1# Mensajes en espa�ol para GNU gettext.
2# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
4# 2001, 2002, 2003, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU gettext-tools-0.14\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2004-01-29 14:00-0600\n"
12"Last-Translator: Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: lib/argmatch.c:137
20#, fuzzy, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "el argumento `%s' es inv�lido para `%s'"
23
24#: lib/argmatch.c:138
25#, fuzzy, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr "el argumento `%s' es ambiguo para `%s'"
28
29#: lib/argmatch.c:157
30#, c-format
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "Los argumentos v�lidos son:"
33
34#: lib/closeout.c:64
35msgid "write error"
36msgstr "error de escritura"
37
38#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
39#: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
40#: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
41#, c-format
42msgid "error while opening \"%s\" for reading"
43msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
44
45#: lib/copy-file.c:72
46#, c-format
47msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
48msgstr "no se puede abrir el fichero de respaldo \"%s\" para escritura"
49
50#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
51#, c-format
52msgid "error reading \"%s\""
53msgstr "error al leer \"%s\""
54
55#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
56#, c-format
57msgid "error writing \"%s\""
58msgstr "error al escribir \"%s\""
59
60#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
61#, c-format
62msgid "error after reading \"%s\""
63msgstr "error despu�s de leer \"%s\""
64
65#: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
66#: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
67#: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
68#: src/write-resources.c:79
69#, c-format
70msgid "fdopen() failed"
71msgstr "fallo en fdopen()"
72
73#: lib/csharpcomp.c:526
74#, fuzzy, c-format
75msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
76msgstr ""
77"No se encuentr� al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC"
78
79#: lib/csharpexec.c:251
80#, fuzzy, c-format
81msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
82msgstr ""
83"No se encontr� a la m�quina virtual de Java, intente instalar gij o poner "
84"$JAVA"
85
86# Nota: El error es del sistema, pero no se sabe cu�l es el error,
87# por eso es (adem�s) desconocido.
88#: lib/error.c:121
89msgid "Unknown system error"
90msgstr "Error del sistema desconocido"
91
92#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
93#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
94#, c-format
95msgid "%s subprocess failed"
96msgstr "fallo en el subproceso %s"
97
98#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
99#, c-format
100msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
101msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n"
102
103#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
104#, c-format
105msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
106msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n"
107
108#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
109#, c-format
110msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
111msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n"
112
113#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
114#, c-format
115msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
116msgstr "%s: la opci�n `%s' requiere un argumento\n"
117
118#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
119#, c-format
120msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
121msgstr "%s: opci�n no reconocida `--%s'\n"
122
123#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
124#, c-format
125msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
126msgstr "%s: opci�n no reconocida `%c%s'\n"
127
128# acepto la sugerencia de em en cuanto a que inv�lida parece c�rcel
129# o in�til pero mejor puse inv�lida
130#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
131#, c-format
132msgid "%s: illegal option -- %c\n"
133msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n"
134
135#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
136#, c-format
137msgid "%s: invalid option -- %c\n"
138msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n"
139
140#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
141#, c-format
142msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
143msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- %c\n"
144
145#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
146#, c-format
147msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
148msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n"
149
150#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
151#, c-format
152msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
153msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n"
154
155#: lib/javacomp.c:467
156#, c-format
157msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
158msgstr ""
159"No se encuentr� al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC"
160
161#: lib/javaexec.c:420
162#, c-format
163msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
164msgstr ""
165"No se encontr� a la m�quina virtual de Java, intente instalar gij o poner "
166"$JAVA"
167
168#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
169#: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
170#: src/x-glade.c:390
171#, c-format
172msgid "memory exhausted"
173msgstr "Memoria agotada"
174
175#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
176#, c-format
177msgid "cannot create pipe"
178msgstr "no se puede crear la tuber�a"
179
180#: lib/w32spawn.h:48
181#, c-format
182msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
183msgstr ""
184"fallo de duplicaci�n de manejador (DuplicateHandle) con c�digo de error 0x%"
185"08x"
186
187#: lib/w32spawn.h:53
188#, c-format
189msgid "_open_osfhandle failed"
190msgstr "fallo en _open_osfhandle"
191
192#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
193#, c-format
194msgid "%s subprocess"
195msgstr "subproceso %s"
196
197#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
198#, c-format
199msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
200msgstr "el subproceso %s tiene una se�al fatal %d"
201
202#: src/format.c:127
203#, c-format
204msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
205msgstr ""
206"'%s' no es un formato de cadena v�lido %s, a diferencia de 'msgid'. Raz�n: %s"
207
208#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
209#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
210#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
211#, c-format
212msgid ""
213"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
214msgstr ""
215"una especificaci�n de formato para el argumento %u, como en '%s', no existe "
216"en 'msgid'"
217
218#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
219#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
220#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
221#, c-format
222msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
223msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento %u no existe en '%s'"
224
225#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
226#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
227#: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
228#: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
229#, c-format
230msgid ""
231"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
232msgstr ""
233"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento %u no "
234"son las mismas"
235
236#: src/format-c.c:176
237#, c-format
238msgid ""
239"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
240"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
241msgstr ""
242"En la instrucci�n n�mero %u, el token posterior a '<' no es el nombre de un "
243"macro especificador de formato. Los nombres de macro v�lidos est�n listados "
244"en el ISO C 99 secci�n 7.8.1."
