1# gettext-tools 软件包的简体中文翻译 2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext-tools package. 4# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.2-pre4\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2005-02-14 19:43+0800\n" 12"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" 13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 19#: lib/argmatch.c:137 20#, c-format 21msgid "invalid argument %s for %s" 22msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效" 23 24#: lib/argmatch.c:138 25#, c-format 26msgid "ambiguous argument %s for %s" 27msgstr "%2$s 的参数 %1$s 含糊" 28 29#: lib/argmatch.c:157 30#, c-format 31msgid "Valid arguments are:" 32msgstr "有效的参数为:" 33 34#: lib/closeout.c:64 35msgid "write error" 36msgstr "写错误" 37 38#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118 39#: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569 40#: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592 41#, c-format 42msgid "error while opening \"%s\" for reading" 43msgstr "打开“%s”读取时出错" 44 45#: lib/copy-file.c:72 46#, c-format 47msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 48msgstr "无法打开备份文件“%s”写入" 49 50#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212 51#, c-format 52msgid "error reading \"%s\"" 53msgstr "读取“%s”出错" 54 55#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 56#, c-format 57msgid "error writing \"%s\"" 58msgstr "写入“%s”出错" 59 60#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222 61#, c-format 62msgid "error after reading \"%s\"" 63msgstr "读取“%s”后出错" 64 65#: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037 66#: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73 67#: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111 68#: src/write-resources.c:79 69#, c-format 70msgid "fdopen() failed" 71msgstr "fdopen() 失败" 72 73#: lib/csharpcomp.c:526 74#, c-format 75msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 76msgstr "未找到 C# 编译器,试着安装 pnet" 77 78#: lib/csharpexec.c:251 79#, c-format 80msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 81msgstr "未找到 C# 虚拟机,试着安装 pnet" 82 83#: lib/error.c:121 84msgid "Unknown system error" 85msgstr "未知的系统错误" 86 87#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 88#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 89#, c-format 90msgid "%s subprocess failed" 91msgstr "%s 子进程失败" 92 93#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 94#, c-format 95msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 96msgstr "%s:选项“%s”含糊\n" 97 98#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 99#, c-format 100msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 101msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n" 102 103#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 104#, c-format 105msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 106msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n" 107 108#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 109#, c-format 110msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 111msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n" 112 113#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 114#, c-format 115msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 116msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" 117 118#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 119#, c-format 120msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 121msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" 122 123#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 124#, c-format 125msgid "%s: illegal option -- %c\n" 126msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" 127 128#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 129#, c-format 130msgid "%s: invalid option -- %c\n" 131msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" 132 133#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 134#, c-format 135msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 136msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n" 137 138#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 139#, c-format 140msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 141msgstr "%s:选项“-W %s”含糊\n" 142 143#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 144#, c-format 145msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 146msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n" 147 148#: lib/javacomp.c:467 149#, c-format 150msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 151msgstr "未找到 Java 编译器,试着安装 gcj 或设置 $JAVAC" 152 153#: lib/javaexec.c:420 154#, c-format 155msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 156msgstr "未找到 Java 虚拟机,试着安装 gij 或设置 $JAVA" 157 158#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41 159#: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118 160#: src/x-glade.c:390 161#, c-format 162msgid "memory exhausted" 163msgstr "内存耗尽" 164 165#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 166#, c-format 167msgid "cannot create pipe" 168msgstr "无法创建管道" 169 170#: lib/w32spawn.h:48 171#, c-format 172msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 173msgstr "DuplicateHandle 失败,错误码为 0x%08x" 174 175#: lib/w32spawn.h:53 176#, c-format 177msgid "_open_osfhandle failed" 178msgstr "_open_osfhandle 失败" 179 180#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369 181#, c-format 182msgid "%s subprocess" 183msgstr "%s 子进程" 184 185#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395 186#, c-format 187msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 188msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d" 189 190#: src/format.c:127 191#, c-format 192msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 193msgstr "不像“msgid”,“%s”不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s" 194 195#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301 196#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 197#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 198#, c-format 199msgid "" 200"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 201msgstr "“%2$s”中的参数 %1$u 的格式指定符在“msgid”中不存在" 202 203#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311 204#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 205#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 206#, c-format 207msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 208msgstr "参数 %u 的格式指定符在“%s”中不存在" 209 210#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367 211#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331 212#: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367 213#: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 214#, c-format 215msgid "" 216"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 217msgstr "参数 %2$u 的“msgid”和“%1$s”中的格式指定符并不相同" 218 219#: src/format-c.c:176 220#, c-format 221msgid "" 222"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 223"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 224msgstr "" 225"第 %u 条指令中,“<”后的记号并不是格式指定符宏的名称。有效的宏名列在 ISO C 99 " 226"章节 7.8.1 中。" 227 228#: src/format-c.c:563 229#, c-format 230msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 231msgstr "第 %u 条指令中,没有与“<”匹配的“>”。" 232 233#: src/format-c.c:770 234#, c-format 235msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 236msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个参数。" 237 238#: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265 239#: src/format-python.c:485 240#, c-format 241msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 242msgstr "“msgid”和“%s”中的格式指定符数量不匹配" 243 244#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 245#, c-format 246msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 247msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。" 248 249#: src/format-csharp.c:106 250#, c-format 251msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 252msgstr "第 %u 条指令中,“,”后没有参数编号。" 253 254#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 255msgid "" 256"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 257msgstr "指令中间字符串发生中断:发现了“{”但没有匹配的“}”。" 258 259#: src/format-csharp.c:133 260#, c-format 261msgid "" 262"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 263msgstr "第 %u 条指令中以无效的字符“%c”而非“}”结束。" 264 265#: src/format-csharp.c:134 266#, c-format 267msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 268msgstr "第 %u 条指令以无效的字符而非“}”结束。" 269 270#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 271msgid "" 272"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 273"'{'." 274msgstr "指令中间开始字符串:发现了“}”但没有匹配的“{”。" 275 276#: src/format-csharp.c:153 277#, c-format 278msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 279msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。" 280 281#: src/format-gcc-internal.c:202 282#, c-format 283msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 284msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。" 285 286#: src/format-invalid.h:23 287msgid "The string ends in the middle of a directive." 288msgstr "字符串于指令中间结束。" 289 290#: src/format-invalid.h:26 291msgid "" 292"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 293"through unnumbered argument specifications." 294msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:绝对参数编号和未编号参数指定符。" 295 296#: src/format-invalid.h:29 297#, c-format 298msgid "" 299"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 300msgstr "第 %u 条指令中,第 0 个参数不是正整数。" 301 302#: src/format-invalid.h:31 303#, c-format 304msgid "" 305"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 306"integer." 307msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。" 308 309#: src/format-invalid.h:33 310#, c-format 311msgid "" 312"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 313"positive integer." 314msgstr "第 %u 条指令中,精度的第 0 个参数不是正整数。" 315 316#: src/format-invalid.h:37 317#, c-format 318msgid "" 319"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 320"specifier." 321msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。" 322 323#: src/format-invalid.h:38 324#, c-format 325msgid "" 326"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 327"conversion specifier." 328msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。" 329 330#: src/format-invalid.h:41 331#, c-format 332msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 333msgstr "字符串引用第 %u 个参数的方法不兼容。" 334 335#: src/format-java.c:237 336#, c-format 337msgid "" 338"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 339"style." 340msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的日期/时间风格。" 341 342#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 343#, c-format 344msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 345msgstr "第 %u 条指令中,“%s”后面没有逗号。" 346 347#: src/format-java.c:269 348#, c-format 349msgid "" 350"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 351msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的数字格式。" 352 353#: src/format-java.c:314 354#, c-format 355msgid "" 356"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 357"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 358msgstr "第 %u 条指令中,参数编号后面没有逗号和“%s”、“%s”、“%s”、“%s”之一。" 359 360#: src/format-java.c:558 361#, c-format 362msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 363msgstr "第 %u 条指令中,选择不包含数字。" 364 365#: src/format-java.c:569 366#, c-format 367msgid "" 368"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 369"by '<', '#' or '%s'." 370msgstr "第 %u 条指令中,选择包含的数字后面没有“<”、“#”或“%s”。" 371 372#: src/format-java.c:729 373#, c-format 374msgid "" 375"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 376"'msgid'" 377msgstr "“%2$s”参数 {%1$u} 的格式指定符未在“msgid”中找到" 378 379#: src/format-java.c:739 380#, c-format 381msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 382msgstr "参数 {%u} 中未在“%s”中找到" 383 384#: src/format-java.c:759 385#, c-format 386msgid "" 387"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 388msgstr "参数 {%2$u} 在“msgid”和“%1$s”中的格式指定不相同" 389 390#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 391#, c-format 392msgid "" 393"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 394"type '%s' is expected." 395msgstr "第 %u 条指令中,第 %u 个参数类型为“%s”,但应为“%s”。" 396 397#: src/format-lisp.c:2387 398#, c-format 399msgid "" 400"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 401"u parameter." 402msgid_plural "" 403"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 404"u parameters." 405msgstr[0] "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。" 406 407#: src/format-lisp.c:2502 408#, c-format 409msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 410msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。" 411 412#: src/format-lisp.c:2700 413#, c-format 414msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 415msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。" 416 417#: src/format-lisp.c:2762 418msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 419msgstr "字符串在 ~/.../ 指令中间中断。" 420 421#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 422#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 423#, c-format 424msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 425msgstr "发现了“~%c”但没有匹配的“~%c”。" 426 427#: src/format-lisp.c:2808 428#, c-format 429msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 430msgstr "第 %u 条指令中,同时给出了 @ 和 : 修饰符。" 