1# Mensajes en espa�ol para GNU gettext. 2# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 4# 2001, 2002, 2003, 2004. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU gettext-tools-0.14\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2004-01-29 14:00-0600\n" 12"Last-Translator: Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19#: lib/argmatch.c:137 20#, fuzzy, c-format 21msgid "invalid argument %s for %s" 22msgstr "el argumento `%s' es inv�lido para `%s'" 23 24#: lib/argmatch.c:138 25#, fuzzy, c-format 26msgid "ambiguous argument %s for %s" 27msgstr "el argumento `%s' es ambiguo para `%s'" 28 29#: lib/argmatch.c:157 30#, c-format 31msgid "Valid arguments are:" 32msgstr "Los argumentos v�lidos son:" 33 34#: lib/closeout.c:64 35msgid "write error" 36msgstr "error de escritura" 37 38#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118 39#: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569 40#: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592 41#, c-format 42msgid "error while opening \"%s\" for reading" 43msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura" 44 45#: lib/copy-file.c:72 46#, c-format 47msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 48msgstr "no se puede abrir el fichero de respaldo \"%s\" para escritura" 49 50#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212 51#, c-format 52msgid "error reading \"%s\"" 53msgstr "error al leer \"%s\"" 54 55#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 56#, c-format 57msgid "error writing \"%s\"" 58msgstr "error al escribir \"%s\"" 59 60#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222 61#, c-format 62msgid "error after reading \"%s\"" 63msgstr "error despu�s de leer \"%s\"" 64 65#: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037 66#: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73 67#: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111 68#: src/write-resources.c:79 69#, c-format 70msgid "fdopen() failed" 71msgstr "fallo en fdopen()" 72 73#: lib/csharpcomp.c:526 74#, fuzzy, c-format 75msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 76msgstr "" 77"No se encuentr� al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC" 78 79#: lib/csharpexec.c:251 80#, fuzzy, c-format 81msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 82msgstr "" 83"No se encontr� a la m�quina virtual de Java, intente instalar gij o poner " 84"$JAVA" 85 86# Nota: El error es del sistema, pero no se sabe cu�l es el error, 87# por eso es (adem�s) desconocido. 88#: lib/error.c:121 89msgid "Unknown system error" 90msgstr "Error del sistema desconocido" 91 92#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 93#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 94#, c-format 95msgid "%s subprocess failed" 96msgstr "fallo en el subproceso %s" 97 98#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 99#, c-format 100msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 101msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n" 102 103#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 104#, c-format 105msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 106msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n" 107 108#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 109#, c-format 110msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 111msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n" 112 113#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 114#, c-format 115msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 116msgstr "%s: la opci�n `%s' requiere un argumento\n" 117 118#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 119#, c-format 120msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 121msgstr "%s: opci�n no reconocida `--%s'\n" 122 123#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 124#, c-format 125msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 126msgstr "%s: opci�n no reconocida `%c%s'\n" 127 128# acepto la sugerencia de em en cuanto a que inv�lida parece c�rcel 129# o in�til pero mejor puse inv�lida 130#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 131#, c-format 132msgid "%s: illegal option -- %c\n" 133msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n" 134 135#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 136#, c-format 137msgid "%s: invalid option -- %c\n" 138msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n" 139 140#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 141#, c-format 142msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 143msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- %c\n" 144 145#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 146#, c-format 147msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 148msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n" 149 150#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 151#, c-format 152msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 153msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n" 154 155#: lib/javacomp.c:467 156#, c-format 157msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 158msgstr "" 159"No se encuentr� al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC" 160 161#: lib/javaexec.c:420 162#, c-format 163msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 164msgstr "" 165"No se encontr� a la m�quina virtual de Java, intente instalar gij o poner " 166"$JAVA" 167 168#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41 169#: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118 170#: src/x-glade.c:390 171#, c-format 172msgid "memory exhausted" 173msgstr "Memoria agotada" 174 175#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 176#, c-format 177msgid "cannot create pipe" 178msgstr "no se puede crear la tuber�a" 179 180#: lib/w32spawn.h:48 181#, c-format 182msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 183msgstr "" 184"fallo de duplicaci�n de manejador (DuplicateHandle) con c�digo de error 0x%" 185"08x" 186 187#: lib/w32spawn.h:53 188#, c-format 189msgid "_open_osfhandle failed" 190msgstr "fallo en _open_osfhandle" 191 192#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369 193#, c-format 194msgid "%s subprocess" 195msgstr "subproceso %s" 196 197#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395 198#, c-format 199msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 200msgstr "el subproceso %s tiene una se�al fatal %d" 201 202#: src/format.c:127 203#, c-format 204msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 205msgstr "" 206"'%s' no es un formato de cadena v�lido %s, a diferencia de 'msgid'. Raz�n: %s" 207 208#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301 209#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 210#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 211#, c-format 212msgid "" 213"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 214msgstr "" 215"una especificaci�n de formato para el argumento %u, como en '%s', no existe " 216"en 'msgid'" 217 218#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311 219#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 220#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 221#, c-format 222msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 223msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento %u no existe en '%s'" 224 225#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367 226#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331 227#: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367 228#: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 229#, c-format 230msgid "" 231"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 232msgstr "" 233"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento %u no " 234"son las mismas" 235 236#: src/format-c.c:176 237#, c-format 238msgid "" 239"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 240"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 241msgstr "" 242"En la instrucci�n n�mero %u, el token posterior a '<' no es el nombre de un " 243"macro especificador de formato. Los nombres de macro v�lidos est�n listados " 244"en el ISO C 99 secci�n 7.8.1." 245 246#: src/format-c.c:563 247#, c-format 248msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 249msgstr "" 250"En la instrucci�n n�mero %u, el token posterior a '<' no est� seguido por " 251"'>'." 252 253#: src/format-c.c:770 254#, c-format 255msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 256msgstr "" 257"La cadena se refiere al argumento n�mero %u, pero ignora el argumento n�mero " 258"%u." 259 260#: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265 261#: src/format-python.c:485 262#, c-format 263msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 264msgstr "el n�mero de especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no coincide" 265 266#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 267#, c-format 268msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 269msgstr "" 270"En la instrucci�n n�mero %u, '{' no est� seguido de un n�mero de argumento." 271 272#: src/format-csharp.c:106 273#, fuzzy, c-format 274msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 275msgstr "" 276"En la instrucci�n n�mero %u, '{' no est� seguido de un n�mero de argumento." 277 278#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 279msgid "" 280"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 281msgstr "" 282"La cadena termina en medio de una instrucci�n: se encontr� un '{' sin su '}' " 283"correspondiente. " 284 285#: src/format-csharp.c:133 286#, fuzzy, c-format 287msgid "" 288"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 289msgstr "" 290"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un d�gito entre 1 y 9." 291 292#: src/format-csharp.c:134 293#, fuzzy, c-format 294msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 295msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '~;' se utiliz� en una posici�n inv�lida." 296 297#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 298msgid "" 299"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 300"'{'." 301msgstr "" 302"La cadena comienza en medio de una instrucci�n: se encontr� un '}' sin su " 303"'{' correspondiente." 304 305#: src/format-csharp.c:153 306#, fuzzy, c-format 307msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 308msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n." 309 310#: src/format-gcc-internal.c:202 311#, c-format 312msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 313msgstr "" 314"En la instrucci�n n�mero %u, las banderas no est�n permitidas antes de '%c'." 315 316#: src/format-invalid.h:23 317msgid "The string ends in the middle of a directive." 318msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n." 319 320#: src/format-invalid.h:26 321msgid "" 322"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 323"through unnumbered argument specifications." 324msgstr "" 325"La cadena se refiere a ambos argumentos a trav�s de n�meros de argumento " 326"absolutos y a trav�s de especificaciones de argumentos no numerados." 327 328#: src/format-invalid.h:29 329#, c-format 330msgid "" 331"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 332msgstr "" 333"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento 0 no es un entero " 334"positivo." 335 336#: src/format-invalid.h:31 337#, c-format 338msgid "" 339"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 340"integer." 341msgstr "" 342"En la instrucci�n n�mero %u, la anchura del argumento n�mero 0 no es un " 343"entero positivo." 344 345#: src/format-invalid.h:33 346#, c-format 347msgid "" 348"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 349"positive integer." 350msgstr "" 351"En la instrucci�n n�mero %u, la precisi�n del argumento n�mero 0 no es un " 352"entero positivo." 353 354#: src/format-invalid.h:37 355#, c-format 356msgid "" 357"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 358"specifier." 359msgstr "" 360"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un especificador de " 361"conversi�n v�lido." 362 363#: src/format-invalid.h:38 364#, c-format 365msgid "" 366"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 367"conversion specifier." 368msgstr "" 369"El car�cter que termina la instrucci�n n�mero %u no es un especificador de " 370"conversi�n v�lido." 371 372#: src/format-invalid.h:41 373#, c-format 374msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 375msgstr "" 376"La cadena se refiere al n�mero de argumento %u de formas incompatibles." 377 378#: src/format-java.c:237 379#, c-format 380msgid "" 381"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 382"style." 383msgstr "" 384"En la instrucci�n n�mero %u, la subcadena \"%s\" no est� en un estilo de " 385"fecha/hora v�lido." 386 387#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 388#, c-format 389msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 390msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, \"%s\" no est� seguido de una coma." 391 392#: src/format-java.c:269 393#, c-format 394msgid "" 395"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 396msgstr "" 397"En la instrucci�n n�mero %u, la subcadena \"%s\" no es un estilo de n�mero " 398"v�lido." 399 400#: src/format-java.c:314 401#, c-format 402msgid "" 403"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 404"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 405msgstr "" 406"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento no est� seguido por una " 407"coma y uno de los siguientes \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 408 409#: src/format-java.c:558 410#, c-format 411msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 412msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, una opci�n contiene un valor no num�rico." 413 414#: src/format-java.c:569 415#, c-format 416msgid "" 417"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 418"by '<', '#' or '%s'." 419msgstr "" 420"En la instrucci�n n�mero %u, una opci�n contiene un n�mero que no est� " 421"seguido por '<', '#' o '%s'." 422 423#: src/format-java.c:729 424#, c-format 425msgid "" 426"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 427"'msgid'" 428msgstr "" 429"una especificaci�n de formato para el argumento {%u}, como en '%s', no " 430"existe en 'msgid'" 431 432#: src/format-java.c:739 433#, c-format 434msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 435msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento {%u} no existe en '%s'" 436 437#: src/format-java.c:759 438#, c-format 439msgid "" 440"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 441msgstr "" 442"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento {%u} no " 443"son las mismas" 444 445#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 446#, c-format 447msgid "" 448"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 449"type '%s' is expected." 450msgstr "" 451"En la instrucci�n n�mero %u, el par�metro %u es de tipo '%s', pero se " 452"requiere de un par�metro de tipo '%s'." 453 454#: src/format-lisp.c:2387 455#, c-format 456msgid "" 457"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 458"u parameter." 459msgid_plural "" 460"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 461"u parameters." 462msgstr[0] "" 463"En la instrucci�n n�mero %u se dieron demasiados par�metros; se espera a lo " 464"m�s %u par�metro." 465msgstr[1] "" 466"En la instrucci�n n�mero %u se dieron demasiados par�metros; se esperan a lo " 467"m�s %u par�metros." 468 469#: src/format-lisp.c:2502 470#, c-format 471msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 472msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '%c' no est� seguida de un d�gito." 473 474#: src/format-lisp.c:2700 475#, c-format 476msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 477msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo." 478 479#: src/format-lisp.c:2762 480msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 481msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n ~/.../." 482 483#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 484#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 485#, c-format 486msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 487msgstr "Se encontr� '~%c' sin su '~%c' correspondiente." 488 489#: src/format-lisp.c:2808 490#, c-format 491msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 492msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, deben darse los modificadores @ y :." 493 494#: src/format-lisp.c:2906 495#, c-format 496msgid "" 497"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 498"by '~;'." 499msgstr "" 500"En la instrucci�n n�mero %u, '~:[' no est� seguido de dos cl�usulas " 501"separadas por '~;'." 502 503#: src/format-lisp.c:3214 504#, c-format 505msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 506msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '~;' se utiliz� en una posici�n inv�lida." 507 508#: src/format-lisp.c:3300 509msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 510msgstr "La cadena se refiere a alg�n argumento de forma incompatible." 511 512#: src/format-lisp.c:3342 513#, c-format 514msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 515msgstr "las especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no son equivalentes" 516 517#: src/format-lisp.c:3358 518#, c-format 519msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 520msgstr "" 521"las especificaciones de formato en '%s' no son un subconjunto de aquellas en " 522"'msgid'" 523 524#: src/format-perl.c:426 525#, c-format 526msgid "" 527"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 528"conversion specifier '%c'." 529msgstr "" 530"En la instrucci�n n�mero %u, el tama�o del especificador es incompatible " 531"con el especificador de conversi�n '%c'." 