1# Turkish translations for Gnu Gettext Package. 2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. 3# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2005. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.2-pre4\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:19+0300\n" 11"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" 12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17"X-Generator: KBabel 1.0\n" 18 19#: lib/argmatch.c:137 20#, c-format 21msgid "invalid argument %s for %s" 22msgstr "argüman %s, %s için geçersiz" 23 24#: lib/argmatch.c:138 25#, c-format 26msgid "ambiguous argument %s for %s" 27msgstr "argüman %s, %s için belirsiz" 28 29#: lib/argmatch.c:157 30#, c-format 31msgid "Valid arguments are:" 32msgstr "Geçerli argümanlar:" 33 34#: lib/closeout.c:64 35msgid "write error" 36msgstr "yazma hatası" 37 38#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118 39#: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569 40#: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592 41#, c-format 42msgid "error while opening \"%s\" for reading" 43msgstr "\"%s\" okunmak için açılırken hata" 44 45#: lib/copy-file.c:72 46#, c-format 47msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 48msgstr "\"%s\" yedek dosyası yazılmak için açılırken hata" 49 50#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212 51#, c-format 52msgid "error reading \"%s\"" 53msgstr "\"%s\" okunurken hata" 54 55#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 56#, c-format 57msgid "error writing \"%s\"" 58msgstr "\"%s\" yazılırken hata" 59 60#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222 61#, c-format 62msgid "error after reading \"%s\"" 63msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata" 64 65#: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037 66#: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73 67#: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111 68#: src/write-resources.c:79 69#, c-format 70msgid "fdopen() failed" 71msgstr "fdopen() başarısız" 72 73#: lib/csharpcomp.c:526 74#, c-format 75msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 76msgstr "C# derleyici bulunamadı, pnet kurmayı deneyin" 77 78#: lib/csharpexec.c:251 79#, c-format 80msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 81msgstr "C# sanal makinası bulunamadı, pnet kurmayı deneyin" 82 83#: lib/error.c:121 84msgid "Unknown system error" 85msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" 86 87#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 88#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 89#, c-format 90msgid "%s subprocess failed" 91msgstr "%s alt süreci başarısız" 92 93#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 94#, c-format 95msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 96msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" 97 98#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 99#, c-format 100msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 101msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" 102 103#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 104#, c-format 105msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 106msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" 107 108#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 109#, c-format 110msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 111msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" 112 113#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 114#, c-format 115msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 116msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" 117 118#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 119#, c-format 120msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 121msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" 122 123#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 124#, c-format 125msgid "%s: illegal option -- %c\n" 126msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" 127 128#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 129#, c-format 130msgid "%s: invalid option -- %c\n" 131msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" 132 133#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 134#, c-format 135msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 136msgstr "%s: seçenek için bir argüman gerekli -- %c\n" 137 138#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 139#, c-format 140msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 141msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" 142 143#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 144#, c-format 145msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 146msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılmaz\n" 147 148#: lib/javacomp.c:467 149#, c-format 150msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 151msgstr "" 152"Java derleyici bulunamadı, ya gcj kurun ya da $JAVAC değişkenini belirleyin" 153 154#: lib/javaexec.c:420 155#, c-format 156msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 157msgstr "" 158"Java sanal makinası bulunamadı,\n" 159"ya gij kurun ya da $JAVA değişkenini belirleyin" 160 161#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41 162#: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118 163#: src/x-glade.c:390 164#, c-format 165msgid "memory exhausted" 166msgstr "bellek tükendi" 167 168#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 169#, c-format 170msgid "cannot create pipe" 171msgstr "veriyolu oluşturulamıyor" 172 173#: lib/w32spawn.h:48 174#, c-format 175msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 176msgstr "DuplicateHandle 0x%08x hata kodu vererek başarısız oldu" 177 178#: lib/w32spawn.h:53 179#, c-format 180msgid "_open_osfhandle failed" 181msgstr "_open_osfhandle başarısız oldu" 182 183#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369 184#, c-format 185msgid "%s subprocess" 186msgstr "%s alt süreci" 187 188#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395 189#, c-format 190msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 191msgstr "%s alt süreci ölümcül sinyal %d aldı" 192 193#: src/format.c:127 194#, c-format 195msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 196msgstr "'%s', 'msgid' gibi geçerli bir %s biçem dizgesi değil. Sebebi: %s" 197 198#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301 199#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 200#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 201#, c-format 202msgid "" 203"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 204msgstr "" 205"'%2$s' içindeki %1$u.argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok" 206 207#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311 208#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 209#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 210#, c-format 211msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 212msgstr "%u. argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok" 213 214#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367 215#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331 216#: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367 217#: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 218#, c-format 219msgid "" 220"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 221msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri %u için aynı değil" 222 223#: src/format-c.c:176 224#, c-format 225msgid "" 226"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 227"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 228msgstr "" 229"%u numaralı yönergede, '<' işaretinden sonraki dizgecik biçem belirteci " 230"makronun ismi ile aynı değil. Geçerli makro isimleri ISO C 99 bölüm 7.8.1'de " 231"listelenmiştir." 232 233#: src/format-c.c:563 234#, c-format 235msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 236msgstr "" 237"%u numaralı yönergede, '<' işaretinden sonraki dizgecikten sonra '>' " 238"gelmiyor." 239 240#: src/format-c.c:770 241#, c-format 242msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 243msgstr "" 244"Dizge %u numaralı argümana karşılık değil, %u numaralı argüman yok sayılıyor." 245 246#: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265 247#: src/format-python.c:485 248#, c-format 249msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 250msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri farklı sayıda" 251 252#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 253#, c-format 254msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 255msgstr "" 256"%u numaralı yönergede, '{' ayracından sonra bir argüman numarası gelmiyor." 257 258#: src/format-csharp.c:106 259#, c-format 260msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 261msgstr "%u numaralı yönergede, ',' ayracından sonra bir sayı gelmiyor." 262 263#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 264msgid "" 265"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 266msgstr "" 267"Dizge yönergenin ortasında bitiyor: Eşleşmeyen '{' ve '}' ayraçları bulundu." 268 269#: src/format-csharp.c:133 270#, c-format 271msgid "" 272"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 273msgstr "" 274"%u numaralı yönerge '}' ile değil, geçersiz '%c' karakteri ile bitiyor." 275 276#: src/format-csharp.c:134 277#, c-format 278msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 279msgstr "%u numaralı yönerge '}' ile değil, geçersiz bir karakterle bitiyor." 280 281#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 282msgid "" 283"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 284"'{'." 285msgstr "" 286"Dizge yönergenin ortasında başlıyor: eşleşmeyen '}' ve '{' ayraçları bulundu." 287 288#: src/format-csharp.c:153 289#, c-format 290msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 291msgstr "Dizge, %u yönerge numarasının hemen ardından gelen bir '}' içeriyor." 292 293#: src/format-gcc-internal.c:202 294#, c-format 295msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 296msgstr "%u numaralı yönergede, \"%c\" den önce imler olmamalı." 297 298#: src/format-invalid.h:23 299msgid "The string ends in the middle of a directive." 300msgstr "Dizge yönergenin ortasında bitiyor." 301 302#: src/format-invalid.h:26 303msgid "" 304"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 305"through unnumbered argument specifications." 306msgstr "" 307"Dizge hem mutlak argüman numaralarına hem de numarasız argüman " 308"belirtimlerine karşılık geliyor." 309 310#: src/format-invalid.h:29 311#, c-format 312msgid "" 313"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 314msgstr "%u numaralı yönergede, 0 numaralı argüman bir pozitif tamsayı değil." 315 316#: src/format-invalid.h:31 317#, c-format 318msgid "" 319"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 320"integer." 321msgstr "" 322"%u numaralı yönergede, width'in 0 numaralı argümanı bir pozitif tamsayı " 323"değil." 324 325#: src/format-invalid.h:33 326#, c-format 327msgid "" 328"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 329"positive integer." 330msgstr "" 331"%u numaralı yönergede, precision'ın 0 numaralı argümanı bir pozitif tamsayı " 332"değil." 333 334#: src/format-invalid.h:37 335#, c-format 336msgid "" 337"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 338"specifier." 339msgstr "" 340"%u numaralı yönergede, '%c' karakteri geçerli bir dönüşüm belirteci değil." 341 342#: src/format-invalid.h:38 343#, c-format 344msgid "" 345"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 346"conversion specifier." 347msgstr "" 348"%u numaralı yönergeyi sonlandıran karakter geçerli bir dönüşüm belirteci " 349"değil." 350 351#: src/format-invalid.h:41 352#, c-format 353msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 354msgstr "Dizge, %u numaralı argümana uygun olmayan bir yolla karşılık geliyor." 355 356#: src/format-java.c:237 357#, c-format 358msgid "" 359"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 360"style." 361msgstr "" 362"%u numaralı yönergede, \"%s\" altdizgesi geçerli bir tarih/zaman biçemi " 363"değil." 364 365#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 366#, c-format 367msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 368msgstr "%u numaralı yönergede, \"%s\" den sonra virgül gelmiyor." 369 370#: src/format-java.c:269 371#, c-format 372msgid "" 373"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 374msgstr "" 375"%u numaralı yönergede, \"%s\" altdizgesi geçerli bir sayı biçemi değil." 376 377#: src/format-java.c:314 378#, c-format 379msgid "" 380"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 381"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 382msgstr "" 383"%u numaralı yönergede, argüman numarasından sonra bir virgül ve \"%s\" veya " 384"\"%s\" veya \"%s\" veya \"%s\" gelmeliydi." 385 386#: src/format-java.c:558 387#, c-format 388msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 389msgstr "%u numaralı yönergede, bir seçim numara içermiyor." 390 391#: src/format-java.c:569 392#, c-format 393msgid "" 394"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 395"by '<', '#' or '%s'." 396msgstr "" 397"%u numaralı yönergede, bir seçim kendisinden sonra '<', '#' veya '%s' " 398"gelmeyen bir numara içeriyor." 399 400#: src/format-java.c:729 401#, c-format 402msgid "" 403"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 404"'msgid'" 405msgstr "" 406"'%2$s' içindeki {%1$u}. argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok" 407 408#: src/format-java.c:739 409#, c-format 410msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 411msgstr "{%u}.argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok" 412 413#: src/format-java.c:759 414#, c-format 415msgid "" 416"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 417msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri {%u} için aynı değil" 418 419#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 420#, c-format 421msgid "" 422"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 423"type '%s' is expected." 424msgstr "" 425"%u numaralı yönergede, %u parametresi '%s' türünde, '%s' türünde bir " 426"parametre bekleniyordu." 427 428#: src/format-lisp.c:2387 429#, c-format 430msgid "" 431"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 432"u parameter." 433msgid_plural "" 434"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 435"u parameters." 436msgstr[0] "" 437"%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre " 438"umuluyordu." 439msgstr[1] "" 440"%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre " 441"umuluyordu." 442 443#: src/format-lisp.c:2502 444#, c-format 445msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 446msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den sonra bir rakam gelmiyor." 447 448#: src/format-lisp.c:2700 449#, c-format 450msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 451msgstr "%u numaralı yönergede, %d. argüman negatif." 452 453#: src/format-lisp.c:2762 454msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 455msgstr "Dizge, bir ~/.../ yönergesinin ortasında bitiyor." 456 457#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 458#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 459#, c-format 460msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 461msgstr "'~%2$c' ile eşleşmeyen '~%1$c' bulundu." 462 463#: src/format-lisp.c:2808 464#, c-format 465msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 466msgstr "%u numaralı yönergede, hem @ hem de : değiştiricileri verilmiş." 467 468#: src/format-lisp.c:2906 469#, c-format 470msgid "" 471"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 472"by '~;'." 473msgstr "" 474"%u numaralı yönergede, '~:[' yönergesinden sonra '~;' ile ayrılmış iki " 475"cümle gelmiyor." 476 477#: src/format-lisp.c:3214 478#, c-format 479msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 480msgstr "%u numaralı yönergede, '~;' geçersiz bir konumda kullanılmış." 481 482#: src/format-lisp.c:3300 483msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 484msgstr "Dizge bazı argümanlara uyumsuz bir yolla karşılık getirilmiş." 485 486#: src/format-lisp.c:3342 487#, c-format 488msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 489msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri aynı değil" 490 491#: src/format-lisp.c:3358 492#, c-format 493msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 494msgstr "" 495"'%s' içindeki biçem belirteçleri 'msgid' içindekilerin bir alt kümesi değil" 496 497#: src/format-perl.c:426 498#, c-format 499msgid "" 500"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 501"conversion specifier '%c'." 502msgstr "" 503"%u numaralı yönergede, boyut belirteci '%c' dönüşüm belirtimi ile uyumlu " 504"değil." 505 506#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 507#, c-format 508msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 509msgstr "'%s' için '%s' içinde bir biçem belirteci yok" 510 511#: src/format-python.c:113 512msgid "" 513"The string refers to arguments both through argument names and through " 514"unnamed argument specifications." 515msgstr "" 516"Dizge hem argüman isimlerine hem de numarasız argüman belirtimlerine " 517"karşılık geliyor." 518 519#: src/format-python.c:327 520#, c-format 521msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 522msgstr "Dizge '%s' isimli argümana uyumsuz bir yolla karşılık getirilmiş." 523 524#: src/format-python.c:403 525#, c-format 526msgid "" 527"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 528"tuple" 529msgstr "" 530"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir eşlem umulurken '%s' " 531"içindekilerle bir işlem umuluyor" 532 533#: src/format-python.c:410 534#, c-format 535msgid "" 536"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 537"mapping" 538msgstr "" 539"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir işlem umulurken '%s' " 540"içindekilerle bir eşlem umuluyor" 541 542#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 543#, c-format 544msgid "" 545"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 546"'msgid'" 547msgstr "'%2$s' içinde '%1$s' için 'msgid' içinde bir biçem belirteci yok" 548 549#: src/format-python.c:463 550#, c-format 551msgid "" 552"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 553msgstr "'%2$s' için biçem belirteci 'msgid' ve '%1$s' içinde aynı değil" 554 555#: src/format-qt.c:78 556#, c-format 557msgid "Multiple references to %%%c." 558msgstr "%%%c için çoklu başvuru." 559 560#: src/format-sh.c:80 561msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 562msgstr "Dizge, ASCII olmayan karakter içeren bir kabuk değişkeni." 563 564#: src/format-sh.c:82 565msgid "" 566"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 567"syntax is unsupported here due to security reasons." 568msgstr "" 569"Dizge, kabuğun kaşlı ayraç sözdizimli bir kabuk değişkenine karşılık. " 570"Güvenlikle ilgili sebeplerden dolayı bu sözdizimi desteklenmiyor." 571 572#: src/format-sh.c:84 573msgid "" 574"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 575"shell functions." 576msgstr "" 577"Dizge, değeri kabuk işlevleri içinde farklı olabilen bir kabuk değişkenine " 578"ait." 579 580#: src/format-sh.c:86 581msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 582msgstr "Dizge, isimsiz bir kabuk değişkenini gösteriyor." 583 584#: src/format-ycp.c:83 585#, c-format 586msgid "" 587"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 588"9." 589msgstr "" 590"%u numaralı yönergede, '%c' karakteri 1 ile 9 arasında bir rakam değil." 591 592#: src/format-ycp.c:84 593#, c-format 594msgid "" 595"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 596"1 and 9." 597msgstr "" 598"%u numaralı yönergeyi sonlandıran karakter 1 ile 9 arasında bir rakam değil." 