431 432#: src/format-lisp.c:2906 433#, c-format 434msgid "" 435"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 436"by '~;'." 437msgstr "第 %u 条指令中,“~:[”后面没有两个用“~;”分隔的子句。" 438 439#: src/format-lisp.c:3214 440#, c-format 441msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 442msgstr "第 %u 条指令中,“~;”的位置无效。" 443 444#: src/format-lisp.c:3300 445msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 446msgstr "字符串引用某些参数的方式不兼容。" 447 448#: src/format-lisp.c:3342 449#, c-format 450msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 451msgstr "“msgid”和“%s”中的格式指定符不同" 452 453#: src/format-lisp.c:3358 454#, c-format 455msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 456msgstr "“%s”中的格式指定符不是“msgid”格式指定符的子集" 457 458#: src/format-perl.c:426 459#, c-format 460msgid "" 461"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 462"conversion specifier '%c'." 463msgstr "第 %u 条指令中,大小指定符与转换指定符“%c”不兼容。" 464 465#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 466#, c-format 467msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 468msgstr "参数“%s”的格式指定符未在“%s”中找到" 469 470#: src/format-python.c:113 471msgid "" 472"The string refers to arguments both through argument names and through " 473"unnamed argument specifications." 474msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:通过参数名称和未命名参数指定符。" 475 476#: src/format-python.c:327 477#, c-format 478msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 479msgstr "字符串对名为“%s”的参数引用方式不兼容。" 480 481#: src/format-python.c:403 482#, c-format 483msgid "" 484"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 485"tuple" 486msgstr "“msgid”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组" 487 488#: src/format-python.c:410 489#, c-format 490msgid "" 491"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 492"mapping" 493msgstr "“msgid”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射" 494 495#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 496#, c-format 497msgid "" 498"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 499"'msgid'" 500msgstr "“%2$s”中对参数“%1$s”的格式指定符未在“msgid”中找到" 501 502#: src/format-python.c:463 503#, c-format 504msgid "" 505"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 506msgstr "“msgid”和“%s”中对参数“%s”的指定符不同" 507 508#: src/format-qt.c:78 509#, c-format 510msgid "Multiple references to %%%c." 511msgstr "对 %%%c 的多重引用。" 512 513#: src/format-sh.c:80 514msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 515msgstr "字符串以非 ASCII 名称引用 shell 变量。" 516 517#: src/format-sh.c:82 518msgid "" 519"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 520"syntax is unsupported here due to security reasons." 521msgstr "" 522"字符串引用的 shell 变量中大括号语法过于复杂。为安全起见,此语法不被支持。" 523 524#: src/format-sh.c:84 525msgid "" 526"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 527"shell functions." 528msgstr "字符串引用的 shell 变量值可能在 shell 函数中有所不同。" 529 530#: src/format-sh.c:86 531msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 532msgstr "字符串以空名称引用 shell 变量。" 533 534#: src/format-ycp.c:83 535#, c-format 536msgid "" 537"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 538"9." 539msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是介于 1 和 9 之间的数字。" 540 541#: src/format-ycp.c:84 542#, c-format 543msgid "" 544"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 545"1 and 9." 546msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是介于 1 和 9 之间的数字。" 547 548#: src/gettext-po.c:80 549msgid "<unnamed>" 550msgstr "<未命名>" 551 552#: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55 553msgid "<stdin>" 554msgstr "<stdin>" 555 556#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140 557#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177 558#: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268 559#: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134 560#: src/xgettext.c:503 561#, c-format, no-wrap 562msgid "" 563"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 564"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 565"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 566msgstr "" 567"版权 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 568"本软件是自由软件;请参看源代码中的复制条件。不提供任何形式的担保;对于特定\n" 569"用途也没有商用性或任何保全。\n" 570 571#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145 572#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182 573#: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273 574#: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139 575#: src/xgettext.c:508 576#, c-format 577msgid "Written by %s.\n" 578msgstr "由 %s 编写。\n" 579 580#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283 581#, c-format 582msgid "too many arguments" 583msgstr "参数太多" 584 585#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176 586#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234 587#: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361 588#: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162 589#: src/xgettext.c:717 590#, c-format 591msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 592msgstr "试试“%s --help”查看帮助信息。\n" 593 594#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365 595#, c-format 596msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 597msgstr "用法:%s [选项]\n" 598 599#: src/hostname.c:218 600#, c-format 601msgid "Print the machine's hostname.\n" 602msgstr "打印机器的主机名。\n" 603 604#: src/hostname.c:221 605#, c-format 606msgid "Output format:\n" 607msgstr "输出格式:\n" 608 609#: src/hostname.c:223 610#, c-format 611msgid " -s, --short short host name\n" 612msgstr " -s, --short 短主机名\n" 613 614#: src/hostname.c:225 615#, c-format 616msgid "" 617" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 618"domain\n" 619" name, and aliases\n" 620msgstr " -f, --fqdn, --long 长主机名,包括全称域名和别名\n" 621 622#: src/hostname.c:228 623#, c-format 624msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 625msgstr " -i, --ip-address 主机名地址\n" 626 627#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219 628#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276 629#: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417 630#: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176 631#: src/xgettext.c:863 632#, c-format 633msgid "Informative output:\n" 634msgstr "信息性输出:\n" 635 636#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221 637#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278 638#: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419 639#: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178 640#: src/xgettext.c:865 641#, c-format 642msgid " -h, --help display this help and exit\n" 643msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n" 644 645#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223 646#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280 647#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421 648#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180 649#: src/xgettext.c:867 650#, c-format 651msgid " -V, --version output version information and exit\n" 652msgstr " -V, --version 输出版本信息并退出\n" 653 654#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226 655#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283 656#: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424 657#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183 658#: src/xgettext.c:870 659msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 660msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n" 661 662#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267 663#, c-format 664msgid "could not get host name" 665msgstr "无法获得主机名" 666 667#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200 668#: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259 669#, c-format 670msgid "at most one input file allowed" 671msgstr "允许最多一个输入文件" 672 673#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282 674#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247 675#: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294 676#: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450 677#: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348 678#: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269 679#: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522 680#, c-format 681msgid "%s and %s are mutually exclusive" 682msgstr "%s 和 %s 互相排斥" 683 684#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304 685#, c-format 686msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 687msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]\n" 688 689#: src/msgattrib.c:381 690#, c-format, no-wrap 691msgid "" 692"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 693"and manipulates the attributes.\n" 694msgstr "根据消息的属性过滤一个翻译库里的消息,并处理消息的属性。\n" 695 696#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353 697#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379 698#: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418 699#: src/msguniq.c:320 700#, c-format 701msgid "" 702"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 703msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n" 704 705#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356 706#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382 707#: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445 708#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735 709#, c-format 710msgid "Input file location:\n" 711msgstr "输入文件的位置:\n" 712 713#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325 714#, c-format 715msgid " INPUTFILE input PO file\n" 716msgstr " 输入文件 做为输入的 PO 文件\n" 717 718#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362 719#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386 720#: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327 721#: src/xgettext.c:741 722#, c-format 723msgid "" 724" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 725msgstr " -D, --directory=目录 在<目录>中查找输入文件\n" 726 727#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388 728#: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329 729#, c-format 730msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 731msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n" 732 733#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304 734#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493 735#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332 736#: src/xgettext.c:746 737#, c-format 738msgid "Output file location:\n" 739msgstr "输出文件位置:\n" 740 741#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306 742#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495 743#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334 744#, c-format 745msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 746msgstr " -o, --output-file=文件 将输出写入指定文件\n" 747 748#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308 749#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467 750#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336 751#, c-format 752msgid "" 753"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 754"or if it is -.\n" 755msgstr "如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。\n" 756 757#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340 758#, c-format 759msgid "Message selection:\n" 760msgstr "消息选择:\n" 761 762#: src/msgattrib.c:407 763#, c-format 764msgid "" 765" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 766msgstr " --translated 保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n" 767 768#: src/msgattrib.c:409 769#, c-format 770msgid "" 771" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 772msgstr " --untranslated 保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n" 773 774#: src/msgattrib.c:411 775#, c-format 776msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 777msgstr " --no-fuzzy 删除标为模糊的消息\n" 778 779#: src/msgattrib.c:413 780#, c-format 781msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 782msgstr " --only-fuzzy 保留标为模糊的消息\n" 783 784#: src/msgattrib.c:415 785#, c-format 786msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 787msgstr " --no-obsolete 移除过时 #~ 的消息\n" 788 789#: src/msgattrib.c:417 790#, c-format 791msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 792msgstr " --only-obsolete 保留过时 #~ 的消息\n" 793 794#: src/msgattrib.c:420 795#, c-format 796msgid "Attribute manipulation:\n" 797msgstr "属性操纵:\n" 798 799#: src/msgattrib.c:422 800#, c-format 801msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 802msgstr " --set-fuzzy 全部消息设为“模糊”\n" 803 804#: src/msgattrib.c:424 805#, c-format 806msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 807msgstr " --clear-fuzzy 全部消息清除“模糊”属性\n" 808 809#: src/msgattrib.c:426 810#, c-format 811msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 812msgstr " --set-obsolete 全部消息设为过时\n" 813 814#: src/msgattrib.c:428 815#, c-format 816msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 817msgstr " --clear-obsolete 全部消息清除过时属性\n" 818 819#: src/msgattrib.c:430 820#, c-format 821msgid "" 822" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 823msgstr " --only-file=文件.po 只处理列在 文件.po 中的项\n" 824 825#: src/msgattrib.c:432 826#, c-format 827msgid "" 828" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 829msgstr " --ignore-file=文件.po 只处理未列在 文件.po 中的项\n" 830 