1# Ukrainian translation to gettext-tools
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
4# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2004-07-03 01:19+0200\n"
12"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20#: lib/argmatch.c:137
21#, fuzzy, c-format
22msgid "invalid argument %s for %s"
23msgstr "неправильний аргумент `%s' для `%s'"
24
25#: lib/argmatch.c:138
26#, fuzzy, c-format
27msgid "ambiguous argument %s for %s"
28msgstr "неоднозначний аргумент `%s' для `%s'"
29
30#: lib/argmatch.c:157
31#, c-format
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Допустимі аргументи:"
34
35#: lib/closeout.c:64
36msgid "write error"
37msgstr "помилка запису"
38
39#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
40#: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
41#: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
42#, c-format
43msgid "error while opening \"%s\" for reading"
44msgstr "помилка при відкриванні \"%s\" для читання"
45
46#: lib/copy-file.c:72
47#, c-format
48msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
49msgstr "не вдається відкрити резервний файл \"%s\" для запису"
50
51#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
52#, c-format
53msgid "error reading \"%s\""
54msgstr "помилка читання \"%s\""
55
56#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
57#, c-format
58msgid "error writing \"%s\""
59msgstr "помилка запису \"%s\""
60
61#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
62#, c-format
63msgid "error after reading \"%s\""
64msgstr "помилка після читання \"%s\""
65
66#: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
67#: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
68#: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
69#: src/write-resources.c:79
70#, c-format
71msgid "fdopen() failed"
72msgstr "помилка у функції fdopen()"
73
74#: lib/csharpcomp.c:526
75#, fuzzy, c-format
76msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
77msgstr ""
78"Компілятор Java не знайдено, встановіть gcj або встановіть змінну $JAVAC"
79
80#: lib/csharpexec.c:251
81#, fuzzy, c-format
82msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
83msgstr ""
84"Не знайдено віртуальну машину Java, встановіть gij або встановіть змінну "
85"$JAVA"
86
87#: lib/error.c:121
88msgid "Unknown system error"
89msgstr "Невідома системна помилка"
90
91#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
92#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
93#, c-format
94msgid "%s subprocess failed"
95msgstr "аварійне завершення створеного процесу %s"
96
97#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
98#, c-format
99msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
100msgstr "%s: неоднозначний параметр `%s'\n"
101
102#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
103#, c-format
104msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
105msgstr "%s: параметр `--%s' має використовуватись без аргументів\n"
106
107#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
108#, c-format
109msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
110msgstr "%s: параметр `%c%s' має використовуватись без аргументів\n"
111
112#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
113#, c-format
114msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
115msgstr "%s: параметр `%s' має використовуватись з аргументом\n"
116
117#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
118#, c-format
119msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
120msgstr "%s: невідомий параметр `--%s'\n"
121
122#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
123#, c-format
124msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
125msgstr "%s: невідомий параметр `%c%s'\n"
126
127#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
128#, c-format
129msgid "%s: illegal option -- %c\n"
130msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
131
132#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
133#, c-format
134msgid "%s: invalid option -- %c\n"
135msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
136
137#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
138#, c-format
139msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
140msgstr "%s: параметр %c має використовуватись з аргументом\n"
141
142#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
143#, c-format
144msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
145msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n"
146
147#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
148#, c-format
149msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
150msgstr "%s: параметр `-W %s' має використовуватись без аргументів\n"
151
152#: lib/javacomp.c:467
153#, c-format
154msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
155msgstr ""
156"Компілятор Java не знайдено, встановіть gcj або встановіть змінну $JAVAC"
157
158#: lib/javaexec.c:420
159#, c-format
160msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
161msgstr ""
162"Не знайдено віртуальну машину Java, встановіть gij або встановіть змінну "
163"$JAVA"
164
165#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
166#: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
167#: src/x-glade.c:390
168#, c-format
169msgid "memory exhausted"
170msgstr "пам'ять вичерпано"
171
172#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
173#, c-format
174msgid "cannot create pipe"
175msgstr "не вдається створити канал"
176
177#: lib/w32spawn.h:48
178#, c-format
179msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
180msgstr "аварійне завершення DuplicateHandle з кодом помилки 0x%08x"
181
182#: lib/w32spawn.h:53
183#, c-format
184msgid "_open_osfhandle failed"
185msgstr "аварійне завершення _open_osfhandle"
186
187#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
188#, c-format
189msgid "%s subprocess"
190msgstr "процес-нащадок %s"
191
192#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
193#, c-format
194msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
195msgstr "процес-нащадок %s отримав фатальний сигнал %d"
196
197#: src/format.c:127
198#, c-format
199msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
200msgstr ""
201"'%s' не є правильним рядком формату %s, на відміну від 'msgid'. Причина: %s"
202
203#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
204#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
205#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
206#, c-format
207msgid ""
208"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
209msgstr "в 'msgid' відсутня специфікація формату для аргументу %u, як у '%s'"
210
211#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
212#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
213#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
214#, c-format
215msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
216msgstr "відсутня специфікація формату для аргументу %u у '%s'"
217
218#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
219#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
220#: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
221#: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
222#, c-format
223msgid ""
224"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
225msgstr "в 'msgid' та '%s' не співпадають специфікації формату для %u"
226
227#: src/format-c.c:176
228#, c-format
229msgid ""
230"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
231"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
232msgstr ""
233"У директиві з номером %u, лексема після '<' не є назвою макросу специфікації "
234"формату. Допустимі назви макросів перелічені у розділі 7.8.1 стандарту ISO C "
235"99."
236
237#: src/format-c.c:563
238#, c-format
239msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
240msgstr ""
241"У директиві з номером %u, лексема після '<' не завершується дужкою '>'."
242
243#: src/format-c.c:770
244#, c-format
245msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
246msgstr ""
247"Рядок посилається на аргумент з номером %u, але ігнорує аргумент з номером %"
248"u."
249
250#: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
251#: src/format-python.c:485
252#, c-format
253msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
254msgstr "не відповідає кількість специфікацій формату у 'msgid' та '%s'"
255
256#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
257#, c-format
258msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
259msgstr "У директиві з номером %u, дужка '{' не завершується номером аргументу."
260
261#: src/format-csharp.c:106
262#, fuzzy, c-format
263msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
264msgstr "У директиві з номером %u, дужка '{' не завершується номером аргументу."
265
266#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
267msgid ""
268"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
269msgstr ""
270"Рядок закінчується у середині директиви: знайдено '{' без відповідної дужки "
271"'}'."
272
273#: src/format-csharp.c:133
274#, fuzzy, c-format
275msgid ""
276"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
277msgstr "У директиві з номером %u, символ '%c' не є цифрою від 1 до 9."
278
279#: src/format-csharp.c:134
280#, fuzzy, c-format
281msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
282msgstr ""
283"У директиві з номером %u, '~;' використовується у неправильній позиції."
284
285#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
286msgid ""
287"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
288"'{'."
289msgstr ""
290"Рядок починається в середині директиви: знайдено '}' без відповідної дужки "
291"'{'."
292
293#: src/format-csharp.c:153
294#, fuzzy, c-format
295msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
296msgstr "Рядок закінчується в середині директиви."
297
298#: src/format-gcc-internal.c:202
299#, c-format
300msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
301msgstr "У директиві з номером %u, ознаки не дозволяються перед '%c'."
302
303#: src/format-invalid.h:23
304msgid "The string ends in the middle of a directive."
305msgstr "Рядок закінчується в середині директиви."
306
307#: src/format-invalid.h:26
308msgid ""
309"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
310"through unnumbered argument specifications."
311msgstr ""
312"Рядок посилається на аргументи як через абсолютні номери аргументів, так і "
313"через не нумеровані специфікації аргументів."
314
315#: src/format-invalid.h:29
316#, c-format
317msgid ""
318"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
319msgstr "В директиві з номером %u, аргумент з номером 0 не є додатнім цілим."
320
321#: src/format-invalid.h:31
322#, c-format
323msgid ""
324"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
325"integer."
326msgstr "В директиві з номером %u, аргумент ширини з номером 0 не є додатнім."
327
328#: src/format-invalid.h:33
329#, c-format
330msgid ""
331"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
332"positive integer."
333msgstr "У директиві з номером %u, аргумент точності з номером 0 не є додатнім."
334
335#: src/format-invalid.h:37
336#, c-format
337msgid ""
338"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
339"specifier."
340msgstr ""
341"У директиві з номером %u, символ '%c' не є допустимим специфікатором "
342"перетворення."
343
344#: src/format-invalid.h:38
345#, c-format
346msgid ""
347"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
348"conversion specifier."
349msgstr ""
350"Символ, що завершує директиву з номером %u не є допустимим специфікатором "
351"перетворення."
352
353#: src/format-invalid.h:41
354#, c-format
355msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
356msgstr "Рядок посилається на аргумент з номером %u несумісним способом."
357
358#: src/format-java.c:237
359#, c-format
360msgid ""
361"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
362"style."
363msgstr ""
364"У директиві з номером %u, рядок \"%s\" не у допустимому стилі дати/часу."
365
366#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
367#, c-format
368msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
369msgstr "У директиві з номером %u, \"%s\" не завершується комою."
370
371#: src/format-java.c:269
372#, c-format
373msgid ""
374"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
375msgstr "У директиві з номером %u, рядок \"%s\" не у допустимому форматі числа."
376
377#: src/format-java.c:314
378#, c-format
379msgid ""
380"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
381"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
382msgstr ""
383"У директиві з номером %u, номер аргументу не завершується комою та одним з\"%"
384"s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
385
386#: src/format-java.c:558
387#, c-format
388msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
389msgstr "У директиві з номером %u, вибір не містить номер."
390
391#: src/format-java.c:569
392#, c-format
393msgid ""
394"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
395"by '<', '#' or '%s'."
396msgstr ""
397"У директиві з номером %u, вибір містить число, яке не завершується '<', '#' "
398"чи '%s'."
399
400#: src/format-java.c:729
401#, c-format
402msgid ""
403"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
404"'msgid'"
405msgstr "специфікатор формату аргументу {%u}, тобто '%s', не існує у 'msgid'"
406
407#: src/format-java.c:739
408#, c-format
409msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
410msgstr "специфікатор формату аргументу {%u} не існує у '%s'"
411
412#: src/format-java.c:759
413#, c-format
414msgid ""
415"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
416msgstr ""
417"специфікатори формату у 'msgid' та '%s' для аргументу {%u} не співпадають"
418
419#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
420#, c-format
421msgid ""
422"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
423"type '%s' is expected."
424msgstr ""
425"У директиві з номером %u, параметр %u має тип '%s', але очікувався параметр "
426"типу '%s'."
427
428#: src/format-lisp.c:2387
429#, c-format
430msgid ""
431"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
432"u parameter."
433msgid_plural ""
434"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
435"u parameters."
436msgstr[0] ""
437"У директиві з номером %u, вкзано надто багато параметрів; очікувалось не "
438"більше ніж %u параметр."
439msgstr[1] ""
440"У директиві з номером %u, вкзано надто багато параметрів; очікувалось не "
441"більше ніж %u параметри."
442msgstr[2] ""
443"У директиві з номером %u, вкзано надто багато параметрів; очікувалось не "
444"більше ніж %u параметрів."
445
446#: src/format-lisp.c:2502
447#, c-format
448msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
449msgstr "У директиві з номером %u, '%c' не завершується цифрою."
450
451#: src/format-lisp.c:2700
452#, c-format
453msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
454msgstr "У директиві з номером %u, аргумент %d - від'ємний."
455
456#: src/format-lisp.c:2762
457msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
458msgstr "Рядок закінчується у середині директиви ~/.../"
459
460#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
461#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
462#, c-format
463msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
464msgstr "Знайдено '~%c' без відповідного '~%c'."
465
466#: src/format-lisp.c:2808
467#, c-format
468msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
469msgstr "У директиві з номером %u, вказано обидва модифікатори, як @, так і :"
470
471#: src/format-lisp.c:2906
472#, c-format
473msgid ""
474"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
475"by '~;'."
476msgstr ""
477"У директиві з номером %u, '~:[' не завершується двома реченнями, "
478"розділеними  '~;'."
479
480#: src/format-lisp.c:3214
481#, c-format
482msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
483msgstr ""
484"У директиві з номером %u, '~;' використовується у неправильній позиції."
485
486#: src/format-lisp.c:3300
487msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
488msgstr "Рядок посилається на деякий аргумент несумісним способом."
489
490#: src/format-lisp.c:3342
491#, c-format
492msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
493msgstr "специфікатори формату у 'msgid' та '%s' не еквівалентні"
494
495#: src/format-lisp.c:3358
496#, c-format
497msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
498msgstr "специфікатори формату у '%s' не є підмножиною специфікацій з 'msgid'"
499
500#: src/format-perl.c:426
501#, c-format
502msgid ""
503"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
504"conversion specifier '%c'."
505msgstr ""
506"У директиві з номером %u, специфікатор розміру несумісний з специфікатором "
507"перетворення '%c'."
