1# Ukrainian translation to gettext-tools 2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext-tools package. 4# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.1\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2004-07-03 01:19+0200\n" 12"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" 13"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 18"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 20#: lib/argmatch.c:137 21#, fuzzy, c-format 22msgid "invalid argument %s for %s" 23msgstr "неправильний аргумент `%s' для `%s'" 24 25#: lib/argmatch.c:138 26#, fuzzy, c-format 27msgid "ambiguous argument %s for %s" 28msgstr "неоднозначний аргумент `%s' для `%s'" 29 30#: lib/argmatch.c:157 31#, c-format 32msgid "Valid arguments are:" 33msgstr "Допустимі аргументи:" 34 35#: lib/closeout.c:64 36msgid "write error" 37msgstr "помилка запису" 38 39#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118 40#: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569 41#: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592 42#, c-format 43msgid "error while opening \"%s\" for reading" 44msgstr "помилка при відкриванні \"%s\" для читання" 45 46#: lib/copy-file.c:72 47#, c-format 48msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 49msgstr "не вдається відкрити резервний файл \"%s\" для запису" 50 51#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212 52#, c-format 53msgid "error reading \"%s\"" 54msgstr "помилка читання \"%s\"" 55 56#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 57#, c-format 58msgid "error writing \"%s\"" 59msgstr "помилка запису \"%s\"" 60 61#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222 62#, c-format 63msgid "error after reading \"%s\"" 64msgstr "помилка після читання \"%s\"" 65 66#: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037 67#: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73 68#: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111 69#: src/write-resources.c:79 70#, c-format 71msgid "fdopen() failed" 72msgstr "помилка у функції fdopen()" 73 74#: lib/csharpcomp.c:526 75#, fuzzy, c-format 76msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 77msgstr "" 78"Компілятор Java не знайдено, встановіть gcj або встановіть змінну $JAVAC" 79 80#: lib/csharpexec.c:251 81#, fuzzy, c-format 82msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 83msgstr "" 84"Не знайдено віртуальну машину Java, встановіть gij або встановіть змінну " 85"$JAVA" 86 87#: lib/error.c:121 88msgid "Unknown system error" 89msgstr "Невідома системна помилка" 90 91#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 92#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 93#, c-format 94msgid "%s subprocess failed" 95msgstr "аварійне завершення створеного процесу %s" 96 97#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 98#, c-format 99msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 100msgstr "%s: неоднозначний параметр `%s'\n" 101 102#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 103#, c-format 104msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 105msgstr "%s: параметр `--%s' має використовуватись без аргументів\n" 106 107#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 108#, c-format 109msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 110msgstr "%s: параметр `%c%s' має використовуватись без аргументів\n" 111 112#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 113#, c-format 114msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 115msgstr "%s: параметр `%s' має використовуватись з аргументом\n" 116 117#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 118#, c-format 119msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 120msgstr "%s: невідомий параметр `--%s'\n" 121 122#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 123#, c-format 124msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 125msgstr "%s: невідомий параметр `%c%s'\n" 126 127#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 128#, c-format 129msgid "%s: illegal option -- %c\n" 130msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" 131 132#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 133#, c-format 134msgid "%s: invalid option -- %c\n" 135msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" 136 137#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 138#, c-format 139msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 140msgstr "%s: параметр %c має використовуватись з аргументом\n" 141 142#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 143#, c-format 144msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 145msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n" 146 147#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 148#, c-format 149msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 150msgstr "%s: параметр `-W %s' має використовуватись без аргументів\n" 151 152#: lib/javacomp.c:467 153#, c-format 154msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 155msgstr "" 156"Компілятор Java не знайдено, встановіть gcj або встановіть змінну $JAVAC" 157 158#: lib/javaexec.c:420 159#, c-format 160msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 161msgstr "" 162"Не знайдено віртуальну машину Java, встановіть gij або встановіть змінну " 163"$JAVA" 164 165#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41 166#: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118 167#: src/x-glade.c:390 168#, c-format 169msgid "memory exhausted" 170msgstr "пам'ять вичерпано" 171 172#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 173#, c-format 174msgid "cannot create pipe" 175msgstr "не вдається створити канал" 176 177#: lib/w32spawn.h:48 178#, c-format 179msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 180msgstr "аварійне завершення DuplicateHandle з кодом помилки 0x%08x" 181 182#: lib/w32spawn.h:53 183#, c-format 184msgid "_open_osfhandle failed" 185msgstr "аварійне завершення _open_osfhandle" 186 187#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369 188#, c-format 189msgid "%s subprocess" 190msgstr "процес-нащадок %s" 191 192#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395 193#, c-format 194msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 195msgstr "процес-нащадок %s отримав фатальний сигнал %d" 196 197#: src/format.c:127 198#, c-format 199msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 200msgstr "" 201"'%s' не є правильним рядком формату %s, на відміну від 'msgid'. Причина: %s" 202 203#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301 204#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 205#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 206#, c-format 207msgid "" 208"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 209msgstr "в 'msgid' відсутня специфікація формату для аргументу %u, як у '%s'" 210 211#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311 212#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 213#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 214#, c-format 215msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 216msgstr "відсутня специфікація формату для аргументу %u у '%s'" 217 218#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367 219#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331 220#: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367 221#: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 222#, c-format 223msgid "" 224"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 225msgstr "в 'msgid' та '%s' не співпадають специфікації формату для %u" 226 227#: src/format-c.c:176 228#, c-format 229msgid "" 230"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 231"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 232msgstr "" 233"У директиві з номером %u, лексема після '<' не є назвою макросу специфікації " 234"формату. Допустимі назви макросів перелічені у розділі 7.8.1 стандарту ISO C " 235"99." 236 237#: src/format-c.c:563 238#, c-format 239msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 240msgstr "" 241"У директиві з номером %u, лексема після '<' не завершується дужкою '>'." 242 243#: src/format-c.c:770 244#, c-format 245msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 246msgstr "" 247"Рядок посилається на аргумент з номером %u, але ігнорує аргумент з номером %" 248"u." 249 250#: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265 251#: src/format-python.c:485 252#, c-format 253msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 254msgstr "не відповідає кількість специфікацій формату у 'msgid' та '%s'" 255 256#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 257#, c-format 258msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 259msgstr "У директиві з номером %u, дужка '{' не завершується номером аргументу." 260 261#: src/format-csharp.c:106 262#, fuzzy, c-format 263msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 264msgstr "У директиві з номером %u, дужка '{' не завершується номером аргументу." 265 266#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 267msgid "" 268"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 269msgstr "" 270"Рядок закінчується у середині директиви: знайдено '{' без відповідної дужки " 271"'}'." 272 273#: src/format-csharp.c:133 274#, fuzzy, c-format 275msgid "" 276"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 277msgstr "У директиві з номером %u, символ '%c' не є цифрою від 1 до 9." 278 279#: src/format-csharp.c:134 280#, fuzzy, c-format 281msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 282msgstr "" 283"У директиві з номером %u, '~;' використовується у неправильній позиції." 284 285#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 286msgid "" 287"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 288"'{'." 289msgstr "" 290"Рядок починається в середині директиви: знайдено '}' без відповідної дужки " 291"'{'." 292 293#: src/format-csharp.c:153 294#, fuzzy, c-format 295msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 296msgstr "Рядок закінчується в середині директиви." 297 298#: src/format-gcc-internal.c:202 299#, c-format 300msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 301msgstr "У директиві з номером %u, ознаки не дозволяються перед '%c'." 302 303#: src/format-invalid.h:23 304msgid "The string ends in the middle of a directive." 305msgstr "Рядок закінчується в середині директиви." 306 307#: src/format-invalid.h:26 308msgid "" 309"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 310"through unnumbered argument specifications." 311msgstr "" 312"Рядок посилається на аргументи як через абсолютні номери аргументів, так і " 313"через не нумеровані специфікації аргументів." 314 315#: src/format-invalid.h:29 316#, c-format 317msgid "" 318"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 319msgstr "В директиві з номером %u, аргумент з номером 0 не є додатнім цілим." 320 321#: src/format-invalid.h:31 322#, c-format 323msgid "" 324"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 325"integer." 326msgstr "В директиві з номером %u, аргумент ширини з номером 0 не є додатнім." 327 328#: src/format-invalid.h:33 329#, c-format 330msgid "" 331"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 332"positive integer." 333msgstr "У директиві з номером %u, аргумент точності з номером 0 не є додатнім." 334 335#: src/format-invalid.h:37 336#, c-format 337msgid "" 338"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 339"specifier." 340msgstr "" 341"У директиві з номером %u, символ '%c' не є допустимим специфікатором " 342"перетворення." 343 344#: src/format-invalid.h:38 345#, c-format 346msgid "" 347"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 348"conversion specifier." 349msgstr "" 350"Символ, що завершує директиву з номером %u не є допустимим специфікатором " 351"перетворення." 352 353#: src/format-invalid.h:41 354#, c-format 355msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 356msgstr "Рядок посилається на аргумент з номером %u несумісним способом." 357 358#: src/format-java.c:237 359#, c-format 360msgid "" 361"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 362"style." 363msgstr "" 364"У директиві з номером %u, рядок \"%s\" не у допустимому стилі дати/часу." 365 366#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 367#, c-format 368msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 369msgstr "У директиві з номером %u, \"%s\" не завершується комою." 370 371#: src/format-java.c:269 372#, c-format 373msgid "" 374"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 375msgstr "У директиві з номером %u, рядок \"%s\" не у допустимому форматі числа." 376 377#: src/format-java.c:314 378#, c-format 379msgid "" 380"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 381"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 382msgstr "" 383"У директиві з номером %u, номер аргументу не завершується комою та одним з\"%" 384"s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 385 386#: src/format-java.c:558 387#, c-format 388msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 389msgstr "У директиві з номером %u, вибір не містить номер." 390 391#: src/format-java.c:569 392#, c-format 393msgid "" 394"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 395"by '<', '#' or '%s'." 396msgstr "" 397"У директиві з номером %u, вибір містить число, яке не завершується '<', '#' " 398"чи '%s'." 399 400#: src/format-java.c:729 401#, c-format 402msgid "" 403"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 404"'msgid'" 405msgstr "специфікатор формату аргументу {%u}, тобто '%s', не існує у 'msgid'" 406 407#: src/format-java.c:739 408#, c-format 409msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 410msgstr "специфікатор формату аргументу {%u} не існує у '%s'" 411 412#: src/format-java.c:759 413#, c-format 414msgid "" 415"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 416msgstr "" 417"специфікатори формату у 'msgid' та '%s' для аргументу {%u} не співпадають" 418 419#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 420#, c-format 421msgid "" 422"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 423"type '%s' is expected." 424msgstr "" 425"У директиві з номером %u, параметр %u має тип '%s', але очікувався параметр " 426"типу '%s'." 427 428#: src/format-lisp.c:2387 429#, c-format 430msgid "" 431"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 432"u parameter." 433msgid_plural "" 434"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 435"u parameters." 436msgstr[0] "" 437"У директиві з номером %u, вкзано надто багато параметрів; очікувалось не " 438"більше ніж %u параметр." 439msgstr[1] "" 440"У директиві з номером %u, вкзано надто багато параметрів; очікувалось не " 441"більше ніж %u параметри." 442msgstr[2] "" 443"У директиві з номером %u, вкзано надто багато параметрів; очікувалось не " 444"більше ніж %u параметрів." 445 446#: src/format-lisp.c:2502 447#, c-format 448msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 449msgstr "У директиві з номером %u, '%c' не завершується цифрою." 450 451#: src/format-lisp.c:2700 452#, c-format 453msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 454msgstr "У директиві з номером %u, аргумент %d - від'ємний." 455 456#: src/format-lisp.c:2762 457msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 458msgstr "Рядок закінчується у середині директиви ~/.../" 459 460#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 461#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 462#, c-format 463msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 464msgstr "Знайдено '~%c' без відповідного '~%c'." 465 466#: src/format-lisp.c:2808 467#, c-format 468msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 469msgstr "У директиві з номером %u, вказано обидва модифікатори, як @, так і :" 470 471#: src/format-lisp.c:2906 472#, c-format 473msgid "" 474"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 475"by '~;'." 