831#: src/msgattrib.c:434 832#, c-format 833msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 834msgstr " --fuzzy 等于 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 835 836#: src/msgattrib.c:436 837#, c-format 838msgid "" 839" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 840msgstr " --obsolete 等于 --only-obsolete --clear-obsolete\n" 841 842#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387 843#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414 844#: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498 845#: src/msguniq.c:347 846#, c-format 847msgid "Input file syntax:\n" 848msgstr "输入文件的语法:\n" 849 850#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271 851#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349 852#, c-format 853msgid "" 854" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 855msgstr " -P, --properties-input 输入文件以 Java .properties 语法给出\n" 856 857#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273 858#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351 859#, c-format 860msgid "" 861" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 862"syntax\n" 863msgstr "" 864" --stringtable-input 输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n" 865 866#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326 867#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539 868#: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354 869#: src/xgettext.c:821 870#, c-format 871msgid "Output details:\n" 872msgstr "输出细节:\n" 873 874#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328 875#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361 876#: src/xgettext.c:823 877#, c-format 878msgid "" 879" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 880msgstr " -e, --no-escape 不在输出中使用 C 转码序列(默认)\n" 881 882#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330 883#: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484 884#: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825 885#, c-format 886msgid "" 887" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 888msgstr " -E, --escape 在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符\n" 889 890#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332 891#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512 892#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827 893#, c-format 894msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 895msgstr " --force-po 就算为空也写入 PO 文件\n" 896 897#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367 898#: src/xgettext.c:829 899#, c-format 900msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 901msgstr " -i, --indent 使用缩进风格写入 .po 文件\n" 902 903#: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369 904#: src/xgettext.c:831 905#, c-format 906msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 907msgstr " --no-location 不写入“#: 文件名:行号”位置行\n" 908 909#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371 910#: src/xgettext.c:833 911#, c-format 912msgid "" 913" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 914msgstr " -n, --add-location 生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)\n" 915 916#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373 917#: src/xgettext.c:835 918#, c-format 919msgid "" 920" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 921msgstr "" 922" --strict 写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致\n" 923 924#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342 925#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407 926#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 927#, c-format 928msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 929msgstr " -p, --properties-output 写出 Java .properties 文件\n" 930 931#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344 932#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409 933#: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839 934#, c-format 935msgid "" 936" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 937msgstr " --stringtable-output 写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件\n" 938 939#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346 940#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411 941#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841 942#, c-format 943msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 944msgstr " -w, --width=数字 设置输出页面宽度\n" 945 946#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348 947#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413 948#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843 949#, c-format 950msgid "" 951" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 952" the output page width, into several lines\n" 953msgstr " --no-wrap 不将超过输出页宽度的长消息行断为多行\n" 954 955#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351 956#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501 957#: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846 958#, c-format 959msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 960msgstr " -s, --sort-output 输出前排序\n" 961 962#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353 963#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386 964#: src/xgettext.c:848 965#, c-format 966msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 967msgstr " -F, --sort-by-file 按文件位置排序输出\n" 968 969#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305 970#, c-format 971msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 972msgstr "不可能出现的选择条件 (%d < n < %d)" 973 974#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721 975#, c-format 976msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 977msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]...\n" 978 979#: src/msgcat.c:336 980#, c-format, no-wrap 981msgid "" 982"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 983"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 984"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 985"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 986"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 987"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 988"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 989"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 990"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 991msgstr "" 992"连接并合并指定的 PO 文件。\n" 993"在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以\n" 994"令消息在不同文件出现的次数较多时才打印。相反地,--less-than 选项则会令消息在\n" 995"不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n" 996"翻译内容、自行加上的批注和源程序代码的批注都会累积,除非使用了 --use-first\n" 997"选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。所有 PO 文件中的翻译条目\n" 998"的文件位置都会累积下来。\n" 999 1000#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737 1001#, c-format 1002msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1003msgstr " 输入文件 ... 输入文件\n" 1004 1005#: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739 1006#, c-format 1007msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1008msgstr " -f, --files-from=文件 由<文件>读入输入文件的列表\n" 1009 1010#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631 1011#: src/xgettext.c:743 1012#, c-format 1013msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1014msgstr "如果输入文件为 -,则将读取标准输入。\n" 1015 1016#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377 1017#, c-format 1018msgid "" 1019" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1020" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1021msgstr "" 1022" -<, --less-than=数字 只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有\n" 1023" 指定次数则默认值为无穷大\n" 1024 1025#: src/msgcat.c:375 1026#, c-format 1027msgid "" 1028" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1029" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1030msgstr "" 1031" ->, --more-than=数字 只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n" 1032" 指定次数则默认值为 0\n" 1033 1034#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383 1035#, c-format 1036msgid "" 1037" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1038" that only unique messages be printed\n" 1039msgstr "" 1040" -u, --unique --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次\n" 1041" 的消息\n" 1042 1043#: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696 1044#: src/msgmerge.c:500 1045#, c-format 1046msgid "" 1047" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1048msgstr " -P, --properties-input 输入文件以 Java .properties 语法给出\n" 1049 1050#: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698 1051#: src/msgmerge.c:502 1052#, c-format 1053msgid "" 1054" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1055" syntax\n" 1056msgstr "" 1057" --stringtable-input 输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n" 1058 1059#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356 1060#, c-format 1061msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1062msgstr " -t, --to-code=名称 输出的编码\n" 1063 1064#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358 1065#, c-format 1066msgid "" 1067" --use-first use first available translation for each\n" 1068" message, don't merge several translations\n" 1069msgstr "" 1070" --use-first 对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干\n" 1071" 种翻译\n" 1072 1073#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313 1074#, c-format 1075msgid "no input files given" 1076msgstr "没有给出输入文件" 1077 1078#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318 1079#, c-format 1080msgid "exactly 2 input files required" 1081msgstr "需要两个输入文件" 1082 1083#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425 1084#, c-format 1085msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1086msgstr "用法:%s [选项] def.po ref.pot\n" 1087 1088#: src/msgcmp.c:185 1089#, c-format, no-wrap 1090msgid "" 1091"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1092"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1093"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1094"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1095"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1096"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1097msgstr "" 1098"比较两个 Uniforum 格式的 .po 文件,检查两者是否包含相同的 msgid 字段。\n" 1099"def.po 是翻译过的现有的 PO 文件,ref.pot 则是新创建的 PO 文件或者 POT\n" 1100"模板文件(通常由 xgettext 生成)。\n" 1101"此程序可用来检查程序中的所有的消息是否都已经翻译好了。比较时如果\n" 1102"有不完全匹配的字符串出现,程序会以模糊配对的方式得出较好的结果。\n" 1103 1104#: src/msgcmp.c:199 1105#, c-format 1106msgid " def.po translations\n" 1107msgstr " def.po 翻译\n" 1108 1109#: src/msgcmp.c:201 1110#, c-format 1111msgid " ref.pot references to the sources\n" 1112msgstr " ref.pot 对源文件的引用\n" 1113 1114#: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491 1115#, c-format 1116msgid "Operation modifiers:\n" 1117msgstr "操作修饰:\n" 1118 1119#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493 1120#, c-format 1121msgid "" 1122" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1123"po\n" 1124msgstr " -m, --multi-domain 将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上\n" 1125 1126#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965 1127#, c-format 1128msgid "this message is used but not defined..." 1129msgstr "此消息使用了但却未定义..." 1130 1131#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967 1132#, c-format 1133msgid "...but this definition is similar" 1134msgstr "...但此定义十分类似" 1135 1136#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997 1137#, c-format 1138msgid "this message is used but not defined in %s" 1139msgstr "此消息已使用,但未定义于 %s 中" 1140 1141#: src/msgcmp.c:396 1142#, c-format 1143msgid "warning: this message is not used" 1144msgstr "警告:此消息未使用" 1145 1146#: src/msgcmp.c:403 1147#, c-format 1148msgid "found %d fatal error" 1149msgid_plural "found %d fatal errors" 1150msgstr[0] "发现 %d 处致命错误" 1151 1152#: src/msgcomm.c:294 1153#, c-format 1154msgid "at least two files must be specified" 1155msgstr "需要至少指定两个文件" 1156 1157#: src/msgcomm.c:342 1158#, c-format, no-wrap 1159msgid "" 1160"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1161"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1162"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1163"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1164"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1165"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1166"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1167"cumulated.\n" 1168msgstr "" 1169"在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以\n" 1170"令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。相反地,--less-than 选项则会令消息\n" 1171"在不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消\n" 1172"息)。翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,但只会保留最先定义\n" 1173"这些信息的 PO 文件中的内容。所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。\n" 1174 1175#: src/msgcomm.c:380 1176#, c-format 1177msgid "" 1178" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1179" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1180msgstr "" 1181" ->, --more-than=数字 只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n" 1182" 指定次数则默认值为 1\n" 1183 1184#: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850 1185#, c-format 1186msgid "" 1187" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1188msgstr " --omit-header 不写入带有“msgid \"\"”项的文件头项\n" 1189 1190#: src/msgconv.c:288 1191#, c-format 1192msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1193msgstr "将一个翻译库的编码转换为另一种文字编码。