508
509#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
510#, c-format
511msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
512msgstr "специфікатор формату для аргументу '%s' не існує у '%s'"
513
514#: src/format-python.c:113
515msgid ""
516"The string refers to arguments both through argument names and through "
517"unnamed argument specifications."
518msgstr ""
519"Рядок посилається як на аргументи з назвами, так і на аргументи без назв."
520
521#: src/format-python.c:327
522#, c-format
523msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
524msgstr "Рядок посилається на аргумент з назвою '%s' несумісним способом."
525
526#: src/format-python.c:403
527#, c-format
528msgid ""
529"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
530"tuple"
531msgstr ""
532"специфікатори формату у 'msgid' очікують відображення, а специфікатори у '%"
533"s' очікують кортеж"
534
535#: src/format-python.c:410
536#, c-format
537msgid ""
538"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
539"mapping"
540msgstr ""
541"специфікатори формату у 'msgid' очікують кортеж, а специфікатори у '%s' "
542"очікують відображення"
543
544#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
545#, c-format
546msgid ""
547"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
548"'msgid'"
549msgstr ""
550"у 'msgid' відсутні специфікатори формату для аргументу '%s', як і у '%s'"
551
552#: src/format-python.c:463
553#, c-format
554msgid ""
555"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
556msgstr ""
557"у 'msgid' та '%s' не співпадають специфікатори формату для аргументу '%s'"
558
559#: src/format-qt.c:78
560#, c-format
561msgid "Multiple references to %%%c."
562msgstr "Множинні посилання на %%%c."
563
564#: src/format-sh.c:80
565msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
566msgstr "Рядок посилається на змінну оболонки з не-ASCII назвою."
567
568#: src/format-sh.c:82
569msgid ""
570"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
571"syntax is unsupported here due to security reasons."
572msgstr ""
573"Рядок посилається на змінну оболонки з складним синтаксисом дужок оболонки. "
574"Цей синтаксис тут не підтримується з міркувань безпеки."
575
576#: src/format-sh.c:84
577msgid ""
578"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
579"shell functions."
580msgstr ""
581"рядок посилається на змінну оболонки, значення якої може бути іншим у "
582"функціях оболонки."
583
584#: src/format-sh.c:86
585msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
586msgstr "Рядок посилається на змінну оболонки з порожньою назвою."
587
588#: src/format-ycp.c:83
589#, c-format
590msgid ""
591"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
592"9."
593msgstr "У директиві з номером %u, символ '%c' не є цифрою від 1 до 9."
594
595#: src/format-ycp.c:84
596#, c-format
597msgid ""
598"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
599"1 and 9."
600msgstr "Символ, що завершує директиву з номером %u, не є цифрою від 1 до 9."
601
602#: src/gettext-po.c:80
603msgid "<unnamed>"
604msgstr ""
605
606#: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
607msgid "<stdin>"
608msgstr "<stdin>"
609
610#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
611#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
612#: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
613#: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
614#: src/xgettext.c:503
615#, c-format, no-wrap
616msgid ""
617"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
618"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
619"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
620msgstr ""
621"Авторські права (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
622"Це - вільне програмне забезпечення; умови копіювання викладені у вихідному\n"
623"коді. Не надається НІЯКОЇ гарантії; навіть гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ\n"
624"або ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ МЕТИ.\n"
625
626#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
627#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
628#: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
629#: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
630#: src/xgettext.c:508
631#, c-format
632msgid "Written by %s.\n"
633msgstr "Автор програми %s.\n"
634
635#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
636#, c-format
637msgid "too many arguments"
638msgstr "надто багато аргументів"
639
640#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
641#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
642#: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
643#: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
644#: src/xgettext.c:717
645#, c-format
646msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
647msgstr "Спробуйте `%s --help', щоб переглянути докладнішу інформацію.\n"
648
649#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
650#, c-format
651msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
652msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n"
653
654#: src/hostname.c:218
655#, c-format
656msgid "Print the machine's hostname.\n"
657msgstr "Вивести назву системи.\n"
658
659#: src/hostname.c:221
660#, c-format
661msgid "Output format:\n"
662msgstr "Формат виводу:\n"
663
664#: src/hostname.c:223
665#, c-format
666msgid "  -s, --short                 short host name\n"
667msgstr "  -s, --short                 коротка назва системи\n"
668
669#: src/hostname.c:225
670#, c-format
671msgid ""
672"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
673"domain\n"
674"                                name, and aliases\n"
675msgstr ""
676"  -f, --fqdn, --long          довга назва системи, включає повну "
677"доменну                              назву та псевдоніми\n"
678
679#: src/hostname.c:228
680#, c-format
681msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
682msgstr "  -i, --ip-address            адреси системи\n"
683
684#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
685#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
686#: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
687#: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
688#: src/xgettext.c:863
689#, c-format
690msgid "Informative output:\n"
691msgstr "Інформативний вивід:\n"
692
693#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
694#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
695#: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
696#: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
697#: src/xgettext.c:865
698#, c-format
699msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
700msgstr "  -h, --help                  відобразити цю довідку та вийти\n"
701
702#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
703#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
704#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
705#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
706#: src/xgettext.c:867
707#, c-format
708msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
709msgstr "  -V, --version               вивести інформацію про версію та вийти\n"
710
711#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
712#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
713#: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
714#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
715#: src/xgettext.c:870
716msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
717msgstr "Про помилки повідомляйте на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
718
719#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
720#, c-format
721msgid "could not get host name"
722msgstr "не вдається отримати назву системи"
723
724#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
725#: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
726#, c-format
727msgid "at most one input file allowed"
728msgstr "допускається максимум один вхідний файл"
729
730#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
731#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
732#: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
733#: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
734#: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
735#: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
736#: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
737#, c-format
738msgid "%s and %s are mutually exclusive"
739msgstr "%s та %s взаємно виключають один одне"
740
741#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
742#, c-format
743msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
744msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]\n"
745
746#: src/msgattrib.c:381
747#, c-format, no-wrap
748msgid ""
749"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
750"and manipulates the attributes.\n"
751msgstr ""
752"Фільтрує повідомлення каталогу перекладів у відповідності до їх атрибутів,\n"
753"та маніпулює цими атрибутами.\n"
754
755#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
756#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
757#: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
758#: src/msguniq.c:320
759#, c-format
760msgid ""
761"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
762msgstr ""
763"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких.\n"
764
765#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
766#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
767#: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
768#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
769#, c-format
770msgid "Input file location:\n"
771msgstr "Розташування вхідного файлу:\n"
772
773#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
774#, c-format
775msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
776msgstr "  ВХІДНИЙ_ФАЙЛ                вхідний PO файл\n"
777
778#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
779#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
780#: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
781#: src/xgettext.c:741
782#, c-format
783msgid ""
784"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
785msgstr ""
786"  -D, --directory=КАТАЛОГ     додати КАТАЛОГ до списку вхідних файлів "
787"пошуку\n"
788
789#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
790#: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
791#, c-format
792msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
793msgstr ""
794"Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано -, використовується "
795"стандартний ввід.\n"
796
797#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
798#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
799#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
800#: src/xgettext.c:746
801#, c-format
802msgid "Output file location:\n"
803msgstr "Розташування файлу виводу:\n"
804
805#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
806#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
807#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
808#, c-format
809msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
810msgstr "  -o, --output-file=ФАЙЛ      записати вивід у вказаний файл\n"
811
812#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
813#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
814#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
815#, c-format
816msgid ""
817"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
818"or if it is -.\n"
819msgstr ""
820"Якщо файл виводу не вказаний, або якщо вказано -, результат записується у "
821"стандартний вивід.\n"
822
823#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
824#, c-format
825msgid "Message selection:\n"
826msgstr "Вибір повідомлень:\n"
827
828#: src/msgattrib.c:407
829#, c-format
830msgid ""
831"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
832msgstr ""
833"      --translated            зберегти перекладені, видалити не перекладені\n"
834
835#: src/msgattrib.c:409
836#, c-format
837msgid ""
838"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
839msgstr ""
840"      --untranslated          зберегти не перекладені, видалити перекладені\n"
841
842#: src/msgattrib.c:411
843#, c-format
844msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
845msgstr ""
846"      --no-fuzzy              видалити повідомлення, позначені як 'fuzzy'\n"
847
848#: src/msgattrib.c:413
849#, c-format
850msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
851msgstr ""
852"      --only-fuzzy            зберегти повідомлення, позначені як 'fuzzy'\n"
853
854#: src/msgattrib.c:415
855#, c-format
856msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
857msgstr "      --no-obsolete           видалити застарілі #~ повідомлення\n"
858
859#: src/msgattrib.c:417
860#, c-format
861msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
862msgstr "      --only-obsolete         зберегти застарілі #~ повідомлення\n"
863
864#: src/msgattrib.c:420
865#, c-format
866msgid "Attribute manipulation:\n"
867msgstr "Керування атрибутами:\n"
868
869#: src/msgattrib.c:422
870#, c-format
871msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
872msgstr "      --set-fuzzy             позначити всі повідомлення як 'fuzzy'\n"
873
874#: src/msgattrib.c:424
875#, c-format
876msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
877msgstr ""
878"      --clear-fuzzy           позначити всі повідомлення як не 'fuzzy'\n"
879
880#: src/msgattrib.c:426
881#, c-format
882msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
883msgstr "      --set-obsolete          позначити всі повідомлення застарілими\n"
884
885#: src/msgattrib.c:428
886#, c-format
887msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
888msgstr ""
889"      --clear-obsolete        позначити всі повідомлення не застарілими\n"
890
891#: src/msgattrib.c:430
892#, c-format
893msgid ""
894"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
895msgstr ""
896"      --only-file=ФАЙЛ.po     обробляти лише елементи перелічені у ФАЙЛ.po\n"
897
898#: src/msgattrib.c:432
899#, c-format
900msgid ""
901"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
902msgstr ""
903"      --ignore-file=ФАЙЛ.po   обробляти лише елементи не перелічені у ФАЙЛ."
904"po\n"
905
906#: src/msgattrib.c:434
907#, c-format
908msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
909msgstr "      --fuzzy                 синонім для --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
910
911#: src/msgattrib.c:436
912#, c-format
913msgid ""
914"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
915msgstr ""
916"      --obsolete              синонім для --only-obsolete --clear-obsolete\n"
917
918#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
919#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
920#: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
921#: src/msguniq.c:347
922#, c-format
923msgid "Input file syntax:\n"
924msgstr "Синтаксис вхідного файлу:\n"
925
926#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
927#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
928#, c-format
929msgid ""
930"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
931msgstr ""
932"  -P, --properties-input      вхідний файл має синтаксис Java .properties\n"
933
934#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
935#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
936#, c-format
937msgid ""
938"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
939"syntax\n"
940msgstr ""
941"      --stringtable-input     вхідний файл має синтаксис NeXTstep/GNUstep ."