476msgstr "" 477"У директиві з номером %u, '~:[' не завершується двома реченнями, " 478"розділеними '~;'." 479 480#: src/format-lisp.c:3214 481#, c-format 482msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 483msgstr "" 484"У директиві з номером %u, '~;' використовується у неправильній позиції." 485 486#: src/format-lisp.c:3300 487msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 488msgstr "Рядок посилається на деякий аргумент несумісним способом." 489 490#: src/format-lisp.c:3342 491#, c-format 492msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 493msgstr "специфікатори формату у 'msgid' та '%s' не еквівалентні" 494 495#: src/format-lisp.c:3358 496#, c-format 497msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 498msgstr "специфікатори формату у '%s' не є підмножиною специфікацій з 'msgid'" 499 500#: src/format-perl.c:426 501#, c-format 502msgid "" 503"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 504"conversion specifier '%c'." 505msgstr "" 506"У директиві з номером %u, специфікатор розміру несумісний з специфікатором " 507"перетворення '%c'." 508 509#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 510#, c-format 511msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 512msgstr "специфікатор формату для аргументу '%s' не існує у '%s'" 513 514#: src/format-python.c:113 515msgid "" 516"The string refers to arguments both through argument names and through " 517"unnamed argument specifications." 518msgstr "" 519"Рядок посилається як на аргументи з назвами, так і на аргументи без назв." 520 521#: src/format-python.c:327 522#, c-format 523msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 524msgstr "Рядок посилається на аргумент з назвою '%s' несумісним способом." 525 526#: src/format-python.c:403 527#, c-format 528msgid "" 529"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 530"tuple" 531msgstr "" 532"специфікатори формату у 'msgid' очікують відображення, а специфікатори у '%" 533"s' очікують кортеж" 534 535#: src/format-python.c:410 536#, c-format 537msgid "" 538"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 539"mapping" 540msgstr "" 541"специфікатори формату у 'msgid' очікують кортеж, а специфікатори у '%s' " 542"очікують відображення" 543 544#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 545#, c-format 546msgid "" 547"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 548"'msgid'" 549msgstr "" 550"у 'msgid' відсутні специфікатори формату для аргументу '%s', як і у '%s'" 551 552#: src/format-python.c:463 553#, c-format 554msgid "" 555"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 556msgstr "" 557"у 'msgid' та '%s' не співпадають специфікатори формату для аргументу '%s'" 558 559#: src/format-qt.c:78 560#, c-format 561msgid "Multiple references to %%%c." 562msgstr "Множинні посилання на %%%c." 563 564#: src/format-sh.c:80 565msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 566msgstr "Рядок посилається на змінну оболонки з не-ASCII назвою." 567 568#: src/format-sh.c:82 569msgid "" 570"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 571"syntax is unsupported here due to security reasons." 572msgstr "" 573"Рядок посилається на змінну оболонки з складним синтаксисом дужок оболонки. " 574"Цей синтаксис тут не підтримується з міркувань безпеки." 575 576#: src/format-sh.c:84 577msgid "" 578"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 579"shell functions." 580msgstr "" 581"рядок посилається на змінну оболонки, значення якої може бути іншим у " 582"функціях оболонки." 583 584#: src/format-sh.c:86 585msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 586msgstr "Рядок посилається на змінну оболонки з порожньою назвою." 587 588#: src/format-ycp.c:83 589#, c-format 590msgid "" 591"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 592"9." 593msgstr "У директиві з номером %u, символ '%c' не є цифрою від 1 до 9." 594 595#: src/format-ycp.c:84 596#, c-format 597msgid "" 598"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 599"1 and 9." 600msgstr "Символ, що завершує директиву з номером %u, не є цифрою від 1 до 9." 601 602#: src/gettext-po.c:80 603msgid "<unnamed>" 604msgstr "" 605 606#: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55 607msgid "<stdin>" 608msgstr "<stdin>" 609 610#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140 611#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177 612#: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268 613#: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134 614#: src/xgettext.c:503 615#, c-format, no-wrap 616msgid "" 617"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 618"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 619"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 620msgstr "" 621"Авторські права (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 622"Це - вільне програмне забезпечення; умови копіювання викладені у вихідному\n" 623"коді. Не надається НІЯКОЇ гарантії; навіть гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ\n" 624"або ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ МЕТИ.\n" 625 626#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145 627#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182 628#: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273 629#: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139 630#: src/xgettext.c:508 631#, c-format 632msgid "Written by %s.\n" 633msgstr "Автор програми %s.\n" 634 635#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283 636#, c-format 637msgid "too many arguments" 638msgstr "надто багато аргументів" 639 640#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176 641#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234 642#: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361 643#: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162 644#: src/xgettext.c:717 645#, c-format 646msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 647msgstr "Спробуйте `%s --help', щоб переглянути докладнішу інформацію.\n" 648 649#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365 650#, c-format 651msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 652msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n" 653 654#: src/hostname.c:218 655#, c-format 656msgid "Print the machine's hostname.\n" 657msgstr "Вивести назву системи.\n" 658 659#: src/hostname.c:221 660#, c-format 661msgid "Output format:\n" 662msgstr "Формат виводу:\n" 663 664#: src/hostname.c:223 665#, c-format 666msgid " -s, --short short host name\n" 667msgstr " -s, --short коротка назва системи\n" 668 669#: src/hostname.c:225 670#, c-format 671msgid "" 672" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 673"domain\n" 674" name, and aliases\n" 675msgstr "" 676" -f, --fqdn, --long довга назва системи, включає повну " 677"доменну назву та псевдоніми\n" 678 679#: src/hostname.c:228 680#, c-format 681msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 682msgstr " -i, --ip-address адреси системи\n" 683 684#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219 685#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276 686#: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417 687#: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176 688#: src/xgettext.c:863 689#, c-format 690msgid "Informative output:\n" 691msgstr "Інформативний вивід:\n" 692 693#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221 694#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278 695#: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419 696#: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178 697#: src/xgettext.c:865 698#, c-format 699msgid " -h, --help display this help and exit\n" 700msgstr " -h, --help відобразити цю довідку та вийти\n" 701 702#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223 703#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280 704#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421 705#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180 706#: src/xgettext.c:867 707#, c-format 708msgid " -V, --version output version information and exit\n" 709msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію та вийти\n" 710 711#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226 712#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283 713#: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424 714#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183 715#: src/xgettext.c:870 716msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 717msgstr "Про помилки повідомляйте на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 718 719#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267 720#, c-format 721msgid "could not get host name" 722msgstr "не вдається отримати назву системи" 723 724#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200 725#: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259 726#, c-format 727msgid "at most one input file allowed" 728msgstr "допускається максимум один вхідний файл" 729 730#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282 731#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247 732#: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294 733#: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450 734#: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348 735#: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269 736#: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522 737#, c-format 738msgid "%s and %s are mutually exclusive" 739msgstr "%s та %s взаємно виключають один одне" 740 741#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304 742#, c-format 743msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 744msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]\n" 745 746#: src/msgattrib.c:381 747#, c-format, no-wrap 748msgid "" 749"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 750"and manipulates the attributes.\n" 751msgstr "" 752"Фільтрує повідомлення каталогу перекладів у відповідності до їх атрибутів,\n" 753"та маніпулює цими атрибутами.\n" 754 755#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353 756#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379 757#: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418 758#: src/msguniq.c:320 759#, c-format 760msgid "" 761"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 762msgstr "" 763"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких.\n" 764 765#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356 766#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382 767#: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445 768#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735 769#, c-format 770msgid "Input file location:\n" 771msgstr "Розташування вхідного файлу:\n" 772 773#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325 774#, c-format 775msgid " INPUTFILE input PO file\n" 776msgstr " ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO файл\n" 777 778#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362 779#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386 780#: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327 781#: src/xgettext.c:741 782#, c-format 783msgid "" 784" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 785msgstr "" 786" -D, --directory=КАТАЛОГ додати КАТАЛОГ до списку вхідних файлів " 787"пошуку\n" 788 789#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388 790#: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329 791#, c-format 792msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 793msgstr "" 794"Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано -, використовується " 795"стандартний ввід.\n" 796 797#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304 798#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493 799#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332 800#: src/xgettext.c:746 801#, c-format 802msgid "Output file location:\n" 803msgstr "Розташування файлу виводу:\n" 804 805#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306 806#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495 807#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334 808#, c-format 809msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 810msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записати вивід у вказаний файл\n" 811 812#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308 813#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467 814#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336 815#, c-format 816msgid "" 817"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 818"or if it is -.\n" 819msgstr "" 820"Якщо файл виводу не вказаний, або якщо вказано -, результат записується у " 821"стандартний вивід.\n" 822 823#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340 824#, c-format 825msgid "Message selection:\n" 826msgstr "Вибір повідомлень:\n" 827 828#: src/msgattrib.c:407 829#, c-format 830msgid "" 831" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 832msgstr "" 833" --translated зберегти перекладені, видалити не перекладені\n" 834 835#: src/msgattrib.c:409 836#, c-format 837msgid "" 838" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 839msgstr "" 840" --untranslated зберегти не перекладені, видалити перекладені\n" 841 842#: src/msgattrib.c:411 843#, c-format 844msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 845msgstr "" 846" --no-fuzzy видалити повідомлення, позначені як 'fuzzy'\n" 847 848#: src/msgattrib.c:413 849#, c-format 850msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 851msgstr "" 852" --only-fuzzy зберегти повідомлення, позначені як 'fuzzy'\n" 853 854#: src/msgattrib.c:415 855#, c-format 856msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 857msgstr " --no-obsolete видалити застарілі #~ повідомлення\n" 858 859#: src/msgattrib.c:417 860#, c-format 861msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 862msgstr " --only-obsolete зберегти застарілі #~ повідомлення\n" 863 864#: src/msgattrib.c:420 865#, c-format 866msgid "Attribute manipulation:\n" 867msgstr "Керування атрибутами:\n" 868 869#: src/msgattrib.c:422 870#, c-format 871msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 872msgstr " --set-fuzzy позначити всі повідомлення як 'fuzzy'\n" 873 874#: src/msgattrib.c:424 875#, c-format 876msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 877msgstr "" 878" --clear-fuzzy позначити всі повідомлення як не 'fuzzy'\n" 879 880#: src/msgattrib.c:426 881#, c-format 882msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 883msgstr " --set-obsolete позначити всі повідомлення застарілими\n" 884 885#: src/msgattrib.c:428 886#, c-format 887msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 888msgstr "" 889" --clear-obsolete позначити всі повідомлення не застарілими\n" 890 891#: src/msgattrib.c:430 892#, c-format 893msgid "" 894" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 895msgstr "" 896" --only-file=ФАЙЛ.po обробляти лише елементи перелічені у ФАЙЛ.po\n" 897 898#: src/msgattrib.c:432 899#, c-format 900msgid "" 901" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 902msgstr "" 903" --ignore-file=ФАЙЛ.po обробляти лише елементи не перелічені у ФАЙЛ." 904"po\n" 905 906#: src/msgattrib.c:434 907#, c-format 908msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 909msgstr " --fuzzy синонім для --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 910 911#: src/msgattrib.c:436 912#, c-format 913msgid "" 914" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 915msgstr "" 916" --obsolete синонім для --only-obsolete --clear-obsolete\n" 917 918#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387 919#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414 920#: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498 921#: src/msguniq.c:347 922#, c-format 923msgid "Input file syntax:\n" 924msgstr "Синтаксис вхідного файлу:\n" 925 926#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271 927#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349 928#, c-format 929msgid "" 930" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 931msgstr "" 932" -P, --properties-input вхідний файл має синтаксис Java .properties\n" 933 934#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273 935#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351 936#, c-format 937msgid "" 938" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 939"syntax\n" 940msgstr "" 941" --stringtable-input вхідний файл має синтаксис NeXTstep/GNUstep ." 