245
246#: src/format-c.c:563
247#, c-format
248msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
249msgstr ""
250"En la instrucci�n n�mero %u, el token posterior a '<' no est� seguido por "
251"'>'."
252
253#: src/format-c.c:770
254#, c-format
255msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
256msgstr ""
257"La cadena se refiere al argumento n�mero %u, pero ignora el argumento n�mero "
258"%u."
259
260#: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
261#: src/format-python.c:485
262#, c-format
263msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
264msgstr "el n�mero de especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no coincide"
265
266#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
267#, c-format
268msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
269msgstr ""
270"En la instrucci�n n�mero %u, '{' no est� seguido de un n�mero de argumento."
271
272#: src/format-csharp.c:106
273#, fuzzy, c-format
274msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
275msgstr ""
276"En la instrucci�n n�mero %u, '{' no est� seguido de un n�mero de argumento."
277
278#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
279msgid ""
280"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
281msgstr ""
282"La cadena termina en medio de una instrucci�n: se encontr� un '{' sin su '}' "
283"correspondiente. "
284
285#: src/format-csharp.c:133
286#, fuzzy, c-format
287msgid ""
288"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
289msgstr ""
290"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un d�gito entre 1 y 9."
291
292#: src/format-csharp.c:134
293#, fuzzy, c-format
294msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
295msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '~;' se utiliz� en una posici�n inv�lida."
296
297#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
298msgid ""
299"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
300"'{'."
301msgstr ""
302"La cadena comienza en medio de una instrucci�n: se encontr� un '}' sin su "
303"'{' correspondiente."
304
305#: src/format-csharp.c:153
306#, fuzzy, c-format
307msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
308msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n."
309
310#: src/format-gcc-internal.c:202
311#, c-format
312msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
313msgstr ""
314"En la instrucci�n n�mero %u, las banderas no est�n permitidas antes de '%c'."
315
316#: src/format-invalid.h:23
317msgid "The string ends in the middle of a directive."
318msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n."
319
320#: src/format-invalid.h:26
321msgid ""
322"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
323"through unnumbered argument specifications."
324msgstr ""
325"La cadena se refiere a ambos argumentos a trav�s de n�meros de argumento "
326"absolutos y a trav�s de especificaciones de argumentos no numerados."
327
328#: src/format-invalid.h:29
329#, c-format
330msgid ""
331"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
332msgstr ""
333"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento 0 no es un entero "
334"positivo."
335
336#: src/format-invalid.h:31
337#, c-format
338msgid ""
339"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
340"integer."
341msgstr ""
342"En la instrucci�n n�mero %u, la anchura del argumento n�mero 0 no es un "
343"entero positivo."
344
345#: src/format-invalid.h:33
346#, c-format
347msgid ""
348"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
349"positive integer."
350msgstr ""
351"En la instrucci�n n�mero %u, la precisi�n del argumento n�mero 0 no es un "
352"entero positivo."
353
354#: src/format-invalid.h:37
355#, c-format
356msgid ""
357"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
358"specifier."
359msgstr ""
360"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un especificador de "
361"conversi�n v�lido."
362
363#: src/format-invalid.h:38
364#, c-format
365msgid ""
366"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
367"conversion specifier."
368msgstr ""
369"El car�cter que termina la instrucci�n n�mero %u no es un especificador de "
370"conversi�n v�lido."
371
372#: src/format-invalid.h:41
373#, c-format
374msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
375msgstr ""
376"La cadena se refiere al n�mero de argumento %u de formas incompatibles."
377
378#: src/format-java.c:237
379#, c-format
380msgid ""
381"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
382"style."
383msgstr ""
384"En la instrucci�n n�mero %u, la subcadena \"%s\" no est� en un estilo de "
385"fecha/hora v�lido."
386
387#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
388#, c-format
389msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
390msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, \"%s\" no est� seguido de una coma."
391
392#: src/format-java.c:269
393#, c-format
394msgid ""
395"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
396msgstr ""
397"En la instrucci�n n�mero %u, la subcadena \"%s\" no es un estilo de n�mero "
398"v�lido."
399
400#: src/format-java.c:314
401#, c-format
402msgid ""
403"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
404"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
405msgstr ""
406"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento no est� seguido por una "
407"coma y uno de los siguientes \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
408
409#: src/format-java.c:558
410#, c-format
411msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
412msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, una opci�n contiene un valor no num�rico."
413
414#: src/format-java.c:569
415#, c-format
416msgid ""
417"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
418"by '<', '#' or '%s'."
419msgstr ""
420"En la instrucci�n n�mero %u, una opci�n contiene un n�mero que no est� "
421"seguido por '<', '#' o '%s'."
