1# gettext-tools 软件包的简体中文翻译
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
4# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.2-pre4\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-02-14 19:43+0800\n"
12"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19#: lib/argmatch.c:137
20#, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
23
24#: lib/argmatch.c:138
25#, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr "%2$s 的参数 %1$s 含糊"
28
29#: lib/argmatch.c:157
30#, c-format
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "有效的参数为:"
33
34#: lib/closeout.c:64
35msgid "write error"
36msgstr "写错误"
37
38#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
39#: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
40#: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
41#, c-format
42msgid "error while opening \"%s\" for reading"
43msgstr "打开“%s”读取时出错"
44
45#: lib/copy-file.c:72
46#, c-format
47msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
48msgstr "无法打开备份文件“%s”写入"
49
50#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
51#, c-format
52msgid "error reading \"%s\""
53msgstr "读取“%s”出错"
54
55#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
56#, c-format
57msgid "error writing \"%s\""
58msgstr "写入“%s”出错"
59
60#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
61#, c-format
62msgid "error after reading \"%s\""
63msgstr "读取“%s”后出错"
64
65#: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
66#: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
67#: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
68#: src/write-resources.c:79
69#, c-format
70msgid "fdopen() failed"
71msgstr "fdopen() 失败"
72
73#: lib/csharpcomp.c:526
74#, c-format
75msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
76msgstr "未找到 C# 编译器,试着安装 pnet"
77
78#: lib/csharpexec.c:251
79#, c-format
80msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
81msgstr "未找到 C# 虚拟机,试着安装 pnet"
82
83#: lib/error.c:121
84msgid "Unknown system error"
85msgstr "未知的系统错误"
86
87#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
88#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
89#, c-format
90msgid "%s subprocess failed"
91msgstr "%s 子进程失败"
92
93#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
94#, c-format
95msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
96msgstr "%s:选项“%s”含糊\n"
97
98#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
99#, c-format
100msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
101msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
102
103#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
104#, c-format
105msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
106msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
107
108#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
109#, c-format
110msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
111msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
112
113#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
114#, c-format
115msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
116msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
117
118#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
119#, c-format
120msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
121msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
122
123#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
124#, c-format
125msgid "%s: illegal option -- %c\n"
126msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
127
128#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
129#, c-format
130msgid "%s: invalid option -- %c\n"
131msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
132
133#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
134#, c-format
135msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
136msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
137
138#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
139#, c-format
140msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
141msgstr "%s:选项“-W %s”含糊\n"
142
143#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
144#, c-format
145msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
146msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n"
147
148#: lib/javacomp.c:467
149#, c-format
150msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
151msgstr "未找到 Java 编译器,试着安装 gcj 或设置 $JAVAC"
152
153#: lib/javaexec.c:420
154#, c-format
155msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
156msgstr "未找到 Java 虚拟机,试着安装 gij 或设置 $JAVA"
157
158#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
159#: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
160#: src/x-glade.c:390
161#, c-format
162msgid "memory exhausted"
163msgstr "内存耗尽"
164
165#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
166#, c-format
167msgid "cannot create pipe"
168msgstr "无法创建管道"
169
170#: lib/w32spawn.h:48
171#, c-format
172msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
173msgstr "DuplicateHandle 失败,错误码为 0x%08x"
174
175#: lib/w32spawn.h:53
176#, c-format
177msgid "_open_osfhandle failed"
178msgstr "_open_osfhandle 失败"
179
180#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
181#, c-format
182msgid "%s subprocess"
183msgstr "%s 子进程"
184
185#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
186#, c-format
187msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
188msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d"
189
190#: src/format.c:127
191#, c-format
192msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
193msgstr "不像“msgid”,“%s”不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s"
194
195#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
196#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
197#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
198#, c-format
199msgid ""
200"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
201msgstr "“%2$s”中的参数 %1$u 的格式指定符在“msgid”中不存在"
202
203#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
204#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
205#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
206#, c-format
207msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
208msgstr "参数 %u 的格式指定符在“%s”中不存在"
209
210#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
211#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
212#: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
213#: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
214#, c-format
215msgid ""
216"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
217msgstr "参数 %2$u 的“msgid”和“%1$s”中的格式指定符并不相同"
218
219#: src/format-c.c:176
220#, c-format
221msgid ""
222"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
223"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
224msgstr ""
225"第 %u 条指令中,“<”后的记号并不是格式指定符宏的名称。有效的宏名列在 ISO C 99 "
226"章节 7.8.1 中。"
227
228#: src/format-c.c:563
229#, c-format
230msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
231msgstr "第 %u 条指令中,没有与“<”匹配的“>”。"
232
233#: src/format-c.c:770
234#, c-format
235msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
236msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个参数。"
237
238#: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
239#: src/format-python.c:485
240#, c-format
241msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
242msgstr "“msgid”和“%s”中的格式指定符数量不匹配"
243
244#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
245#, c-format
246msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
247msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。"
248
249#: src/format-csharp.c:106
250#, c-format
251msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
252msgstr "第 %u 条指令中,“,”后没有参数编号。"
253
254#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
255msgid ""
256"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
257msgstr "指令中间字符串发生中断:发现了“{”但没有匹配的“}”。"
258
259#: src/format-csharp.c:133
260#, c-format
261msgid ""
262"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
263msgstr "第 %u 条指令中以无效的字符“%c”而非“}”结束。"
264
265#: src/format-csharp.c:134
266#, c-format
267msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
268msgstr "第 %u 条指令以无效的字符而非“}”结束。"
269
270#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
271msgid ""
272"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
273"'{'."
274msgstr "指令中间开始字符串:发现了“}”但没有匹配的“{”。"
275
276#: src/format-csharp.c:153
277#, c-format
278msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
279msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。"
280
281#: src/format-gcc-internal.c:202
282#, c-format
283msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
284msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。"
285
286#: src/format-invalid.h:23
287msgid "The string ends in the middle of a directive."
288msgstr "字符串于指令中间结束。"
289
290#: src/format-invalid.h:26
291msgid ""
292"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
293"through unnumbered argument specifications."
294msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:绝对参数编号和未编号参数指定符。"
295
296#: src/format-invalid.h:29
297#, c-format
298msgid ""
299"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
300msgstr "第 %u 条指令中,第 0 个参数不是正整数。"
301
302#: src/format-invalid.h:31
303#, c-format
304msgid ""
305"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
306"integer."
307msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。"
308
309#: src/format-invalid.h:33
310#, c-format
311msgid ""
312"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
313"positive integer."
314msgstr "第 %u 条指令中,精度的第 0 个参数不是正整数。"
315
316#: src/format-invalid.h:37
317#, c-format
318msgid ""
319"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
320"specifier."
321msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。"
322
323#: src/format-invalid.h:38
324#, c-format
325msgid ""
326"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
327"conversion specifier."
328msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。"
329
330#: src/format-invalid.h:41
331#, c-format
332msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
333msgstr "字符串引用第 %u 个参数的方法不兼容。"
334
335#: src/format-java.c:237
336#, c-format
337msgid ""
338"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
339"style."
340msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的日期/时间风格。"
341
342#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
343#, c-format
344msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
345msgstr "第 %u 条指令中,“%s”后面没有逗号。"
346
347#: src/format-java.c:269
348#, c-format
349msgid ""
350"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
351msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的数字格式。"
352
353#: src/format-java.c:314
354#, c-format
355msgid ""
356"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
357"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
358msgstr "第 %u 条指令中,参数编号后面没有逗号和“%s”、“%s”、“%s”、“%s”之一。"
359
360#: src/format-java.c:558
361#, c-format
362msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
363msgstr "第 %u 条指令中,选择不包含数字。"
364
365#: src/format-java.c:569
366#, c-format
367msgid ""
368"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
369"by '<', '#' or '%s'."
370msgstr "第 %u 条指令中,选择包含的数字后面没有“<”、“#”或“%s”。"
371
372#: src/format-java.c:729
373#, c-format
374msgid ""
375"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
376"'msgid'"
377msgstr "“%2$s”参数 {%1$u} 的格式指定符未在“msgid”中找到"
378
379#: src/format-java.c:739
380#, c-format
381msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
382msgstr "参数 {%u} 中未在“%s”中找到"
383
384#: src/format-java.c:759
385#, c-format
386msgid ""
387"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
388msgstr "参数 {%2$u} 在“msgid”和“%1$s”中的格式指定不相同"
389
390#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
391#, c-format
392msgid ""
393"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
394"type '%s' is expected."
395msgstr "第 %u 条指令中,第 %u 个参数类型为“%s”,但应为“%s”。"
396
397#: src/format-lisp.c:2387
398#, c-format
399msgid ""
400"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
401"u parameter."
402msgid_plural ""
403"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
404"u parameters."
405msgstr[0] "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。"
406
407#: src/format-lisp.c:2502
408#, c-format
409msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
410msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。"
411
412#: src/format-lisp.c:2700
413#, c-format
414msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
415msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。"
416
417#: src/format-lisp.c:2762
418msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
419msgstr "字符串在 ~/.../ 指令中间中断。"
420
421#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
422#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
423#, c-format
424msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
425msgstr "发现了“~%c”但没有匹配的“~%c”。"
426
427#: src/format-lisp.c:2808
428#, c-format
429msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
430msgstr "第 %u 条指令中,同时给出了 @ 和 : 修饰符。"
431
432#: src/format-lisp.c:2906
433#, c-format
434msgid ""
435"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
436"by '~;'."
437msgstr "第 %u 条指令中,“~:[”后面没有两个用“~;”分隔的子句。"
438
439#: src/format-lisp.c:3214
440#, c-format
441msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
442msgstr "第 %u 条指令中,“~;”的位置无效。"
443
444#: src/format-lisp.c:3300
445msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
446msgstr "字符串引用某些参数的方式不兼容。"
447
448#: src/format-lisp.c:3342
449#, c-format
450msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
451msgstr "“msgid”和“%s”中的格式指定符不同"
452
453#: src/format-lisp.c:3358
454#, c-format
455msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
456msgstr "“%s”中的格式指定符不是“msgid”格式指定符的子集"
457
458#: src/format-perl.c:426
459#, c-format
460msgid ""
461"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
462"conversion specifier '%c'."
463msgstr "第 %u 条指令中,大小指定符与转换指定符“%c”不兼容。"
464
465#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
466#, c-format
467msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
468msgstr "参数“%s”的格式指定符未在“%s”中找到"
469
470#: src/format-python.c:113
471msgid ""
472"The string refers to arguments both through argument names and through "
473"unnamed argument specifications."
474msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:通过参数名称和未命名参数指定符。"
475
476#: src/format-python.c:327
477#, c-format
478msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
479msgstr "字符串对名为“%s”的参数引用方式不兼容。"
480
481#: src/format-python.c:403
482#, c-format
483msgid ""
484"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
485"tuple"
486msgstr "“msgid”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组"
487
488#: src/format-python.c:410
489#, c-format
490msgid ""
491"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
492"mapping"
493msgstr "“msgid”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射"
494
495#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
496#, c-format
497msgid ""
498"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
499"'msgid'"
500msgstr "“%2$s”中对参数“%1$s”的格式指定符未在“msgid”中找到"
501
502#: src/format-python.c:463
503#, c-format
504msgid ""
505"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
506msgstr "“msgid”和“%s”中对参数“%s”的指定符不同"
507
508#: src/format-qt.c:78
509#, c-format
510msgid "Multiple references to %%%c."
511msgstr "对 %%%c 的多重引用。"
512
513#: src/format-sh.c:80
514msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
515msgstr "字符串以非 ASCII 名称引用 shell 变量。"
516
517#: src/format-sh.c:82
518msgid ""
519"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
520"syntax is unsupported here due to security reasons."
521msgstr ""
522"字符串引用的 shell 变量中大括号语法过于复杂。为安全起见,此语法不被支持。"
523
524#: src/format-sh.c:84
525msgid ""
526"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
527"shell functions."
528msgstr "字符串引用的 shell 变量值可能在 shell 函数中有所不同。"
529
530#: src/format-sh.c:86
531msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
532msgstr "字符串以空名称引用 shell 变量。"
533
534#: src/format-ycp.c:83
535#, c-format
536msgid ""
537"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
538"9."
539msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是介于 1 和 9 之间的数字。"
540
541#: src/format-ycp.c:84
542#, c-format
543msgid ""
544"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
545"1 and 9."
546msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是介于 1 和 9 之间的数字。"
547
548#: src/gettext-po.c:80
549msgid "<unnamed>"
550msgstr "<未命名>"
551
552#: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
553msgid "<stdin>"
554msgstr "<stdin>"
555
556#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
557#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
558#: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
559#: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
560#: src/xgettext.c:503
561#, c-format, no-wrap
562msgid ""
563"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
564"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
565"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
566msgstr ""
567"版权 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
568"本软件是自由软件;请参看源代码中的复制条件。不提供任何形式的担保;对于特定\n"
569"用途也没有商用性或任何保全。\n"
570
571#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
572#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
573#: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
574#: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
575#: src/xgettext.c:508
576#, c-format
577msgid "Written by %s.\n"
578msgstr "由 %s 编写。\n"
579
580#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
581#, c-format
582msgid "too many arguments"
583msgstr "参数太多"
584
585#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
586#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
587#: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
588#: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
589#: src/xgettext.c:717
590#, c-format
591msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
592msgstr "试试“%s --help”查看帮助信息。\n"
593
594#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
595#, c-format
596msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
597msgstr "用法:%s [选项]\n"
598
599#: src/hostname.c:218
600#, c-format
601msgid "Print the machine's hostname.\n"
602msgstr "打印机器的主机名。\n"
603
604#: src/hostname.c:221
605#, c-format
606msgid "Output format:\n"
607msgstr "输出格式:\n"
608
609#: src/hostname.c:223
610#, c-format
611msgid "  -s, --short                 short host name\n"
612msgstr "  -s, --short                 短主机名\n"
613
614#: src/hostname.c:225
615#, c-format
616msgid ""
617"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
618"domain\n"
619"                                name, and aliases\n"
620msgstr "  -f, --fqdn, --long          长主机名,包括全称域名和别名\n"
621
622#: src/hostname.c:228
623#, c-format
624msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
625msgstr "  -i, --ip-address            主机名地址\n"
626
627#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
628#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
629#: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
630#: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
631#: src/xgettext.c:863
632#, c-format
633msgid "Informative output:\n"
634msgstr "信息性输出:\n"
635
636#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
637#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
638#: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
639#: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
640#: src/xgettext.c:865
641#, c-format
642msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
643msgstr "  -h, --help                  显示此帮助并退出\n"
644
645#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
646#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
647#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
648#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
649#: src/xgettext.c:867
650#, c-format
651msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
652msgstr "  -V, --version               输出版本信息并退出\n"
653
654#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
655#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
656#: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
657#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
658#: src/xgettext.c:870
659msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
660msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n"
661
662#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
663#, c-format
664msgid "could not get host name"
665msgstr "无法获得主机名"
666
667#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
668#: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
669#, c-format
670msgid "at most one input file allowed"
671msgstr "允许最多一个输入文件"
672
673#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
674#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
675#: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
676#: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
677#: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
678#: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
679#: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
680#, c-format
681msgid "%s and %s are mutually exclusive"
682msgstr "%s 和 %s 互相排斥"
683
684#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
685#, c-format
686msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
687msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]\n"
688
689#: src/msgattrib.c:381
690#, c-format, no-wrap
691msgid ""
692"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
693"and manipulates the attributes.\n"
694msgstr "根据消息的属性过滤一个翻译库里的消息,并处理消息的属性。\n"
695
696#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
697#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
698#: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
699#: src/msguniq.c:320
700#, c-format
701msgid ""
702"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
703msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
704
705#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
706#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
707#: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
708#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
709#, c-format
710msgid "Input file location:\n"
711msgstr "输入文件的位置:\n"
712
713#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
714#, c-format
715msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
716msgstr "  输入文件                    做为输入的 PO 文件\n"
717
718#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
719#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
720#: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
721#: src/xgettext.c:741
722#, c-format
723msgid ""
724"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
725msgstr "  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件\n"
726
727#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
728#: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
729#, c-format
730msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
731msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n"
732
733#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
734#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
735#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
736#: src/xgettext.c:746
737#, c-format
738msgid "Output file location:\n"
739msgstr "输出文件位置:\n"
740
741#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
742#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
743#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
744#, c-format
745msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
746msgstr "  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件\n"
747
748#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
749#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
750#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
751#, c-format
752msgid ""
753"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
754"or if it is -.\n"
755msgstr "如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。\n"
756
757#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
758#, c-format
759msgid "Message selection:\n"
760msgstr "消息选择:\n"
761
762#: src/msgattrib.c:407
763#, c-format
764msgid ""
765"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
766msgstr "      --translated            保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n"
767
768#: src/msgattrib.c:409
769#, c-format
770msgid ""
771"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
772msgstr "      --untranslated          保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n"
773
774#: src/msgattrib.c:411
775#, c-format
776msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
777msgstr "      --no-fuzzy              删除标为模糊的消息\n"
778
779#: src/msgattrib.c:413
780#, c-format
781msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
782msgstr "      --only-fuzzy            保留标为模糊的消息\n"
783
784#: src/msgattrib.c:415
785#, c-format
786msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
787msgstr "      --no-obsolete           移除过时 #~ 的消息\n"
788
789#: src/msgattrib.c:417
790#, c-format
791msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
792msgstr "      --only-obsolete         保留过时 #~ 的消息\n"
793
794#: src/msgattrib.c:420
795#, c-format
796msgid "Attribute manipulation:\n"
797msgstr "属性操纵:\n"
798
799#: src/msgattrib.c:422
800#, c-format
801msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
802msgstr "      --set-fuzzy             全部消息设为“模糊”\n"
803
804#: src/msgattrib.c:424
805#, c-format
806msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
807msgstr "      --clear-fuzzy           全部消息清除“模糊”属性\n"
808
809#: src/msgattrib.c:426
810#, c-format
811msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
812msgstr "      --set-obsolete          全部消息设为过时\n"
813
814#: src/msgattrib.c:428
815#, c-format
816msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
817msgstr "      --clear-obsolete        全部消息清除过时属性\n"
818
819#: src/msgattrib.c:430
820#, c-format
821msgid ""
822"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
823msgstr "      --only-file=文件.po     只处理列在 文件.po 中的项\n"
824
825#: src/msgattrib.c:432
826#, c-format
827msgid ""
828"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
829msgstr "      --ignore-file=文件.po   只处理未列在 文件.po 中的项\n"
830
831#: src/msgattrib.c:434
832#, c-format
833msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
834msgstr "      --fuzzy                 等于 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
835
836#: src/msgattrib.c:436
837#, c-format
838msgid ""
839"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
840msgstr "      --obsolete              等于 --only-obsolete --clear-obsolete\n"
841
842#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
843#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
844#: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
845#: src/msguniq.c:347
846#, c-format
847msgid "Input file syntax:\n"
848msgstr "输入文件的语法:\n"
849
850#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
851#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
852#, c-format
853msgid ""
854"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
855msgstr "  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
856
857#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
858#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
859#, c-format
860msgid ""
861"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
862"syntax\n"
863msgstr ""
864"      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
865
866#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
867#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
868#: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
869#: src/xgettext.c:821
870#, c-format
871msgid "Output details:\n"
872msgstr "输出细节:\n"
873
874#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
875#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
876#: src/xgettext.c:823
877#, c-format
878msgid ""
879"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
880msgstr "  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)\n"
881
882#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
883#: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
884#: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
885#, c-format
886msgid ""
887"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
888msgstr "  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符\n"
889
890#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
891#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
892#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
893#, c-format
894msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
895msgstr "      --force-po              就算为空也写入 PO 文件\n"
896
897#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
898#: src/xgettext.c:829
899#, c-format
900msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
901msgstr "  -i, --indent                使用缩进风格写入 .po 文件\n"
902
903#: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
904#: src/xgettext.c:831
905#, c-format
906msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
907msgstr "      --no-location           不写入“#: 文件名:行号”位置行\n"
908
909#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
910#: src/xgettext.c:833
911#, c-format
912msgid ""
913"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
914msgstr "  -n, --add-location          生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)\n"
915
916#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
917#: src/xgettext.c:835
918#, c-format
919msgid ""
920"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
921msgstr ""
922"      --strict                写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致\n"
923
924#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