942"strings\n" 943 944#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326 945#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539 946#: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354 947#: src/xgettext.c:821 948#, c-format 949msgid "Output details:\n" 950msgstr "Подробиці виводу:\n" 951 952#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328 953#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361 954#: src/xgettext.c:823 955#, c-format 956msgid "" 957" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 958msgstr "" 959" -e, --no-escape не використовувати у виводі екрануючі символи\n" 960" мови C (типово)\n" 961 962#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330 963#: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484 964#: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825 965#, c-format 966msgid "" 967" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 968msgstr "" 969" -E, --escape використовувати у виводі екрануючі символи\n" 970" мови C, без розширених символів\n" 971 972#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332 973#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512 974#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827 975#, c-format 976msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 977msgstr " --force-po записувати PO файл, навіть порожній\n" 978 979#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367 980#: src/xgettext.c:829 981#, c-format 982msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 983msgstr "" 984" -i, --indent записати .po файл з вживаючи стиль з " 985"відступами\n" 986 987#: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369 988#: src/xgettext.c:831 989#, c-format 990msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 991msgstr "" 992" --no-location не записувати рядки '#: назва_файлу:рядок'\n" 993 994#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371 995#: src/xgettext.c:833 996#, c-format 997msgid "" 998" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 999msgstr "" 1000" -n, --add-location створювати рядки '#: назва_файлу:" 1001"рядок' (типово)\n" 1002 1003#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373 1004#: src/xgettext.c:835 1005#, c-format 1006msgid "" 1007" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1008msgstr "" 1009" --strict записувати .po файл точно відповідний " 1010"Uniforum\n" 1011 1012#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342 1013#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407 1014#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 1015#, c-format 1016msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1017msgstr " -p, --properties-output записати файл Java .properties\n" 1018 1019#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344 1020#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409 1021#: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839 1022#, c-format 1023msgid "" 1024" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1025msgstr "" 1026" --stringtable-output записати файл NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1027 1028#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346 1029#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411 1030#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841 1031#, c-format 1032msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1033msgstr " -w, --width=NUMBER встановити ширину сторінки виводу\n" 1034 1035#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348 1036#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413 1037#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843 1038#, c-format 1039msgid "" 1040" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1041" the output page width, into several lines\n" 1042msgstr "" 1043" --no-wrap не розривати на декілька рядків довгі рядки\n" 1044" повідомлень, що довші за ширину сторінки\n" 1045 1046#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351 1047#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501 1048#: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846 1049#, c-format 1050msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1051msgstr " -s, --sort-output сортувати вивід\n" 1052 1053#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353 1054#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386 1055#: src/xgettext.c:848 1056#, c-format 1057msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1058msgstr "" 1059" -F, --sort-by-file сортувати вивід за розташуванням файлів\n" 1060 1061#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305 1062#, c-format 1063msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1064msgstr "вказано неможливий критерій відбору (%d < n < %d)" 1065 1066#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721 1067#, c-format 1068msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1069msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]...\n" 1070 1071#: src/msgcat.c:336 1072#, c-format, no-wrap 1073msgid "" 1074"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1075"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1076"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1077"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1078"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1079"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1080"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1081"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1082"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1083msgstr "" 1084"Зціплює та об'єднує вказані PO файли.\n" 1085"Знаходить спільні повідомлення у двох або кількох вказаних PO файлах.\n" 1086"При використанні параметру --more-than, можна запитати вивід повідомлень,\n" 1087"що зустрічаються частіше інших. Та навпаки, параметр --less-than\n" 1088"використовується для отримання повідомлень, що рідше зустрічаються (тобто,\n" 1089"--less-than=2 виведе лише унікальні повідомлення). Переклади, коментарі\n" 1090"та витягнуті коментарі зберігаються, але якщо вказано --use-first, коментарі\n" 1091"беруться з першого PO файлу, у якому вони були визначені. Коментарі з назвою\n" 1092"файлу та номером рядка зберігаються для усіх PO файлів.\n" 1093 1094#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737 1095#, c-format 1096msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1097msgstr " ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ... вхідні файли\n" 1098 1099#: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739 1100#, c-format 1101msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1102msgstr " -f, --files-from=ФАЙЛ отримати перелік вхідних файлів з ФАЙЛ\n" 1103 1104#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631 1105#: src/xgettext.c:743 1106#, c-format 1107msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1108msgstr "Якщо назвою вхідного файлу є -, використовується стандартний ввід.\n" 1109 1110#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377 1111#, c-format 1112msgid "" 1113" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1114" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1115msgstr "" 1116" -<, --less-than=ЧИСЛО виводить повідомлення визначені менш ніж " 1117"вказану\n" 1118" кількість разів, якщо не вказано, типове\n" 1119" значення - нескінченість\n" 1120 1121#: src/msgcat.c:375 1122#, c-format 1123msgid "" 1124" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1125" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1126msgstr "" 1127" ->, --more-than=ЧИСЛО виводить повідомлення визначені більш ніж " 1128"вказану\n" 1129" кількість разів, якщо не вказано, типове\n" 1130" значення дорівнює 0\n" 1131 1132#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383 1133#, c-format 1134msgid "" 1135" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1136" that only unique messages be printed\n" 1137msgstr "" 1138" -u, --unique скорочення для --less-than=2, вказує\n" 1139" виводити лише унікальні повідомлення\n" 1140 1141#: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696 1142#: src/msgmerge.c:500 1143#, c-format 1144msgid "" 1145" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1146msgstr "" 1147" -P, --properties-input вхідні файли мають синтаксис Java .properties\n" 1148 1149#: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698 1150#: src/msgmerge.c:502 1151#, c-format 1152msgid "" 1153" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1154" syntax\n" 1155msgstr "" 1156" --stringtable-input вхідні файли мають синтаксис NeXTstep/GNUstep\n" 1157" .strings\n" 1158 1159#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356 1160#, c-format 1161msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1162msgstr " -t, --to-code=НАЗВА кодування виводу\n" 1163 1164#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358 1165#, c-format 1166msgid "" 1167" --use-first use first available translation for each\n" 1168" message, don't merge several translations\n" 1169msgstr "" 1170" --use-first використовувати перший наявний переклад для\n" 1171" кожного повідомлення, не об'єднувати декілька\n" 1172" перекладів\n" 1173 1174#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313 1175#, c-format 1176msgid "no input files given" 1177msgstr "не вказані вхідні файли" 1178 1179#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318 1180#, c-format 1181msgid "exactly 2 input files required" 1182msgstr "потрібно точно 2 вхідні файли" 1183 1184#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425 1185#, c-format 1186msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1187msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] def.po ref.pot\n" 1188 1189#: src/msgcmp.c:185 1190#, c-format, no-wrap 1191msgid "" 1192"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1193"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1194"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1195"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1196"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1197"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1198msgstr "" 1199"Порівнює 2 .po файли у Uniforum форматі, щоб дізнатись чи містять вони\n" 1200"однаковий набір msgid рядків. Файл def.po - це існуючий файл з перекладом.\n" 1201"Файл ref.pot - нещодавно створений PO файл, або POT файл (зазвичай створюється\n" 1202"програмою xgettext). Це корисно для перевірки, що перекладені усі повідомлення\n" 1203"у програмі. Якщо точну відповідність знайти не вдається, для покращення\n" 1204"діагностики використовується приблизне порівняння.\n" 1205 1206#: src/msgcmp.c:199 1207#, c-format 1208msgid " def.po translations\n" 1209msgstr " def.po переклад\n" 1210 1211#: src/msgcmp.c:201 1212#, c-format 1213msgid " ref.pot references to the sources\n" 1214msgstr " ref.pot посилання на джерело\n" 1215 1216#: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491 1217#, c-format 1218msgid "Operation modifiers:\n" 1219msgstr "Модифікатори режиму роботи:\n" 1220 1221#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493 1222#, c-format 1223msgid "" 1224" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1225"po\n" 1226msgstr "" 1227" -m, --multi-domain застосувати ref.pot до кожного домену з def." 1228"po\n" 1229 1230#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965 1231#, c-format 1232msgid "this message is used but not defined..." 1233msgstr "це повідомлення використовується програмою, але не було визначено..." 1234 1235#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967 1236#, c-format 1237msgid "...but this definition is similar" 1238msgstr "...проте це визначення є подібним" 1239 1240#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997 1241#, c-format 1242msgid "this message is used but not defined in %s" 1243msgstr "це повідомлення використовується, але не було визначене у %s" 1244 1245#: src/msgcmp.c:396 1246#, c-format 1247msgid "warning: this message is not used" 1248msgstr "попередження: це повідомлення не використовується" 1249 1250#: src/msgcmp.c:403 1251#, c-format 1252msgid "found %d fatal error" 1253msgid_plural "found %d fatal errors" 1254msgstr[0] "знайдено %d критичну помилку" 1255msgstr[1] "знайдено %d критичні помилки" 1256msgstr[2] "знайдено %d критичних помилок" 1257 1258#: src/msgcomm.c:294 1259#, c-format 1260msgid "at least two files must be specified" 1261msgstr "необхідно вказати принаймні два файли" 1262 1263#: src/msgcomm.c:342 1264#, c-format, no-wrap 1265msgid "" 1266"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1267"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1268"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1269"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1270"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1271"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1272"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1273"cumulated.\n" 1274msgstr "" 1275"Знаходить спільні повідомлення у двох або кількох вказаних PO файлах.\n" 1276"При використанні параметру --more-than, можна запитана вивід повідомлень,\n" 1277"що зустрічаються частіше інших. Та навпаки, параметр --less-than\n" 1278"використовується для отримання повідомлень, що рідше зустрічаються (тобто,\n" 1279"--less-than=2 виведе лише унікальні повідомлення). Переклади, коментарі\n" 1280"та витягнуті коментарі зберігаються, але якщо вказано --use-first, коментарі\n" 1281"беруться з першого PO файлу, у якому вони були визначені. Коментарі з назвою\n" 1282"файлу та номером рядка зберігаються для усіх PO файлів.\n" 1283 1284#: src/msgcomm.c:380 1285#, c-format 1286msgid "" 1287" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1288" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1289msgstr "" 1290" ->, --more-than=ЧИСЛО виводить повідомлення з більш ніж вказаною\n" 1291" кількістю визначень, якщо число не вказано,\n" 1292" типове значення дорівнює 1\n" 1293 1294#: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850 1295#, c-format 1296msgid "" 1297" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1298msgstr "" 1299" --omit-header не записувати заголовок у `msgid \"\"' " 1300"елементі\n" 1301 1302#: src/msgconv.c:288 1303#, c-format 1304msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1305msgstr "Перетворює каталог перекладів у інше кодування.\n" 1306 1307#: src/msgconv.c:312 1308#, c-format 1309msgid "Conversion target:\n" 1310msgstr "Ціль перетворення:\n" 1311 1312#: src/msgconv.c:316 1313#, c-format 1314msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1315msgstr "Типовим кодуванням є кодування поточної локалі.