942"strings\n"
943
944#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
945#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
946#: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
947#: src/xgettext.c:821
948#, c-format
949msgid "Output details:\n"
950msgstr "Подробиці виводу:\n"
951
952#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
953#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
954#: src/xgettext.c:823
955#, c-format
956msgid ""
957"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
958msgstr ""
959"  -e, --no-escape             не використовувати у виводі екрануючі символи\n"
960"                              мови C (типово)\n"
961
962#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
963#: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
964#: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
965#, c-format
966msgid ""
967"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
968msgstr ""
969"  -E, --escape                використовувати у виводі екрануючі символи\n"
970"                              мови C, без розширених символів\n"
971
972#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
973#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
974#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
975#, c-format
976msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
977msgstr "      --force-po              записувати PO файл, навіть порожній\n"
978
979#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
980#: src/xgettext.c:829
981#, c-format
982msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
983msgstr ""
984"  -i, --indent                записати .po файл з вживаючи стиль з "
985"відступами\n"
986
987#: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
988#: src/xgettext.c:831
989#, c-format
990msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
991msgstr ""
992"      --no-location           не записувати рядки '#: назва_файлу:рядок'\n"
993
994#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
995#: src/xgettext.c:833
996#, c-format
997msgid ""
998"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
999msgstr ""
1000"  -n, --add-location          створювати рядки '#: назва_файлу:"
1001"рядок' (типово)\n"
1002
1003#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
1004#: src/xgettext.c:835
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1008msgstr ""
1009"      --strict                записувати .po файл точно відповідний "
1010"Uniforum\n"
1011
1012#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
1013#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
1014#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
1015#, c-format
1016msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1017msgstr "  -p, --properties-output     записати файл Java .properties\n"
1018
1019#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
1020#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
1021#: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1025msgstr ""
1026"      --stringtable-output    записати файл NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1027
1028#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
1029#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
1030#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
1031#, c-format
1032msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1033msgstr "  -w, --width=NUMBER          встановити ширину сторінки виводу\n"
1034
1035#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
1036#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
1037#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1041"                              the output page width, into several lines\n"
1042msgstr ""
1043"      --no-wrap               не розривати на декілька рядків довгі рядки\n"
1044"                              повідомлень, що довші за ширину сторінки\n"
1045
1046#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
1047#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
1048#: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
1049#, c-format
1050msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1051msgstr "  -s, --sort-output           сортувати вивід\n"
1052
1053#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
1054#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
1055#: src/xgettext.c:848
1056#, c-format
1057msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1058msgstr ""
1059"  -F, --sort-by-file          сортувати вивід за розташуванням файлів\n"
1060
1061#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
1062#, c-format
1063msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1064msgstr "вказано неможливий критерій відбору (%d < n < %d)"
1065
1066#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
1067#, c-format
1068msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1069msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]...\n"
1070
1071#: src/msgcat.c:336
1072#, c-format, no-wrap
1073msgid ""
1074"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1075"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1076"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1077"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1078"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1079"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1080"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1081"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1082"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1083msgstr ""
1084"Зціплює та об'єднує вказані PO файли.\n"
1085"Знаходить спільні повідомлення у двох або кількох вказаних PO файлах.\n"
1086"При використанні параметру --more-than, можна запитати вивід повідомлень,\n"
1087"що зустрічаються частіше інших. Та навпаки, параметр --less-than\n"
1088"використовується для отримання повідомлень, що рідше зустрічаються (тобто,\n"
1089"--less-than=2 виведе лише унікальні повідомлення). Переклади, коментарі\n"
1090"та витягнуті коментарі зберігаються, але якщо вказано --use-first, коментарі\n"
1091"беруться з першого PO файлу, у якому вони були визначені. Коментарі з назвою\n"
1092"файлу та номером рядка зберігаються для усіх PO файлів.\n"
1093
1094#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1095#, c-format
1096msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1097msgstr "  ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ...            вхідні файли\n"
1098
1099#: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1100#, c-format
1101msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1102msgstr "  -f, --files-from=ФАЙЛ       отримати перелік вхідних файлів з ФАЙЛ\n"
1103
1104#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1105#: src/xgettext.c:743
1106#, c-format
1107msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1108msgstr "Якщо назвою вхідного файлу є -, використовується стандартний ввід.\n"
1109
1110#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1111#, c-format
1112msgid ""
1113"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1114"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1115msgstr ""
1116"  -<, --less-than=ЧИСЛО       виводить повідомлення визначені менш ніж "
1117"вказану\n"
1118"                              кількість разів, якщо не вказано, типове\n"
1119"                              значення - нескінченість\n"
1120
1121#: src/msgcat.c:375
1122#, c-format
1123msgid ""
1124"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1125"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1126msgstr ""
1127"  ->, --more-than=ЧИСЛО       виводить повідомлення визначені більш ніж "
1128"вказану\n"
1129"                              кількість разів, якщо не вказано, типове\n"
1130"                              значення дорівнює 0\n"
1131
1132#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1133#, c-format
1134msgid ""
1135"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1136"                              that only unique messages be printed\n"
1137msgstr ""
1138"  -u, --unique                скорочення для --less-than=2, вказує\n"
1139"                              виводити лише унікальні повідомлення\n"
1140
1141#: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1142#: src/msgmerge.c:500
1143#, c-format
1144msgid ""
1145"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1146msgstr ""
1147"  -P, --properties-input      вхідні файли мають синтаксис Java .properties\n"
1148
1149#: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1150#: src/msgmerge.c:502
1151#, c-format
1152msgid ""
1153"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1154"                              syntax\n"
1155msgstr ""
1156"      --stringtable-input     вхідні файли мають синтаксис NeXTstep/GNUstep\n"
1157"                              .strings\n"
1158
1159#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1160#, c-format
1161msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1162msgstr "  -t, --to-code=НАЗВА         кодування виводу\n"
1163
1164#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1165#, c-format
1166msgid ""
1167"      --use-first             use first available translation for each\n"
1168"                              message, don't merge several translations\n"
1169msgstr ""
1170"      --use-first             використовувати перший наявний переклад для\n"
1171"                              кожного повідомлення, не об'єднувати декілька\n"
1172"                              перекладів\n"
1173
1174#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1175#, c-format
1176msgid "no input files given"
1177msgstr "не вказані вхідні файли"
1178
1179#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1180#, c-format
1181msgid "exactly 2 input files required"
1182msgstr "потрібно точно 2 вхідні файли"
1183
1184#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1185#, c-format
1186msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1187msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] def.po ref.pot\n"
1188
1189#: src/msgcmp.c:185
1190#, c-format, no-wrap
1191msgid ""
1192"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1193"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1194"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1195"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1196"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1197"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1198msgstr ""
1199"Порівнює 2 .po файли у Uniforum форматі, щоб дізнатись чи містять вони\n"
1200"однаковий набір msgid рядків. Файл def.po - це існуючий файл з перекладом.\n"
1201"Файл ref.pot - нещодавно створений PO файл, або POT файл (зазвичай створюється\n"
1202"програмою xgettext). Це корисно для перевірки, що перекладені усі повідомлення\n"
1203"у програмі. Якщо точну відповідність знайти не вдається, для покращення\n"
1204"діагностики використовується приблизне порівняння.\n"
1205
1206#: src/msgcmp.c:199
1207#, c-format
1208msgid "  def.po                      translations\n"
1209msgstr "  def.po                      переклад\n"
1210
1211#: src/msgcmp.c:201
1212#, c-format
1213msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1214msgstr "  ref.pot                     посилання на джерело\n"
1215
1216#: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1217#, c-format
1218msgid "Operation modifiers:\n"
1219msgstr "Модифікатори режиму роботи:\n"
1220
1221#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1225"po\n"
1226msgstr ""
1227"  -m, --multi-domain          застосувати ref.pot до кожного домену з def."
1228"po\n"
1229
1230#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1231#, c-format
1232msgid "this message is used but not defined..."
1233msgstr "це повідомлення використовується програмою, але не було визначено..."
1234
1235#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1236#, c-format
1237msgid "...but this definition is similar"
1238msgstr "...проте це визначення є подібним"
1239
1240#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1241#, c-format
1242msgid "this message is used but not defined in %s"
1243msgstr "це повідомлення використовується, але не було визначене у %s"
1244
1245#: src/msgcmp.c:396
1246#, c-format
1247msgid "warning: this message is not used"
1248msgstr "попередження: це повідомлення не використовується"
1249
1250#: src/msgcmp.c:403
1251#, c-format
1252msgid "found %d fatal error"
1253msgid_plural "found %d fatal errors"
1254msgstr[0] "знайдено %d критичну помилку"
1255msgstr[1] "знайдено %d критичні помилки"
1256msgstr[2] "знайдено %d критичних помилок"
1257
1258#: src/msgcomm.c:294
1259#, c-format
1260msgid "at least two files must be specified"
1261msgstr "необхідно вказати принаймні два файли"
1262
1263#: src/msgcomm.c:342
1264#, c-format, no-wrap
1265msgid ""
1266"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1267"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1268"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1269"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1270"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1271"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1272"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1273"cumulated.\n"
1274msgstr ""
1275"Знаходить спільні повідомлення у двох або кількох вказаних PO файлах.\n"
1276"При використанні параметру --more-than, можна запитана вивід повідомлень,\n"
1277"що зустрічаються частіше інших. Та навпаки, параметр --less-than\n"
1278"використовується для отримання повідомлень, що рідше зустрічаються (тобто,\n"
1279"--less-than=2 виведе лише унікальні повідомлення). Переклади, коментарі\n"
1280"та витягнуті коментарі зберігаються, але якщо вказано --use-first, коментарі\n"
1281"беруться з першого PO файлу, у якому вони були визначені. Коментарі з назвою\n"
1282"файлу та номером рядка зберігаються для усіх PO файлів.\n"
1283
1284#: src/msgcomm.c:380
1285#, c-format
1286msgid ""
1287"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1288"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1289msgstr ""
1290"  ->, --more-than=ЧИСЛО       виводить повідомлення з більш ніж вказаною\n"
1291"                              кількістю визначень, якщо число не вказано,\n"
1292"                              типове значення дорівнює 1\n"
1293
1294#: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1295#, c-format
1296msgid ""
1297"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1298msgstr ""
1299"      --omit-header           не записувати заголовок у `msgid \"\"' "
1300"елементі\n"
1301
1302#: src/msgconv.c:288
1303#, c-format
1304msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1305msgstr "Перетворює каталог перекладів у інше кодування.\n"
1306
1307#: src/msgconv.c:312
1308#, c-format
1309msgid "Conversion target:\n"
1310msgstr "Ціль перетворення:\n"
1311
1312#: src/msgconv.c:316
1313#, c-format
1314msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1315msgstr "Типовим кодуванням є кодування поточної локалі.\n"
1316
1317#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1318#, c-format
1319msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1320msgstr "  -i, --indent                стиль виводу з відступами\n"
1321
1322#: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1323#: src/msgmerge.c:516
1324#, c-format
1325msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1326msgstr "      --no-location           не виводити '#: filename:line' рядки\n"
1327
1328#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1329#: src/msgmerge.c:518
1330#, c-format
1331msgid ""
1332"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1333msgstr ""
1334"      --add-location          зберігати '#: filename:line' рядки (типово)\n"
1335
1336#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1337#: src/msgmerge.c:520
1338#, c-format
1339msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1340msgstr "      --strict                стиль виводу Uniforum\n"
1341
1342#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1343#, c-format
1344msgid "no input file given"
1345msgstr "не вказано вхідний файл"
1346
1347#: src/msgen.c:224
1348#, c-format
1349msgid "exactly one input file required"
1350msgstr "потрібен лише один вхідний файл"
1351
1352#: src/msgen.c:262
1353#, c-format
1354msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1355msgstr "Використання:  %s [ПАРАМЕТР] ВХІДНИЙ_ФАЙЛ\n"
1356
1357#: src/msgen.c:267
1358#, c-format, no-wrap
1359msgid ""
1360"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1361"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1362"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1363"identical to the msgid.\n"
1364msgstr ""
1365"Створює каталог перекладу Англійською. Вхідний файл - нещодавно створений\n"
1366"PO файл, або POT файл (зазвичай створений xgettext). Не перекладеним елементам\n"
1367"призначається переклад, ідентичний до вмісту msgid.\n"
1368
1369#: src/msgen.c:279
1370#, c-format
1371msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1372msgstr "  ВХІДНИЙ_ФАЙЛ                вхідний PO або POT файл\n"
1373
1374#: src/msgexec.c:192
1375#, c-format
1376msgid "missing command name"
1377msgstr "не вказана назва команди"
1378
1379#: src/msgexec.c:238
1380#, c-format
1381msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1382msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА [ПАРАМЕТРИ-КОМАНДИ]\n"
1383
1384#: src/msgexec.c:243
1385#, c-format, no-wrap
1386msgid ""
1387"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1388"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1389"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1390"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1391"across all invocations.\n"
1392msgstr ""
1393"Застосовує команду до усіх перекладів каталогу перекладів.\n"
1394"КОМАНДА може бути будь-якою командою, яка читає переклад зі стандартного\n"
1395"вводу. Вона виконується один раз для кожного перекладу. Вивід команди стає\n"
1396"виводом msgexec. Програма msgexec повертає максимум з кодів завершення усіх\n"
1397"викликів команди.\n"
1398
1399#: src/msgexec.c:252
1400#, c-format, no-wrap
1401msgid ""
1402"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1403"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1404msgstr ""
1405"Спеціальна вбудована команда з навою '0' виводить переклад, який завершується\n"
1406"нульовим байтом. Вивід команди \"msgexec 0\" підходить як ввід команди \"xargs -0\".\n"
1407
1408#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1409#, c-format
1410msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1411msgstr "  -i, --input=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ    вхідний PO файл\n"
1412
1413#: src/msgexec.c:322
1414#, c-format
1415msgid "write to stdout failed"
1416msgstr "не вдається записати в стандартний вивід"
1417
1418#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1419#, c-format
1420msgid "write to %s subprocess failed"
1421msgstr "не вдається записати у процес-нащадок %s"
1422
1423#: src/msgfilter.c:285
1424#, c-format
1425msgid "missing filter name"
1426msgstr "не вказана назва фільтра"
1427
1428#: src/msgfilter.c:309
1429#, c-format
1430msgid "at least one sed script must be specified"
1431msgstr "необхідно вказати принаймні один сценарій для sed"
1432
1433#: src/msgfilter.c:371
1434#, c-format
1435msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1436msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] ФІЛЬТР [ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ]\n"
1437
1438#: src/msgfilter.c:375
1439#, c-format
1440msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1441msgstr "Застосовує фільтр до всіх перекладів у каталозі.\n"
1442
1443#: src/msgfilter.c:399
1444#, c-format
1445msgid ""
1446"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1447"and writes a modified translation to standard output.\n"
1448msgstr ""
1449"Фільтр може бути будь-якою програмою, що читає переклад зі стандартного "
1450"вводу\n"
1451"та записує змінений переклад у стандартний вивід.\n"
1452
1453#: src/msgfilter.c:404
1454#, c-format
1455msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1456msgstr "Корисні ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ якщо ФІЛЬТР є 'sed':\n"
1457
1458#: src/msgfilter.c:406
1459#, c-format
1460msgid ""
1461"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1462msgstr "  -e, --expression=СЦЕНАРІЙ   додати СЦЕНАРІЙ до виконуваних команд\n"
1463
1464#: src/msgfilter.c:408
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1468"commands\n"
1469"                                to be executed\n"
1470msgstr ""
1471"  -f, --file=ФАЙЛ_СЦЕНАРІЮ    додати вміст ФАЙЛУ_СЦЕНАРІЮ до виконуваних "
1472"команд\n"
1473
1474#: src/msgfilter.c:411
1475#, c-format
1476msgid ""
1477"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1478msgstr "  -n, --quiet, --silent       не виводити автоматично шаблони\n"
1479
1480#: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1481#, c-format
1482msgid ""
1483"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1484msgstr ""
1485"      --no-escape             вимкнути у виводі екранування у стилі C "
1486"(типово)\n"
1487
1488#: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1489#, c-format
1490msgid "      --indent                indented output style\n"
1491msgstr "      --indent                стиль виводу з відступами\n"
1492
1493#: src/msgfilter.c:431
1494#, c-format
1495msgid ""
1496"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1497msgstr ""
1498"      --keep-header           залишити заголовок незмінним, не фільтрувати "
1499"його\n"
1500
1501#: src/msgfilter.c:560
1502#, c-format
1503msgid "Not yet implemented."