599 600#: src/gettext-po.c:80 601msgid "<unnamed>" 602msgstr "<isimsiz>" 603 604#: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55 605msgid "<stdin>" 606msgstr "<stdÇ>" 607 608#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140 609#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177 610#: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268 611#: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134 612#: src/xgettext.c:503 613#, c-format, no-wrap 614msgid "" 615"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 616"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 617"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 618msgstr "" 619"Telif Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 620"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" 621"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" 622"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" 623 624#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145 625#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182 626#: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273 627#: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139 628#: src/xgettext.c:508 629#, c-format 630msgid "Written by %s.\n" 631msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" 632 633#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283 634#, c-format 635msgid "too many arguments" 636msgstr "çok fazla argüman" 637 638#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176 639#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234 640#: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361 641#: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162 642#: src/xgettext.c:717 643#, c-format 644msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 645msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek için `%s --help' yazınız.\n" 646 647#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365 648#, c-format 649msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 650msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n" 651 652#: src/hostname.c:218 653#, c-format 654msgid "Print the machine's hostname.\n" 655msgstr "Makina ismini gösterir.\n" 656 657#: src/hostname.c:221 658#, c-format 659msgid "Output format:\n" 660msgstr "Çıktı biçemi:\n" 661 662#: src/hostname.c:223 663#, c-format 664msgid " -s, --short short host name\n" 665msgstr " -s, --short kısa konak ismi\n" 666 667#: src/hostname.c:225 668#, c-format 669msgid "" 670" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 671"domain\n" 672" name, and aliases\n" 673msgstr "" 674" -f, --fqdn, --long uzun konak ismi; alan ismini ve rümuzları da\n" 675" içerir\n" 676 677#: src/hostname.c:228 678#, c-format 679msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 680msgstr " -i, --ip-address konak adresleri\n" 681 682#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219 683#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276 684#: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417 685#: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176 686#: src/xgettext.c:863 687#, c-format 688msgid "Informative output:\n" 689msgstr "Bilgilendirme çıktısı:\n" 690 691#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221 692#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278 693#: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419 694#: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178 695#: src/xgettext.c:865 696#, c-format 697msgid " -h, --help display this help and exit\n" 698msgstr " -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" 699 700#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223 701#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280 702#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421 703#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180 704#: src/xgettext.c:867 705#, c-format 706msgid " -V, --version output version information and exit\n" 707msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" 708 709#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226 710#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283 711#: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424 712#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183 713#: src/xgettext.c:870 714msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 715msgstr "" 716"Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine,\n" 717"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" 718 719#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267 720#, c-format 721msgid "could not get host name" 722msgstr "makina ismi alınamadı" 723 724#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200 725#: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259 726#, c-format 727msgid "at most one input file allowed" 728msgstr "en fazla bir girdi dosyasına izin var" 729 730#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282 731#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247 732#: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294 733#: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450 734#: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348 735#: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269 736#: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522 737#, c-format 738msgid "%s and %s are mutually exclusive" 739msgstr "%s ile %s bağdaşmıyor" 740 741#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304 742#, c-format 743msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 744msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]\n" 745 746#: src/msgattrib.c:381 747#, c-format, no-wrap 748msgid "" 749"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 750"and manipulates the attributes.\n" 751msgstr "" 752"Çeviri kataloğundaki iletileri belirtilen özelliklere göre süzer,\n" 753"ve özellikleri uygular.\n" 754 755#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353 756#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379 757#: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418 758#: src/msguniq.c:320 759#, c-format 760msgid "" 761"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 762msgstr "" 763"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n" 764 765#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356 766#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382 767#: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445 768#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735 769#, c-format 770msgid "Input file location:\n" 771msgstr "Girdi dosyasının yeri:\n" 772 773#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325 774#, c-format 775msgid " INPUTFILE input PO file\n" 776msgstr " GİRDİDOSYASI girdi olan PO dosyası\n" 777 778#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362 779#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386 780#: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327 781#: src/xgettext.c:741 782#, c-format 783msgid "" 784" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 785msgstr "" 786" -D, --directory=DİZİN girdi dosyasının arandığı listeye DİZİNi " 787"ekler\n" 788 789#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388 790#: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329 791#, c-format 792msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 793msgstr "Bir DOSYA verilmemişse ya da - verilmişse standart girdi okunur.\n" 794 795#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304 796#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493 797#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332 798#: src/xgettext.c:746 799#, c-format 800msgid "Output file location:\n" 801msgstr "Çıktı dosyasının yeri:\n" 802 803#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306 804#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495 805#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334 806#, c-format 807msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 808msgstr " -o, --output-file=DOSYA çıktıyı DOSYAya yazar\n" 809 810#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308 811#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467 812#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336 813#, c-format 814msgid "" 815"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 816"or if it is -.\n" 817msgstr "" 818"Sonuçlar DOSYA verilmezse ya da - verilirse standart çıktıya yazılır.\n" 819 820#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340 821#, c-format 822msgid "Message selection:\n" 823msgstr "İleti seçimi:\n" 824 825#: src/msgattrib.c:407 826#, c-format 827msgid "" 828" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 829msgstr "" 830" --translated çevrilmiş iletileri tutar çevrilmemişleri " 831"siler\n" 832 833#: src/msgattrib.c:409 834#, c-format 835msgid "" 836" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 837msgstr "" 838" --untranslated çevrilmemiş iletileri tutar çevrilmişleri " 839"siler\n" 840 841#: src/msgattrib.c:411 842#, c-format 843msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 844msgstr " --no-fuzzy 'fuzzy' imli iletileri siler\n" 845 846#: src/msgattrib.c:413 847#, c-format 848msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 849msgstr " --only-fuzzy 'fuzzy' imli iletileri tutar\n" 850 851#: src/msgattrib.c:415 852#, c-format 853msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 854msgstr " --no-obsolete kullanımdışı olan #~ iletilerini siler\n" 855 856#: src/msgattrib.c:417 857#, c-format 858msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 859msgstr " --only-obsolete kullanımdışı olan #~ iletilerini tutar\n" 860 861#: src/msgattrib.c:420 862#, c-format 863msgid "Attribute manipulation:\n" 864msgstr "Nitelik değiştirme:\n" 865 866#: src/msgattrib.c:422 867#, c-format 868msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 869msgstr " --set-fuzzy tüm iletileri 'fuzzy' olarak imler\n" 870 871#: src/msgattrib.c:424 872#, c-format 873msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 874msgstr " --clear-fuzzy tüm 'fuzzy' imlerini kaldırır\n" 875 876#: src/msgattrib.c:426 877#, c-format 878msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 879msgstr " --set-obsolete tüm iletileri kullanımdışı yapar\n" 880 881#: src/msgattrib.c:428 882#, c-format 883msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 884msgstr "" 885" --clear-obsolete kullanımdışı iletilerin tümünü kullanıma " 886"sokar\n" 887 888#: src/msgattrib.c:430 889#, c-format 890msgid "" 891" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 892msgstr "" 893" --only-file=DOSYA.po sadece DOSYA.po içindeki girdileri değiştirir\n" 894 895#: src/msgattrib.c:432 896#, c-format 897msgid "" 898" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 899msgstr "" 900" --ignore-file=DOSYA.po sadece DOSYA.po içinde bulunmayan girdileri\n" 901" değiştirir\n" 902 903#: src/msgattrib.c:434 904#, c-format 905msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 906msgstr "" 907" --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy ile eşanlamlı\n" 908 909#: src/msgattrib.c:436 910#, c-format 911msgid "" 912" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 913msgstr "" 914" --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete ile eşanlamlı\n" 915 916#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387 917#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414 918#: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498 919#: src/msguniq.c:347 920#, c-format 921msgid "Input file syntax:\n" 922msgstr "Girdi dosyası sözdizimi:\n" 923 924#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271 925#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349 926#, c-format 927msgid "" 928" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 929msgstr "" 930" -P, --properties-input girdi dosyası Java .properties " 931"sözdizimindedir\n" 932 933#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273 934#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351 935#, c-format 936msgid "" 937" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 938"syntax\n" 939msgstr "" 940" --stringtable-input NeXTstep/GNUstep .strings sözdizimli girdi " 941"dosyası\n" 942 943#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326 944#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539 945#: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354 946#: src/xgettext.c:821 947#, c-format 948msgid "Output details:\n" 949msgstr "Çıktı ayrıntıları:\n" 950 951#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328 952#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361 953#: src/xgettext.c:823 954#, c-format 955msgid "" 956" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 957msgstr "" 958" -e, --no-escape çıktıda C öncelemeleri kullanılmaz " 959"(öntanımlı)\n" 960 961#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330 962#: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484 963#: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825 964#, c-format 965msgid "" 966" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 967msgstr "" 968" -E, --escape çıktıda C öncelemeleri kullanılır, " 969"karakterler\n" 970" yorumlanmaz\n" 971 972#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332 973#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512 974#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827 975#, c-format 976msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 977msgstr " --force-po boş bile olsa PO dosyasını yazar\n" 978 979#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367 980#: src/xgettext.c:829 981#, c-format 982msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 983msgstr " -i, --indent .po dosyasını girintili tarzda yazar\n" 984 985#: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369 986#: src/xgettext.c:831 987#, c-format 988msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 989msgstr "" 990" --no-location '#: dosyaismi:satır' satırları yazılmaz\n" 991 992#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371 993#: src/xgettext.c:833 994#, c-format 995msgid "" 996" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 997msgstr "" 998" -n, --add-location '#: dosyaismi:satır' satırları üretilir\n" 999" (öntanımlı\n" 1000 1001#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373 1002#: src/xgettext.c:835 1003#, c-format 1004msgid "" 1005" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1006msgstr "" 1007" --strict .po dosyasının bilinen biçeminde yazar.\n" 1008 1009#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342 1010#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407 1011#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 1012#, c-format 1013msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1014msgstr "" 1015" -p, --properties-output çıktıyı bir Java .properties dosyasına yazar\n" 1016 1017#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344 1018#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409 1019#: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839 1020#, c-format 1021msgid "" 1022" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1023msgstr "" 1024" --stringtable-output çıktıyı bir NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1025" dosyasına yazar\n" 1026 1027#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346 1028#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411 1029#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841 1030#, c-format 1031msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1032msgstr " -w, --width=SAYI sayfa genişliğini SAYIya ayarlar\n" 1033 1034#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348 1035#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413 1036#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843 1037#, c-format 1038msgid "" 1039" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1040" the output page width, into several lines\n" 1041msgstr "" 1042" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n" 1043" kısmı bir alt satıra indirilmez\n" 1044 1045#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351 1046#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501 1047#: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846 1048#, c-format 1049msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1050msgstr " -s, --sort-output sıralı çıktı üretir\n" 1051 1052#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353 1053#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386 1054#: src/xgettext.c:848 1055#, c-format 1056msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1057msgstr " -F, --sort-by-file çıktıyı dosyadaki yerine göre sıralar\n" 1058 1059#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305 1060#, c-format 1061msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1062msgstr "belirtilen seçim kriteri mümkün değil (%d < n < %d)" 1063 1064#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721 1065#, c-format 1066msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1067msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]...\n" 1068 1069#: src/msgcat.c:336 1070#, c-format, no-wrap 1071msgid "" 1072"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1073"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1074"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1075"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1076"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1077"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1078"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1079"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1080"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1081msgstr "" 1082"Belirtilen PO dosyalarını birleştirir ve katıştırır.\n" 1083"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n" 1084"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" 1085"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n" 1086"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" 1087"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n" 1088"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n" 1089"--use-first seçeneği belirtilmediği takdirde, yorumlar ve çıkarma yorumları\n" 1090"korunur, belirtildiğinde bunlar ilk PO dosyasında belirtildiği şekliyle\n" 1091"alınır.\n" 1092 1093#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737 1094#, c-format 1095msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1096msgstr " GİRDİDOSYASI ... girdi dosyaları\n" 1097 1098#: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739 1099#, c-format 1100msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1101msgstr "" 1102" -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarının listesi DOSYAdan alınır\n" 1103 1104#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631 1105#: src/xgettext.c:743 1106#, c-format 1107msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1108msgstr "Girdi dosyası - ise, standart girdi okunur.\n" 1109 1110#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377 1111#, c-format 1112msgid "" 1113" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1114" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1115msgstr "" 1116" -<, --less-than=SAYI bu SAYIdan daha fazla olan iletileri basmaz,\n" 1117" belirtilmezse öntanımlı sonsuzdur.\n" 1118 1119#: src/msgcat.c:375 1120#, c-format 1121msgid "" 1122" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1123" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1124msgstr "" 1125" ->, --more-than=NUMBER bu SAYIdan daha az olan iletileri basmaz,\n" 1126" belirtilmezse öntanımlı 0 dır.