\n" 1316 1317#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514 1318#, c-format 1319msgid " -i, --indent indented output style\n" 1320msgstr " -i, --indent стиль виводу з відступами\n" 1321 1322#: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549 1323#: src/msgmerge.c:516 1324#, c-format 1325msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1326msgstr " --no-location не виводити '#: filename:line' рядки\n" 1327 1328#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551 1329#: src/msgmerge.c:518 1330#, c-format 1331msgid "" 1332" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1333msgstr "" 1334" --add-location зберігати '#: filename:line' рядки (типово)\n" 1335 1336#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553 1337#: src/msgmerge.c:520 1338#, c-format 1339msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1340msgstr " --strict стиль виводу Uniforum\n" 1341 1342#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539 1343#, c-format 1344msgid "no input file given" 1345msgstr "не вказано вхідний файл" 1346 1347#: src/msgen.c:224 1348#, c-format 1349msgid "exactly one input file required" 1350msgstr "потрібен лише один вхідний файл" 1351 1352#: src/msgen.c:262 1353#, c-format 1354msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1355msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] ВХІДНИЙ_ФАЙЛ\n" 1356 1357#: src/msgen.c:267 1358#, c-format, no-wrap 1359msgid "" 1360"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1361"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1362"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1363"identical to the msgid.\n" 1364msgstr "" 1365"Створює каталог перекладу Англійською. Вхідний файл - нещодавно створений\n" 1366"PO файл, або POT файл (зазвичай створений xgettext). Не перекладеним елементам\n" 1367"призначається переклад, ідентичний до вмісту msgid.\n" 1368 1369#: src/msgen.c:279 1370#, c-format 1371msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1372msgstr " ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO або POT файл\n" 1373 1374#: src/msgexec.c:192 1375#, c-format 1376msgid "missing command name" 1377msgstr "не вказана назва команди" 1378 1379#: src/msgexec.c:238 1380#, c-format 1381msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1382msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА [ПАРАМЕТРИ-КОМАНДИ]\n" 1383 1384#: src/msgexec.c:243 1385#, c-format, no-wrap 1386msgid "" 1387"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1388"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1389"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1390"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1391"across all invocations.\n" 1392msgstr "" 1393"Застосовує команду до усіх перекладів каталогу перекладів.\n" 1394"КОМАНДА може бути будь-якою командою, яка читає переклад зі стандартного\n" 1395"вводу. Вона виконується один раз для кожного перекладу. Вивід команди стає\n" 1396"виводом msgexec. Програма msgexec повертає максимум з кодів завершення усіх\n" 1397"викликів команди.\n" 1398 1399#: src/msgexec.c:252 1400#, c-format, no-wrap 1401msgid "" 1402"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1403"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1404msgstr "" 1405"Спеціальна вбудована команда з навою '0' виводить переклад, який завершується\n" 1406"нульовим байтом. Вивід команди \"msgexec 0\" підходить як ввід команди \"xargs -0\".\n" 1407 1408#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384 1409#, c-format 1410msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1411msgstr " -i, --input=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO файл\n" 1412 1413#: src/msgexec.c:322 1414#, c-format 1415msgid "write to stdout failed" 1416msgstr "не вдається записати в стандартний вивід" 1417 1418#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637 1419#, c-format 1420msgid "write to %s subprocess failed" 1421msgstr "не вдається записати у процес-нащадок %s" 1422 1423#: src/msgfilter.c:285 1424#, c-format 1425msgid "missing filter name" 1426msgstr "не вказана назва фільтра" 1427 1428#: src/msgfilter.c:309 1429#, c-format 1430msgid "at least one sed script must be specified" 1431msgstr "необхідно вказати принаймні один сценарій для sed" 1432 1433#: src/msgfilter.c:371 1434#, c-format 1435msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1436msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] ФІЛЬТР [ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ]\n" 1437 1438#: src/msgfilter.c:375 1439#, c-format 1440msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1441msgstr "Застосовує фільтр до всіх перекладів у каталозі.\n" 1442 1443#: src/msgfilter.c:399 1444#, c-format 1445msgid "" 1446"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1447"and writes a modified translation to standard output.\n" 1448msgstr "" 1449"Фільтр може бути будь-якою програмою, що читає переклад зі стандартного " 1450"вводу\n" 1451"та записує змінений переклад у стандартний вивід.\n" 1452 1453#: src/msgfilter.c:404 1454#, c-format 1455msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1456msgstr "Корисні ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ якщо ФІЛЬТР є 'sed':\n" 1457 1458#: src/msgfilter.c:406 1459#, c-format 1460msgid "" 1461" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1462msgstr " -e, --expression=СЦЕНАРІЙ додати СЦЕНАРІЙ до виконуваних команд\n" 1463 1464#: src/msgfilter.c:408 1465#, c-format 1466msgid "" 1467" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1468"commands\n" 1469" to be executed\n" 1470msgstr "" 1471" -f, --file=ФАЙЛ_СЦЕНАРІЮ додати вміст ФАЙЛУ_СЦЕНАРІЮ до виконуваних " 1472"команд\n" 1473 1474#: src/msgfilter.c:411 1475#, c-format 1476msgid "" 1477" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1478msgstr " -n, --quiet, --silent не виводити автоматично шаблони\n" 1479 1480#: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541 1481#, c-format 1482msgid "" 1483" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1484msgstr "" 1485" --no-escape вимкнути у виводі екранування у стилі C " 1486"(типово)\n" 1487 1488#: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547 1489#, c-format 1490msgid " --indent indented output style\n" 1491msgstr " --indent стиль виводу з відступами\n" 1492 1493#: src/msgfilter.c:431 1494#, c-format 1495msgid "" 1496" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1497msgstr "" 1498" --keep-header залишити заголовок незмінним, не фільтрувати " 1499"його\n" 1500 1501#: src/msgfilter.c:560 1502#, c-format 1503msgid "Not yet implemented." 1504msgstr "Ще не реалізовано." 1505 1506#: src/msgfilter.c:589 1507#, c-format 1508msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1509msgstr "не вдається встановити неблокуючий ввід/вивід для процесу-нащадка %s" 1510 1511#: src/msgfilter.c:617 1512#, c-format 1513msgid "communication with %s subprocess failed" 1514msgstr "помилка зв'язку з процесом-нащадком %s" 1515 1516#: src/msgfilter.c:668 1517#, c-format 1518msgid "read from %s subprocess failed" 1519msgstr "помилка читання з процесу-нащадка %s" 1520 1521#: src/msgfilter.c:684 1522#, c-format 1523msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1524msgstr "процес-нащадок %s завершився з кодом %d" 1525 1526#: src/msgfmt.c:316 1527#, c-format 1528msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1529msgstr "аргумент %s повинен бути поодиноким знаком пунктуації" 1530 1531#: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313 1532#: src/msgunfmt.c:336 1533#, c-format 1534msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1535msgstr "%s вимагає вказування \"-d каталог\"" 1536 1537#: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 1538#, c-format 1539msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1540msgstr "%s вимагає вказування параметра \"-l локаль\"" 1541 1542#: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351 1543#, c-format 1544msgid "%s is only valid with %s or %s" 1545msgstr "%s допускається лише з %s або %s" 1546 1547#: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484 1548#, c-format 1549msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1550msgstr "%s допускається лише з %s, %s або %s" 1551 1552#: src/msgfmt.c:581 1553#, c-format 1554msgid "%d translated message" 1555msgid_plural "%d translated messages" 1556msgstr[0] "%d перекладене повідомлення" 1557msgstr[1] "%d перекладених повідомлення" 1558msgstr[2] "%d перекладених повідомлень" 1559 1560#: src/msgfmt.c:586 1561#, c-format 1562msgid ", %d fuzzy translation" 1563msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1564msgstr[0] ", %d неточний переклад" 1565msgstr[1] ", %d неточних переклади" 1566msgstr[2] ", %d неточних перекладів" 1567 1568#: src/msgfmt.c:591 1569#, c-format 1570msgid ", %d untranslated message" 1571msgid_plural ", %d untranslated messages" 1572msgstr[0] ", %d неперекладене повідомлення" 1573msgstr[1] ", %d неперекладених повідомлення" 1574msgstr[2] ", %d неперекладених повідомлень" 1575 1576#: src/msgfmt.c:611 1577#, c-format 1578msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1579msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] назва_файлу.po ...\n" 1580 1581#: src/msgfmt.c:615 1582#, c-format 1583msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1584msgstr "Створює двійковий каталог повідомлень з текстового опису.\n" 1585 1586#: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730 1587#, c-format, no-wrap 1588msgid "" 1589"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1590"Similarly for optional arguments.\n" 1591msgstr "" 1592"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких.\n" 1593"Те ж саме й для необов'язкових аргументів.\n" 1594 1595#: src/msgfmt.c:627 1596#, c-format 1597msgid " filename.po ... input files\n" 1598msgstr " назва_файлу.po ... вхідні файли\n" 1599 1600#: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778 1601#, c-format 1602msgid "Operation mode:\n" 1603msgstr "Режим роботи:\n" 1604 1605#: src/msgfmt.c:636 1606#, c-format 1607msgid "" 1608" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1609"class\n" 1610msgstr "" 1611" -j, --java режим Java: створює Java ResourceBundle клас\n" 1612 1613#: src/msgfmt.c:638 1614#, c-format 1615msgid "" 1616" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1617"higher)\n" 1618msgstr "" 1619" --java2 як і --java, вважається Java2 (JDK 1.2 чи " 1620"вище)\n" 1621 1622#: src/msgfmt.c:640 1623#, c-format 1624msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1625msgstr " --csharp режим C#: створює .NET .dll файли\n" 1626 1627#: src/msgfmt.c:642 1628#, c-format 1629msgid "" 1630" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1631"file\n" 1632msgstr "" 1633" --csharp-resources режим C# ресурсів: створює .NET .resources " 1634"файл\n" 1635 1636#: src/msgfmt.c:644 1637#, c-format 1638msgid "" 1639" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1640msgstr "" 1641" --tcl режим Tcl: створює tcl/msgcat .msg файл\n" 1642 1643#: src/msgfmt.c:646 1644#, c-format 1645msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1646msgstr " --qt режим Qt: створює Qt .qm файл\n" 1647 1648#: src/msgfmt.c:653 1649#, c-format 1650msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1651msgstr "" 1652" --strict перейти у режим відповідності до Uniforum\n" 1653 1654#: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754 1655#, c-format 1656msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1657msgstr "" 1658"Якщо як файл виводу вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід.\n" 1659 1660#: src/msgfmt.c:658 1661#, c-format 1662msgid "Output file location in Java mode:\n" 1663msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі Java:\n" 1664 1665#: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452 1666#, c-format 1667msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1668msgstr " -r, --resource=РЕСУРС назва ресурсу\n" 1669 1670#: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443 1671#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464 1672#, c-format 1673msgid "" 1674" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1675"language_COUNTRY\n" 1676msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ назва локалі, або мова або мова_КРАЇНА\n" 1677 1678#: src/msgfmt.c:664 1679#, c-format 1680msgid "" 1681" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1682msgstr "" 1683" -d КАТАЛОГ базовий каталог ієрархії каталогів класів\n" 1684 1685#: src/msgfmt.c:666 1686#, c-format 1687msgid "" 1688"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1689"name,\n" 1690"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1691"written under the specified directory.\n" 1692msgstr "" 1693"Назва класу визначається додаванням назви локалі до назви ресурсу,\n" 1694"після знаку підкреслення. Параметр -d є обов'язковим. Клас записується\n" 1695"у вказаний каталог.\n" 1696 1697#: src/msgfmt.c:672 1698#, c-format 1699msgid "Output file location in C# mode:\n" 1700msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі C#:\n" 1701 1702#: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456 1703#, c-format 1704msgid "" 1705" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1706"files\n" 1707msgstr "" 1708" -d КАТАЛОГ базовий каталог залежних від локалі .dll " 1709"файлів\n" 1710 1711#: src/msgfmt.c:680 1712#, c-format 1713msgid "" 1714"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1715"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1716msgstr "" 1717"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .dll записується у підкаталог\n" 1718"вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі.\n" 1719 1720#: src/msgfmt.c:684 1721#, c-format 1722msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1723msgstr "Розташування вхідного файлу у режимі Tcl:\n" 1724 1725#: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466 1726#, c-format 1727msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1728msgstr "" 1729" -d КАТАЛОГ базовий каталог каталогів .msg повідомлень\n" 1730 1731#: src/msgfmt.c:690 1732#, c-format 1733msgid "" 1734"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1735"specified directory.\n" 1736msgstr "" 1737"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .msg записується у вказаний " 1738"каталог.\n" 1739 1740#: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770 1741#, c-format 1742msgid "Input file interpretation:\n" 1743msgstr "Інтерпретація вхідного файлу:\n" 1744 1745#: src/msgfmt.c:704 1746#, c-format 1747msgid "" 1748" -c, --check perform all the checks implied by\n" 1749" --check-format, --check-header, --check-" 1750"domain\n" 1751msgstr "" 1752" -c, --check виконати всі перевірки передбачені\n" 1753" --check-format, --check-header, --check-" 1754"domain\n" 1755 1756#: src/msgfmt.c:707 1757#, c-format 1758msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1759msgstr "" 1760" --check-format перевірити залежний від мови формат рядків\n" 1761 1762#: src/msgfmt.c:709 1763#, c-format 1764msgid "" 1765" --check-header verify presence and contents of the header " 1766"entry\n" 1767msgstr "" 1768" --check-header перевірити наявність та вміст елементу " 1769"заголовка\n" 1770 1771#: src/msgfmt.c:711 1772#, c-format 1773msgid "" 1774" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1775" and the --output-file option\n" 1776msgstr "" 1777" --check-domain перевірити конфлікти між директивами домену " 1778"та\n" 1779" параметром --output-file\n" 1780 1781#: src/msgfmt.c:714 1782#, c-format 1783msgid "" 1784" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1785"msgfmt\n" 1786msgstr "" 1787" -C, --check-compatibility перевірити, що GNU msgfmt поводиться як X/Open " 1788"msgfmt\n" 1789 1790#: src/msgfmt.c:716 1791#, c-format 1792msgid "" 1793" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1794"for\n" 1795" menu items\n" 1796msgstr "" 1797" --check-accelerators[=CHAR] перевірити наявність клавіш-акселераторів " 1798"у\n" 1799" пунктах меню\n" 1800 1801#: src/msgfmt.c:719 1802#, c-format 1803msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1804msgstr " -f, --use-fuzzy виводити елементи неточного перекладу\n" 1805 1806#: src/msgfmt.c:724 1807#, c-format 1808msgid "" 1809" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1810msgstr "" 1811" -a, --alignment=ЧИСЛО форматувати рядки по ЧИСЛО байт у рядку " 1812"(типово: %d)\n" 1813 1814#: src/msgfmt.c:726 1815#, c-format 1816msgid "" 1817" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1818msgstr "" 1819" --no-hash двійковий файл не буде включати хеш-таблицю\n" 1820 1821#: src/msgfmt.c:735 1822#, c-format 1823msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1824msgstr " --statistics вивести статистику про переклад\n" 1825 1826#: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510 1827#, c-format 1828msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1829msgstr " -v, --verbose збільшити рівень докладності виводу\n" 1830 1831#: src/msgfmt.c:875 1832#, c-format 1833msgid "plural expression can produce negative values" 1834msgstr "розширення множинних форм можуть давати від'ємні значення" 1835 1836#: src/msgfmt.c:888 1837#, c-format 1838msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 1839msgstr "" 1840"nplurals = %lu, але розширення множинних форм можуть давати значення такі ж " 1841"великі як і %lu" 1842 1843#: src/msgfmt.c:915 1844#, c-format 1845msgid "plural expression can produce division by zero" 1846msgstr "розширення множинних форм можуть призводити до ділення на нуль" 1847 1848#: src/msgfmt.c:921 1849#, c-format 1850msgid "plural expression can produce integer overflow" 1851msgstr "" 1852"розширення множинних форм можуть призводити до переповнення цілого значення" 1853 1854#: src/msgfmt.c:927 1855#, c-format 1856msgid "" 1857"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 1858"zero" 1859msgstr "" 1860"розширення множинних форм можуть призводити до арифметичних виключних " 1861"ситуацій, можливе ділення на нуль" 1862 1863#: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017 1864#, c-format 1865msgid "message catalog has plural form translations..." 