532 533#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 534#, c-format 535msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 536msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento '%s' no existe en '%s'" 537 538#: src/format-python.c:113 539msgid "" 540"The string refers to arguments both through argument names and through " 541"unnamed argument specifications." 542msgstr "" 543"La cadena se refiere a ambos argumentos a trav�s de n�meros de argumento " 544"absolutos y a trav�s de especificaciones de argumentos no numerados." 545 546#: src/format-python.c:327 547#, c-format 548msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 549msgstr "" 550"La cadena se refiere al argumento denominado '%s' en formas incompatibles." 551 552#: src/format-python.c:403 553#, c-format 554msgid "" 555"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 556"tuple" 557msgstr "" 558"las especificaciones de formato en `msgid' requieren un mapeo, y aquellas en " 559"'%s' requieren una tupla" 560 561#: src/format-python.c:410 562#, c-format 563msgid "" 564"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 565"mapping" 566msgstr "" 567"las especificaciones de formato en `msgid' requieren una tupla y aquellas en " 568"'%s' requieren un mapeo" 569 570#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 571#, c-format 572msgid "" 573"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 574"'msgid'" 575msgstr "" 576"una especificaci�n de formato para el argumento '%s', como en '%s', no " 577"existe en 'msgid'" 578 579#: src/format-python.c:463 580#, c-format 581msgid "" 582"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 583msgstr "" 584"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento '%s' no " 585"son las mismas" 586 587#: src/format-qt.c:78 588#, c-format 589msgid "Multiple references to %%%c." 590msgstr "Referencias m�ltiples a %%%c." 591 592#: src/format-sh.c:80 593msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 594msgstr "" 595"La cadena se refiere a una variable de entorno con un nombre que no es ASCII." 596 597#: src/format-sh.c:82 598msgid "" 599"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 600"syntax is unsupported here due to security reasons." 601msgstr "" 602"La cadena se refiere a una variable de entorno con una sint�xis compleja. " 603"Esta sint�xis no se admite aqu� debido a potenciales problemas de seguridad." 604 605#: src/format-sh.c:84 606msgid "" 607"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 608"shell functions." 609msgstr "" 610"La cadena se refiere a una variable de entorno cuyo valor podr�a ser " 611"distinto dentro de las funciones del int�rprete de comandos." 612 613#: src/format-sh.c:86 614msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 615msgstr "La cadena se refiere a una variable de entrono con un nombre vac�o." 616 617#: src/format-ycp.c:83 618#, c-format 619msgid "" 620"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 621"9." 622msgstr "" 623"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un d�gito entre 1 y 9." 624 625#: src/format-ycp.c:84 626#, c-format 627msgid "" 628"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 629"1 and 9." 630msgstr "" 631"El car�cter que termina la instrucci�n n�mero %u no es un d�gito entre 1 y 9." 632 633#: src/gettext-po.c:80 634msgid "<unnamed>" 635msgstr "" 636 637#: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55 638msgid "<stdin>" 639msgstr "<stdin>" 640 641#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140 642#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177 643#: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268 644#: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134 645#: src/xgettext.c:503 646#, c-format, no-wrap 647msgid "" 648"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 649"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 650"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 651msgstr "" 652"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 653"Esto es software libre; vea el c�digo fuente para las condiciones de copia.\n" 654"No hay NINGUNA garant�a; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" 655"FIN DETERMINADO.\n" 656 657#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145 658#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182 659#: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273 660#: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139 661#: src/xgettext.c:508 662#, c-format 663msgid "Written by %s.\n" 664msgstr "Escrito por %s.\n" 665 666#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283 667#, c-format 668msgid "too many arguments" 669msgstr "demasiados argumentos" 670 671#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176 672#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234 673#: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361 674#: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162 675#: src/xgettext.c:717 676#, c-format 677msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 678msgstr "Pruebe `%s --help' para m�s informaci�n.\n" 679 680#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365 681#, c-format 682msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 683msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]\n" 684 685#: src/hostname.c:218 686#, c-format 687msgid "Print the machine's hostname.\n" 688msgstr "Muestra el nombre de la m�quina.\n" 689 690#: src/hostname.c:221 691#, c-format 692msgid "Output format:\n" 693msgstr "Formato de salida:\n" 694 695#: src/hostname.c:223 696#, c-format 697msgid " -s, --short short host name\n" 698msgstr " -s, --short nombre de corto de la m�quina\n" 699 700#: src/hostname.c:225 701#, c-format 702msgid "" 703" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 704"domain\n" 705" name, and aliases\n" 706msgstr "" 707" -f, --fqdn, --long nombre largo de la m�quina, incluye el " 708"nombre\n" 709" completo del dominio calificado,\n" 710 711#: src/hostname.c:228 712#, c-format 713msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 714msgstr "" 715" -i, --ip-address direcciones para el nombre de la m�quina\n" 716 717#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219 718#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276 719#: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417 720#: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176 721#: src/xgettext.c:863 722#, c-format 723msgid "Informative output:\n" 724msgstr "Salida informativa:\n" 725 726#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221 727#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278 728#: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419 729#: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178 730#: src/xgettext.c:865 731#, c-format 732msgid " -h, --help display this help and exit\n" 733msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" 734 735#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223 736#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280 737#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421 738#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180 739#: src/xgettext.c:867 740#, c-format 741msgid " -V, --version output version information and exit\n" 742msgstr " -V, --version muestra la versi�n y finaliza\n" 743 744#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226 745#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283 746#: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424 747#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183 748#: src/xgettext.c:870 749msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 750msgstr "Comunicar los `bugs' a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 751 752#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267 753#, c-format 754msgid "could not get host name" 755msgstr "no se pudo obtener el nombre de la m�quina" 756 757#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200 758#: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259 759#, c-format 760msgid "at most one input file allowed" 761msgstr "s�lo se permite un fichero de entrada m�ximo" 762 763#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282 764#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247 765#: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294 766#: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450 767#: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348 768#: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269 769#: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522 770#, c-format 771msgid "%s and %s are mutually exclusive" 772msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes" 773 774#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304 775#, c-format 776msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 777msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHEROENTRADA]\n" 778 779#: src/msgattrib.c:381 780#, c-format, no-wrap 781msgid "" 782"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 783"and manipulates the attributes.\n" 784msgstr "" 785"Filtra los mensajes de un cat�logo de traducci�n de acuerdo con sus\n" 786"atributos, y luego manipula los atributos.\n" 787 788#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353 789#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379 790#: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418 791#: src/msguniq.c:320 792#, c-format 793msgid "" 794"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 795msgstr "" 796"Los argumentos obligatorios para las opciones largas tambi�n son " 797"obligatorios para las opciones cortas.\n" 798 799# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm 800#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356 801#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382 802#: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445 803#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735 804#, c-format 805msgid "Input file location:\n" 806msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada:\n" 807 808#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325 809#, c-format 810msgid " INPUTFILE input PO file\n" 811msgstr " FICHERODEENTRADA fichero PO de entrada\n" 812 813#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362 814#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386 815#: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327 816#: src/xgettext.c:741 817#, c-format 818msgid "" 819" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 820msgstr "" 821" -D, --directory=DIRECTORIO a�ade al DIRECTORIO a la lista de b�squeda de " 822"ficheros\n" 823" de entrada\n" 824 825#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388 826#: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329 827#, c-format 828msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 829msgstr "" 830"Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada " 831"est�ndar.\n" 832 833#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304 834#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493 835#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332 836#: src/xgettext.c:746 837#, c-format 838msgid "Output file location:\n" 839msgstr "Localizaci�n del fichero de salida:\n" 840 841#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306 842#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495 843#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334 844#, c-format 845msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 846msgstr "" 847" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al FICHERO especificado\n" 848 849#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308 850#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467 851#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336 852#, c-format 853msgid "" 854"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 855"or if it is -.\n" 856msgstr "" 857"Los resultados se escriben a la salida est�ndar si no se especifica ning�n\n" 858"fichero de salida o si es -.\n" 859 860#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340 861#, c-format 862msgid "Message selection:\n" 863msgstr "Selecci�n de mensaje:\n" 864 865#: src/msgattrib.c:407 866#, c-format 867msgid "" 868" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 869msgstr "" 870" --translated mantiene lo traducido, elimina los mensajes " 871"sin traducir\n" 872 873#: src/msgattrib.c:409 874#, c-format 875msgid "" 876" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 877msgstr "" 878" --untranslated mantiene lo no traducido, elimina los mensajes " 879"traducidos\n" 880 881#: src/msgattrib.c:411 882#, c-format 883msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 884msgstr "" 885" --no-fuzzy elimina los mensajes difusos marcados como " 886"'fuzzy'\n" 887 888#: src/msgattrib.c:413 889#, c-format 890msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 891msgstr "" 892" --only-fuzzy mantiene los mensajes difusos marcados con " 893"'fuzzy'\n" 894 895#: src/msgattrib.c:415 896#, c-format 897msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 898msgstr " --no-obsolete elimina los mensajes obsoletos #~\n" 899 900#: src/msgattrib.c:417 901#, c-format 902msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 903msgstr " --only-obsolete mantiene los mensajes obsoletos #~\n" 904 905#: src/msgattrib.c:420 906#, c-format 907msgid "Attribute manipulation:\n" 908msgstr "Manipulaci�n de atributos:\n" 909 910#: src/msgattrib.c:422 911#, c-format 912msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 913msgstr "" 914" --set-fuzzy marca todos los mensajes como difusos 'fuzzy'\n" 915 916#: src/msgattrib.c:424 917#, c-format 918msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 919msgstr "" 920" --clear-fuzzy marca todos los mensajes como no difusos " 921"(no-'fuzzy')\n" 922 923#: src/msgattrib.c:426 924#, c-format 925msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 926msgstr "" 927" --set-obsolete marca todos los mensajes como obsoletos\n" 928 929#: src/msgattrib.c:428 930#, c-format 931msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 932msgstr "" 933" --clear-obsolete marca todos los mensajes como no-obsoletos\n" 934 935#: src/msgattrib.c:430 936#, c-format 937msgid "" 938" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 939msgstr "" 940" --only-file=FICHERO.po manipula s�lo las entradas enlistadas en el " 941"FICHERO.po\n" 942 943#: src/msgattrib.c:432 944#, c-format 945msgid "" 946" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 947msgstr "" 948" --ignore-file=FICHERO.po manipula s�lo las entradas no listadas en " 949"FICHERO.po\n" 950 951#: src/msgattrib.c:434 952#, c-format 953msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 954msgstr " --fuzzy sin�nimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 955 956#: src/msgattrib.c:436 957#, c-format 958msgid "" 959" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 960msgstr "" 961" --obsolete sin�nimo de --only-obsolete --clean-obsolete\n" 962 963#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387 964#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414 965#: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498 966#: src/msguniq.c:347 967#, c-format 968msgid "Input file syntax:\n" 969msgstr "Sint�xis del fichero de entrada:\n" 970 971#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271 972#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349 973#, c-format 974msgid "" 975" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 976msgstr "" 977" -P, --properties-input el fichero de entrada est� en la sint�xis de ." 978"properties de Java\n" 979 980#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273 981#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351 982#, c-format 983msgid "" 984" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 985"syntax\n" 986msgstr "" 987" --stringtable-input el fichero de entrada est� en la sint�xis de ." 