\n" 1127 1128#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383 1129#, c-format 1130msgid "" 1131" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1132" that only unique messages be printed\n" 1133msgstr "" 1134" -u, --unique --less-than=2 için kısaltmadır, sadece\n" 1135" eşi olmayan iletiler basılır\n" 1136 1137#: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696 1138#: src/msgmerge.c:500 1139#, c-format 1140msgid "" 1141" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1142msgstr "" 1143" -P, --properties-input girdi dosyaları Java .properties " 1144"sözdizimlidir\n" 1145 1146#: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698 1147#: src/msgmerge.c:502 1148#, c-format 1149msgid "" 1150" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1151" syntax\n" 1152msgstr "" 1153" --stringtable-input NeXTstep/GNUstep .strings sözdizimli girdi\n" 1154" dosyaları\n" 1155 1156#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356 1157#, c-format 1158msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1159msgstr " -t, --to-code=İSİM çıktı için kodlama\n" 1160 1161#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358 1162#, c-format 1163msgid "" 1164" --use-first use first available translation for each\n" 1165" message, don't merge several translations\n" 1166msgstr "" 1167" --use-first her ileti için mevcut olan ilk kullanılır,\n" 1168" çok sayıda çeviri varsa bile alınmaz.\n" 1169 1170#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313 1171#, c-format 1172msgid "no input files given" 1173msgstr "hiçbir girdi dosyası verilmemiş" 1174 1175#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318 1176#, c-format 1177msgid "exactly 2 input files required" 1178msgstr "tam olarak 2 girdi dosyası gerekli" 1179 1180#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425 1181#, c-format 1182msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1183msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] def.po ref.pot\n" 1184 1185#: src/msgcmp.c:185 1186#, c-format, no-wrap 1187msgid "" 1188"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1189"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1190"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1191"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1192"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1193"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1194msgstr "" 1195"Aynı msgid dizgelerini içeren iki .po dosyasını karşılaştırır.\n" 1196"def.po dosyası eski çevirileri içeren mevcut PO dosyasıdır.\n" 1197"ref.pot dosyası ise yeni POT dosyasıdır. Bu, programınızdaki her iletiyi\n" 1198"ve çevirisini kontrol etmek için kullanışlıdır. Zorunlu eşleşme bulunamazsa,\n" 1199"belirsiz (fuzzy) eşleştirme yapılır.\n" 1200 1201#: src/msgcmp.c:199 1202#, c-format 1203msgid " def.po translations\n" 1204msgstr " def.po çeviriler\n" 1205 1206#: src/msgcmp.c:201 1207#, c-format 1208msgid " ref.pot references to the sources\n" 1209msgstr " ref.pot kaynaklara bağlantılar\n" 1210 1211#: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491 1212#, c-format 1213msgid "Operation modifiers:\n" 1214msgstr "İşlem değiştiriciler:\n" 1215 1216#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493 1217#, c-format 1218msgid "" 1219" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1220"po\n" 1221msgstr "" 1222" -m, --multi-domain ref.pot'u tüm def.po dosyalarına uygular\n" 1223 1224#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965 1225#, c-format 1226msgid "this message is used but not defined..." 1227msgstr "bu ileti kullanıldı ama tanımlı değil..." 1228 1229#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967 1230#, c-format 1231msgid "...but this definition is similar" 1232msgstr "...ama bu tanımlama benzer" 1233 1234#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997 1235#, c-format 1236msgid "this message is used but not defined in %s" 1237msgstr "bu ileti kullanıldı ama %s'de tanımlı değil" 1238 1239#: src/msgcmp.c:396 1240#, c-format 1241msgid "warning: this message is not used" 1242msgstr "uyarı: bu ileti kullanılmamış" 1243 1244#: src/msgcmp.c:403 1245#, c-format 1246msgid "found %d fatal error" 1247msgid_plural "found %d fatal errors" 1248msgstr[0] "%d ölümcül hata bulundu" 1249msgstr[1] "%d ölümcül hata bulundu" 1250 1251#: src/msgcomm.c:294 1252#, c-format 1253msgid "at least two files must be specified" 1254msgstr "en az iki dosya belirtilmelidir" 1255 1256#: src/msgcomm.c:342 1257#, c-format, no-wrap 1258msgid "" 1259"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1260"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1261"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1262"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1263"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1264"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1265"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1266"cumulated.\n" 1267msgstr "" 1268"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n" 1269"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" 1270"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n" 1271"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" 1272"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n" 1273"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n" 1274"Sadece ilk PO dosyasında tanımlandığı şekliyle çeviriler, yorumlar ve \n" 1275"çıkarma yorumları korunmuş olacaktır. Tüm PO dosyalarındaki dosya konumları\n" 1276"korunmuş olacaktır.\n" 1277 1278#: src/msgcomm.c:380 1279#, c-format 1280msgid "" 1281" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1282" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1283msgstr "" 1284" ->, --more-than=SAYI SAYIdan daha fazla olan iletileri basar,\n" 1285" verilmezse öntanımlı 1 dir\n" 1286 1287#: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850 1288#, c-format 1289msgid "" 1290" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1291msgstr "" 1292" --omit-header başlıktaki `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n" 1293 1294#: src/msgconv.c:288 1295#, c-format 1296msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1297msgstr "Bir çeviri kataloğunu başka bir karakter kodlamasına dönüştürür.\n" 1298 1299#: src/msgconv.c:312 1300#, c-format 1301msgid "Conversion target:\n" 1302msgstr "Dönüşüm hedefi:\n" 1303 1304#: src/msgconv.c:316 1305#, c-format 1306msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1307msgstr "Öntanımlı kodlama mevcut yerelin kodlamasıdır.\n" 1308 1309#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514 1310#, c-format 1311msgid " -i, --indent indented output style\n" 1312msgstr " -i, --indent girintili çıktı tarzı\n" 1313 1314#: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549 1315#: src/msgmerge.c:516 1316#, c-format 1317msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1318msgstr "" 1319" --no-location '#: dosyaismi:satır' satırlarını engeller\n" 1320 1321#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551 1322#: src/msgmerge.c:518 1323#, c-format 1324msgid "" 1325" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1326msgstr "" 1327" --add-location '#: dosyaismi:satır' satırları korunur\n" 1328" (öntanımlı)\n" 1329 1330#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553 1331#: src/msgmerge.c:520 1332#, c-format 1333msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1334msgstr " --strict çıktı bilinen biçemde yazılır\n" 1335 1336#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539 1337#, c-format 1338msgid "no input file given" 1339msgstr "hiç girdi dosyası verilmemiş" 1340 1341#: src/msgen.c:224 1342#, c-format 1343msgid "exactly one input file required" 1344msgstr "tam olarak 1 girdi dosyası gerekli" 1345 1346#: src/msgen.c:262 1347#, c-format 1348msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1349msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] GİRDİDOSYASI\n" 1350 1351#: src/msgen.c:267 1352#, c-format, no-wrap 1353msgid "" 1354"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1355"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1356"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1357"identical to the msgid.\n" 1358msgstr "" 1359"Bir İngilizce çeviri kataloğu oluşturur. Girdi dosyası ya son oluşturulan\n" 1360"İngilizce PO dosyasıdır ya da genellikle xgettext tarafından oluşturulan\n" 1361"PO Şablon dosyasıdır. Çevirisiz girdilere msgid ile uyuşan bir çeviri\n" 1362"yerleştirilir ve fuzzy olarak imlenir.\n" 1363 1364#: src/msgen.c:279 1365#, c-format 1366msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1367msgstr " GİRDİDOSYASI PO ya da POT dosyası\n" 1368 1369#: src/msgexec.c:192 1370#, c-format 1371msgid "missing command name" 1372msgstr "komut ismi eksik" 1373 1374#: src/msgexec.c:238 1375#, c-format 1376msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1377msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] KOMUT [KOMUT-SEÇENEĞİ]\n" 1378 1379#: src/msgexec.c:243 1380#, c-format, no-wrap 1381msgid "" 1382"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1383"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1384"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1385"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1386"across all invocations.\n" 1387msgstr "" 1388"Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir komut uygular.\n" 1389"KOMUT çeviriyi standart girdiden okuyabilen herhangi bir uygulama\n" 1390"olabilir.Her çeviri için bir kere çağrılır. Çıktısı msgexec'in\n" 1391"çıktısı olarak görünür. msgexec dönüş kodu olarak tüm çağrılardan\n" 1392"elde edilen en yüksek dönüş kodunu verir.\n" 1393 1394#: src/msgexec.c:252 1395#, c-format, no-wrap 1396msgid "" 1397"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1398"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1399msgstr "" 1400"'0' özel bir yerleşik komuttur ve bir null bayt ile sonlanan çeviri\n" 1401"çıktılar. \"msgexec 0\"ın çıktısı \"xargs -0\"a girdi olarak elverişlidir.\n" 1402 1403#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384 1404#, c-format 1405msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1406msgstr " -i, --input=GİRDİDOSYASI PO dosyası\n" 1407 1408#: src/msgexec.c:322 1409#, c-format 1410msgid "write to stdout failed" 1411msgstr "standart çıktıya yazılamadı" 1412 1413#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637 1414#, c-format 1415msgid "write to %s subprocess failed" 1416msgstr "%s alt sürecine yazılamadı" 1417 1418#: src/msgfilter.c:285 1419#, c-format 1420msgid "missing filter name" 1421msgstr "süzgeç ismi eksik" 1422 1423#: src/msgfilter.c:309 1424#, c-format 1425msgid "at least one sed script must be specified" 1426msgstr "en az bir sed betiği belirtilmelidir" 1427 1428#: src/msgfilter.c:371 1429#, c-format 1430msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1431msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] SÜZGEÇ [SÜZGEÇ-SEÇENEĞİ]\n" 1432 1433#: src/msgfilter.c:375 1434#, c-format 1435msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1436msgstr "Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir süzgeç uygular.\n" 1437 1438#: src/msgfilter.c:399 1439#, c-format 1440msgid "" 1441"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1442"and writes a modified translation to standard output.\n" 1443msgstr "" 1444"SÜZGEÇ çeviriyi standart girdiden okuyabilen ve değiştirilmiş çeviriyi\n" 1445"standart çıktıya yazabilen herhangi bir programdır.\n" 1446 1447#: src/msgfilter.c:404 1448#, c-format 1449msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1450msgstr "SÜZGEÇ 'sed' iken kullanılan SÜZGEÇ-SEÇENEKleri:\n" 1451 1452#: src/msgfilter.c:406 1453#, c-format 1454msgid "" 1455" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1456msgstr " -e, --expression=BETİK BETİK çalıştırılacak komutlara eklenir\n" 1457 1458#: src/msgfilter.c:408 1459#, c-format 1460msgid "" 1461" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1462"commands\n" 1463" to be executed\n" 1464msgstr "" 1465" -f, --file=BETİK BETİK dosyasının içeriğini çalıştırılacak\n" 1466" komutlara ekler\n" 1467 1468#: src/msgfilter.c:411 1469#, c-format 1470msgid "" 1471" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1472msgstr "" 1473" -n, --quiet, --silent kalıp alanının otomatik basılmasını engeller\n" 1474 1475#: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541 1476#, c-format 1477msgid "" 1478" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1479msgstr "" 1480" --no-escape çıktıda C öncelemeleri kullanılmaz " 1481"(öntanımlı)\n" 1482 1483#: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547 1484#, c-format 1485msgid " --indent indented output style\n" 1486msgstr " --indent girintili çıktı tarzı\n" 1487 1488#: src/msgfilter.c:431 1489#, c-format 1490msgid "" 1491" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1492msgstr " --keep-header başlık değiştirilmeden korunur\n" 1493 1494#: src/msgfilter.c:560 1495#, c-format 1496msgid "Not yet implemented." 1497msgstr "Henüz çalışmıyor." 1498 1499#: src/msgfilter.c:589 1500#, c-format 1501msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1502msgstr "%s alt sürecine bloklanmayan G/Ç belirtilemez" 1503 1504#: src/msgfilter.c:617 1505#, c-format 1506msgid "communication with %s subprocess failed" 1507msgstr "%s alt süreci ile haberleşilemedi" 1508 1509#: src/msgfilter.c:668 1510#, c-format 1511msgid "read from %s subprocess failed" 1512msgstr "%s alt sürecinden okunamadı" 1513 1514#: src/msgfilter.c:684 1515#, c-format 1516msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1517msgstr "%s alt süreci %d çıkış kodu ile sonlandırıldı" 1518 1519#: src/msgfmt.c:316 1520#, c-format 1521msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1522msgstr "%s argümanı bir noktalama işareti olmalıydı" 1523 1524#: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313 1525#: src/msgunfmt.c:336 1526#, c-format 1527msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1528msgstr "%s bir \"-d dizin\" uygulanmasını gerektiriyor" 1529 1530#: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 1531#, c-format 1532msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1533msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor" 1534 1535#: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351 1536#, c-format 1537msgid "%s is only valid with %s or %s" 1538msgstr "%s sadece %s ya da %s ile geçerlidir" 1539 1540#: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484 1541#, c-format 1542msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1543msgstr "%s sadece %s, %s ya da %s ile geçerlidir" 1544 1545#: src/msgfmt.c:581 1546#, c-format 1547msgid "%d translated message" 1548msgid_plural "%d translated messages" 1549msgstr[0] "%d çevrilmiş ileti" 1550msgstr[1] "%d çevrilmiş ileti" 1551 1552#: src/msgfmt.c:586 1553#, c-format 1554msgid ", %d fuzzy translation" 1555msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1556msgstr[0] ", %d belirsiz çeviri" 1557msgstr[1] ", %d belirsiz çeviri" 1558 1559#: src/msgfmt.c:591 1560#, c-format 1561msgid ", %d untranslated message" 1562msgid_plural ", %d untranslated messages" 1563msgstr[0] ", %d çevrilmemiş ileti" 1564msgstr[1] ", %d çevrilmemiş ileti" 1565 1566#: src/msgfmt.c:611 1567#, c-format 1568msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1569msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] dosyaismi.po ...\n" 1570 1571#: src/msgfmt.c:615 1572#, c-format 1573msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1574msgstr "Çevirilerin bulunduğu dosyadan ikilik ileti kataloğunu üretir.\n" 1575 1576#: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730 1577#, c-format, no-wrap 1578msgid "" 1579"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1580"Similarly for optional arguments.\n" 1581msgstr "" 1582"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n" 1583"Benzer durum seçimlik argümanlar içinde geçerlidir.\n" 1584 1585#: src/msgfmt.c:627 1586#, c-format 1587msgid " filename.po ... input files\n" 1588msgstr " DOSYAİSMİ.po ... girdi dosyaları\n" 1589 1590#: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778 1591#, c-format 1592msgid "Operation mode:\n" 1593msgstr "İşlem kipi:\n" 1594 1595#: src/msgfmt.c:636 1596#, c-format 1597msgid "" 1598" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1599"class\n" 1600msgstr "" 1601" -j, --java Java kipi: bir Java ResourceBundle sınıfı " 1602"üretir\n" 1603 1604#: src/msgfmt.c:638 1605#, c-format 1606msgid "" 1607" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1608"higher)\n" 1609msgstr "" 1610" --java2 --java gibi, Java2' de (JDK 1.2 ve daha " 1611"yüksek)\n" 1612" kabul edilir\n" 1613 1614#: src/msgfmt.c:640 1615#, c-format 1616msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1617msgstr "" 1618" --csharp C# kipi: bir .NET .dll dosyası üretilir\n" 1619 1620#: src/msgfmt.c:642 1621#, c-format 1622msgid "" 1623" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1624"file\n" 1625msgstr "" 1626" --csharp-resources C# özkaynak kipi: bir .NET .resources dosyası\n" 1627" üretilir\n" 1628 1629#: src/msgfmt.c:644 1630#, c-format 1631msgid "" 1632" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1633msgstr "" 1634" --tcl Tcl kipi:bir tcl/msgcat .msg dosyası üretilir\n" 1635 1636#: src/msgfmt.c:646 1637#, c-format 1638msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1639msgstr " --qt Qt kipi: bir Qt .qm dosyası üretir\n" 1640 1641#: src/msgfmt.c:653 1642#, c-format 1643msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1644msgstr " --strict bilinen kip etkinleştirilir\n" 1645 1646#: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754 1647#, c-format 1648msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1649msgstr "Çıktı dosyası - verilmişse, standard çıktı kullanılır.\n" 1650 1651#: src/msgfmt.c:658 1652#, c-format 1653msgid "Output file location in Java mode:\n" 1654msgstr "Java kipinde çıktı dosyasının yeri:\n" 1655 1656#: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452 1657#, c-format 1658msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1659msgstr " -r, --resource=ÖZKAYNAK özkaynak ismi\n" 1660 1661#: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443 1662#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464 1663#, c-format 1664msgid "" 1665" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1666"language_COUNTRY\n" 1667msgstr " -l, --locale=YEREL yerel ismi, \"tr\" ya da \"tr_TR\"\n" 1668 1669#: src/msgfmt.c:664 1670#, c-format 1671msgid "" 1672" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1673msgstr " -d DİZİN sınıf ana dizini\n" 1674 1675#: src/msgfmt.c:666 1676#, c-format 1677msgid "" 1678"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1679"name,\n" 1680"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1681"written under the specified directory.\n" 1682msgstr "" 1683"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n" 1684"saptanır. Sınıf DİZİNe yazılacağından -d seçeneği zorunludur.\n" 1685 1686#: src/msgfmt.c:672 1687#, c-format 1688msgid "Output file location in C# mode:\n" 1689msgstr "C# kipinde çıktı dosyasının yeri:\n" 1690 1691#: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456 1692#, c-format 1693msgid "" 1694" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1695"files\n" 1696msgstr "" 1697" -d DİZİN yerele bağımlı .dll dosyaları için kök dizin\n" 1698 1699#: src/msgfmt.c:680 1700#, c-format 1701msgid "" 1702"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1703"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1704msgstr "" 1705"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .dll dosyası yerelin ismine göre " 1706"belirlenen\n" 1707"dizinin bir altdizinine yazılır.\n" 1708 1709#: src/msgfmt.c:684 1710#, c-format 1711msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1712msgstr "Tcl kipte çıktı dosyasının yeri:\n" 1713 1714#: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466 1715#, c-format 1716msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1717msgstr " -d DİZİN .msg ileti kataloglarının ana dizini\n" 1718 1719#: src/msgfmt.c:690 1720#, c-format 1721msgid "" 1722"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1723"specified directory.\n" 1724msgstr "" 1725"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .msg dosyası belirtilen dizine yazılır.