1504msgstr "Ще не реалізовано."
1505
1506#: src/msgfilter.c:589
1507#, c-format
1508msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1509msgstr "не вдається встановити неблокуючий ввід/вивід для процесу-нащадка %s"
1510
1511#: src/msgfilter.c:617
1512#, c-format
1513msgid "communication with %s subprocess failed"
1514msgstr "помилка зв'язку з процесом-нащадком %s"
1515
1516#: src/msgfilter.c:668
1517#, c-format
1518msgid "read from %s subprocess failed"
1519msgstr "помилка читання з процесу-нащадка %s"
1520
1521#: src/msgfilter.c:684
1522#, c-format
1523msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1524msgstr "процес-нащадок %s завершився з кодом %d"
1525
1526#: src/msgfmt.c:316
1527#, c-format
1528msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1529msgstr "аргумент %s повинен бути поодиноким знаком пунктуації"
1530
1531#: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1532#: src/msgunfmt.c:336
1533#, c-format
1534msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1535msgstr "%s вимагає вказування \"-d каталог\""
1536
1537#: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1538#, c-format
1539msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1540msgstr "%s вимагає вказування параметра \"-l локаль\""
1541
1542#: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1543#, c-format
1544msgid "%s is only valid with %s or %s"
1545msgstr "%s допускається лише з %s або %s"
1546
1547#: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1548#, c-format
1549msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1550msgstr "%s допускається лише з %s, %s або %s"
1551
1552#: src/msgfmt.c:581
1553#, c-format
1554msgid "%d translated message"
1555msgid_plural "%d translated messages"
1556msgstr[0] "%d перекладене повідомлення"
1557msgstr[1] "%d перекладених повідомлення"
1558msgstr[2] "%d перекладених повідомлень"
1559
1560#: src/msgfmt.c:586
1561#, c-format
1562msgid ", %d fuzzy translation"
1563msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1564msgstr[0] ", %d неточний переклад"
1565msgstr[1] ", %d неточних переклади"
1566msgstr[2] ", %d неточних перекладів"
1567
1568#: src/msgfmt.c:591
1569#, c-format
1570msgid ", %d untranslated message"
1571msgid_plural ", %d untranslated messages"
1572msgstr[0] ", %d неперекладене повідомлення"
1573msgstr[1] ", %d неперекладених повідомлення"
1574msgstr[2] ", %d неперекладених повідомлень"
1575
1576#: src/msgfmt.c:611
1577#, c-format
1578msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1579msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] назва_файлу.po ...\n"
1580
1581#: src/msgfmt.c:615
1582#, c-format
1583msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1584msgstr "Створює двійковий каталог повідомлень з текстового опису.\n"
1585
1586#: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1587#, c-format, no-wrap
1588msgid ""
1589"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1590"Similarly for optional arguments.\n"
1591msgstr ""
1592"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких.\n"
1593"Те ж саме й для необов'язкових аргументів.\n"
1594
1595#: src/msgfmt.c:627
1596#, c-format
1597msgid "  filename.po ...             input files\n"
1598msgstr "  назва_файлу.po ...          вхідні файли\n"
1599
1600#: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1601#, c-format
1602msgid "Operation mode:\n"
1603msgstr "Режим роботи:\n"
1604
1605#: src/msgfmt.c:636
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1609"class\n"
1610msgstr ""
1611"  -j, --java                  режим Java: створює Java ResourceBundle клас\n"
1612
1613#: src/msgfmt.c:638
1614#, c-format
1615msgid ""
1616"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1617"higher)\n"
1618msgstr ""
1619"      --java2                 як і --java, вважається Java2 (JDK 1.2 чи "
1620"вище)\n"
1621
1622#: src/msgfmt.c:640
1623#, c-format
1624msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1625msgstr "      --csharp                режим C#: створює .NET .dll файли\n"
1626
1627#: src/msgfmt.c:642
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1631"file\n"
1632msgstr ""
1633"      --csharp-resources      режим C# ресурсів: створює .NET .resources "
1634"файл\n"
1635
1636#: src/msgfmt.c:644
1637#, c-format
1638msgid ""
1639"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1640msgstr ""
1641"      --tcl                   режим Tcl: створює tcl/msgcat .msg файл\n"
1642
1643#: src/msgfmt.c:646
1644#, c-format
1645msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1646msgstr "      --qt                    режим Qt: створює Qt .qm файл\n"
1647
1648#: src/msgfmt.c:653
1649#, c-format
1650msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1651msgstr ""
1652"      --strict                перейти у режим відповідності до Uniforum\n"
1653
1654#: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1655#, c-format
1656msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1657msgstr ""
1658"Якщо як файл виводу вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід.\n"
1659
1660#: src/msgfmt.c:658
1661#, c-format
1662msgid "Output file location in Java mode:\n"
1663msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі Java:\n"
1664
1665#: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1666#, c-format
1667msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1668msgstr "  -r, --resource=РЕСУРС       назва ресурсу\n"
1669
1670#: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1671#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1675"language_COUNTRY\n"
1676msgstr "  -l, --locale=ЛОКАЛЬ         назва локалі, або мова або мова_КРАЇНА\n"
1677
1678#: src/msgfmt.c:664
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1682msgstr ""
1683"  -d КАТАЛОГ                  базовий каталог ієрархії каталогів класів\n"
1684
1685#: src/msgfmt.c:666
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1689"name,\n"
1690"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1691"written under the specified directory.\n"
1692msgstr ""
1693"Назва класу визначається додаванням назви локалі до назви ресурсу,\n"
1694"після знаку підкреслення.  Параметр -d є обов'язковим.  Клас записується\n"
1695"у вказаний каталог.\n"
1696
1697#: src/msgfmt.c:672
1698#, c-format
1699msgid "Output file location in C# mode:\n"
1700msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі C#:\n"
1701
1702#: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1703#, c-format
1704msgid ""
1705"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1706"files\n"
1707msgstr ""
1708"  -d КАТАЛОГ                  базовий каталог залежних від локалі .dll "
1709"файлів\n"
1710
1711#: src/msgfmt.c:680
1712#, c-format
1713msgid ""
1714"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1715"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1716msgstr ""
1717"Параметри -l та -d є обов'язковими.  Файл .dll записується у підкаталог\n"
1718"вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі.\n"
1719
1720#: src/msgfmt.c:684
1721#, c-format
1722msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1723msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі Tcl:\n"
1724
1725#: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1726#, c-format
1727msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1728msgstr ""
1729"  -d КАТАЛОГ                  базовий каталог каталогів .msg повідомлень\n"
1730
1731#: src/msgfmt.c:690
1732#, c-format
1733msgid ""
1734"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1735"specified directory.\n"
1736msgstr ""
1737"Параметри -l та -d є обов'язковими.  Файл .msg записується у вказаний "
1738"каталог.\n"
1739
1740#: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1741#, c-format
1742msgid "Input file interpretation:\n"
1743msgstr "Інтерпретація вхідного файлу:\n"
1744
1745#: src/msgfmt.c:704
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1749"                                --check-format, --check-header, --check-"
1750"domain\n"
1751msgstr ""
1752"  -c, --check                 виконати всі перевірки передбачені\n"
1753"                                --check-format, --check-header, --check-"
1754"domain\n"
1755
1756#: src/msgfmt.c:707
1757#, c-format
1758msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1759msgstr ""
1760"      --check-format          перевірити залежний від мови формат рядків\n"
1761
1762#: src/msgfmt.c:709
1763#, c-format
1764msgid ""
1765"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1766"entry\n"
1767msgstr ""
1768"      --check-header          перевірити наявність та вміст елементу "
1769"заголовка\n"
1770
1771#: src/msgfmt.c:711
1772#, c-format
1773msgid ""
1774"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1775"                                and the --output-file option\n"
1776msgstr ""
1777"      --check-domain          перевірити конфлікти між директивами домену "
1778"та\n"
1779"                                параметром --output-file\n"
1780
1781#: src/msgfmt.c:714
1782#, c-format
1783msgid ""
1784"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1785"msgfmt\n"
1786msgstr ""
1787"  -C, --check-compatibility   перевірити, що GNU msgfmt поводиться як X/Open "
1788"msgfmt\n"
1789
1790#: src/msgfmt.c:716
1791#, c-format
1792msgid ""
1793"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1794"for\n"
1795"                                menu items\n"
1796msgstr ""
1797"      --check-accelerators[=CHAR]  перевірити наявність клавіш-акселераторів "
1798"у\n"
1799"                                пунктах меню\n"
1800
1801#: src/msgfmt.c:719
1802#, c-format
1803msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1804msgstr "  -f, --use-fuzzy             виводити елементи неточного перекладу\n"
1805
1806#: src/msgfmt.c:724
1807#, c-format
1808msgid ""
1809"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1810msgstr ""
1811"  -a, --alignment=ЧИСЛО       форматувати рядки по ЧИСЛО байт у рядку "
1812"(типово: %d)\n"
1813
1814#: src/msgfmt.c:726
1815#, c-format
1816msgid ""
1817"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1818msgstr ""
1819"      --no-hash               двійковий файл не буде включати хеш-таблицю\n"
1820
1821#: src/msgfmt.c:735
1822#, c-format
1823msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1824msgstr "      --statistics            вивести статистику про переклад\n"
1825
1826#: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1827#, c-format
1828msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1829msgstr "  -v, --verbose               збільшити рівень докладності виводу\n"
1830
1831#: src/msgfmt.c:875
1832#, c-format
1833msgid "plural expression can produce negative values"
1834msgstr "розширення множинних форм можуть давати від'ємні значення"
1835
1836#: src/msgfmt.c:888
1837#, c-format
1838msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1839msgstr ""
1840"nplurals = %lu, але розширення множинних форм можуть давати значення такі ж "
1841"великі як і %lu"
1842
1843#: src/msgfmt.c:915
1844#, c-format
1845msgid "plural expression can produce division by zero"
1846msgstr "розширення множинних форм можуть призводити до ділення на нуль"
1847
1848#: src/msgfmt.c:921
1849#, c-format
1850msgid "plural expression can produce integer overflow"
1851msgstr ""
1852"розширення множинних форм можуть призводити до переповнення цілого значення"
1853
1854#: src/msgfmt.c:927
1855#, c-format
1856msgid ""
1857"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1858"zero"
1859msgstr ""
1860"розширення множинних форм можуть призводити до арифметичних виключних "
1861"ситуацій, можливе ділення на нуль"
1862
1863#: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1864#, c-format
1865msgid "message catalog has plural form translations..."
1866msgstr "каталог повідомлень має переклади з множинними формами..."
1867
1868#: src/msgfmt.c:1008
1869#, c-format
1870msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1871msgstr "...але заголовок не містить атрибут \"plural=ВИРАЗ\""
1872
1873#: src/msgfmt.c:1020
1874#, c-format
1875msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1876msgstr "...але заголовок не містить атрибут \"nplurals=ЦІЛА_ЧИСЛО\""
1877
1878#: src/msgfmt.c:1045
1879#, c-format
1880msgid "invalid nplurals value"
1881msgstr "неправильне значення nplurals"
1882
1883#: src/msgfmt.c:1059
1884#, c-format
1885msgid "invalid plural expression"
1886msgstr "неправильне значення plural"
1887
1888#: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1889#, c-format
1890msgid "nplurals = %lu..."
1891msgstr "nplurals = %lu..."