925#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
926#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
927#, c-format
928msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
929msgstr "  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件\n"
930
931#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
932#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
933#: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
934#, c-format
935msgid ""
936"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
937msgstr "      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件\n"
938
939#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
940#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
941#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
942#, c-format
943msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
944msgstr "  -w, --width=数字            设置输出页面宽度\n"
945
946#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
947#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
948#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
949#, c-format
950msgid ""
951"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
952"                              the output page width, into several lines\n"
953msgstr "      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行\n"
954
955#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
956#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
957#: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
958#, c-format
959msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
960msgstr "  -s, --sort-output           输出前排序\n"
961
962#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
963#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
964#: src/xgettext.c:848
965#, c-format
966msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
967msgstr "  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出\n"
968
969#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
970#, c-format
971msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
972msgstr "不可能出现的选择条件 (%d < n < %d)"
973
974#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
975#, c-format
976msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
977msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]...\n"
978
979#: src/msgcat.c:336
980#, c-format, no-wrap
981msgid ""
982"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
983"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
984"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
985"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
986"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
987"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
988"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
989"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
990"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
991msgstr ""
992"连接并合并指定的 PO 文件。\n"
993"在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以\n"
994"令消息在不同文件出现的次数较多时才打印。相反地,--less-than 选项则会令消息在\n"
995"不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n"
996"翻译内容、自行加上的批注和源程序代码的批注都会累积,除非使用了 --use-first\n"
997"选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。所有 PO 文件中的翻译条目\n"
998"的文件位置都会累积下来。\n"
999
1000#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1001#, c-format
1002msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1003msgstr "  输入文件 ...                输入文件\n"
1004
1005#: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1006#, c-format
1007msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1008msgstr "  -f, --files-from=文件       由<文件>读入输入文件的列表\n"
1009
1010#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1011#: src/xgettext.c:743
1012#, c-format
1013msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1014msgstr "如果输入文件为 -,则将读取标准输入。\n"
1015
1016#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1017#, c-format
1018msgid ""
1019"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1020"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1021msgstr ""
1022"  -<, --less-than=数字        只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有\n"
1023"                              指定次数则默认值为无穷大\n"
1024
1025#: src/msgcat.c:375
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1029"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1030msgstr ""
1031"  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1032"                              指定次数则默认值为 0\n"
1033
1034#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1038"                              that only unique messages be printed\n"
1039msgstr ""
1040"  -u, --unique                --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次\n"
1041"                              的消息\n"
1042
1043#: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1044#: src/msgmerge.c:500
1045#, c-format
1046msgid ""
1047"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1048msgstr "  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
1049
1050#: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1051#: src/msgmerge.c:502
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1055"                              syntax\n"
1056msgstr ""
1057"      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
1058
1059#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1060#, c-format
1061msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1062msgstr "  -t, --to-code=名称          输出的编码\n"
1063
1064#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1065#, c-format
1066msgid ""
1067"      --use-first             use first available translation for each\n"
1068"                              message, don't merge several translations\n"
1069msgstr ""
1070"      --use-first             对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干\n"
1071"                              种翻译\n"
1072
1073#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1074#, c-format
1075msgid "no input files given"
1076msgstr "没有给出输入文件"
1077
1078#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1079#, c-format
1080msgid "exactly 2 input files required"
1081msgstr "需要两个输入文件"
1082
1083#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1084#, c-format
1085msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1086msgstr "用法:%s [选项] def.po ref.pot\n"
1087
1088#: src/msgcmp.c:185
1089#, c-format, no-wrap
1090msgid ""
1091"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1092"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1093"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1094"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1095"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1096"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1097msgstr ""
1098"比较两个 Uniforum 格式的 .po 文件,检查两者是否包含相同的 msgid 字段。\n"
1099"def.po 是翻译过的现有的 PO 文件,ref.pot 则是新创建的 PO 文件或者 POT\n"
1100"模板文件(通常由 xgettext 生成)。\n"
1101"此程序可用来检查程序中的所有的消息是否都已经翻译好了。比较时如果\n"
1102"有不完全匹配的字符串出现,程序会以模糊配对的方式得出较好的结果。\n"
1103
1104#: src/msgcmp.c:199
1105#, c-format
1106msgid "  def.po                      translations\n"
1107msgstr "  def.po                      翻译\n"
1108
1109#: src/msgcmp.c:201
1110#, c-format
1111msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1112msgstr "  ref.pot                     对源文件的引用\n"
1113
1114#: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1115#, c-format
1116msgid "Operation modifiers:\n"
1117msgstr "操作修饰:\n"
1118
1119#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1120#, c-format
1121msgid ""
1122"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1123"po\n"
1124msgstr "  -m, --multi-domain          将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上\n"
1125
1126#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1127#, c-format
1128msgid "this message is used but not defined..."
1129msgstr "此消息使用了但却未定义..."
1130
1131#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1132#, c-format
1133msgid "...but this definition is similar"
1134msgstr "...但此定义十分类似"
1135
1136#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1137#, c-format
1138msgid "this message is used but not defined in %s"
1139msgstr "此消息已使用,但未定义于 %s 中"
1140
1141#: src/msgcmp.c:396
1142#, c-format
1143msgid "warning: this message is not used"
1144msgstr "警告:此消息未使用"
1145
1146#: src/msgcmp.c:403
1147#, c-format
1148msgid "found %d fatal error"
1149msgid_plural "found %d fatal errors"
1150msgstr[0] "发现 %d 处致命错误"
1151
1152#: src/msgcomm.c:294
1153#, c-format
1154msgid "at least two files must be specified"
1155msgstr "需要至少指定两个文件"
1156
1157#: src/msgcomm.c:342
1158#, c-format, no-wrap
1159msgid ""
1160"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1161"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1162"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1163"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1164"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1165"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1166"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1167"cumulated.\n"
1168msgstr ""
1169"在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以\n"
1170"令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。相反地,--less-than 选项则会令消息\n"
1171"在不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消\n"
1172"息)。翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,但只会保留最先定义\n"
1173"这些信息的 PO 文件中的内容。所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。\n"
1174
1175#: src/msgcomm.c:380
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1179"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1180msgstr ""
1181"  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1182"                              指定次数则默认值为 1\n"
1183
1184#: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1188msgstr "      --omit-header           不写入带有“msgid \"\"”项的文件头项\n"
1189
1190#: src/msgconv.c:288
1191#, c-format
1192msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1193msgstr "将一个翻译库的编码转换为另一种文字编码。\n"
1194
1195#: src/msgconv.c:312
1196#, c-format
1197msgid "Conversion target:\n"
1198msgstr "转换目标:\n"
1199
1200#: src/msgconv.c:316
1201#, c-format
1202msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1203msgstr "默认编码为当前区域设置的编码。\n"
1204
1205#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1206#, c-format
1207msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1208msgstr "  -i, --indent                缩进的输出风格\n"
1209
1210#: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1211#: src/msgmerge.c:516
1212#, c-format
1213msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1214msgstr "      --no-location           排除“#: filename:line”行\n"
1215
1216#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1217#: src/msgmerge.c:518
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1221msgstr "      --add-location          保留“#: filename:line”行(默认)\n"
1222
1223#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1224#: src/msgmerge.c:520
1225#, c-format
1226msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1227msgstr "      --strict                严格的 Uniforum 输出风格\n"
1228
1229#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1230#, c-format
1231msgid "no input file given"
1232msgstr "没有给出输入文件"
1233
1234#: src/msgen.c:224
1235#, c-format
1236msgid "exactly one input file required"
1237msgstr "需要一个输入文件"
1238
1239#: src/msgen.c:262
1240#, c-format
1241msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1242msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
1243
1244#: src/msgen.c:267
1245#, c-format, no-wrap
1246msgid ""
1247"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1248"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1249"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1250"identical to the msgid.\n"
1251msgstr ""
1252"创建一个英文翻译库。输入文件是最近创建的英文 PO 文件或 POT 模板文件\n"
1253"(通常由 xgettext 创建)。未翻译的条目会填上和 msgid 一样的字符串,\n"
1254"并标记为模糊。\n"
1255
1256#: src/msgen.c:279
1257#, c-format
1258msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1259msgstr "  输入文件                    输入 PO 或 POT 文件\n"
1260
1261#: src/msgexec.c:192
1262#, c-format
1263msgid "missing command name"
1264msgstr "丢失命令名"
1265
1266#: src/msgexec.c:238
1267#, c-format
1268msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1269msgstr "用法:%s [选项] 命令 [命令选项]\n"
1270
1271#: src/msgexec.c:243
1272#, c-format, no-wrap
1273msgid ""
1274"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1275"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1276"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1277"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1278"across all invocations.\n"
1279msgstr ""
1280"以翻译库的所有翻译条目作为某命令的输入数据。\n"
1281"<命令>可以是任何由标准输入读入翻译条目的程序。\n"
1282"对于每个翻译条目命令都会运行一次。它的输出结果\n"
1283"即是 msgexec 的输出结果。msgexec 的返回值是所有\n"
1284"命令调用产生的返回值的最大值。\n"
1285
1286#: src/msgexec.c:252
1287#, c-format, no-wrap
1288msgid ""
1289"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1290"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1291msgstr ""
1292"有一个称为“0”的特殊内置命令,它会输出翻译条目,并随后加上一个 null\n"
1293"字节。“msgexec 0”的输出适用于作为“xargs -0”的输入。\n"
1294
1295#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1296#, c-format
1297msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1298msgstr "  -i, --input=输入文件        输入的 PO 文件\n"
1299
1300#: src/msgexec.c:322
1301#, c-format
1302msgid "write to stdout failed"
1303msgstr "写入 stdout 失败"
1304
1305#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1306#, c-format
1307msgid "write to %s subprocess failed"
1308msgstr "写入 %s 子进程失败"
1309
1310#: src/msgfilter.c:285
1311#, c-format
1312msgid "missing filter name"
1313msgstr "缺少过滤器名称"
1314
1315#: src/msgfilter.c:309
1316#, c-format
1317msgid "at least one sed script must be specified"
1318msgstr "必须指定至少一个 sed 脚本"
1319
1320#: src/msgfilter.c:371
1321#, c-format
1322msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1323msgstr "用法:%s [选项] 过滤器 [过滤器选项]\n"
1324
1325#: src/msgfilter.c:375
1326#, c-format
1327msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1328msgstr "对于翻译库中的所有翻译条目进行过滤。\n"
1329
1330#: src/msgfilter.c:399
1331#, c-format
1332msgid ""
1333"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1334"and writes a modified translation to standard output.\n"
1335msgstr ""
1336"<过滤器>可以是任何由标准输入读入翻译条目\n"
1337"并将修改后的翻译写进标准输出的程序。\n"
1338
1339#: src/msgfilter.c:404
1340#, c-format
1341msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1342msgstr "当过滤器是“sed”时可用的过滤选项:\n"
1343
1344#: src/msgfilter.c:406
1345#, c-format
1346msgid ""
1347"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1348msgstr "  -e, --expression=脚本       将<脚本>添加到欲执行的命令中\n"
1349
1350#: src/msgfilter.c:408
1351#, c-format
1352msgid ""
1353"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1354"commands\n"
1355"                                to be executed\n"
1356msgstr "  -f, --file=脚本文件         将<脚本文件>的内容添加到欲执行的命令中\n"
1357
1358#: src/msgfilter.c:411
1359#, c-format
1360msgid ""
1361"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1362msgstr "  -n, --quiet, --silent       禁用对模式空白的自动打印\n"
1363
1364#: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1368msgstr "      --no-escape             在输出中不使用 C 转义字符(默认)\n"
1369
1370#: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1371#, c-format
1372msgid "      --indent                indented output style\n"
1373msgstr "      --indent                缩进的输出风格\n"
1374
1375#: src/msgfilter.c:431
1376#, c-format
1377msgid ""
1378"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1379msgstr "      --keep-header           保持文件头项不变,不过滤它\n"
1380
1381#: src/msgfilter.c:560
1382#, c-format
1383msgid "Not yet implemented."