\n" 1726 1727#: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770 1728#, c-format 1729msgid "Input file interpretation:\n" 1730msgstr "Girdi dosyası yorumlaması:\n" 1731 1732#: src/msgfmt.c:704 1733#, c-format 1734msgid "" 1735" -c, --check perform all the checks implied by\n" 1736" --check-format, --check-header, --check-" 1737"domain\n" 1738msgstr "" 1739" -c, --check --check-format, --check-header, --check-" 1740"domain\n" 1741" için kısaltma\n" 1742 1743#: src/msgfmt.c:707 1744#, c-format 1745msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1746msgstr "" 1747" --check-format dile bağlı biçem dizgeleri kontrol edilir\n" 1748 1749#: src/msgfmt.c:709 1750#, c-format 1751msgid "" 1752" --check-header verify presence and contents of the header " 1753"entry\n" 1754msgstr "" 1755" --check-header başlık girdilerilerinin varlığı ve içeriği\n" 1756" kontrol edilir\n" 1757 1758#: src/msgfmt.c:711 1759#, c-format 1760msgid "" 1761" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1762" and the --output-file option\n" 1763msgstr "" 1764" --check-domain --output-file seçeneği ile paket yönergeleri\n" 1765" arasındaki çelişkiler kontrol edilir\n" 1766 1767#: src/msgfmt.c:714 1768#, c-format 1769msgid "" 1770" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1771"msgfmt\n" 1772msgstr "" 1773" -C, --check-compatibility GNU msgfmt, X/Open msgfmt gibi mi davranıyor\n" 1774 1775#: src/msgfmt.c:716 1776#, c-format 1777msgid "" 1778" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1779"for\n" 1780" menu items\n" 1781msgstr "" 1782" --check-accelerators[=KRKT] menü öğeleri için tuş belirticiler\n" 1783" kontrol edilir\n" 1784 1785#: src/msgfmt.c:719 1786#, c-format 1787msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1788msgstr " -f, --use-fuzzy çıktıda fuzzy girdiler kullanılır\n" 1789 1790#: src/msgfmt.c:724 1791#, c-format 1792msgid "" 1793" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1794msgstr "" 1795" -a, --alignment=SAYI dizgeleri SAYI bayta ayarlar (öntanımlı: %d)\n" 1796 1797#: src/msgfmt.c:726 1798#, c-format 1799msgid "" 1800" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1801msgstr "" 1802" --no-hash ikilik dosya saçılma tablosunu içermeyecek\n" 1803 1804#: src/msgfmt.c:735 1805#, c-format 1806msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1807msgstr "" 1808" --statistics çeviriler hakkındaki istatistikleri basar\n" 1809 1810#: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510 1811#, c-format 1812msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1813msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı çıktı verilir\n" 1814 1815#: src/msgfmt.c:875 1816#, c-format 1817msgid "plural expression can produce negative values" 1818msgstr "çoğul ifadeler negatif değerler üretebilir" 1819 1820#: src/msgfmt.c:888 1821#, c-format 1822msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 1823msgstr "nplurals = %lu ama çoğul ifadeler en çok %lu değer üretebilir" 1824 1825#: src/msgfmt.c:915 1826#, c-format 1827msgid "plural expression can produce division by zero" 1828msgstr "çoğul ifade sıfırla bölme hatası üretebilir" 1829 1830#: src/msgfmt.c:921 1831#, c-format 1832msgid "plural expression can produce integer overflow" 1833msgstr "çoğul ifade tamsayı taşması üretebilir" 1834 1835#: src/msgfmt.c:927 1836#, c-format 1837msgid "" 1838"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 1839"zero" 1840msgstr "" 1841"çoğul ifade aritmetik hatalar, özellikle de sıfırla bölme hatası üretebilir" 1842 1843#: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017 1844#, c-format 1845msgid "message catalog has plural form translations..." 1846msgstr "ileti kataloğu çoğul çeviriler içeriyor" 1847 1848#: src/msgfmt.c:1008 1849#, c-format 1850msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 1851msgstr "...ama başlıkta \"plural=İFADE\" gibi bir şey yok" 1852 1853#: src/msgfmt.c:1020 1854#, c-format 1855msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 1856msgstr "...ama başlıkta \"nplurals=TAMSAYI\" gibi bir şey yok" 1857 1858#: src/msgfmt.c:1045 1859#, c-format 1860msgid "invalid nplurals value" 1861msgstr "nplurals değeri geçersiz" 1862 1863#: src/msgfmt.c:1059 1864#, c-format 1865msgid "invalid plural expression" 1866msgstr "plural= ile verilen ifade geçersiz" 1867 1868#: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093 1869#, c-format 1870msgid "nplurals = %lu..." 1871msgstr "nplurals = %lu..." 1872 1873#: src/msgfmt.c:1081 1874#, c-format 1875msgid "...but some messages have only one plural form" 1876msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" 1877msgstr[0] "...ama bazı iletiler tek çoğul biçem içeriyor" 1878msgstr[1] "...ama bazı iletiler sadece %lu çoğul biçem içeriyor" 1879 1880#: src/msgfmt.c:1096 1881#, c-format 1882msgid "...but some messages have one plural form" 1883msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" 1884msgstr[0] "...ama bazı iletiler tek çoğul biçem içeriyor" 1885msgstr[1] "...ama bazı iletiler %lu çoğul biçem içeriyor" 1886 1887#: src/msgfmt.c:1126 1888#, c-format 1889msgid "Try using the following, valid for %s:\n" 1890msgstr "Aşağıdakiler %s için geçerli mi bakılacak:\n" 1891 1892#: src/msgfmt.c:1139 1893#, c-format 1894msgid "" 1895"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 1896"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 1897msgstr "" 1898"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen başlıkta\n" 1899"\"Plural-Forms: nplurals=TAMSAYI; plural=İFADE;\" gibi bir şey yok." 1900 1901#: src/msgfmt.c:1191 1902#, c-format 1903msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 1904msgstr "" 1905"`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor" 1906 1907#: src/msgfmt.c:1201 1908#, c-format 1909msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 1910msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor" 1911 1912#: src/msgfmt.c:1213 1913#, c-format 1914msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 1915msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor" 1916 1917#: src/msgfmt.c:1230 1918#, c-format 1919msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 1920msgstr "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" 1921 1922#: src/msgfmt.c:1240 1923#, c-format 1924msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 1925msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" 1926 1927#: src/msgfmt.c:1252 1928#, c-format 1929msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 1930msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" 1931 1932#: src/msgfmt.c:1264 1933#, c-format 1934msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 1935msgstr "çoğul biçemler bir GNU gettext özelliğidir" 1936 1937#: src/msgfmt.c:1305 1938#, c-format 1939msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 1940msgstr "içinde '%c' tuş kısayolu eksik" 1941 1942#: src/msgfmt.c:1313 1943#, c-format 1944msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 1945msgstr "çok fazla '%c' tuş kısayolu içeriyor" 1946 1947#: src/msgfmt.c:1347 1948#, c-format 1949msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 1950msgstr "başlıkta `%s' başlık alanı yok\n" 1951 1952#: src/msgfmt.c:1351 1953#, c-format 1954msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 1955msgstr "`%s' başlık alanı satırın başında olmalıydı\n" 1956 1957#: src/msgfmt.c:1362 1958msgid "some header fields still have the initial default value\n" 1959msgstr "bazı başlık alanları hala öntanımlı ilk değere sahip\n" 1960 1961#: src/msgfmt.c:1374 1962#, c-format 1963msgid "field `%s' still has initial default value\n" 1964msgstr "`%s' başlık alanı hala öntanımlı ilk değere sahip\n" 1965 1966#: src/msgfmt.c:1432 1967#, c-format 1968msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1969msgstr "uyarı: PO dosya başlığı ya yok ya da geçersiz\n" 1970 1971#: src/msgfmt.c:1435 1972#, c-format 1973msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1974msgstr "uyarı: Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n" 1975 1976#: src/msgfmt.c:1445 1977#, c-format 1978msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1979msgstr "uyarı: PO dosya başlığı fuzzy\n" 1980 1981#: src/msgfmt.c:1447 1982#, c-format 1983msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 1984msgstr "uyarı: msgfmt'ın eski sürümleri bu dosyada hata verecektir.\n" 1985 1986#: src/msgfmt.c:1471 1987#, c-format 1988msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 1989msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil" 1990 1991#: src/msgfmt.c:1476 1992#, c-format 1993msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 1994msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil: önek kullanılacak" 1995 1996#: src/msgfmt.c:1490 1997#, c-format 1998msgid "`domain %s' directive ignored" 1999msgstr "`domain %s' yönergesi yoksayıldı" 2000 2001#: src/msgfmt.c:1544 2002#, c-format 2003msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2004msgstr "boş `msgstr' girdisi yoksayıldı" 2005 2006#: src/msgfmt.c:1545 2007#, c-format 2008msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2009msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksayıldı" 2010 2011#: src/msgfmt.c:1603 2012#, c-format 2013msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2014msgstr "%s: uyarı: kaynak dosya fuzzy çeviriler içeriyor" 2015 2016#: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79 2017#: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143 2018#: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406 2019#: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230 2020#: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170 2021#: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152 2022#: src/x-ycp.c:91 2023#, c-format 2024msgid "error while reading \"%s\"" 2025msgstr "\"%s\" okunurken hata" 2026 2027#: src/msggrep.c:456 2028#, c-format 2029msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified" 2030msgstr "'%c' seçeneği 'K' veya 'T' ya da 'C' belirtilmeden önce kullanılamaz" 2031 2032#: src/msggrep.c:476 2033#, c-format, no-wrap 2034msgid "" 2035"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2036"or belong to some given source files.\n" 2037msgstr "" 2038"Verilen bir kalıp ile uyuşan ya da verilen kaynak dosyalarına ait olan\n" 2039"bir çeviri kataloğunun tüm iletilerini çıkarır.\n" 2040 2041#: src/msggrep.c:502 2042#, c-format, no-wrap 2043msgid "" 2044"Message selection:\n" 2045" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2046" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" 2047"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2048"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2049"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2050"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2051"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" 2052"\n" 2053"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2054"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2055"\n" 2056"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2057" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2058"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2059"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2060"\n" 2061" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2062" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2063" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2064" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2065" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2066" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2067" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2068" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2069" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2070" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2071msgstr "" 2072"İleti seçimi:\n" 2073" [-N KAYNAKDOSYA]... [-M PAKETİSMİ]...\n" 2074" [-K MSGID-KALIBI] [-T MSGSTR-KALIBI] [-C AÇIKLAMA-KALIBI]\n" 2075"İletiler, belirtilen kaynak dosyalarının birinden,\n" 2076"belirtilen alanlardan birinden,\n" 2077"-K ile belirtilen MSGID-KALIBI ile eşleşen msgid veya\n" 2078"msgid_plural iletilerinden,\n" 2079"-T ile belirtilen MSGSTR-KALIBI ile eşleşen msgstr çevirilerine göre ya da\n" 2080"-C ile belirtilen AÇIKLAMA-KALIBI ile eşleşen çevirmenin açıklamalarına\n" 2081"göre seçilir.\n" 2082"\n" 2083"Birden fazla seçim kriteri belirtilmişse seçilen ileti kümesi, her\n" 2084"kriterden seçilmiş iletilerin birleşimidir.\n" 2085"\n" 2086"MSGID-KALIBI ve MSGSTR-KALIBI sözdizimi:\n" 2087" [-E | -F] [-e KALIP | -f DOSYA]...\n" 2088"KALIPlar öntanımlı olarak düzenli ifadelerdir. -E ile belirtilmişlerse\n" 2089"gelişmiş düzenli ifadeler, -F ile belirtilmişlerse sabit dizgelerdir.\n" 2090"\n" 2091" -N, --location=KDOSYASI Kaynak DOSYAsından çıkartılan dosyalar seçilir\n" 2092" -M, --domain=PAKET PAKETe ait iletiler seçilir\n" 2093" -K, --msgid msgid için kalıpların başlangıcı\n" 2094" -T, --msgstr msgstr için kalıpların başlangıcı\n" 2095" -C, --comment çevirmenin açıklamaları için için kalıpların\n" 2096" başlangıcı\n" 2097" -E, --extended-regexp KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n" 2098" -F, --fixed-strings KALIP satırsonu ayraçlı dizgeler kümesidir\n" 2099" -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n" 2100" -f, --file=DOSYA KALIP, DOSYAdan sağlanır\n" 2101" -i, --ignore-case harf büyüklükleri fark olarak algılanmaz\n" 2102 2103#: src/msggrep.c:543 2104#, c-format 2105msgid "" 2106" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2107msgstr "" 2108" --escape çıktıda C öncelemeleri kullanılır, " 2109"karakterler\n" 2110" yorumlanmaz\n" 2111 2112#: src/msggrep.c:564 2113#, c-format 2114msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2115msgstr " --sort-output sıralı çıktı üretir\n" 2116 2117#: src/msggrep.c:566 2118#, c-format 2119msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2120msgstr " --sort-by-file sıralama dosyanın yerine göre yapılır\n" 2121 2122#: src/msginit.c:296 2123msgid "" 2124"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2125"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2126"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2127msgstr "" 2128"Siz dil farkları bulunmayan bir ülkedesiniz. Lütfen LANG sistem\n" 2129"değişkenini ABOUT-NLS dosyasında açıklandığı gibi belirtin.\n" 2130"Bu çevirinizi test edebilmeniz için gereklidir.\n" 2131 2132#: src/msginit.c:324 2133#, c-format 2134msgid "" 2135"Output file %s already exists.\n" 2136"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2137"the output .po file through the --output-file option.\n" 2138msgstr "" 2139"%s çıktı dosyası zaten var.\n" 2140"Lütfen --locale seçeneğinden bir yerel ya da\n" 2141"--output-file seçeneğinden .po çıktı dosyası belirtin.\n" 2142 2143#: src/msginit.c:350 2144#, c-format 2145msgid "Created %s.\n" 2146msgstr "%s oluşturuldu.\n" 2147 2148#: src/msginit.c:370 2149#, c-format, no-wrap 2150msgid "" 2151"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2152"user's environment.\n" 2153msgstr "Kullanıcının ortam değişkenlerindeki bilgilerle bir yeni PO dosyası oluşturur.\n" 2154 2155#: src/msginit.c:380 2156#, c-format 2157msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2158msgstr " -i, --input=GİRDİDOSYASI POT dosyası\n" 2159 2160#: src/msginit.c:382 2161#, c-format 2162msgid "" 2163"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2164"file.\n" 2165"If it is -, standard input is read.\n" 2166msgstr "" 2167"Girdi dosyası verilmemişse, POT dosyası içinde bulunulan dizinde aranır,\n" 2168"- verilmişse standart girdi okunur.\n" 2169 2170#: src/msginit.c:388 2171#, c-format 2172msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2173msgstr " -o, --output-file=DOSYA çıktı belirtilen PO dosyasına yazılır\n" 2174 2175#: src/msginit.c:390 2176#, c-format 2177msgid "" 2178"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2179"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2180msgstr "" 2181"Çıktı dosyası verilmemişse, --locale seçeneği ya da kullanıcının yerel\n" 2182"ayarları kullanılır, - verilmişse sonuçlar standart çıktıya yazılır.\n" 2183 2184#: src/msginit.c:403 2185#, c-format 2186msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2187msgstr " -l, --locale=tr_TR hedef yerel belirtilir\n" 2188 2189#: src/msginit.c:405 2190#, c-format 2191msgid "" 2192" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2193msgstr "" 2194" --no-translator PO dosyasının otomatik üretildiği varsayılır\n" 2195 2196#: src/msginit.c:461 2197msgid "" 2198"Found more than one .pot file.\n" 2199"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2200msgstr "" 2201"Birden fazla .pot dosyası bulundu.\n" 2202"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile " 2203"belirtin.\n" 2204 2205#: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474 2206#, c-format 2207msgid "error reading current directory" 2208msgstr "dizin okunurken hata" 2209 2210#: src/msginit.c:482 2211msgid "" 2212"Found no .pot file in the current directory.\n" 2213"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2214msgstr "" 2215"Bulunduğunuz dizinde .pot dosyası yok.\n" 2216"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile " 2217"belirtin.\n" 2218 2219#: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203 2220#, c-format 2221msgid "%s subprocess I/O error" 2222msgstr "%s alt süreci G/Ç hatası" 2223 2224#: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294 2225#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 2226#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105 2227#, c-format 2228msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2229msgstr "%s alt süreci çıkış kodu %d ile başarısız" 2230 2231#: src/msginit.c:1181 2232msgid "" 2233"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2234"can\n" 2235"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2236"contact\n" 2237"you in case of unexpected technical problems.\n" 2238msgstr "" 2239"Kullanıcıların çevirileriniz hakkında geribesleme sağlayabilmesi ve\n" 2240"uygulama yazarlarının bazı teknik sorunlarda sizinle yazışabilmesi için\n" 2241"yeni ileti kataloğu e-posta adresinizi içermelidir.\n" 2242 2243#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2244#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2245#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2246#: src/msginit.c:1567 2247#, c-format 2248msgid "English translations for %s package" 2249msgstr "%s paketi için Türkçe çeviriler" 2250 2251#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305 2252#, c-format 2253msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2254msgstr "mevcut karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil" 2255 2256#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316 2257#, c-format 2258msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2259msgstr "girdi dosyasında iki farklı karakter kümesi: \"%s\" ve \"%s\"" 2260 2261#: src/msgl-cat.c:202 2262#, c-format 2263msgid "" 2264"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2265msgstr "girdi dosyası `%s' başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş." 2266 2267#: src/msgl-cat.c:206 2268#, c-format 2269msgid "" 2270"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2271"charset specification" 2272msgstr "" 2273"\"%s\" paketi girdi dosyası `%s' başlığındaki charset alanında bir karakter\n" 2274"kümesi belirtilmemiş" 2275 2276#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405 2277#, c-format 2278msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2279msgstr "hedef karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil." 2280 2281#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92 2282#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917 2283#: src/xgettext.c:2070 2284#, c-format 2285msgid "warning: " 2286msgstr "uyarı: " 2287 2288#: src/msgl-cat.c:434 2289#, c-format 2290msgid "" 2291"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2292"Converting the output to UTF-8.