988"strings de NeXTstep/GNUstep\n" 989 990#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326 991#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539 992#: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354 993#: src/xgettext.c:821 994#, c-format 995msgid "Output details:\n" 996msgstr "Detalles de salida:\n" 997 998#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328 999#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361 1000#: src/xgettext.c:823 1001#, c-format 1002msgid "" 1003" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1004msgstr "" 1005" -e, --no-escape no utiliza escapes de C en la salida (por " 1006"defecto)\n" 1007 1008#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330 1009#: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484 1010#: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825 1011#, c-format 1012msgid "" 1013" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1014msgstr "" 1015" -E, --escape utiliza escapes de C en la salida, sin " 1016"car�cteres extendidos\n" 1017 1018#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332 1019#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512 1020#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827 1021#, c-format 1022msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1023msgstr "" 1024" --force-po escribe un fichero PO a�n si est� vac�o\n" 1025 1026#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367 1027#: src/xgettext.c:829 1028#, c-format 1029msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1030msgstr "" 1031" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando estilo con " 1032"sangrados\n" 1033 1034#: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369 1035#: src/xgettext.c:831 1036#, c-format 1037msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1038msgstr "" 1039" --no-location no escribe las l�neas '#: fichero:l�nea'\n" 1040 1041#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371 1042#: src/xgettext.c:833 1043#, c-format 1044msgid "" 1045" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1046msgstr "" 1047" -n, --add-location genera l�neas '#: fichero:l�nea' (por defecto)\n" 1048 1049#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373 1050#: src/xgettext.c:835 1051#, c-format 1052msgid "" 1053" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1054msgstr "" 1055" --strict escribe un fichero .po con Uniforum estricto\n" 1056 1057#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342 1058#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407 1059#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 1060#, c-format 1061msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1062msgstr " -p, --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n" 1063 1064#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344 1065#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409 1066#: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839 1067#, c-format 1068msgid "" 1069" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1070msgstr "" 1071" --stringtable-output escribe un fichero .strings de NeXTstep/" 1072"GNUstep\n" 1073 1074#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346 1075#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411 1076#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841 1077#, c-format 1078msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1079msgstr " -w, --width=N�MERO pone la anchura de la p�gina de salida\n" 1080 1081#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348 1082#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413 1083#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843 1084#, c-format 1085msgid "" 1086" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1087" the output page width, into several lines\n" 1088msgstr "" 1089" --no-wrap no divide a las l�neas de los mensajes, " 1090"aunque\n" 1091" sean mayores a la anchura de la p�gina de " 1092"salida\n" 1093 1094#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351 1095#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501 1096#: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846 1097#, c-format 1098msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1099msgstr " -s, --sort-output genera una salida ordenada\n" 1100 1101#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353 1102#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386 1103#: src/xgettext.c:848 1104#, c-format 1105msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1106msgstr "" 1107" -F, --sort-by-file ordena la salida por ubicaci�n de fichero\n" 1108 1109#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305 1110#, c-format 1111msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1112msgstr "se especific� un criterio de selecci�n imposible (%d < n < %d)" 1113 1114#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721 1115#, c-format 1116msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1117msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHEROENTRADA]...\n" 1118 1119#: src/msgcat.c:336 1120#, c-format, no-wrap 1121msgid "" 1122"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1123"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1124"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1125"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1126"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1127"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1128"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1129"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1130"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1131msgstr "" 1132"Concatena y mezcla los ficheros PO especificados.\n" 1133"Encuentra los mensajes que son comunes a dos o m�s de los ficheros PO\n" 1134"especificados.\n" 1135"Si se utiliza la opci�n --more-than, se pueden solicitar mayor n�mero\n" 1136"de elementos en com�n antes de que los mensajes sean mostrados. De\n" 1137"forma similar, la opci�n --less-than puede ser utilizada para\n" 1138"especificar el m�nimo de mensajes en com�n que ser�n mostrados (i.e.\n" 1139"--less-than=2 s�lo mostr� los mensajes �nicos). Las traducciones, los\n" 1140"comentarios y los comentarios extra�dos ser�n conservados, excepto si\n" 1141"se especifica --use-first, en donde ser�n tomados desde el primer\n" 1142"fichero PO para definirlos. Las posiciones dentro del fichero de todos\n" 1143"los ficheros PO se conservar�n. \n" 1144 1145#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737 1146#, c-format 1147msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1148msgstr " FICHERODEENTRADA ... ficheros de entrada\n" 1149 1150#: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739 1151#, c-format 1152msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1153msgstr "" 1154" -f, --files-from=FICHERO obtiene una lista de ficheros de entrada del " 1155"FICHERO\n" 1156 1157#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631 1158#: src/xgettext.c:743 1159#, c-format 1160msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1161msgstr "Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada est�ndar.\n" 1162 1163#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377 1164#, c-format 1165msgid "" 1166" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1167" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1168msgstr "" 1169" -<, --less-than=N�MERO imprime los mensajes con menos que este N�MERO " 1170"de \n" 1171" definiciones, si no se especifica, es " 1172"infinito\n" 1173 1174#: src/msgcat.c:375 1175#, c-format 1176msgid "" 1177" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1178" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1179msgstr "" 1180" ->, --more-than=N�MERO imprime los mensajes con m�s de este N�MERO " 1181"de\n" 1182" definiciones, si no se pone, utiliza 0\n" 1183 1184#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383 1185#, c-format 1186msgid "" 1187" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1188" that only unique messages be printed\n" 1189msgstr "" 1190" -u, --unique abreviatura de --less-than=2, solicita\n" 1191" que s�lo se impriman los mensajes �nicos\n" 1192 1193#: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696 1194#: src/msgmerge.c:500 1195#, c-format 1196msgid "" 1197" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1198msgstr "" 1199" -P, --properties-input los ficheros de entrada est�n en la sint�xis ." 1200"properties de Java\n" 1201 1202#: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698 1203#: src/msgmerge.c:502 1204#, c-format 1205msgid "" 1206" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1207" syntax\n" 1208msgstr "" 1209" --stringtable-input los ficheros de entrada est�n en la sint�xis\n" 1210" .strings de NeXTstep/GNUstep.\n" 1211 1212#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356 1213#, c-format 1214msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1215msgstr " -t, --to-code=NOMBRE codifica para la salida\n" 1216 1217#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358 1218#, c-format 1219msgid "" 1220" --use-first use first available translation for each\n" 1221" message, don't merge several translations\n" 1222msgstr "" 1223" -use-first utiliza la primera traducci�n disponible para\n" 1224" cada mensaje, no mezcla varias traducciones\n" 1225 1226#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313 1227#, c-format 1228msgid "no input files given" 1229msgstr "no se especificaron ficheros de entrada" 1230 1231#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318 1232#, c-format 1233msgid "exactly 2 input files required" 1234msgstr "se requieren exactamente 2 ficheros de entrada" 1235 1236#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425 1237#, c-format 1238msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1239msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] def.po ref.pot\n" 1240 1241# Sugerencia: verificar -> comprobar 1242# Sugerencia: revisar -> comprobar 1243# 1244# Si no te gusta repetir "comprobar", pon al menos el segundo y deja el 1245# primer "verificar". sv 1246# ok. aceptada. 1247# 1248# Max, yo dec�a al rev�s, el primero, verificar, el segundo comprobar. sv 1249# Pero bueno, no voy a discutir por algo tan peque�o. sv 1250# ok. mm 1251# 1252# sugerencia: concordancia -> coincidencia. sv 1253# mmh. Lo tomo pero... concuerdan no es precisamente lo mismo que 1254# coinciden. Creo que el programa quiere decir concordancia no 1255# coincidencia. mm 1256# A ver si te convenzo: concordancia se aplica a cosas distintas que deben 1257# relacionarse de acuerdo con ciertas reglas, por ejemplo, el art�culo y 1258# el nombre deben concordar en g�nero y n�mero. 1259# Coincidencia se aplica a cosas de la misma especie que pueden ser iguales 1260# o no ser iguales. 1261# Todos los msgid son del mismo tipo. No los hay de tipo "nombre" o de tipo 1262# "adjetivo", cuando msgmerge toma un fichero.pot y un fichero.viejo 1263# compara los mensajes de uno y otro para ver si coinciden, es decir, si son 1264# iguales. sv 1265# 1266# (uf, menuda parrafada). sv 1267# �Eres duro de pelar! tienes raz�n. mm 1268# 1269# Otra vez lo mismo 'informa de la versi�n y ... " em 1270# Y otra cosa ... si llamas una vez ficheros .po , sigue haci�ndolo as� 1271# siempre. y no una vez .po y otra PO . Ficheros PO me parece tan �ptimo 1272# como ficheros .po . Tambi�n he corregido un fallo de tecleo en la 1273# �ltima l�nea ( .. el la precisi�n de diagn�stico ... ) . em 1274# tienes raz�n. Buscar� uniformizar los ficheros a .po (es m�s discreto) 1275# No. Ya revis� cu�l fue la raz�n de traducir as�: el original 1276# Esto es, respet� la norma seguida del original en ingl�s. De todas 1277# formas no me parece insensato modificar este extra�o comportamiento 1278# en el momento de traducir. �Qu� opinas? mm 1279# 1280# La terminolog�a en cuanto a los ficheros .po ha cambiado mucho. Al principio 1281# eran ficheros .pot , as� que imag�nate. Ahora definitivamente son 1282# ficheros .po , y as� se nombran en los documentos. Acabo de ver la faq de 1283# fr@es.li y as� es como lo llaman tambien; 1284# L'ensemble des fichiers ��.po�� d�j� ... em+ 1285# ok. Modifico todos los PO por .po que es mas ligero y mejor. mm+ 1286# 1287# Dos comentarios: Enrique debe andar algo despistado: 1288# Un fichero .pot es una "plantilla" (de "template") de un fichero .po 1289# As� que no es que cambie la nomenclatura, es que son dos cosas 1290# distintas. De hecho, los ficheros .po vac�os con los que comenzamos 1291# una traducci�n son casi id�nticos a los ficheros .pot originales. sv 1292# 1293# Y otra cosa: Lo del .po .PO. Habr� que respetar el original ingl�s, �no? 1294# 1295# Otra cosa: Se puede decir "tambi�n son" o "son tambi�n" 1296# (lo tengo de una forma en recode y de otra en wdiff). Elige... 1297# (a ver si me aclaro). O a lo mejor en unos casos es mejor de una forma 1298# y en otros de otra (la frase no era exactamente igual). 1299# 11061996mm: En particular en gettext el letrero es est�ndar, por lo que 1300# prefiero "tambi�n son" que, creo suena mejor. Homogeinizo todo. 1301#: src/msgcmp.c:185 1302#, c-format, no-wrap 1303msgid "" 1304"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1305"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1306"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1307"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1308"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1309"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1310msgstr "" 1311"Compara dos ficheros .po de estilo Uniforum para comprobar que ambos\n" 1312"contienen el mismo conjunto de cadenas de mensajes (msgid). El fichero\n" 1313"def.po es un fichero existente de tipo .po con las traducciones\n" 1314"antiguas. El fichero ref.po es el �ltimo fichero .po creado\n" 1315"(generalmente por xgettext). Esto es �til para verificar que se han\n" 1316"traducido todos y cada uno de los mensajes del programa. Cuando no\n" 1317"se encuentre un resultado exacto, se utilizar� coincidencia difusa, de\n" 1318"tal forma que la precisi�n del diagn�stico sea mejor.\n" 1319 1320#: src/msgcmp.c:199 1321#, c-format 1322msgid " def.po translations\n" 1323msgstr " def.po traducciones\n" 1324 1325#: src/msgcmp.c:201 1326#, c-format 1327msgid " ref.pot references to the sources\n" 1328msgstr " ref.po referencias a las fuentes\n" 1329 1330#: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491 1331#, c-format 1332msgid "Operation modifiers:\n" 1333msgstr "Modificadores de operaci�n:\n" 1334 1335#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493 1336#, c-format 1337msgid "" 1338" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1339"po\n" 1340msgstr "" 1341" -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n" 1342" def.po\n" 1343 1344#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965 1345#, c-format 1346msgid "this message is used but not defined..." 1347msgstr "este mensaje se usa pero no est� definido..." 1348 1349#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967 1350#, c-format 1351msgid "...but this definition is similar" 1352msgstr "...pero esta definici�n es parecida" 1353 1354#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997 1355#, c-format 1356msgid "this message is used but not defined in %s" 1357msgstr "este mensaje se usa pero no est� definido en %s" 1358 1359#: src/msgcmp.c:396 1360#, c-format 1361msgid "warning: this message is not used" 1362msgstr "atenci�n: este mensaje no se utiliza" 1363 1364# Jeje. Bueno , esto me recuerda a una canci�n de Burning, digo lo 1365# de fatal. Fatal en Castellano es muy malo, o peligros�simo ... creo que 1366# habr� que dejarlo as�, es m�s convincente. Perdona por estas 3 lineas em 1367# 1368# �Burning? Mi incultura es grave �qui�nes son esos? mm 1369# 1370# Son los que cantan lo de 'qu� hace una chica como t� en un sitio como este' 1371# en una parte de la canci�n repiten: 'mujer fatal ... ' :) em+ 1372# 1373# �Ah! Dir�n que soy pocho pero oigo muy poca m�sica en castellano, a lo 1374# m�s que llego es a Sabina y a Mecano y la Orquesta Mondrag�n cuando 1375# exist�a. Volviendo a la discusi�n, prefiero lo de fatal: tiene mucho 1376# peso. Aunque ... �qu� tal 'errores imperdonables'? mm+ 1377# 1378# Tal y como yo lo veo, "Error fatal" es el que obliga al programa a detenerse. 1379# En ingl�s se utiliza esta palabra con ese significado. 1380# A menos que veamos un libro en espa�ol que utilice una palabra distinta 1381# para referirse a lo mismo, sugiero dejarlo como est�. sv 1382# 1383# 07061996mm: Mujer fatal es menos que mortal, menos que peligroso e incita a la 1384# aventura. Quiz� no sea tan malo como dice Enrique, a menos que... 1385#: src/msgcmp.c:403 1386#, c-format 1387msgid "found %d fatal error" 1388msgid_plural "found %d fatal errors" 1389msgstr[0] "se encontr� el error fatal %d" 1390msgstr[1] "se encontraron %d errores fatales" 1391 1392#: src/msgcomm.c:294 1393#, c-format 1394msgid "at least two files must be specified" 1395msgstr "se deben especificar por lo menos dos ficheros" 1396 1397#: src/msgcomm.c:342 1398#, c-format, no-wrap 1399msgid "" 1400"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1401"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1402"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1403"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1404"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1405"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1406"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1407"cumulated.\n" 1408msgstr "" 1409"Busca los mensajes que son comunes a dos o m�s de los ficheros PO\n" 1410"especificados. Si se utiliza la opci�n --more-than, se pueden\n" 1411"solicitar mayor n�mero de elementos en com�n antes de que los mensajes\n" 1412"sean mostrados. De forma similar, la opci�n --less-than puede ser\n" 1413"utilizada para especificar el m�nimo de mensajes en com�n que ser�n\n" 1414"mostrados (i.e. --less-than=2 s�lo mostr� los mensajes �nicos). Las\n" 1415"traducciones, los comentarios y los comentarios extra�dos ser�n\n" 1416"conservados, pero s�lo los que provengan del primer fichero PO que los\n" 1417"defina. Las posiciones dentro del fichero de todos los ficheros PO se\n" 1418"conservar�n.\n" 1419 1420#: src/msgcomm.c:380 1421#, c-format 1422msgid "" 1423" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1424" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1425msgstr "" 1426" ->, --more-than=N�MERO muestra los mensajes con m�s de este\n" 1427" n�mero de definiciones, si no se pone,\n" 1428" el valor por defecto es 0\n" 1429 1430#: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850 1431#, c-format 1432msgid "" 1433" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1434msgstr "" 1435" --omit-header no escribe la l�nea de encabezado `msgid \"\"'\n" 1436 1437#: src/msgconv.c:288 1438#, c-format 1439msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1440msgstr "" 1441"Convierte un cat�logo de traducci�n a una codificaci�n de car�cteres " 1442"distinta.\n" 1443 1444#: src/msgconv.c:312 1445#, c-format 1446msgid "Conversion target:\n" 1447msgstr "Blanco de conversi�n:\n" 1448 1449#: src/msgconv.c:316 1450#, c-format 1451msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1452msgstr "" 1453"La codificaci�n por defecto es la que est� en uso por la funcion locale.