422
423#: src/format-java.c:729
424#, c-format
425msgid ""
426"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
427"'msgid'"
428msgstr ""
429"una especificaci�n de formato para el argumento {%u}, como en '%s', no "
430"existe en 'msgid'"
431
432#: src/format-java.c:739
433#, c-format
434msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
435msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento {%u} no existe en '%s'"
436
437#: src/format-java.c:759
438#, c-format
439msgid ""
440"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
441msgstr ""
442"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento {%u} no "
443"son las mismas"
444
445#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
446#, c-format
447msgid ""
448"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
449"type '%s' is expected."
450msgstr ""
451"En la instrucci�n n�mero %u, el par�metro %u es de tipo '%s', pero se "
452"requiere de un par�metro de tipo '%s'."
453
454#: src/format-lisp.c:2387
455#, c-format
456msgid ""
457"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
458"u parameter."
459msgid_plural ""
460"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
461"u parameters."
462msgstr[0] ""
463"En la instrucci�n n�mero %u se dieron demasiados par�metros; se espera a lo "
464"m�s %u par�metro."
465msgstr[1] ""
466"En la instrucci�n n�mero %u se dieron demasiados par�metros; se esperan a lo "
467"m�s %u par�metros."
468
469#: src/format-lisp.c:2502
470#, c-format
471msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
472msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '%c' no est� seguida de un d�gito."
473
474#: src/format-lisp.c:2700
475#, c-format
476msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
477msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo."
478
479#: src/format-lisp.c:2762
480msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
481msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n ~/.../."
482
483#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
484#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
485#, c-format
486msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
487msgstr "Se encontr� '~%c' sin su '~%c' correspondiente."
488
489#: src/format-lisp.c:2808
490#, c-format
491msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
492msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, deben darse los modificadores @ y :."
493
494#: src/format-lisp.c:2906
495#, c-format
496msgid ""
497"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
498"by '~;'."
499msgstr ""
500"En la instrucci�n n�mero %u, '~:[' no est� seguido de dos cl�usulas "
501"separadas por '~;'."
502
503#: src/format-lisp.c:3214
504#, c-format
505msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
506msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '~;' se utiliz� en una posici�n inv�lida."
507
508#: src/format-lisp.c:3300
509msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
510msgstr "La cadena se refiere a alg�n argumento de forma incompatible."
511
512#: src/format-lisp.c:3342
513#, c-format
514msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
515msgstr "las especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no son equivalentes"
516
517#: src/format-lisp.c:3358
518#, c-format
519msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
520msgstr ""
521"las especificaciones de formato en '%s' no son un subconjunto de aquellas en "
522"'msgid'"
523
524#: src/format-perl.c:426
525#, c-format
526msgid ""
527"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
528"conversion specifier '%c'."
529msgstr ""
530"En la instrucci�n n�mero %u, el  tama�o del especificador es incompatible "
531"con el especificador de conversi�n '%c'."
532
533#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
534#, c-format
535msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
536msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento '%s' no existe en '%s'"
537
538#: src/format-python.c:113
539msgid ""
540"The string refers to arguments both through argument names and through "
541"unnamed argument specifications."
542msgstr ""
543"La cadena se refiere a ambos argumentos a trav�s de n�meros de argumento "
544"absolutos y a trav�s de especificaciones de argumentos no numerados."
545
546#: src/format-python.c:327
547#, c-format
548msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
549msgstr ""
550"La cadena se refiere al argumento denominado '%s' en formas incompatibles."
551
552#: src/format-python.c:403
553#, c-format
554msgid ""
555"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
556"tuple"
557msgstr ""
558"las especificaciones de formato en `msgid' requieren un mapeo, y aquellas en "
559"'%s' requieren una tupla"
560
561#: src/format-python.c:410
562#, c-format
563msgid ""
564"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
565"mapping"
566msgstr ""
567"las especificaciones de formato en `msgid' requieren una tupla y aquellas en "
568"'%s' requieren un mapeo"
569
570#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
571#, c-format
572msgid ""
573"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
574"'msgid'"
575msgstr ""
576"una especificaci�n de formato para el argumento '%s', como en '%s', no "
577"existe en 'msgid'"
578
579#: src/format-python.c:463
580#, c-format
581msgid ""
582"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
583msgstr ""
584"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento '%s' no "
585"son las mismas"
586
587#: src/format-qt.c:78
588#, c-format
589msgid "Multiple references to %%%c."
590msgstr "Referencias m�ltiples a %%%c."
591
592#: src/format-sh.c:80
593msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
594msgstr ""
595"La cadena se refiere a una variable de entorno con un nombre que no es ASCII."
596
597#: src/format-sh.c:82
598msgid ""
599"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
600"syntax is unsupported here due to security reasons."
601msgstr ""
602"La cadena se refiere a una variable de entorno con una sint�xis compleja. "
603"Esta sint�xis no se admite aqu� debido a potenciales problemas de seguridad."
604
605#: src/format-sh.c:84
606msgid ""
607"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
608"shell functions."
609msgstr ""
610"La cadena se refiere a una variable de entorno cuyo valor podr�a ser "
611"distinto dentro de las funciones del int�rprete de comandos."
612
613#: src/format-sh.c:86
614msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
615msgstr "La cadena se refiere a una variable de entrono con un nombre vac�o."
