� donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" 1499# concuerde bien con esta frase y con la anterior simult�neamente. sv 1500# No. Ya revis� el fuente y transcribo el trozo pertinente: 1501# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; 1502# if (makelevel == 0) 1503# printf ("%s: %s ", program, message); 1504# else 1505# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); 1506# Como notar�s lo del directorio va en otro lado. 1507#: main.c:2811 1508#, fuzzy, c-format 1509msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1510msgstr "directorio `%s'\n" 1511 1512# Interrumpido (?). sv 1513# Mmgmh... El mensaje indica que hubo alg�n error muy grave y que por 1514# eso se detiene el make. Probablemente sea mejor dejarlo as�. mm 1515#: misc.c:309 1516msgid ". Stop.\n" 1517msgstr ". Alto.\n" 1518 1519#: misc.c:331 1520#, c-format 1521msgid "Unknown error %d" 1522msgstr "Error desconocido %d" 1523 1524#: misc.c:342 1525#, c-format 1526msgid "%s%s: %s" 1527msgstr "" 1528 1529#: misc.c:351 1530#, c-format 1531msgid "%s: %s" 1532msgstr "" 1533 1534# Propongo eliminar la palabra virtual. sv 1535# Pero si es muy bonita. :) Bueno. Como ya platicamos puede que sea 1536# una buena idea pero, por ahora la dejar�a. mm 1537#: misc.c:371 misc.c:386 misc.c:404 read.c:3094 1538msgid "virtual memory exhausted" 1539msgstr "memoria virtual agotada" 1540 1541#: misc.c:654 1542#, fuzzy, c-format 1543msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1544msgstr "%s acceso: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" 1545 1546#: misc.c:675 1547#, fuzzy 1548msgid "Initialized access" 1549msgstr "Inicializado" 1550 1551#: misc.c:754 1552msgid "User access" 1553msgstr "" 1554 1555#: misc.c:802 1556msgid "Make access" 1557msgstr "" 1558 1559#: misc.c:836 1560msgid "Child access" 1561msgstr "" 1562 1563# Sugerencia: eliminar la palabra "archivo". sv 1564# Ok. Mejora. mm 1565#: read.c:159 1566msgid "Reading makefiles...\n" 1567msgstr "Leyendo makefiles...\n" 1568 1569#: read.c:291 1570#, c-format 1571msgid "Reading makefile `%s'" 1572msgstr "Leyendo makefile `%s'" 1573 1574#: read.c:293 1575msgid " (no default goal)" 1576msgstr " (no hay objetivo por defecto)" 1577 1578#: read.c:295 1579msgid " (search path)" 1580msgstr " (ruta de b�squeda)" 1581 1582#: read.c:297 1583msgid " (don't care)" 1584msgstr " (no importa)" 1585 1586#: read.c:299 1587msgid " (no ~ expansion)" 1588msgstr " (no hay expansi�n del ~)" 1589 1590# ## Sintaxis no llevaba tilde. 1591# Ok. mm 1592#: read.c:598 1593msgid "invalid syntax in conditional" 1594msgstr "sintaxis no v�lida en condicional" 1595 1596#: read.c:607 1597msgid "extraneous `endef'" 1598msgstr "el `endef' es irrelevante o est� mal colocado" 1599 1600#: read.c:619 read.c:647 variable.c:1118 1601msgid "empty variable name" 1602msgstr "nombre de variable vac�o" 1603 1604#: read.c:636 1605msgid "empty `override' directive" 1606msgstr "instrucci�n `override' vac�a" 1607 1608# Creo que tendremos un problema con instrucci�n, comando 1609# , programa y directiva . Est� claro que aqu� es directiva em+ 1610# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como qued�. mm 1611#: read.c:661 1612msgid "invalid `override' directive" 1613msgstr "directiva de sobreposici�n `override' inv�lida" 1614 1615# corregido el efecto indio , a�ado un 'un'em+ 1616# Ok. mm 1617#: read.c:776 1618#, c-format 1619msgid "no file name for `%sinclude'" 1620msgstr "no hay un nombre de archivo para `%sinclude'" 1621 1622#: read.c:847 1623msgid "commands commence before first target" 1624msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo" 1625 1626# "falta una regla". sv 1627# (es que extraviada me suena muy raro). 1628# Cierto pareciera que se perdi� dentro de alg�n circuito. mm 1629# Falta 'la' regla em+ 1630# No no es la regla sino una regla pues puede ser cualquiera de ellas. mm 1631#: read.c:897 1632msgid "missing rule before commands" 1633msgstr "falta una regla antes de las instrucciones" 1634 1635#: read.c:983 1636#, c-format 1637msgid "missing separator%s" 1638msgstr "falta un separador%s" 1639 1640#: read.c:985 1641msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1642msgstr " (�Quiere decir TAB en vez de 8 espacios?)" 