1384msgstr "尚未实现。"
1385
1386#: src/msgfilter.c:589
1387#, c-format
1388msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1389msgstr "无法为 %s 子进程创建非专用的 I/O"
1390
1391#: src/msgfilter.c:617
1392#, c-format
1393msgid "communication with %s subprocess failed"
1394msgstr "和 %s 子进程通讯时出现错误"
1395
1396#: src/msgfilter.c:668
1397#, c-format
1398msgid "read from %s subprocess failed"
1399msgstr "由 %s 子进程读入数据时出现错误"
1400
1401#: src/msgfilter.c:684
1402#, c-format
1403msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1404msgstr "%s 子进程已终止,错误码为 %d"
1405
1406#: src/msgfmt.c:316
1407#, c-format
1408msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1409msgstr "%s 的参数应该是一个标点符号"
1410
1411#: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1412#: src/msgunfmt.c:336
1413#, c-format
1414msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1415msgstr "%s 需要指定“-d 目录”选项"
1416
1417#: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1418#, c-format
1419msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1420msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项"
1421
1422#: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1423#, c-format
1424msgid "%s is only valid with %s or %s"
1425msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效"
1426
1427#: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1428#, c-format
1429msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1430msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效"
1431
1432#: src/msgfmt.c:581
1433#, c-format
1434msgid "%d translated message"
1435msgid_plural "%d translated messages"
1436msgstr[0] "%d 条已翻译消息"
1437
1438#: src/msgfmt.c:586
1439#, c-format
1440msgid ", %d fuzzy translation"
1441msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1442msgstr[0] ",%d 条模糊消息"
1443
1444#: src/msgfmt.c:591
1445#, c-format
1446msgid ", %d untranslated message"
1447msgid_plural ", %d untranslated messages"
1448msgstr[0] ",%d 条未翻译消息"
1449
1450#: src/msgfmt.c:611
1451#, c-format
1452msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1453msgstr "用法:%s [选项] 文件名.po ...\n"
1454
1455#: src/msgfmt.c:615
1456#, c-format
1457msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1458msgstr "由文字模式描述生成二进制消息文件。\n"
1459
1460#: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1461#, c-format, no-wrap
1462msgid ""
1463"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1464"Similarly for optional arguments.\n"
1465msgstr ""
1466"长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
1467"可选参数也是如此。\n"
1468
1469#: src/msgfmt.c:627
1470#, c-format
1471msgid "  filename.po ...             input files\n"
1472msgstr "  文件名.po ...               输入文件\n"
1473
1474#: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1475#, c-format
1476msgid "Operation mode:\n"
1477msgstr "操作模式:\n"
1478
1479#: src/msgfmt.c:636
1480#, c-format
1481msgid ""
1482"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1483"class\n"
1484msgstr "  -j, --java                  Java 模式:生成 Java 资源包类\n"
1485
1486#: src/msgfmt.c:638
1487#, c-format
1488msgid ""
1489"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1490"higher)\n"
1491msgstr ""
1492"      --java2                 类似 --java,但假设是 Java2 (JDK 1.2 或较新\n"
1493"                              的版本)\n"
1494
1495#: src/msgfmt.c:640
1496#, c-format
1497msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1498msgstr "      --csharp                C# 模式:生成 .NET .dll 文件\n"
1499
1500#: src/msgfmt.c:642
1501#, c-format
1502msgid ""
1503"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1504"file\n"
1505msgstr "      --csharp-resources      C# 资源模式:生成 .NET .resources 文件\n"
1506
1507#: src/msgfmt.c:644
1508#, c-format
1509msgid ""
1510"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1511msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:生成 tcl/msgcat .msg 文件\n"
1512
1513#: src/msgfmt.c:646
1514#, c-format
1515msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1516msgstr "      --qt                    Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n"
1517
1518#: src/msgfmt.c:653
1519#, c-format
1520msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1521msgstr "      --strict                使用严格的 Uniforum 模式\n"
1522
1523#: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1524#, c-format
1525msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1526msgstr "如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。\n"
1527
1528#: src/msgfmt.c:658
1529#, c-format
1530msgid "Output file location in Java mode:\n"
1531msgstr "以 Java 模式输出文件位置:\n"
1532
1533#: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1534#, c-format
1535msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1536msgstr "  -r, --resource=资源         资源名称\n"
1537
1538#: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1539#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1540#, c-format
1541msgid ""
1542"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1543"language_COUNTRY\n"
1544msgstr ""
1545"  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式\n"
1546
1547#: src/msgfmt.c:664
1548#, c-format
1549msgid ""
1550"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1551msgstr "  -d 目录                     类目录层次的基本目录\n"
1552
1553#: src/msgfmt.c:666
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1557"name,\n"
1558"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1559"written under the specified directory.\n"
1560msgstr ""
1561"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
1562"-d 选项是必须的。class 文件会存放在指定的目录。\n"
1563
1564#: src/msgfmt.c:672
1565#, c-format
1566msgid "Output file location in C# mode:\n"
1567msgstr "以 C# 模式输出文件位置:\n"
1568
1569#: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1573"files\n"
1574msgstr "  -d 目录                     依赖语系的 .dll 文件的的基本目录\n"
1575
1576#: src/msgfmt.c:680
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1580"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1581msgstr ""
1582"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件会写入指定目录的子目录,而子目录的名称取决于"
1583"语系。\n"
1584
1585#: src/msgfmt.c:684
1586#, c-format
1587msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1588msgstr "以 Tcl 模式输出文件位置:\n"
1589
1590#: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1591#, c-format
1592msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1593msgstr "  --d 目录                    .msg 消息库的基本目录\n"
1594
1595#: src/msgfmt.c:690
1596#, c-format
1597msgid ""
1598"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1599"specified directory.\n"
1600msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
1601
1602#: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1603#, c-format
1604msgid "Input file interpretation:\n"
1605msgstr "输入文件的解释:\n"
1606
1607#: src/msgfmt.c:704
1608#, c-format
1609msgid ""
1610"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1611"                                --check-format, --check-header, --check-"
1612"domain\n"
1613msgstr ""
1614"  -c, --check                 同时进行 --check-format、--check-header 和\n"
1615"                                --check-domain 三种检查\n"
1616
1617#: src/msgfmt.c:707
1618#, c-format
1619msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1620msgstr "      --check-format          检查和语言有关的格式字符串\n"
1621
1622#: src/msgfmt.c:709
1623#, c-format
1624msgid ""
1625"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1626"entry\n"
1627msgstr "      --check-header          检查文件头项是否存在及检查其内容\n"
1628
1629#: src/msgfmt.c:711
1630#, c-format
1631msgid ""
1632"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1633"                                and the --output-file option\n"
1634msgstr ""
1635"      --check-domain          检查 domain 指令和 --output-file 选项之间\n"
1636"                                是否冲突\n"
1637
1638#: src/msgfmt.c:714
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1642"msgfmt\n"
1643msgstr ""
1644"  -C, --check-compatibility   让 GNU msgfmt 以 X/Open msgfmt 的方式检查文件\n"
1645
1646#: src/msgfmt.c:716
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1650"for\n"
1651"                                menu items\n"
1652msgstr ""
1653"      --check-accelerators[=CHAR]  检查菜单项目中的快捷键标记是否存在\n"
1654
1655#: src/msgfmt.c:719
1656#, c-format
1657msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1658msgstr "  -f, --use-fuzzy             在输出中使用模糊的翻译条目\n"
1659
1660#: src/msgfmt.c:724
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1664msgstr ""
1665"  -a, --alignment=数字        以<数字>个字节为单位对齐字符串(默认:%d)\n"
1666
1667#: src/msgfmt.c:726
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1671msgstr "      --no-hash               二进制文件将不包含哈希表\n"
1672
1673#: src/msgfmt.c:735
1674#, c-format
1675msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1676msgstr "      --statistics            打印关于翻译的统计\n"
1677
1678#: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1679#, c-format
1680msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1681msgstr "  -v, --verbose               增加输出的详细程度\n"
1682
1683#: src/msgfmt.c:875
1684#, c-format
1685msgid "plural expression can produce negative values"
1686msgstr "复数表达式将导致负值"
1687
1688#: src/msgfmt.c:888
1689#, c-format
1690msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1691msgstr "nplurals = %lu,但复数表达式的最大值可能等于 %lu"
1692
1693#: src/msgfmt.c:915
1694#, c-format
1695msgid "plural expression can produce division by zero"
1696msgstr "复数表达式将导致被零除"
1697
1698#: src/msgfmt.c:921
1699#, c-format
1700msgid "plural expression can produce integer overflow"
1701msgstr "复数表达式将引起整数溢出"
1702
1703#: src/msgfmt.c:927
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1707"zero"
1708msgstr "复数表达式将引起算术异常,可能被零除"
1709
1710#: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1711#, c-format
1712msgid "message catalog has plural form translations..."
1713msgstr "消息库有复数形式的翻译..."
1714
1715#: src/msgfmt.c:1008
1716#, c-format
1717msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1718msgstr "...但是文件头项中缺少“plural=表达式”属性"
1719
1720#: src/msgfmt.c:1020
1721#, c-format
1722msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1723msgstr "...但是文件头项中缺少“nplural=整数”属性"
1724
1725#: src/msgfmt.c:1045
1726#, c-format
1727msgid "invalid nplurals value"
1728msgstr "nplurals 值无效"
1729
1730#: src/msgfmt.c:1059
1731#, c-format
1732msgid "invalid plural expression"
1733msgstr "plural 表达式无效"
1734
1735#: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1736#, c-format
1737msgid "nplurals = %lu..."
1738msgstr "nplurals = %lu..."