616
617#: src/format-ycp.c:83
618#, c-format
619msgid ""
620"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
621"9."
622msgstr ""
623"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un d�gito entre 1 y 9."
624
625#: src/format-ycp.c:84
626#, c-format
627msgid ""
628"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
629"1 and 9."
630msgstr ""
631"El car�cter que termina la instrucci�n n�mero %u no es un d�gito entre 1 y 9."
632
633#: src/gettext-po.c:80
634msgid "<unnamed>"
635msgstr ""
636
637#: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
638msgid "<stdin>"
639msgstr "<stdin>"
640
641#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
642#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
643#: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
644#: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
645#: src/xgettext.c:503
646#, c-format, no-wrap
647msgid ""
648"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
649"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
650"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
651msgstr ""
652"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
653"Esto es software libre; vea el c�digo fuente para las condiciones de copia.\n"
654"No hay NINGUNA garant�a; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
655"FIN DETERMINADO.\n"
656
657#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
658#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
659#: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
660#: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
661#: src/xgettext.c:508
662#, c-format
663msgid "Written by %s.\n"
664msgstr "Escrito por %s.\n"
665
666#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
667#, c-format
668msgid "too many arguments"
669msgstr "demasiados argumentos"
670
671#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
672#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
673#: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
674#: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
675#: src/xgettext.c:717
676#, c-format
677msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
678msgstr "Pruebe `%s --help' para m�s informaci�n.\n"
679
680#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
681#, c-format
682msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
683msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]\n"
684
685#: src/hostname.c:218
686#, c-format
687msgid "Print the machine's hostname.\n"
688msgstr "Muestra el nombre de la m�quina.\n"
689
690#: src/hostname.c:221
691#, c-format
692msgid "Output format:\n"
693msgstr "Formato de salida:\n"
694
695#: src/hostname.c:223
696#, c-format
697msgid "  -s, --short                 short host name\n"
698msgstr "  -s, --short                 nombre de corto de la m�quina\n"
699
700#: src/hostname.c:225
701#, c-format
702msgid ""
703"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
704"domain\n"
705"                                name, and aliases\n"
706msgstr ""
707"   -f, --fqdn, --long          nombre largo de la m�quina, incluye el "
708"nombre\n"
709"                               completo del dominio calificado,\n"
710
711#: src/hostname.c:228
712#, c-format
713msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
714msgstr ""
715"  -i, --ip-address            direcciones para el nombre de la m�quina\n"
716
717#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
718#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
719#: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
720#: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
721#: src/xgettext.c:863
722#, c-format
723msgid "Informative output:\n"
724msgstr "Salida informativa:\n"
725
726#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
727#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
728#: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
729#: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
730#: src/xgettext.c:865
731#, c-format
732msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
733msgstr "  -h, --help                  muestra esta ayuda y finaliza\n"
734
735#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
736#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
737#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
738#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
739#: src/xgettext.c:867
740#, c-format
741msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
742msgstr "  -V, --version               muestra la versi�n y finaliza\n"
743
744#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
745#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
746#: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
747#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
748#: src/xgettext.c:870
749msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
750msgstr "Comunicar los `bugs' a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
751
752#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
753#, c-format
754msgid "could not get host name"
755msgstr "no se pudo obtener el nombre de la m�quina"
756
757#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
758#: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
759#, c-format
760msgid "at most one input file allowed"
761msgstr "s�lo se permite un fichero de entrada m�ximo"
762
763#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
764#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
765#: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
766#: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
767#: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
768#: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
769#: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
770#, c-format
771msgid "%s and %s are mutually exclusive"
772msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
773
774#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
775#, c-format
776msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
777msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHEROENTRADA]\n"
778
779#: src/msgattrib.c:381
780#, c-format, no-wrap
781msgid ""
782"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
783"and manipulates the attributes.\n"
784msgstr ""
785"Filtra los mensajes de un cat�logo de traducci�n de acuerdo con sus\n"
786"atributos, y luego manipula los atributos.\n"
787
788#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
789#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
790#: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
791#: src/msguniq.c:320
792#, c-format
793msgid ""
794"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