\n" 2293msgstr "" 2294"Girdi dosyası UTF-8 ile karışık farklı kodlamalar içeriyor.\n" 2295"Çıktı UTF-8'e dönüştürülüyor.\n" 2296 2297#: src/msgl-cat.c:440 2298#, c-format 2299msgid "" 2300"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2301"others.\n" 2302"Converting the output to UTF-8.\n" 2303"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2304msgstr "" 2305"Girdi dosyasında hem %s hem de %s kodlaması kullanılmış.\n" 2306"Çıktı UTF-8'e çevriliyor.\n" 2307"--to-code seçeneğini kullanarak başka bir kodlama da seçebilirsiniz.\n" 2308 2309#: src/msgl-charset.c:93 2310#, c-format 2311msgid "" 2312"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2313"input file charset \"%s\".\n" 2314"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2315"Possible workarounds are:\n" 2316msgstr "" 2317"Yerelin karakter kümesi \"%s\",\n" 2318"girdi dosyasının karakter kümesi \"%s\".\n" 2319"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n" 2320"Yapılabilecekler:\n" 2321 2322#: src/msgl-charset.c:100 2323#, c-format 2324msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2325msgstr "- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n" 2326 2327#: src/msgl-charset.c:105 2328#, c-format 2329msgid "" 2330"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2331" then apply '%s',\n" 2332" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2333msgstr "" 2334"- 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n" 2335" '%s' uyguladıktan sonra,\n" 2336" 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n" 2337 2338#: src/msgl-charset.c:114 2339#, c-format 2340msgid "" 2341"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2342" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2343" then apply '%s',\n" 2344" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2345msgstr "" 2346"- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n" 2347" 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n" 2348" '%s' uyguladıktan sonra,\n" 2349" 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n" 2350 2351#: src/msgl-charset.c:128 2352#, c-format 2353msgid "" 2354"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2355"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2356"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2357msgstr "" 2358"Yerelin karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil.\n" 2359"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n" 2360"Tek yapılabilecek LC_ALL=C ayarlamaktır.\n" 2361 2362#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245 2363#, c-format 2364msgid "conversion failure" 2365msgstr "dönüşüm başarısız" 2366 2367#: src/msgl-iconv.c:339 2368#, c-format 2369msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2370msgstr "girdi dosyasının başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş" 2371 2372#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597 2373#, c-format 2374msgid "" 2375"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2376"not support this conversion." 2377msgstr "" 2378"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı,\n" 2379"ve iconv() bu dönüşümü desteklemiyor." 2380 2381#: src/msgl-iconv.c:380 2382#, c-format 2383msgid "" 2384"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2385"msgids become equal." 2386msgstr "" 2387" \"%s\" den \"%s\" e dönüşüm tekrarlar oluşturuyor: bazı msgid'ler aynı " 2388"oluyor." 2389 2390#: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604 2391#, c-format 2392msgid "" 2393"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2394"built without iconv()." 2395msgstr "" 2396"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" 2397"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış." 2398 2399#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341 2400#, c-format 2401msgid "%s is only valid with %s" 2402msgstr "%s sadece %s ile geçerlidir" 2403 2404#: src/msgmerge.c:395 2405msgid "backup type" 2406msgstr "yedekleme türü" 2407 2408#: src/msgmerge.c:430 2409#, c-format, no-wrap 2410msgid "" 2411"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2412"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2413"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2414"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2415"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2416"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2417"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2418"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2419"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2420msgstr "" 2421"İki Uniforum biçemli .po dosyasını katıştırır. def.po dosyası, eski\n" 2422"çevirilerin bulunduğu ve hala birçok bakımdan onunla eşleşen (yorumlar\n" 2423"korunmuş, fakat çıkarma yorumları ve dosya konumları iptal edilmiş olan)\n" 2424"yeni oluşturulmuş bir dosyaya çevirileri aktarılacak mevcut bir PO\n" 2425"dosyasıdır. ref.pot dosyası ise tüm çevirileri ve yorumları iptal edilmiş\n" 2426"ama nokta yorumları ve dosya konumları korunmuş olan son\n" 2427"(genellikle xgettext tarafından) oluşturulan POT dosyasıdır.\n" 2428"Daha iyi sonuçlar elde edebilmek için zorunlu eşleşmeler bulunamadığında\n" 2429"belirsiz eşleşmeler kullanılmıştır.\n" 2430 2431#: src/msgmerge.c:447 2432#, c-format 2433msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2434msgstr " def.po eski kaynaklara bağlı çeviriler\n" 2435 2436#: src/msgmerge.c:449 2437#, c-format 2438msgid " ref.pot references to new sources\n" 2439msgstr " ref.pot yeni kaynaklara bağlar\n" 2440 2441#: src/msgmerge.c:453 2442#, c-format 2443msgid "" 2444" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2445" may be specified more than once\n" 2446msgstr "" 2447" -C, --compendium=DOSYA ileti çevirileri için ek veritabanı, birden\n" 2448" fazla belirtilebilir\n" 2449 2450#: src/msgmerge.c:459 2451#, c-format 2452msgid "" 2453" -U, --update update def.po,\n" 2454" do nothing if def.po already up to date\n" 2455msgstr "" 2456" -U, --update def.po dosyasını günceller,\n" 2457" def.po zaten güncelse bir şey yapmaz\n" 2458 2459#: src/msgmerge.c:471 2460#, c-format 2461msgid "Output file location in update mode:\n" 2462msgstr "Güncelleme kipinde çıktı dosyasının yeri:\n" 2463 2464#: src/msgmerge.c:473 2465#, c-format 2466msgid "The result is written back to def.po.\n" 2467msgstr "Sonuç gerisin geri def.po'ya yazılır.\n" 2468 2469#: src/msgmerge.c:475 2470#, c-format 2471msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2472msgstr " --backup=KONTROL def.po'nun yedeklemesini yapar\n" 2473 2474#: src/msgmerge.c:477 2475#, c-format 2476msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2477msgstr " --suffix=SONEK yedekleme sonek kullanarak yapılır\n" 2478 2479#: src/msgmerge.c:479 2480#, c-format 2481msgid "" 2482"The version control method may be selected via the --backup option or " 2483"through\n" 2484"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2485" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2486" numbered, t make numbered backups\n" 2487" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2488" simple, never always make simple backups\n" 2489msgstr "" 2490"Sürüm kontrol yöntemi --backup seçeneği ile ya da VERSION_CONTROL ortam\n" 2491"değişkeni ile belirtilebilir. Bu değerler:\n" 2492" none, off yedekleme yapılmaz (--backup verilse bile)\n" 2493" numbered, t numaralı yedekleme yapılır\n" 2494" existing, nil numaralı yedekler varsa numaralı yoksa basit\n" 2495" yedekleme yapılır\n" 2496" simple, never daima basit yedekleme yapılır\n" 2497 2498#: src/msgmerge.c:486 2499#, c-format 2500msgid "" 2501"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2502"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2503"environment variable.\n" 2504msgstr "" 2505"--suffix seçeneği ile ya da SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam değişkeni ile\n" 2506"belrtilmedikçe yedeklenen dosyanın soneki `~' dir.\n" 2507 2508#: src/msgmerge.c:495 2509#, c-format 2510msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2511msgstr " -N, --no-fuzzy-matching fuzzy eşleşmeler kullanılmaz\n" 2512 2513#: src/msgmerge.c:544 2514#, c-format 2515msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2516msgstr " -q, --quiet, --silent işlemin ilerleyişi gösterilmez\n" 2517 2518#: src/msgmerge.c:1067 2519#, c-format 2520msgid "this message should define plural forms" 2521msgstr ".bu ileti çoğul biçem olmalıydı" 2522 2523#: src/msgmerge.c:1090 2524#, c-format 2525msgid "this message should not define plural forms" 2526msgstr "bu ileti çoğul biçem olmamalıydı" 2527 2528#: src/msgmerge.c:1256 2529#, c-format 2530msgid "" 2531"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2532"obsolete %ld.\n" 2533msgstr "" 2534"%s%ld eski + %ld referans, %ld katışık, %ld fuzzy, %ld eksik, %ld artık " 2535"kullanılmayan ileti okundu.\n" 2536 2537#: src/msgmerge.c:1264 2538msgid " done.\n" 2539msgstr " bitti.\n" 2540 2541#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323 2542#, c-format 2543msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2544msgstr "%s ile diğer dosya isimleri bağdaşmıyor" 2545 2546#: src/msgunfmt.c:410 2547#, c-format 2548msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2549msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n" 2550 2551#: src/msgunfmt.c:414 2552#, c-format 2553msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2554msgstr "İkilik ileti kataloğunu Uniforum tarzı .po dosyasına dönüştürür.\n" 2555 2556#: src/msgunfmt.c:423 2557#, c-format 2558msgid "" 2559" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2560"class\n" 2561msgstr "" 2562" -j, --java Java kipi: girdi bir Java ÖzkaynakPaketi " 2563"sınıfıdır\n" 2564 2565#: src/msgunfmt.c:425 2566#, c-format 2567msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2568msgstr "" 2569" --csharp C# kipi: girdi bir .NET .dll dosyasıdır\n" 2570 2571#: src/msgunfmt.c:427 2572#, c-format 2573msgid "" 2574" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2575"file\n" 2576msgstr "" 2577" --csharp-resources C# özkaynak kipi: girdi bir .NET .resources\n" 2578" dosyasıdır\n" 2579 2580#: src/msgunfmt.c:429 2581#, c-format 2582msgid "" 2583" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2584msgstr "" 2585" --tcl Tcl kipi: girdi bir tcl/msgcat .msg dosyasıdır\n" 2586 2587#: src/msgunfmt.c:434 2588#, c-format 2589msgid " FILE ... input .mo files\n" 2590msgstr " DOSYA ... girdi .mo dosyaları\n" 2591 2592#: src/msgunfmt.c:439 2593#, c-format 2594msgid "Input file location in Java mode:\n" 2595msgstr "Java kipinde girdi dosyasının yeri:\n" 2596 2597#: src/msgunfmt.c:445 2598#, c-format 2599msgid "" 2600"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2601"name,\n" 2602"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2603msgstr "" 2604"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n" 2605"saptanır. Sınıf, CLASSPATH ortam değişkeni ile konumlanır.\n" 2606 2607#: src/msgunfmt.c:450 2608#, c-format 2609msgid "Input file location in C# mode:\n" 2610msgstr "C# kipinde girdi dosyasının yeri:\n" 2611 2612#: src/msgunfmt.c:458 2613#, c-format 2614msgid "" 2615"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2616"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2617msgstr "" 2618"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .dll dosyası yerelin ismine göre " 2619"belirlenen\n" 2620"dizinin bir altdizininde bulunur.\n" 2621 2622#: src/msgunfmt.c:462 2623#, c-format 2624msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2625msgstr "Tcl kipinde girdi dosyasının yeri:\n" 2626 2627#: src/msgunfmt.c:468 2628#, c-format 2629msgid "" 2630"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2631"specified directory.\n" 2632msgstr "" 2633"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .msg dosyası belirtilen dizine yazılır.\n" 2634 2635#: src/msgunfmt.c:488 2636#, c-format 2637msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2638msgstr " -i, --indent girintili çıktı tarzı kullanılır\n" 2639 2640#: src/msgunfmt.c:490 2641#, c-format 2642msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2643msgstr " --strict bilinen biçemde yazılır\n" 2644 2645#: src/msguniq.c:309 2646#, c-format, no-wrap 2647msgid "" 2648"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2649"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2650"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2651"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2652"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2653"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2654"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2655"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2656msgstr "" 2657"Bir çeviri kataloğundaki tekrarlanmış çevirileri teke indirir.\n" 2658"Aynı ileti kimlikli tekrarlanmış çeviriler bulunur. Bunlar msgfmt, msgmerge\n" 2659"ve msgcat gibi uygulamalar için geçersiz girdilerdir. Öntanımlı olarak,\n" 2660"tekrarlananlar bir araya getirilir. --repeated seçeneği kullanılırsa, sadece\n" 2661"tekrarlananlar çıktıya yazılır, diğer iletiler iptal edilir. --use first\n" 2662"seçeneği belirtilmedikçe yorumlar ve çıkarma yorumları tutulur. Belirtilirse,\n" 2663"onlar ilk çeviriden alınır. Dosya konumları korunur. --unique seçeneği\n" 2664"kullanıldığında tekrarlananlar iptal edilir.\n" 2665 2666#: src/msguniq.c:342 2667#, c-format 2668msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2669msgstr " -d, --repeated sadece yinelenenler yazılır\n" 2670 2671#: src/msguniq.c:344 2672#, c-format 2673msgid "" 2674" -u, --unique print only unique messages, discard " 2675"duplicates\n" 2676msgstr "" 2677" -u, --unique sadece tek iletiler gösterilir,\n" 2678" tekrarlananlar iptal edilir\n" 2679 2680#: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324 2681#: src/po-charset.c:351 2682#, c-format 2683msgid "%s: warning: " 2684msgstr "%s: uyarı: " 2685 2686#: src/po-charset.c:227 2687#, c-format 2688msgid "" 2689"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2690"Message conversion to user's charset might not work.\n" 2691msgstr "" 2692"\"%s\" karakter kümesi kabul görmüş bir isim değil.\n" 2693"Kullanıcının karakter kümesine dönüşüm yapılamıyabilir.\n" 2694 2695#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322 2696msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2697msgstr "Çözümleme hatalarına rağmen devam ediliyor." 2698 2699#: src/po-charset.c:294 2700msgid "Continuing anyway." 2701msgstr "Yine de devam ediliyor." 2702 2703#: src/po-charset.c:297 2704#, c-format 2705msgid "" 2706"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2707"and iconv() does not support \"%s\".\n" 2708msgstr "" 2709"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" 2710"ve iconv() \"%s\" desteği vermiyor.\n" 2711 2712#: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332 2713#, c-format 2714msgid "" 2715"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2716"would fix this problem.\n" 2717msgstr "" 2718"GNU libiconv paketini kurduktan sonra GNU gettext paketini\n" 2719"yeniden kurarak bu sorunun üstesinden gelmelisiniz.\n" 2720 2721#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336 2722#, c-format 2723msgid "%s\n" 2724msgstr "%s\n" 2725 2726#: src/po-charset.c:325 2727#, c-format 2728msgid "" 2729"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2730"This version was built without iconv().\n" 2731msgstr "" 2732"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" 2733"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış.\n" 2734 2735#: src/po-charset.c:352 2736#, c-format 2737msgid "" 2738"Charset missing in header.\n" 2739"Message conversion to user's charset will not work.\n" 2740msgstr "" 2741"Başlıkta karakter kümesi yok.\n" 2742"Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n" 2743 2744#: src/po-gram-gen.y:94 2745#, c-format 2746msgid "inconsistent use of #~" 2747msgstr "#~ kullanımı aykırı" 2748 2749#: src/po-gram-gen.y:198 2750#, c-format 2751msgid "missing `msgstr[]' section" 2752msgstr "`msgstr[]' bölümü yok" 2753 2754#: src/po-gram-gen.y:206 2755#, c-format 2756msgid "missing `msgid_plural' section" 2757msgstr "`msgid_plural' bölümü yok" 2758 2759#: src/po-gram-gen.y:213 2760#, c-format 2761msgid "missing `msgstr' section" 2762msgstr "`msgstr' bölümü yok" 2763 2764#: src/po-gram-gen.y:258 2765#, c-format 2766msgid "first plural form has nonzero index" 2767msgstr "ilk çoğul biçemin indeksi sıfır değil" 2768 2769#: src/po-gram-gen.y:260 2770#, c-format 2771msgid "plural form has wrong index" 2772msgstr "çoğul biçemin indeksi hatalı" 2773 2774#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143 2775#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132 2776#, c-format 2777msgid "too many errors, aborting" 2778msgstr "hatalar çok fazla, bunları düzeltince programı tekrar çalıştırın" 2779 2780#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661 2781#, c-format 2782msgid "invalid multibyte sequence" 2783msgstr "çoklu bayt dizisi geçersiz" 2784 2785#: src/po-lex.c:486 2786#, c-format 2787msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2788msgstr "dosya sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı" 2789 2790#: src/po-lex.c:496 2791#, c-format 2792msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2793msgstr "satır sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı" 2794 2795#: src/po-lex.c:504 2796#, c-format 2797msgid "iconv failure" 2798msgstr "iconv başarısızlığı" 2799 2800#: src/po-lex.c:737 2801#, c-format 2802msgid "keyword \"%s\" unknown" 2803msgstr "anahtar-sözcük \"%s\" bilinmiyor" 2804 2805#: src/po-lex.c:847 2806#, c-format 2807msgid "invalid control sequence" 2808msgstr "denetim dizisi geçersiz" 2809 2810#: src/po-lex.c:955 2811#, c-format 2812msgid "end-of-file within string" 2813msgstr "dizge içinde dosya sonu" 2814 2815#: src/po-lex.c:961 2816#, c-format 2817msgid "end-of-line within string" 2818msgstr "dizge içinde satır sonu" 2819 2820#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192 2821#, c-format 2822msgid "file \"%s\" is truncated" 2823msgstr "\"%s\" dosyası kırpılmış" 2824 2825#: src/read-mo.c:122 2826#, c-format 2827msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 2828msgstr "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor" 2829 2830#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267 2831#, c-format 2832msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 2833msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyas değil" 2834 2835#: src/read-mo.c:171 2836#, c-format 2837msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 2838msgstr "" 2839"\"%s\" dosyası %s. satırda NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor" 2840 2841#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882 2842#, c-format 2843msgid "this file may not contain domain directives" 2844msgstr "bu dosya paket yönergelerini içermeyebilir" 2845 2846#: src/read-po.c:357 2847#, c-format 2848msgid "duplicate message definition" 2849msgstr "ileti iki defa tanımlanmış" 2850 2851#: src/read-po.c:358 2852#, c-format 2853msgid "...this is the location of the first definition" 2854msgstr "...bu ilk tanımlamanın konumu" 2855 2856#: src/read-properties.c:215 2857#, c-format 2858msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 2859msgstr "%s:%lu: uyarı: Unicode karakter için \\uxxxx sözdizimi geçersiz" 2860 2861#: src/read-stringtable.c:803 2862#, c-format 2863msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 2864msgstr "%s:%lu: uyarı: sonlandırılmamış dizge" 2865 2866#: src/read-stringtable.c:814 2867#, c-format 2868msgid "%s:%lu: warning: syntax error" 2869msgstr "%s:%lu: uyarı: sözdizimi hatası" 2870 2871#: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899 2872#, c-format 2873msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair" 2874msgstr "%s:%lu: uyarı: sonlandırılmamış isim/değer çifti" 2875 2876#: src/read-stringtable.c:945 2877#, c-format 2878msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string" 2879msgstr "%s:%lu: uyarı: sözdizimi hatası, dizgeden sonra ';' yok" 2880 2881#: src/read-stringtable.c:955 2882#, c-format 2883msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 2884msgstr "" 2885"%s:%lu: uyarı: sözdizimi hatası, dizgeden sonra ';' ya da '=' olmalıydı" 2886 2887#: src/urlget.c:149 2888#, c-format 2889msgid "expected two arguments" 2890msgstr "iki argüman gerekiyor" 2891 2892#: src/urlget.c:166 2893#, c-format 2894msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 2895msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] URL DOSYA\n" 2896 2897#: src/urlget.c:171 2898#, c-format, no-wrap 2899msgid "" 2900"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 2901"the locally accessible FILE is used instead.