1866msgstr "каталог повідомлень має переклади з множинними формами..." 1867 1868#: src/msgfmt.c:1008 1869#, c-format 1870msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 1871msgstr "...але заголовок не містить атрибут \"plural=ВИРАЗ\"" 1872 1873#: src/msgfmt.c:1020 1874#, c-format 1875msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 1876msgstr "...але заголовок не містить атрибут \"nplurals=ЦІЛА_ЧИСЛО\"" 1877 1878#: src/msgfmt.c:1045 1879#, c-format 1880msgid "invalid nplurals value" 1881msgstr "неправильне значення nplurals" 1882 1883#: src/msgfmt.c:1059 1884#, c-format 1885msgid "invalid plural expression" 1886msgstr "неправильне значення plural" 1887 1888#: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093 1889#, c-format 1890msgid "nplurals = %lu..." 1891msgstr "nplurals = %lu..." 1892 1893#: src/msgfmt.c:1081 1894#, c-format 1895msgid "...but some messages have only one plural form" 1896msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" 1897msgstr[0] "...але деякі повідомлення мають лише одну множинну форму" 1898msgstr[1] "...але деякі повідомлення мають лише %lu множинні форми" 1899msgstr[2] "...але деякі повідомлення мають лише %lu множинних форм" 1900 1901#: src/msgfmt.c:1096 1902#, c-format 1903msgid "...but some messages have one plural form" 1904msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" 1905msgstr[0] "...але деякі повідомлення мають одну множинну форму" 1906msgstr[1] "...але деякі повідомлення мають %lu множинні форми" 1907msgstr[2] "...але деякі повідомлення мають %lu множинних форм" 1908 1909#: src/msgfmt.c:1126 1910#, c-format 1911msgid "Try using the following, valid for %s:\n" 1912msgstr "Спробуйте використати наступне, що є правильним для %s:\n" 1913 1914#: src/msgfmt.c:1139 1915#, c-format 1916msgid "" 1917"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 1918"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 1919msgstr "" 1920"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але заголовок не " 1921"містить \"Plural-Forms: nplurals=ЦІЛЕ; plural=ВИРАЗ;\"" 1922 1923#: src/msgfmt.c:1191 1924#, c-format 1925msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 1926msgstr "" 1927"обидва елементи `msgid' та `msgid_plural' не починаються одночасно з '\\n'" 1928 1929#: src/msgfmt.c:1201 1930#, c-format 1931msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 1932msgstr "" 1933"обидва елементи `msgid' та `msgstr[%u]' не починаються одночасно з '\\n'" 1934 1935#: src/msgfmt.c:1213 1936#, c-format 1937msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 1938msgstr "елементи `msgid' та `msgstr' не починаються одночасно з '\\n'" 1939 1940#: src/msgfmt.c:1230 1941#, c-format 1942msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 1943msgstr "елементи `msgid' та `msgid_plural' не закінчуються одночасно на '\\n'" 1944 1945#: src/msgfmt.c:1240 1946#, c-format 1947msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 1948msgstr "елементи `msgid' та `msgstr[%u]' не закінчуються одночасно на '\\n'" 1949 1950#: src/msgfmt.c:1252 1951#, c-format 1952msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 1953msgstr "елементи `msgid' та `msgstr' не закінчуються одночасно на '\\n'" 1954 1955#: src/msgfmt.c:1264 1956#, c-format 1957msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 1958msgstr "обробка множинних форм є розширенням GNU gettext" 1959 1960#: src/msgfmt.c:1305 1961#, c-format 1962msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 1963msgstr "у msgstr відсутній символ клавішного акселератора '%c'" 1964 1965#: src/msgfmt.c:1313 1966#, c-format 1967msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 1968msgstr "msgstr містить надто багато символів клавішних акселераторів '%c'" 1969 1970#: src/msgfmt.c:1347 1971#, c-format 1972msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 1973msgstr "у заголовку відсутнє поле `%s'\n" 1974 1975#: src/msgfmt.c:1351 1976#, c-format 1977msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 1978msgstr "поле заголовку `%s' повинно починатись с початку рядка\n" 1979 1980#: src/msgfmt.c:1362 1981msgid "some header fields still have the initial default value\n" 1982msgstr "деякі поля заголовків досі мають початкові типові значення\n" 1983 1984#: src/msgfmt.c:1374 1985#, c-format 1986msgid "field `%s' still has initial default value\n" 1987msgstr "поле `%s' досі має початкове типове значення\n" 1988 1989#: src/msgfmt.c:1432 1990#, c-format 1991msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1992msgstr "попередження: заголовок PO файлу відсутній або некоректний\n" 1993 1994#: src/msgfmt.c:1435 1995#, c-format 1996msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1997msgstr "попередження: перетворення кодувань символів не працюватиме\n" 1998 1999#: src/msgfmt.c:1445 2000#, c-format 2001msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2002msgstr "попередження: заголовок PO файлу позначений як нечіткий переклад\n" 2003 2004#: src/msgfmt.c:1447 2005#, c-format 2006msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2007msgstr "попередження: старі версії msgfmt сприйматимуть це як помилку\n" 2008 2009#: src/msgfmt.c:1471 2010#, c-format 2011msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2012msgstr "назва домену \"%s\" не може використовуватись як назва файлу" 2013 2014#: src/msgfmt.c:1476 2015#, c-format 2016msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2017msgstr "" 2018"назва домену \"%s\" не може використовуватись як назва файлу: буде " 2019"використано префікс" 2020 2021#: src/msgfmt.c:1490 2022#, c-format 2023msgid "`domain %s' directive ignored" 2024msgstr "директиву `domain %s' проігноровано" 2025 2026#: src/msgfmt.c:1544 2027#, c-format 2028msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2029msgstr "порожній елемент `msgstr' проігноровано" 2030 2031#: src/msgfmt.c:1545 2032#, c-format 2033msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2034msgstr "елемент з нечітким перекладом `msgstr' проігноровано" 2035 2036#: src/msgfmt.c:1603 2037#, c-format 2038msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2039msgstr "%s: попередження: вихідний файл містить нечіткий переклад" 2040 2041#: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79 2042#: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143 2043#: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406 2044#: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230 2045#: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170 2046#: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152 2047#: src/x-ycp.c:91 2048#, c-format 2049msgid "error while reading \"%s\"" 2050msgstr "помилка при читанні \"%s\"" 2051 2052#: src/msggrep.c:456 2053#, c-format 2054msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified" 2055msgstr "" 2056"параметр '%c' не може використовуватись якщо не було вказано 'K', 'T', або " 2057"'C'" 2058 2059#: src/msggrep.c:476 2060#, c-format, no-wrap 2061msgid "" 2062"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2063"or belong to some given source files.\n" 2064msgstr "" 2065"Отримати усі повідомлення з каталогу перекладу, які відповідають вказаному\n" 2066"шаблону або належать до певних вказаних вхідних файлів.\n" 2067 2068#: src/msggrep.c:502 2069#, fuzzy, c-format, no-wrap 2070msgid "" 2071"Message selection:\n" 2072" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2073" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" 2074"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2075"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2076"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2077"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2078"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" 2079"\n" 2080"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2081"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2082"\n" 2083"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2084" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2085"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2086"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2087"\n" 2088" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2089" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2090" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2091" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2092" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2093" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2094" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2095" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2096" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2097" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2098msgstr "" 2099"Вибір повідомлень:\n" 2100" [-N ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]... [-M ДОМЕН]...\n" 2101" [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН_КОМЕНТАРЯ]\n" 2102"Повідомлення вибирається, якщо воно є у одному з вказаних вхідних файлів,\n" 2103"або належить до одного з вказаних доменів,\n" 2104"або вказано -K, та ключ (msgid або msgid_plural) відповідає MSGID-ШАБЛОН,\n" 2105"або вказано -T, та переклад (msgstr) відповідає MSGSTR-ШАБЛОН,\n" 2106"або вказано -C, та коментар перекладача відповідає ШАБЛОН_КОМЕНТАРЯ.\n" 2107"\n" 2108"Якщо вказано більш ніж один критерій, набір відібраних повідомлень\n" 2109"є об'єднанням повідомлень відібраних за кожним критерієм.\n" 2110"\n" 2111"Синтаксис полів MSGID-ШАБЛОН або MSGSTR-ШАБЛОН:\n" 2112" [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ФАЙЛ]...\n" 2113"Типово ШАБЛОН є регулярним виразом, або розширеним регулярним виразом,\n" 2114"коли вказано -E, або фіксований рядком, коли вказано -F.\n" 2115"\n" 2116" -N, --location=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вибрати повідомлення, що отримані з ВХІДНИЙ_ФАЙЛ\n" 2117" -M, --domain=ДОМЕН вибрати повідомлення, що належать до домену ДОМЕН\n" 2118" -K, --msgid початок шаблонів для msgid\n" 2119" -T, --msgstr початок шаблонів для для msgstr\n" 2120" -C, --comment початок шаблонів для коментарів перекладача\n" 2121" -E, --extended-regexp ШАБЛОН є регулярним розширеним виразом\n" 2122" -F, --fixed-strings ШАБЛОН є набором рядків розділених символом нового\n" 2123" рядка\n" 2124" -e, --regexp=ШАБЛОН використовувати ШАБЛОН як регулярний вираз\n" 2125" -f, --file=ФАЙЛ отримати ШАБЛОН з файлу ФАЙЛ\n" 2126" -i, --ignore-case ігнорувати відмінності у регістрі символів\n" 2127 2128#: src/msggrep.c:543 2129#, c-format 2130msgid "" 2131" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2132msgstr "" 2133" --escape використовувати у виводі екранування у стилі " 2134"C, без розширених символів\n" 2135 2136#: src/msggrep.c:564 2137#, c-format 2138msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2139msgstr " --sort-output сортувати інформацію, що виводиться\n" 2140 2141#: src/msggrep.c:566 2142#, c-format 2143msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2144msgstr " --sort-by-file сортувати за розташуванням у файлах\n" 2145 2146#: src/msginit.c:296 2147msgid "" 2148"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2149"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2150"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2151msgstr "" 2152"Ваше середовище індиферентне до мови. Будь ласка встановіть\n" 2153"змінну оточення LANG, як описано у файлі ABOUT-NLS. Це необхідно,\n" 2154"щоб ви мали змогу перевірити ваш переклад.\n" 2155 2156#: src/msginit.c:324 2157#, c-format 2158msgid "" 2159"Output file %s already exists.\n" 2160"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2161"the output .po file through the --output-file option.\n" 2162msgstr "" 2163"Файл виводу %s вже існує.\n" 2164"Вкажіть локаль у параметрі --locale, або вкажіть .po файл\n" 2165"виводу у параметрі --output-file.\n" 2166 2167#: src/msginit.c:350 2168#, c-format 2169msgid "Created %s.\n" 2170msgstr "Створено %s.\n" 2171 2172#: src/msginit.c:370 2173#, c-format, no-wrap 2174msgid "" 2175"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2176"user's environment.\n" 2177msgstr "Створює новий PO файл, мета-інформація ініціалізується з оточення користувача.\n" 2178 2179#: src/msginit.c:380 2180#, c-format 2181msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2182msgstr " -i, --input=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний POT файл\n" 2183 2184#: src/msginit.c:382 2185#, c-format 2186msgid "" 2187"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2188"file.\n" 2189"If it is -, standard input is read.\n" 2190msgstr "" 2191"Якщо не вказано вхідний файл, POT файл шукається у поточному каталозі.\n" 2192"Якщо вказано -, файл читається зі стандартного вводу.\n" 2193 2194#: src/msginit.c:388 2195#, c-format 2196msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2197msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записати вивід у вказаний файл PO\n" 2198 2199#: src/msginit.c:390 2200#, c-format 2201msgid "" 2202"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2203"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2204msgstr "" 2205"Якщо не вказано вхідний файл, назва залежить від параметру --locale або " 2206"локалі\n" 2207"користувача. Якщо вказано -, результат виводиться у стандартний вивід.\n" 2208 2209#: src/msginit.c:403 2210#, c-format 2211msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2212msgstr " -l, --locale=LL_CC встановити цільову локаль\n" 2213 2214#: src/msginit.c:405 2215#, c-format 2216msgid "" 2217" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2218msgstr "" 2219" --no-translator вважати, що PO файл сгенерований автоматично\n" 2220 2221#: src/msginit.c:461 2222msgid "" 2223"Found more than one .pot file.\n" 2224"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2225msgstr "" 2226"Знайдено більш ніж один .pot файл.\n" 2227"Вкажіть вхідний .pot файл у параметрі --input.\n" 2228 2229#: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474 2230#, c-format 2231msgid "error reading current directory" 2232msgstr "помилка при читанні поточного каталогу" 2233 2234#: src/msginit.c:482 2235msgid "" 2236"Found no .pot file in the current directory.\n" 2237"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2238msgstr "" 2239"Не знайдено .pot файл у поточному каталозі.