1892
1893#: src/msgfmt.c:1081
1894#, c-format
1895msgid "...but some messages have only one plural form"
1896msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1897msgstr[0] "...але деякі повідомлення мають лише одну множинну форму"
1898msgstr[1] "...але деякі повідомлення мають лише %lu множинні форми"
1899msgstr[2] "...але деякі повідомлення мають лише %lu множинних форм"
1900
1901#: src/msgfmt.c:1096
1902#, c-format
1903msgid "...but some messages have one plural form"
1904msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1905msgstr[0] "...але деякі повідомлення мають одну множинну форму"
1906msgstr[1] "...але деякі повідомлення мають %lu множинні форми"
1907msgstr[2] "...але деякі повідомлення мають %lu множинних форм"
1908
1909#: src/msgfmt.c:1126
1910#, c-format
1911msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1912msgstr "Спробуйте використати наступне, що є правильним для %s:\n"
1913
1914#: src/msgfmt.c:1139
1915#, c-format
1916msgid ""
1917"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1918"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1919msgstr ""
1920"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але заголовок не "
1921"містить \"Plural-Forms: nplurals=ЦІЛЕ; plural=ВИРАЗ;\""
1922
1923#: src/msgfmt.c:1191
1924#, c-format
1925msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1926msgstr ""
1927"обидва елементи `msgid' та `msgid_plural' не починаються одночасно з '\\n'"
1928
1929#: src/msgfmt.c:1201
1930#, c-format
1931msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1932msgstr ""
1933"обидва елементи `msgid' та `msgstr[%u]' не починаються одночасно з '\\n'"
1934
1935#: src/msgfmt.c:1213
1936#, c-format
1937msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1938msgstr "елементи `msgid' та `msgstr' не починаються одночасно з '\\n'"
1939
1940#: src/msgfmt.c:1230
1941#, c-format
1942msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1943msgstr "елементи `msgid' та `msgid_plural' не закінчуються одночасно на '\\n'"
1944
1945#: src/msgfmt.c:1240
1946#, c-format
1947msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1948msgstr "елементи `msgid' та `msgstr[%u]' не закінчуються одночасно на '\\n'"
1949
1950#: src/msgfmt.c:1252
1951#, c-format
1952msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1953msgstr "елементи `msgid' та `msgstr' не закінчуються одночасно на '\\n'"
1954
1955#: src/msgfmt.c:1264
1956#, c-format
1957msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1958msgstr "обробка множинних форм є розширенням GNU gettext"
1959
1960#: src/msgfmt.c:1305
1961#, c-format
1962msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1963msgstr "у msgstr відсутній символ клавішного акселератора '%c'"
1964
1965#: src/msgfmt.c:1313
1966#, c-format
1967msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1968msgstr "msgstr містить надто багато символів клавішних акселераторів '%c'"
1969
1970#: src/msgfmt.c:1347
1971#, c-format
1972msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1973msgstr "у заголовку відсутнє поле `%s'\n"
1974
1975#: src/msgfmt.c:1351
1976#, c-format
1977msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1978msgstr "поле заголовку `%s' повинно починатись с початку рядка\n"
1979
1980#: src/msgfmt.c:1362
1981msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1982msgstr "деякі поля заголовків досі мають початкові типові значення\n"
1983
1984#: src/msgfmt.c:1374
1985#, c-format
1986msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1987msgstr "поле `%s' досі має початкове типове значення\n"
1988
1989#: src/msgfmt.c:1432
1990#, c-format
1991msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1992msgstr "попередження: заголовок PO файлу відсутній або некоректний\n"
1993
1994#: src/msgfmt.c:1435
1995#, c-format
1996msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1997msgstr "попередження: перетворення кодувань символів не працюватиме\n"
1998
1999#: src/msgfmt.c:1445
2000#, c-format
2001msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2002msgstr "попередження: заголовок PO файлу позначений як нечіткий переклад\n"
2003
2004#: src/msgfmt.c:1447
2005#, c-format
2006msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2007msgstr "попередження: старі версії msgfmt сприйматимуть це як помилку\n"
2008
2009#: src/msgfmt.c:1471
2010#, c-format
2011msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2012msgstr "назва домену \"%s\" не може використовуватись як назва файлу"
2013
2014#: src/msgfmt.c:1476
2015#, c-format
2016msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2017msgstr ""
2018"назва домену \"%s\" не може використовуватись як назва файлу: буде "
2019"використано префікс"
2020
2021#: src/msgfmt.c:1490
2022#, c-format
2023msgid "`domain %s' directive ignored"
2024msgstr "директиву `domain %s' проігноровано"
2025
2026#: src/msgfmt.c:1544
2027#, c-format
2028msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2029msgstr "порожній елемент `msgstr' проігноровано"
2030
2031#: src/msgfmt.c:1545
2032#, c-format
2033msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2034msgstr "елемент з нечітким перекладом `msgstr' проігноровано"
2035
2036#: src/msgfmt.c:1603
2037#, c-format
2038msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2039msgstr "%s: попередження: вихідний файл містить нечіткий переклад"
2040
2041#: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
2042#: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
2043#: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
2044#: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
2045#: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
2046#: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
2047#: src/x-ycp.c:91
2048#, c-format
2049msgid "error while reading \"%s\""
2050msgstr "помилка при читанні \"%s\""
2051
2052#: src/msggrep.c:456
2053#, c-format
2054msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
2055msgstr ""
2056"параметр '%c' не може використовуватись якщо не було вказано 'K', 'T', або "
2057"'C'"
2058
2059#: src/msggrep.c:476
2060#, c-format, no-wrap
2061msgid ""
2062"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2063"or belong to some given source files.\n"
2064msgstr ""
2065"Отримати усі повідомлення з каталогу перекладу, які відповідають вказаному\n"
2066"шаблону або належать до певних вказаних вхідних файлів.\n"
2067
2068#: src/msggrep.c:502
2069#, fuzzy, c-format, no-wrap
2070msgid ""
2071"Message selection:\n"
2072"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2073"  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
2074"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2075"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2076"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2077"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2078"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
2079"\n"
2080"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2081"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2082"\n"
2083"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2084"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2085"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2086"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2087"\n"
2088"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2089"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2090"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2091"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2092"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2093"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2094"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2095"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2096"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2097"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2098msgstr ""
2099"Вибір повідомлень:\n"
2100"  [-N ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]... [-M ДОМЕН]...\n"
2101"  [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН_КОМЕНТАРЯ]\n"
2102"Повідомлення вибирається, якщо воно є у одному з вказаних вхідних файлів,\n"
2103"або належить до одного з вказаних доменів,\n"
2104"або вказано -K, та ключ (msgid або msgid_plural) відповідає MSGID-ШАБЛОН,\n"
2105"або вказано -T, та переклад (msgstr) відповідає MSGSTR-ШАБЛОН,\n"
2106"або вказано -C, та коментар перекладача відповідає ШАБЛОН_КОМЕНТАРЯ.\n"
2107"\n"
2108"Якщо вказано більш ніж один критерій, набір відібраних повідомлень\n"
2109"є об'єднанням повідомлень відібраних за кожним критерієм.\n"
2110"\n"
2111"Синтаксис полів MSGID-ШАБЛОН або MSGSTR-ШАБЛОН:\n"
2112"  [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ФАЙЛ]...\n"
2113"Типово ШАБЛОН є регулярним виразом, або розширеним регулярним виразом,\n"
2114"коли вказано -E, або фіксований рядком, коли вказано -F.\n"
2115"\n"
2116"  -N, --location=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вибрати повідомлення, що отримані з ВХІДНИЙ_ФАЙЛ\n"
2117"  -M, --domain=ДОМЕН          вибрати повідомлення, що належать до домену ДОМЕН\n"
2118"  -K, --msgid                 початок шаблонів для msgid\n"
2119"  -T, --msgstr                початок шаблонів для для msgstr\n"
2120"  -C, --comment               початок шаблонів для коментарів перекладача\n"
2121"  -E, --extended-regexp       ШАБЛОН є регулярним розширеним виразом\n"
2122"  -F, --fixed-strings         ШАБЛОН є набором рядків розділених символом нового\n"
2123"                              рядка\n"
2124"  -e, --regexp=ШАБЛОН         використовувати ШАБЛОН як регулярний вираз\n"
2125"  -f, --file=ФАЙЛ             отримати ШАБЛОН з файлу ФАЙЛ\n"
2126"  -i, --ignore-case           ігнорувати відмінності у регістрі символів\n"
2127
2128#: src/msggrep.c:543
2129#, c-format
2130msgid ""
2131"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2132msgstr ""
2133"      --escape                використовувати у виводі екранування у стилі "
2134"C, без розширених символів\n"
2135
2136#: src/msggrep.c:564
2137#, c-format
2138msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2139msgstr "      --sort-output           сортувати інформацію, що виводиться\n"
2140
2141#: src/msggrep.c:566
2142#, c-format
2143msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2144msgstr "      --sort-by-file          сортувати за розташуванням у файлах\n"
2145
2146#: src/msginit.c:296
2147msgid ""
2148"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2149"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2150"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2151msgstr ""
2152"Ваше середовище індиферентне до мови. Будь ласка встановіть\n"
2153"змінну оточення LANG, як описано у файлі ABOUT-NLS. Це необхідно,\n"
2154"щоб ви мали змогу перевірити ваш переклад.\n"
2155
2156#: src/msginit.c:324
2157#, c-format
2158msgid ""
2159"Output file %s already exists.\n"
2160"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2161"the output .po file through the --output-file option.\n"
2162msgstr ""
2163"Файл виводу %s вже існує.\n"
2164"Вкажіть локаль у параметрі --locale, або вкажіть .po файл\n"
2165"виводу у параметрі --output-file.\n"
2166
2167#: src/msginit.c:350
2168#, c-format
2169msgid "Created %s.\n"
2170msgstr "Створено %s.\n"
2171
2172#: src/msginit.c:370
2173#, c-format, no-wrap
2174msgid ""
2175"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2176"user's environment.\n"
2177msgstr "Створює новий PO файл, мета-інформація ініціалізується з оточення користувача.\n"
2178
2179#: src/msginit.c:380
2180#, c-format
2181msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2182msgstr "  -i, --input=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ    вхідний POT файл\n"
2183
2184#: src/msginit.c:382
2185#, c-format
2186msgid ""
2187"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2188"file.\n"
2189"If it is -, standard input is read.\n"
2190msgstr ""
2191"Якщо не вказано вхідний файл, POT файл шукається у поточному каталозі.\n"
2192"Якщо вказано -, файл читається зі стандартного вводу.\n"
2193
2194#: src/msginit.c:388
2195#, c-format
2196msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2197msgstr "  -o, --output-file=ФАЙЛ      записати вивід у вказаний файл PO\n"
2198
2199#: src/msginit.c:390
2200#, c-format
2201msgid ""
2202"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2203"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2204msgstr ""
2205"Якщо не вказано вхідний файл, назва залежить від параметру --locale або "
2206"локалі\n"
2207"користувача. Якщо вказано -, результат виводиться у стандартний вивід.\n"
2208
2209#: src/msginit.c:403
2210#, c-format
2211msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2212msgstr "  -l, --locale=LL_CC          встановити цільову локаль\n"
2213
2214#: src/msginit.c:405
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2218msgstr ""
2219"      --no-translator         вважати, що PO файл сгенерований автоматично\n"
2220
2221#: src/msginit.c:461
2222msgid ""
2223"Found more than one .pot file.\n"
2224"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2225msgstr ""
2226"Знайдено більш ніж один .pot файл.\n"
2227"Вкажіть вхідний .pot файл у параметрі --input.\n"
2228
2229#: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2230#, c-format
2231msgid "error reading current directory"
2232msgstr "помилка при читанні поточного каталогу"
2233
2234#: src/msginit.c:482
2235msgid ""
2236"Found no .pot file in the current directory.\n"
2237"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2238msgstr ""
2239"Не знайдено .pot файл у поточному каталозі.\n"
2240"Вкажіть вхідний .pot файл у параметрі --input.\n"
2241
2242#: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2243#, c-format
2244msgid "%s subprocess I/O error"
2245msgstr "помилка вводу-виводу у процесі-нащадку %s"
2246
2247#: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2248#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2249#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2250#, c-format
2251msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2252msgstr "процес-нащадок %s завершився аварійно з кодом %d"
2253
2254#: src/msginit.c:1181
2255msgid ""
2256"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2257"can\n"
2258"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2259"contact\n"
2260"you in case of unexpected technical problems.\n"
2261msgstr ""
2262"Новий каталог повідомлень повинен містити вашу адресу електронної пошти, "
2263"щоб\n"
2264"користувачі могли звертатись до вас із зауваженнями щодо перекладу, та\n"
2265"відповідальні за підтримку особи могли зв'язуватись з вами при виникненні\n"
2266"технічних проблем.\n"
2267
2268#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2269#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2270#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2271#: src/msginit.c:1567
2272#, c-format
2273msgid "English translations for %s package"
2274msgstr "Переклад українською для пакету %s"
2275
2276#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2277#, c-format
2278msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2279msgstr "існуюче кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування"
2280
2281#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2282#, c-format
2283msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2284msgstr "у вхідному файлі два різні кодування \"%s\" та \"%s\""
2285
2286#: src/msgl-cat.c:202
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2290msgstr "вхідний файл `%s' не містить елемент заголовка, який вказує кодування"
2291
2292#: src/msgl-cat.c:206
2293#, c-format
2294msgid ""
2295"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2296"charset specification"
2297msgstr ""
2298"домен \"%s\" у вхідному файлі `%s' не містить елемент заголовку, який вказує "
2299"кодування"
2300
2301#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2302#, c-format
2303msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2304msgstr "цільове кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування."