\n" 1454 1455#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514 1456#, c-format 1457msgid " -i, --indent indented output style\n" 1458msgstr " -i, --indent estilo de salida con sangr�as\n" 1459 1460#: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549 1461#: src/msgmerge.c:516 1462#, c-format 1463msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1464msgstr "" 1465" --no-location no escribe las l�neas '#: fichero:l�nea'\n" 1466 1467#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551 1468#: src/msgmerge.c:518 1469#, c-format 1470msgid "" 1471" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1472msgstr "" 1473" --add-location genera l�neas '#: fichero:l�nea' (por " 1474"defecto)\n" 1475 1476#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553 1477#: src/msgmerge.c:520 1478#, c-format 1479msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1480msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" 1481 1482# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm 1483#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539 1484#, c-format 1485msgid "no input file given" 1486msgstr "no se especific� el fichero de entrada" 1487 1488#: src/msgen.c:224 1489#, c-format 1490msgid "exactly one input file required" 1491msgstr "se requieren exactamente un ficheros de entrada" 1492 1493#: src/msgen.c:262 1494#, c-format 1495msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1496msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] FICHEROENTRADA\n" 1497 1498#: src/msgen.c:267 1499#, c-format, no-wrap 1500msgid "" 1501"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1502"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1503"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1504"identical to the msgid.\n" 1505msgstr "" 1506"Genera un cat�logo de traducci�n inglesa. El fichero de entrada es el\n" 1507"�ltimo fichero PO creado en ingl�s, o un fichero plantilla PO\n" 1508"(generalmente creado por xgettext). Las entradas no traducidas son\n" 1509"asignadas a una traducci�n que es id�ntica a la del msgid.\n" 1510 1511#: src/msgen.c:279 1512#, c-format 1513msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1514msgstr " FICHEROENTRADA fichero de entrada PO o POT\n" 1515 1516#: src/msgexec.c:192 1517#, c-format 1518msgid "missing command name" 1519msgstr "Se omiti� el nombre de la instrucci�n" 1520 1521#: src/msgexec.c:238 1522#, c-format 1523msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1524msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] INSTRUCCI�N [OPCIONES-DE-LA-INSTRUCCI�N]\n" 1525 1526#: src/msgexec.c:243 1527#, c-format, no-wrap 1528msgid "" 1529"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1530"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1531"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1532"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1533"across all invocations.\n" 1534msgstr "" 1535"Aplica una instrucci�n a todas las traducciones de un cat�logo de traducci�n.\n" 1536"La INSTRUCCI�N puede ser cualquier programa que lea una traducci�n de la\n" 1537"entrada est�ndar. Se invoca una vez por cada traducci�n. Su salida se \n" 1538"convierte en la salida del programa msgexec. El c�digo de retorno del \n" 1539"msgexec es el m�ximo de los c�digos de retornos obtenidos a lo largo de \n" 1540"todas las invocaciones.\n" 1541 1542#: src/msgexec.c:252 1543#, c-format, no-wrap 1544msgid "" 1545"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1546"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1547msgstr "" 1548"Una instrucci�n especial interconstruida llamada '0' genera la salida de la \n" 1549"traducci�n, seguido por un byte nulo. La salida de \"msgexec 0\" se puede \n" 1550"utilizar como entrada para \"xargs -0\".\n" 1551 1552#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384 1553#, c-format 1554msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1555msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n" 1556 1557#: src/msgexec.c:322 1558#, c-format 1559msgid "write to stdout failed" 1560msgstr "fallo en la escritura a la salida est�ndar" 1561 1562#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637 1563#, c-format 1564msgid "write to %s subprocess failed" 1565msgstr "fallo en la escritura la subproceso %s" 1566 1567#: src/msgfilter.c:285 1568#, c-format 1569msgid "missing filter name" 1570msgstr "falta el nombre del filtro" 1571 1572#: src/msgfilter.c:309 1573#, c-format 1574msgid "at least one sed script must be specified" 1575msgstr "se debe especificar al menos un gui�n de sed" 1576 1577#: src/msgfilter.c:371 1578#, c-format 1579msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1580msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] FILTRO [OPCIONES-DEL-FILTRO]\n" 1581 1582#: src/msgfilter.c:375 1583#, c-format 1584msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1585msgstr "" 1586"Aplica un filtro a todas las traducciones de un cat�logo de traducci�n.\n" 1587 1588#: src/msgfilter.c:399 1589#, c-format 1590msgid "" 1591"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1592"and writes a modified translation to standard output.\n" 1593msgstr "" 1594"El FILTRO puede ser cualquier programa que lea una traducci�n de la entrada\n" 1595"est�ndar y escriba una traducci�n modificada a la salida est�ndar.\n" 1596 1597#: src/msgfilter.c:404 1598#, c-format 1599msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1600msgstr "Algunas OPCIONES-DEL-FILTRO cuando el FILTRO es 'sed':\n" 1601 1602#: src/msgfilter.c:406 1603#, c-format 1604msgid "" 1605" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1606msgstr "" 1607" -e, --expression=GUI�N a�ade un GUI�N a las instrucciones que ser�n\n" 1608" ejecutadas\n" 1609 1610#: src/msgfilter.c:408 1611#, c-format 1612msgid "" 1613" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1614"commands\n" 1615" to be executed\n" 1616msgstr "" 1617" -f, --file=FICHEROGUI�N a�ade el contenido del FICHEROGUI�N a las\n" 1618" instrucciones que ser�n ejecutadas\n" 1619 1620#: src/msgfilter.c:411 1621#, c-format 1622msgid "" 1623" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1624msgstr "" 1625" -n, --quiet, --silent elimina la impresi�n autom�tica del espacio\n" 1626" de patrones\n" 1627 1628#: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541 1629#, c-format 1630msgid "" 1631" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1632msgstr "" 1633" --no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C\n" 1634" en la salida (por defecto)\n" 1635 1636#: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547 1637#, c-format 1638msgid " --indent indented output style\n" 1639msgstr "" 1640" --indent escribe el fichero .po utilizando sangr�as\n" 1641 1642#: src/msgfilter.c:431 1643#, c-format 1644msgid "" 1645" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1646msgstr "" 1647" --keep-header conserva la l�nea de encabezado sin " 1648"modificaci�n,\n" 1649" es decir, no la filtra\n" 1650 1651#: src/msgfilter.c:560 1652#, c-format 1653msgid "Not yet implemented." 1654msgstr "A�n no est� implementado." 1655 1656#: src/msgfilter.c:589 1657#, c-format 1658msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1659msgstr "no se puede eliminar el bloqueo de la E/S del subproceso %s" 1660 1661#: src/msgfilter.c:617 1662#, c-format 1663msgid "communication with %s subprocess failed" 1664msgstr "fallo en la comunicaci�n con el subproceso %s" 1665 1666#: src/msgfilter.c:668 1667#, c-format 1668msgid "read from %s subprocess failed" 1669msgstr "fallo en la lectura del subproceso %s" 1670 1671#: src/msgfilter.c:684 1672#, c-format 1673msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1674msgstr "el subproceso %s termin� con un c�digo de salida %d" 1675 1676#: src/msgfmt.c:316 1677#, c-format 1678msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1679msgstr "el argumento a %s debe ser un solo car�cter de puntuaci�n" 1680 1681#: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313 1682#: src/msgunfmt.c:336 1683#, c-format 1684msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1685msgstr "%s requiere que se especifique un \"-d directorio\"" 1686 1687#: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 1688#, c-format 1689msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1690msgstr "%s requiere que se especifique un \"-l local\"" 1691 1692#: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351 1693#, c-format 1694msgid "%s is only valid with %s or %s" 1695msgstr "%s s�lo es v�lido con %s o %s" 1696 1697#: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484 1698#, c-format 1699msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1700msgstr "%s s�lo es v�lido con %s, %s o %s" 1701 1702#: src/msgfmt.c:581 1703#, c-format 1704msgid "%d translated message" 1705msgid_plural "%d translated messages" 1706msgstr[0] "%d mensaje traducido" 1707msgstr[1] "%d mensajes traducidos" 1708 1709#: src/msgfmt.c:586 1710#, c-format 1711msgid ", %d fuzzy translation" 1712msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1713msgstr[0] ", %d traducci�n difusa" 1714msgstr[1] ", %d traducciones difusas" 1715 1716#: src/msgfmt.c:591 1717#, c-format 1718msgid ", %d untranslated message" 1719msgid_plural ", %d untranslated messages" 1720msgstr[0] ", %d mensaje sin traducir" 1721msgstr[1] ", %d mensajes sin traducir" 1722 1723#: src/msgfmt.c:611 1724#, c-format 1725msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1726msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] fichero.po ...\n" 1727 1728#: src/msgfmt.c:615 1729#, c-format 1730msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1731msgstr "" 1732"Genera un cat�logo binario de mensajes a partir de la descripci�n de la " 1733"traducci�n textual.\n" 1734 1735#: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730 1736#, c-format, no-wrap 1737msgid "" 1738"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1739"Similarly for optional arguments.\n" 1740msgstr "" 1741"Los argumentos obligatorios en las opciones largas tambi�n lo son para las \n" 1742"opciones cortas. De forma similar se comportan los argumentos opcionales.\n" 1743 1744#: src/msgfmt.c:627 1745#, c-format 1746msgid " filename.po ... input files\n" 1747msgstr " fichero.po ... ficheros de entrada\n" 1748 1749#: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778 1750#, c-format 1751msgid "Operation mode:\n" 1752msgstr "Modo de operaci�n:\n" 1753 1754#: src/msgfmt.c:636 1755#, c-format 1756msgid "" 1757" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1758"class\n" 1759msgstr "" 1760" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java " 1761"ResourceBundle\n" 1762 1763#: src/msgfmt.c:638 1764#, c-format 1765msgid "" 1766" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1767"higher)\n" 1768msgstr "" 1769" --java2 como --java, y supone el uso de Java2\n" 1770" (JDK 1.2 o superior)\n" 1771 1772#: src/msgfmt.c:640 1773#, c-format 1774msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1775msgstr "" 1776" --csharp Modo C#: genera un fichero .dll de .NET\n" 1777 1778#: src/msgfmt.c:642 1779#, c-format 1780msgid "" 1781" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1782"file\n" 1783msgstr "" 1784" --csharp-resources modo de recursos C#: genera un fichero ." 1785"resources de .NET\n" 1786 1787#: src/msgfmt.c:644 1788#, c-format 1789msgid "" 1790" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1791msgstr "" 1792" --tcl Modo tcl: genera un fichero .msg tcl/msgcat\n" 1793 1794#: src/msgfmt.c:646 1795#, c-format 1796msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1797msgstr " --qt Modo Qt: genera un fichero .qm de Qt\n" 1798 1799#: src/msgfmt.c:653 1800#, c-format 1801msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1802msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" 1803 1804#: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754 1805#, c-format 1806msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1807msgstr "Si el fichero de salida es -, se escribe en la salida est�ndar.\n" 1808 1809#: src/msgfmt.c:658 1810#, c-format 1811msgid "Output file location in Java mode:\n" 1812msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo Java:\n" 1813 1814#: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452 1815#, c-format 1816msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1817msgstr " -r, --resource=RECURSO nombre del recurso\n" 1818 1819#: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443 1820#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464 1821#, c-format 1822msgid "" 1823" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1824"language_COUNTRY\n" 1825msgstr "" 1826" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n" 1827 1828#: src/msgfmt.c:664 1829#, c-format 1830msgid "" 1831" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1832msgstr "" 1833" -d DIRECTORIO directorio base de la jerarqu�a de clases\n" 1834 1835#: src/msgfmt.c:666 1836#, c-format 1837msgid "" 1838"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1839"name,\n" 1840"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1841"written under the specified directory.\n" 1842msgstr "" 1843"El nombre de la clase se determina a�adiendo el nombre local al nombre del\n" 1844"recurso, separados por un gui�n bajo. La opci�n -d es obligatoria. La clase\n" 1845"se escribe bajo el directorio especificado.\n" 1846 1847#: src/msgfmt.c:672 1848#, c-format 1849msgid "Output file location in C# mode:\n" 1850msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo C#:\n" 1851 1852#: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456 1853#, c-format 1854msgid "" 1855" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1856"files\n" 1857msgstr "" 1858" -d DIRECTORIO directorio base de los ficheros .dll de " 1859"dependencias locales\n" 1860 1861#: src/msgfmt.c:680 1862#, c-format 1863msgid "" 1864"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1865"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1866msgstr "" 1867"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll ser� escrito en\n" 1868"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depender� de la " 1869"localizaci�n.\n" 1870 1871#: src/msgfmt.c:684 1872#, c-format 1873msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1874msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo Tcl:\n" 1875 1876#: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466 1877#, c-format 1878msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1879msgstr "" 1880" -d DIRECTORIO directorio base de los cat�logos de\n" 1881" mensajes .msg\n" 1882 1883#: src/msgfmt.c:690 1884#, c-format 1885msgid "" 1886"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1887"specified directory.\n" 1888msgstr "" 1889"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg ser� escrito en\n" 1890"el directorio especificado.\n" 1891 1892#: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770 1893#, c-format 1894msgid "Input file interpretation:\n" 1895msgstr "Interpretaci�n del fichero de entrada:\n" 1896 1897#: src/msgfmt.c:704 1898#, c-format 1899msgid "" 1900" -c, --check perform all the checks implied by\n" 1901" --check-format, --check-header, --check-" 1902"domain\n" 1903msgstr "" 1904" -c, --check hace todas las revisiones implicadas por\n" 1905" --check-format, --check-header, --check-" 1906"domain\n" 1907 1908#: src/msgfmt.c:707 1909#, c-format 1910msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1911msgstr "" 1912" --check-format revisa las cadenas de formato dependientes " 1913"del\n" 1914" idioma\n" 1915 1916#: src/msgfmt.c:709 1917#, c-format 1918msgid "" 1919" --check-header verify presence and contents of the header " 1920"entry\n" 1921msgstr "" 1922" --check-header verifica la presencia y contenido de la\n" 1923" l�nea de encabezado\n" 1924 1925#: src/msgfmt.c:711 1926#, c-format 1927msgid "" 1928" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1929" and the --output-file option\n" 1930msgstr "" 1931" --check-domain revisa si hay conflictos entre las " 1932"instrucciones\n" 1933" del dominio y la opci�n --output-file\n" 1934 1935#: src/msgfmt.c:714 1936#, c-format 1937msgid "" 1938" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1939"msgfmt\n" 1940msgstr "" 1941" -C, --check-compatibility revisa si el msgfmt de GNU se comporta como " 1942"el\n" 1943" msgfmt de X/Open\n" 1944 1945#: src/msgfmt.c:716 1946#, c-format 1947msgid "" 1948" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1949"for\n" 1950" menu items\n" 1951msgstr "" 1952" --check-accelerators[=CAR] revisa la presencia de aceleradores de\n" 1953" teclado para los elementos del men�\n" 1954 1955#: src/msgfmt.c:719 1956#, c-format 1957msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1958msgstr "" 1959" -f, --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n" 1960 1961#: src/msgfmt.c:724 1962#, c-format 1963msgid "" 1964" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1965msgstr "" 1966" -a, --alignment=N�MERO al�nea las cadenas al N�MERO de bytes\n" 1967" (por defecto es: %d)\n" 1968 1969#: src/msgfmt.c:726 1970#, c-format 1971msgid "" 1972" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1973msgstr "" 1974" --no-hash el fichero binario no incluir� la tabla de " 1975"hash\n" 1976 1977#: src/msgfmt.c:735 1978#, c-format 1979msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1980msgstr "" 1981" --statistics muestra las estad�sticas sobre las " 1982"traducciones\n" 1983 1984#: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510 1985#, c-format 1986msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1987msgstr " -v, --verbose aumenta el cantidad de mensajes\n" 1988 1989#: src/msgfmt.c:875 1990#, c-format 1991msgid "plural expression can produce negative values" 1992msgstr "la expresi�n plural puede producir resultados negativos" 1993 1994#: src/msgfmt.c:888 1995#, c-format 1996msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 1997msgstr "" 1998"nplurals = %lu pero las expresiones plurales pueden producir valores tan " 1999"grades como %lu" 2000 2001#: src/msgfmt.c:915 2002#, c-format 2003msgid "plural expression can produce division by zero" 2004msgstr "la expresi�n plural puede producir una divisi�n por cero" 2005 2006#: src/msgfmt.c:921 2007#, c-format 2008msgid "plural expression can produce integer overflow" 2009msgstr "la expresi�n plural puede producir un sobreflujo entero" 2010 2011#: src/msgfmt.c:927 2012#, c-format 2013msgid "" 2014"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2015"zero" 2016msgstr "" 2017"la expresi�n plural puede producir excepciones aritm�ticas, posiblemente una " 2018"divisi�n por cero" 2019 2020#: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017 2021#, c-format 2022msgid "message catalog has plural form translations..." 