1643 1644#: read.c:1142 1645msgid "missing target pattern" 1646msgstr "falta un patr�n de objetivos" 1647 1648#: read.c:1144 1649msgid "multiple target patterns" 1650msgstr "hay varios patrones de objetivos" 1651 1652#: read.c:1148 1653#, c-format 1654msgid "target pattern contains no `%%'" 1655msgstr "el patr�n de objetivo no contiene `%%'" 1656 1657#: read.c:1207 1658msgid "missing `endif'" 1659msgstr "falta un `endif'" 1660 1661#: read.c:1284 1662msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1663msgstr "" 1664"Hay un texto irrelevante o mal colocado despu�s de la instrucci�n `endef'" 1665 1666#: read.c:1318 1667msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1668msgstr "falta un `endef', no se termin� un `define'" 1669 1670#: read.c:1372 read.c:1537 1671#, c-format 1672msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1673msgstr "Texto irrelevante o mal colocado despu�s de la instrucci�n `%s'" 1674 1675#: read.c:1375 1676#, c-format 1677msgid "extraneous `%s'" 1678msgstr "irrelevante o mal colocado `%s'" 1679 1680#: read.c:1380 1681msgid "only one `else' per conditional" 1682msgstr "s�lo se admite un `else' por condicional" 1683 1684#: read.c:1692 1685msgid "Malformed per-target variable definition" 1686msgstr "Definici�n de variables del pre-blanco mal constuida" 1687 1688#: read.c:1785 1689msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1690msgstr "las reglas impl�citas y las de patr�n est�tico est�n mezcladas" 1691 1692# Y 'las' normales em+ 1693# Ok. mm 1694#: read.c:1788 1695msgid "mixed implicit and normal rules" 1696msgstr "las reglas impl�citas y las normales est�n mezcladas" 1697 1698#: read.c:1829 1699#, c-format 1700msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1701msgstr "el archivo de objetivos `%s' no coincide con el patr�n de objetivos" 1702 1703#: read.c:1851 1704#, c-format 1705msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" 1706msgstr "El objetivo `%s' deja a los patrones de dependencias vac�os" 1707 1708#: read.c:1962 read.c:2062 1709#, c-format 1710msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1711msgstr "el archivo de objetivos `%s' tiene l�neas con : y ::" 1712 1713# Cambiar�a given por 'proporcion�' o 'indic�' em+ 1714# Ok. mm 1715#: read.c:1968 1716#, c-format 1717msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1718msgstr "el objetivo `%s' se proporcion� m�s de una vez en la misma regla." 1719 1720# No me gusta esta traducci�n de override. Mira a ver 1721# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba 1722# em+ 1723# Aunque no me acaba de convencer, que te parece �sto? mm 1724#: read.c:1977 1725#, c-format 1726msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1727msgstr "atenci�n: se imponen comandos para el objetivo `%s'" 1728 1729# Ojo con ignora. sv 1730#: read.c:1980 1731#, c-format 1732msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1733msgstr "atenci�n: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo `%s'" 1734 1735#: read.c:2545 1736msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1737msgstr "atenci�n: hay un car�cter NUL; se ignora el resto de la l�nea" 1738 1739#: remake.c:231 1740#, c-format 1741msgid "Nothing to be done for `%s'." 1742msgstr "No se hace nada para `%s'." 1743 1744#: remake.c:232 1745#, c-format 1746msgid "`%s' is up to date." 1747msgstr "`%s' est� actualizado." 1748 1749#: remake.c:300 1750#, c-format 1751msgid "Pruning file `%s'.\n" 1752msgstr "Se contin�a actualizando el archivo `%s'.\n" 1753 1754# �target file no ser�a "archivo objetivo"? sv 1755# Literalmente si pero un archivo make puede tener varios objetivos. mm 1756# Max , pero no existe un archivo de objetivos. Esta l�nea, que es 1757# de las que aparecen al hacer un make con la opci�n -d ( debug ) 1758# se refiere a lo que dice Santiago, es decir, 'archivo objetivo' em+ 1759# Ok creo que tienen raz�n. mm 1760#: remake.c:354 1761#, c-format 1762msgid "Considering target file `%s'.\n" 1763msgstr "Se considera el archivo objetivo `%s'.\n" 1764 1765# Un compa�ero m�o dice que una buena regla es poner siempre que se pueda 1766# un n�mero par de comas. 1767# Es decir: "Se intent�, sin �xito, actualizar ..." 1768# o bien "Se intent� sin �xito actualizar ..." 1769# �Qu� te parece? sv 1770# Bien y tiene raz�n. mm 1771#: remake.c:361 1772#, c-format 1773msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1774msgstr "Se intent�, sin �xito, actualizar el archivo `%s'.\n" 1775 1776#: remake.c:365 1777#, c-format 1778msgid "File `%s' was considered already.\n" 1779msgstr "El archivo `%s' ya fue considerado.\n" 1780 1781#: remake.c:375 1782#, c-format 1783msgid "Still updating file `%s'.\n" 1784msgstr "Se contin�a actualizando el archivo `%s'.