1739
1740#: src/msgfmt.c:1081
1741#, c-format
1742msgid "...but some messages have only one plural form"
1743msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1744msgstr[0] "...但是某些消息只有 %lu 种复数形式"
1745
1746#: src/msgfmt.c:1096
1747#, c-format
1748msgid "...but some messages have one plural form"
1749msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1750msgstr[0] "...但是某些消息有 %lu 种复数形式"
1751
1752#: src/msgfmt.c:1126
1753#, c-format
1754msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1755msgstr "请尝试使用下面的,对 %s 是有效的:\n"
1756
1757#: src/msgfmt.c:1139
1758#, c-format
1759msgid ""
1760"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1761"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1762msgstr ""
1763"翻译库包含复数形式的翻译,但缺少以下的文件头项:\n"
1764"“Plural-Forms: nplurals=<整数>; plural=<表达式>;”"
1765
1766#: src/msgfmt.c:1191
1767#, c-format
1768msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1769msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\\n”开始"
1770
1771#: src/msgfmt.c:1201
1772#, c-format
1773msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1774msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\\n”开始"
1775
1776#: src/msgfmt.c:1213
1777#, c-format
1778msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1779msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\\n”开始"
1780
1781#: src/msgfmt.c:1230
1782#, c-format
1783msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1784msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\\n”结束"
1785
1786#: src/msgfmt.c:1240
1787#, c-format
1788msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1789msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\\n”结束"
1790
1791#: src/msgfmt.c:1252
1792#, c-format
1793msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1794msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\\n”结束"
1795
1796#: src/msgfmt.c:1264
1797#, c-format
1798msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1799msgstr "复数处理是 GNU gettext 的扩展功能"
1800
1801#: src/msgfmt.c:1305
1802#, c-format
1803msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1804msgstr "msgstr 缺少快捷键标记“%c”"
1805
1806#: src/msgfmt.c:1313
1807#, c-format
1808msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1809msgstr "msgstr 包含过多的快捷键标记“%c”"
1810
1811#: src/msgfmt.c:1347
1812#, c-format
1813msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1814msgstr "头部缺少文件头项“%s”\n"
1815
1816#: src/msgfmt.c:1351
1817#, c-format
1818msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1819msgstr "文件头项“%s”应该位于行首\n"
1820
1821#: src/msgfmt.c:1362
1822msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1823msgstr "某些文件头项仍然是默认值\n"
1824
1825#: src/msgfmt.c:1374
1826#, c-format
1827msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1828msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n"
1829
1830#: src/msgfmt.c:1432
1831#, c-format
1832msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1833msgstr "警告:PO 文件头丢失或无效\n"
1834
1835#: src/msgfmt.c:1435
1836#, c-format
1837msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1838msgstr "警告:字符集转换无法工作\n"
1839
1840#: src/msgfmt.c:1445
1841#, c-format
1842msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1843msgstr "警告:PO 文件头模糊\n"
1844
1845#: src/msgfmt.c:1447
1846#, c-format
1847msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1848msgstr "警告:旧版本的 msgfmt 将在此时给出错误\n"
1849
1850#: src/msgfmt.c:1471
1851#, c-format
1852msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1853msgstr "域名“%s”无法用于文件名"
1854
1855#: src/msgfmt.c:1476
1856#, c-format
1857msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1858msgstr "域名“%s”无法用于文件名:将使用前缀"
1859
1860#: src/msgfmt.c:1490
1861#, c-format
1862msgid "`domain %s' directive ignored"
1863msgstr "域名“%s”不适合作为文件名"
1864
1865#: src/msgfmt.c:1544
1866#, c-format
1867msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1868msgstr "忽略了空的“msgstr”项"
1869
1870#: src/msgfmt.c:1545
1871#, c-format
1872msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1873msgstr "忽略了模糊的“msgstr”项"
1874
1875#: src/msgfmt.c:1603
1876#, c-format
1877msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1878msgstr "%s:警告:源文件包含模糊的翻译条目"
1879
1880#: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
1881#: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
1882#: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
1883#: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
1884#: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
1885#: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
1886#: src/x-ycp.c:91
1887#, c-format
1888msgid "error while reading \"%s\""
1889msgstr "读取“%s”出错"
1890
1891#: src/msggrep.c:456
1892#, c-format
1893msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
1894msgstr "未指定“K”或“T”前不能使用选项“%c”"
1895
1896#: src/msggrep.c:476
1897#, c-format, no-wrap
1898msgid ""
1899"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1900"or belong to some given source files.\n"
1901msgstr "提取翻译库中的消息,这些消息符合某个给出的模式或属于某个给出的源文件。\n"
1902
1903#: src/msggrep.c:502
1904#, c-format, no-wrap
1905msgid ""
1906"Message selection:\n"
1907"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1908"  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1909"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
1910"or if it comes from one of the specified domains,\n"
1911"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
1912"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1913"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1914"\n"
1915"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1916"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1917"\n"
1918"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
1919"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1920"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1921"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1922"\n"
1923"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1924"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
1925"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
1926"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
1927"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
1928"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
1929"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
1930"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
1931"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
1932"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
1933msgstr ""
1934"消息选择:\n"
1935"  [-N 源文件]... [-M 域名]...\n"
1936"  [-K MSGID-模式] [-T MSGSTR-模式] [-C 注释-模式]\n"
1937"一个消息将被选定,如果它来自指定的源文件之一,\n"
1938"或者如果它来自指定的域之一,\n"
1939"或者如果给出 -K 并且它的关键字(msgid 或 msgid_plural)符和<MSGID-模式>,\n"
1940"或者如果给出 -T 并且它的翻译(msgstr)符合<MSGSTR-模式>,\n"
1941"或者如果给出 -C 并且译者的注释符合<注释-模式>。\n"
1942"\n"
1943"当超过一种选择标准被指定的时候,这些选择的消息\n"
1944"将是每个标准选择的消息的集合。\n"
1945"\n"
1946"<MSGID-模式> 或 <MSGSTR-模式> 或 <注释-模式>语法:\n"
1947"  [-E | -F] [-e 模式 | -f 文件]...\n"
1948"<模式>默认是指基本的正规表达式,或扩展正规表达式\n"
1949"(如果给出 -E 的话),或者固定的字符串(如果给出 -F 的话)。\n"
1950"\n"
1951"  -N, --location=源文件       选择的消息提取自<源文件>\n"
1952"  -M, --domain=域名           选择的消息属于名为<域名>的域\n"
1953"  -K, --msgid                 选择的消息符合 msgid 的模式\n"
1954"  -T, --msgstr                选择的消息符合 msgstr 的模式\n"
1955"  -C, --comment               选择的消息符合翻译者注释模式\n"
1956"  -E, --extended-regexp       <模式>是一个扩展的正规表达式\n"
1957"  -F, --fixed-strings         <模式>是一系列互相分开的新字符串行\n"
1958"  -e, --regexp=模式           以<模式>作为正规表达式\n"
1959"  -f, --file=文件             从<文件>获取<模式>\n"
1960"  -i, --ignore-case           忽略大小写区别\n"
1961
1962#: src/msggrep.c:543
1963#, c-format
1964msgid ""
1965"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1966msgstr "      --escape                在输出中使用 C 转义字符,没有扩展字符\n"
1967
1968#: src/msggrep.c:564
1969#, c-format
1970msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
1971msgstr "      --sort-output           生成排序输出\n"
1972
1973#: src/msggrep.c:566
1974#, c-format
1975msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
1976msgstr "      --sort-by-file          根据文件位置排序输出\n"
1977
1978#: src/msginit.c:296
1979msgid ""
1980"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
1981"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1982"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
1983msgstr ""
1984"系统环境没有任何和语言有关的设置。请根据 ABOUT-NLS 文件所述,\n"
1985"设置 LANG 环境变量。这是测试翻译前的必要步骤。\n"
1986
1987#: src/msginit.c:324
1988#, c-format
1989msgid ""
1990"Output file %s already exists.\n"
1991"Please specify the locale through the --locale option or\n"
1992"the output .po file through the --output-file option.\n"
1993msgstr ""
1994"输出文件 %s 已经存在。\n"
1995"请通过 --locale 选项指定语系或\n"
1996"--output-file 选项指定输出的 .po 文件。\n"
1997
1998#: src/msginit.c:350
1999#, c-format
2000msgid "Created %s.\n"
2001msgstr "已创建 %s。\n"
2002
2003#: src/msginit.c:370
2004#, c-format, no-wrap
2005msgid ""
2006"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2007"user's environment.\n"
2008msgstr "创建新的 PO 文件,即根据用户环境取值初始化文件头。\n"
2009
2010#: src/msginit.c:380
2011#, c-format
2012msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2013msgstr "  -i, --input=输入文件        输入的 POT 文件\n"
2014
2015#: src/msginit.c:382
2016#, c-format
2017msgid ""
2018"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2019"file.\n"
2020"If it is -, standard input is read.\n"
2021msgstr ""
2022"如果没有给出输入文件,将会搜索当前目录中的 POT 文件。\n"
2023"如果为 - 的话,将会读取标准输入。\n"
2024
2025#: src/msginit.c:388
2026#, c-format
2027msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2028msgstr "  -o, --output-file=文件      将输出写入至指定的 PO 文件\n"
2029
2030#: src/msginit.c:390
2031#, c-format
2032msgid ""
2033"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2034"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2035msgstr ""
2036"如果没有指定输出文件,输出文件的名称将会由 --locale 选项或者用户的语系决"
2037"定。\n"
2038"如果输出文件是“-”,则会将结果写入至标准输出。\n"
2039
2040#: src/msginit.c:403
2041#, c-format
2042msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2043msgstr "  -l, --locale=LL_CC          设置目标语系\n"
2044
2045#: src/msginit.c:405
2046#, c-format
2047msgid ""
2048"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2049msgstr "      --no-translator         假定 PO 文件是自动生成的\n"
2050
2051#: src/msginit.c:461
2052msgid ""
2053"Found more than one .pot file.\n"
2054"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2055msgstr ""
2056"找到多于一个的 .pot 文件。\n"
2057"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2058
2059#: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2060#, c-format
2061msgid "error reading current directory"
2062msgstr "读取当前的目录时发生错误"
2063
2064#: src/msginit.c:482
2065msgid ""
2066"Found no .pot file in the current directory.\n"
2067"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2068msgstr ""
2069"在当前目录中找不到任何 .pot 文件。\n"
2070"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2071
2072#: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2073#, c-format
2074msgid "%s subprocess I/O error"
2075msgstr "%s 子进程 I/O 错误"
2076
2077#: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2078#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2079#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2080#, c-format
2081msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2082msgstr "%s 子进程失败,错误码为 %d"
2083
2084#: src/msginit.c:1181
2085msgid ""
2086"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2087"can\n"
2088"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2089"contact\n"
2090"you in case of unexpected technical problems.\n"
2091msgstr ""
2092"新的翻译库应该包含您的电子邮件地址,这样用户就可以对您的翻译提出意见,\n"
2093"同时软件维护者也可以在出现技术问题时联络您。\n"
2094
2095#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2096#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2097#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2098#: src/msginit.c:1567
2099#, c-format
2100msgid "English translations for %s package"
2101msgstr "%s 软件包的简体中文翻译"
2102
2103#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2104#, c-format
2105msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2106msgstr "当前的字符集编码“%s”不是通用的编码名称"
2107
2108#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2109#, c-format
2110msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2111msgstr "输入文件中出现了两种不同的字符集“%s”和“%s”"
2112
2113#: src/msgl-cat.c:202
2114#, c-format
2115msgid ""
2116"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2117msgstr "输入文件“%s”不包含指定字符集的文件头项"
2118
2119#: src/msgl-cat.c:206
2120#, c-format
2121msgid ""
2122"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2123"charset specification"
2124msgstr "输入文件“%2$s”的域“%1$s”不包含指定字符集的文件头项"
2125
2126#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2127#, c-format
2128msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2129msgstr "目标字符集编码“%s”不是通用的编码名称。"
2130
2131#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2132#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2133#: src/xgettext.c:2070
2134#, c-format
2135msgid "warning: "
2136msgstr "警告:"
2137
2138#: src/msgl-cat.c:434
2139#, c-format
2140msgid ""
2141"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2142"Converting the output to UTF-8.\n"
2143msgstr ""
2144"输入文件所用的编码不同,其中包含 UTF-8。\n"
2145"输出将转换为 UTF-8。\n"
2146
2147#: src/msgl-cat.c:440
2148#, c-format
2149msgid ""
2150"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2151"others.\n"
2152"Converting the output to UTF-8.\n"
2153"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2154msgstr ""
2155"输入文件包含不同编码的消息,其中包含 %s 和 %s。会将输出的编码转换为 UTF-8。\n"
2156"若要选择另一种输出编码,请使用 --to-code 选项。\n"
2157
2158#: src/msgl-charset.c:93
2159#, c-format
2160msgid ""
2161"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2162"input file charset \"%s\".\n"
2163"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2164"Possible workarounds are:\n"
2165msgstr ""
2166"当前语系的字符集“%s”和输入文件的字符集“%s”不同。\n"
2167"“%s”的输出可能有误。可行的解决方法包含:\n"
2168
2169#: src/msgl-charset.c:100
2170#, c-format
2171msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2172msgstr "- 将 LC_ALL 设为编码 %s 对应的语系。\n"
2173
2174#: src/msgl-charset.c:105
2175#, c-format
2176msgid ""
2177"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2178"  then apply '%s',\n"
2179"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2180msgstr ""
2181"-  用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2182"   然后应用“%s”命令,\n"
2183"   最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2184
2185#: src/msgl-charset.c:114
2186#, c-format
2187msgid ""
2188"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2189"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2190"  then apply '%s',\n"
2191"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2192msgstr ""
2193"-  设置 LC_ALL 环境变量为使用编码 %s 的语系,\n"
2194"   用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2195"   然后应用“%s”命令,\n"
2196"   最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2197
2198#: src/msgl-charset.c:128
2199#, c-format
2200msgid ""
2201"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2202"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2203"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2204msgstr ""
2205"语系的字符集编码“%s”不是通用的编码名称。\n"
2206"“%s”的输出可能有误。\n"
2207"设置 LC_ALL=C 是一个可行的解决方法。\n"
2208
2209#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2210#, c-format
2211msgid "conversion failure"
2212msgstr "转换失败"
2213
2214#: src/msgl-iconv.c:339
2215#, c-format
2216msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2217msgstr "输入文件不包含指定字符集的文件头项"
2218
2219#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2220#, c-format
2221msgid ""
2222"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2223"not support this conversion."