2023msgstr "el cat�logo de mensajes tiene formas plurales en las traducciones..." 2024 2025#: src/msgfmt.c:1008 2026#, c-format 2027msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2028msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"plural=EXPRESI�N\"" 2029 2030#: src/msgfmt.c:1020 2031#, c-format 2032msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2033msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"nplurals=ENTERO\"" 2034 2035#: src/msgfmt.c:1045 2036#, c-format 2037msgid "invalid nplurals value" 2038msgstr "valor inv�lido de nplurals" 2039 2040#: src/msgfmt.c:1059 2041#, c-format 2042msgid "invalid plural expression" 2043msgstr "expresi�n plural inv�lida" 2044 2045#: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093 2046#, c-format 2047msgid "nplurals = %lu..." 2048msgstr "nplurals = %lu ..." 2049 2050#: src/msgfmt.c:1081 2051#, c-format 2052msgid "...but some messages have only one plural form" 2053msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" 2054msgstr[0] "... pero algunos mensajes s�lo tienen solo una forma plural" 2055msgstr[1] "... pero algunos mensajes s�lo tienen %lu formas plurales" 2056 2057#: src/msgfmt.c:1096 2058#, c-format 2059msgid "...but some messages have one plural form" 2060msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" 2061msgstr[0] "... pero algunos mensajes tienen solo una forma plural" 2062msgstr[1] "... pero algunos mensajes tienen %lu formas plurales" 2063 2064#: src/msgfmt.c:1126 2065#, c-format 2066msgid "Try using the following, valid for %s:\n" 2067msgstr "Pruebe utilizando lo siguiente, v�lido para %s:\n" 2068 2069#: src/msgfmt.c:1139 2070#, c-format 2071msgid "" 2072"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2073"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2074msgstr "" 2075"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero no " 2076"tiene un encabezado con \"Plural-Forms: nplurals=ENTERO; plural=EXPRESI�N;\"" 2077 2078# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb 2079# Bien. Mejora. mm 2080# 2081# 2082# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" 2083# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* 2084# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. 2085# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la 2086# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo 2087# "ambas", o algo as�. 2088# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv 2089# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm 2090# 2091# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). 2092# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: 2093# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+ 2094#: src/msgfmt.c:1191 2095#, c-format 2096msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2097msgstr "" 2098"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' inicial" 2099 2100# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb 2101# Bien. Mejora. mm 2102# 2103# 2104# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" 2105# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* 2106# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. 2107# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la 2108# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo 2109# "ambas", o algo as�. 2110# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv 2111# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm 2112# 2113# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). 2114# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: 2115# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+ 2116#: src/msgfmt.c:1201 2117#, c-format 2118msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2119msgstr "" 2120"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' inicial" 2121 2122# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb 2123# Bien. Mejora. mm 2124# 2125# 2126# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" 2127# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* 2128# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. 2129# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la 2130# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo 2131# "ambas", o algo as�. 2132# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv 2133# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm 2134# 2135# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). 2136# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: 2137# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+ 2138#: src/msgfmt.c:1213 2139#, c-format 2140msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2141msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' inicial" 2142 2143# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene 2144# y la otra no, as� de sencillo. sv+ 2145#: src/msgfmt.c:1230 2146#, c-format 2147msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2148msgstr "" 2149"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' final" 2150 2151# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene 2152# y la otra no, as� de sencillo. sv+ 2153#: src/msgfmt.c:1240 2154#, c-format 2155msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2156msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' final" 2157 2158# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene 2159# y la otra no, as� de sencillo. sv+ 2160#: src/msgfmt.c:1252 2161#, c-format 2162msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2163msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' final" 2164 2165#: src/msgfmt.c:1264 2166#, c-format 2167msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2168msgstr "el manejo del plural es una extensi�n del gettext de GNU" 2169 2170#: src/msgfmt.c:1305 2171#, c-format 2172msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2173msgstr "msgstr no tiene la marca del acelerador de teclado '%c'" 2174 2175#: src/msgfmt.c:1313 2176#, c-format 2177msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2178msgstr "msgstr tiene demasiadas marcas de aceleraci�n de teclado '%c'" 2179 2180#: src/msgfmt.c:1347 2181#, c-format 2182msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2183msgstr "no existe el campo `%s' en la cabecera\n" 2184 2185#: src/msgfmt.c:1351 2186#, c-format 2187msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2188msgstr "el campo de encabezado `%s' debe comenzar al principio de la l�nea\n" 2189 2190#: src/msgfmt.c:1362 2191msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2192msgstr "algunos campos de cabecera a�n tienen el valor inicial por defecto\n" 2193 2194#: src/msgfmt.c:1374 2195#, c-format 2196msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2197msgstr "el campo `%s' a�n tiene el valor inicial por defecto\n" 2198 2199#: src/msgfmt.c:1432 2200#, c-format 2201msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2202msgstr "atenci�n: el encabezado del fichero PO no existe o es inv�lido\n" 2203 2204#: src/msgfmt.c:1435 2205#, c-format 2206msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2207msgstr "atenci�n: la conversi�n del conjunto de caracteres no funcionar�\n" 2208 2209#: src/msgfmt.c:1445 2210#, c-format 2211msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2212msgstr "atenci�n: el encabezado del fichero PO est� difuso\n" 2213 2214#: src/msgfmt.c:1447 2215#, c-format 2216msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2217msgstr "" 2218"atenci�n: las versiones anteriores de msgfmt producir�n un error en esto\n" 2219 2220#: src/msgfmt.c:1471 2221#, c-format 2222msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2223msgstr "el nombre de dominio \"%s\" no es v�lido como nombre de fichero" 2224 2225#: src/msgfmt.c:1476 2226#, c-format 2227msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2228msgstr "" 2229"el nombre del dominio \"%s\" no es v�lido como nombre de fichero:\n" 2230"se utilizar� un prefijo" 2231 2232#: src/msgfmt.c:1490 2233#, c-format 2234msgid "`domain %s' directive ignored" 2235msgstr "la instrucci�n `domain %s' no tiene efecto" 2236 2237# Nunca me gust� ignorar para "to ignore". 2238# Ignorar es no saber (not to know). "to ignore" es "no hacer caso". 2239# Sugerencia: Descartar. sv 2240# Excelente palabreja. Me gusta mucho. mm 2241#: src/msgfmt.c:1544 2242#, c-format 2243msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2244msgstr "se descarta la l�nea vac�a `msgstr'" 2245 2246# Lo mismo. sv 2247# Ok. mm 2248#: src/msgfmt.c:1545 2249#, c-format 2250msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2251msgstr "se descarta la l�nea difusa `msgstr'" 2252 2253#: src/msgfmt.c:1603 2254#, c-format 2255msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2256msgstr "%s: atenci�n: el fichero fuente contiene una traducci�n difusa" 2257 2258#: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79 2259#: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143 2260#: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406 2261#: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230 2262#: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170 2263#: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152 2264#: src/x-ycp.c:91 2265#, c-format 2266msgid "error while reading \"%s\"" 2267msgstr "error al leer \"%s\"" 2268 2269#: src/msggrep.c:456 2270#, c-format 2271msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified" 2272msgstr "" 2273"la opci�n '%c' no se puede usar antes de que 'K', 'T' o 'C' hayan sido " 2274"especificadas" 2275 2276#: src/msggrep.c:476 2277#, c-format, no-wrap 2278msgid "" 2279"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2280"or belong to some given source files.\n" 2281msgstr "" 2282"Extrae todos los mensajes de un cat�logo de traducci�n que coincidan con un\n" 2283"patr�n dado o pertenezcan a algunos de los ficheros fuente dados.\n" 2284 2285#: src/msggrep.c:502 2286#, fuzzy, c-format, no-wrap 2287msgid "" 2288"Message selection:\n" 2289" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2290" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" 2291"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2292"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2293"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2294"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2295"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" 2296"\n" 2297"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2298"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2299"\n" 2300"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2301" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2302"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2303"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2304"\n" 2305" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2306" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2307" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2308" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2309" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2310" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2311" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2312" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2313" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2314" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2315msgstr "" 2316"Selecci�n de mensaje:\n" 2317" [-N FICHEROFUENTE]... [-M NOMBREDEDOMINIO]...\n" 2318" [-K PATR�N-MSGID] [-T PATR�N-MSGSTR] [-C PATR�N-COMENTARIO]\n" 2319"Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente \n" 2320"especificados o si proviene de uno de los dominios especificados o,\n" 2321"si la opci�n -K es seleccionada y su llave (msgid o msgid_plural) coincide\n" 2322"con el PATR�N-MSGID, o si la opci�n -T es seleccionada y su traducci�n \n" 2323"(msgstr) coincide con el PATR�N-MSGSTR, o si la opci�n -C es seleccionada\n" 2324"y el comentario del traductor coincide con el PATR�N-COMENTARIO.\n" 2325"\n" 2326"Cuando m�s de un criterio de selecci�n ha sido especificado, el conjunto de\n" 2327"mensajes seleccionados es la uni�n de los mensajes seleccionados de cada \n" 2328"criterio.\n" 2329"\n" 2330"Sint�xis de PATR�N-MSGID y PATR�N-MSGSTR:\n" 2331" [-E | -F] [-e PATR�N | -f FICHERO]...\n" 2332"Los PATRONes son, por defecto, expresiones regulares b�sicas, o expresiones\n" 2333"regulares extendidas si se especifica la opci�n -E, o cadenas fijas si se\n" 2334"especifica la opci�n -F.\n" 2335"\n" 2336"-N, --location=FICHEROFUENTE selecciona los mensajes extraidos de FICHEROFUENTE\n" 2337"-M, --domain=NOMBREDEDOMINIO selecciona los mensajes que pertenecen al dominio\n" 2338" NOMBREDEDOMINIO\n" 2339"-K, --msgid comienzo de los patrones para el msgid\n" 2340"-T, --msgstr comienzo de los patrones para el msgstr\n" 2341"-C, --comment comienzo de los patrones para el comentario del\n" 2342" traductor\n" 2343"-E, --extended-regexp el PATR�N es una expresi�n regular extendida\n" 2344"-F, --fixed-strings el PATR�N es un conjunto de cadenas separadas\n" 2345" por saltos de l�nea\n" 2346"-e, --regexp=PATR�N utiliza el PATR�N como una expresi�n regular\n" 2347"-f, --file=FICHERO obtiene al PATR�N del FICHERO\n" 2348"-i, --ignore-case indistingue si es may�sculas o min�sculas\n" 2349 2350#: src/msggrep.c:543 2351#, c-format 2352msgid "" 2353" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2354msgstr "" 2355" --escape utiliza escapes C en la salida, sin " 2356"caracteres\n" 2357" extendidos\n" 2358 2359#: src/msggrep.c:564 2360#, c-format 2361msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2362msgstr " --sort-output genera una salida ordenada\n" 2363 2364#: src/msggrep.c:566 2365#, c-format 2366msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2367msgstr "" 2368" --sort-by-file ordena la salida por localizaci�n de ficheros\n" 2369 2370#: src/msginit.c:296 2371msgid "" 2372"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2373"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2374"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2375msgstr "" 2376"Est�s en un entorno indiferente al idioma. Por favor pon tu variable\n" 2377"de entorno LANG, tal como se describe en el fichero ABOUT-NLS. Esto\n" 2378"es necesario para que se puedan probar las traducciones.\n" 2379 2380#: src/msginit.c:324 2381#, c-format 2382msgid "" 2383"Output file %s already exists.\n" 2384"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2385"the output .po file through the --output-file option.\n" 2386msgstr "" 2387"El fichero de salida %s existe.\n" 2388"Favor de especificar el formato local a trav�s de la opci�n --locale o\n" 2389"el fichero de salida .po a trav�s de la opci�n --output-file.\n" 2390 2391#: src/msginit.c:350 2392#, c-format 2393msgid "Created %s.\n" 2394msgstr "Creado %s.\n" 2395 2396#: src/msginit.c:370 2397#, c-format, no-wrap 2398msgid "" 2399"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2400"user's environment.\n" 2401msgstr "" 2402"Crea un nuevo fichero PO, inicializando la metainformaci�n con valores\n" 2403"tomados del entorno del usuario.\n" 2404 2405#: src/msginit.c:380 2406#, c-format 2407msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2408msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero de entrada POT\n" 2409 2410#: src/msginit.c:382 2411#, c-format 2412msgid "" 2413"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2414"file.\n" 2415"If it is -, standard input is read.\n" 2416msgstr "" 2417"Si no se da el fichero de entrada, el fichero POT se busca en el directorio\n" 2418"actual. Si es -, se lee la entrada est�ndar.\n" 2419 2420#: src/msginit.c:388 2421#, c-format 2422msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2423msgstr "" 2424" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n" 2425 2426#: src/msginit.c:390 2427#, c-format 2428msgid "" 2429"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2430"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2431msgstr "" 2432"Si no se especifica el fichero de salida, depender� de la opci�n --locale o\n" 2433"de la selecci�n local del usuario. Si es -, los resultados se escriben en\n" 2434"la salida est�ndar.\n" 2435 2436#: src/msginit.c:403 2437#, c-format 2438msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2439msgstr "" 2440" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n" 2441 2442#: src/msginit.c:405 2443#, c-format 2444msgid "" 2445" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2446msgstr "" 2447" --no-translator supone que el fichero PO ser� generado\n" 2448" autom�ticamente\n" 2449 2450#: src/msginit.c:461 2451msgid "" 2452"Found more than one .pot file.