\n" 2240"Вкажіть вхідний .pot файл у параметрі --input.\n" 2241 2242#: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203 2243#, c-format 2244msgid "%s subprocess I/O error" 2245msgstr "помилка вводу-виводу у процесі-нащадку %s" 2246 2247#: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294 2248#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 2249#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105 2250#, c-format 2251msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2252msgstr "процес-нащадок %s завершився аварійно з кодом %d" 2253 2254#: src/msginit.c:1181 2255msgid "" 2256"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2257"can\n" 2258"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2259"contact\n" 2260"you in case of unexpected technical problems.\n" 2261msgstr "" 2262"Новий каталог повідомлень повинен містити вашу адресу електронної пошти, " 2263"щоб\n" 2264"користувачі могли звертатись до вас із зауваженнями щодо перекладу, та\n" 2265"відповідальні за підтримку особи могли зв'язуватись з вами при виникненні\n" 2266"технічних проблем.\n" 2267 2268#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2269#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2270#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2271#: src/msginit.c:1567 2272#, c-format 2273msgid "English translations for %s package" 2274msgstr "Переклад українською для пакету %s" 2275 2276#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305 2277#, c-format 2278msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2279msgstr "існуюче кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування" 2280 2281#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316 2282#, c-format 2283msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2284msgstr "у вхідному файлі два різні кодування \"%s\" та \"%s\"" 2285 2286#: src/msgl-cat.c:202 2287#, c-format 2288msgid "" 2289"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2290msgstr "вхідний файл `%s' не містить елемент заголовка, який вказує кодування" 2291 2292#: src/msgl-cat.c:206 2293#, c-format 2294msgid "" 2295"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2296"charset specification" 2297msgstr "" 2298"домен \"%s\" у вхідному файлі `%s' не містить елемент заголовку, який вказує " 2299"кодування" 2300 2301#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405 2302#, c-format 2303msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2304msgstr "цільове кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування." 2305 2306#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92 2307#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917 2308#: src/xgettext.c:2070 2309#, c-format 2310msgid "warning: " 2311msgstr "попередження: " 2312 2313#: src/msgl-cat.c:434 2314#, c-format 2315msgid "" 2316"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2317"Converting the output to UTF-8.\n" 2318msgstr "" 2319"Вхідні файли містять повідомлення у інших кодуваннях, UTF-8 поміж інших.\n" 2320"Вивід перетворюється у UTF-8.\n" 2321 2322#: src/msgl-cat.c:440 2323#, c-format 2324msgid "" 2325"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2326"others.\n" 2327"Converting the output to UTF-8.\n" 2328"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2329msgstr "" 2330"Вхідні файли містять повідомлення у інших кодуваннях, %s та %s поміж інших.\n" 2331"Вивід перетворюється у UTF-8.\n" 2332"Щоб вибрати інше кодування виводу, використовуйте параметр --to-code.\n" 2333 2334#: src/msgl-charset.c:93 2335#, c-format 2336msgid "" 2337"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2338"input file charset \"%s\".\n" 2339"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2340"Possible workarounds are:\n" 2341msgstr "" 2342"Кодування локалі \"%s\" відрізняється від\n" 2343"кодування вхідного файлу \"%s\".\n" 2344"Вивід '%s' може бути некоректним.\n" 2345"Можливі обхідні шляхи:\n" 2346 2347#: src/msgl-charset.c:100 2348#, c-format 2349msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2350msgstr "- Встановити LC_ALL у значення локалі з кодуванням %s.\n" 2351 2352#: src/msgl-charset.c:105 2353#, c-format 2354msgid "" 2355"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2356" then apply '%s',\n" 2357" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2358msgstr "" 2359"- Перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv',\n" 2360" потім застосувати '%s',\n" 2361" потім перетворити назад на %s використовуючи 'msgconv'.\n" 2362 2363#: src/msgl-charset.c:114 2364#, c-format 2365msgid "" 2366"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2367" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2368" then apply '%s',\n" 2369" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2370msgstr "" 2371"- Встановити LC_ALL у локаль з кодуванням %s,\n" 2372" перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv',\n" 2373" потім застосувати '%s',\n" 2374" потім перетворити назад у %s використовуючи 'msgconv'.\n" 2375 2376#: src/msgl-charset.c:128 2377#, c-format 2378msgid "" 2379"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2380"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2381"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2382msgstr "" 2383"Кодування локалі \"%s\" не є є переносною назвою кодування.\n" 2384"Вивід '%s' може бути некоректним.\n" 2385"Можливим обхідним шляхом є встановлення LC_ALL=C.\n" 2386 2387#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245 2388#, c-format 2389msgid "conversion failure" 2390msgstr "помилка при перетворенні" 2391 2392#: src/msgl-iconv.c:339 2393#, c-format 2394msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2395msgstr "вхідний файл не містить заголовок, що вказує кодування" 2396 2397#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597 2398#, c-format 2399msgid "" 2400"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2401"not support this conversion." 2402msgstr "" 2403"Не вдається перетворити з \"%s\" на \"%s\". %s використовує iconv(), а iconv" 2404"() не підтримує це перетворення." 2405 2406#: src/msgl-iconv.c:380 2407#, c-format 2408msgid "" 2409"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2410"msgids become equal." 2411msgstr "" 2412"Перетворення з \"%s\" у \"%s\" призводить до появи дублікатів: деякі msgid " 2413"ключі стануть однаковими." 2414 2415#: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604 2416#, c-format 2417msgid "" 2418"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2419"built without iconv()." 2420msgstr "" 2421"Не вдається перетворити з \"%s\" у \"%s\". %s використовує iconv(). Ця " 2422"версія скомпільована без iconv()." 2423 2424#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341 2425#, c-format 2426msgid "%s is only valid with %s" 2427msgstr "%s є допустимим лише разом з %s" 2428 2429#: src/msgmerge.c:395 2430msgid "backup type" 2431msgstr "тип резервної копії" 2432 2433#: src/msgmerge.c:430 2434#, c-format, no-wrap 2435msgid "" 2436"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2437"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2438"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2439"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2440"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2441"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2442"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2443"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2444"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2445msgstr "" 2446"Об'єднує два .po файли у Uniforum стилі разом. Файл def.po є існуючим\n" 2447"PO файлом з перекладами, які будуть взяті у створюваний файл якщо вони\n" 2448"є відповідними; коментарі зберігаються, але витягнуті коментарі та\n" 2449"позиції у файлі будуть відкинуті. Файл ref.pot є нещодавно створеним PO\n" 2450"файлом з оновленими вхідними посиланнями, але старим перекладом, або\n" 2451"файлом PO шаблону (зазвичай створеним xgettext); будь-які переклади\n" 2452"або коментарі у файлі будуть відкинуті, проте, dot-коментарі та позиції\n" 2453"у файл будуть збережені. Якщо неможливо знайти точну відповідність,\n" 2454"для отримання кращого результату використовується неточна відповідність.\n" 2455 2456#: src/msgmerge.c:447 2457#, c-format 2458msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2459msgstr " def.po переклади з посиланнями на старий код\n" 2460 2461#: src/msgmerge.c:449 2462#, c-format 2463msgid " ref.pot references to new sources\n" 2464msgstr " ref.pot посилання на новий код\n" 2465 2466#: src/msgmerge.c:453 2467#, c-format 2468msgid "" 2469" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2470" may be specified more than once\n" 2471msgstr "" 2472" -C, --compendium=ФАЙЛ додаткова бібліотека перекладів повідомлень,\n" 2473" може бути вказано більш ніж один раз\n" 2474 2475#: src/msgmerge.c:459 2476#, c-format 2477msgid "" 2478" -U, --update update def.po,\n" 2479" do nothing if def.po already up to date\n" 2480msgstr "" 2481" -U, --update оновити def.po,\n" 2482" нічого не робить, якщо def.po вже оновлений\n" 2483 2484#: src/msgmerge.c:471 2485#, c-format 2486msgid "Output file location in update mode:\n" 2487msgstr "Розташування файлу виводу у режимі оновлення:\n" 2488 2489#: src/msgmerge.c:473 2490#, c-format 2491msgid "The result is written back to def.po.\n" 2492msgstr "Результат записується назад у def.po.\n" 2493 2494#: src/msgmerge.c:475 2495#, c-format 2496msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2497msgstr " --backup=КОНТРОЛЬ зробити резервну копію def.po\n" 2498 2499#: src/msgmerge.c:477 2500#, c-format 2501msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2502msgstr "" 2503" --suffix=СУФІКС перевизначити звичайний суфікс резервної " 2504"копії\n" 2505 2506#: src/msgmerge.c:479 2507#, c-format 2508msgid "" 2509"The version control method may be selected via the --backup option or " 2510"through\n" 2511"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2512" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2513" numbered, t make numbered backups\n" 2514" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2515" simple, never always make simple backups\n" 2516msgstr "" 2517"Метод контролю версії можна вказати параметром --backup або у змінній\n" 2518"оточення VERSION_CONTROL. Ось можливі значення:\n" 2519" none, off не робити резервних копій (навіть якщо вказано --backup)\n" 2520" numbered, t робити резервні копії з номерами\n" 2521" existing, nil нумеровані, якщо є нумеровані резервні копії, інакше - " 2522"прості\n" 2523" simple, never завжди використовувати прості резервні копії\n" 2524 2525#: src/msgmerge.c:486 2526#, c-format 2527msgid "" 2528"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2529"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2530"environment variable.\n" 2531msgstr "" 2532"Суфіксом резервної копії є `~', якщо він не перевизначений параметром --" 2533"suffix\n" 2534"або змінною значення SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 2535 2536#: src/msgmerge.c:495 2537#, c-format 2538msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2539msgstr "" 2540" -N, --no-fuzzy-matching не використовувати неточну відповідність\n" 2541 2542#: src/msgmerge.c:544 2543#, c-format 2544msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2545msgstr " -q, --quiet, --silent не виводити індикатор перебігу\n" 2546 2547#: src/msgmerge.c:1067 2548#, c-format 2549msgid "this message should define plural forms" 2550msgstr "це повідомлення повинно визначати множинні форми" 2551 2552#: src/msgmerge.c:1090 2553#, c-format 2554msgid "this message should not define plural forms" 2555msgstr "це повідомлення не повинно визначати множинні форми" 2556 2557#: src/msgmerge.c:1256 2558#, c-format 2559msgid "" 2560"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2561"obsolete %ld.\n" 2562msgstr "" 2563"%sПрочитано %ld старих + %ld посилань, об'єднано %ld, неточних %ld, " 2564"відсутніх %ld, застарілих %ld.\n" 2565 2566#: src/msgmerge.c:1264 2567msgid " done.\n" 2568msgstr " виконано.\n" 2569 2570#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323 2571#, c-format 2572msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2573msgstr "%s та явне вказування назв файлів виключають одне одного" 2574 2575#: src/msgunfmt.c:410 2576#, c-format 2577msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2578msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]...\n" 2579 2580#: src/msgunfmt.c:414 2581#, c-format 2582msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2583msgstr "Перетворює двійковий каталог повідомлень у .po файл Uniforum стилю.\n" 2584 2585#: src/msgunfmt.c:423 2586#, c-format 2587msgid "" 2588" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2589"class\n" 2590msgstr "" 2591" -j, --java Java режим: вхід є Java ResourceBundle класом\n" 2592 2593#: src/msgunfmt.c:425 2594#, c-format 2595msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2596msgstr " --csharp C# режим: вхід є .NET .dll файлом\n" 2597 2598#: src/msgunfmt.c:427 2599#, c-format 2600msgid "" 2601" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2602"file\n" 2603msgstr "" 2604" --csharp-resources режим C# ресурсів: вхід є .NET .resources " 2605"файлом\n" 2606 2607#: src/msgunfmt.c:429 2608#, c-format 2609msgid "" 2610" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2611msgstr "" 2612" --tcl Tcl режим: вхід є tcl/msgcat .msg файлом\n" 2613 2614#: src/msgunfmt.c:434 2615#, c-format 2616msgid " FILE ... input .mo files\n" 2617msgstr " ФАЙЛ ... вхідні .mo файли\n" 2618 2619#: src/msgunfmt.c:439 2620#, c-format 2621msgid "Input file location in Java mode:\n" 2622msgstr "Розташування вхідних файлів у Java режимі:\n" 2623 2624#: src/msgunfmt.c:445 2625#, c-format 2626msgid "" 2627"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2628"name,\n" 2629"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2630msgstr "" 2631"Назва класу визначається шляхом додавання назви локалі до назви ресурсу,\n" 2632"відокремлюється символом підкреслення. Клас шукається з використанням " 2633"CLASSPATH.\n" 2634 2635#: src/msgunfmt.c:450 2636#, c-format 2637msgid "Input file location in C# mode:\n" 2638msgstr "Розташування вхідного файлу у C# режимі:\n" 2639 2640#: src/msgunfmt.c:458 2641#, c-format 2642msgid "" 2643"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2644"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2645msgstr "" 2646"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .dll шукається у підкаталозі\n" 2647"вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі.\n" 2648 2649#: src/msgunfmt.c:462 2650#, c-format 2651msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2652msgstr "Розташування вхідного файлу у Tcl режимі:\n" 2653 2654#: src/msgunfmt.c:468 2655#, c-format 2656msgid "" 2657"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2658"specified directory.\n" 2659msgstr "" 2660"Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .msg шукається у вказаному\n" 2661"каталозі.\n" 2662 2663#: src/msgunfmt.c:488 2664#, c-format 2665msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2666msgstr "" 2667" -i, --indent використовувати стиль виводу з відступами\n" 2668 2669#: src/msgunfmt.c:490 2670#, c-format 2671msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2672msgstr "" 2673" --strict виводити у точній відповідності до uniforum\n" 2674 2675#: src/msguniq.c:309 2676#, c-format, no-wrap 2677msgid "" 2678"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2679"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2680"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2681"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2682"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2683"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2684"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2685"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2686msgstr "" 2687"Уніфікує дублікати перекладів у каталозі перекладів.