2224msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支持此种转换方式。"
2225
2226#: src/msgl-iconv.c:380
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2230"msgids become equal."
2231msgstr "从“%s”转换为“%s”出现了重复项:某些原本不同的 msgid 变成了相同项。"
2232
2233#: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2237"built without iconv()."
2238msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv()。此版本创建时未包含 iconv()。"
2239
2240#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2241#, c-format
2242msgid "%s is only valid with %s"
2243msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效"
2244
2245#: src/msgmerge.c:395
2246msgid "backup type"
2247msgstr "备份类型"
2248
2249#: src/msgmerge.c:430
2250#, c-format, no-wrap
2251msgid ""
2252"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2253"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2254"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2255"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2256"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2257"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2258"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2259"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2260"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2261msgstr ""
2262"将两个格式统一的 .po 文件合并在一起。def.po 文件是先前进行的翻译,并且将\n"
2263"作为基准对新创建的文件进行填充,只要对应的文字能够匹配;该文件中的注释将\n"
2264"被保留,但是程序提取的注释和文件位置将被忽略。ref.pot 文件是根据最新的源\n"
2265"文件创建的 PO 文件但翻译很旧,或者根本就是 PO 模板文件(由 xgettext 生成);\n"
2266"此文件中的任何翻译或注释都将被忽略,但是点注释和文件位置都将被保留。如果\n"
2267"在程序执行的过程中找不到完全匹配的文字,则会使用模糊的匹配以求达到较好的\n"
2268"效果。\n"
2269
2270#: src/msgmerge.c:447
2271#, c-format
2272msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2273msgstr "  def.po                      根据旧源文件进行的翻译成果\n"
2274
2275#: src/msgmerge.c:449
2276#, c-format
2277msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2278msgstr "  ref.pot                     对新源文件的引用\n"
2279
2280#: src/msgmerge.c:453
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2284"                              may be specified more than once\n"
2285msgstr "  -C, --compendium=文件       消息翻译的额外库,可指定多个\n"
2286
2287#: src/msgmerge.c:459
2288#, c-format
2289msgid ""
2290"  -U, --update                update def.po,\n"
2291"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2292msgstr ""
2293"  -U, --update                更新 def.po,\n"
2294"                              如果 def.po 已经是最新则不作任何事\n"
2295
2296#: src/msgmerge.c:471
2297#, c-format
2298msgid "Output file location in update mode:\n"
2299msgstr "以更新模式输出文件位置:\n"
2300
2301#: src/msgmerge.c:473
2302#, c-format
2303msgid "The result is written back to def.po.\n"
2304msgstr "结果将写回 def.po 中。\n"
2305
2306#: src/msgmerge.c:475
2307#, c-format
2308msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2309msgstr "      --backup=备份方法       备份 def.po\n"
2310
2311#: src/msgmerge.c:477
2312#, c-format
2313msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2314msgstr "      --suffix=后缀           覆盖默认备份后缀\n"
2315
2316#: src/msgmerge.c:479
2317#, c-format
2318msgid ""
2319"The version control method may be selected via the --backup option or "
2320"through\n"
2321"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2322"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2323"  numbered, t     make numbered backups\n"
2324"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2325"  simple, never   always make simple backups\n"
2326msgstr ""
2327"版本控制方式可以通过 --backup 选项或者 VERSION_CONTROL 环境变量选择。\n"
2328"以下列出了所有的值:\n"
2329"  none, off       从不备份(就算给出了 --backup 选项也不备份)\n"
2330"  numbered, t     制作编号的备份\n"
2331"  existing, nil   如果编号备份存在则继续编号,否则执行简单备份\n"
2332"  simple, never   总是制作简单的备份\n"
2333
2334#: src/msgmerge.c:486
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2338"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2339"environment variable.\n"
2340msgstr ""
2341"备份后缀是“~”,您可以用 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置。\n"
2342
2343#: src/msgmerge.c:495
2344#, c-format
2345msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2346msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     不使用模糊匹配\n"
2347
2348#: src/msgmerge.c:544
2349#, c-format
2350msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2351msgstr "  -q, --quiet, --silent       隐藏进度指示\n"
2352
2353#: src/msgmerge.c:1067
2354#, c-format
2355msgid "this message should define plural forms"
2356msgstr "此消息应定义复数形式"
2357
2358#: src/msgmerge.c:1090
2359#, c-format
2360msgid "this message should not define plural forms"
2361msgstr "此消息不应定义复数形式"
2362
2363#: src/msgmerge.c:1256
2364#, c-format
2365msgid ""
2366"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2367"obsolete %ld.\n"
2368msgstr ""
2369"%s读取了 %ld 条旧的 + %ld 条引用,合并了 %ld 条,模糊的 %ld 条,缺少 %ld 条,"
2370"过时的 %ld 条。\n"
2371
2372#: src/msgmerge.c:1264
2373msgid " done.\n"
2374msgstr " 完成。\n"
2375
2376#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2377#, c-format
2378msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2379msgstr "%s 和明确给定的文件名互相冲突"
2380
2381#: src/msgunfmt.c:410
2382#, c-format
2383msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2384msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n"
2385
2386#: src/msgunfmt.c:414
2387#, c-format
2388msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2389msgstr "将二进制消息库转换为 Uniforum 风格的 .po 文件。\n"
2390
2391#: src/msgunfmt.c:423
2392#, c-format
2393msgid ""
2394"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2395"class\n"
2396msgstr "  -j, --java                  Java 模式:输入为 Java 资源包类\n"
2397
2398#: src/msgunfmt.c:425
2399#, c-format
2400msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2401msgstr "      --csharp                C# 模式:输入为 .NET .dll 文件\n"
2402
2403#: src/msgunfmt.c:427
2404#, c-format
2405msgid ""
2406"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2407"file\n"
2408msgstr ""
2409"      --csharp-resources      C# 资源模式:输入为 .NET .resources 文件\n"
2410
2411#: src/msgunfmt.c:429
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2415msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n"
2416
2417#: src/msgunfmt.c:434
2418#, c-format
2419msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2420msgstr "  文件 ...                    输入的 .mo 文件\n"
2421
2422#: src/msgunfmt.c:439
2423#, c-format
2424msgid "Input file location in Java mode:\n"
2425msgstr "以 Java 模式输入文件位置:\n"
2426
2427#: src/msgunfmt.c:445
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2431"name,\n"
2432"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2433msgstr ""
2434"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
2435"类会使用 CLASSPATH 定位。\n"
2436
2437#: src/msgunfmt.c:450
2438#, c-format
2439msgid "Input file location in C# mode:\n"
2440msgstr "C# 模式下的输入文件位置:\n"
2441
2442#: src/msgunfmt.c:458
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2446"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2447msgstr ""
2448"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件位于指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语"
2449"系。\n"
2450
2451#: src/msgunfmt.c:462
2452#, c-format
2453msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2454msgstr "Tcl 模式下的输入文件位置:\n"
2455
2456#: src/msgunfmt.c:468
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2460"specified directory.\n"
2461msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
2462
2463#: src/msgunfmt.c:488
2464#, c-format
2465msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2466msgstr "  -i, --indent                写出缩进的输出风格\n"
2467
2468#: src/msgunfmt.c:490
2469#, c-format
2470msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2471msgstr "      --strict                写出严格的 Uniforum 风格\n"
2472
2473#: src/msguniq.c:309
2474#, c-format, no-wrap
2475msgid ""
2476"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2477"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2478"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2479"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2480"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2481"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2482"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2483"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2484msgstr ""
2485"统一翻译库中重复的翻译。\n"
2486"查找消息 ID 相同的重复翻译。这样的重复项对于其它像 msgfmt,msgmerge 或 msgcat\n"
2487"这样的程序来说是无效的输入。默认情况下,会对重复项进行合并。如果使用了命令行\n"
2488"选项 --repeated,则只会输出重复项,所有其它消息都将被忽略。注释和提取的注释将\n"
2489"累积起来,但如果指定了 --use-first 选项,则会从第一个翻译中取得注释。文件位置\n"
2490"将会累积。如果使用了 --unique 选项,重复项将会被忽略。\n"
2491
2492#: src/msguniq.c:342
2493#, c-format
2494msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2495msgstr "  -d, --repeated              只打印重复项\n"
2496
2497#: src/msguniq.c:344
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2501"duplicates\n"
2502msgstr "  -u, --unique                只打印唯一的消息,忽略重复项\n"
2503
2504#: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2505#: src/po-charset.c:351
2506#, c-format
2507msgid "%s: warning: "
2508msgstr "%s:警告:"
2509
2510#: src/po-charset.c:227
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2514"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2515msgstr ""
2516"字符集“%s”不是可移植的编码名称。\n"
2517"将消息转换为用户字符集可能不工作。\n"
2518
2519#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2520msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2521msgstr "仍然继续,遇到处理错误。"
2522
2523#: src/po-charset.c:294
2524msgid "Continuing anyway."