\n" 1785 1786#: remake.c:378 1787#, c-format 1788msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1789msgstr "Se termin� de actualizar el archivo `%s'.\n" 1790 1791#: remake.c:399 1792#, c-format 1793msgid "File `%s' does not exist.\n" 1794msgstr "El archivo `%s' no existe.\n" 1795 1796#: remake.c:406 1797#, c-format 1798msgid "" 1799"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1800msgstr "" 1801 1802#: remake.c:419 remake.c:872 1803#, c-format 1804msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1805msgstr "Se encontr� una regla impl�cita para `%s'.\n" 1806 1807# Se ha encontrado em+ 1808# Ok, pero procuro evitar como a la muerte los gerundios. mm 1809#: remake.c:421 remake.c:874 1810#, c-format 1811msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1812msgstr "No se ha encontrado una regla impl�cita para `%s'.\n" 1813 1814# Por defecto, como haces arriba em+ 1815# en efecto, mm 1816#: remake.c:427 remake.c:880 1817#, c-format 1818msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1819msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para `%s'.\n" 1820 1821#: remake.c:448 remake.c:906 1822#, c-format 1823msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1824msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s." 1825 1826# Lo mismo de antes con "target file". sv 1827# Estoy de acuerdo con �l ( por una vez ;) ) em+ 1828# Ok. mm 1829#: remake.c:530 1830#, c-format 1831msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1832msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo `%s'.\n" 1833 1834#: remake.c:536 1835#, c-format 1836msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1837msgstr "Se est�n construyendo las dependencias de `%s'.\n" 1838 1839# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+ 1840# Si, met� la pata. mm 1841#: remake.c:549 1842#, c-format 1843msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1844msgstr "Se abandona el archivo objetivo `%s'.\n" 1845 1846#: remake.c:554 1847#, c-format 1848msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1849msgstr "Debido a los errores, el objetivo `%s' no se reconstruy�." 1850 1851#: remake.c:606 1852#, fuzzy, c-format 1853msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1854msgstr "La dependencia `%s' es posterior al objetivo `%s'.\n" 1855 1856#: remake.c:611 1857#, c-format 1858msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1859msgstr "La dependencia `%s' del blanco `%s' no existe.\n" 1860 1861#: remake.c:616 1862#, c-format 1863msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1864msgstr "La dependencia `%s' es m�s reciente que el objetivo `%s'.\n" 1865 1866#: remake.c:619 1867#, c-format 1868msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1869msgstr "La dependencia `%s' es posterior al objetivo `%s'.\n" 1870 1871# Ahorra espacio, y pon '::' en vez de eso :) em+ 1872# Bueno, no es mala idea. A ver si te gusta lo que puse. mm 1873#: remake.c:637 1874#, c-format 1875msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1876msgstr "" 1877"El objetivo `%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n" 1878"y no tiene dependencias.\n" 1879 1880#: remake.c:644 1881#, c-format 1882msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1883msgstr "No hay instrucciones para `%s' y ninguna dependencia cambi�.\n" 1884 1885#: remake.c:649 1886#, c-format 1887msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1888msgstr "" 1889 1890#: remake.c:657 1891#, c-format 1892msgid "No need to remake target `%s'" 1893msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo `%s'." 1894 1895#: remake.c:659 1896#, c-format 1897msgid "; using VPATH name `%s'" 1898msgstr "; se usa el nombre del VPATH `%s'" 1899 1900# Revisa todo el po con un search, y mira a ver si decides usar 1901# regenerar o reconstruir ( prefiero lo �ltimo 10000 veces ) em+ 1902# Ok, buena propuesta. mm 1903#: remake.c:679 1904#, c-format 1905msgid "Must remake target `%s'.\n" 1906msgstr "Se debe reconstruir el objetivo `%s'.\n" 1907 1908#: remake.c:685 1909#, c-format 1910msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1911msgstr " Se ignora el nombre del VPATH `%s'.\n" 1912 1913#: remake.c:694 1914#, c-format 1915msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1916msgstr "Las instrucciones de `%s' se est�n ejecutando.\n" 1917 1918# Target file no es archivo de objetivos, sino el archivo objetivo 1919# make no tiene ning�n archivo de objetivos em+ 1920# Ok. mm 1921#: remake.c:701 1922#, c-format 1923msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1924msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo `%s'.