\n" 2688"Знаходить дублікати перекладів з однаковими ідентифікаторами повідомлень. \n" 2689"Такі дублікати є неправильними при використанні на вході msgfmt, msgmerge чи\n" 2690"msgcat. Типово,дублікати об'єднуються разом. При використанні параметра\n" 2691"--repeated, виводяться лише дублікати, та усі інші повідомлення відкидаються.\n" 2692"Коментарі та витягнуті коментарі будуть зібрані до купи, але якщо вказано\n" 2693"параметр --use-first, вони беруться від першого перекладу. Позиції у файлах\n" 2694"будуть зібрані до купи. При використанні --unique, дублікати відкидаються.\n" 2695 2696#: src/msguniq.c:342 2697#, c-format 2698msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2699msgstr " -d, --repeated виводити лише дублікати\n" 2700 2701#: src/msguniq.c:344 2702#, c-format 2703msgid "" 2704" -u, --unique print only unique messages, discard " 2705"duplicates\n" 2706msgstr "" 2707" -u, --unique виводити лише унікальні повідомлення, без " 2708"дублікатів\n" 2709 2710#: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324 2711#: src/po-charset.c:351 2712#, c-format 2713msgid "%s: warning: " 2714msgstr "%s: попередження: " 2715 2716#: src/po-charset.c:227 2717#, c-format 2718msgid "" 2719"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2720"Message conversion to user's charset might not work.\n" 2721msgstr "" 2722"Кодування \"%s\" не є переносною назвою кодування.\n" 2723"Перетворення повідомлення у кодування користувача може не працювати.\n" 2724 2725#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322 2726msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2727msgstr "Виконання все одно продовжується, очікуються помилки аналізу." 2728 2729#: src/po-charset.c:294 2730msgid "Continuing anyway." 2731msgstr "Виконання все одно продовжується." 2732 2733#: src/po-charset.c:297 2734#, c-format 2735msgid "" 2736"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2737"and iconv() does not support \"%s\".\n" 2738msgstr "" 2739"Кодування \"%s\" не підтримується. %s використовує iconv(),\n" 2740"а iconv() не підтримує \"%s\".\n" 2741 2742#: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332 2743#, c-format 2744msgid "" 2745"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2746"would fix this problem.\n" 2747msgstr "" 2748"Встановлення GNU libiconv та повторне встановлення GNU gettext\n" 2749"виправить цю проблему.\n" 2750 2751#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336 2752#, c-format 2753msgid "%s\n" 2754msgstr "%s\n" 2755 2756#: src/po-charset.c:325 2757#, c-format 2758msgid "" 2759"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2760"This version was built without iconv().\n" 2761msgstr "" 2762"Кодування \"%s\" не підтримується. %s використовує iconv().\n" 2763"Ця версія скомпільована без підтримки iconv().\n" 2764 2765#: src/po-charset.c:352 2766#, c-format 2767msgid "" 2768"Charset missing in header.\n" 2769"Message conversion to user's charset will not work.\n" 2770msgstr "" 2771"Кодування у заголовку відсутнє.\n" 2772"Перетворення повідомлення у кодування користувача може не працювати.\n" 2773 2774#: src/po-gram-gen.y:94 2775#, c-format 2776msgid "inconsistent use of #~" 2777msgstr "несумісне використання #~" 2778 2779#: src/po-gram-gen.y:198 2780#, c-format 2781msgid "missing `msgstr[]' section" 2782msgstr "пропущена секція `msgstr[]'" 2783 2784#: src/po-gram-gen.y:206 2785#, c-format 2786msgid "missing `msgid_plural' section" 2787msgstr "пропущена секція `msgid_plural'" 2788 2789#: src/po-gram-gen.y:213 2790#, c-format 2791msgid "missing `msgstr' section" 2792msgstr "пропущена секція `msgstr'" 2793 2794#: src/po-gram-gen.y:258 2795#, c-format 2796msgid "first plural form has nonzero index" 2797msgstr "перша множинна форма має ненульовий індекс" 2798 2799#: src/po-gram-gen.y:260 2800#, c-format 2801msgid "plural form has wrong index" 2802msgstr "множинна форма має неправильний індекс" 2803 2804#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143 2805#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132 2806#, c-format 2807msgid "too many errors, aborting" 2808msgstr "надто багато помилок, виконання перервано" 2809 2810#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661 2811#, c-format 2812msgid "invalid multibyte sequence" 2813msgstr "неправильна мультибайтна послідовність" 2814 2815#: src/po-lex.c:486 2816#, c-format 2817msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2818msgstr "незавершена мультибайтна послідовність наприкінці файлу" 2819 2820#: src/po-lex.c:496 2821#, c-format 2822msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2823msgstr "незавершена мультибайтна послідовність наприкінці рядка" 2824 2825#: src/po-lex.c:504 2826#, c-format 2827msgid "iconv failure" 2828msgstr "помилка при iconv" 2829 2830#: src/po-lex.c:737 2831#, c-format 2832msgid "keyword \"%s\" unknown" 2833msgstr "невідоме ключове слово \"%s\"" 2834 2835#: src/po-lex.c:847 2836#, c-format 2837msgid "invalid control sequence" 2838msgstr "неправильна керуюча послідовність" 2839 2840#: src/po-lex.c:955 2841#, c-format 2842msgid "end-of-file within string" 2843msgstr "кінець файлу посеред рядка" 2844 2845#: src/po-lex.c:961 2846#, c-format 2847msgid "end-of-line within string" 2848msgstr "кінець рядка посеред рядка" 2849 2850#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192 2851#, c-format 2852msgid "file \"%s\" is truncated" 2853msgstr "файл \"%s\" обрізаний" 2854 2855#: src/read-mo.c:122 2856#, c-format 2857msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 2858msgstr "файл \"%s\" містить рядок з не-NUL завершенням" 2859 2860#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267 2861#, c-format 2862msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 2863msgstr "файл \"%s\" не у GNU .mo форматі" 2864 2865#: src/read-mo.c:171 2866#, c-format 2867msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 2868msgstr "файл \"%s\" містить рядок з не-NUL завершенням, у %s" 2869 2870#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882 2871#, c-format 2872msgid "this file may not contain domain directives" 2873msgstr "цей файл не може містити доменних директив" 2874 2875#: src/read-po.c:357 2876#, c-format 2877msgid "duplicate message definition" 2878msgstr "дублікат визначення повідомлення" 2879 2880#: src/read-po.c:358 2881#, c-format 2882msgid "...this is the location of the first definition" 2883msgstr "...це місце першого визначення" 2884 2885#: src/read-properties.c:215 2886#, c-format 2887msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 2888msgstr "%s:%lu: попередження: неправильний \\uxxxx синтаксис символу Юнікоду" 2889 2890#: src/read-stringtable.c:803 2891#, c-format 2892msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 2893msgstr "%s:%lu: попередження: незавершений рядок" 2894 2895#: src/read-stringtable.c:814 2896#, c-format 2897msgid "%s:%lu: warning: syntax error" 2898msgstr "%s:%lu: попередження: синтаксична помилка" 2899 2900#: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899 2901#, c-format 2902msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair" 2903msgstr "%s:%lu: попередження: незавершена пара ключ/значення" 2904 2905#: src/read-stringtable.c:945 2906#, c-format 2907msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string" 2908msgstr "%s:%lu: попередження: синтаксична помилка, очікувався ';' після рядка" 2909 2910#: src/read-stringtable.c:955 2911#, c-format 2912msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 2913msgstr "" 2914"%s:%lu: попередження: синтаксична помилка, очікувався '=' або ';' після рядка" 2915 2916#: src/urlget.c:149 2917#, c-format 2918msgid "expected two arguments" 2919msgstr "очікувалось два аргументи" 2920 2921#: src/urlget.c:166 2922#, c-format 2923msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 2924msgstr "Використання : %s [ПАРАМЕТР] URL ФАЙЛ\n" 2925 2926#: src/urlget.c:171 2927#, c-format, no-wrap 2928msgid "" 2929"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 2930"the locally accessible FILE is used instead.\n" 2931msgstr "" 2932"Витягує та виводить вміст URL. Якщо URL недоступний,\n" 2933"натомість використовується локально доступний ФАЙЛ.\n" 2934 2935#: src/urlget.c:218 2936#, c-format 2937msgid "error writing stdout" 2938msgstr "помилка при записі у стандартний вивід" 2939 2940#: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982 2941#, c-format 2942msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 2943msgstr "не вдається знайти тимчасовий каталог, спробуйте встановити $TMPDIR" 2944 2945#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992 2946#, c-format 2947msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 2948msgstr "не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон \"%s\"" 2949 2950#: src/write-csharp.c:726 2951#, fuzzy, c-format 2952msgid "failed to create directory \"%s\"" 2953msgstr "не вдається створити \"%s\"" 2954 2955#: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076 2956#, c-format 2957msgid "failed to create \"%s\"" 2958msgstr "не вдається створити \"%s\"" 2959 2960#: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726 2961#: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204 2962#, c-format 2963msgid "error while writing \"%s\" file" 2964msgstr "помилка при записуванні файлу \"%s\"" 2965 2966#: src/write-csharp.c:787 2967#, fuzzy, c-format 2968msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 2969msgstr "" 2970"помилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVAC" 2971 2972#: src/write-java.c:1005 2973#, c-format 2974msgid "not a valid Java class name: %s" 2975msgstr "не є правильною назвою класу Java: %s" 2976 2977#: src/write-java.c:1097 2978#, c-format 2979msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 2980msgstr "" 2981"помилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVAC" 2982 2983#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194 2984#, c-format 2985msgid "error while opening \"%s\" for writing" 2986msgstr "помилка при відкриванні \"%s\" для запису" 2987 2988#: src/write-po.c:606 2989#, c-format 2990msgid "" 2991"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 2992msgstr "" 2993"інтернаціоналізовані повідомлення не повинні містити `\\%c' escape-" 2994"послідовність" 2995 2996#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918 2997#, c-format 2998msgid "" 2999"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3000"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3001"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3002"%s\n" 3003msgstr "" 3004"Наступний msgid містить не-ASCII символи.\n" 3005"Це буде створювати проблеми перекладачам, які використовують відмінне від\n" 3006"вашого кодування символів. Використовуйте лише ASCII символи у msgid.\n" 3007"%s\n" 3008 3009#: src/write-po.c:1063 3010#, c-format 3011msgid "" 3012"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ." 3013"properties syntax. Try using PO file syntax instead." 3014msgstr "" 3015"Не вдається вивести декілька доменів перекладу у єдиний файл з синтаксисом " 3016"Java .properties. Спробуйте натомість використати PO синтаксис." 3017 3018#: src/write-po.c:1065 3019#, c-format 3020msgid "" 3021"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/" 3022"GNUstep .strings syntax." 3023msgstr "" 3024"Не вдається вивести декілька доменів перекладу у єдиний файл з синтаксисом " 3025"NeXTstep/GNUstep .strings." 3026 3027#: src/write-po.c:1091 3028#, c-format 3029msgid "" 3030"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3031"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3032"of a properties file." 3033msgstr "" 3034"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх " 3035"не підтримує. Спробуйте створити Java клас використовуючи \"msgfmt --java\", " 3036"замість створення файлу властивостей." 3037 3038#: src/write-po.c:1095 3039#, c-format 3040msgid "" 3041"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3042"support them." 3043msgstr "" 3044"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх " 3045"не підтримує." 3046 3047#: src/write-po.c:1107 3048#, c-format 3049msgid "cannot create output file \"%s\"" 3050msgstr "не вдається створити файл виводу \"%s\"" 3051 3052#: src/write-po.c:1114 3053#, no-c-format 3054msgid "standard output" 3055msgstr "стандартний вивід" 3056 3057#: src/write-qt.c:475 3058msgid "" 3059"message catalog has plural form translations\n" 3060"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3061msgstr "" 3062"каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n" 3063"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n" 3064 3065#: src/write-qt.c:499 3066msgid "" 3067"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3068"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3069"strings, not in the untranslated strings\n" 3070msgstr "" 3071"каталог повідомлень має msgid рядки з символи за межами кодування ISO-8859-" 3072"1\n" 3073"але формат каталогу повідомлень Qt підтримує Юнікод лише у перекладених " 3074"рядках\n" 3075 3076#: src/write-resources.c:96 3077#, fuzzy, c-format 3078msgid "error while writing to %s subprocess" 3079msgstr "помилка при записуванні файлу \"%s\"" 3080 3081#: src/write-resources.c:132 3082#, fuzzy 3083msgid "" 3084"message catalog has plural form translations\n" 3085"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3086msgstr "" 3087"каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n" 3088"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n" 3089 3090#: src/write-tcl.c:158 3091msgid "" 3092"message catalog has plural form translations\n" 3093"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3094msgstr "" 3095"каталог повідомлень містить переклад з множинними формами\n" 3096"але формат каталогу повідомлень Tcl не підтримує множинні форми\n" 3097 3098#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396 3099#, c-format 3100msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3101msgstr "%s:%d: попередження: незавершений рядок" 3102 3103#: src/x-awk.c:596 3104#, c-format 3105msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3106msgstr "%s:%d: попередження: незавершений регулярний вираз" 3107 3108#: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826 3109#, c-format 3110msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3111msgstr "%s:%d: попередження: незавершена символьна константа" 3112 3113#: src/x-c.c:1117 3114#, c-format 3115msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3116msgstr "%s:%d: попередження: незавершений символьний літерал" 3117 3118#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672 3119#, c-format 3120msgid "" 3121"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3122"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3123msgstr "" 3124"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" 3125"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" 3126 3127#: src/x-csharp.c:260 3128#, fuzzy, c-format 3129msgid "" 3130"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3131"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3132msgstr "" 3133"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" 3134"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" 3135 3136#: src/x-csharp.c:276 3137#, fuzzy, c-format 3138msgid "" 3139"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3140"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3141msgstr "" 3142"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" 3143"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" 3144 3145#: src/x-csharp.c:288 3146#, fuzzy, c-format 3147msgid "" 3148"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3149"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3150msgstr "" 3151"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" 3152"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" 3153 3154#: src/x-csharp.c:297 3155#, fuzzy, c-format 3156msgid "" 3157"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3158"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3159msgstr "" 3160"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" 3161"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" 3162 3163#: src/x-csharp.c:306 3164#, fuzzy, c-format 3165msgid "%s:%d: iconv failure" 3166msgstr "помилка при iconv" 3167 3168#: src/x-csharp.c:329 3169#, fuzzy, c-format 3170msgid "" 3171"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3172"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3173msgstr "" 3174"Не-ASCII рядок у %s%s.