\n" 2902msgstr "" 2903"Bir URL'nin içeriğini alır ve çıktılar. URL erişilebilir değilse,\n" 2904"yerel DOSYA dosya kullanılır.\n" 2905 2906#: src/urlget.c:218 2907#, c-format 2908msgid "error writing stdout" 2909msgstr "standart çıktıya yazılırken hata" 2910 2911#: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982 2912#, c-format 2913msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 2914msgstr "geçici dizin bulunamadı, $TMPDIR ortam değişkeniyle belirtmeyi deneyin" 2915 2916#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992 2917#, c-format 2918msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 2919msgstr "\"%s\" şablonu kullanılarak bir geçici dizin oluşturulamaz" 2920 2921#: src/write-csharp.c:726 2922#, c-format 2923msgid "failed to create directory \"%s\"" 2924msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı" 2925 2926#: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076 2927#, c-format 2928msgid "failed to create \"%s\"" 2929msgstr "\"%s\" oluşturulamadı" 2930 2931#: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726 2932#: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204 2933#, c-format 2934msgid "error while writing \"%s\" file" 2935msgstr "\"%s\" dosyasına yazarken hata" 2936 2937#: src/write-csharp.c:787 2938#, c-format 2939msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 2940msgstr "C# sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini deneyin" 2941 2942#: src/write-java.c:1005 2943#, c-format 2944msgid "not a valid Java class name: %s" 2945msgstr "Geçerli bir Java sınıfı ismi değil: %s" 2946 2947#: src/write-java.c:1097 2948#, c-format 2949msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 2950msgstr "" 2951"Java sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini kullanın ya da\n" 2952"$JAVAC ortam değişkenine uygun değeri atayın." 2953 2954#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194 2955#, c-format 2956msgid "error while opening \"%s\" for writing" 2957msgstr "\"%s\" yazılmak için açılırken hata" 2958 2959#: src/write-po.c:606 2960#, c-format 2961msgid "" 2962"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 2963msgstr "i18n iletileri `\\%c' öncelem dizilerini içeremez" 2964 2965#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918 2966#, c-format 2967msgid "" 2968"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 2969"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 2970"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 2971"%s\n" 2972msgstr "" 2973"Aşağıdaki msgid ASCII olmayan karakterler içeriyor.\n" 2974"Sizinkinden farklı dil kodlaması kullanan çevirmenler için bu bir sorun\n" 2975"olabilir. Salt ASCII msgid kullanmanız önerilir.\n" 2976"%s\n" 2977 2978#: src/write-po.c:1063 2979#, c-format 2980msgid "" 2981"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ." 2982"properties syntax. Try using PO file syntax instead." 2983msgstr "" 2984"Java .properties sözdizimi ile çok sayıda çeviri dosyası aynı dosyaya " 2985"yazılamaz. PO dosyası sözdizimini kullanmayı deneyin." 2986 2987#: src/write-po.c:1065 2988#, c-format 2989msgid "" 2990"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/" 2991"GNUstep .strings syntax." 2992msgstr "" 2993"NeXTstep/GNUstep .strings sözdizimi ile çok sayıda çeviri dosyası aynı " 2994"dosyaya yazılamaz." 2995 2996#: src/write-po.c:1091 2997#, c-format 2998msgid "" 2999"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3000"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3001"of a properties file." 3002msgstr "" 3003"ileti kataloğu çoğul biçemli çeviriler içeriyor ama çıktı biçemi bunları " 3004"desteklemiyor. Bir Java sınıfını .properties dosyası yerine \"msgfmt --java" 3005"\" kullanarak üretmeyi deneyin." 3006 3007#: src/write-po.c:1095 3008#, c-format 3009msgid "" 3010"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3011"support them." 3012msgstr "" 3013"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen çıktı biçimi çoğul " 3014"çevirileri desteklemiyor." 3015 3016#: src/write-po.c:1107 3017#, c-format 3018msgid "cannot create output file \"%s\"" 3019msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor" 3020 3021#: src/write-po.c:1114 3022#, no-c-format 3023msgid "standard output" 3024msgstr "standart çıktı" 3025 3026#: src/write-qt.c:475 3027msgid "" 3028"message catalog has plural form translations\n" 3029"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3030msgstr "" 3031"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen Qt ileti kataloğu\n" 3032"biçimi çoğul çevirileri desteklemiyor\n" 3033 3034#: src/write-qt.c:499 3035msgid "" 3036"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3037"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3038"strings, not in the untranslated strings\n" 3039msgstr "" 3040"Qt iletiği kataloğu biçimi Unicode karakterlerin sadece çevrilmiş " 3041"dizgelerde\n" 3042"kullanılmasına izin verir, halbuki ileti kataloğunun msgid iletileri\n" 3043"ISO-8859-1 kodlamasının dışında karakterler içeriyor.\n" 3044 3045#: src/write-resources.c:96 3046#, c-format 3047msgid "error while writing to %s subprocess" 3048msgstr "%s alt süreçine yazarken hata" 3049 3050#: src/write-resources.c:132 3051msgid "" 3052"message catalog has plural form translations\n" 3053"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3054msgstr "" 3055"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen C# .resources\n" 3056"biçimi çoğul çevirileri desteklemiyor\n" 3057 3058#: src/write-tcl.c:158 3059msgid "" 3060"message catalog has plural form translations\n" 3061"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3062msgstr "" 3063"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen Tcl ileti kataloğu\n" 3064"biçemi çoğul çevirileri desteklemiyor\n" 3065 3066#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396 3067#, c-format 3068msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3069msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge" 3070 3071#: src/x-awk.c:596 3072#, c-format 3073msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3074msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış düzenli ifade" 3075 3076#: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826 3077#, c-format 3078msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3079msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış karakter sabiti" 3080 3081#: src/x-c.c:1117 3082#, c-format 3083msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3084msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti" 3085 3086#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672 3087#, c-format 3088msgid "" 3089"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3090"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3091msgstr "" 3092"%s%s içinde ASCII olmayan dizge.\n" 3093"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 3094 3095#: src/x-csharp.c:260 3096#, c-format 3097msgid "" 3098"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3099"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3100msgstr "" 3101"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n" 3102"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 3103 3104#: src/x-csharp.c:276 3105#, c-format 3106msgid "" 3107"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3108"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3109msgstr "" 3110"%s:%d: Çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" 3111"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 3112 3113#: src/x-csharp.c:288 3114#, c-format 3115msgid "" 3116"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3117"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3118msgstr "" 3119"%s:%d: Dosyanın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" 3120"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 3121 3122#: src/x-csharp.c:297 3123#, c-format 3124msgid "" 3125"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3126"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3127msgstr "" 3128"%s:%d: Satırın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" 3129"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 3130 3131#: src/x-csharp.c:306 3132#, c-format 3133msgid "%s:%d: iconv failure" 3134msgstr "%s:%d: iconv başarısızlığı" 3135 3136#: src/x-csharp.c:329 3137#, c-format 3138msgid "" 3139"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3140"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3141msgstr "" 3142"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n" 3143"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 3144 3145#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596 3146#, c-format 3147msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3148msgstr "%s:%d: uyarı: Unicode karakter geçersiz" 3149 3150#: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829 3151#, c-format 3152msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3153msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabit" 3154 3155#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323 3156#, c-format 3157msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3158msgstr "%s:%d: uyarı: '}' umulan yerde ')' var" 3159 3160#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347 3161#, c-format 3162msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3163msgstr "%s:%d: uyarı: ')' umulan yerde '}' var" 3164 3165#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420 3166#, c-format 3167msgid "%s:%d:%d: %s" 3168msgstr "%s:%d:%d: %s" 3169 3170#: src/x-glade.c:447 3171#, c-format 3172msgid "" 3173"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3174"This version was built without expat.\n" 3175msgstr "" 3176"\"glade\" dili desteklenmiyor. %s expat'a bağlı.\n" 3177"Bu sürüm expat olmaksızın kurgulanmış.\n" 3178 3179#: src/x-perl.c:311 3180#, c-format 3181msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3182msgstr "" 3183"%s:%d: EOF'dan önce hiçbir yerde \"%s\" dizge sonlandırıcısı bulunamadı" 3184 3185#: src/x-perl.c:1038 3186#, c-format 3187msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3188msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} dizgesinde kapatan kuyruklu ayraç yok" 3189 3190#: src/x-perl.c:1158 3191#, c-format 3192msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3193msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\l\") aradeğerlemesi geçersiz" 3194 3195#: src/x-perl.c:1178 3196#, c-format 3197msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3198msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\u\") aradeğerlemesi geçersiz" 3199 3200#: src/x-perl.c:1212 3201#, c-format 3202msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3203msgstr "%s:%d: \"%c\" içindeki değişken aradeğerlemesi geçersiz" 3204 3205#: src/x-perl.c:1225 3206#, c-format 3207msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3208msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\L\") aradeğerlemesi geçersiz" 3209 3210#: src/x-perl.c:1242 3211#, c-format 3212msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3213msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\U\") aradeğerlemesi geçersiz" 3214 3215#: src/x-perl.c:3006 3216#, c-format 3217msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 3218msgstr "%s:%d: ölümcül: tekil iletiden önce çoğul ileti var\n" 3219 3220#: src/x-rst.c:107 3221#, c-format 3222msgid "%s:%d: invalid string definition" 3223msgstr "%s:%d: dizge ataması geçersiz" 3224 3225#: src/x-rst.c:171 3226#, c-format 3227msgid "%s:%d: missing number after #" 3228msgstr "%s:%d: # dan sonra sayı yok" 3229 3230#: src/x-rst.c:206 3231#, c-format 3232msgid "%s:%d: invalid string expression" 3233msgstr "%s:%d: dizge ifade geçersiz" 3234 3235#: src/x-sh.c:1015 3236#, c-format 3237msgid "" 3238"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3239"use eval_gettext instead" 3240msgstr "" 3241"%s:%lu: uyarı: güvenlikle ilgili sebeplerden dolayı $\"...\" sözdizimi artık " 3242"kullanılmayacak; yerine eval_gettext kullanın" 3243 3244#: src/xgettext.c:526 3245#, c-format 3246msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3247msgstr "standart çıktıya yazılırken --join-existing kullanılamaz" 3248 3249#: src/xgettext.c:531 3250#, c-format 3251msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3252msgstr "xgettext anahtar sözcükler olmaksızın bulamaz" 3253 3254#: src/xgettext.c:674 3255#, c-format 3256msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3257msgstr "uyarı: `%s' dosyası `%s' uzantısı bilinmiyor; C denenecek" 3258 3259#: src/xgettext.c:725 3260#, c-format 3261msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3262msgstr "Belirtilen girdi dosyalarından çevrilebilir dizgeleri çıkartır.\n" 3263 3264#: src/xgettext.c:748 3265#, c-format 3266msgid "" 3267" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3268"po)\n" 3269msgstr "" 3270" -d, --default-domain=İSİM çıktıda messages.po yerine İSİM.po kullanılır\n" 3271 3272#: src/xgettext.c:750 3273#, c-format 3274msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3275msgstr " -o, --output=DOSYA çıktı belirtilen dosyaya yazılır\n" 3276 3277#: src/xgettext.c:752 3278#, c-format 3279msgid "" 3280" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3281msgstr " -p, --output-dir=DİZİN çıktı dosyaları DİZİNe yazılır\n" 3282 3283#: src/xgettext.c:757 3284#, c-format 3285msgid "Choice of input file language:\n" 3286msgstr "Girdi dosyası dilinin seçimi:\n" 3287 3288#: src/xgettext.c:759 3289#, c-format 3290msgid "" 3291" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3292" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3293"Lisp,\n" 3294" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3295" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3296"PHP,\n" 3297" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3298msgstr "" 3299" -L, --language=İSİM belirtilen dil tanınır:\n" 3300" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3301"Lisp,\n" 3302" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3303" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3304"PHP,\n" 3305" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3306 3307#: src/xgettext.c:765 3308#, c-format 3309msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3310msgstr " -C, --c++ --language=C++ ile aynı\n" 3311 3312#: src/xgettext.c:767 3313#, c-format 3314msgid "" 3315"By default the language is guessed depending on the input file name " 3316"extension.\n" 3317msgstr "Öntanımlı olarak dil, girdi dosyasının uzantısına bakarak saptanır.\n" 3318 3319#: src/xgettext.c:772 3320#, c-format 3321msgid "" 3322" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3323" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3324msgstr "" 3325" --from-code=İSİM girdi dosyası için yerel kodlaması\n" 3326" (Python, Tcl, Glade dışında)\n" 3327 3328#: src/xgettext.c:775 3329#, c-format 3330msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3331msgstr "" 3332"Öntanımlı olarak, girdi dosyalarının yerel kodlaması ASCII kabul edilir.\n" 3333 3334#: src/xgettext.c:780 3335#, c-format 3336msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3337msgstr " -j, --join-existing iletiler mevcut dosyaya bağlanır\n" 3338 3339#: src/xgettext.c:782 3340#, c-format 3341msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3342msgstr "" 3343" -x, --exclude-file=DOSYA.po girdiler DOSYA.po dosyasından elde edilir\n" 3344 3345#: src/xgettext.c:784 3346#, c-format 3347msgid "" 3348" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3349" preceding keyword lines) in output file\n" 3350msgstr "" 3351" -c, --add-comments[=ETİTET] ETİKETli yorum bloğunu çıktı dosyasına yazar\n" 3352 3353#: src/xgettext.c:788 3354#, c-format 3355msgid "Language specific options:\n" 3356msgstr "Dile özel seçenekler:\n" 3357 3358#: src/xgettext.c:790 3359#, c-format 3360msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3361msgstr " -a, --extract-all tüm dizgeler çıkarılır\n" 3362 3363#: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799 3364#, c-format 3365msgid "" 3366" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3367" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3368"Java,\n" 3369" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3370msgstr "" 3371" (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3372" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3373"Java,\n" 3374" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3375 3376#: src/xgettext.c:796 3377#, c-format 3378msgid "" 3379" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3380" WORD means not to use default keywords)\n" 3381msgstr "" 3382" -k, --keyword[=SÖZCÜK] aranan ek anahtar sözcük (SÖZCÜK için " 3383"öntanımlı\n" 3384" anahtar sözcükler kullanılmamalıdır)\n" 3385 3386#: src/xgettext.c:803 3387#, c-format 3388msgid "" 3389" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3390"argument\n" 3391" number ARG of keyword WORD\n" 3392msgstr "" 3393" --flag=SÖZCÜK:ARG:İM SÖZCÜK anahtar sözcüğünün ARG numaralı\n" 3394" argümanının içindeki dizge için ek im\n" 3395 3396#: src/xgettext.c:806 3397#, c-format 3398msgid "" 3399" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3400" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3401"Java,\n" 3402" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3403msgstr "" 3404" (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, " 3405"Shell,\n" 3406" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3407"Java,\n" 3408" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3409 3410#: src/xgettext.c:810 3411#, c-format 3412msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3413msgstr " -T, --trigraphs ANSI C üçlü harfleri kabul edilir\n" 3414 3415#: src/xgettext.c:812 3416#, c-format 3417msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3418msgstr "" 3419" (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC)\n" 3420 3421#: src/xgettext.c:814 3422#, c-format 3423msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3424msgstr " --qt Qt biçim dizgeleri tanınır\n" 3425 3426#: src/xgettext.c:816 3427#, c-format 3428msgid " (only language C++)\n" 3429msgstr " (sadece C++)\n" 3430 3431#: src/xgettext.c:818 3432#, c-format 3433msgid "" 3434" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3435msgstr "" 3436" --debug biçemdizgesi tanıma sonuçları ayrıntılı olur\n" 3437 3438#: src/xgettext.c:837 3439#, c-format 3440msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3441msgstr "" 3442" --properties-output çıktı bir Java .properties dosyasına yazılır\n" 3443 3444#: src/xgettext.c:852 3445#, c-format 3446msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3447msgstr " --copyright-holder=DİZGE çıktı için telif hakkı bilgisi\n" 3448 3449#: src/xgettext.c:854 3450#, c-format 3451msgid "" 3452" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3453msgstr "" 3454" --foreign-user yabancı kullanıcılar için FSF telif hakkı\n" 3455" çıktıda atlanır\n" 3456 3457#: src/xgettext.c:856 3458#, c-format 3459msgid "" 3460" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3461msgstr "" 3462" --msgid-bugs-address=EPOSTA@ADRESİ\n" 3463" msgid hatalarının bildirileceği adres\n" 3464 3465#: src/xgettext.c:858 3466#, c-format 3467msgid "" 3468" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3469"entries\n" 3470msgstr "" 3471" -m, --msgstr-prefix[=DİZGE] msgstr girdilerinde önek olarak \"\" yerine\n" 3472" DİZGE kullanılır\n" 3473 3474#: src/xgettext.c:860 3475#, c-format 3476msgid "" 3477" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3478"entries\n" 3479msgstr "" 3480" -M, --msgstr-suffix[=DİZGE] msgstr girdilerinde sonek olarak \"\" yerine\n" 3481" DİZGE kullanılır\n" 3482 3483#: src/xgettext.c:1462 3484#, c-format 3485msgid "" 3486"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3487"s" 3488msgstr "" 3489"Bir --flag argümanı <sözcük>:<argnum>:[pass-]<im> sözdiziminde olmaz: %s" 3490 3491#: src/xgettext.c:1560 3492msgid "standard input" 3493msgstr "standart girdi" 3494 3495#: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786 3496#, c-format 3497msgid "%s%s: warning: " 3498msgstr "%s%s: uyarı: " 3499 3500#: src/xgettext.c:1733 3501#, c-format 3502msgid "" 3503"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3504"format string. Reason: %s\n" 3505msgstr "" 3506"Bir biçim dizgesi içinde kullanılabilirse de %s, %s biçim dizgesi içinde " 3507"geçerli değil. Sebebi: %s\n" 3508 3509#: src/xgettext.c:1733 3510#, c-format 3511msgid "" 3512"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3513"s\n" 3514msgstr "" 3515"Böyle bildirilebilirse de %s, %s biçim dizgesi içinde geçerli değil. Sebebi: " 3516"%s\n" 3517 3518#: src/xgettext.c:1788 3519msgid "" 3520"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3521"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3522"meta information, not the empty string.