2305
2306#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2307#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2308#: src/xgettext.c:2070
2309#, c-format
2310msgid "warning: "
2311msgstr "попередження: "
2312
2313#: src/msgl-cat.c:434
2314#, c-format
2315msgid ""
2316"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2317"Converting the output to UTF-8.\n"
2318msgstr ""
2319"Вхідні файли містять повідомлення у інших кодуваннях, UTF-8 поміж інших.\n"
2320"Вивід перетворюється у UTF-8.\n"
2321
2322#: src/msgl-cat.c:440
2323#, c-format
2324msgid ""
2325"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2326"others.\n"
2327"Converting the output to UTF-8.\n"
2328"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2329msgstr ""
2330"Вхідні файли містять повідомлення у інших кодуваннях, %s та %s поміж інших.\n"
2331"Вивід перетворюється у UTF-8.\n"
2332"Щоб вибрати інше кодування виводу, використовуйте параметр --to-code.\n"
2333
2334#: src/msgl-charset.c:93
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2338"input file charset \"%s\".\n"
2339"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2340"Possible workarounds are:\n"
2341msgstr ""
2342"Кодування локалі \"%s\" відрізняється від\n"
2343"кодування вхідного файлу \"%s\".\n"
2344"Вивід '%s' може бути некоректним.\n"
2345"Можливі обхідні шляхи:\n"
2346
2347#: src/msgl-charset.c:100
2348#, c-format
2349msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2350msgstr "- Встановити LC_ALL у значення локалі з кодуванням %s.\n"
2351
2352#: src/msgl-charset.c:105
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2356"  then apply '%s',\n"
2357"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2358msgstr ""
2359"- Перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv',\n"
2360"  потім застосувати '%s',\n"
2361"  потім перетворити назад на %s використовуючи 'msgconv'.\n"
2362
2363#: src/msgl-charset.c:114
2364#, c-format
2365msgid ""
2366"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2367"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2368"  then apply '%s',\n"
2369"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2370msgstr ""
2371"- Встановити LC_ALL у локаль з кодуванням %s,\n"
2372"  перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv',\n"
2373"  потім застосувати '%s',\n"
2374"  потім перетворити назад у %s використовуючи 'msgconv'.\n"
2375
2376#: src/msgl-charset.c:128
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2380"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2381"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2382msgstr ""
2383"Кодування локалі \"%s\" не є є переносною назвою кодування.\n"
2384"Вивід '%s' може бути некоректним.\n"
2385"Можливим обхідним шляхом є встановлення LC_ALL=C.\n"
2386
2387#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2388#, c-format
2389msgid "conversion failure"
2390msgstr "помилка при перетворенні"
2391
2392#: src/msgl-iconv.c:339
2393#, c-format
2394msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2395msgstr "вхідний файл не містить заголовок, що вказує кодування"
2396
2397#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2398#, c-format
2399msgid ""
2400"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2401"not support this conversion."
2402msgstr ""
2403"Не вдається перетворити з \"%s\" на \"%s\". %s використовує iconv(), а iconv"
2404"() не підтримує це перетворення."
2405
2406#: src/msgl-iconv.c:380
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2410"msgids become equal."
2411msgstr ""
2412"Перетворення з \"%s\" у \"%s\" призводить до появи дублікатів: деякі msgid "
2413"ключі стануть однаковими."
2414
2415#: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2419"built without iconv()."
2420msgstr ""
2421"Не вдається перетворити з \"%s\" у \"%s\". %s використовує iconv(). Ця "
2422"версія скомпільована без iconv()."
2423
2424#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2425#, c-format
2426msgid "%s is only valid with %s"
2427msgstr "%s є допустимим лише разом з %s"
2428
2429#: src/msgmerge.c:395
2430msgid "backup type"
2431msgstr "тип резервної копії"
2432
2433#: src/msgmerge.c:430
2434#, c-format, no-wrap
2435msgid ""
2436"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2437"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2438"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2439"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2440"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2441"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2442"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2443"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2444"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2445msgstr ""
2446"Об'єднує два .po файли у Uniforum стилі разом.  Файл def.po є існуючим\n"
2447"PO файлом з перекладами, які будуть взяті у створюваний файл якщо вони\n"
2448"є відповідними; коментарі зберігаються, але витягнуті коментарі та\n"
2449"позиції у файлі будуть відкинуті.  Файл ref.pot є нещодавно створеним PO\n"
2450"файлом з оновленими вхідними посиланнями, але старим перекладом, або\n"
2451"файлом PO шаблону (зазвичай створеним xgettext); будь-які переклади\n"
2452"або коментарі у файлі будуть відкинуті, проте, dot-коментарі та позиції\n"
2453"у файл будуть збережені.  Якщо неможливо знайти точну відповідність,\n"
2454"для отримання кращого результату використовується неточна відповідність.\n"
2455
2456#: src/msgmerge.c:447
2457#, c-format
2458msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2459msgstr "  def.po                      переклади з посиланнями на старий код\n"
2460
2461#: src/msgmerge.c:449
2462#, c-format
2463msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2464msgstr "  ref.pot                     посилання на новий код\n"
2465
2466#: src/msgmerge.c:453
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2470"                              may be specified more than once\n"
2471msgstr ""
2472"  -C, --compendium=ФАЙЛ       додаткова бібліотека перекладів повідомлень,\n"
2473"                              може бути вказано більш ніж один раз\n"
2474
2475#: src/msgmerge.c:459
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"  -U, --update                update def.po,\n"
2479"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2480msgstr ""
2481"  -U, --update                оновити def.po,\n"
2482"                              нічого не робить, якщо def.po вже оновлений\n"
2483
2484#: src/msgmerge.c:471
2485#, c-format
2486msgid "Output file location in update mode:\n"
2487msgstr "Розташування файлу виводу у режимі оновлення:\n"
2488
2489#: src/msgmerge.c:473
2490#, c-format
2491msgid "The result is written back to def.po.\n"
2492msgstr "Результат записується назад у def.po.\n"
2493
2494#: src/msgmerge.c:475
2495#, c-format
2496msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2497msgstr "      --backup=КОНТРОЛЬ       зробити резервну копію def.po\n"
2498
2499#: src/msgmerge.c:477
2500#, c-format
2501msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2502msgstr ""
2503"      --suffix=СУФІКС         перевизначити звичайний суфікс резервної "
2504"копії\n"
2505
2506#: src/msgmerge.c:479
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"The version control method may be selected via the --backup option or "
2510"through\n"
2511"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2512"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2513"  numbered, t     make numbered backups\n"
2514"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2515"  simple, never   always make simple backups\n"
2516msgstr ""
2517"Метод контролю версії можна вказати параметром --backup або у змінній\n"
2518"оточення VERSION_CONTROL.  Ось можливі значення:\n"
2519"  none, off       не робити резервних копій (навіть якщо вказано --backup)\n"
2520"  numbered, t     робити резервні копії з номерами\n"
2521"  existing, nil   нумеровані, якщо є нумеровані резервні копії, інакше - "
2522"прості\n"
2523"  simple, never   завжди використовувати прості резервні копії\n"
2524
2525#: src/msgmerge.c:486
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2529"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2530"environment variable.\n"
2531msgstr ""
2532"Суфіксом резервної копії є `~', якщо він не перевизначений параметром --"
2533"suffix\n"
2534"або змінною значення SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2535
2536#: src/msgmerge.c:495
2537#, c-format
2538msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2539msgstr ""
2540"  -N, --no-fuzzy-matching     не використовувати неточну відповідність\n"
2541
2542#: src/msgmerge.c:544
2543#, c-format
2544msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2545msgstr "  -q, --quiet, --silent       не виводити індикатор перебігу\n"
2546
2547#: src/msgmerge.c:1067
2548#, c-format
2549msgid "this message should define plural forms"
2550msgstr "це повідомлення повинно визначати множинні форми"
2551
2552#: src/msgmerge.c:1090
2553#, c-format
2554msgid "this message should not define plural forms"
2555msgstr "це повідомлення не повинно визначати множинні форми"
2556
2557#: src/msgmerge.c:1256
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2561"obsolete %ld.\n"
2562msgstr ""
2563"%sПрочитано %ld старих + %ld посилань, об'єднано %ld, неточних %ld, "
2564"відсутніх %ld, застарілих %ld.\n"
2565
2566#: src/msgmerge.c:1264
2567msgid " done.\n"
2568msgstr " виконано.\n"
2569
2570#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2571#, c-format
2572msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2573msgstr "%s та явне вказування назв файлів виключають одне одного"
2574
2575#: src/msgunfmt.c:410
2576#, c-format
2577msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2578msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]...\n"
2579
2580#: src/msgunfmt.c:414
2581#, c-format
2582msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2583msgstr "Перетворює двійковий каталог повідомлень у .po файл Uniforum стилю.\n"
2584
2585#: src/msgunfmt.c:423
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2589"class\n"
2590msgstr ""
2591"  -j, --java                  Java режим: вхід є Java ResourceBundle класом\n"
2592
2593#: src/msgunfmt.c:425
2594#, c-format
2595msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2596msgstr "      --csharp                C# режим: вхід є .NET .dll файлом\n"
2597
2598#: src/msgunfmt.c:427
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2602"file\n"
2603msgstr ""
2604"      --csharp-resources      режим C# ресурсів: вхід є .NET .resources "
2605"файлом\n"
2606
2607#: src/msgunfmt.c:429
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2611msgstr ""
2612"      --tcl                   Tcl режим: вхід є tcl/msgcat .msg файлом\n"
2613
2614#: src/msgunfmt.c:434
2615#, c-format
2616msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2617msgstr "  ФАЙЛ ...                    вхідні .mo файли\n"
2618
2619#: src/msgunfmt.c:439
2620#, c-format
2621msgid "Input file location in Java mode:\n"
2622msgstr "Розташування вхідних файлів у Java режимі:\n"
2623
2624#: src/msgunfmt.c:445
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2628"name,\n"
2629"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2630msgstr ""
2631"Назва класу визначається шляхом додавання назви локалі до назви ресурсу,\n"
2632"відокремлюється символом підкреслення. Клас шукається з використанням "
2633"CLASSPATH.\n"
2634
2635#: src/msgunfmt.c:450
2636#, c-format
2637msgid "Input file location in C# mode:\n"
2638msgstr "Розташування вхідного файлу у C# режимі:\n"
2639
2640#: src/msgunfmt.c:458
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2644"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2645msgstr ""
2646"Параметри -l та -d є обов'язковими.  Файл .dll шукається у підкаталозі\n"
2647"вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі.\n"
2648
2649#: src/msgunfmt.c:462
2650#, c-format
2651msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2652msgstr "Розташування вхідного файлу у Tcl режимі:\n"
2653
2654#: src/msgunfmt.c:468
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2658"specified directory.\n"
2659msgstr ""
2660"Параметри -l та -d є обов'язковими.  Файл .msg шукається у вказаному\n"
2661"каталозі.\n"
2662
2663#: src/msgunfmt.c:488
2664#, c-format
2665msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2666msgstr ""
2667"  -i, --indent                використовувати стиль виводу з відступами\n"
2668
2669#: src/msgunfmt.c:490
2670#, c-format
2671msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2672msgstr ""
2673"      --strict                виводити у точній відповідності до uniforum\n"
2674
2675#: src/msguniq.c:309
2676#, c-format, no-wrap
2677msgid ""
2678"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2679"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2680"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2681"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2682"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2683"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2684"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2685"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2686msgstr ""
2687"Уніфікує дублікати перекладів у каталозі перекладів.\n"
2688"Знаходить дублікати перекладів з однаковими ідентифікаторами повідомлень. \n"
2689"Такі дублікати є неправильними при використанні на вході msgfmt, msgmerge чи\n"
2690"msgcat.  Типово,дублікати об'єднуються разом.  При використанні параметра\n"
2691"--repeated, виводяться лише дублікати, та усі інші повідомлення відкидаються.\n"
2692"Коментарі та витягнуті коментарі будуть зібрані до купи, але якщо вказано\n"
2693"параметр --use-first, вони беруться від першого перекладу.  Позиції у файлах\n"
2694"будуть зібрані до купи.  При використанні --unique, дублікати відкидаються.\n"
2695
2696#: src/msguniq.c:342
2697#, c-format
2698msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2699msgstr "  -d, --repeated              виводити лише дублікати\n"
2700
2701#: src/msguniq.c:344
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2705"duplicates\n"
2706msgstr ""
2707"  -u, --unique                виводити лише унікальні повідомлення, без "
2708"дублікатів\n"
2709
2710#: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2711#: src/po-charset.c:351
2712#, c-format
2713msgid "%s: warning: "
2714msgstr "%s: попередження: "
2715
2716#: src/po-charset.c:227
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2720"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2721msgstr ""
2722"Кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування.\n"
2723"Перетворення повідомлення у кодування користувача може не працювати.\n"
2724
2725#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2726msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2727msgstr "Виконання все одно продовжується, очікуються помилки аналізу."