\n" 2453"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2454msgstr "" 2455"Se ha encontrado m�s de un fichero .pot\n" 2456"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opci�n --" 2457"input\n" 2458 2459#: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474 2460#, c-format 2461msgid "error reading current directory" 2462msgstr "error en la lectura del directorio actual" 2463 2464#: src/msginit.c:482 2465msgid "" 2466"Found no .pot file in the current directory.\n" 2467"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2468msgstr "" 2469"No se encuentra el fichero .pot en el directorio actual.\n" 2470"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opci�n --" 2471"input\n" 2472 2473#: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203 2474#, c-format 2475msgid "%s subprocess I/O error" 2476msgstr "error de E/S en el subproceso %s" 2477 2478#: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294 2479#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 2480#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105 2481#, c-format 2482msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2483msgstr "fallo en el subproceso %s con c�digo de salida %d" 2484 2485#: src/msginit.c:1181 2486msgid "" 2487"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2488"can\n" 2489"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2490"contact\n" 2491"you in case of unexpected technical problems.\n" 2492msgstr "" 2493"El nuevo cat�logo de mensajes deber�a contener su direcci�n de correo \n" 2494"electr�nico, de tal forma que los usuarios puedan retroalimentarlo sobre\n" 2495"las traducciones, y el personal de mantenimiento pueda contactarlo \n" 2496"en caso de tener problemas t�cnicos inesperados.\n" 2497 2498#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2499#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2500#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2501#: src/msginit.c:1567 2502#, c-format 2503msgid "English translations for %s package" 2504msgstr "Traducciones al espa�ol para el paquete %s" 2505 2506#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305 2507#, c-format 2508msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2509msgstr "" 2510"el conjunto de caracteres actual \"%s\" no es un nombre de codificaci�n " 2511"port�til" 2512 2513#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316 2514#, c-format 2515msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2516msgstr "" 2517"hay dos distintos conjuntos de caracteres \"%s\" y \"%s\" en el fichero de " 2518"entrada" 2519 2520#: src/msgl-cat.c:202 2521#, c-format 2522msgid "" 2523"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2524msgstr "" 2525"el fichero de entrada `%s' no contiene una l�nea de encabezado con la " 2526"especificaci�n del conjunto de caracteres" 2527 2528#: src/msgl-cat.c:206 2529#, c-format 2530msgid "" 2531"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2532"charset specification" 2533msgstr "" 2534"el dominio \"%s\" en el fichero de entrada `%s' no contiene una l�nea de\n" 2535"encabezado con la especificaci�n del conjunto de caracteres" 2536 2537#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405 2538#, c-format 2539msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2540msgstr "" 2541"el conjunto de caracteres destino \"%s\" no es un nombre de codificaci�n " 2542"port�til." 2543 2544#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92 2545#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917 2546#: src/xgettext.c:2070 2547#, c-format 2548msgid "warning: " 2549msgstr "atenci�n: " 2550 2551#: src/msgl-cat.c:434 2552#, c-format 2553msgid "" 2554"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2555"Converting the output to UTF-8.\n" 2556msgstr "" 2557"Los ficheros de entrada contienen mensajes en distintas codificaciones,\n" 2558"UTF-8 entre otras. Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n" 2559 2560#: src/msgl-cat.c:440 2561#, c-format 2562msgid "" 2563"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2564"others.\n" 2565"Converting the output to UTF-8.\n" 2566"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2567msgstr "" 2568"Los ficheros de entrada contienen mensajes en diferentes codificaciones, \n" 2569"%s y %s entre otras.\n" 2570"Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n" 2571 2572#: src/msgl-charset.c:93 2573#, c-format 2574msgid "" 2575"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2576"input file charset \"%s\".\n" 2577"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2578"Possible workarounds are:\n" 2579msgstr "" 2580"El conjunto de caracteres local \"%s\" es diferente del\n" 2581"conjunto de caracteres del fichero de entrada \"%s\".\n" 2582"La salida de '%s' podr�a ser incorrecta.\n" 2583"Las posibles alternativas son:\n" 2584 2585#: src/msgl-charset.c:100 2586#, c-format 2587msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2588msgstr "- Poner LC_ALL como local con la codificaci�n %s.\n" 2589 2590#: src/msgl-charset.c:105 2591#, c-format 2592msgid "" 2593"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2594" then apply '%s',\n" 2595" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2596msgstr "" 2597"- Convertir el cat�logo de traducciones a %s utilizando 'msgconv',\n" 2598" y luego aplicar '%s',\n" 2599" y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n" 2600 2601#: src/msgl-charset.c:114 2602#, c-format 2603msgid "" 2604"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2605" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2606" then apply '%s',\n" 2607" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2608msgstr "" 2609"- Poner LC_ALL al formato local con la codificaci�n %s,\n" 2610" convertir el cat�logo de traducci�n a %s utilizando 'msgconv',\n" 2611" y luego aplicar '%s',\n" 2612" y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n" 2613 2614#: src/msgl-charset.c:128 2615#, c-format 2616msgid "" 2617"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2618"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2619"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2620msgstr "" 2621"El conjunto de caracteres local \"%s\" no es un nombre de codificaci�n " 2622"port�til.\n" 2623"La salida de '%s' podr�a ser incorrecta.\n" 2624"Una alternativa posible s poner LC_ALL=C.\n" 2625 2626#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245 2627#, c-format 2628msgid "conversion failure" 2629msgstr "falla de conversi�n" 2630 2631#: src/msgl-iconv.c:339 2632#, c-format 2633msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2634msgstr "" 2635"El fichero de entrada no contiene una l�nea de encabezado que especifique el " 2636"conjunto de caracteres" 2637 2638#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597 2639#, c-format 2640msgid "" 2641"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2642"not support this conversion." 2643msgstr "" 2644"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv(), e iconv()\n" 2645"no soporta este tipo de conversi�n." 2646 2647#: src/msgl-iconv.c:380 2648#, c-format 2649msgid "" 2650"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2651"msgids become equal." 2652msgstr "" 2653"La conversi�n de \"%s\" a \"%s\" introduce duplicados: algunos msgid " 2654"distintos se vuelven iguales." 2655 2656#: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604 2657#, c-format 2658msgid "" 2659"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2660"built without iconv()." 2661msgstr "" 2662"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv().\n" 2663"Esta versi�n fue construida sin iconv()." 2664 2665#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341 2666#, c-format 2667msgid "%s is only valid with %s" 2668msgstr "%s s�lo es v�lido con %s" 2669 2670#: src/msgmerge.c:395 2671msgid "backup type" 2672msgstr "tipo de respaldo" 2673 2674#: src/msgmerge.c:430 2675#, c-format, no-wrap 2676msgid "" 2677"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2678"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2679"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2680"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2681"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2682"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2683"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2684"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2685"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2686msgstr "" 2687"Mezcla dos ficheros .po de estilo Uniforum en uno solo. El fichero def.po\n" 2688"es un fichero existente de tipo .po con las traducciones anteriores que se\n" 2689"conservar�n siempre y cuando coincidan; los comentarios se conservar�n,\n" 2690"pero los comentarios extra�dos y las posiciones del fichero no lo ser�n.\n" 2691"El fichero ref.pot es el �ltimo fichero .po creado (generalmente con xgettext),\n" 2692"cualquier traducci�n o comentario se eliminar�, sin embargo los comentarios\n" 2693"puntuales y las posiciones dentro del fichero se conservar�n. En donde no\n" 2694"haya una coincidencia exacta, se utilizar� el m�todo de comparaci�n difusa\n" 2695"para obtener mejores resultados.\n" 2696 2697#: src/msgmerge.c:447 2698#, c-format 2699msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2700msgstr "" 2701" def.po traducciones que se refieren a las viejas " 2702"fuentes\n" 2703 2704#: src/msgmerge.c:449 2705#, c-format 2706msgid " ref.pot references to new sources\n" 2707msgstr " ref.pot referencias a las nuevas fuentes\n" 2708 2709#: src/msgmerge.c:453 2710#, c-format 2711msgid "" 2712" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2713" may be specified more than once\n" 2714msgstr "" 2715" -C, --compendium=FICHERO biblioteca adicional de traducci�n de " 2716"mensajes,\n" 2717" puede ser especificada m�s de una vez\n" 2718 2719#: src/msgmerge.c:459 2720#, c-format 2721msgid "" 2722" -U, --update update def.po,\n" 2723" do nothing if def.po already up to date\n" 2724msgstr "" 2725" -U, --update actualiza def.po,\n" 2726" no hace nada si def.po ya est� actualizado\n" 2727 2728#: src/msgmerge.c:471 2729#, c-format 2730msgid "Output file location in update mode:\n" 2731msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo de actualizaci�n:\n" 2732 2733#: src/msgmerge.c:473 2734#, c-format 2735msgid "The result is written back to def.po.\n" 2736msgstr "El resultado se escribi� sobre def.po.\n" 2737 2738#: src/msgmerge.c:475 2739#, c-format 2740msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2741msgstr " --backup=CONTROL hace un respado de def.po\n" 2742 2743#: src/msgmerge.c:477 2744#, c-format 2745msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2746msgstr " --suffix=SUFIJO sobreescribe el sufijo de respaldo\n" 2747 2748#: src/msgmerge.c:479 2749#, c-format 2750msgid "" 2751"The version control method may be selected via the --backup option or " 2752"through\n" 2753"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2754" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2755" numbered, t make numbered backups\n" 2756" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2757" simple, never always make simple backups\n" 2758msgstr "" 2759"El m�todo de control de versiones puede ser seleccionado v�a la opci�n\n" 2760"--backup o a trav�s de la variable de entorno VERSION_CONTROL. \n" 2761"Estos son los valores permitidos:\n" 2762" none, off nunca hace respaldos (a�n si se especifica --backup)\n" 2763" numbered, t hace respaldos numerados\n" 2764" existing, nil numerados si existen los backups numerados, o sencillos " 2765"si\n" 2766" no es as�\n" 2767" simple, never siempre hace backups sencillos\n" 2768 2769#: src/msgmerge.c:486 2770#, c-format 2771msgid "" 2772"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2773"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2774"environment variable.\n" 2775msgstr "" 2776"El sufijo del respaldo es `~', a menos que se modifique con --suffix o con\n" 2777"la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2778 2779#: src/msgmerge.c:495 2780#, c-format 2781msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2782msgstr " -N, --no-fuzzy-matching no utiliza la coincidencia difusa\n" 2783 2784#: src/msgmerge.c:544 2785#, c-format 2786msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2787msgstr " -q, --quiet, --silent suprime los indicadores de progreso\n" 2788 2789#: src/msgmerge.c:1067 2790#, c-format 2791msgid "this message should define plural forms" 2792msgstr "este mensaje deber�a definir las formas plurales" 2793 2794#: src/msgmerge.c:1090 2795#, c-format 2796msgid "this message should not define plural forms" 2797msgstr "este mensaje no deber�a definir las formas plurales" 2798 2799#: src/msgmerge.c:1256 2800#, c-format 2801msgid "" 2802"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2803"obsolete %ld.\n" 2804msgstr "" 2805"%sle�dos %ld mensajes antiguos + %ld mensajes de referencia\n" 2806"incorporados %ld, convertidos en difusos %ld, faltan %ld, obsoletos %ld.\n" 2807 2808# Porque no mejor poner simplemente 'fin'? mm++ 2809#: src/msgmerge.c:1264 2810msgid " done.\n" 2811msgstr " terminado.\n" 2812 2813#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323 2814#, c-format 2815msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2816msgstr "%s y los nombres de ficheros expl�citos son mutuamente excluyentes" 2817 2818#: src/msgunfmt.c:410 2819#, c-format 2820msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2821msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHERO]...\n" 2822 2823#: src/msgunfmt.c:414 2824#, c-format 2825msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2826msgstr "" 2827"Convierte el cat�logo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum ." 2828"po.\n" 2829 2830#: src/msgunfmt.c:423 2831#, c-format 2832msgid "" 2833" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2834"class\n" 2835msgstr "" 2836" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java \n" 2837" ResourceBundle\n" 2838 2839#: src/msgunfmt.c:425 2840#, c-format 2841msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2842msgstr "" 2843" --csharp Modo C#: la entrada es un fichero .dll de ." 2844"NET\n" 2845 2846#: src/msgunfmt.c:427 2847#, c-format 2848msgid "" 2849" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2850"file\n" 2851msgstr "" 2852" --csharp-resources modo de recursos C#: genera un fichero ." 2853"resources de .NET\n" 2854 2855#: src/msgunfmt.c:429 2856#, c-format 2857msgid "" 2858" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2859msgstr "" 2860" --tcl Modo Tcl: la entrada es un fichero .msg tcl/" 2861"msgcat\n" 2862 2863#: src/msgunfmt.c:434 2864#, c-format 2865msgid " FILE ... input .mo files\n" 2866msgstr " FICHERO ... ficheros .mo de entrada\n" 2867 2868#: src/msgunfmt.c:439 2869#, c-format 2870msgid "Input file location in Java mode:\n" 2871msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo Java:\n" 2872 2873#: src/msgunfmt.c:445 2874#, c-format 2875msgid "" 2876"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2877"name,\n" 2878"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2879msgstr "" 2880"El nombre de la clase se determina a�adiendo el nombre local al nombre del\n" 2881"recurso, separado por un gui�n bajo. La clase se localiza utilizando la\n" 2882"variable de entorno CLASSPATH.\n" 2883 2884#: src/msgunfmt.c:450 2885#, c-format 2886msgid "Input file location in C# mode:\n" 2887msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo C#:\n" 2888 2889#: src/msgunfmt.c:458 2890#, c-format 2891msgid "" 2892"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2893"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2894msgstr "" 2895"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll ser� escrito en\n" 2896"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depende de la " 2897"configuraci�n local.\n" 2898 2899#: src/msgunfmt.c:462 2900#, c-format 2901msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2902msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo Tcl:\n" 2903 2904#: src/msgunfmt.c:468 2905#, c-format 2906msgid "" 2907"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2908"specified directory.\n" 2909msgstr "" 2910"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg ser� escrito en\n" 2911"el directorio especificado.\n" 2912 2913#: src/msgunfmt.c:488 2914#, c-format 2915msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2916msgstr "" 2917" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando sangr�as\n" 2918 2919#: src/msgunfmt.c:490 2920#, c-format 2921msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2922msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" 2923 2924#: src/msguniq.c:309 2925#, c-format, no-wrap 2926msgid "" 2927"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2928"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2929"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2930"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2931"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2932"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2933"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2934"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2935msgstr "" 2936"Unifica las traducciones duplicadas en cat�logo de traducci�n.\n" 2937"Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes.\n" 2938"Dichos duplicados son una entrada inv�lida para otros programas tales como \n" 2939"msgfmt, msgmerge o msgcat. Por defecto, los duplicados se mezclan juntos.\n" 2940"Cuando se utiliza la opci�n --repeated s�lo los duplicados conforman la salida\n" 2941"y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios \n" 2942"extraidos ser�n acumulados, excepto si se especifica la opci�n --use-first, en\n" 2943"cuyo caso ser�n tomados de la primera traducci�n. Las posiciones de los \n" 2944"ficheros ser�n acumuladas. Cuando se utiliza la opci�n --unique, los \n" 2945"duplicados se descartan.