\n" 1925 1926# Lo mismo em+ 1927# Ok. mm 1928#: remake.c:704 1929#, c-format 1930msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1931msgstr "Se reconstruy� con �xito el archivo objetivo `%s'.\n" 1932 1933# Otra vez em+ 1934# Ok, no te puedes quejar de falta de consistencia en este caso! mm 1935#: remake.c:707 1936#, c-format 1937msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1938msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo `%s' con la opci�n -q.\n" 1939 1940# Sugerencia: No hay ninguna regla... sv 1941# Como una no hay ninguna. mm 1942#: remake.c:1021 1943#, c-format 1944msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1945msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s'%s" 1946 1947#: remake.c:1023 1948#, c-format 1949msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1950msgstr "" 1951"%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo `%s', necesario para `%s'%s" 1952 1953# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+ 1954# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm 1955#: remake.c:1227 1956#, fuzzy, c-format 1957msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1958msgstr "" 1959"*** Atenci�n: El archivo `%s' tiene una fecha de modificaci�n futura (%s > %" 1960"s)" 1961 1962# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+ 1963# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm 1964#: remake.c:1234 1965#, fuzzy, c-format 1966msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1967msgstr "" 1968"*** Atenci�n: El archivo `%s' tiene una fecha de modificaci�n futura (%s > %" 1969"s)" 1970 1971#: remake.c:1355 1972#, c-format 1973msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1974msgstr "El elemento .LIBPATTERNS `%s' no es un patr�n" 1975 1976# �Las aduanas? sv 1977# Si, las aduanas de exportaci�n de procesos. Suena rar�simo pero 1978# revis� el c�digo y todo parece apuntar a que as� son las cosas. 1979# Creo que esto es otra cosa. Custom se refiere a los valores dados 1980# por el usuario ( customizables ) , y que no se exportar�n se refiere 1981# a que al llamar a otros makefiles, no ser�n pasados como valores 1982# que se antepongan ( otro t�rmino para override ) a los que make 1983# tiene por defecto . 1984# La traducci�n exacta por tanto es, los valores definidos por el usuario 1985# no se exportar�n em+ 1986# Much�simo m�s claro (es m�s me gusta m�s en espa�ol que en ingl�s con tu 1987# arreglo) mm 1988#: remote-cstms.c:127 1989#, c-format 1990msgid "Customs won't export: %s\n" 1991msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportar�n: %s\n" 1992 1993#: rule.c:657 1994msgid "" 1995"\n" 1996"# Implicit Rules" 1997msgstr "" 1998"\n" 1999"# Reglas impl�citas." 2000 2001#: rule.c:672 2002msgid "" 2003"\n" 2004"# No implicit rules." 2005msgstr "" 2006"\n" 2007"# No hay reglas impl�citas." 2008 2009#: rule.c:675 2010#, c-format 2011msgid "" 2012"\n" 2013"# %u implicit rules, %u" 2014msgstr "" 2015"\n" 2016"# %u reglas impl�citas, %u" 2017 2018#: rule.c:684 2019msgid " terminal." 2020msgstr " terminal." 2021 2022# ## A�ado � con tu permiso. sv 2023# Gracias. mm 2024# � qu� tal err�neo ? em+ 2025# Si, suena mejor. mm 2026#: rule.c:692 2027#, c-format 2028msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 2029msgstr "BUG: �num_pattern_rules err�neo! %u != %u" 2030 2031#: rule.c:696 2032msgid "" 2033"\n" 2034"# Pattern-specific variable values" 2035msgstr "" 2036"\n" 2037"# Valores de variables espec�ficas al patr�n" 2038 2039#: rule.c:711 2040msgid "" 2041"\n" 2042"# No pattern-specific variable values." 2043msgstr "" 2044"\n" 2045"# No hay valores de variables espec�ficas al patr�n." 2046 2047#: rule.c:714 2048#, c-format 2049msgid "" 2050"\n" 2051"# %u pattern-specific variable values" 2052msgstr "" 2053"\n" 2054"# %u valores de variables espec�ficas al patr�n" 2055 2056#: signame.c:90 2057msgid "unknown signal" 2058msgstr "se�al desconocida" 2059 2060#: signame.c:98 2061msgid "Hangup" 2062msgstr "Colgado" 2063 2064# � Y por qu� no Interrupci�n ? em+ 2065# Porque es una acci�n. De hecho es un mensaje que se env�a a trav�s 2066# del sistema en este caso le enviar�as un kill -INT num_proceso para 2067# interrumpir al programa. Lo revis� contra el fuente. mm 2068#: signame.c:101 2069msgid "Interrupt" 2070msgstr "Interrumpir" 2071 2072#: signame.c:104 2073msgid "Quit" 2074msgstr "Finalizar" 2075 2076#: signame.c:107 2077msgid "Illegal Instruction" 2078msgstr "Instrucci�n no v�lida" 2079 