\n" 3523msgstr "" 3524"Boş msgid, GNU gettext tarafından kullanılır:\n" 3525"gettext(\"\") ile başlık girdilerindeki bilgileri\n" 3526"döndürür. Boş dizge değildir.\n" 3527 3528#: src/xgettext.c:2071 3529msgid "" 3530"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3531"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3532"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3533"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3534msgstr "" 3535"--msgid-bugs-address seçeneği belirtilmemiş.\n" 3536"Bir `Makevars' dosyası kullanıyorsanız, burada\n" 3537"MSGID_BUGS_ADDRESS değişkenini belirtin; ya da\n" 3538"bir --msgid-bugs-address seçeneği kullanın.\n" 3539 3540#: src/xgettext.c:2262 3541#, c-format 3542msgid "language `%s' unknown" 3543msgstr "dil `%s' bilinmiyor" 3544 3545#: src/user-email.sh.in:340 3546msgid "Which is your email address?" 3547msgstr "Sizin eposta adresiniz hangisi?" 3548 3549#: src/user-email.sh.in:342 3550msgid "Please choose the number, or enter your email address." 3551msgstr "Lütfen bir numara seçin ya da eposta adresinizi girin." 3552 3553#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403 3554msgid "Invalid email address: invalid character." 3555msgstr "Geçersiz eposta adresi: geçersiz karakter" 3556 3557#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405 3558msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 3559msgstr "Geçersiz eposta adresi: alan ismi tam olmalı." 3560 3561#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406 3562msgid "Invalid email address: missing @" 3563msgstr "Geçersiz eposta adresi: @ yok" 3564 3565#: src/user-email.sh.in:372 3566msgid "Is the following your email address?" 3567msgstr "Aşağıdaki sizin eposta adresiniz mi?" 3568 3569#: src/user-email.sh.in:374 3570msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 3571msgstr "Ya <enter> tuşuna basarak onaylayın ya da eposta adresinizi girin." 3572 3573#: src/user-email.sh.in:395 3574msgid "Couldn't find out about your email address." 3575msgstr "Eposta adresiniz bulunamadı." 3576 3577#: src/user-email.sh.in:397 3578msgid "Please enter your email address." 3579msgstr "Lütfen eposta adresinizi giriniz." 3580 3581#~ msgid "write to grep subprocess failed" 3582#~ msgstr "grep alt sürecine yazılamadı" 3583 3584#~ msgid "missing arguments" 3585#~ msgstr "argümanlar eksik" 3586 3587#~ msgid "" 3588#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 3589#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 3590#~ msgstr "" 3591#~ "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [[PAKET] MSGID]\n" 3592#~ "ya da: %s [SEÇENEK] -s [MSGID]...\n" 3593 3594#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 3595#~ msgstr "Bir iletinin anadile çevirisini gösterir.\n" 3596 3597#~ msgid "" 3598#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 3599#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 3600#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 3601#~ " -h, --help display this help and exit\n" 3602#~ " -n suppress trailing newline\n" 3603#~ " -V, --version display version information and exit\n" 3604#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 3605#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 3606#~ msgstr "" 3607#~ " -d, --domain=PAKET ileti çevirisini PAKET.mo dosyasından alır.\n" 3608#~ " -e önceleme dizilerinin kullanımını etkinleştirir\n" 3609#~ " -E (uyumluluk için yoksayıldı)\n" 3610#~ " -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" 3611#~ " -n izleyen satır sonu karakterini yoksayar\n" 3612#~ " -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" 3613#~ " [PAKET] MSGID PAKET.mo dosyasından MSGID ile ilişkili çeviriyi " 3614#~ "alır\n" 3615 3616#~ msgid "" 3617#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 3618#~ "the\n" 3619#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 3620#~ "the\n" 3621#~ "regular directory, another location can be specified with the " 3622#~ "environment\n" 3623#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 3624#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " 3625#~ "command.\n" 3626#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " 3627#~ "messages\n" 3628#~ "found in the selected catalog are translated.\n" 3629#~ "Standard search directory: %s\n" 3630#~ msgstr "" 3631#~ "PAKET parametresi verilmemişse .mo dosyasının adı TEXTDOMAIN çevre\n" 3632#~ "değişkeninden saptanır. İleti kataloğu olması gereken dizinde değilse\n" 3633#~ "bulunduğu dizin TEXTDOMAINDIR çevre değişkeni ile belirtilebilir.\n" 3634#~ "Program -s seçeneği ile kullanıldığında `echo' komutu verilmiş gibi " 3635#~ "davranır.\n" 3636#~ "Ancak iletiyi standart çıktıya basitçe kopyalamak yerine çevirisini " 3637#~ "verir.\n" 3638#~ "Standart arama dizini: %s\n" 3639 3640#~ msgid "" 3641#~ "Input file location:\n" 3642#~ " INPUTFILE input PO file\n" 3643#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 3644#~ "search\n" 3645#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 3646#~ msgstr "" 3647#~ "Girdi dosyası konumu:\n" 3648#~ " GİRDİDOSYASI PO girdi dosyası\n" 3649#~ " -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi " 3650#~ "ekler\n" 3651#~ "Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi " 3652#~ "okunur.\n" 3653 3654#~ msgid "" 3655#~ "Output file location:\n" 3656#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 3657#~ "The results are written to standard output if no output file is " 3658#~ "specified\n" 3659#~ "or if it is -.\n" 3660#~ msgstr "" 3661#~ "Çıktı dosyası konumu:\n" 3662#~ " -o, --output-file=DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n" 3663#~ "Çıktı dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse sonuçlar standart\n" 3664#~ "çıktıya yazılır.\n" 3665 3666#~ msgid "" 3667#~ "Message selection:\n" 3668#~ " --translated keep translated, remove untranslated " 3669#~ "messages\n" 3670#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " 3671#~ "messages\n" 3672#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 3673#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 3674#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 3675#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 3676#~ msgstr "" 3677#~ "İleti seçimi:\n" 3678#~ " --translated çevrilenler tutulur, çevrilmeyenler " 3679#~ "silinir.\n" 3680#~ " --untranslated çevrilmeyenler tutulur, çevrilenler " 3681#~ "silinir.\n" 3682#~ " --no-fuzzy 'fuzzy' imli iletiler silinir.\n" 3683#~ " --only-fuzzy 'fuzzy' imli iletiler tutulur.\n" 3684#~ " --no-obsolete eski #~ iletileri silinir.\n" 3685#~ " --only-obsolete eski #~ iletileri tutulur.\n" 3686 3687#~ msgid "" 3688#~ "Attribute manipulation:\n" 3689#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 3690#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 3691#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 3692#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 3693#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 3694#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" 3695#~ "obsolete\n" 3696#~ msgstr "" 3697#~ "Özellik uygulaması:\n" 3698#~ " --set-fuzzy tüm iletilere 'fuzzy' uygular\n" 3699#~ " --clear-fuzzy tüm fuzzy imlilerden 'fuzzy' imini " 3700#~ "kaldırır\n" 3701#~ " --set-obsolete tüm iletileri eski olarak imler\n" 3702#~ " --clear-obsolete tüm eski imli iletilerden eski imini " 3703#~ "kaldırır\n" 3704#~ " --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy için kısaltma\n" 3705#~ " --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete için " 3706#~ "kısaltma\n" 3707 3708#~ msgid "" 3709#~ "Output details:\n" 3710#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 3711#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 3712#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 3713#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 3714#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 3715#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 3716#~ "(default)\n" 3717#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 3718#~ "file\n" 3719#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 3720#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 3721#~ "than\n" 3722#~ " the output page width, into several lines\n" 3723#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 3724#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 3725#~ msgstr "" 3726#~ "Çıktı ayrıntıları:\n" 3727#~ " -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz " 3728#~ "(öntanımlı)\n" 3729#~ " -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" 3730#~ " --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" 3731#~ " -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" 3732#~ " --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" 3733#~ " --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" 3734#~ " (öntanımlı)\n" 3735#~ " --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" 3736#~ " -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" 3737#~ " --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların " 3738#~ "taşan\n" 3739#~ " kısmı bir alt satıra indirilmez\n" 3740#~ " -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" 3741#~ " -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" 3742 3743#~ msgid "" 3744#~ "Input file location:\n" 3745#~ " INPUTFILE ... input files\n" 3746#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 3747#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 3748#~ "search\n" 3749#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 3750#~ msgstr "" 3751#~ "Girdi dosyası konumu:\n" 3752#~ " GİRDİDOSYASI ... girdi dosyaları\n" 3753#~ " -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarının listesi DOSYAdan alınır\n" 3754#~ " -D, --directory=DİZİN girdi dosyalarının arama yoluna DİZİN " 3755#~ "eklenir\n" 3756#~ "Girdi dosyası - ise standart girdi okunur.\n" 3757 3758#~ msgid "" 3759#~ "Output file location:\n" 3760#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 3761#~ "The results are written to standard output if no output file is " 3762#~ "specified\n" 3763#~ "or if it is -.\n" 3764#~ msgstr "" 3765#~ "Çıktı dosyası konumu:\n" 3766#~ " -o, --output-file=DOSYA çıktı DOSYAya yazılır\n" 3767#~ "Çıktı dosyası verilmezse ya da - verilirse sonuçlar standart çıktıya " 3768#~ "yazılır.\n" 3769 3770#~ msgid "" 3771#~ "Message selection:\n" 3772#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 3773#~ " definitions, defaults to infinite if " 3774#~ "not\n" 3775#~ " set\n" 3776#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 3777#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 3778#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 3779#~ " that only unique messages be printed\n" 3780#~ msgstr "" 3781#~ "İleti seçimi:\n" 3782#~ " -<, --less-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n" 3783#~ " SAYI dan az tanımlanmış iletileri " 3784#~ "gösterir,\n" 3785#~ " belirtilmezse öntanımlı değer sonsuz " 3786#~ "kullanılır\n" 3787#~ " ->, --more-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n" 3788#~ " SAYI dan fazla tanımlanmış iletileri " 3789#~ "gösterir,\n" 3790#~ " belirtilmezse öntanımlı değer 1 kullanılır\n" 3791#~ " -u, --unique --less-than=2 için kısaltma, sadece tek " 3792#~ "olan\n" 3793#~ " iletiler gösterilir\n" 3794 3795#~ msgid "" 3796#~ "Output details:\n" 3797#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 3798#~ " --use-first use first available translation for " 3799#~ "each\n" 3800#~ " message, don't merge several " 3801#~ "translations\n" 3802#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 3803#~ "(default)\n" 3804#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 3805#~ "chars\n" 3806#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 3807#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 3808#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 3809#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 3810#~ "(default)\n" 3811#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 3812#~ "file\n" 3813#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 3814#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 3815#~ "than\n" 3816#~ " the output page width, into several " 3817#~ "lines\n" 3818#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 3819#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 3820#~ msgstr "" 3821#~ "Çıktı ayrıntıları:\n" 3822#~ " -t, --to-code=İSİM çıktı için kodlama belirtilir\n" 3823#~ " --use-first çok sayıda çeviri arasından sadece ilk " 3824#~ "çeviriyi\n" 3825#~ " kullanır\n" 3826#~ " -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz " 3827#~ "(öntanımlı)\n" 3828#~ " -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" 3829#~ " --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" 3830#~ " -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" 3831#~ " --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" 3832#~ " --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" 3833#~ " (öntanımlı)\n" 3834#~ " --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" 3835#~ " -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" 3836#~ " --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların " 3837#~ "taşan\n" 3838#~ " kısmı bir alt satıra indirilmez\n" 3839#~ " -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" 3840#~ " -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" 3841 3842#~ msgid "" 3843#~ "Informative output:\n" 3844#~ " -h, --help display this help and exit\n" 3845#~ " -V, --version output version information and exit\n" 3846#~ msgstr "" 3847#~ "Bilgilendirme seçenekleri:\n" 3848#~ " -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" 3849#~ " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" 3850 3851#~ msgid "" 3852#~ "Input file location:\n" 3853#~ " def.po translations\n" 3854#~ " ref.pot references to the sources\n" 3855#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 3856#~ "search\n" 3857#~ msgstr "" 3858#~ "Girdi dosyası konumu:\n" 3859#~ " def.po çevirilerin bulunduğu dosya\n" 3860#~ " ref.pot çeviri dosyasına eklenecek girdilerin " 3861#~ "bulunduğu\n" 3862#~ " dosya\n" 3863#~ " -D, --directory=DİZİN girdi dosyaları arama yoluna eklenecek " 3864#~ "DİZİN\n" 3865 3866#~ msgid "" 3867#~ "Message selection:\n" 3868#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 3869#~ " definitions, defaults to infinite if " 3870#~ "not\n" 3871#~ " set\n" 3872#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 3873#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 3874#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 3875#~ " that only unique messages be printed\n" 3876#~ msgstr "" 3877#~ "İleti seçimi:\n" 3878#~ " -<, --less-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n" 3879#~ " SAYI dan az tanımlanmış iletileri " 3880#~ "gösterir,\n" 3881#~ " belirtilmezse öntanımlı değer sonsuz " 3882#~ "kullanılır\n" 3883#~ " ->, --more-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n" 3884#~ " SAYI dan fazla tanımlanmış iletileri " 3885#~ "gösterir,\n" 3886#~ " belirtilmezse öntanımlı değer 1 kullanılır\n" 3887#~ " -u, --unique --less-than=2 için kısaltma, sadece tek " 3888#~ "olan\n" 3889#~ " iletiler gösterilir\n" 3890 3891#~ msgid "" 3892#~ "Output details:\n" 3893#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 3894#~ "(default)\n" 3895#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 3896#~ "chars\n" 3897#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 3898#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 3899#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 3900#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 3901#~ "(default)\n" 3902#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 3903#~ "file\n" 3904#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 3905#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 3906#~ "than\n" 3907#~ " the output page width, into several " 3908#~ "lines\n" 3909#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 3910#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 3911#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 3912#~ "entry\n" 3913#~ msgstr "" 3914#~ "Çıktı ayrıntıları:\n" 3915#~ " -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz " 3916#~ "(öntanımlı)\n" 3917#~ " -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" 3918#~ " --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" 3919#~ " -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" 3920#~ " --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" 3921#~ " --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" 3922#~ " (öntanımlı)\n" 3923#~ " --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" 3924#~ " -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" 3925#~ " --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların " 3926#~ "taşan\n" 3927#~ " kısmı bir alt satıra indirilmez\n" 3928#~ " -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" 3929#~ " -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" 3930#~ " --omit-header `msgid \"\"' şeklindeki başlığı yazmaz\n" 3931 3932#~ msgid "" 3933#~ "Output details:\n" 3934#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 3935#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 3936#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 3937#~ " -i, --indent indented output style\n" 3938#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 3939#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 3940#~ "(default)\n" 3941#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 3942#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 3943#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 3944#~ "than\n" 3945#~ " the output page width, into several lines\n" 3946#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 3947#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 3948#~ msgstr "" 3949#~ "Çıktı ayrıntıları:\n" 3950#~ " -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz " 3951#~ "(öntanımlı)\n" 3952#~ " -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" 3953#~ " --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" 3954#~ " -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" 3955#~ " --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" 3956#~ " --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" 3957#~ " (öntanımlı)\n" 3958#~ " --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" 3959#~ " -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" 3960#~ " --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların " 3961#~ "taşan\n" 3962#~ " kısmı bir alt satıra indirilmez\n" 3963#~ " -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" 3964#~ " -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" 3965 3966#~ msgid "" 3967#~ "Input file location:\n" 3968#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" 3969#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 3970#~ "search\n" 3971#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 3972#~ msgstr "" 3973#~ "Girdi dosyası konumu:\n" 3974#~ " GİRDİDOSYASI PO ya da POT girdi dosyası\n" 3975#~ " -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi " 3976#~ "ekler\n" 3977#~ "Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi " 3978#~ "okunur.