795msgstr ""
796"Los argumentos obligatorios para las opciones largas tambi�n son "
797"obligatorios para las opciones cortas.\n"
798
799# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
800#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
801#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
802#: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
803#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
804#, c-format
805msgid "Input file location:\n"
806msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada:\n"
807
808#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
809#, c-format
810msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
811msgstr "  FICHERODEENTRADA            fichero PO de entrada\n"
812
813#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
814#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
815#: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
816#: src/xgettext.c:741
817#, c-format
818msgid ""
819"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
820msgstr ""
821"  -D, --directory=DIRECTORIO  a�ade al DIRECTORIO a la lista de b�squeda de "
822"ficheros\n"
823"                              de entrada\n"
824
825#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
826#: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
827#, c-format
828msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
829msgstr ""
830"Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada "
831"est�ndar.\n"
832
833#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
834#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
835#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
836#: src/xgettext.c:746
837#, c-format
838msgid "Output file location:\n"
839msgstr "Localizaci�n del fichero de salida:\n"
840
841#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
842#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
843#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
844#, c-format
845msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
846msgstr ""
847"  -o, --output-file=FICHERO   escribe la salida al FICHERO especificado\n"
848
849#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
850#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
851#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
852#, c-format
853msgid ""
854"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
855"or if it is -.\n"
856msgstr ""
857"Los resultados se escriben a la salida est�ndar si no se especifica ning�n\n"
858"fichero de salida o si es -.\n"
859
860#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
861#, c-format
862msgid "Message selection:\n"
863msgstr "Selecci�n de mensaje:\n"
864
865#: src/msgattrib.c:407
866#, c-format
867msgid ""
868"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
869msgstr ""
870"     --translated             mantiene lo traducido, elimina los mensajes "
871"sin traducir\n"
872
873#: src/msgattrib.c:409
874#, c-format
875msgid ""
876"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
877msgstr ""
878"      --untranslated          mantiene lo no traducido, elimina los mensajes "
879"traducidos\n"
880
881#: src/msgattrib.c:411
882#, c-format
883msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
884msgstr ""
885"      --no-fuzzy              elimina los mensajes difusos marcados como "
886"'fuzzy'\n"
887
888#: src/msgattrib.c:413
889#, c-format
890msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
891msgstr ""
892"      --only-fuzzy            mantiene los mensajes difusos marcados con "
893"'fuzzy'\n"
894
895#: src/msgattrib.c:415
896#, c-format
897msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
898msgstr "      --no-obsolete           elimina los mensajes obsoletos #~\n"
899
900#: src/msgattrib.c:417
901#, c-format
902msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
903msgstr "      --only-obsolete         mantiene los mensajes obsoletos #~\n"
904
905#: src/msgattrib.c:420
906#, c-format
907msgid "Attribute manipulation:\n"
908msgstr "Manipulaci�n de atributos:\n"
909
910#: src/msgattrib.c:422
911#, c-format
912msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
913msgstr ""
914"      --set-fuzzy             marca todos los mensajes como difusos 'fuzzy'\n"
915
916#: src/msgattrib.c:424
917#, c-format
918msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
919msgstr ""
920"      --clear-fuzzy           marca todos los mensajes como no difusos "
921"(no-'fuzzy')\n"
922
923#: src/msgattrib.c:426
924#, c-format
925msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
926msgstr ""
927"      --set-obsolete          marca todos los mensajes como obsoletos\n"
928
929#: src/msgattrib.c:428
930#, c-format
931msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
932msgstr ""
933"      --clear-obsolete        marca todos los mensajes como no-obsoletos\n"
934
935#: src/msgattrib.c:430
936#, c-format
937msgid ""
938"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
939msgstr ""
940"      --only-file=FICHERO.po  manipula s�lo las entradas enlistadas en el "
941"FICHERO.po\n"
942
943#: src/msgattrib.c:432
944#, c-format
945msgid ""
946"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
947msgstr ""
948"      --ignore-file=FICHERO.po  manipula s�lo las entradas no listadas en "
949"FICHERO.po\n"
950
951#: src/msgattrib.c:434
952#, c-format
953msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
954msgstr "      --fuzzy                 sin�nimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
955
956#: src/msgattrib.c:436
957#, c-format
958msgid ""
959"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
960msgstr ""
961"      --obsolete              sin�nimo de --only-obsolete --clean-obsolete\n"
962
963#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
964#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
965#: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
966#: src/msguniq.c:347
967#, c-format
968msgid "Input file syntax:\n"
969msgstr "Sint�xis del fichero de entrada:\n"
970
971#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
972#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
973#, c-format
974msgid ""
975"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
976msgstr ""
977"  -P, --properties-input      el fichero de entrada est� en la sint�xis de ."
978"properties de Java\n"
979
980#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
981#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
982#, c-format
983msgid ""
984"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
985"syntax\n"
986msgstr ""
987"    --stringtable-input     el fichero de entrada est� en la sint�xis de ."