\n" 1194 1195#: src/msgconv.c:312 1196#, c-format 1197msgid "Conversion target:\n" 1198msgstr "转换目标:\n" 1199 1200#: src/msgconv.c:316 1201#, c-format 1202msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1203msgstr "默认编码为当前区域设置的编码。\n" 1204 1205#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514 1206#, c-format 1207msgid " -i, --indent indented output style\n" 1208msgstr " -i, --indent 缩进的输出风格\n" 1209 1210#: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549 1211#: src/msgmerge.c:516 1212#, c-format 1213msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1214msgstr " --no-location 排除“#: filename:line”行\n" 1215 1216#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551 1217#: src/msgmerge.c:518 1218#, c-format 1219msgid "" 1220" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1221msgstr " --add-location 保留“#: filename:line”行(默认)\n" 1222 1223#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553 1224#: src/msgmerge.c:520 1225#, c-format 1226msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1227msgstr " --strict 严格的 Uniforum 输出风格\n" 1228 1229#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539 1230#, c-format 1231msgid "no input file given" 1232msgstr "没有给出输入文件" 1233 1234#: src/msgen.c:224 1235#, c-format 1236msgid "exactly one input file required" 1237msgstr "需要一个输入文件" 1238 1239#: src/msgen.c:262 1240#, c-format 1241msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1242msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n" 1243 1244#: src/msgen.c:267 1245#, c-format, no-wrap 1246msgid "" 1247"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1248"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1249"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1250"identical to the msgid.\n" 1251msgstr "" 1252"创建一个英文翻译库。输入文件是最近创建的英文 PO 文件或 POT 模板文件\n" 1253"(通常由 xgettext 创建)。未翻译的条目会填上和 msgid 一样的字符串,\n" 1254"并标记为模糊。\n" 1255 1256#: src/msgen.c:279 1257#, c-format 1258msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1259msgstr " 输入文件 输入 PO 或 POT 文件\n" 1260 1261#: src/msgexec.c:192 1262#, c-format 1263msgid "missing command name" 1264msgstr "丢失命令名" 1265 1266#: src/msgexec.c:238 1267#, c-format 1268msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1269msgstr "用法:%s [选项] 命令 [命令选项]\n" 1270 1271#: src/msgexec.c:243 1272#, c-format, no-wrap 1273msgid "" 1274"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1275"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1276"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1277"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1278"across all invocations.\n" 1279msgstr "" 1280"以翻译库的所有翻译条目作为某命令的输入数据。\n" 1281"<命令>可以是任何由标准输入读入翻译条目的程序。\n" 1282"对于每个翻译条目命令都会运行一次。它的输出结果\n" 1283"即是 msgexec 的输出结果。msgexec 的返回值是所有\n" 1284"命令调用产生的返回值的最大值。\n" 1285 1286#: src/msgexec.c:252 1287#, c-format, no-wrap 1288msgid "" 1289"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1290"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1291msgstr "" 1292"有一个称为“0”的特殊内置命令,它会输出翻译条目,并随后加上一个 null\n" 1293"字节。“msgexec 0”的输出适用于作为“xargs -0”的输入。\n" 1294 1295#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384 1296#, c-format 1297msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1298msgstr " -i, --input=输入文件 输入的 PO 文件\n" 1299 1300#: src/msgexec.c:322 1301#, c-format 1302msgid "write to stdout failed" 1303msgstr "写入 stdout 失败" 1304 1305#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637 1306#, c-format 1307msgid "write to %s subprocess failed" 1308msgstr "写入 %s 子进程失败" 1309 1310#: src/msgfilter.c:285 1311#, c-format 1312msgid "missing filter name" 1313msgstr "缺少过滤器名称" 1314 1315#: src/msgfilter.c:309 1316#, c-format 1317msgid "at least one sed script must be specified" 1318msgstr "必须指定至少一个 sed 脚本" 1319 1320#: src/msgfilter.c:371 1321#, c-format 1322msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1323msgstr "用法:%s [选项] 过滤器 [过滤器选项]\n" 1324 1325#: src/msgfilter.c:375 1326#, c-format 1327msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1328msgstr "对于翻译库中的所有翻译条目进行过滤。\n" 1329 1330#: src/msgfilter.c:399 1331#, c-format 1332msgid "" 1333"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1334"and writes a modified translation to standard output.\n" 1335msgstr "" 1336"<过滤器>可以是任何由标准输入读入翻译条目\n" 1337"并将修改后的翻译写进标准输出的程序。\n" 1338 1339#: src/msgfilter.c:404 1340#, c-format 1341msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1342msgstr "当过滤器是“sed”时可用的过滤选项:\n" 1343 1344#: src/msgfilter.c:406 1345#, c-format 1346msgid "" 1347" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1348msgstr " -e, --expression=脚本 将<脚本>添加到欲执行的命令中\n" 1349 1350#: src/msgfilter.c:408 1351#, c-format 1352msgid "" 1353" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1354"commands\n" 1355" to be executed\n" 1356msgstr " -f, --file=脚本文件 将<脚本文件>的内容添加到欲执行的命令中\n" 1357 1358#: src/msgfilter.c:411 1359#, c-format 1360msgid "" 1361" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1362msgstr " -n, --quiet, --silent 禁用对模式空白的自动打印\n" 1363 1364#: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541 1365#, c-format 1366msgid "" 1367" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1368msgstr " --no-escape 在输出中不使用 C 转义字符(默认)\n" 1369 1370#: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547 1371#, c-format 1372msgid " --indent indented output style\n" 1373msgstr " --indent 缩进的输出风格\n" 1374 1375#: src/msgfilter.c:431 1376#, c-format 1377msgid "" 1378" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1379msgstr " --keep-header 保持文件头项不变,不过滤它\n" 1380 1381#: src/msgfilter.c:560 1382#, c-format 1383msgid "Not yet implemented." 1384msgstr "尚未实现。" 1385 1386#: src/msgfilter.c:589 1387#, c-format 1388msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1389msgstr "无法为 %s 子进程创建非专用的 I/O" 1390 1391#: src/msgfilter.c:617 1392#, c-format 1393msgid "communication with %s subprocess failed" 1394msgstr "和 %s 子进程通讯时出现错误" 1395 1396#: src/msgfilter.c:668 1397#, c-format 1398msgid "read from %s subprocess failed" 1399msgstr "由 %s 子进程读入数据时出现错误" 1400 1401#: src/msgfilter.c:684 1402#, c-format 1403msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1404msgstr "%s 子进程已终止,错误码为 %d" 1405 1406#: src/msgfmt.c:316 1407#, c-format 1408msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1409msgstr "%s 的参数应该是一个标点符号" 1410 1411#: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313 1412#: src/msgunfmt.c:336 1413#, c-format 1414msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1415msgstr "%s 需要指定“-d 目录”选项" 1416 1417#: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 1418#, c-format 1419msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1420msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项" 1421 1422#: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351 1423#, c-format 1424msgid "%s is only valid with %s or %s" 1425msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效" 1426 1427#: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484 1428#, c-format 1429msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1430msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效" 1431 1432#: src/msgfmt.c:581 1433#, c-format 1434msgid "%d translated message" 1435msgid_plural "%d translated messages" 1436msgstr[0] "%d 条已翻译消息" 1437 1438#: src/msgfmt.c:586 1439#, c-format 1440msgid ", %d fuzzy translation" 1441msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1442msgstr[0] ",%d 条模糊消息" 1443 1444#: src/msgfmt.c:591 1445#, c-format 1446msgid ", %d untranslated message" 1447msgid_plural ", %d untranslated messages" 1448msgstr[0] ",%d 条未翻译消息" 1449 1450#: src/msgfmt.c:611 1451#, c-format 1452msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1453msgstr "用法:%s [选项] 文件名.po ...\n" 1454 1455#: src/msgfmt.c:615 1456#, c-format 1457msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1458msgstr "由文字模式描述生成二进制消息文件。\n" 1459 1460#: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730 1461#, c-format, no-wrap 1462msgid "" 1463"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1464"Similarly for optional arguments.\n" 1465msgstr "" 1466"长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n" 1467"可选参数也是如此。\n" 1468 1469#: src/msgfmt.c:627 1470#, c-format 1471msgid " filename.po ... input files\n" 1472msgstr " 文件名.po ... 输入文件\n" 1473 1474#: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778 1475#, c-format 1476msgid "Operation mode:\n" 1477msgstr "操作模式:\n" 1478 1479#: src/msgfmt.c:636 1480#, c-format 1481msgid "" 1482" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1483"class\n" 1484msgstr " -j, --java Java 模式:生成 Java 资源包类\n" 1485 1486#: src/msgfmt.c:638 1487#, c-format 1488msgid "" 1489" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1490"higher)\n" 1491msgstr "" 1492" --java2 类似 --java,但假设是 Java2 (JDK 1.2 或较新\n" 1493" 的版本)\n" 1494 1495#: src/msgfmt.c:640 1496#, c-format 1497msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1498msgstr " --csharp C# 模式:生成 .NET .dll 文件\n" 1499 1500#: src/msgfmt.c:642 1501#, c-format 1502msgid "" 1503" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1504"file\n" 1505msgstr " --csharp-resources C# 资源模式:生成 .NET .resources 文件\n" 1506 1507#: src/msgfmt.c:644 1508#, c-format 1509msgid "" 1510" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1511msgstr " --tcl Tcl 模式:生成 tcl/msgcat .msg 文件\n" 1512 1513#: src/msgfmt.c:646 1514#, c-format 1515msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1516msgstr " --qt Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n" 1517 1518#: src/msgfmt.c:653 1519#, c-format 1520msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1521msgstr " --strict 使用严格的 Uniforum 模式\n" 1522 1523#: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754 1524#, c-format 1525msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1526msgstr "如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。\n" 1527 1528#: src/msgfmt.c:658 1529#, c-format 1530msgid "Output file location in Java mode:\n" 1531msgstr "以 Java 模式输出文件位置:\n" 1532 1533#: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452 1534#, c-format 1535msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1536msgstr " -r, --resource=资源 资源名称\n" 1537 1538#: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443 1539#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464 1540#, c-format 1541msgid "" 1542" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1543"language_COUNTRY\n" 1544msgstr "" 1545" -l, --locale=语系 语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式\n" 1546 1547#: src/msgfmt.c:664 1548#, c-format 1549msgid "" 1550" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1551msgstr " -d 目录 类目录层次的基本目录\n" 1552 1553#: src/msgfmt.c:666 1554#, c-format 1555msgid "" 1556"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1557"name,\n" 1558"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1559"written under the specified directory.\n" 1560msgstr "" 1561"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n" 1562"-d 选项是必须的。class 文件会存放在指定的目录。\n" 1563 1564#: src/msgfmt.c:672 1565#, c-format 1566msgid "Output file location in C# mode:\n" 1567msgstr "以 C# 模式输出文件位置:\n" 1568 1569#: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456 1570#, c-format 1571msgid "" 1572" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1573"files\n" 1574msgstr " -d 目录 依赖语系的 .dll 文件的的基本目录\n" 1575 1576#: src/msgfmt.c:680 1577#, c-format 1578msgid "" 1579"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1580"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1581msgstr "" 1582"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件会写入指定目录的子目录,而子目录的名称取决于" 1583"语系。\n" 1584 1585#: src/msgfmt.c:684 1586#, c-format 1587msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1588msgstr "以 Tcl 模式输出文件位置:\n" 1589 1590#: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466 1591#, c-format 1592msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1593msgstr " --d 目录 .msg 消息库的基本目录\n" 1594 1595#: src/msgfmt.c:690 1596#, c-format 1597msgid "" 1598"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1599"specified directory.