2525msgstr "仍然继续。"
2526
2527#: src/po-charset.c:297
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2531"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2532msgstr ""
2533"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv(),而 iconv() 不支持\n"
2534"“%s”。\n"
2535
2536#: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2540"would fix this problem.\n"
2541msgstr "安装 GNU libiconv,然后重新安装 GNU gettext 将修复此问题。\n"
2542
2543#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2544#, c-format
2545msgid "%s\n"
2546msgstr "%s\n"
2547
2548#: src/po-charset.c:325
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2552"This version was built without iconv().\n"
2553msgstr ""
2554"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv()。\n"
2555"此版本创建时未包含 iconv()。\n"
2556
2557#: src/po-charset.c:352
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Charset missing in header.\n"
2561"Message conversion to user's charset will not work.\n"
2562msgstr ""
2563"文件头缺少字符集。\n"
2564"将消息转换为用户的字符集无法工作。\n"
2565
2566#: src/po-gram-gen.y:94
2567#, c-format
2568msgid "inconsistent use of #~"
2569msgstr "#~ 使用不一致"
2570
2571#: src/po-gram-gen.y:198
2572#, c-format
2573msgid "missing `msgstr[]' section"
2574msgstr "缺少“msgstr[]”区"
2575
2576#: src/po-gram-gen.y:206
2577#, c-format
2578msgid "missing `msgid_plural' section"
2579msgstr "缺少“msgid_plural”区"
2580
2581#: src/po-gram-gen.y:213
2582#, c-format
2583msgid "missing `msgstr' section"
2584msgstr "缺少“msgstr”区"
2585
2586#: src/po-gram-gen.y:258
2587#, c-format
2588msgid "first plural form has nonzero index"
2589msgstr "复数格式的第一项索引非零"
2590
2591#: src/po-gram-gen.y:260
2592#, c-format
2593msgid "plural form has wrong index"
2594msgstr "复数形式的索引出错"
2595
2596#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2597#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2598#, c-format
2599msgid "too many errors, aborting"
2600msgstr "错误太多,中止"
2601
2602#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2603#, c-format
2604msgid "invalid multibyte sequence"
2605msgstr "无效的多字节序列"
2606
2607#: src/po-lex.c:486
2608#, c-format
2609msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2610msgstr "在文件尾发现不完整的多字节序列"
2611
2612#: src/po-lex.c:496
2613#, c-format
2614msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2615msgstr "在行尾发现不完整的多字节序列"
2616
2617#: src/po-lex.c:504
2618#, c-format
2619msgid "iconv failure"
2620msgstr "iconv 失败"
2621
2622#: src/po-lex.c:737
2623#, c-format
2624msgid "keyword \"%s\" unknown"
2625msgstr "关键字“%s”未知"
2626
2627#: src/po-lex.c:847
2628#, c-format
2629msgid "invalid control sequence"
2630msgstr "无效的控制序列"
2631
2632#: src/po-lex.c:955
2633#, c-format
2634msgid "end-of-file within string"
2635msgstr "字符串内遇到文件尾"
2636
2637#: src/po-lex.c:961
2638#, c-format
2639msgid "end-of-line within string"
2640msgstr "字符串内遇到行尾"
2641
2642#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2643#, c-format
2644msgid "file \"%s\" is truncated"
2645msgstr "文件“%s”被截断"
2646
2647#: src/read-mo.c:122
2648#, c-format
2649msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2650msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的字符串"
2651
2652#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2653#, c-format
2654msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2655msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式"
2656
2657#: src/read-mo.c:171
2658#, c-format
2659msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2660msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结尾的字符串,位于 %s"
2661
2662#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2663#, c-format
2664msgid "this file may not contain domain directives"
2665msgstr "此文件可能不包含域指令"
2666
2667#: src/read-po.c:357
2668#, c-format
2669msgid "duplicate message definition"
2670msgstr "重复的消息定义"
2671
2672#: src/read-po.c:358
2673#, c-format
2674msgid "...this is the location of the first definition"
2675msgstr "...这是第一次定义的位置"
2676
2677#: src/read-properties.c:215
2678#, c-format
2679msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2680msgstr "%s:%lu:警告:Unicode 字符语法 \\uxxxx 无效"
2681
2682#: src/read-stringtable.c:803
2683#, c-format
2684msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2685msgstr "%s:%lu:警告:未结束的字符串"
2686
2687# c-format
2688#: src/read-stringtable.c:814
2689#, c-format
2690msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2691msgstr "%s:%lu:警告:语法错误"
2692
2693#: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2694#, c-format
2695msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2696msgstr "%s:%lu:警告:未结束的关键字/值对"
2697
2698#: src/read-stringtable.c:945
2699#, c-format
2700msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2701msgstr "%s:%lu:警告:语法错误,字符串后期待“;”"
2702
2703#: src/read-stringtable.c:955
2704#, c-format
2705msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2706msgstr "%s:%lu:警告:语法错误,字符串后期待“=”或“;”"
2707
2708#: src/urlget.c:149
2709#, c-format
2710msgid "expected two arguments"
2711msgstr "需要两个参数"
2712
2713#: src/urlget.c:166
2714#, c-format
2715msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2716msgstr "用法:%s [选项] URL 文件\n"
2717
2718#: src/urlget.c:171
2719#, c-format, no-wrap
2720msgid ""
2721"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2722"the locally accessible FILE is used instead.\n"
2723msgstr "获取 URL 并输出其内容。如果无法访问 URL,则换用指定的本地文件。\n"
2724
2725#: src/urlget.c:218
2726#, c-format
2727msgid "error writing stdout"
2728msgstr "写入 stdout 出错"
2729
2730#: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2731#, c-format
2732msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2733msgstr "找不到临时目录,试着设置 $TMPDIR"
2734
2735#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2736#, c-format
2737msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2738msgstr "无法使用模板“%s”创建临时目录"
2739
2740#: src/write-csharp.c:726
2741#, c-format
2742msgid "failed to create directory \"%s\""
2743msgstr "创建目录“%s”失败"
2744
2745#: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2746#, c-format
2747msgid "failed to create \"%s\""
2748msgstr "创建“%s”失败"
2749
2750#: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2751#: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2752#, c-format
2753msgid "error while writing \"%s\" file"
2754msgstr "写入“%s”出错"
2755
2756#: src/write-csharp.c:787
2757#, c-format
2758msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2759msgstr "编译 C# 类失败,试试 --verbose"
2760
2761#: src/write-java.c:1005
2762#, c-format
2763msgid "not a valid Java class name: %s"
2764msgstr "不是有效的 Java 类名:%s"
2765
2766#: src/write-java.c:1097
2767#, c-format
2768msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2769msgstr "编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC"
2770
2771#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2772#, c-format
2773msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2774msgstr "打开“%s”写入出错"
2775
2776#: src/write-po.c:606
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2780msgstr "国际化的消息不应包含“\\%c”转码序列"
2781
2782#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2786"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2787"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2788"%s\n"
2789msgstr ""
2790"下列 msgid 包含非 ASCII 字符。\n"
2791"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n"
2792"用纯 ASCII 的 msgid。\n"
2793"%s\n"
2794
2795#: src/write-po.c:1063
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
2799"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
2800msgstr ""
2801"使用 Java .properties 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。试着换用 PO 文件"
2802"语法。"
2803
2804#: src/write-po.c:1065
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
2808"GNUstep .strings syntax."
2809msgstr "使用 NeXTstep/GNUstep .strings 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。"
2810
2811#: src/write-po.c:1091
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2815"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2816"of a properties file."
2817msgstr ""
2818"消息库有复数翻译,但输出格式不支持复数。试着使用“msgfmt --java”生成 Java 类,"
2819"而不是 properties 文件。"
2820
2821#: src/write-po.c:1095
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2825"support them."
2826msgstr "消息库有复数翻译,但是输出格式不支持复数处理。"
2827
2828#: src/write-po.c:1107
2829#, c-format
2830msgid "cannot create output file \"%s\""
2831msgstr "无法创建输出文件“%s”"
2832
2833#: src/write-po.c:1114
2834#, no-c-format
2835msgid "standard output"
2836msgstr "标准输出"
2837
2838#: src/write-qt.c:475
2839msgid ""
2840"message catalog has plural form translations\n"
2841"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
2842msgstr ""
2843"消息库有复数翻译\n"
2844"但是 Qt 消息库不支持复数处理\n"
2845
2846#: src/write-qt.c:499
2847msgid ""
2848"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
2849"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
2850"strings, not in the untranslated strings\n"
2851msgstr ""
2852"消息库中的 msgid 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻译\n"
2853"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n"
2854
2855#: src/write-resources.c:96
2856#, c-format
2857msgid "error while writing to %s subprocess"
2858msgstr "写入 %s 子进程出错"
2859
2860#: src/write-resources.c:132
2861msgid ""
2862"message catalog has plural form translations\n"
2863"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
2864msgstr ""
2865"消息库有复数翻译\n"
2866"但是 C# .resources 格式不支持复数处理\n"
2867
2868#: src/write-tcl.c:158
2869msgid ""
2870"message catalog has plural form translations\n"
2871"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
2872msgstr ""
2873"消息库有复数翻译\n"
2874"但是 Tcl 消息库不支持复数处理\n"
2875
2876#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
2877#, c-format
2878msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
2879msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串"
2880
2881#: src/x-awk.c:596
2882#, c-format
2883msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
2884msgstr "%s:%d:警告:未结束的正规表达式"
2885
2886#: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
2887#, c-format
2888msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2889msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符常量"
2890
2891#: src/x-c.c:1117
2892#, c-format
2893msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2894msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面"
2895
2896#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
2897#, c-format
2898msgid ""
2899"Non-ASCII string at %s%s.\n"
2900"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2901msgstr ""
2902"在 %s%s 出现了非 ASCII 字符串。\n"
2903"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2904
2905#: src/x-csharp.c:260
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2909"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2910msgstr ""
2911"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
2912"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2913
2914#: src/x-csharp.c:276
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
2918"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2919msgstr ""
2920"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
2921"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2922
2923#: src/x-csharp.c:288
2924#, c-format
2925msgid ""
2926"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
2927"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2928msgstr ""
2929"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
2930"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2931
2932#: src/x-csharp.c:297
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
2936"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2937msgstr ""
2938"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
2939"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2940
2941#: src/x-csharp.c:306
2942#, c-format
2943msgid "%s:%d: iconv failure"
2944msgstr "%s:%d:iconv 失败"
2945
2946#: src/x-csharp.c:329
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2950"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2951msgstr ""
2952"%s:%d:无效的多字节序列。\n"
2953"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2954
2955#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
2956#, c-format
2957msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
2958msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符"
2959
2960#: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
2961#, c-format
2962msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
2963msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串常量"