\n" 2946 2947#: src/msguniq.c:342 2948#, c-format 2949msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2950msgstr " -d, --repeated muestra �nicamente los duplicados\n" 2951 2952#: src/msguniq.c:344 2953#, c-format 2954msgid "" 2955" -u, --unique print only unique messages, discard " 2956"duplicates\n" 2957msgstr "" 2958" -u, --unique muestra s�lo los mensajes �nicos, descarta " 2959"a\n" 2960" los duplicados\n" 2961 2962#: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324 2963#: src/po-charset.c:351 2964#, c-format 2965msgid "%s: warning: " 2966msgstr "%s: atenci�n: " 2967 2968#: src/po-charset.c:227 2969#, c-format 2970msgid "" 2971"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2972"Message conversion to user's charset might not work.\n" 2973msgstr "" 2974"El conjunto de caracteres \"%s\" no es un nombre de codificaci�n port�til.\n" 2975"La conversi�n de mensajes al conjunto de caracteres del usuario podr�a no " 2976"funcionar.\n" 2977 2978#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322 2979msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2980msgstr "Se contin�a de todas formas, aunque habr� errores de parseo." 2981 2982#: src/po-charset.c:294 2983msgid "Continuing anyway." 2984msgstr "Se contin�a de todas formas." 2985 2986#: src/po-charset.c:297 2987#, c-format 2988msgid "" 2989"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2990"and iconv() does not support \"%s\".\n" 2991msgstr "" 2992"El conjunto de caracteres \"%s\" no est� soportado. %s se basa en iconv(),\n" 2993"e iconv() no soporta \"%s\".\n" 2994 2995#: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332 2996#, c-format 2997msgid "" 2998"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2999"would fix this problem.\n" 3000msgstr "" 3001"Instalando GNU libiconv y luego reinstalando GNU gettext\n" 3002"podr�a arreglar este problema.\n" 3003 3004#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336 3005#, c-format 3006msgid "%s\n" 3007msgstr "%s\n" 3008 3009#: src/po-charset.c:325 3010#, c-format 3011msgid "" 3012"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3013"This version was built without iconv().\n" 3014msgstr "" 3015"El conjunto de caracteres \"%s\" no est� soportado. %s se basa en iconv().\n" 3016"Esta versi�n fue construida sin iconv().\n" 3017 3018#: src/po-charset.c:352 3019#, c-format 3020msgid "" 3021"Charset missing in header.\n" 3022"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3023msgstr "" 3024"No hay un conjunto de caracteres especificado en el encabezado.\n" 3025"La conversi�n de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no " 3026"funcionar�.\n" 3027 3028#: src/po-gram-gen.y:94 3029#, c-format 3030msgid "inconsistent use of #~" 3031msgstr "uso inconsistente de #~" 3032 3033#: src/po-gram-gen.y:198 3034#, c-format 3035msgid "missing `msgstr[]' section" 3036msgstr "no hay secci�n `msgstr'" 3037 3038#: src/po-gram-gen.y:206 3039#, c-format 3040msgid "missing `msgid_plural' section" 3041msgstr "no hay secci�n `msgstr'" 3042 3043#: src/po-gram-gen.y:213 3044#, c-format 3045msgid "missing `msgstr' section" 3046msgstr "no hay secci�n `msgstr'" 3047 3048#: src/po-gram-gen.y:258 3049#, c-format 3050msgid "first plural form has nonzero index" 3051msgstr "la primera forma del plural tiene un �ndice distinto a cero" 3052 3053#: src/po-gram-gen.y:260 3054#, c-format 3055msgid "plural form has wrong index" 3056msgstr "la primera forma del plural tiene un �ndice incorrecto" 3057 3058# Abortando queda un poco feo. �qu� se podr�a poner en su lugar? 3059# Aterrizaje forzoso! el programa no puede continuar. Que te parece? mm. 3060# 3061# un poco exagerado... sv. A ver si a Enrique se le ocurre algo, y si no 3062# lo dejaremos en "abortado" sv 3063# 3064# �qu� les parece `por exceso de errores, finaliza el programa'? mm 3065# 3066# a m� abortando no me parece mal. Quiz� 'programa interrumpido' em 3067# 3068# �Qu� tal `por exceso de errores el programa no puede continuar'? mm 3069# 3070# Perfecto em+ 3071# 3072# ok. corregido. mm+ 3073# 3074# �Vaya!, pues a m� no me gusta nada, pero nada. Me explico: 3075# No es fiel: El programa s� puede continuar, pero *no quiere*, que es 3076# distinto. Seguro que hay un par�metro de compilaci�n que especifica 3077# el n�mero de errores que deben aparecer para que el programa d� el 3078# mensaje en cuesti�n. Propongo: "demasiados errores: programa interrumpido" 3079# o algo as�. sv 3080# 3081# 07061996mm: Propongo "demasiados errores, no tiene caso continuar" 3082# 3083# 08061996sv: Uf, eso en Espa�a suena rar�simo. �Podr�as proponer otra cosa? 3084# 3085# 11061996mm: Ok. Hasta no pensar un poco m�s, adopto como buena tu propuesta 3086# 3087# 19071996cb: "demasiados errores, abandono la ejecuci�n" cb 3088# 20071996sv: Eso no seguir�a la regla impl�cita de que el programa no debe 3089# hablar en primera persona sino en estilo impersonal. 3090# (Esta regla estar� en el manual de Enrique, con toda seguridad). 3091#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143 3092#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132 3093#, c-format 3094msgid "too many errors, aborting" 3095msgstr "demasiados errores, programa interrumpido" 3096 3097#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661 3098#, c-format 3099msgid "invalid multibyte sequence" 3100msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida" 3101 3102#: src/po-lex.c:486 3103#, c-format 3104msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3105msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida al final del fichero" 3106 3107#: src/po-lex.c:496 3108#, c-format 3109msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3110msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida al final de la l�nea" 3111 3112#: src/po-lex.c:504 3113#, c-format 3114msgid "iconv failure" 3115msgstr "fallo en iconv" 3116 3117#: src/po-lex.c:737 3118#, c-format 3119msgid "keyword \"%s\" unknown" 3120msgstr "palabra clave \"%s\" desconocida" 3121 3122#: src/po-lex.c:847 3123#, c-format 3124msgid "invalid control sequence" 3125msgstr "secuencia de control ilegal" 3126 3127#: src/po-lex.c:955 3128#, c-format 3129msgid "end-of-file within string" 3130msgstr "fin de fichero dentro de una cadena" 3131 3132#: src/po-lex.c:961 3133#, c-format 3134msgid "end-of-line within string" 3135msgstr "fin de l�nea dentro de una cadena" 3136 3137#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192 3138#, c-format 3139msgid "file \"%s\" is truncated" 3140msgstr "el fichero \"%s\" est� truncado" 3141 3142#: src/read-mo.c:122 3143#, c-format 3144msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3145msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL" 3146 3147#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267 3148#, c-format 3149msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3150msgstr "el fichero \"%s\" no est� en el formato .mo de GNU" 3151 3152#: src/read-mo.c:171 3153#, c-format 3154msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3155msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL en %s" 3156 3157# sospecho que lo que en realidad ocurre es que "no debe". sv 3158# Miraremos el c�digo fuente. sv 3159# 3160# ok. aqu� est� el fuente. Tengo la impresi�n de que estoy en 3161# lo correcto: es decir que es necesario que tenga al menos 3162# una instrucci�n de dominio. 3163# por cierto traduje directive por instrucci�n aunque con las 3164# series de TV gringas acostumbran mal traducir a "directivas". mm. 3165# 3166# exclude_directive_domain (pop, name) 3167# po_ty *pop; 3168# char *name; 3169# { 3170# po_gram_error (_("this file may not contain domain directives")); 3171# } 3172# 3173# Me lo pones m�s claro: el mensaje est� dentro de una funci�n llamada 3174# "exclude_directive_domain". Probablemente porque *no* debe haber 3175# "domain directives", no porque posiblemente no las haya. 3176# 3177# Por eso creo que en este caso, como en algunos otros, "may not" 3178# significa "should not". 3179# 3180# Sigo pensando igual que antes, aunque no estoy seguro del todo. sv 3181# �Qu� opinas Enrique? mm 3182# Pues despu�s de ver los fuentes no consigo estar seguro. Pero 3183# definitivamente no optar�a por 'no deber�a' , sino por 'no puede' , por 3184# el nombre de la funci�n est� claro que es lo que se pretende. Afortunada- 3185# mente el verbo poder en Castellano es mucho m�s flexible que en otros 3186# idiomas. De todas maneras siempre se puede mirar otras traducciones. em 3187# ok. Acepto en 'no puede' a reserva de encontrar nuevos argumentos. mm 3188#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882 3189#, c-format 3190msgid "this file may not contain domain directives" 3191msgstr "este fichero no puede contener instrucciones de dominio" 3192 3193# Nota: es la definici�n la que est� duplicada. 3194#: src/read-po.c:357 3195#, c-format 3196msgid "duplicate message definition" 3197msgstr "definici�n del mensaje duplicada" 3198 3199#: src/read-po.c:358 3200#, c-format 3201msgid "...this is the location of the first definition" 3202msgstr "...aqu� est� la primera definici�n" 3203 3204#: src/read-properties.c:215 3205#, c-format 3206msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3207msgstr "%s:%lu: atenci�n: \\uxxxx sint�xis no v�lida para car�cter Unicode" 3208 3209#: src/read-stringtable.c:803 3210#, c-format 3211msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 3212msgstr "%s:%lu: atenci�n: cadena no finalizada" 3213 3214#: src/read-stringtable.c:814 3215#, c-format 3216msgid "%s:%lu: warning: syntax error" 3217msgstr "%s%lu: atenci�n: error de sint�xis" 3218 3219#: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899 3220#, c-format 3221msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair" 3222msgstr "%s:%lu: atenci�n: par llave/valor no finalizado" 3223 3224#: src/read-stringtable.c:945 3225#, c-format 3226msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string" 3227msgstr "" 3228"%s:%lu: atenci�n: error de sint�xis, se espera un ';' despu�s de la cadena" 3229 3230#: src/read-stringtable.c:955 3231#, c-format 3232msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3233msgstr "" 3234"%s:%lu: atenci�n: error de sint�xis, se espera un '=' o un ';' despu�s de la " 3235"cadena" 3236 3237#: src/urlget.c:149 3238#, c-format 3239msgid "expected two arguments" 3240msgstr "se esperan dos argumentos" 3241 3242#: src/urlget.c:166 3243#, c-format 3244msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3245msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] URL FICHEROENTRADA\n" 3246 3247#: src/urlget.c:171 3248#, c-format, no-wrap 3249msgid "" 3250"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3251"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3252msgstr "" 3253"Trae y muestra el contenido de una URL. Si la URL no puede ser accesada,\n" 3254"se utiliza el FICHERO local.\n" 3255 3256#: src/urlget.c:218 3257#, c-format 3258msgid "error writing stdout" 3259msgstr "error al escribir la salida est�ndar" 3260 3261#: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982 3262#, c-format 3263msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 3264msgstr "no se puede encontrar un directorio temporal, pruebe poner $TMPDIR" 3265 3266#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992 3267#, c-format 3268msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 3269msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\"" 3270 3271#: src/write-csharp.c:726 3272#, fuzzy, c-format 3273msgid "failed to create directory \"%s\"" 3274msgstr "fallo al crear \"%s\"" 3275 3276#: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076 3277#, c-format 3278msgid "failed to create \"%s\"" 3279msgstr "fallo al crear \"%s\"" 3280 3281#: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726 3282#: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204 3283#, c-format 3284msgid "error while writing \"%s\" file" 3285msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\"" 3286 3287#: src/write-csharp.c:787 3288#, fuzzy, c-format 3289msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3290msgstr "" 3291"fallo en la compilaci�n de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC" 3292 3293#: src/write-java.c:1005 3294#, c-format 3295msgid "not a valid Java class name: %s" 3296msgstr "no es un nombre de clase Java v�lido: %s" 3297 3298#: src/write-java.c:1097 3299#, c-format 3300msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3301msgstr "" 3302"fallo en la compilaci�n de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC" 3303 3304#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194 3305#, c-format 3306msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3307msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para escritura" 3308 3309#: src/write-po.c:606 3310#, c-format 3311msgid "" 3312"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3313msgstr "" 3314"Los mensajes internacionalizados no deben contener la secuencia de escape `\\" 3315"%c'" 3316 3317#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918 3318#, c-format 3319msgid "" 3320"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3321"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3322"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3323"%s\n" 3324msgstr "" 3325"El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII.\n" 3326"Esto causar� problemas a los traductores que utlicen una codificaci�n de\n" 3327"caracteres diferente a la suya. Considere la opci�n de utilizar un msgid\n" 3328"en ASCII puro. %s\n" 3329 3330#: src/write-po.c:1063 3331#, c-format 3332msgid "" 3333"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ." 3334"properties syntax. Try using PO file syntax instead." 3335msgstr "" 3336"No se pueden mostrar varios dominios de traducci�n en un s�lo fichero en la\n" 3337"sint�xis .properties de Java. Intente usar la sint�xis de los ficheros PO." 3338 3339#: src/write-po.c:1065 3340#, c-format 3341msgid "" 3342"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/" 3343"GNUstep .strings syntax." 3344msgstr "" 3345"No se pueden mostrar varios dominios de traducci�n en un s�lo fichero en la\n" 3346"sint�xis .strings de NeXTstep/GNUstep." 3347 3348#: src/write-po.c:1091 3349#, c-format 3350msgid "" 3351"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3352"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3353"of a properties file." 3354msgstr "" 3355"el cat�logo de mensajes tiene traducciones en forma plural, pero el formato " 3356"de salida no lo soporta. Se puede intentar generar una clase Java utilizando " 3357"\"msgfmt --java\" en vez del fichero de propiedades." 3358 3359#: src/write-po.c:1095 3360#, c-format 3361msgid "" 3362"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3363"support them." 3364msgstr "" 3365"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el " 3366"cat�logo de mensajes no admite el trato plural" 3367 3368#: src/write-po.c:1107 3369#, c-format 3370msgid "cannot create output file \"%s\"" 3371msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\"" 3372 3373#: src/write-po.c:1114 3374#, no-c-format 3375msgid "standard output" 3376msgstr "salida est�ndar" 3377 3378#: src/write-qt.c:475 3379msgid "" 3380"message catalog has plural form translations\n" 3381"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3382msgstr "" 3383"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3384"cat�logo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n" 3385 3386#: src/write-qt.c:499 3387msgid "" 3388"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3389"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3390"strings, not in the untranslated strings\n" 3391msgstr "" 3392"el cat�logo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n" 3393"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del cat�logo de mensajes de Qt\n" 3394"admite Unicode s�lo en las cadenas traducidas, pero no en las que a�n\n" 3395"no lo est�n\n" 3396 3397#: src/write-resources.c:96 3398#, fuzzy, c-format 3399msgid "error while writing to %s subprocess" 3400msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\"" 3401 3402#: src/write-resources.c:132 3403#, fuzzy 3404msgid "" 3405"message catalog has plural form translations\n" 3406"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3407msgstr "" 3408"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3409"cat�logo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n" 3410 3411#: src/write-tcl.c:158 3412msgid "" 3413"message catalog has plural form translations\n" 3414"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3415msgstr "" 3416"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3417"cat�logo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n" 3418 3419#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396 3420#, c-format 3421msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3422msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena no finalizada" 3423 3424#: src/x-awk.c:596 3425#, c-format 3426msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3427msgstr "%s:%d: atenci�n: expresi�n regular no finalizada" 3428 3429#: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826 3430#, c-format 3431msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3432msgstr "%s:%d: atenci�n: constante de tipo car�cter no finalizada" 3433 3434#: src/x-c.c:1117 3435#, c-format 3436msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3437msgstr "%s:%d: atenci�n: literal de cadena no finalizada" 3438 3439#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672 3440#, c-format 3441msgid "" 3442"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3443"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3444msgstr "" 3445"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n" 3446"Especifique la codificaci�n de la fuente utilizando --from-code.