\n" 1600msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n" 1601 1602#: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770 1603#, c-format 1604msgid "Input file interpretation:\n" 1605msgstr "输入文件的解释:\n" 1606 1607#: src/msgfmt.c:704 1608#, c-format 1609msgid "" 1610" -c, --check perform all the checks implied by\n" 1611" --check-format, --check-header, --check-" 1612"domain\n" 1613msgstr "" 1614" -c, --check 同时进行 --check-format、--check-header 和\n" 1615" --check-domain 三种检查\n" 1616 1617#: src/msgfmt.c:707 1618#, c-format 1619msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1620msgstr " --check-format 检查和语言有关的格式字符串\n" 1621 1622#: src/msgfmt.c:709 1623#, c-format 1624msgid "" 1625" --check-header verify presence and contents of the header " 1626"entry\n" 1627msgstr " --check-header 检查文件头项是否存在及检查其内容\n" 1628 1629#: src/msgfmt.c:711 1630#, c-format 1631msgid "" 1632" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1633" and the --output-file option\n" 1634msgstr "" 1635" --check-domain 检查 domain 指令和 --output-file 选项之间\n" 1636" 是否冲突\n" 1637 1638#: src/msgfmt.c:714 1639#, c-format 1640msgid "" 1641" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1642"msgfmt\n" 1643msgstr "" 1644" -C, --check-compatibility 让 GNU msgfmt 以 X/Open msgfmt 的方式检查文件\n" 1645 1646#: src/msgfmt.c:716 1647#, c-format 1648msgid "" 1649" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1650"for\n" 1651" menu items\n" 1652msgstr "" 1653" --check-accelerators[=CHAR] 检查菜单项目中的快捷键标记是否存在\n" 1654 1655#: src/msgfmt.c:719 1656#, c-format 1657msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1658msgstr " -f, --use-fuzzy 在输出中使用模糊的翻译条目\n" 1659 1660#: src/msgfmt.c:724 1661#, c-format 1662msgid "" 1663" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1664msgstr "" 1665" -a, --alignment=数字 以<数字>个字节为单位对齐字符串(默认:%d)\n" 1666 1667#: src/msgfmt.c:726 1668#, c-format 1669msgid "" 1670" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1671msgstr " --no-hash 二进制文件将不包含哈希表\n" 1672 1673#: src/msgfmt.c:735 1674#, c-format 1675msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1676msgstr " --statistics 打印关于翻译的统计\n" 1677 1678#: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510 1679#, c-format 1680msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1681msgstr " -v, --verbose 增加输出的详细程度\n" 1682 1683#: src/msgfmt.c:875 1684#, c-format 1685msgid "plural expression can produce negative values" 1686msgstr "复数表达式将导致负值" 1687 1688#: src/msgfmt.c:888 1689#, c-format 1690msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 1691msgstr "nplurals = %lu,但复数表达式的最大值可能等于 %lu" 1692 1693#: src/msgfmt.c:915 1694#, c-format 1695msgid "plural expression can produce division by zero" 1696msgstr "复数表达式将导致被零除" 1697 1698#: src/msgfmt.c:921 1699#, c-format 1700msgid "plural expression can produce integer overflow" 1701msgstr "复数表达式将引起整数溢出" 1702 1703#: src/msgfmt.c:927 1704#, c-format 1705msgid "" 1706"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 1707"zero" 1708msgstr "复数表达式将引起算术异常,可能被零除" 1709 1710#: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017 1711#, c-format 1712msgid "message catalog has plural form translations..." 1713msgstr "消息库有复数形式的翻译..." 1714 1715#: src/msgfmt.c:1008 1716#, c-format 1717msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 1718msgstr "...但是文件头项中缺少“plural=表达式”属性" 1719 1720#: src/msgfmt.c:1020 1721#, c-format 1722msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 1723msgstr "...但是文件头项中缺少“nplural=整数”属性" 1724 1725#: src/msgfmt.c:1045 1726#, c-format 1727msgid "invalid nplurals value" 1728msgstr "nplurals 值无效" 1729 1730#: src/msgfmt.c:1059 1731#, c-format 1732msgid "invalid plural expression" 1733msgstr "plural 表达式无效" 1734 1735#: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093 1736#, c-format 1737msgid "nplurals = %lu..." 1738msgstr "nplurals = %lu..." 1739 1740#: src/msgfmt.c:1081 1741#, c-format 1742msgid "...but some messages have only one plural form" 1743msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" 1744msgstr[0] "...但是某些消息只有 %lu 种复数形式" 1745 1746#: src/msgfmt.c:1096 1747#, c-format 1748msgid "...but some messages have one plural form" 1749msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" 1750msgstr[0] "...但是某些消息有 %lu 种复数形式" 1751 1752#: src/msgfmt.c:1126 1753#, c-format 1754msgid "Try using the following, valid for %s:\n" 1755msgstr "请尝试使用下面的,对 %s 是有效的:\n" 1756 1757#: src/msgfmt.c:1139 1758#, c-format 1759msgid "" 1760"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 1761"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 1762msgstr "" 1763"翻译库包含复数形式的翻译,但缺少以下的文件头项:\n" 1764"“Plural-Forms: nplurals=<整数>; plural=<表达式>;”" 1765 1766#: src/msgfmt.c:1191 1767#, c-format 1768msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 1769msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\\n”开始" 1770 1771#: src/msgfmt.c:1201 1772#, c-format 1773msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 1774msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\\n”开始" 1775 1776#: src/msgfmt.c:1213 1777#, c-format 1778msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 1779msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\\n”开始" 1780 1781#: src/msgfmt.c:1230 1782#, c-format 1783msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 1784msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\\n”结束" 1785 1786#: src/msgfmt.c:1240 1787#, c-format 1788msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 1789msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\\n”结束" 1790 1791#: src/msgfmt.c:1252 1792#, c-format 1793msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 1794msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\\n”结束" 1795 1796#: src/msgfmt.c:1264 1797#, c-format 1798msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 1799msgstr "复数处理是 GNU gettext 的扩展功能" 1800 1801#: src/msgfmt.c:1305 1802#, c-format 1803msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 1804msgstr "msgstr 缺少快捷键标记“%c”" 1805 1806#: src/msgfmt.c:1313 1807#, c-format 1808msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 1809msgstr "msgstr 包含过多的快捷键标记“%c”" 1810 1811#: src/msgfmt.c:1347 1812#, c-format 1813msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 1814msgstr "头部缺少文件头项“%s”\n" 1815 1816#: src/msgfmt.c:1351 1817#, c-format 1818msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 1819msgstr "文件头项“%s”应该位于行首\n" 1820 1821#: src/msgfmt.c:1362 1822msgid "some header fields still have the initial default value\n" 1823msgstr "某些文件头项仍然是默认值\n" 1824 1825#: src/msgfmt.c:1374 1826#, c-format 1827msgid "field `%s' still has initial default value\n" 1828msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n" 1829 1830#: src/msgfmt.c:1432 1831#, c-format 1832msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1833msgstr "警告:PO 文件头丢失或无效\n" 1834 1835#: src/msgfmt.c:1435 1836#, c-format 1837msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1838msgstr "警告:字符集转换无法工作\n" 1839 1840#: src/msgfmt.c:1445 1841#, c-format 1842msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1843msgstr "警告:PO 文件头模糊\n" 1844 1845#: src/msgfmt.c:1447 1846#, c-format 1847msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 1848msgstr "警告:旧版本的 msgfmt 将在此时给出错误\n" 1849 1850#: src/msgfmt.c:1471 1851#, c-format 1852msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 1853msgstr "域名“%s”无法用于文件名" 1854 1855#: src/msgfmt.c:1476 1856#, c-format 1857msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 1858msgstr "域名“%s”无法用于文件名:将使用前缀" 1859 1860#: src/msgfmt.c:1490 1861#, c-format 1862msgid "`domain %s' directive ignored" 1863msgstr "域名“%s”不适合作为文件名" 1864 1865#: src/msgfmt.c:1544 1866#, c-format 1867msgid "empty `msgstr' entry ignored" 1868msgstr "忽略了空的“msgstr”项" 1869 1870#: src/msgfmt.c:1545 1871#, c-format 1872msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 1873msgstr "忽略了模糊的“msgstr”项" 1874 1875#: src/msgfmt.c:1603 1876#, c-format 1877msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 1878msgstr "%s:警告:源文件包含模糊的翻译条目" 1879 1880#: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79 1881#: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143 1882#: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406 1883#: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230 1884#: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170 1885#: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152 1886#: src/x-ycp.c:91 1887#, c-format 1888msgid "error while reading \"%s\"" 1889msgstr "读取“%s”出错" 1890 1891#: src/msggrep.c:456 1892#, c-format 1893msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified" 1894msgstr "未指定“K”或“T”前不能使用选项“%c”" 1895 1896#: src/msggrep.c:476 1897#, c-format, no-wrap 1898msgid "" 1899"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 1900"or belong to some given source files.\n" 1901msgstr "提取翻译库中的消息,这些消息符合某个给出的模式或属于某个给出的源文件。\n" 1902 1903#: src/msggrep.c:502 1904#, c-format, no-wrap 1905msgid "" 1906"Message selection:\n" 1907" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 1908" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" 1909"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 1910"or if it comes from one of the specified domains,\n" 1911"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 1912"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 1913"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" 1914"\n" 1915"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 1916"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 1917"\n" 1918"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n" 1919" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 1920"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 1921"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 1922"\n" 1923" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 1924" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 1925" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 1926" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 1927" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 1928" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 1929" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 1930" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 1931" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 1932" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 1933msgstr "" 1934"消息选择:\n" 1935" [-N 源文件]... [-M 域名]...\n" 1936" [-K MSGID-模式] [-T MSGSTR-模式] [-C 注释-模式]\n" 1937"一个消息将被选定,如果它来自指定的源文件之一,\n" 1938"或者如果它来自指定的域之一,\n" 1939"或者如果给出 -K 并且它的关键字(msgid 或 msgid_plural)符和<MSGID-模式>,\n" 1940"或者如果给出 -T 并且它的翻译(msgstr)符合<MSGSTR-模式>,\n" 1941"或者如果给出 -C 并且译者的注释符合<注释-模式>。\n" 1942"\n" 1943"当超过一种选择标准被指定的时候,这些选择的消息\n" 1944"将是每个标准选择的消息的集合。\n" 1945"\n" 1946"<MSGID-模式> 或 <MSGSTR-模式> 或 <注释-模式>语法:\n" 1947" [-E | -F] [-e 模式 | -f 文件]...\n" 1948"<模式>默认是指基本的正规表达式,或扩展正规表达式\n" 1949"(如果给出 -E 的话),或者固定的字符串(如果给出 -F 的话)。\n" 1950"\n" 1951" -N, --location=源文件 选择的消息提取自<源文件>\n" 1952" -M, --domain=域名 选择的消息属于名为<域名>的域\n" 1953" -K, --msgid 选择的消息符合 msgid 的模式\n" 1954" -T, --msgstr 选择的消息符合 msgstr 的模式\n" 1955" -C, --comment 选择的消息符合翻译者注释模式\n" 1956" -E, --extended-regexp <模式>是一个扩展的正规表达式\n" 1957" -F, --fixed-strings <模式>是一系列互相分开的新字符串行\n" 1958" -e, --regexp=模式 以<模式>作为正规表达式\n" 1959" -f, --file=文件 从<文件>获取<模式>\n" 1960" -i, --ignore-case 忽略大小写区别\n" 1961 1962#: src/msggrep.c:543 1963#, c-format 1964msgid "" 1965" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1966msgstr " --escape 在输出中使用 C 转义字符,没有扩展字符\n" 1967 1968#: src/msggrep.c:564 1969#, c-format 1970msgid " --sort-output generate sorted output\n" 1971msgstr " --sort-output 生成排序输出\n" 1972 1973#: src/msggrep.c:566 1974#, c-format 1975msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 1976msgstr " --sort-by-file 根据文件位置排序输出\n" 1977 1978#: src/msginit.c:296 1979msgid "" 1980"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 1981"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 1982"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 1983msgstr "" 1984"系统环境没有任何和语言有关的设置。请根据 ABOUT-NLS 文件所述,\n" 1985"设置 LANG 环境变量。这是测试翻译前的必要步骤。\n" 1986 1987#: src/msginit.c:324 1988#, c-format 1989msgid "" 1990"Output file %s already exists.\n" 1991"Please specify the locale through the --locale option or\n" 1992"the output .po file through the --output-file option.\n" 1993msgstr "" 1994"输出文件 %s 已经存在。\n" 1995"请通过 --locale 选项指定语系或\n" 1996"--output-file 选项指定输出的 .po 文件。\n" 1997 1998#: src/msginit.c:350 1999#, c-format 2000msgid "Created %s.\n" 2001msgstr "已创建 %s。\n" 2002 2003#: src/msginit.c:370 2004#, c-format, no-wrap 2005msgid "" 2006"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2007"user's environment.\n" 2008msgstr "创建新的 PO 文件,即根据用户环境取值初始化文件头。\n" 2009 2010#: src/msginit.c:380 2011#, c-format 2012msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2013msgstr " -i, --input=输入文件 输入的 POT 文件\n" 2014 2015#: src/msginit.c:382 2016#, c-format 2017msgid "" 2018"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2019"file.\n" 2020"If it is -, standard input is read.\n" 2021msgstr "" 2022"如果没有给出输入文件,将会搜索当前目录中的 POT 文件。\n" 2023"如果为 - 的话,将会读取标准输入。\n" 2024 2025#: src/msginit.c:388 2026#, c-format 2027msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2028msgstr " -o, --output-file=文件 将输出写入至指定的 PO 文件\n" 2029 2030#: src/msginit.c:390 2031#, c-format 2032msgid "" 2033"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2034"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2035msgstr "" 2036"如果没有指定输出文件,输出文件的名称将会由 --locale 选项或者用户的语系决" 2037"定。\n" 2038"如果输出文件是“-”,则会将结果写入至标准输出。\n" 2039 2040#: src/msginit.c:403 2041#, c-format 2042msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2043msgstr " -l, --locale=LL_CC 设置目标语系\n" 2044 2045#: src/msginit.c:405 2046#, c-format 2047msgid "" 2048" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2049msgstr " --no-translator 假定 PO 文件是自动生成的\n" 2050 2051#: src/msginit.c:461 2052msgid "" 2053"Found more than one .pot file.\n" 2054"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2055msgstr "" 2056"找到多于一个的 .pot 文件。\n" 2057"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n" 2058 2059#: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474 2060#, c-format 2061msgid "error reading current directory" 2062msgstr "读取当前的目录时发生错误" 2063 2064#: src/msginit.c:482 2065msgid "" 2066"Found no .pot file in the current directory.