2080# Los trap los hemos dejado como traps, simplemente. em+ 2081# Ok. mm 2082#: signame.c:110 2083msgid "Trace/breakpoint trap" 2084msgstr "Trace/breakpoint trap" 2085 2086#: signame.c:115 2087msgid "Aborted" 2088msgstr "Abortado" 2089 2090# Ponte de acuerdo con Enrique en c�mo se traduce esto. 2091# Enrique tiene esta misma frase en glibc. sv 2092# Eso es :) IOT trap em+ 2093# Ok. mm 2094#: signame.c:118 2095msgid "IOT trap" 2096msgstr "IOT trap" 2097 2098# Otra em+ 2099# Ok. mm 2100#: signame.c:121 2101msgid "EMT trap" 2102msgstr "EMT trap" 2103 2104# Coma flotante, por favor. sv 2105# Creeme que aqu� lo de coma flotante no vale. Somos pro-yanquis y 2106# por eso usamos el punto flotante. Debemos llegar a un acuerdo. 2107# Por ahora pongo coma flotante para facilitar las cosas, pero bajo 2108# protesta ;-) mm 2109#: signame.c:124 2110msgid "Floating point exception" 2111msgstr "Excepci�n de coma flotante" 2112 2113# "Terminado por la se�al kill" quedar�a un poco m�s suave ... sv 2114# Enrique tiene en glibc "Terminado (killed)". sv 2115# Bueno, creo que mi traducci�n es m�s exacta, concisa y clara 2116# pero si insisten... Adem�s recuerda en que estoy en un pa�s 2117# en donde asesinado es palabra de todos los d�as. mm 2118#: signame.c:127 2119msgid "Killed" 2120msgstr "Terminado (killed)" 2121 2122#: signame.c:130 2123msgid "Bus error" 2124msgstr "Error en el bus" 2125 2126#: signame.c:133 2127msgid "Segmentation fault" 2128msgstr "Fallo de segmentaci�n" 2129 2130#: signame.c:136 2131msgid "Bad system call" 2132msgstr "Llamada al sistema err�nea" 2133 2134#: signame.c:139 2135msgid "Broken pipe" 2136msgstr "Tuber�a rota" 2137 2138# �Temporizador? (as� lo tradujo Enrique en glibc). sv 2139# Suena como StarTrek. Mejor lo platico con �l. A lo mejor 2140# hasta lo convenzo. mm 2141# Pues tendr�s que darme razones em+ 2142# Bueno, un alarm clock es una alarma del reloj. No tiene pierde. 2143# Temporizador es una bonita palabra pero en donde dice que va a 2144# sonar una campana para despertarte? mm 2145#: signame.c:142 2146msgid "Alarm clock" 2147msgstr "Alarma del reloj" 2148 2149#: signame.c:145 2150msgid "Terminated" 2151msgstr "Finalizado" 2152 2153#: signame.c:148 2154msgid "User defined signal 1" 2155msgstr "Se�al 1 definida por el usuario" 2156 2157#: signame.c:151 2158msgid "User defined signal 2" 2159msgstr "Se�al 2 definida por el usuario" 2160 2161# Proceso hijo terminado em+ 2162# Ok. mm 2163#: signame.c:156 signame.c:159 2164msgid "Child exited" 2165msgstr "Proceso hijo terminado" 2166 2167# Fallo. sv 2168# Alimentaci�n el�ctrico em+ 2169# Ok. mm 2170#: signame.c:162 2171msgid "Power failure" 2172msgstr "Falla de alimentaci�n el�ctrica" 2173 2174#: signame.c:165 2175msgid "Stopped" 2176msgstr "Detenido" 2177 2178# Enrique hizo una preciosa traducci�n de este mensaje que, seg�n �l, 2179# mejora el original. Era algo as� como: 2180# "Detenido (requiere entrada de terminal)". sv 2181# Tiene raz�n se ve bien. mm 2182# Requiere 'de';) , como te vea Santiago que le metes 2183# otro 'de' otra vez ... em+ 2184# Ok. mm 2185#: signame.c:168 2186msgid "Stopped (tty input)" 2187msgstr "Detenido (se requiere entrada de terminal)" 2188 2189# lo mismo, se requiere entrada de terminal , em+ 2190# Ok. mm 2191#: signame.c:171 2192msgid "Stopped (tty output)" 2193msgstr "Detenido (se requiere salida de terminal)" 2194 2195# idem em+ 2196#: signame.c:174 2197msgid "Stopped (signal)" 2198msgstr "Detenido (se requiere una se�al)" 2199 2200#: signame.c:177 2201msgid "CPU time limit exceeded" 2202msgstr "Se agot� el tiempo de CPU permitido" 2203 2204#: signame.c:180 2205msgid "File size limit exceeded" 2206msgstr "Se excedi� el tama�o m�ximo de archivo permitido" 2207 2208#: signame.c:183 2209msgid "Virtual timer expired" 2210msgstr "El contador de tiempo virtual ha expirado" 2211 2212# Nunca me enter� de c�mo se traduc�a profile, pero perfil me suena raro. 2213# �De d�nde lo has sacado? sv 2214# Es lo que quiere decir, ni modo. Perfil de un avi�n es plane profile. 