988"strings de NeXTstep/GNUstep\n"
989
990#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
991#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
992#: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
993#: src/xgettext.c:821
994#, c-format
995msgid "Output details:\n"
996msgstr "Detalles de salida:\n"
997
998#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
999#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
1000#: src/xgettext.c:823
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1004msgstr ""
1005"  -e, --no-escape             no utiliza escapes de C en la salida (por "
1006"defecto)\n"
1007
1008#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
1009#: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
1010#: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1014msgstr ""
1015"  -E, --escape                utiliza escapes de C en la salida, sin "
1016"car�cteres extendidos\n"
1017
1018#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
1019#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
1020#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
1021#, c-format
1022msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1023msgstr ""
1024"      --force-po              escribe un fichero PO a�n si est� vac�o\n"
1025
1026#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
1027#: src/xgettext.c:829
1028#, c-format
1029msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1030msgstr ""
1031"  -i, --indent                escribe el fichero .po utilizando estilo con "
1032"sangrados\n"
1033
1034#: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
1035#: src/xgettext.c:831
1036#, c-format
1037msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1038msgstr ""
1039"      --no-location           no escribe las l�neas '#: fichero:l�nea'\n"
1040
1041#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
1042#: src/xgettext.c:833
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1046msgstr ""
1047"  -n, --add-location       genera l�neas '#: fichero:l�nea' (por defecto)\n"
1048
1049#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
1050#: src/xgettext.c:835
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1054msgstr ""
1055"      --strict                escribe un fichero .po con Uniforum estricto\n"
1056
1057#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
1058#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
1059#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
1060#, c-format
1061msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1062msgstr "  -p, --properties-output     escribe un fichero .properties de Java\n"
1063
1064#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
1065#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
1066#: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1070msgstr ""
1071"     --stringtable-output     escribe un fichero .strings de NeXTstep/"
1072"GNUstep\n"
1073
1074#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
1075#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
1076#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
1077#, c-format
1078msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1079msgstr "  -w, --width=N�MERO          pone la anchura de la p�gina de salida\n"
1080
1081#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
1082#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
1083#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
1084#, c-format
1085msgid ""
1086"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1087"                              the output page width, into several lines\n"
1088msgstr ""
1089"      --no-wrap               no divide a las l�neas de los mensajes, "
1090"aunque\n"
1091"                              sean mayores a la anchura de la p�gina de "
1092"salida\n"
1093
1094#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
1095#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
1096#: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
1097#, c-format
1098msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1099msgstr "  -s, --sort-output           genera una salida ordenada\n"
1100
1101#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
1102#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
1103#: src/xgettext.c:848
1104#, c-format
1105msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1106msgstr ""
1107"  -F, --sort-by-file          ordena la salida por ubicaci�n de fichero\n"
1108
1109#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
1110#, c-format
1111msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1112msgstr "se especific� un criterio de selecci�n imposible (%d < n < %d)"
1113
1114#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
1115#, c-format
1116msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1117msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHEROENTRADA]...\n"
1118
1119#: src/msgcat.c:336
1120#, c-format, no-wrap
1121msgid ""
1122"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1123"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1124"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1125"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1126"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1127"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1128"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1129"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1130"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1131msgstr ""
1132"Concatena y mezcla los ficheros PO especificados.\n"
1133"Encuentra los mensajes que son comunes a dos o m�s de los ficheros PO\n"
1134"especificados.\n"
1135"Si se utiliza la opci�n --more-than, se pueden solicitar mayor n�mero\n"
1136"de elementos en com�n antes de que los mensajes sean mostrados.  De\n"
1137"forma similar, la opci�n --less-than puede ser utilizada para\n"
1138"especificar el m�nimo de mensajes en com�n que ser�n mostrados (i.e.\n"
1139"--less-than=2 s�lo mostr� los mensajes �nicos). Las traducciones, los\n"
1140"comentarios y los comentarios extra�dos ser�n conservados, excepto si\n"
1141"se especifica --use-first, en donde ser�n tomados desde el primer\n"
1142"fichero PO para definirlos. Las posiciones dentro del fichero de todos\n"
1143"los ficheros PO se conservar�n.  \n"
1144
1145#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1146#, c-format
1147msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1148msgstr "  FICHERODEENTRADA ...        ficheros de entrada\n"
1149
1150#: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1151#, c-format
1152msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1153msgstr ""
1154"  -f, --files-from=FICHERO    obtiene una lista de ficheros de entrada del "
1155"FICHERO\n"
1156
1157#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1158#: src/xgettext.c:743
1159#, c-format
1160msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1161msgstr "Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada est�ndar.\n"
1162
1163#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1164#, c-format
1165msgid ""
1166"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1167"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1168msgstr ""
1169"  -<, --less-than=N�MERO      imprime los mensajes con menos que este N�MERO "
1170"de \n"
1171"                              definiciones, si no se especifica, es "
1172"infinito\n"
1173
1174#: src/msgcat.c:375
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1178"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1179msgstr ""
1180"  ->, --more-than=N�MERO      imprime los mensajes con m�s de este N�MERO "
1181"de\n"
1182"                              definiciones, si no se pone, utiliza 0\n"
1183
1184#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1188"                              that only unique messages be printed\n"
1189msgstr ""
1190"  -u, --unique                abreviatura de --less-than=2, solicita\n"
1191"                              que s�lo se impriman los mensajes �nicos\n"
1192
1193#: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1194#: src/msgmerge.c:500
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1198msgstr ""
1199"  -P, --properties-input      los ficheros de entrada est�n en la sint�xis ."
1200"properties de Java\n"
1201
1202#: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1203#: src/msgmerge.c:502
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1207"                              syntax\n"
1208msgstr ""
1209"      --stringtable-input     los ficheros de entrada est�n en la sint�xis\n"
1210"                              .strings de NeXTstep/GNUstep.\n"
1211
1212#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1213#, c-format
1214msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1215msgstr "  -t, --to-code=NOMBRE        codifica para la salida\n"
1216
1217#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"      --use-first             use first available translation for each\n"
1221"                              message, don't merge several translations\n"
1222msgstr ""
1223"      -use-first              utiliza la primera traducci�n disponible para\n"
1224"                              cada mensaje, no mezcla varias traducciones\n"
1225
1226#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1227#, c-format
1228msgid "no input files given"
1229msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
1230
1231#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1232#, c-format
1233msgid "exactly 2 input files required"
1234msgstr "se requieren exactamente 2 ficheros de entrada"
1235
1236#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1237#, c-format
1238msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1239msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] def.po ref.pot\n"
1240
1241# Sugerencia: verificar -> comprobar
1242# Sugerencia: revisar   -> comprobar
1243#
1244# Si no te gusta repetir "comprobar", pon al menos el segundo y deja el
1245# primer "verificar". sv
1246# ok. aceptada.