\n" 3979 3980#~ msgid "" 3981#~ "Input file location:\n" 3982#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 3983#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 3984#~ "search\n" 3985#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 3986#~ msgstr "" 3987#~ "Girdi dosyası konumu:\n" 3988#~ " -i, --input=GİRDİDOSYASI PO girdi dosyası\n" 3989#~ " -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi " 3990#~ "ekler\n" 3991#~ "Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi " 3992#~ "okunur.\n" 3993 3994#~ msgid "" 3995#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 3996#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 3997#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 3998#~ "commands\n" 3999#~ " to be executed\n" 4000#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " 4001#~ "space\n" 4002#~ msgstr "" 4003#~ "SÜZGEÇ olarak 'sed' kullanıldığında faydalı SÜZGEÇ-SEÇENEKLERİ:\n" 4004#~ " -e, --expression=BETİK çalıştırılacak komutlara BETİĞi ekler\n" 4005#~ " -f, --file=BETİKDOSYASI çalıştırılacak komutlara BETİKDOSYASInın\n" 4006#~ " içeriğini ekler\n" 4007#~ " -n, --quiet, --silent standart çıktı iletilerini engeller\n" 4008 4009#~ msgid "" 4010#~ "Output details:\n" 4011#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4012#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4013#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4014#~ " --indent indented output style\n" 4015#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 4016#~ "it\n" 4017#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4018#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4019#~ "(default)\n" 4020#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4021#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4022#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4023#~ "than\n" 4024#~ " the output page width, into several lines\n" 4025#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4026#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4027#~ msgstr "" 4028#~ "Çıktı ayrıntıları:\n" 4029#~ " -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz " 4030#~ "(öntanımlı)\n" 4031#~ " -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" 4032#~ " --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" 4033#~ " -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" 4034#~ " --keep-header başlık değiştirilmez, süzülmez\n" 4035#~ " --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" 4036#~ " --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" 4037#~ " (öntanımlı)\n" 4038#~ " --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" 4039#~ " -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" 4040#~ " --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların " 4041#~ "taşan\n" 4042#~ " kısmı bir alt satıra indirilmez\n" 4043#~ " -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" 4044#~ " -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" 4045 4046#~ msgid "" 4047#~ "Input file location:\n" 4048#~ " filename.po ... input files\n" 4049#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4050#~ "search\n" 4051#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4052#~ msgstr "" 4053#~ "Girdi dosyası konumu:\n" 4054#~ " dosyaismi.po ... girdi dosyası\n" 4055#~ " -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi " 4056#~ "ekler\n" 4057#~ "Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi " 4058#~ "okunur.\n" 4059 4060#~ msgid "" 4061#~ "Operation mode:\n" 4062#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 4063#~ "class\n" 4064#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 4065#~ "higher)\n" 4066#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 4067#~ msgstr "" 4068#~ "İşlem kipi:\n" 4069#~ " -j, --java Java kipi: bir Java ÖzkaynakPaketi sınıfı " 4070#~ "üretir\n" 4071#~ " --java2 --java gibi, ama Java2 (JDK 1.2 ve üstü) kabul " 4072#~ "eder\n" 4073#~ " --tcl Tcl kipi: bir tcl/msgcat .msg dosyası üretir\n" 4074 4075#~ msgid "" 4076#~ "Output file location:\n" 4077#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4078#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 4079#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4080#~ msgstr "" 4081#~ "Çıktı dosyası konumu:\n" 4082#~ " -o, --output-file=DOSYA çıktı DOSYAya yazılır\n" 4083#~ " --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" 4084#~ "Çıktı dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart çıktıya " 4085#~ "yazılır.\n" 4086 4087#~ msgid "" 4088#~ "Output file location in Tcl mode:\n" 4089#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4090#~ "language_COUNTRY\n" 4091#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4092#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 4093#~ "specified directory.\n" 4094#~ msgstr "" 4095#~ "Tcl kipinde çıktı dosyası konumu:\n" 4096#~ " -l, --locale=YEREL YEREL ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n" 4097#~ " -d DİZİN .msg ileti kataloglarının ana dizini\n" 4098#~ ".msg dosyası DİZİNde olacağından -l ve -d seçenekleri zorunludur.\n" 4099 4100#~ msgid "" 4101#~ "Input file interpretation:\n" 4102#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" 4103#~ " --check-format, --check-header, --check-" 4104#~ "domain\n" 4105#~ " --check-format check language dependent format strings\n" 4106#~ " --check-header verify presence and contents of the header " 4107#~ "entry\n" 4108#~ " --check-domain check for conflicts between domain " 4109#~ "directives\n" 4110#~ " and the --output-file option\n" 4111#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 4112#~ "msgfmt\n" 4113#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " 4114#~ "accelerators for\n" 4115#~ " menu items\n" 4116#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 4117#~ msgstr "" 4118#~ "Girdi dosyası yorumlama:\n" 4119#~ " -c, --check tüm denetimleri uygular:\n" 4120#~ " --check-format, --check-header, --check-" 4121#~ "domain\n" 4122#~ " --check-format dile bağımlı biçem dizgelerini denetler\n" 4123#~ " --check-header başlık girdilerinin içeriğini ve " 4124#~ "uygunluğunu\n" 4125#~ " denetler\n" 4126#~ " --check-domain paket yönergeleri ile --output-file " 4127#~ "seçeneği\n" 4128#~ " arasındaki çelişkileri denetler\n" 4129#~ " -C, --check-compatibility GNU msgfmt'ın X/Open msgfmt gibi " 4130#~ "davranmasını\n" 4131#~ " denetler\n" 4132#~ " --check-accelerators[=HARF] menu öğelerindeki tuş kısayollarını\n" 4133#~ " denetler\n" 4134#~ " -f, --use-fuzzy çıktıda fuzzy girdileri kullanır\n" 4135 4136#~ msgid "" 4137#~ "Informative output:\n" 4138#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4139#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4140#~ " --statistics print statistics about translations\n" 4141#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4142#~ msgstr "" 4143#~ "Bilgilendirme seçenekleri:\n" 4144#~ " -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" 4145#~ " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" 4146#~ " --statistics çeviri istatistiklerini gösterir\n" 4147#~ " -v, --verbose sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n" 4148 4149#~ msgid "" 4150#~ "Output details:\n" 4151#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4152#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4153#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4154#~ " --indent indented output style\n" 4155#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4156#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4157#~ "(default)\n" 4158#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4159#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4160#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4161#~ "than\n" 4162#~ " the output page width, into several lines\n" 4163#~ " --sort-output generate sorted output\n" 4164#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 4165#~ msgstr "" 4166#~ "Çıktı ayrıntıları:\n" 4167#~ " -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz " 4168#~ "(öntanımlı)\n" 4169#~ " -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" 4170#~ " --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" 4171#~ " -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" 4172#~ " --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" 4173#~ " --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" 4174#~ " (öntanımlı)\n" 4175#~ " --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" 4176#~ " -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" 4177#~ " --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların " 4178#~ "taşan\n" 4179#~ " kısmı bir alt satıra indirilmez\n" 4180#~ " -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" 4181#~ " -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" 4182 4183#~ msgid "" 4184#~ "Input file location:\n" 4185#~ " def.po translations referring to old sources\n" 4186#~ " ref.pot references to new sources\n" 4187#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4188#~ "search\n" 4189#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " 4190#~ "translations,\n" 4191#~ " may be specified more than once\n" 4192#~ msgstr "" 4193#~ "Girdi dosyası konumu:\n" 4194#~ " def.po eski çevirilerin dosyası\n" 4195#~ " ref.pot yeni iletileri de içeren dosya\n" 4196#~ " -D, --directory=DİZİN girdi dosyalarının arama yoluna eklenecek " 4197#~ "DİZİN\n" 4198#~ " -C, --compendium=DOSYA ileti çevirilerinin birden fazlasını " 4199#~ "içerebilen\n" 4200#~ " ek veritabanı\n" 4201 4202#~ msgid "" 4203#~ "Informative output:\n" 4204#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4205#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4206#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4207#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 4208#~ msgstr "" 4209#~ "Bilgilendirme seçenekleri:\n" 4210#~ " -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" 4211#~ " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" 4212#~ " -v, --verbose sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n" 4213#~ " -q, --quiet, --silent bilgi verilmez\n" 4214 4215#~ msgid "" 4216#~ "Input file location in Tcl mode:\n" 4217#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4218#~ "language_COUNTRY\n" 4219#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4220#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 4221#~ "specified directory.\n" 4222#~ msgstr "" 4223#~ "Tcl kipinde çıktı dosyası konumu:\n" 4224#~ " -l, --locale=YEREL yerel ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n" 4225#~ " -d DİZİN .msg ileti kataloglarının bulunduğu ana " 4226#~ "dizin\n" 4227#~ ".msg dosyası DİZİNde bulunduğundan -d ve -l seçenekleri zorunludur.\n" 4228 4229#~ msgid "" 4230#~ "Output details:\n" 4231#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4232#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4233#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4234#~ " -i, --indent write indented output style\n" 4235#~ " --strict write strict uniforum style\n" 4236#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4237#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 4238#~ " the output page width, into several lines\n" 4239#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4240#~ msgstr "" 4241#~ "Çıktı ayrıntıları:\n" 4242#~ " -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz " 4243#~ "(öntanımlı)\n" 4244#~ " -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" 4245#~ " --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" 4246#~ " -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" 4247#~ " --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" 4248#~ " -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" 4249#~ " --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların " 4250#~ "taşan\n" 4251#~ " kısmı bir alt satıra indirilmez\n" 4252#~ " -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" 4253 4254#~ msgid "" 4255#~ "Informative output:\n" 4256#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4257#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4258#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4259#~ msgstr "" 4260#~ "Bilgilendirme seçenekleri:\n" 4261#~ " -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" 4262#~ " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" 4263#~ " -v, --verbose sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n" 4264 4265#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 4266#~ msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [PAKET] MSGID MSGID-PLURAL SAYI\n" 4267 4268#~ msgid "" 4269#~ "Display native language translation of a textual message whose " 4270#~ "grammatical\n" 4271#~ "form depends on a number.\n" 4272#~ msgstr "" 4273#~ "Bir sayıya bağlı olarak ilgili tekil/çoğul ileti çevirisini gösterir.\n" 4274 4275#~ msgid "" 4276#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4277#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 4278#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 4279#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4280#~ " -V, --version display version information and exit\n" 4281#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4282#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 4283#~ "(plural)\n" 4284#~ " COUNT choose singular/plural form based on this " 4285#~ "value\n" 4286#~ msgstr "" 4287#~ " -d, --domain=PAKET ileti çevirileri yazılım PAKETinden alınır.\n" 4288#~ " -e öncelem dizilerinin kullanımı etkinleştirilir\n" 4289#~ " -E (uyumluluk için yoksayıldı)\n" 4290#~ " -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" 4291#~ " -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" 4292#~ " [PAKET] ileti çevirileri yazılım PAKETinden alınır.\n" 4293#~ " MSGID MSGID-PLURAL MSGID (tekil) / MSGID-PLURAL (çoğul) çevrilir\n" 4294#~ " SAYI SAYIya bağlı olarak tekil/çoğul iletilerden biri " 4295#~ "seçilir\n" 4296 4297#~ msgid "" 4298#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 4299#~ "the\n" 4300#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 4301#~ "the\n" 4302#~ "regular directory, another location can be specified with the " 4303#~ "environment\n" 4304#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 4305#~ "Standard search directory: %s\n" 4306#~ msgstr "" 4307#~ "PAKET parametresi verilmemişse paket ismi TEXTDOMAIN çevre değişkeninden\n" 4308#~ "saptanır. İleti kataloğu olması gereken dizinde değilse bulunduğu dizin\n" 4309#~ "TEXTDOMAINDIR çevre değişkeni ile belirtilebilir.\n" 4310#~ "Standart arama dizini: %s\n" 4311 4312#~ msgid "" 4313#~ "Output file location:\n" 4314#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 4315#~ "messages.po)\n" 4316#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4317#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 4318#~ "DIR\n" 4319#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4320#~ msgstr "" 4321#~ "Çıktı dosyası konumu:\n" 4322#~ " -d, --default-domain=İSİM çıktı messages.po yerine İSİM.po dosyasına\n" 4323#~ " yazılır\n" 4324#~ " -o, --output=DOSYA çıktı belirtilen DOSYAya yazılır\n" 4325#~ " -p, --output-dir=DİZİN çıktı dosyaları DİZİNe konulacaktır.\n" 4326#~ "Çıktı dosyası olarak - verilmişse çıktı standart çıktıya yazılır.\n" 4327 4328#~ msgid "" 4329#~ "Language=C/C++ specific options:\n" 4330#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 4331#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " 4332#~ "(without\n" 4333#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 4334#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4335#~ " --debug more detailed formatstring recognition " 4336#~ "result\n" 4337#~ msgstr "" 4338#~ "Language=C/C++ ile belirtilebilecek seçenekler:\n" 4339#~ " -a, --extract-all tüm dizgeleri çıkartır\n" 4340#~ " -k, --keyword[=SÖZCÜK] aranacak ek anahtar sözcük (SÖZCÜK\n" 4341#~ " verilmediğinde kullanılacak öntanımlı bir\n" 4342#~ " sözcük yoktur.)\n" 4343#~ " -T, --trigraphs girdideki ANSI C trigrafları anlar\n" 4344#~ " --debug biçem dizgesi tanıması ile ilgili daha " 4345#~ "fazla\n" 4346#~ " ayrıntı verilir.\n" 4347 4348#~ msgid "" 4349#~ "Output details:\n" 4350#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4351#~ "(default)\n" 4352#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4353#~ "chars\n" 4354#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4355#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4356#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4357#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4358#~ "(default)\n" 4359#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4360#~ "file\n" 4361#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4362#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4363#~ "than\n" 4364#~ " the output page width, into several " 4365#~ "lines\n" 4366#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4367#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4368#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 4369#~ "entry\n" 4370#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4371#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 4372#~ "user\n" 4373#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4374#~ "entries\n" 4375#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4376#~ "entries\n" 4377#~ msgstr "" 4378#~ "Çıktı ayrıntıları:\n" 4379#~ " -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz " 4380#~ "(öntanımlı)\n" 4381#~ " -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" 4382#~ " --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" 4383#~ " -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" 4384#~ " --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" 4385#~ " --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" 4386#~ " (öntanımlı)\n" 4387#~ " --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" 4388#~ " -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" 4389#~ " --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların " 4390#~ "taşan\n" 4391#~ " kısmı bir alt satıra indirilmez\n" 4392#~ " -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" 4393#~ " -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" 4394#~ " --omit-header başlığa `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n" 4395#~ " --copyright-holder=DİZGE Çıktıya telif hakkı DİZGEsi yazılır\n" 4396#~ " --foreign-user yabancı kullanıcılar için FSF telif hakkı\n" 4397#~ " çıktıda bulunmaz\n" 4398#~ " -m, --msgstr-prefix[=DİZGE] msgstr girdileri için önek olarak DİZGE ya " 4399#~ "da\n" 4400#~ " \"\" kullanılır\n" 4401#~ " -M, --msgstr-suffix[=DİZGE] msgstr girdileri için sonek olarak DİZGE ya " 4402#~ "da\n" 4403#~ " \"\" kullanılır\n" 4404 4405#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" 4406#~ msgstr "" 4407#~ "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir sysdep parçası içeriyor" 4408 4409#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 4410#~ msgstr "\"%s\" erişimi %ld göreli konumundan başarısız oldu" 4411