2964
2965#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
2966#, c-format
2967msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
2968msgstr "%s:%d:警告:期待“}”却发现了“)”"
2969
2970#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
2971#, c-format
2972msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
2973msgstr "%s:%d:警告:期待“)”却发现了“}”"
2974
2975#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
2976#, c-format
2977msgid "%s:%d:%d: %s"
2978msgstr "%s:%d:%d:%s"
2979
2980#: src/x-glade.c:447
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
2984"This version was built without expat.\n"
2985msgstr ""
2986"不支持“glade”。%s 依赖 expat。\n"
2987"此版本创建时未包含 expat。\n"
2988
2989#: src/x-perl.c:311
2990#, c-format
2991msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
2992msgstr "%s:%d:在文件结束符前的任何位置都找不到字符串结束符“%s”"
2993
2994#: src/x-perl.c:1038
2995#, c-format
2996msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
2997msgstr "%s:%d:在 \\x{十六进制数} 处缺少右大括号"
2998
2999#: src/x-perl.c:1158
3000#, c-format
3001msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3002msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\l”)"
3003
3004#: src/x-perl.c:1178
3005#, c-format
3006msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3007msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\u”)"
3008
3009#: src/x-perl.c:1212
3010#, c-format
3011msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3012msgstr "%s:%d:“%c”处有无效的变量转义"
3013
3014#: src/x-perl.c:1225
3015#, c-format
3016msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3017msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\L”)"
3018
3019#: src/x-perl.c:1242
3020#, c-format
3021msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3022msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\U”)"
3023
3024#: src/x-perl.c:3006
3025#, c-format
3026msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3027msgstr "%s:%d:严重错误:在单数消息之前出现了复数消息\n"
3028
3029#: src/x-rst.c:107
3030#, c-format
3031msgid "%s:%d: invalid string definition"
3032msgstr "%s:%d:无效的字符串定义"
3033
3034#: src/x-rst.c:171
3035#, c-format
3036msgid "%s:%d: missing number after #"
3037msgstr "%s:%d:# 后面丢失数字"
3038
3039#: src/x-rst.c:206
3040#, c-format
3041msgid "%s:%d: invalid string expression"
3042msgstr "%s:%d:无效的字符串表达式"
3043
3044#: src/x-sh.c:1015
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3048"use eval_gettext instead"
3049msgstr "%s:%lu:警告:为安全起见,语法 $“...”不被推荐;请换用 eval_gettext"
3050
3051#: src/xgettext.c:526
3052#, c-format
3053msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3054msgstr "输出写到 stdout 时无法使用 --join-existing"
3055
3056#: src/xgettext.c:531
3057#, c-format
3058msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3059msgstr "没有指定关键字 xgettext 将无法工作"
3060
3061#: src/xgettext.c:674
3062#, c-format
3063msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3064msgstr "警告:文件“%s”扩展名“%s”未知;看作 C 语言"
3065
3066#: src/xgettext.c:725
3067#, c-format
3068msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3069msgstr "从给定的输入文件中提取可翻译的字符串。\n"
3070
3071#: src/xgettext.c:748
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3075"po)\n"
3076msgstr "  -d, --default-domain=名称   使用<名称.po>输出(而不是 messages.po)\n"
3077
3078#: src/xgettext.c:750
3079#, c-format
3080msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3081msgstr "  -o, --output=文件           将输出写入指定文件\n"
3082
3083#: src/xgettext.c:752
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3087msgstr "  -p, --output-dir=目录       输出文件将会存放在<目录>中\n"
3088
3089#: src/xgettext.c:757
3090#, c-format
3091msgid "Choice of input file language:\n"
3092msgstr "选择输入文件所用的语言:\n"
3093
3094#: src/xgettext.c:759
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3098"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3099"Lisp,\n"
3100"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3101"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3102"PHP,\n"
3103"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3104msgstr ""
3105"  -L, --language=名称         识别指定语言\n"
3106"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3107"Lisp,\n"
3108"                                EmacsLisp, librep, Schme, Smalltalk, Java,\n"
3109"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3110"PHP,\n"
3111"                                GCC-源, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3112
3113#: src/xgettext.c:765
3114#, c-format
3115msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3116msgstr "  -C, --c++                   --language=C++ 的简写\n"
3117
3118#: src/xgettext.c:767
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"By default the language is guessed depending on the input file name "
3122"extension.\n"
3123msgstr "默认情况下,所使用的语言是根据输入文件的扩展名猜测的。\n"
3124
3125#: src/xgettext.c:772
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3129"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3130msgstr ""
3131"      --from-code=名称        输入文件的编码\n"
3132"                                (除了 Python, Tcl, Glade)\n"
3133
3134#: src/xgettext.c:775
3135#, c-format
3136msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3137msgstr "默认情况下,输入文件都认为是纯 ASCII 文件。\n"
3138
3139#: src/xgettext.c:780
3140#, c-format
3141msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3142msgstr "  -j, --join-existing         将消息加入已有文件\n"
3143
3144#: src/xgettext.c:782
3145#, c-format
3146msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3147msgstr "  -x, --exclude-file=文件.po  文件.po中的项不提取\n"
3148
3149#: src/xgettext.c:784
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3153"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3154msgstr ""
3155"  -c, --add-comments[=标记]   在输出文件中放置用<标记>(或类似的关键字\n"
3156"                              行)标明的注释块\n"
3157
3158#: src/xgettext.c:788
3159#, c-format
3160msgid "Language specific options:\n"
3161msgstr "语言特定选项:\n"
3162
3163#: src/xgettext.c:790
3164#, c-format
3165msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3166msgstr "  -a, --extract-all           提取所有字符串\n"
3167
3168#: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3169#, c-format
3170msgid ""
3171"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3172"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3173"Java,\n"
3174"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3175msgstr ""
3176"                                (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, "
3177"Lisp,\n"
3178"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, "
3179"Tcl,\n"
3180"                                Perl, PHP, GCC-源, Glade 语言)\n"
3181
3182#: src/xgettext.c:796
3183#, c-format
3184msgid ""
3185"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3186"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3187msgstr ""
3188"  -k, --keyword[=单词]        要查找的额外关键字(不指定<单词>表明不使用\n"
3189"                              默认关键字)\n"
3190
3191#: src/xgettext.c:803
3192#, c-format
3193msgid ""
3194"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3195"argument\n"
3196"                              number ARG of keyword WORD\n"
3197msgstr ""
3198"      --flag=单词:参数:标志   在关键字<单词>的指定次序的<参数>中,添加额外的"
3199"标\n"
3200"                              志\n"
3201
3202#: src/xgettext.c:806
3203#, c-format
3204msgid ""
3205"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3206"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3207"Java,\n"
3208"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3209msgstr ""
3210"                                (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, "
3211"Lisp,\n"
3212"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, "
3213"Tcl,\n"
3214"                                Perl, PHP, GCC-源语言)\n"
3215
3216#: src/xgettext.c:810
3217#, c-format
3218msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3219msgstr "  -T, --trigraphs             理解输入时的 ANSI C 分段\n"
3220
3221#: src/xgettext.c:812
3222#, c-format
3223msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3224msgstr "                                (仅 C, C++, ObjectiveC 语言)\n"
3225
3226#: src/xgettext.c:814
3227#, c-format
3228msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3229msgstr "      --qt                    识别 Qt 格式字符串\n"
3230
3231#: src/xgettext.c:816
3232#, c-format
3233msgid "                                (only language C++)\n"
3234msgstr "                                (仅 C++ 语言)\n"
3235
3236#: src/xgettext.c:818
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3240msgstr "      --debug                 更详细的格式字符串识别结果\n"
3241
3242#: src/xgettext.c:837
3243#, c-format
3244msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3245msgstr "      --properties-output     写出 Java .properties 文件\n"
3246
3247#: src/xgettext.c:852
3248#, c-format
3249msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3250msgstr "      --copyright-holder=字符串  在输出中设置版权占位符\n"
3251
3252#: src/xgettext.c:854
3253#, c-format
3254msgid ""
3255"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3256msgstr "      --foreign-user          为外语用户省略 FSF 版权\n"
3257
3258#: src/xgettext.c:856
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3262msgstr "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  设置报告 msgid 错误的地址\n"
3263
3264#: src/xgettext.c:858
3265#, c-format
3266msgid ""
3267"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3268"entries\n"
3269msgstr ""
3270"  -m, --msgstr-prefix[=字符串]  使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的前缀\n"
3271
3272#: src/xgettext.c:860
3273#, c-format
3274msgid ""
3275"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3276"entries\n"
3277msgstr ""
3278"  -M, --msgstr-suffix[=字符串]  使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的后缀\n"
3279
3280#: src/xgettext.c:1462
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3284"s"
3285msgstr "--flag 参数并非以 <关键字>:<参数编号>:[遍数-]<标志> 的语法给出:%s"
3286
3287#: src/xgettext.c:1560
3288msgid "standard input"
3289msgstr "标准输入"
3290
3291#: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3292#, c-format
3293msgid "%s%s: warning: "
3294msgstr "%s%s:警告:"
3295
3296#: src/xgettext.c:1733
3297#, c-format
3298msgid ""
3299"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3300"format string. Reason: %s\n"
3301msgstr "尽管在格式字符串的位置使用,%s 不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n"
3302
3303#: src/xgettext.c:1733
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3307"s\n"
3308msgstr "以所声明的语言 %2$s 来看,%1$s 不是有效的格式字符串。原因:%3$s\n"
3309
3310#: src/xgettext.c:1788
3311msgid ""
3312"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3313"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3314"meta information, not the empty string.\n"
3315msgstr ""
3316"空的 msgid,由 GNU gettext 保留:\n"
3317"gettext(\"\") 将返回文件头项,而不\n"
3318"是空字符串。\n"
3319
3320#: src/xgettext.c:2071
3321msgid ""
3322"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3323"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3324"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3325"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3326msgstr ""
3327"未指定选项 --msgid-bugs-address。如果您正在使用\n"
3328"“Makevars”文件,请指定 MSGID_BUGS_ADDRESS 变量;\n"
3329"否则,请指定 --msgid-bugs-address 命令行选项。\n"
3330
3331#: src/xgettext.c:2262
3332#, c-format
3333msgid "language `%s' unknown"
3334msgstr "语言“%s”未知"
3335
3336#: src/user-email.sh.in:340
3337msgid "Which is your email address?"
3338msgstr "哪个是您的电子邮件?"
3339
3340#: src/user-email.sh.in:342
3341msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3342msgstr "请选择数字,或输入您的电子邮件地址。"
3343
3344#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3345msgid "Invalid email address: invalid character."
3346msgstr "无效的电子邮件地址:无效字符。"
3347
3348#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3349msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3350msgstr "无效的电子邮件地址:需要全称主机名或域名。"
3351
3352#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3353msgid "Invalid email address: missing @"
3354msgstr "无效的电子邮件地址:缺少 @"
3355
3356#: src/user-email.sh.in:372
3357msgid "Is the following your email address?"
3358msgstr "下面是您的电子邮件地址吗?"
3359
3360#: src/user-email.sh.in:374
3361msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3362msgstr "请按回车键确认,或输入您的电子邮件地址。"
3363
3364#: src/user-email.sh.in:395
3365msgid "Couldn't find out about your email address."
3366msgstr "找不到您的电子邮件地址。"
3367
3368#: src/user-email.sh.in:397
3369msgid "Please enter your email address."
3370msgstr "请输入您的电子邮件地址。"
3371