2728
2729#: src/po-charset.c:294
2730msgid "Continuing anyway."
2731msgstr "Виконання все одно продовжується."
2732
2733#: src/po-charset.c:297
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2737"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2738msgstr ""
2739"Кодування \"%s\" не підтримується. %s використовує iconv(),\n"
2740"а iconv() не підтримує \"%s\".\n"
2741
2742#: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2746"would fix this problem.\n"
2747msgstr ""
2748"Встановлення GNU libiconv та повторне встановлення GNU gettext\n"
2749"виправить цю проблему.\n"
2750
2751#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2752#, c-format
2753msgid "%s\n"
2754msgstr "%s\n"
2755
2756#: src/po-charset.c:325
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2760"This version was built without iconv().\n"
2761msgstr ""
2762"Кодування \"%s\" не підтримується. %s використовує iconv().\n"
2763"Ця версія скомпільована без підтримки iconv().\n"
2764
2765#: src/po-charset.c:352
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Charset missing in header.\n"
2769"Message conversion to user's charset will not work.\n"
2770msgstr ""
2771"Кодування у заголовку відсутнє.\n"
2772"Перетворення повідомлення у кодування користувача може не працювати.\n"
2773
2774#: src/po-gram-gen.y:94
2775#, c-format
2776msgid "inconsistent use of #~"
2777msgstr "несумісне використання #~"
2778
2779#: src/po-gram-gen.y:198
2780#, c-format
2781msgid "missing `msgstr[]' section"
2782msgstr "пропущена секція `msgstr[]'"
2783
2784#: src/po-gram-gen.y:206
2785#, c-format
2786msgid "missing `msgid_plural' section"
2787msgstr "пропущена секція `msgid_plural'"
2788
2789#: src/po-gram-gen.y:213
2790#, c-format
2791msgid "missing `msgstr' section"
2792msgstr "пропущена секція `msgstr'"
2793
2794#: src/po-gram-gen.y:258
2795#, c-format
2796msgid "first plural form has nonzero index"
2797msgstr "перша множинна форма має ненульовий індекс"
2798
2799#: src/po-gram-gen.y:260
2800#, c-format
2801msgid "plural form has wrong index"
2802msgstr "множинна форма має неправильний індекс"
2803
2804#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2805#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2806#, c-format
2807msgid "too many errors, aborting"
2808msgstr "надто багато помилок, виконання перервано"
2809
2810#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2811#, c-format
2812msgid "invalid multibyte sequence"
2813msgstr "неправильна мультибайтна послідовність"
2814
2815#: src/po-lex.c:486
2816#, c-format
2817msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2818msgstr "незавершена мультибайтна послідовність наприкінці файлу"
2819
2820#: src/po-lex.c:496
2821#, c-format
2822msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2823msgstr "незавершена мультибайтна послідовність наприкінці рядка"
2824
2825#: src/po-lex.c:504
2826#, c-format
2827msgid "iconv failure"
2828msgstr "помилка при iconv"
2829
2830#: src/po-lex.c:737
2831#, c-format
2832msgid "keyword \"%s\" unknown"
2833msgstr "невідоме ключове слово \"%s\""
2834
2835#: src/po-lex.c:847
2836#, c-format
2837msgid "invalid control sequence"
2838msgstr "неправильна керуюча послідовність"
2839
2840#: src/po-lex.c:955
2841#, c-format
2842msgid "end-of-file within string"
2843msgstr "кінець файлу посеред рядка"
2844
2845#: src/po-lex.c:961
2846#, c-format
2847msgid "end-of-line within string"
2848msgstr "кінець рядка посеред рядка"
2849
2850#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2851#, c-format
2852msgid "file \"%s\" is truncated"
2853msgstr "файл \"%s\" обрізаний"
2854
2855#: src/read-mo.c:122
2856#, c-format
2857msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2858msgstr "файл \"%s\" містить рядок з не-NUL завершенням"
2859
2860#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2861#, c-format
2862msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2863msgstr "файл \"%s\" не у GNU .mo форматі"
2864
2865#: src/read-mo.c:171
2866#, c-format
2867msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2868msgstr "файл \"%s\" містить рядок з не-NUL завершенням, у %s"
2869
2870#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2871#, c-format
2872msgid "this file may not contain domain directives"
2873msgstr "цей файл не може містити доменних директив"
2874
2875#: src/read-po.c:357
2876#, c-format
2877msgid "duplicate message definition"
2878msgstr "дублікат визначення повідомлення"
2879
2880#: src/read-po.c:358
2881#, c-format
2882msgid "...this is the location of the first definition"
2883msgstr "...це місце першого визначення"
2884
2885#: src/read-properties.c:215
2886#, c-format
2887msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2888msgstr "%s:%lu: попередження: неправильний \\uxxxx синтаксис символу Юнікоду"
2889
2890#: src/read-stringtable.c:803
2891#, c-format
2892msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2893msgstr "%s:%lu: попередження: незавершений рядок"
2894
2895#: src/read-stringtable.c:814
2896#, c-format
2897msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2898msgstr "%s:%lu: попередження: синтаксична помилка"
2899
2900#: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2901#, c-format
2902msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2903msgstr "%s:%lu: попередження: незавершена пара ключ/значення"
2904
2905#: src/read-stringtable.c:945
2906#, c-format
2907msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2908msgstr "%s:%lu: попередження: синтаксична помилка, очікувався ';' після рядка"
2909
2910#: src/read-stringtable.c:955
2911#, c-format
2912msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2913msgstr ""
2914"%s:%lu: попередження: синтаксична помилка, очікувався '=' або ';' після рядка"
2915
2916#: src/urlget.c:149
2917#, c-format
2918msgid "expected two arguments"
2919msgstr "очікувалось два аргументи"
2920
2921#: src/urlget.c:166
2922#, c-format
2923msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2924msgstr "Використання : %s [ПАРАМЕТР] URL ФАЙЛ\n"
2925
2926#: src/urlget.c:171
2927#, c-format, no-wrap
2928msgid ""
2929"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2930"the locally accessible FILE is used instead.\n"
2931msgstr ""
2932"Витягує та виводить вміст URL.  Якщо URL недоступний,\n"
2933"натомість використовується локально доступний ФАЙЛ.\n"
2934
2935#: src/urlget.c:218
2936#, c-format
2937msgid "error writing stdout"
2938msgstr "помилка при записі у стандартний вивід"
2939
2940#: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2941#, c-format
2942msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2943msgstr "не вдається знайти тимчасовий каталог, спробуйте встановити $TMPDIR"
2944
2945#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2946#, c-format
2947msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2948msgstr "не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон \"%s\""
2949
2950#: src/write-csharp.c:726
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "failed to create directory \"%s\""
2953msgstr "не вдається створити \"%s\""
2954
2955#: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2956#, c-format
2957msgid "failed to create \"%s\""
2958msgstr "не вдається створити \"%s\""
2959
2960#: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2961#: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2962#, c-format
2963msgid "error while writing \"%s\" file"
2964msgstr "помилка при записуванні файлу \"%s\""
2965
2966#: src/write-csharp.c:787
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2969msgstr ""
2970"помилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVAC"
2971
2972#: src/write-java.c:1005
2973#, c-format
2974msgid "not a valid Java class name: %s"
2975msgstr "не є правильною назвою класу Java: %s"
2976
2977#: src/write-java.c:1097
2978#, c-format
2979msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2980msgstr ""
2981"помилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVAC"
2982
2983#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2984#, c-format
2985msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2986msgstr "помилка при відкриванні \"%s\" для запису"
2987
2988#: src/write-po.c:606
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2992msgstr ""
2993"інтернаціоналізовані повідомлення не повинні містити `\\%c' escape-"
2994"послідовність"
2995
2996#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3000"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3001"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3002"%s\n"
3003msgstr ""
3004"Наступний msgid містить не-ASCII символи.\n"
3005"Це буде створювати проблеми перекладачам, які використовують відмінне від\n"
3006"вашого кодування символів. Використовуйте лише ASCII символи у msgid.\n"
3007"%s\n"
3008
3009#: src/write-po.c:1063
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
3013"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
3014msgstr ""
3015"Не вдається вивести декілька доменів перекладу у єдиний файл з синтаксисом "
3016"Java .properties. Спробуйте натомість використати PO синтаксис."
3017
3018#: src/write-po.c:1065
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
3022"GNUstep .strings syntax."
3023msgstr ""
3024"Не вдається вивести декілька доменів перекладу у єдиний файл з синтаксисом "
3025"NeXTstep/GNUstep .strings."
3026
3027#: src/write-po.c:1091
3028#, c-format
3029msgid ""
3030"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3031"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3032"of a properties file."
3033msgstr ""
3034"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх "
3035"не підтримує. Спробуйте створити Java клас використовуючи \"msgfmt --java\", "
3036"замість створення файлу властивостей."
3037
3038#: src/write-po.c:1095
3039#, c-format
3040msgid ""
3041"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3042"support them."
3043msgstr ""
3044"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх "
3045"не підтримує."