2215# Por cierto, lo m�s probable es que esta "traducci�n" haya que 2216# modificarla para que sea entendible. mm 2217# Esto lo tengo en glibc, lo mirare otro d�a. Estos mensajes no son 2218# importantes em+ 2219# Agregu� unas palabras en aras de claridad (espero) mm 2220#: signame.c:186 2221msgid "Profiling timer expired" 2222msgstr "El contador de tiempo para la generaci�n del perfil ha expirado" 2223 2224#: signame.c:192 2225msgid "Window changed" 2226msgstr "La ventana ha cambiado" 2227 2228#: signame.c:195 2229msgid "Continued" 2230msgstr "Continuado" 2231 2232#: signame.c:198 2233msgid "Urgent I/O condition" 2234msgstr "Condici�n urgente de I/O" 2235 2236#: signame.c:205 signame.c:214 2237msgid "I/O possible" 2238msgstr "Posible I/O" 2239 2240#: signame.c:208 2241msgid "SIGWIND" 2242msgstr "SIGWIND" 2243 2244#: signame.c:211 2245msgid "SIGPHONE" 2246msgstr "SIGPHONE" 2247 2248#: signame.c:217 2249msgid "Resource lost" 2250msgstr "Recurso perdido" 2251 2252#: signame.c:220 2253msgid "Danger signal" 2254msgstr "Se�al de peligro" 2255 2256#: signame.c:223 2257msgid "Information request" 2258msgstr "Petici�n de informaci�n" 2259 2260#: signame.c:226 2261msgid "Floating point co-processor not available" 2262msgstr "Coprocesador de punto flotante no disponible" 2263 2264#: variable.c:1140 2265msgid "default" 2266msgstr "por defecto" 2267 2268#: variable.c:1143 2269msgid "environment" 2270msgstr "entorno" 2271 2272# Sugerencia: No poner archivo. sv 2273# Ok. mm 2274#: variable.c:1146 2275msgid "makefile" 2276msgstr "makefile" 2277 2278# 'bajo -e' = 'con -e activo' em+ 2279# Ok. Esta inversi�n en los idiomas sajones se pega. mm 2280#: variable.c:1149 2281msgid "environment under -e" 2282msgstr "con -e activo" 2283 2284# L�nea de comandos me parece correcto em+ 2285# Ver arriba. Estoy de acuerdo si as� han traducido en otros lados. mm 2286#: variable.c:1152 2287msgid "command line" 2288msgstr "l�nea de instrucciones" 2289 2290# Creo que tendremos un problema con instrucci�n, comando 2291# , programa y directiva . Est� claro que aqu� es directiva em+ 2292# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como qued�. mm 2293#: variable.c:1155 2294msgid "`override' directive" 2295msgstr "directiva de sobreposici�n `override'" 2296 2297# Lo he cmabiado em+ 2298# Ok. Deber�amos platicarlo con Ulrich. mm 2299#: variable.c:1158 2300msgid "automatic" 2301msgstr "autom�tica/o" 2302 2303#: variable.c:1167 2304#, fuzzy, c-format 2305msgid " (from `%s', line %lu)" 2306msgstr " (de `%s', linea %lu):\n" 2307 2308# Bueno. Aqu� un punto de discusi�n. Traduzco buckets por cubetas o 2309# mejor las dejo tal cual? Opiniones bienvenidas. mm 2310# Estos mensajes son para debug, no creo que haga falta usar cubetas ;) em+ 2311# Tienes raz�n, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se 2312# dedique a otra cosa. mm 2313#: variable.c:1211 2314#, fuzzy 2315msgid "# variable set hash-table stats:\n" 2316msgstr "# hay %u variables en %u `hash buckets�.\n" 2317 2318#: variable.c:1222 2319msgid "" 2320"\n" 2321"# Variables\n" 2322msgstr "" 2323"\n" 2324"# Variables\n" 2325 2326#: vmsfunctions.c:80 2327#, c-format 2328msgid "sys$search failed with %d\n" 2329msgstr "fallo en sys$search con %d\n" 2330 2331# �Y al rev�s?: Rutas de b�squeda VPATH. sv 2332# Mejora 2333#: vpath.c:553 2334msgid "" 2335"\n" 2336"# VPATH Search Paths\n" 2337msgstr "" 2338"\n" 2339"# Rutas de b�squeda VPATH\n" 2340 2341# Rutas creo que queda mejor. sv 2342# Ok. Es m�s com�n. mm 2343#: vpath.c:570 2344msgid "# No `vpath' search paths." 2345msgstr "# No hay rutas de b�squeda `vpath'." 2346 2347# �Ah! Aqu� si que pones el vpath al final, �eh? :-) sv 2348# You really got me! mm 2349#: vpath.c:572 2350#, c-format 2351msgid "" 2352"\n" 2353"# %u `vpath' search paths.\n" 2354msgstr "" 2355"\n" 2356"# %u rutas de b�squeda `vpath'.\n" 2357 2358#: vpath.c:575 2359msgid "" 2360"\n" 2361"# No general (`VPATH' variable) search path." 2362msgstr "" 2363"\n" 2364"# No hay ruta de b�squeda general (variable `VPATH')." 2365 2366#: vpath.c:581 2367msgid "" 2368"\n" 2369"# General (`VPATH' variable) search path:\n" 2370"# " 2371msgstr "" 2372"\n" 2373"# Ruta de b�squeda general (variable `VPATH'):\n" 2374"# " 2375 2376# �Qu� te parece "atenci�n"? Lo hemos usado mucho en otros programas. sv 2377# Pero que bestia soy. Perd�n por el desbarre. mm 2378#~ msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 2379#~ msgstr "atenci�n: la variable `%.*s' no ha sido definida" 2380 2381# Esto habr�a que revisarlo. sv 2382# En efecto, hab�a que revisarlo, no es n�mero de archivos 2383# sino que no hay archivos. mm 2384#~ msgid "" 2385#~ "\n" 2386#~ "# No files." 2387#~ msgstr "" 2388#~ "\n" 2389#~ "# No hay archivos." 2390 2391# Sugerencia: hash buckets -> `hash buckets' 2392# (al menos hasta que sepamos lo que es, creo que me sali� algo parecido 2393# en recode). sv 2394# Literalmente un hash bucket es un tonel de trozos. En un proceso de 2395# partici�n por picadillo (hash) se deben definir "toneles" o "cubetas" 2396# para guardar all� la informaci�n "hasheada". En otras palabras es el 2397# tama�o de las entradas de �ndice hash. Claro como el lodo? 2398# Finalmente, ok. Por ahora no traducimos hasta ponernos de acuerdo. 