\n" 2067"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2068msgstr "" 2069"在当前目录中找不到任何 .pot 文件。\n" 2070"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n" 2071 2072#: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203 2073#, c-format 2074msgid "%s subprocess I/O error" 2075msgstr "%s 子进程 I/O 错误" 2076 2077#: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294 2078#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 2079#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105 2080#, c-format 2081msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2082msgstr "%s 子进程失败,错误码为 %d" 2083 2084#: src/msginit.c:1181 2085msgid "" 2086"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2087"can\n" 2088"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2089"contact\n" 2090"you in case of unexpected technical problems.\n" 2091msgstr "" 2092"新的翻译库应该包含您的电子邮件地址,这样用户就可以对您的翻译提出意见,\n" 2093"同时软件维护者也可以在出现技术问题时联络您。\n" 2094 2095#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2096#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2097#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2098#: src/msginit.c:1567 2099#, c-format 2100msgid "English translations for %s package" 2101msgstr "%s 软件包的简体中文翻译" 2102 2103#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305 2104#, c-format 2105msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2106msgstr "当前的字符集编码“%s”不是通用的编码名称" 2107 2108#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316 2109#, c-format 2110msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2111msgstr "输入文件中出现了两种不同的字符集“%s”和“%s”" 2112 2113#: src/msgl-cat.c:202 2114#, c-format 2115msgid "" 2116"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2117msgstr "输入文件“%s”不包含指定字符集的文件头项" 2118 2119#: src/msgl-cat.c:206 2120#, c-format 2121msgid "" 2122"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2123"charset specification" 2124msgstr "输入文件“%2$s”的域“%1$s”不包含指定字符集的文件头项" 2125 2126#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405 2127#, c-format 2128msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2129msgstr "目标字符集编码“%s”不是通用的编码名称。" 2130 2131#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92 2132#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917 2133#: src/xgettext.c:2070 2134#, c-format 2135msgid "warning: " 2136msgstr "警告:" 2137 2138#: src/msgl-cat.c:434 2139#, c-format 2140msgid "" 2141"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2142"Converting the output to UTF-8.\n" 2143msgstr "" 2144"输入文件所用的编码不同,其中包含 UTF-8。\n" 2145"输出将转换为 UTF-8。\n" 2146 2147#: src/msgl-cat.c:440 2148#, c-format 2149msgid "" 2150"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2151"others.\n" 2152"Converting the output to UTF-8.\n" 2153"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2154msgstr "" 2155"输入文件包含不同编码的消息,其中包含 %s 和 %s。会将输出的编码转换为 UTF-8。\n" 2156"若要选择另一种输出编码,请使用 --to-code 选项。\n" 2157 2158#: src/msgl-charset.c:93 2159#, c-format 2160msgid "" 2161"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2162"input file charset \"%s\".\n" 2163"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2164"Possible workarounds are:\n" 2165msgstr "" 2166"当前语系的字符集“%s”和输入文件的字符集“%s”不同。\n" 2167"“%s”的输出可能有误。可行的解决方法包含:\n" 2168 2169#: src/msgl-charset.c:100 2170#, c-format 2171msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2172msgstr "- 将 LC_ALL 设为编码 %s 对应的语系。\n" 2173 2174#: src/msgl-charset.c:105 2175#, c-format 2176msgid "" 2177"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2178" then apply '%s',\n" 2179" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2180msgstr "" 2181"- 用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n" 2182" 然后应用“%s”命令,\n" 2183" 最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n" 2184 2185#: src/msgl-charset.c:114 2186#, c-format 2187msgid "" 2188"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2189" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2190" then apply '%s',\n" 2191" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2192msgstr "" 2193"- 设置 LC_ALL 环境变量为使用编码 %s 的语系,\n" 2194" 用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n" 2195" 然后应用“%s”命令,\n" 2196" 最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n" 2197 2198#: src/msgl-charset.c:128 2199#, c-format 2200msgid "" 2201"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2202"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2203"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2204msgstr "" 2205"语系的字符集编码“%s”不是通用的编码名称。\n" 2206"“%s”的输出可能有误。\n" 2207"设置 LC_ALL=C 是一个可行的解决方法。\n" 2208 2209#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245 2210#, c-format 2211msgid "conversion failure" 2212msgstr "转换失败" 2213 2214#: src/msgl-iconv.c:339 2215#, c-format 2216msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2217msgstr "输入文件不包含指定字符集的文件头项" 2218 2219#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597 2220#, c-format 2221msgid "" 2222"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2223"not support this conversion." 2224msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支持此种转换方式。" 2225 2226#: src/msgl-iconv.c:380 2227#, c-format 2228msgid "" 2229"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2230"msgids become equal." 2231msgstr "从“%s”转换为“%s”出现了重复项:某些原本不同的 msgid 变成了相同项。" 2232 2233#: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604 2234#, c-format 2235msgid "" 2236"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2237"built without iconv()." 2238msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv()。此版本创建时未包含 iconv()。" 2239 2240#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341 2241#, c-format 2242msgid "%s is only valid with %s" 2243msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效" 2244 2245#: src/msgmerge.c:395 2246msgid "backup type" 2247msgstr "备份类型" 2248 2249#: src/msgmerge.c:430 2250#, c-format, no-wrap 2251msgid "" 2252"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2253"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2254"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2255"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2256"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2257"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2258"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2259"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2260"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2261msgstr "" 2262"将两个格式统一的 .po 文件合并在一起。def.po 文件是先前进行的翻译,并且将\n" 2263"作为基准对新创建的文件进行填充,只要对应的文字能够匹配;该文件中的注释将\n" 2264"被保留,但是程序提取的注释和文件位置将被忽略。ref.pot 文件是根据最新的源\n" 2265"文件创建的 PO 文件但翻译很旧,或者根本就是 PO 模板文件(由 xgettext 生成);\n" 2266"此文件中的任何翻译或注释都将被忽略,但是点注释和文件位置都将被保留。如果\n" 2267"在程序执行的过程中找不到完全匹配的文字,则会使用模糊的匹配以求达到较好的\n" 2268"效果。\n" 2269 2270#: src/msgmerge.c:447 2271#, c-format 2272msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2273msgstr " def.po 根据旧源文件进行的翻译成果\n" 2274 2275#: src/msgmerge.c:449 2276#, c-format 2277msgid " ref.pot references to new sources\n" 2278msgstr " ref.pot 对新源文件的引用\n" 2279 2280#: src/msgmerge.c:453 2281#, c-format 2282msgid "" 2283" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2284" may be specified more than once\n" 2285msgstr " -C, --compendium=文件 消息翻译的额外库,可指定多个\n" 2286 2287#: src/msgmerge.c:459 2288#, c-format 2289msgid "" 2290" -U, --update update def.po,\n" 2291" do nothing if def.po already up to date\n" 2292msgstr "" 2293" -U, --update 更新 def.po,\n" 2294" 如果 def.po 已经是最新则不作任何事\n" 2295 2296#: src/msgmerge.c:471 2297#, c-format 2298msgid "Output file location in update mode:\n" 2299msgstr "以更新模式输出文件位置:\n" 2300 2301#: src/msgmerge.c:473 2302#, c-format 2303msgid "The result is written back to def.po.\n" 2304msgstr "结果将写回 def.po 中。\n" 2305 2306#: src/msgmerge.c:475 2307#, c-format 2308msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2309msgstr " --backup=备份方法 备份 def.po\n" 2310 2311#: src/msgmerge.c:477 2312#, c-format 2313msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2314msgstr " --suffix=后缀 覆盖默认备份后缀\n" 2315 2316#: src/msgmerge.c:479 2317#, c-format 2318msgid "" 2319"The version control method may be selected via the --backup option or " 2320"through\n" 2321"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2322" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2323" numbered, t make numbered backups\n" 2324" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2325" simple, never always make simple backups\n" 2326msgstr "" 2327"版本控制方式可以通过 --backup 选项或者 VERSION_CONTROL 环境变量选择。\n" 2328"以下列出了所有的值:\n" 2329" none, off 从不备份(就算给出了 --backup 选项也不备份)\n" 2330" numbered, t 制作编号的备份\n" 2331" existing, nil 如果编号备份存在则继续编号,否则执行简单备份\n" 2332" simple, never 总是制作简单的备份\n" 2333 2334#: src/msgmerge.c:486 2335#, c-format 2336msgid "" 2337"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2338"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2339"environment variable.\n" 2340msgstr "" 2341"备份后缀是“~”,您可以用 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置。\n" 2342 2343#: src/msgmerge.c:495 2344#, c-format 2345msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2346msgstr " -N, --no-fuzzy-matching 不使用模糊匹配\n" 2347 2348#: src/msgmerge.c:544 2349#, c-format 2350msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2351msgstr " -q, --quiet, --silent 隐藏进度指示\n" 2352 2353#: src/msgmerge.c:1067 2354#, c-format 2355msgid "this message should define plural forms" 2356msgstr "此消息应定义复数形式" 2357 2358#: src/msgmerge.c:1090 2359#, c-format 2360msgid "this message should not define plural forms" 2361msgstr "此消息不应定义复数形式" 2362 2363#: src/msgmerge.c:1256 2364#, c-format 2365msgid "" 2366"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2367"obsolete %ld.\n" 2368msgstr "" 2369"%s读取了 %ld 条旧的 + %ld 条引用,合并了 %ld 条,模糊的 %ld 条,缺少 %ld 条," 2370"过时的 %ld 条。\n" 2371 2372#: src/msgmerge.c:1264 2373msgid " done.\n" 2374msgstr " 完成。\n" 2375 2376#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323 2377#, c-format 2378msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2379msgstr "%s 和明确给定的文件名互相冲突" 2380 2381#: src/msgunfmt.c:410 2382#, c-format 2383msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2384msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n" 2385 2386#: src/msgunfmt.c:414 2387#, c-format 2388msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2389msgstr "将二进制消息库转换为 Uniforum 风格的 .po 文件。\n" 2390 2391#: src/msgunfmt.c:423 2392#, c-format 2393msgid "" 2394" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2395"class\n" 2396msgstr " -j, --java Java 模式:输入为 Java 资源包类\n" 2397 2398#: src/msgunfmt.c:425 2399#, c-format 2400msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2401msgstr " --csharp C# 模式:输入为 .NET .dll 文件\n" 2402 2403#: src/msgunfmt.c:427 2404#, c-format 2405msgid "" 2406" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2407"file\n" 2408msgstr "" 2409" --csharp-resources C# 资源模式:输入为 .NET .resources 文件\n" 2410 2411#: src/msgunfmt.c:429 2412#, c-format 2413msgid "" 2414" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2415msgstr " --tcl Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n" 2416 2417#: src/msgunfmt.c:434 2418#, c-format 2419msgid " FILE ... input .mo files\n" 2420msgstr " 文件 ... 输入的 .mo 文件\n" 2421 2422#: src/msgunfmt.c:439 2423#, c-format 2424msgid "Input file location in Java mode:\n" 2425msgstr "以 Java 模式输入文件位置:\n" 2426 2427#: src/msgunfmt.c:445 2428#, c-format 2429msgid "" 2430"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2431"name,\n" 2432"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2433msgstr "" 2434"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n" 2435"类会使用 CLASSPATH 定位。\n" 2436 2437#: src/msgunfmt.c:450 2438#, c-format 2439msgid "Input file location in C# mode:\n" 2440msgstr "C# 模式下的输入文件位置:\n" 2441 2442#: src/msgunfmt.c:458 2443#, c-format 2444msgid "" 2445"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2446"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2447msgstr "" 2448"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件位于指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语" 2449"系。\n" 2450 2451#: src/msgunfmt.c:462 2452#, c-format 2453msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2454msgstr "Tcl 模式下的输入文件位置:\n" 2455 2456#: src/msgunfmt.c:468 2457#, c-format 2458msgid "" 2459"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2460"specified directory.\n" 2461msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n" 2462 2463#: src/msgunfmt.c:488 2464#, c-format 2465msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2466msgstr " -i, --indent 写出缩进的输出风格\n" 2467 2468#: src/msgunfmt.c:490 2469#, c-format 2470msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2471msgstr " --strict 写出严格的 Uniforum 风格\n" 2472 2473#: src/msguniq.c:309 2474#, c-format, no-wrap 2475msgid "" 2476"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2477"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2478"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2479"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2480"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2481"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2482"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2483"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2484msgstr "" 2485"统一翻译库中重复的翻译。