\n" 3447 3448#: src/x-csharp.c:260 3449#, fuzzy, c-format 3450msgid "" 3451"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3452"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3453msgstr "" 3454"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n" 3455"Especifique la codificaci�n de la fuente utilizando --from-code.\n" 3456 3457#: src/x-csharp.c:276 3458#, fuzzy, c-format 3459msgid "" 3460"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3461"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3462msgstr "" 3463"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n" 3464"Especifique la codificaci�n de la fuente utilizando --from-code.\n" 3465 3466#: src/x-csharp.c:288 3467#, fuzzy, c-format 3468msgid "" 3469"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3470"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3471msgstr "" 3472"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n" 3473"Especifique la codificaci�n de la fuente utilizando --from-code.\n" 3474 3475#: src/x-csharp.c:297 3476#, fuzzy, c-format 3477msgid "" 3478"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3479"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3480msgstr "" 3481"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n" 3482"Especifique la codificaci�n de la fuente utilizando --from-code.\n" 3483 3484#: src/x-csharp.c:306 3485#, fuzzy, c-format 3486msgid "%s:%d: iconv failure" 3487msgstr "fallo en iconv" 3488 3489#: src/x-csharp.c:329 3490#, fuzzy, c-format 3491msgid "" 3492"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3493"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3494msgstr "" 3495"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n" 3496"Especifique la codificaci�n de la fuente utilizando --from-code.\n" 3497 3498#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596 3499#, c-format 3500msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3501msgstr "%s:%d: atenci�n: car�cter Unicode inv�lido" 3502 3503#: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829 3504#, c-format 3505msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3506msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena constante no finalizada" 3507 3508#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323 3509#, c-format 3510msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3511msgstr "%s:%d: cuidado: se encontr� un ')' en donde se esperaba un '}'" 3512 3513#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347 3514#, c-format 3515msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3516msgstr "%s:%d: cuidado: se encontr� un '}' en donde se esperaba un ')'" 3517 3518#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420 3519#, c-format 3520msgid "%s:%d:%d: %s" 3521msgstr "%s:%d:%d: %s" 3522 3523#: src/x-glade.c:447 3524#, c-format 3525msgid "" 3526"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3527"This version was built without expat.\n" 3528msgstr "" 3529"El lenguaje \"glade\" no est� soportado. %s se basa en expat.\n" 3530"Esta versi�n fue construida sin expat.\n" 3531 3532#: src/x-perl.c:311 3533#, c-format 3534msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3535msgstr "" 3536"%s:%d: no se puede encontrar el terminador de cadena \"%s\" en ning�n lugar " 3537"antes del fin del fichero" 3538 3539#: src/x-perl.c:1038 3540#, c-format 3541msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3542msgstr "%s:%d: falta una llave derecha en \\x{N�MEROHEX}" 3543 3544#: src/x-perl.c:1158 3545#, c-format 3546msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3547msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\l\") del caracter de 8 bits \"%c\"" 3548 3549#: src/x-perl.c:1178 3550#, c-format 3551msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3552msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\u\") del caracter de 8 bits \"%c\"" 3553 3554#: src/x-perl.c:1212 3555#, c-format 3556msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3557msgstr "%s:%d: interpolaci�n de variable no v�lida en \"%c\"" 3558 3559#: src/x-perl.c:1225 3560#, c-format 3561msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3562msgstr "%s%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\L\") del caracter de 8 bits \"%c\"" 3563 3564#: src/x-perl.c:1242 3565#, c-format 3566msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3567msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\U\") del caracter de 8 bits \"%c\"" 3568 3569#: src/x-perl.c:3006 3570#, c-format 3571msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 3572msgstr "" 3573"%s:%d: error grave: el mensaje en plural se vi� antes del mensaje en " 3574"singular\n" 3575 3576#: src/x-rst.c:107 3577#, c-format 3578msgid "%s:%d: invalid string definition" 3579msgstr "%s:%d: definici�n de cadena inv�lida" 3580 3581#: src/x-rst.c:171 3582#, c-format 3583msgid "%s:%d: missing number after #" 3584msgstr "%s:%d: falta un n�mero despu�s del s�mbolo #" 3585 3586#: src/x-rst.c:206 3587#, c-format 3588msgid "%s:%d: invalid string expression" 3589msgstr "%s:%d: expresi�n de cadena inv�lida" 3590 3591#: src/x-sh.c:1015 3592#, c-format 3593msgid "" 3594"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3595"use eval_gettext instead" 3596msgstr "" 3597"%s:%lu: cuidado: la sint�xis $\"...\" se desaconseja debido a cuestiones de " 3598"seguiridad; mejor utilice eval_gettext" 3599 3600#: src/xgettext.c:526 3601#, c-format 3602msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3603msgstr "" 3604"no se puede utilizar --join-existing cuando el resultado se escribe en la\n" 3605"salida est�ndar (stdout)" 3606 3607#: src/xgettext.c:531 3608#, c-format 3609msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3610msgstr "xgettext no puede funcionar sin palabras claves que buscar" 3611 3612#: src/xgettext.c:674 3613#, c-format 3614msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3615msgstr "" 3616"atenci�n: el fichero `%s' con extensi�n `%s'\n" 3617"es desconocido; se intentar� tipo C" 3618 3619#: src/xgettext.c:725 3620#, c-format 3621msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3622msgstr "" 3623"Extrae las cadenas traducibles a partir de un grupo de ficheros dados.\n" 3624 3625#: src/xgettext.c:748 3626#, c-format 3627msgid "" 3628" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3629"po)\n" 3630msgstr "" 3631" -d, --default-domain=NOMBRE utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de\n" 3632" mensajes.po)\n" 3633 3634#: src/xgettext.c:750 3635#, c-format 3636msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3637msgstr "" 3638" -o, --output=FICHERO escribe la salida al fichero especificado\n" 3639 3640#: src/xgettext.c:752 3641#, c-format 3642msgid "" 3643" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3644msgstr "" 3645" -p, --output-dir=DIR los ficheros de salida se pondr�n en el\n" 3646" directorio DIR\n" 3647 3648# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm 3649#: src/xgettext.c:757 3650#, c-format 3651msgid "Choice of input file language:\n" 3652msgstr "Selecci�n del lenguaje del fichero de entrada:\n" 3653 3654#: src/xgettext.c:759 3655#, fuzzy, c-format 3656msgid "" 3657" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3658" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3659"Lisp,\n" 3660" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3661" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3662"PHP,\n" 3663" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3664msgstr "" 3665" -L, --language=NOMBRE reconoce el lenguaje especificado\n" 3666" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3667"Lisp,\n" 3668" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" 3669" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3670"PHP,\n" 3671" fuente-GCC, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3672 3673#: src/xgettext.c:765 3674#, c-format 3675msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3676msgstr " -C, --c++ abreviatura de --language=C++\n" 3677 3678#: src/xgettext.c:767 3679#, c-format 3680msgid "" 3681"By default the language is guessed depending on the input file name " 3682"extension.\n" 3683msgstr "" 3684"Por defecto, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensi�n del fichero " 3685"de entrada.\n" 3686 3687#: src/xgettext.c:772 3688#, c-format 3689msgid "" 3690" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3691" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3692msgstr "" 3693" --from-code=NOMBRE codifica a partir de los ficheros de entrada\n" 3694" (excepto para Python, Tcl y Glade)\n" 3695 3696#: src/xgettext.c:775 3697#, c-format 3698msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3699msgstr "" 3700"Por defecto, los ficheros de entrada se presupone que est�n en ASCII.\n" 3701 3702#: src/xgettext.c:780 3703#, c-format 3704msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3705msgstr "" 3706" -j, --join-existing une los mensajes con un fichero existente\n" 3707 3708#: src/xgettext.c:782 3709#, c-format 3710msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3711msgstr "" 3712" -x, --exclude-file=FICHERO.po las l�neas del FICHERO.po no son extraidas\n" 3713 3714#: src/xgettext.c:784 3715#, c-format 3716msgid "" 3717" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3718" preceding keyword lines) in output file\n" 3719msgstr "" 3720" -c, --add-comments[=ETIQUETA] comenta un bloque con la ETIQUETA (o\n" 3721" aquellas l�neas que preceden a la palabra\n" 3722" clave) en el fichero de salida\n" 3723 3724#: src/xgettext.c:788 3725#, c-format 3726msgid "Language specific options:\n" 3727msgstr "Opciones espec�ficas del lenguaje:\n" 3728 3729#: src/xgettext.c:790 3730#, c-format 3731msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3732msgstr " -a, --extract-all extrae todas las cadenas\n" 3733 3734#: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799 3735#, fuzzy, c-format 3736msgid "" 3737" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3738" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3739"Java,\n" 3740" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3741msgstr "" 3742" (s�lo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, " 3743"Shell,\n" 3744" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, " 3745"awk,\n" 3746" Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC, Glade)\n" 3747 3748#: src/xgettext.c:796 3749#, c-format 3750msgid "" 3751" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3752" WORD means not to use default keywords)\n" 3753msgstr "" 3754" -k, --keyword[=PALABRA] una palabra clabe adicional que se debe\n" 3755" buscar (sin la PALABRA, significa que\n" 3756" se deben utilizar las palabras clave por\n" 3757" defecto)\n" 3758 3759#: src/xgettext.c:803 3760#, c-format 3761msgid "" 3762" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3763"argument\n" 3764" number ARG of keyword WORD\n" 3765msgstr "" 3766" --flag=PALABRA:ARG:BANDERA bandera adicional para las cadenas que " 3767"est�n\n" 3768" dentro del argumento n�mero ARG de la " 3769"palabra\n" 3770" clave PALABRA\n" 3771 3772#: src/xgettext.c:806 3773#, fuzzy, c-format 3774msgid "" 3775" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3776" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3777"Java,\n" 3778" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3779msgstr "" 3780" (S�lo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, " 3781"Shell,\n" 3782" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, " 3783"awk,\n" 3784" YCP, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC)\n" 3785 3786#: src/xgettext.c:810 3787#, c-format 3788msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3789msgstr "" 3790" -T, --trigraphs entiende los tr�grafos de ANSI C para la\n" 3791" entrada\n" 3792 3793#: src/xgettext.c:812 3794#, c-format 3795msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3796msgstr "" 3797" (s�lo en lenguajes C, C++, ObjectiveC)\n" 3798 3799#: src/xgettext.c:814 3800#, c-format 3801msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3802msgstr " --qt reconoce los formatos de cadena Qt\n" 3803 3804#: src/xgettext.c:816 3805#, c-format 3806msgid " (only language C++)\n" 3807msgstr " (s�lo lenguaje C++)\n" 3808 3809#: src/xgettext.c:818 3810#, c-format 3811msgid "" 3812" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3813msgstr "" 3814" --debug muestra con m�s detalle el reconocimiento\n" 3815" de las cadenas de formato\n" 3816 3817#: src/xgettext.c:837 3818#, c-format 3819msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3820msgstr " --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n" 3821 3822#: src/xgettext.c:852 3823#, c-format 3824msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3825msgstr "" 3826" --copyright-holder=CADENA pone al due�o del copyright en la salida\n" 3827 3828#: src/xgettext.c:854 3829#, c-format 3830msgid "" 3831" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3832msgstr "" 3833" --foreign-user omite el copyright de la FSF en la salida\n" 3834" para los usuarios extranjeros\n" 3835 3836#: src/xgettext.c:856 3837#, c-format 3838msgid "" 3839" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3840msgstr "" 3841" --msgid-bugs-address=DIRECCION@DECORREO pone la direcci�n de correo \n" 3842" para reportar los errores\n" 3843 3844#: src/xgettext.c:858 3845#, c-format 3846msgid "" 3847" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3848"entries\n" 3849msgstr "" 3850" -m, --msgstr-prefix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como prefijo para " 3851"las\n" 3852" l�neas del msgstr\n" 3853 3854#: src/xgettext.c:860 3855#, c-format 3856msgid "" 3857" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3858"entries\n" 3859msgstr "" 3860" -M, --msgstr-suffix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como sufijo para " 3861"las\n" 3862" l�neas del msgstr\n" 3863 3864#: src/xgettext.c:1462 3865#, c-format 3866msgid "" 3867"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3868"s" 3869msgstr "" 3870"Un argumento --flag no tiene la sint�xis <palabraclave>:<n�marg>:[pass-]" 3871"<bandera>: %s" 3872 3873#: src/xgettext.c:1560 3874msgid "standard input" 3875msgstr "entrada est�ndar" 3876 3877#: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786 3878#, c-format 3879msgid "%s%s: warning: " 3880msgstr "%s%s: atenci�n: " 3881 3882#: src/xgettext.c:1733 3883#, c-format 3884msgid "" 3885"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3886"format string. Reason: %s\n" 3887msgstr "" 3888"Aunque se utiliz� en una posici�n de formato de cadena, el %s no se un " 3889"formato de cadena v�lido %s. La raz�n es: %s\n" 3890 3891#: src/xgettext.c:1733 3892#, c-format 3893msgid "" 3894"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3895"s\n" 3896msgstr "" 3897"Aunque as� est� declarado, '%s' no es un formato de cadena v�lido %s. Raz�n: " 3898"%s\n" 3899 3900#: src/xgettext.c:1788 3901msgid "" 3902"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3903"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3904"meta information, not the empty string.\n" 3905msgstr "" 3906"msgid vac�o. Est� reservado por el gettext de GNU:\n" 3907"gettext(\"\") regresa la l�nea de encabezado con la\n" 3908"metainformaci�n, no una cadena vac�a.\n" 3909 3910#: src/xgettext.c:2071 3911msgid "" 3912"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3913"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3914"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3915"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3916msgstr "" 3917"La opci�n --msgid-bugs-address no se especific�.\n" 3918"Si se est� usando un fichero `Makevars', especifique\n" 3919"all� la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; si no lo hace,\n" 3920"debe se poner la opci�n --msgid-bugs-address\n" 3921 3922#: src/xgettext.c:2262 3923#, c-format 3924msgid "language `%s' unknown" 3925msgstr "idioma `%s' desconocido" 3926 3927#: src/user-email.sh.in:340 3928msgid "Which is your email address?" 3929msgstr "�Cu�l es tu direcci�n de correo electr�nico?" 3930 3931#: src/user-email.sh.in:342 3932msgid "Please choose the number, or enter your email address." 3933msgstr "Selecciona el n�mero, o escribe tu direcci�n de correo electr�nico." 3934 3935#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403 3936msgid "Invalid email address: invalid character." 3937msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: caracter inv�lido." 3938 3939#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405 3940msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 3941msgstr "" 3942"Direcci�n de correo electr�nico inv�lido: se necesita un nombre de m�quina o " 3943"dominio totalmente calificado." 3944 3945#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406 3946msgid "Invalid email address: missing @" 3947msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: falta la @" 3948 3949#: src/user-email.sh.in:372 3950msgid "Is the following your email address?" 3951msgstr "�Es �sta tu direcci�n de correo electr�nico?" 3952 3953#: src/user-email.sh.in:374 3954msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 3955msgstr "" 3956"Confirma presionando Return, o escribe tu direcci�n de correo electr�nico." 3957 3958#: src/user-email.sh.in:395 3959msgid "Couldn't find out about your email address." 3960msgstr "No se puede encontrar tu direcci�n de correo electr�nico." 3961 3962#: src/user-email.sh.in:397 3963msgid "Please enter your email address." 3964msgstr "Por favor escribe tu direcci�n de correo electr�nico." 3965 3966#~ msgid "write to grep subprocess failed" 3967#~ msgstr "fallo en la escritura al subproceso grep" 3968