1247#
1248# Max, yo dec�a al rev�s, el primero, verificar, el segundo comprobar. sv
1249# Pero bueno, no voy a discutir por algo tan peque�o. sv
1250# ok. mm
1251#
1252# sugerencia: concordancia -> coincidencia.   sv
1253# mmh. Lo tomo pero... concuerdan no es precisamente lo mismo que
1254# coinciden. Creo que el programa quiere decir concordancia no
1255# coincidencia. mm
1256# A ver si te convenzo: concordancia se aplica a cosas distintas que deben
1257# relacionarse de acuerdo con ciertas reglas, por ejemplo, el art�culo y
1258# el nombre deben concordar en g�nero y n�mero.
1259# Coincidencia se aplica a cosas de la misma especie que pueden ser iguales
1260# o no ser iguales.
1261# Todos los msgid son del mismo tipo. No los hay de tipo "nombre" o de tipo
1262# "adjetivo", cuando msgmerge toma un fichero.pot y un fichero.viejo
1263# compara los mensajes de uno y otro para ver si coinciden, es decir, si son
1264# iguales. sv
1265#
1266# (uf, menuda parrafada). sv
1267# �Eres duro de pelar! tienes raz�n. mm
1268#
1269# Otra vez lo mismo 'informa de la versi�n y ... " em
1270# Y otra cosa ... si llamas una vez ficheros .po , sigue haci�ndolo as�
1271# siempre. y no una vez .po y otra PO . Ficheros PO me parece tan �ptimo
1272# como ficheros .po . Tambi�n he corregido un fallo de tecleo en la
1273# �ltima l�nea ( .. el la precisi�n de diagn�stico ... ) . em
1274# tienes raz�n. Buscar� uniformizar los ficheros a .po (es m�s discreto)
1275# No. Ya revis� cu�l fue la raz�n de traducir as�: el original
1276# Esto es, respet� la norma seguida del original en ingl�s. De todas
1277# formas no me parece insensato modificar este extra�o comportamiento
1278# en el momento de traducir. �Qu� opinas? mm
1279#
1280# La terminolog�a en cuanto a los ficheros .po ha cambiado mucho. Al principio
1281# eran ficheros .pot , as� que imag�nate. Ahora definitivamente son
1282# ficheros .po , y as� se nombran en los documentos. Acabo de ver la faq de
1283# fr@es.li y as� es como lo llaman tambien;
1284# L'ensemble des fichiers ��.po�� d�j�  ... em+
1285# ok. Modifico todos los PO por .po que es mas ligero y mejor. mm+
1286#
1287# Dos comentarios: Enrique debe andar algo despistado:
1288# Un fichero .pot es una "plantilla" (de "template") de un fichero .po
1289# As� que no es que cambie la nomenclatura, es que son dos cosas
1290# distintas. De hecho, los ficheros .po vac�os con los que comenzamos
1291# una traducci�n son casi id�nticos a los ficheros .pot originales. sv
1292#
1293# Y otra cosa: Lo del .po .PO. Habr� que respetar el original ingl�s, �no?
1294#
1295# Otra cosa: Se puede decir "tambi�n son" o "son tambi�n"
1296# (lo tengo de una forma en recode y de otra en wdiff). Elige...
1297# (a ver si me aclaro). O a lo mejor en unos casos es mejor de una forma
1298# y en otros de otra (la frase no era exactamente igual).
1299# 11061996mm: En particular en gettext el letrero es est�ndar, por lo que
1300# prefiero "tambi�n son" que, creo suena mejor. Homogeinizo todo.
1301#: src/msgcmp.c:185
1302#, c-format, no-wrap
1303msgid ""
1304"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1305"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1306"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1307"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1308"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1309"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1310msgstr ""
1311"Compara dos ficheros .po de estilo Uniforum para comprobar que ambos\n"
1312"contienen el mismo conjunto de cadenas de mensajes (msgid). El fichero\n"
1313"def.po es un fichero existente de tipo .po con las traducciones\n"
1314"antiguas. El fichero ref.po es el �ltimo fichero .po creado\n"
1315"(generalmente por xgettext). Esto es �til para verificar que se han\n"
1316"traducido todos y cada uno de los mensajes del programa. Cuando no\n"
1317"se encuentre un resultado exacto, se utilizar� coincidencia difusa, de\n"
1318"tal forma que la precisi�n del diagn�stico sea mejor.\n"
1319
1320#: src/msgcmp.c:199
1321#, c-format
1322msgid "  def.po                      translations\n"
1323msgstr "  def.po                      traducciones\n"
1324
1325#: src/msgcmp.c:201
1326#, c-format
1327msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1328msgstr "  ref.po                      referencias a las fuentes\n"
1329
1330#: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1331#, c-format
1332msgid "Operation modifiers:\n"
1333msgstr "Modificadores de operaci�n:\n"
1334
1335#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1336#, c-format
1337msgid ""
1338"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1339"po\n"
1340msgstr ""
1341"  -m, --multi-domain          aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n"
1342"                              def.po\n"
1343
1344#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1345#, c-format
1346msgid "this message is used but not defined..."