\n" 2486"查找消息 ID 相同的重复翻译。这样的重复项对于其它像 msgfmt,msgmerge 或 msgcat\n" 2487"这样的程序来说是无效的输入。默认情况下,会对重复项进行合并。如果使用了命令行\n" 2488"选项 --repeated,则只会输出重复项,所有其它消息都将被忽略。注释和提取的注释将\n" 2489"累积起来,但如果指定了 --use-first 选项,则会从第一个翻译中取得注释。文件位置\n" 2490"将会累积。如果使用了 --unique 选项,重复项将会被忽略。\n" 2491 2492#: src/msguniq.c:342 2493#, c-format 2494msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2495msgstr " -d, --repeated 只打印重复项\n" 2496 2497#: src/msguniq.c:344 2498#, c-format 2499msgid "" 2500" -u, --unique print only unique messages, discard " 2501"duplicates\n" 2502msgstr " -u, --unique 只打印唯一的消息,忽略重复项\n" 2503 2504#: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324 2505#: src/po-charset.c:351 2506#, c-format 2507msgid "%s: warning: " 2508msgstr "%s:警告:" 2509 2510#: src/po-charset.c:227 2511#, c-format 2512msgid "" 2513"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2514"Message conversion to user's charset might not work.\n" 2515msgstr "" 2516"字符集“%s”不是可移植的编码名称。\n" 2517"将消息转换为用户字符集可能不工作。\n" 2518 2519#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322 2520msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2521msgstr "仍然继续,遇到处理错误。" 2522 2523#: src/po-charset.c:294 2524msgid "Continuing anyway." 2525msgstr "仍然继续。" 2526 2527#: src/po-charset.c:297 2528#, c-format 2529msgid "" 2530"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2531"and iconv() does not support \"%s\".\n" 2532msgstr "" 2533"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv(),而 iconv() 不支持\n" 2534"“%s”。\n" 2535 2536#: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332 2537#, c-format 2538msgid "" 2539"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2540"would fix this problem.\n" 2541msgstr "安装 GNU libiconv,然后重新安装 GNU gettext 将修复此问题。\n" 2542 2543#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336 2544#, c-format 2545msgid "%s\n" 2546msgstr "%s\n" 2547 2548#: src/po-charset.c:325 2549#, c-format 2550msgid "" 2551"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2552"This version was built without iconv().\n" 2553msgstr "" 2554"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv()。\n" 2555"此版本创建时未包含 iconv()。\n" 2556 2557#: src/po-charset.c:352 2558#, c-format 2559msgid "" 2560"Charset missing in header.\n" 2561"Message conversion to user's charset will not work.\n" 2562msgstr "" 2563"文件头缺少字符集。\n" 2564"将消息转换为用户的字符集无法工作。\n" 2565 2566#: src/po-gram-gen.y:94 2567#, c-format 2568msgid "inconsistent use of #~" 2569msgstr "#~ 使用不一致" 2570 2571#: src/po-gram-gen.y:198 2572#, c-format 2573msgid "missing `msgstr[]' section" 2574msgstr "缺少“msgstr[]”区" 2575 2576#: src/po-gram-gen.y:206 2577#, c-format 2578msgid "missing `msgid_plural' section" 2579msgstr "缺少“msgid_plural”区" 2580 2581#: src/po-gram-gen.y:213 2582#, c-format 2583msgid "missing `msgstr' section" 2584msgstr "缺少“msgstr”区" 2585 2586#: src/po-gram-gen.y:258 2587#, c-format 2588msgid "first plural form has nonzero index" 2589msgstr "复数格式的第一项索引非零" 2590 2591#: src/po-gram-gen.y:260 2592#, c-format 2593msgid "plural form has wrong index" 2594msgstr "复数形式的索引出错" 2595 2596#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143 2597#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132 2598#, c-format 2599msgid "too many errors, aborting" 2600msgstr "错误太多,中止" 2601 2602#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661 2603#, c-format 2604msgid "invalid multibyte sequence" 2605msgstr "无效的多字节序列" 2606 2607#: src/po-lex.c:486 2608#, c-format 2609msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2610msgstr "在文件尾发现不完整的多字节序列" 2611 2612#: src/po-lex.c:496 2613#, c-format 2614msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2615msgstr "在行尾发现不完整的多字节序列" 2616 2617#: src/po-lex.c:504 2618#, c-format 2619msgid "iconv failure" 2620msgstr "iconv 失败" 2621 2622#: src/po-lex.c:737 2623#, c-format 2624msgid "keyword \"%s\" unknown" 2625msgstr "关键字“%s”未知" 2626 2627#: src/po-lex.c:847 2628#, c-format 2629msgid "invalid control sequence" 2630msgstr "无效的控制序列" 2631 2632#: src/po-lex.c:955 2633#, c-format 2634msgid "end-of-file within string" 2635msgstr "字符串内遇到文件尾" 2636 2637#: src/po-lex.c:961 2638#, c-format 2639msgid "end-of-line within string" 2640msgstr "字符串内遇到行尾" 2641 2642#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192 2643#, c-format 2644msgid "file \"%s\" is truncated" 2645msgstr "文件“%s”被截断" 2646 2647#: src/read-mo.c:122 2648#, c-format 2649msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 2650msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的字符串" 2651 2652#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267 2653#, c-format 2654msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 2655msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式" 2656 2657#: src/read-mo.c:171 2658#, c-format 2659msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 2660msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结尾的字符串,位于 %s" 2661 2662#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882 2663#, c-format 2664msgid "this file may not contain domain directives" 2665msgstr "此文件可能不包含域指令" 2666 2667#: src/read-po.c:357 2668#, c-format 2669msgid "duplicate message definition" 2670msgstr "重复的消息定义" 2671 2672#: src/read-po.c:358 2673#, c-format 2674msgid "...this is the location of the first definition" 2675msgstr "...这是第一次定义的位置" 2676 2677#: src/read-properties.c:215 2678#, c-format 2679msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 2680msgstr "%s:%lu:警告:Unicode 字符语法 \\uxxxx 无效" 2681 2682#: src/read-stringtable.c:803 2683#, c-format 2684msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 2685msgstr "%s:%lu:警告:未结束的字符串" 2686 2687# c-format 2688#: src/read-stringtable.c:814 2689#, c-format 2690msgid "%s:%lu: warning: syntax error" 2691msgstr "%s:%lu:警告:语法错误" 2692 2693#: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899 2694#, c-format 2695msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair" 2696msgstr "%s:%lu:警告:未结束的关键字/值对" 2697 2698#: src/read-stringtable.c:945 2699#, c-format 2700msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string" 2701msgstr "%s:%lu:警告:语法错误,字符串后期待“;”" 2702 2703#: src/read-stringtable.c:955 2704#, c-format 2705msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 2706msgstr "%s:%lu:警告:语法错误,字符串后期待“=”或“;”" 2707 2708#: src/urlget.c:149 2709#, c-format 2710msgid "expected two arguments" 2711msgstr "需要两个参数" 2712 2713#: src/urlget.c:166 2714#, c-format 2715msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 2716msgstr "用法:%s [选项] URL 文件\n" 2717 2718#: src/urlget.c:171 2719#, c-format, no-wrap 2720msgid "" 2721"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 2722"the locally accessible FILE is used instead.\n" 2723msgstr "获取 URL 并输出其内容。如果无法访问 URL,则换用指定的本地文件。\n" 2724 2725#: src/urlget.c:218 2726#, c-format 2727msgid "error writing stdout" 2728msgstr "写入 stdout 出错" 2729 2730#: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982 2731#, c-format 2732msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 2733msgstr "找不到临时目录,试着设置 $TMPDIR" 2734 2735#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992 2736#, c-format 2737msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 2738msgstr "无法使用模板“%s”创建临时目录" 2739 2740#: src/write-csharp.c:726 2741#, c-format 2742msgid "failed to create directory \"%s\"" 2743msgstr "创建目录“%s”失败" 2744 2745#: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076 2746#, c-format 2747msgid "failed to create \"%s\"" 2748msgstr "创建“%s”失败" 2749 2750#: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726 2751#: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204 2752#, c-format 2753msgid "error while writing \"%s\" file" 2754msgstr "写入“%s”出错" 2755 2756#: src/write-csharp.c:787 2757#, c-format 2758msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 2759msgstr "编译 C# 类失败,试试 --verbose" 2760 2761#: src/write-java.c:1005 2762#, c-format 2763msgid "not a valid Java class name: %s" 2764msgstr "不是有效的 Java 类名:%s" 2765 2766#: src/write-java.c:1097 2767#, c-format 2768msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 2769msgstr "编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC" 2770 2771#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194 2772#, c-format 2773msgid "error while opening \"%s\" for writing" 2774msgstr "打开“%s”写入出错" 2775 2776#: src/write-po.c:606 2777#, c-format 2778msgid "" 2779"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 2780msgstr "国际化的消息不应包含“\\%c”转码序列" 2781 2782#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918 2783#, c-format 2784msgid "" 2785"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 2786"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 2787"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 2788"%s\n" 2789msgstr "" 2790"下列 msgid 包含非 ASCII 字符。\n" 2791"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n" 2792"用纯 ASCII 的 msgid。\n" 2793"%s\n" 2794 2795#: src/write-po.c:1063 2796#, c-format 2797msgid "" 2798"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ." 2799"properties syntax. Try using PO file syntax instead." 2800msgstr "" 2801"使用 Java .properties 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。试着换用 PO 文件" 2802"语法。" 2803 2804#: src/write-po.c:1065 2805#, c-format 2806msgid "" 2807"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/" 2808"GNUstep .strings syntax." 2809msgstr "使用 NeXTstep/GNUstep .strings 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。" 2810 2811#: src/write-po.c:1091 2812#, c-format 2813msgid "" 2814"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 2815"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 2816"of a properties file." 2817msgstr "" 2818"消息库有复数翻译,但输出格式不支持复数。试着使用“msgfmt --java”生成 Java 类," 2819"而不是 properties 文件。" 2820 2821#: src/write-po.c:1095 2822#, c-format 2823msgid "" 2824"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 2825"support them." 2826msgstr "消息库有复数翻译,但是输出格式不支持复数处理。" 2827 2828#: src/write-po.c:1107 2829#, c-format 2830msgid "cannot create output file \"%s\"" 2831msgstr "无法创建输出文件“%s”" 2832 2833#: src/write-po.c:1114 2834#, no-c-format 2835msgid "standard output" 2836msgstr "标准输出" 2837 2838#: src/write-qt.c:475 2839msgid "" 2840"message catalog has plural form translations\n" 2841"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 2842msgstr "" 2843"消息库有复数翻译\n" 2844"但是 Qt 消息库不支持复数处理\n" 2845 2846#: src/write-qt.c:499 2847msgid "" 2848"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 2849"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 2850"strings, not in the untranslated strings\n" 2851msgstr "" 2852"消息库中的 msgid 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻译\n" 2853"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n" 2854 2855#: src/write-resources.c:96 2856#, c-format 2857msgid "error while writing to %s subprocess" 2858msgstr "写入 %s 子进程出错" 2859 2860#: src/write-resources.c:132 2861msgid "" 2862"message catalog has plural form translations\n" 2863"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 2864msgstr "" 2865"消息库有复数翻译\n" 2866"但是 C# .resources 格式不支持复数处理\n" 2867 2868#: src/write-tcl.c:158 2869msgid "" 2870"message catalog has plural form translations\n" 2871"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 2872msgstr "" 2873"消息库有复数翻译\n" 2874"但是 Tcl 消息库不支持复数处理\n" 2875 2876#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396 2877#, c-format 2878msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 2879msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串" 2880 2881#: src/x-awk.c:596 2882#, c-format 2883msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 2884msgstr "%s:%d:警告:未结束的正规表达式" 2885 2886#: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826 2887#, c-format 2888msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 2889msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符常量" 2890 2891#: src/x-c.c:1117 2892#, c-format 2893msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 2894msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面" 2895 2896#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672 2897#, c-format 2898msgid "" 2899"Non-ASCII string at %s%s.\n" 2900"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 2901msgstr "" 2902"在 %s%s 出现了非 ASCII 字符串。\n" 2903"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 2904 2905#: src/x-csharp.c:260 2906#, c-format 2907msgid "" 2908"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 2909"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 2910msgstr "" 2911"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n" 2912"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 2913 2914#: src/x-csharp.c:276 2915#, c-format 2916msgid "" 2917"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 2918"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 2919msgstr "" 2920"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n" 2921"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 2922 2923#: src/x-csharp.c:288 2924#, c-format 2925msgid "" 2926"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 2927"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 2928msgstr "" 2929"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" 2930"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 2931 2932#: src/x-csharp.c:297 2933#, c-format 2934msgid "" 2935"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 2936"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 2937msgstr "" 2938"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" 2939"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 2940 2941#: src/x-csharp.c:306 2942#, c-format 2943msgid "%s:%d: iconv failure" 2944msgstr "%s:%d:iconv 失败" 2945 2946#: src/x-csharp.c:329 2947#, c-format 2948msgid "" 2949"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 2950"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 2951msgstr "" 2952"%s:%d:无效的多字节序列。