3046
3047#: src/write-po.c:1107
3048#, c-format
3049msgid "cannot create output file \"%s\""
3050msgstr "не вдається створити файл виводу \"%s\""
3051
3052#: src/write-po.c:1114
3053#, no-c-format
3054msgid "standard output"
3055msgstr "стандартний вивід"
3056
3057#: src/write-qt.c:475
3058msgid ""
3059"message catalog has plural form translations\n"
3060"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3061msgstr ""
3062"каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n"
3063"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n"
3064
3065#: src/write-qt.c:499
3066msgid ""
3067"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3068"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3069"strings, not in the untranslated strings\n"
3070msgstr ""
3071"каталог повідомлень має msgid рядки з символи за межами кодування ISO-8859-"
3072"1\n"
3073"але формат каталогу повідомлень Qt підтримує Юнікод лише у перекладених "
3074"рядках\n"
3075
3076#: src/write-resources.c:96
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "error while writing to %s subprocess"
3079msgstr "помилка при записуванні файлу \"%s\""
3080
3081#: src/write-resources.c:132
3082#, fuzzy
3083msgid ""
3084"message catalog has plural form translations\n"
3085"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3086msgstr ""
3087"каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n"
3088"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n"
3089
3090#: src/write-tcl.c:158
3091msgid ""
3092"message catalog has plural form translations\n"
3093"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3094msgstr ""
3095"каталог повідомлень містить переклад з множинними формами\n"
3096"але формат каталогу повідомлень Tcl не підтримує множинні форми\n"
3097
3098#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
3099#, c-format
3100msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3101msgstr "%s:%d: попередження: незавершений рядок"
3102
3103#: src/x-awk.c:596
3104#, c-format
3105msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3106msgstr "%s:%d: попередження: незавершений регулярний вираз"
3107
3108#: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
3109#, c-format
3110msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3111msgstr "%s:%d: попередження: незавершена символьна константа"
3112
3113#: src/x-c.c:1117
3114#, c-format
3115msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3116msgstr "%s:%d: попередження: незавершений символьний літерал"
3117
3118#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3122"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3123msgstr ""
3124"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
3125"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
3126
3127#: src/x-csharp.c:260
3128#, fuzzy, c-format
3129msgid ""
3130"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3131"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3132msgstr ""
3133"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
3134"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
3135
3136#: src/x-csharp.c:276
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid ""
3139"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3140"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3141msgstr ""
3142"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
3143"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
3144
3145#: src/x-csharp.c:288
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid ""
3148"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3149"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3150msgstr ""
3151"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
3152"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
3153
3154#: src/x-csharp.c:297
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid ""
3157"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3158"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3159msgstr ""
3160"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
3161"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
3162
3163#: src/x-csharp.c:306
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "%s:%d: iconv failure"
3166msgstr "помилка при iconv"
3167
3168#: src/x-csharp.c:329
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid ""
3171"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3172"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3173msgstr ""
3174"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
3175"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
3176
3177#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
3178#, c-format
3179msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3180msgstr "%s:%d: попередження: неправильний символ Юнікоду"
3181
3182#: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
3183#, c-format
3184msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3185msgstr "%s:%d: попередження: незавершена символьна константа"
3186
3187#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
3188#, c-format
3189msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3190msgstr "%s:%d: попередження: знайдено ')' там де очікувалась '}'"
3191
3192#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
3193#, c-format
3194msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3195msgstr "%s:%d: попередження: знайдено '}' де очікувалась ')'"
3196
3197#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
3198#, c-format
3199msgid "%s:%d:%d: %s"
3200msgstr "%s:%d:%d: %s"
3201
3202#: src/x-glade.c:447
3203#, c-format
3204msgid ""
3205"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3206"This version was built without expat.\n"
3207msgstr ""
3208"Мова \"glade\" не підтримується. %s залежить від expat.\n"
3209"Ця версія скомпільована без підтримки expat.\n"
3210
3211#: src/x-perl.c:311
3212#, c-format
3213msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3214msgstr "%s:%d: не вдається знайти символ завершення рядка \"%s\" до EOF"
3215
3216#: src/x-perl.c:1038
3217#, c-format
3218msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3219msgstr "%s:%d: відсутня права фігурна дужка у \\x{ШІСТН.ЧИСЛО}"
3220
3221#: src/x-perl.c:1158
3222#, c-format
3223msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3224msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\l\") 8-бітного символу \"%c\""
3225
3226#: src/x-perl.c:1178
3227#, c-format
3228msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3229msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\u\") 8-бітного символу \"%c\""
3230
3231#: src/x-perl.c:1212
3232#, c-format
3233msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3234msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція змінної у \"%c\""
3235
3236#: src/x-perl.c:1225
3237#, c-format
3238msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3239msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\L\") 8-бітного символу \"%c\""
3240
3241#: src/x-perl.c:1242
3242#, c-format
3243msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3244msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\U\") 8-бітного символу \"%c\""
3245
3246#: src/x-perl.c:3006
3247#, c-format
3248msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3249msgstr ""
3250"%s:%d: критична помилка: перед повідомленням з множинною формою знайдено "
3251"звичайне повідомлення\n"
3252
3253#: src/x-rst.c:107
3254#, c-format
3255msgid "%s:%d: invalid string definition"
3256msgstr "%s:%d: неправильне визначення рядка"
3257
3258#: src/x-rst.c:171
3259#, c-format
3260msgid "%s:%d: missing number after #"
3261msgstr "%s:%d: після знаку # відсутнє число"
3262
3263#: src/x-rst.c:206
3264#, c-format
3265msgid "%s:%d: invalid string expression"
3266msgstr "%s:%d: неправильний символьний вираз"
3267
3268#: src/x-sh.c:1015
3269#, c-format
3270msgid ""
3271"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3272"use eval_gettext instead"
3273msgstr ""
3274"%s:%lu: попередження: синтаксис $\"...\" є забороненим з міркувань безпеки; "
3275"натомість використовуйте eval_gettext"
3276
3277#: src/xgettext.c:526
3278#, c-format
3279msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3280msgstr ""
3281"--join-existing не може використовуватись, якщо вивід направляється у "
3282"стандартний вивід"
3283
3284#: src/xgettext.c:531
3285#, c-format
3286msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3287msgstr "xgettext не може працювати без вказаних ключових слів для пошуку"
3288
3289#: src/xgettext.c:674
3290#, c-format
3291msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3292msgstr ""
3293"попередження: у файлі `%s' невідоме розширення `%s'; спроба використати C"
3294
3295#: src/xgettext.c:725
3296#, c-format
3297msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3298msgstr "Витягує рядки для перекладу з вказаних вхідних файлів.\n"
3299
3300#: src/xgettext.c:748
3301#, c-format
3302msgid ""
3303"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3304"po)\n"
3305msgstr ""
3306"  -d, --default-domain=НАЗВА  виводити у файл НАЗВА.po (замість messages."
3307"po)\n"
3308
3309#: src/xgettext.c:750
3310#, c-format
3311msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3312msgstr "  -o, --output=ФАЙЛ           записувати вивід у вказаний файл\n"
3313
3314#: src/xgettext.c:752
3315#, c-format
3316msgid ""
3317"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3318msgstr ""
3319"  -p, --output-dir=КАТАЛОГ    файли виводу будуть створені у каталозі "
3320"КАТАЛОГ\n"
3321
3322#: src/xgettext.c:757
3323#, c-format
3324msgid "Choice of input file language:\n"
3325msgstr "Вибір мови вхідного файлу:\n"
3326
3327#: src/xgettext.c:759
3328#, fuzzy, c-format
3329msgid ""
3330"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3331"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3332"Lisp,\n"
3333"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3334"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3335"PHP,\n"
3336"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3337msgstr ""
3338"  -L, --language=НАЗВА         розпізнавати вказану мову\n"
3339"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3340"Lisp,\n"
3341"                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
3342"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3343"PHP,\n"
3344"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3345
3346#: src/xgettext.c:765
3347#, c-format
3348msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3349msgstr "  -C, --c++                   скорочення для --language=C++\n"
3350
3351#: src/xgettext.c:767
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"By default the language is guessed depending on the input file name "
3355"extension.\n"
3356msgstr "Типово, мова визначається за розширенням назви вхідного файлу.\n"
3357
3358#: src/xgettext.c:772
3359#, c-format
3360msgid ""
3361"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3362"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3363msgstr ""
3364"      --from-code=НАЗВА       кодування для вхідних файлів\n"
3365"                                (за винятком Python, Tcl, Glade)\n"
3366
3367#: src/xgettext.c:775
3368#, c-format
3369msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3370msgstr "Типово, вважається, що вхідні файли у кодуванні ASCII.\n"
3371
3372#: src/xgettext.c:780
3373#, c-format
3374msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3375msgstr ""
3376"  -j, --join-existing         об'єднати повідомлення з існуючим файлом\n"
3377
3378#: src/xgettext.c:782
3379#, c-format
3380msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3381msgstr ""
3382"  -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po  елементи з ФАЙЛ.po не будуть витягуватись\n"
3383
3384#: src/xgettext.c:784
3385#, c-format
3386msgid ""
3387"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3388"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3389msgstr ""
3390"  -c, --add-comments[=ТЕГ]    вставляє блок коментарів з ТЕГ (або тих, що\n"
3391"                              передують рядкам ключового слова) у файл "
3392"виводу\n"
3393
3394#: src/xgettext.c:788
3395#, c-format
3396msgid "Language specific options:\n"
3397msgstr "Параметри особливі для мови:\n"
3398
3399#: src/xgettext.c:790
3400#, c-format
3401msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3402msgstr "  -a, --extract-all           витягнути усі рядки\n"
3403
3404#: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3405#, fuzzy, c-format
3406msgid ""
3407"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3408"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3409"Java,\n"
3410"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3411msgstr ""
3412"                                (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3413"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
3414"awk,\n"
3415"                                Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3416
3417#: src/xgettext.c:796
3418#, c-format
3419msgid ""
3420"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3421"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3422msgstr ""
3423"  -k, --keyword[=СЛОВО]       додаткове ключове слово, яке буде "
3424"відшукуватись\n"
3425"                              (вживання СЛОВО не означає невикористання\n"
3426"                               типових ключових слів)\n"
3427
3428#: src/xgettext.c:803
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3432"argument\n"
3433"                              number ARG of keyword WORD\n"
3434msgstr ""
3435"      --flag=СЛОВО:АРГ:ОЗНАКА додаткова ознака для рядків посеред номера\n"
3436"                              аргументу АРГ ключового слова СЛОВО\n"
3437
3438#: src/xgettext.c:806
3439#, fuzzy, c-format
3440msgid ""
3441"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3442"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3443"Java,\n"
3444"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3445msgstr ""
3446"                                (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3447"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
3448"awk,\n"
3449"                                YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3450
3451#: src/xgettext.c:810
3452#, c-format
3453msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3454msgstr ""
3455"  -T, --trigraphs             розпізнавати ANSI C trigraph-и на вході\n"
3456
3457#: src/xgettext.c:812
3458#, c-format
3459msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3460msgstr "                                (лише мови C, C++, ObjectiveC)\n"
3461
3462#: src/xgettext.c:814
3463#, c-format
3464msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3465msgstr "      --qt                    розпізнавати рядки у Qt форматі\n"
3466
3467#: src/xgettext.c:816
3468#, c-format
3469msgid "                                (only language C++)\n"
3470msgstr "                                (лише мова C++)\n"
3471
3472#: src/xgettext.c:818
3473#, c-format
3474msgid ""
3475"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3476msgstr ""
3477"      --debug                 докладніший результат пошуку рядків формату\n"
3478
3479#: src/xgettext.c:837
3480#, c-format
3481msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3482msgstr "      --properties-output     виводити у файл Java .properties\n"
3483
3484#: src/xgettext.c:852
3485#, c-format
3486msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3487msgstr "      --copyright-holder=РЯДОК  встановити власника авторських прав\n"
3488
3489#: src/xgettext.c:854
3490#, c-format
3491msgid ""
3492"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3493msgstr ""
3494"      --foreign-user          пропускати у виводі FSF copyright для "
3495"сторонніх користувачів\n"
3496
3497#: src/xgettext.c:856
3498#, c-format
3499msgid ""
3500"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3501msgstr ""
3502"      --msgid-bugs-address=EMAIL@АДРЕСА   адреса звітування про помилки у "
3503"msgid\n"
3504
3505#: src/xgettext.c:858
3506#, c-format
3507msgid ""
3508"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3509"entries\n"
3510msgstr ""
3511"  -m, --msgstr-prefix[=РЯДОК]   вживати РЯДОК або \"\" як префікс елементів "
3512"msgstr\n"
3513
3514#: src/xgettext.c:860
3515#, c-format
3516msgid ""
3517"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3518"entries\n"
3519msgstr ""
3520"  -M, --msgstr-suffix[=РЯДОК]   вживати РЯДОК або \"\" як суфікс елементів "
3521"msgstr\n"
3522
3523#: src/xgettext.c:1462
3524#, c-format
3525msgid ""
3526"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3527"s"
3528msgstr ""
3529"Аргумент --flag не підтримує синтаксис <ключове_слово>:<argnum>:[pass-]"
3530"<flag>: %s"
3531
3532#: src/xgettext.c:1560
3533msgid "standard input"
3534msgstr "стандартний ввід"
3535
3536#: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3537#, c-format
3538msgid "%s%s: warning: "
3539msgstr "%s%s: попередження: "
3540
3541#: src/xgettext.c:1733
3542#, c-format
3543msgid ""
3544"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3545"format string. Reason: %s\n"
3546msgstr ""
3547"Хоча й використовується у позиції рядку формату, %s не є правильним %s "
3548"рядком формату. Причина: %s\n"
3549
3550#: src/xgettext.c:1733
3551#, c-format
3552msgid ""
3553"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3554"s\n"
3555msgstr ""
3556"Хоча й заявлений як такий, %s не є правильним %s рядком формату. Причина: %"
3557"s\n"
3558
3559#: src/xgettext.c:1788
3560msgid ""
3561"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3562"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3563"meta information, not the empty string.\n"
3564msgstr ""
3565"Порожній msgid.  Він зарезервований GNU gettext:\n"
3566"gettext(\"\") повертає елемент заголовку\n"
3567"метаінформації, а не порожній рядок.\n"
3568
3569#: src/xgettext.c:2071
3570msgid ""
3571"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3572"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3573"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3574"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3575msgstr ""
3576"Не вказано параметр --msgid-bugs-address.\n"
3577"Якщо ви використовуєте файл `Makevars', вкажіть\n"
3578"тут змінну MSGID_BUGS_ADDRESS; у іншому випадку\n"
3579"вкажіть --msgid-bugs-address аргумент командного рядка.\n"
3580
3581#: src/xgettext.c:2262
3582#, c-format
3583msgid "language `%s' unknown"
3584msgstr "невідома мова `%s'"
3585
3586#: src/user-email.sh.in:340
3587msgid "Which is your email address?"
3588msgstr "Яка у вас адреса електронної пошти?"
3589
3590#: src/user-email.sh.in:342
3591msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3592msgstr "Виберіть номер, або введіть вашу адресу електронної пошти."
3593
3594#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3595msgid "Invalid email address: invalid character."
3596msgstr "Неправильна адреса електронної пошти: неправильний символ."
3597
3598#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3599msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3600msgstr ""
3601"Неправильна адреса електронної пошти: повинна включати повну назву домену."
3602
3603#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3604msgid "Invalid email address: missing @"
3605msgstr "Неправильна адреса електронної пошти: відсутній символ @"
3606
3607#: src/user-email.sh.in:372
3608msgid "Is the following your email address?"
3609msgstr "Чи це є вашою адресою електронної пошти?"
3610
3611#: src/user-email.sh.in:374
3612msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3613msgstr ""
3614"Підтвердіть натисканням Enter, або введіть вашу адресу електронної пошти."
3615
3616#: src/user-email.sh.in:395
3617msgid "Couldn't find out about your email address."
3618msgstr "Не вдається знайти інформація про вашу адресу електронної пошти."
3619
3620#: src/user-email.sh.in:397
3621msgid "Please enter your email address."
3622msgstr "Введіть вашу адресу електронної пошти."
3623
3624#~ msgid "write to grep subprocess failed"
3625#~ msgstr "помилка запису у створений процес grep"
3626