\n" 3175"Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n" 3176 3177#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596 3178#, c-format 3179msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3180msgstr "%s:%d: попередження: неправильний символ Юнікоду" 3181 3182#: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829 3183#, c-format 3184msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3185msgstr "%s:%d: попередження: незавершена символьна константа" 3186 3187#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323 3188#, c-format 3189msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3190msgstr "%s:%d: попередження: знайдено ')' там де очікувалась '}'" 3191 3192#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347 3193#, c-format 3194msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3195msgstr "%s:%d: попередження: знайдено '}' де очікувалась ')'" 3196 3197#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420 3198#, c-format 3199msgid "%s:%d:%d: %s" 3200msgstr "%s:%d:%d: %s" 3201 3202#: src/x-glade.c:447 3203#, c-format 3204msgid "" 3205"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3206"This version was built without expat.\n" 3207msgstr "" 3208"Мова \"glade\" не підтримується. %s залежить від expat.\n" 3209"Ця версія скомпільована без підтримки expat.\n" 3210 3211#: src/x-perl.c:311 3212#, c-format 3213msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3214msgstr "%s:%d: не вдається знайти символ завершення рядка \"%s\" до EOF" 3215 3216#: src/x-perl.c:1038 3217#, c-format 3218msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3219msgstr "%s:%d: відсутня права фігурна дужка у \\x{ШІСТН.ЧИСЛО}" 3220 3221#: src/x-perl.c:1158 3222#, c-format 3223msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3224msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\l\") 8-бітного символу \"%c\"" 3225 3226#: src/x-perl.c:1178 3227#, c-format 3228msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3229msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\u\") 8-бітного символу \"%c\"" 3230 3231#: src/x-perl.c:1212 3232#, c-format 3233msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3234msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція змінної у \"%c\"" 3235 3236#: src/x-perl.c:1225 3237#, c-format 3238msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3239msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\L\") 8-бітного символу \"%c\"" 3240 3241#: src/x-perl.c:1242 3242#, c-format 3243msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3244msgstr "%s:%d: неправильна інтерполяція (\"\\U\") 8-бітного символу \"%c\"" 3245 3246#: src/x-perl.c:3006 3247#, c-format 3248msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 3249msgstr "" 3250"%s:%d: критична помилка: перед повідомленням з множинною формою знайдено " 3251"звичайне повідомлення\n" 3252 3253#: src/x-rst.c:107 3254#, c-format 3255msgid "%s:%d: invalid string definition" 3256msgstr "%s:%d: неправильне визначення рядка" 3257 3258#: src/x-rst.c:171 3259#, c-format 3260msgid "%s:%d: missing number after #" 3261msgstr "%s:%d: після знаку # відсутнє число" 3262 3263#: src/x-rst.c:206 3264#, c-format 3265msgid "%s:%d: invalid string expression" 3266msgstr "%s:%d: неправильний символьний вираз" 3267 3268#: src/x-sh.c:1015 3269#, c-format 3270msgid "" 3271"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3272"use eval_gettext instead" 3273msgstr "" 3274"%s:%lu: попередження: синтаксис $\"...\" є забороненим з міркувань безпеки; " 3275"натомість використовуйте eval_gettext" 3276 3277#: src/xgettext.c:526 3278#, c-format 3279msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3280msgstr "" 3281"--join-existing не може використовуватись, якщо вивід направляється у " 3282"стандартний вивід" 3283 3284#: src/xgettext.c:531 3285#, c-format 3286msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3287msgstr "xgettext не може працювати без вказаних ключових слів для пошуку" 3288 3289#: src/xgettext.c:674 3290#, c-format 3291msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3292msgstr "" 3293"попередження: у файлі `%s' невідоме розширення `%s'; спроба використати C" 3294 3295#: src/xgettext.c:725 3296#, c-format 3297msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3298msgstr "Витягує рядки для перекладу з вказаних вхідних файлів.\n" 3299 3300#: src/xgettext.c:748 3301#, c-format 3302msgid "" 3303" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3304"po)\n" 3305msgstr "" 3306" -d, --default-domain=НАЗВА виводити у файл НАЗВА.po (замість messages." 3307"po)\n" 3308 3309#: src/xgettext.c:750 3310#, c-format 3311msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3312msgstr " -o, --output=ФАЙЛ записувати вивід у вказаний файл\n" 3313 3314#: src/xgettext.c:752 3315#, c-format 3316msgid "" 3317" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3318msgstr "" 3319" -p, --output-dir=КАТАЛОГ файли виводу будуть створені у каталозі " 3320"КАТАЛОГ\n" 3321 3322#: src/xgettext.c:757 3323#, c-format 3324msgid "Choice of input file language:\n" 3325msgstr "Вибір мови вхідного файлу:\n" 3326 3327#: src/xgettext.c:759 3328#, fuzzy, c-format 3329msgid "" 3330" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3331" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3332"Lisp,\n" 3333" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3334" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3335"PHP,\n" 3336" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3337msgstr "" 3338" -L, --language=НАЗВА розпізнавати вказану мову\n" 3339" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3340"Lisp,\n" 3341" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" 3342" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3343"PHP,\n" 3344" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3345 3346#: src/xgettext.c:765 3347#, c-format 3348msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3349msgstr " -C, --c++ скорочення для --language=C++\n" 3350 3351#: src/xgettext.c:767 3352#, c-format 3353msgid "" 3354"By default the language is guessed depending on the input file name " 3355"extension.\n" 3356msgstr "Типово, мова визначається за розширенням назви вхідного файлу.\n" 3357 3358#: src/xgettext.c:772 3359#, c-format 3360msgid "" 3361" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3362" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3363msgstr "" 3364" --from-code=НАЗВА кодування для вхідних файлів\n" 3365" (за винятком Python, Tcl, Glade)\n" 3366 3367#: src/xgettext.c:775 3368#, c-format 3369msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3370msgstr "Типово, вважається, що вхідні файли у кодуванні ASCII.\n" 3371 3372#: src/xgettext.c:780 3373#, c-format 3374msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3375msgstr "" 3376" -j, --join-existing об'єднати повідомлення з існуючим файлом\n" 3377 3378#: src/xgettext.c:782 3379#, c-format 3380msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3381msgstr "" 3382" -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po елементи з ФАЙЛ.po не будуть витягуватись\n" 3383 3384#: src/xgettext.c:784 3385#, c-format 3386msgid "" 3387" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3388" preceding keyword lines) in output file\n" 3389msgstr "" 3390" -c, --add-comments[=ТЕГ] вставляє блок коментарів з ТЕГ (або тих, що\n" 3391" передують рядкам ключового слова) у файл " 3392"виводу\n" 3393 3394#: src/xgettext.c:788 3395#, c-format 3396msgid "Language specific options:\n" 3397msgstr "Параметри особливі для мови:\n" 3398 3399#: src/xgettext.c:790 3400#, c-format 3401msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3402msgstr " -a, --extract-all витягнути усі рядки\n" 3403 3404#: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799 3405#, fuzzy, c-format 3406msgid "" 3407" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3408" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3409"Java,\n" 3410" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3411msgstr "" 3412" (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3413" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, " 3414"awk,\n" 3415" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3416 3417#: src/xgettext.c:796 3418#, c-format 3419msgid "" 3420" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3421" WORD means not to use default keywords)\n" 3422msgstr "" 3423" -k, --keyword[=СЛОВО] додаткове ключове слово, яке буде " 3424"відшукуватись\n" 3425" (вживання СЛОВО не означає невикористання\n" 3426" типових ключових слів)\n" 3427 3428#: src/xgettext.c:803 3429#, c-format 3430msgid "" 3431" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3432"argument\n" 3433" number ARG of keyword WORD\n" 3434msgstr "" 3435" --flag=СЛОВО:АРГ:ОЗНАКА додаткова ознака для рядків посеред номера\n" 3436" аргументу АРГ ключового слова СЛОВО\n" 3437 3438#: src/xgettext.c:806 3439#, fuzzy, c-format 3440msgid "" 3441" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3442" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3443"Java,\n" 3444" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3445msgstr "" 3446" (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3447" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, " 3448"awk,\n" 3449" YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3450 3451#: src/xgettext.c:810 3452#, c-format 3453msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3454msgstr "" 3455" -T, --trigraphs розпізнавати ANSI C trigraph-и на вході\n" 3456 3457#: src/xgettext.c:812 3458#, c-format 3459msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3460msgstr " (лише мови C, C++, ObjectiveC)\n" 3461 3462#: src/xgettext.c:814 3463#, c-format 3464msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3465msgstr " --qt розпізнавати рядки у Qt форматі\n" 3466 3467#: src/xgettext.c:816 3468#, c-format 3469msgid " (only language C++)\n" 3470msgstr " (лише мова C++)\n" 3471 3472#: src/xgettext.c:818 3473#, c-format 3474msgid "" 3475" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3476msgstr "" 3477" --debug докладніший результат пошуку рядків формату\n" 3478 3479#: src/xgettext.c:837 3480#, c-format 3481msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3482msgstr " --properties-output виводити у файл Java .properties\n" 3483 3484#: src/xgettext.c:852 3485#, c-format 3486msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3487msgstr " --copyright-holder=РЯДОК встановити власника авторських прав\n" 3488 3489#: src/xgettext.c:854 3490#, c-format 3491msgid "" 3492" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3493msgstr "" 3494" --foreign-user пропускати у виводі FSF copyright для " 3495"сторонніх користувачів\n" 3496 3497#: src/xgettext.c:856 3498#, c-format 3499msgid "" 3500" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3501msgstr "" 3502" --msgid-bugs-address=EMAIL@АДРЕСА адреса звітування про помилки у " 3503"msgid\n" 3504 3505#: src/xgettext.c:858 3506#, c-format 3507msgid "" 3508" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3509"entries\n" 3510msgstr "" 3511" -m, --msgstr-prefix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або \"\" як префікс елементів " 3512"msgstr\n" 3513 3514#: src/xgettext.c:860 3515#, c-format 3516msgid "" 3517" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3518"entries\n" 3519msgstr "" 3520" -M, --msgstr-suffix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або \"\" як суфікс елементів " 3521"msgstr\n" 3522 3523#: src/xgettext.c:1462 3524#, c-format 3525msgid "" 3526"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3527"s" 3528msgstr "" 3529"Аргумент --flag не підтримує синтаксис <ключове_слово>:<argnum>:[pass-]" 3530"<flag>: %s" 3531 3532#: src/xgettext.c:1560 3533msgid "standard input" 3534msgstr "стандартний ввід" 3535 3536#: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786 3537#, c-format 3538msgid "%s%s: warning: " 3539msgstr "%s%s: попередження: " 3540 3541#: src/xgettext.c:1733 3542#, c-format 3543msgid "" 3544"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3545"format string. Reason: %s\n" 3546msgstr "" 3547"Хоча й використовується у позиції рядку формату, %s не є правильним %s " 3548"рядком формату. Причина: %s\n" 3549 3550#: src/xgettext.c:1733 3551#, c-format 3552msgid "" 3553"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3554"s\n" 3555msgstr "" 3556"Хоча й заявлений як такий, %s не є правильним %s рядком формату. Причина: %" 3557"s\n" 3558 3559#: src/xgettext.c:1788 3560msgid "" 3561"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3562"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3563"meta information, not the empty string.\n" 3564msgstr "" 3565"Порожній msgid. Він зарезервований GNU gettext:\n" 3566"gettext(\"\") повертає елемент заголовку\n" 3567"метаінформації, а не порожній рядок.\n" 3568 3569#: src/xgettext.c:2071 3570msgid "" 3571"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3572"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3573"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3574"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3575msgstr "" 3576"Не вказано параметр --msgid-bugs-address.\n" 3577"Якщо ви використовуєте файл `Makevars', вкажіть\n" 3578"тут змінну MSGID_BUGS_ADDRESS; у іншому випадку\n" 3579"вкажіть --msgid-bugs-address аргумент командного рядка.\n" 3580 3581#: src/xgettext.c:2262 3582#, c-format 3583msgid "language `%s' unknown" 3584msgstr "невідома мова `%s'" 3585 3586#: src/user-email.sh.in:340 3587msgid "Which is your email address?" 3588msgstr "Яка у вас адреса електронної пошти?" 3589 3590#: src/user-email.sh.in:342 3591msgid "Please choose the number, or enter your email address." 3592msgstr "Виберіть номер, або введіть вашу адресу електронної пошти." 3593 3594#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403 3595msgid "Invalid email address: invalid character." 3596msgstr "Неправильна адреса електронної пошти: неправильний символ." 3597 3598#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405 3599msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 3600msgstr "" 3601"Неправильна адреса електронної пошти: повинна включати повну назву домену." 3602 3603#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406 3604msgid "Invalid email address: missing @" 3605msgstr "Неправильна адреса електронної пошти: відсутній символ @" 3606 3607#: src/user-email.sh.in:372 3608msgid "Is the following your email address?" 3609msgstr "Чи це є вашою адресою електронної пошти?" 3610 3611#: src/user-email.sh.in:374 3612msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 3613msgstr "" 3614"Підтвердіть натисканням Enter, або введіть вашу адресу електронної пошти." 3615 3616#: src/user-email.sh.in:395 3617msgid "Couldn't find out about your email address." 3618msgstr "Не вдається знайти інформація про вашу адресу електронної пошти." 3619 3620#: src/user-email.sh.in:397 3621msgid "Please enter your email address." 3622msgstr "Введіть вашу адресу електронної пошти." 3623 3624#~ msgid "write to grep subprocess failed" 3625#~ msgstr "помилка запису у створений процес grep" 3626