2399#~ msgid "" 2400#~ "\n" 2401#~ "# %u files in %u hash buckets.\n" 2402#~ msgstr "" 2403#~ "\n" 2404#~ "# %u archivos en %u `hash buckets'.\n" 2405 2406#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" 2407#~ msgstr "" 2408#~ "# promedio de %.3f archivos por `bucket', max %u archivos en un " 2409#~ "`bucket'.\n" 2410 2411#~ msgid "DIRECTORY" 2412#~ msgstr "DIRECTORIO" 2413 2414#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" 2415#~ msgstr "" 2416#~ "Debe desplazarse al directorio DIRECTORY antes de hacer cualquier cosa" 2417 2418#~ msgid "FLAGS" 2419#~ msgstr "BANDERAS" 2420 2421#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" 2422#~ msgstr "Suspender el proceso para permitir que un depurador se utilice" 2423 2424#~ msgid "Environment variables override makefiles" 2425#~ msgstr "Las variables de entorno tienen prioridad sobre los makefiles" 2426 2427#~ msgid "FILE" 2428#~ msgstr "ARCHIVO" 2429 2430#~ msgid "Read FILE as a makefile" 2431#~ msgstr "Se ley� el ARCHIVO como makefile" 2432 2433#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" 2434#~ msgstr "Se buscan en DIRECTORIO los archivos makefile inclu�dos" 2435 2436# Esto me suena a descripci�n de una opci�n, m�s que a un mensaje de error. 2437# Sugerencia por lo tanto: "No se lanzan ..." sv 2438# Est�s en lo correcto. mm 2439#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" 2440#~ msgstr "" 2441#~ "No se lanzan varios trabajos a menos que la carga\n" 2442#~ "sea inferior a N" 2443 2444# Lo mismo de antes. sv 2445# Ok. mm 2446#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" 2447#~ msgstr "No se ejecutan las instrucciones; s�lamente se muestran" 2448 2449#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" 2450#~ msgstr "Se considera el ARCHIVO demasiado viejo y no se reconstruye" 2451 2452# � qu� te parece ... 2453# No se hace echo de las instrucciones em+ 2454# No me gusta. Que te parece lo que puse ahora? mm 2455#~ msgid "Don't echo commands" 2456#~ msgstr "Los comandos no se muestran con eco" 2457 2458# Corregido error de tecleos ;) em+ 2459# Ok. 2460#~ msgid "Turns off -k" 2461#~ msgstr "Se deshabilita -k" 2462 2463# Lo mismo. sv 2464# Se considera siempre como nuevo em+ 2465# Ok. Elimino el 'se' porque est� describiendo a una opci�n. mm 2466#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" 2467#~ msgstr "Considera al ARCHIVO siempre como nuevo" 2468 2469# "Entrando en el" (f�jate que esto lo dice cuando entra en un directorio). 2470# Habr�a que ver c�mo queda. sv 2471# Ver nota m�s adelante. mm 2472# Cambiando a , me pareceria mucho mejor em+ 2473# En efecto. mm 2474#~ msgid "Entering" 2475#~ msgstr "Cambiando a" 2476 2477# "Dejando el", "Abandonando el". sv 2478# Que tal "saliendo"? mm 2479# Prefiero 'abandonando' , o 'saliendo de' em+ 2480# Que tal saliendo? mm 2481#~ msgid "Leaving" 2482#~ msgstr "Saliendo" 2483 2484#~ msgid "# No variables." 2485#~ msgstr "# No hay variables." 2486 2487#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2488#~ msgstr "# promedio de %.1f variables por `bucket', m�x %u en un `bucket'.\n" 2489 2490#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2491#~ msgstr "" 2492#~ "# promedio de %d.%d variables por `bucket', m�x %u en un `bucket'.\n" 2493 2494#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n" 2495#~ msgstr "Error en lbr$ini_control, %d\n" 2496 2497#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n" 2498#~ msgstr "Error al buscar el m�dulo %s en la biblioteca %s, %d\n" 2499 2500#~ msgid "Error getting module info, %d\n" 2501#~ msgstr "Error al intentar obtener la informaci�n del m�dulo, %d\n" 2502 2503#~ msgid "touch: " 2504#~ msgstr "touch: " 2505 2506#~ msgid " not" 2507#~ msgstr " no" 2508 2509#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n" 2510#~ msgstr "# �ltima modificaci�n %.24s (%0lx)\n" 2511 2512#~ msgid "undefined" 2513#~ msgstr "indefinido" 2514 2515#~ msgid "file" 2516#~ msgstr "archivo" 2517 2518# � crees sinceramente que esto lo puede entender alguien ? em+ 2519# � qu� tal ? con preferencia sobre el entorno em+ 2520# No, est� en AIX, ahora lo arreglo. mm 2521#~ msgid "environment override" 2522#~ msgstr "con preferencia sobre el entorno" 2523 2524# Habra que compilar esto inmediatamente e instalar 2525# el .po a ver que es esto em+ 2526# No se puede por ahora pues make no ha sido internacionalizado a�n. 2527# Ser� una de las primeras cosas que haga en cuanto se pueda. mm 2528#~ msgid "override" 2529#~ msgstr "sobreposici�n" 2530 2531# Sugerencia: Borrar el "de" en "requiere de ..." sv 2532# Perd�n, siempre se me v� a pesar de haberlo discutido un buen rato. mm 2533#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument" 2534#~ msgstr "la funci�n `word' requiere un argumento indexado de tipo origen-uno" 2535 2536#~ msgid "implicit" 2537#~ msgstr "impl�cita" 2538 2539#~ msgid "rule" 2540#~ msgstr "regla" 2541 2542#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" 2543#~ msgstr "Se intenta la dependencia %s `%s'.\n" 2544 2545#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n" 2546#~ msgstr "Se encuentra la dependencia como `%s'.%s\n" 2547 2548#~ msgid "intermediate" 2549#~ msgstr "intermedia" 2550 2551# Preferir�a mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv 2552# Ok. Hab�amos quedado en `no tiene efecto'. mm 2553#~ msgid " (ignored)" 2554#~ msgstr " (no tiene efecto)" 2555 2556# Protestar al autor. No hay forma de poner trabajo(s) desconocido(s) 2557# con coherencia. sv 2558# Si, si no tienen identificado a su padre. Ni modo. mm 2559# Pongo /s em+ 2560# Ok. mm 2561#~ msgid "Unknown%s job %d" 2562#~ msgstr "Trabajo%s desconocido/s %d" 2563 2564#~ msgid " remote" 2565#~ msgstr " remoto" 2566 2567#~ msgid "%s finished." 2568#~ msgstr "%s terminado." 2569 2570#~ msgid "losing" 2571#~ msgstr "se pierde" 2572 2573#~ msgid "winning" 2574#~ msgstr "se gana" 2575 2576# No me gusta como queda as�. 2577# Sugerencia: "%sGNU Make versi�n %s" sv 2578# Aceptada. mm 2579#~ msgid "%sGNU Make version %s" 2580#~ msgstr "%sGNU Make versi�n %s" 2581 2582#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890" 2583#~ msgstr "Error desconocido 12345678901234567890" 2584 2585#~ msgid "User" 2586#~ msgstr "Usuario" 2587 2588#~ msgid "Make" 2589#~ msgstr "Make" 2590 2591#~ msgid "Child" 2592#~ msgstr "Hijo" 2593 2594#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" 2595#~ msgstr "La dependencia `%s' no existe.\n" 2596 2597#~ msgid "newer" 2598#~ msgstr "m�s reciente" 2599 2600#~ msgid "older" 2601#~ msgstr "m�s antigua" 2602 2603# Sugerencia: `socket' sv 2604# Ok. mm 2605#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket." 2606#~ msgstr "exportando: No se puede crear el `socket' de regreso." 2607 2608#~ msgid "exporting: " 2609#~ msgstr "exportando: " 2610 2611#~ msgid "exporting: %s" 2612#~ msgstr "exportando: %s" 2613 2614#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" 2615#~ msgstr "El trabajo ha sido exportado a %s ID %u\n" 2616 2617#~ msgid "Error getting load average" 2618#~ msgstr "Error al obtener la carga promedio" 2619 2620#~ msgid "1-minute: %f " 2621#~ msgstr "1-minuto: %f " 2622 2623#~ msgid "5-minute: %f " 2624#~ msgstr "5-minutos: %f " 2625 2626#~ msgid "15-minute: %f " 2627#~ msgstr "15-minutos: %f " 2628 2629# argv-elements -> elementos argv. sv 2630# (A poco C que sepas, sabr�s lo que es). 2631# Algunos si, algunos no. Pero tienes raz�n. mm 2632#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" 2633#~ msgstr "los d�gitos est�n en dos elementos argv distintos.\n" 2634 2635#~ msgid "option %c\n" 2636#~ msgstr "opci�n %c\n" 2637 2638#~ msgid "option a\n" 2639#~ msgstr "opci�n a\n" 2640 2641#~ msgid "option b\n" 2642#~ msgstr "opci�n b\n" 2643 2644# Sugerencia: La opci�n c tiene el valor `%s' 2645# Hay un mensaje id�ntico en hello. sv 2646# Me gusta mucho. mm 2647#~ msgid "option c with value `%s'\n" 2648#~ msgstr "La opci�n c tiene el valor `%s'\n" 2649 2650#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" 2651#~ msgstr "?? getopt() regres� un c�racter con c�digo 0%o ??\n" 2652 2653# Elementos ARGV que no son opciones: sv 2654# Ok. mm. 2655# Esto es: 2656# Elementos de ARGV 'que' no son opciones: 2657# pero tambien es un mensaje de debug del propio make, asi 2658# que no me preocupa ( no aparecer� a usuarios normales de make ) em+ 2659# Bueno, pero de todas formas se corrige. mm 2660#~ msgid "non-option ARGV-elements: " 2661#~ msgstr "los elementos ARGV que no son opciones: " 2662 2663#~ msgid "option d with value `%s'\n" 2664#~ msgstr "opci�n d con valor `%s'\n" 2665 2666#~ msgid "%s: unknown signal" 2667#~ msgstr "%s: se�al desconocida" 2668 2669#~ msgid "Signal 12345678901234567890" 2670#~ msgstr "Se�al 12345678901234567890" 2671 2672#~ msgid "Signal %d" 2673#~ msgstr "Se�al %d" 2674