\n" 2953"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 2954 2955#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596 2956#, c-format 2957msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 2958msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符" 2959 2960#: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829 2961#, c-format 2962msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 2963msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串常量" 2964 2965#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323 2966#, c-format 2967msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 2968msgstr "%s:%d:警告:期待“}”却发现了“)”" 2969 2970#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347 2971#, c-format 2972msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 2973msgstr "%s:%d:警告:期待“)”却发现了“}”" 2974 2975#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420 2976#, c-format 2977msgid "%s:%d:%d: %s" 2978msgstr "%s:%d:%d:%s" 2979 2980#: src/x-glade.c:447 2981#, c-format 2982msgid "" 2983"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 2984"This version was built without expat.\n" 2985msgstr "" 2986"不支持“glade”。%s 依赖 expat。\n" 2987"此版本创建时未包含 expat。\n" 2988 2989#: src/x-perl.c:311 2990#, c-format 2991msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 2992msgstr "%s:%d:在文件结束符前的任何位置都找不到字符串结束符“%s”" 2993 2994#: src/x-perl.c:1038 2995#, c-format 2996msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 2997msgstr "%s:%d:在 \\x{十六进制数} 处缺少右大括号" 2998 2999#: src/x-perl.c:1158 3000#, c-format 3001msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3002msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\l”)" 3003 3004#: src/x-perl.c:1178 3005#, c-format 3006msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3007msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\u”)" 3008 3009#: src/x-perl.c:1212 3010#, c-format 3011msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3012msgstr "%s:%d:“%c”处有无效的变量转义" 3013 3014#: src/x-perl.c:1225 3015#, c-format 3016msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3017msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\L”)" 3018 3019#: src/x-perl.c:1242 3020#, c-format 3021msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3022msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\U”)" 3023 3024#: src/x-perl.c:3006 3025#, c-format 3026msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 3027msgstr "%s:%d:严重错误:在单数消息之前出现了复数消息\n" 3028 3029#: src/x-rst.c:107 3030#, c-format 3031msgid "%s:%d: invalid string definition" 3032msgstr "%s:%d:无效的字符串定义" 3033 3034#: src/x-rst.c:171 3035#, c-format 3036msgid "%s:%d: missing number after #" 3037msgstr "%s:%d:# 后面丢失数字" 3038 3039#: src/x-rst.c:206 3040#, c-format 3041msgid "%s:%d: invalid string expression" 3042msgstr "%s:%d:无效的字符串表达式" 3043 3044#: src/x-sh.c:1015 3045#, c-format 3046msgid "" 3047"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3048"use eval_gettext instead" 3049msgstr "%s:%lu:警告:为安全起见,语法 $“...”不被推荐;请换用 eval_gettext" 3050 3051#: src/xgettext.c:526 3052#, c-format 3053msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3054msgstr "输出写到 stdout 时无法使用 --join-existing" 3055 3056#: src/xgettext.c:531 3057#, c-format 3058msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3059msgstr "没有指定关键字 xgettext 将无法工作" 3060 3061#: src/xgettext.c:674 3062#, c-format 3063msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3064msgstr "警告:文件“%s”扩展名“%s”未知;看作 C 语言" 3065 3066#: src/xgettext.c:725 3067#, c-format 3068msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3069msgstr "从给定的输入文件中提取可翻译的字符串。\n" 3070 3071#: src/xgettext.c:748 3072#, c-format 3073msgid "" 3074" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3075"po)\n" 3076msgstr " -d, --default-domain=名称 使用<名称.po>输出(而不是 messages.po)\n" 3077 3078#: src/xgettext.c:750 3079#, c-format 3080msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3081msgstr " -o, --output=文件 将输出写入指定文件\n" 3082 3083#: src/xgettext.c:752 3084#, c-format 3085msgid "" 3086" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3087msgstr " -p, --output-dir=目录 输出文件将会存放在<目录>中\n" 3088 3089#: src/xgettext.c:757 3090#, c-format 3091msgid "Choice of input file language:\n" 3092msgstr "选择输入文件所用的语言:\n" 3093 3094#: src/xgettext.c:759 3095#, c-format 3096msgid "" 3097" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3098" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3099"Lisp,\n" 3100" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3101" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3102"PHP,\n" 3103" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3104msgstr "" 3105" -L, --language=名称 识别指定语言\n" 3106" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3107"Lisp,\n" 3108" EmacsLisp, librep, Schme, Smalltalk, Java,\n" 3109" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3110"PHP,\n" 3111" GCC-源, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3112 3113#: src/xgettext.c:765 3114#, c-format 3115msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3116msgstr " -C, --c++ --language=C++ 的简写\n" 3117 3118#: src/xgettext.c:767 3119#, c-format 3120msgid "" 3121"By default the language is guessed depending on the input file name " 3122"extension.\n" 3123msgstr "默认情况下,所使用的语言是根据输入文件的扩展名猜测的。\n" 3124 3125#: src/xgettext.c:772 3126#, c-format 3127msgid "" 3128" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3129" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3130msgstr "" 3131" --from-code=名称 输入文件的编码\n" 3132" (除了 Python, Tcl, Glade)\n" 3133 3134#: src/xgettext.c:775 3135#, c-format 3136msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3137msgstr "默认情况下,输入文件都认为是纯 ASCII 文件。\n" 3138 3139#: src/xgettext.c:780 3140#, c-format 3141msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3142msgstr " -j, --join-existing 将消息加入已有文件\n" 3143 3144#: src/xgettext.c:782 3145#, c-format 3146msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3147msgstr " -x, --exclude-file=文件.po 文件.po中的项不提取\n" 3148 3149#: src/xgettext.c:784 3150#, c-format 3151msgid "" 3152" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3153" preceding keyword lines) in output file\n" 3154msgstr "" 3155" -c, --add-comments[=标记] 在输出文件中放置用<标记>(或类似的关键字\n" 3156" 行)标明的注释块\n" 3157 3158#: src/xgettext.c:788 3159#, c-format 3160msgid "Language specific options:\n" 3161msgstr "语言特定选项:\n" 3162 3163#: src/xgettext.c:790 3164#, c-format 3165msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3166msgstr " -a, --extract-all 提取所有字符串\n" 3167 3168#: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799 3169#, c-format 3170msgid "" 3171" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3172" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3173"Java,\n" 3174" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3175msgstr "" 3176" (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, " 3177"Lisp,\n" 3178" EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, " 3179"Tcl,\n" 3180" Perl, PHP, GCC-源, Glade 语言)\n" 3181 3182#: src/xgettext.c:796 3183#, c-format 3184msgid "" 3185" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3186" WORD means not to use default keywords)\n" 3187msgstr "" 3188" -k, --keyword[=单词] 要查找的额外关键字(不指定<单词>表明不使用\n" 3189" 默认关键字)\n" 3190 3191#: src/xgettext.c:803 3192#, c-format 3193msgid "" 3194" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3195"argument\n" 3196" number ARG of keyword WORD\n" 3197msgstr "" 3198" --flag=单词:参数:标志 在关键字<单词>的指定次序的<参数>中,添加额外的" 3199"标\n" 3200" 志\n" 3201 3202#: src/xgettext.c:806 3203#, c-format 3204msgid "" 3205" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3206" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3207"Java,\n" 3208" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3209msgstr "" 3210" (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, " 3211"Lisp,\n" 3212" EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, " 3213"Tcl,\n" 3214" Perl, PHP, GCC-源语言)\n" 3215 3216#: src/xgettext.c:810 3217#, c-format 3218msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3219msgstr " -T, --trigraphs 理解输入时的 ANSI C 分段\n" 3220 3221#: src/xgettext.c:812 3222#, c-format 3223msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3224msgstr " (仅 C, C++, ObjectiveC 语言)\n" 3225 3226#: src/xgettext.c:814 3227#, c-format 3228msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3229msgstr " --qt 识别 Qt 格式字符串\n" 3230 3231#: src/xgettext.c:816 3232#, c-format 3233msgid " (only language C++)\n" 3234msgstr " (仅 C++ 语言)\n" 3235 3236#: src/xgettext.c:818 3237#, c-format 3238msgid "" 3239" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3240msgstr " --debug 更详细的格式字符串识别结果\n" 3241 3242#: src/xgettext.c:837 3243#, c-format 3244msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3245msgstr " --properties-output 写出 Java .properties 文件\n" 3246 3247#: src/xgettext.c:852 3248#, c-format 3249msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3250msgstr " --copyright-holder=字符串 在输出中设置版权占位符\n" 3251 3252#: src/xgettext.c:854 3253#, c-format 3254msgid "" 3255" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3256msgstr " --foreign-user 为外语用户省略 FSF 版权\n" 3257 3258#: src/xgettext.c:856 3259#, c-format 3260msgid "" 3261" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3262msgstr " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS 设置报告 msgid 错误的地址\n" 3263 3264#: src/xgettext.c:858 3265#, c-format 3266msgid "" 3267" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3268"entries\n" 3269msgstr "" 3270" -m, --msgstr-prefix[=字符串] 使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的前缀\n" 3271 3272#: src/xgettext.c:860 3273#, c-format 3274msgid "" 3275" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3276"entries\n" 3277msgstr "" 3278" -M, --msgstr-suffix[=字符串] 使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的后缀\n" 3279 3280#: src/xgettext.c:1462 3281#, c-format 3282msgid "" 3283"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3284"s" 3285msgstr "--flag 参数并非以 <关键字>:<参数编号>:[遍数-]<标志> 的语法给出:%s" 3286 3287#: src/xgettext.c:1560 3288msgid "standard input" 3289msgstr "标准输入" 3290 3291#: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786 3292#, c-format 3293msgid "%s%s: warning: " 3294msgstr "%s%s:警告:" 3295 3296#: src/xgettext.c:1733 3297#, c-format 3298msgid "" 3299"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3300"format string. Reason: %s\n" 3301msgstr "尽管在格式字符串的位置使用,%s 不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n" 3302 3303#: src/xgettext.c:1733 3304#, c-format 3305msgid "" 3306"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3307"s\n" 3308msgstr "以所声明的语言 %2$s 来看,%1$s 不是有效的格式字符串。原因:%3$s\n" 3309 3310#: src/xgettext.c:1788 3311msgid "" 3312"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3313"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3314"meta information, not the empty string.\n" 3315msgstr "" 3316"空的 msgid,由 GNU gettext 保留:\n" 3317"gettext(\"\") 将返回文件头项,而不\n" 3318"是空字符串。\n" 3319 3320#: src/xgettext.c:2071 3321msgid "" 3322"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3323"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3324"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3325"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3326msgstr "" 3327"未指定选项 --msgid-bugs-address。如果您正在使用\n" 3328"“Makevars”文件,请指定 MSGID_BUGS_ADDRESS 变量;\n" 3329"否则,请指定 --msgid-bugs-address 命令行选项。\n" 3330 3331#: src/xgettext.c:2262 3332#, c-format 3333msgid "language `%s' unknown" 3334msgstr "语言“%s”未知" 3335 3336#: src/user-email.sh.in:340 3337msgid "Which is your email address?" 3338msgstr "哪个是您的电子邮件?" 3339 3340#: src/user-email.sh.in:342 3341msgid "Please choose the number, or enter your email address." 3342msgstr "请选择数字,或输入您的电子邮件地址。" 3343 3344#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403 3345msgid "Invalid email address: invalid character." 3346msgstr "无效的电子邮件地址:无效字符。" 3347 3348#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405 3349msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 3350msgstr "无效的电子邮件地址:需要全称主机名或域名。" 3351 3352#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406 3353msgid "Invalid email address: missing @" 3354msgstr "无效的电子邮件地址:缺少 @" 3355 3356#: src/user-email.sh.in:372 3357msgid "Is the following your email address?" 3358msgstr "下面是您的电子邮件地址吗?" 3359 3360#: src/user-email.sh.in:374 3361msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 3362msgstr "请按回车键确认,或输入您的电子邮件地址。" 3363 3364#: src/user-email.sh.in:395 3365msgid "Couldn't find out about your email address." 3366msgstr "找不到您的电子邮件地址。" 3367 3368#: src/user-email.sh.in:397 3369msgid "Please enter your email address." 3370msgstr "请输入您的电子邮件地址。" 3371