1347msgstr "este mensaje se usa pero no est� definido..."
1348
1349#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1350#, c-format
1351msgid "...but this definition is similar"
1352msgstr "...pero esta definici�n es parecida"
1353
1354#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1355#, c-format
1356msgid "this message is used but not defined in %s"
1357msgstr "este mensaje se usa pero no est� definido en %s"
1358
1359#: src/msgcmp.c:396
1360#, c-format
1361msgid "warning: this message is not used"
1362msgstr "atenci�n: este mensaje no se utiliza"
1363
1364#  Jeje. Bueno , esto me recuerda a una canci�n de Burning, digo lo
1365#  de fatal. Fatal en Castellano es muy malo, o peligros�simo ... creo que
1366#  habr� que dejarlo as�, es m�s convincente. Perdona por estas 3 lineas em
1367#
1368# �Burning? Mi incultura es grave �qui�nes son esos? mm
1369#
1370# Son los que cantan lo de 'qu� hace una chica como t� en un sitio como este'
1371# en una parte de la canci�n repiten: 'mujer fatal ... ' :) em+
1372#
1373# �Ah! Dir�n que soy pocho pero oigo muy poca m�sica en castellano, a lo
1374# m�s que llego es a Sabina y a Mecano y la Orquesta Mondrag�n cuando
1375# exist�a. Volviendo a la discusi�n, prefiero lo de fatal: tiene mucho
1376# peso. Aunque ... �qu� tal 'errores imperdonables'? mm+
1377#
1378# Tal y como yo lo veo, "Error fatal" es el que obliga al programa a detenerse.
1379# En ingl�s se utiliza esta palabra con ese significado.
1380# A menos que veamos un libro en espa�ol que utilice una palabra distinta
1381# para referirse a lo mismo, sugiero dejarlo como est�. sv
1382#
1383# 07061996mm: Mujer fatal es menos que mortal, menos que peligroso e incita a la
1384# aventura. Quiz� no sea tan malo como dice Enrique, a menos que...
1385#: src/msgcmp.c:403
1386#, c-format
1387msgid "found %d fatal error"
1388msgid_plural "found %d fatal errors"
1389msgstr[0] "se encontr� el error fatal %d"
1390msgstr[1] "se encontraron %d errores fatales"
1391
1392#: src/msgcomm.c:294
1393#, c-format
1394msgid "at least two files must be specified"
1395msgstr "se deben especificar por lo menos dos ficheros"
1396
1397#: src/msgcomm.c:342
1398#, c-format, no-wrap
1399msgid ""
1400"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1401"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1402"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1403"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1404"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1405"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1406"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1407"cumulated.\n"
1408msgstr ""
1409"Busca los mensajes que son comunes a dos o m�s de los ficheros PO\n"
1410"especificados.  Si se utiliza la opci�n --more-than, se pueden\n"
1411"solicitar mayor n�mero de elementos en com�n antes de que los mensajes\n"
1412"sean mostrados.  De forma similar, la opci�n --less-than puede ser\n"
1413"utilizada para especificar el m�nimo de mensajes en com�n que ser�n\n"
1414"mostrados (i.e.  --less-than=2 s�lo mostr� los mensajes �nicos). Las\n"
1415"traducciones, los comentarios y los comentarios extra�dos ser�n\n"
1416"conservados, pero s�lo los que provengan del primer fichero PO que los\n"
1417"defina. Las posiciones dentro del fichero de todos los ficheros PO se\n"
1418"conservar�n.\n"
1419
1420#: src/msgcomm.c:380
1421#, c-format
1422msgid ""
1423"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1424"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1425msgstr ""
1426"  ->, --more-than=N�MERO      muestra los mensajes con m�s de este\n"
1427"                              n�mero de definiciones, si no se pone,\n"
1428"                              el valor por defecto es 0\n"
1429
1430#: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1431#, c-format
1432msgid ""
1433"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1434msgstr ""
1435"     --omit-header          no escribe la l�nea de encabezado `msgid \"\"'\n"
1436
1437#: src/msgconv.c:288
1438#, c-format
1439msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1440msgstr ""
1441"Convierte un cat�logo de traducci�n a una codificaci�n de car�cteres "
1442"distinta.\n"
1443
1444#: src/msgconv.c:312
1445#, c-format
1446msgid "Conversion target:\n"
1447msgstr "Blanco de conversi�n:\n"
1448
1449#: src/msgconv.c:316
1450#, c-format
1451msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1452msgstr ""
1453"La codificaci�n por defecto es la que est� en uso por la funcion locale.\n"
1454
1455#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1456#, c-format
1457msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1458msgstr "  -i, --indent                estilo de salida con sangr�as\n"
1459
1460#: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1461#: src/msgmerge.c:516
1462#, c-format
1463msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1464msgstr ""
1465"      --no-location           no escribe las l�neas '#: fichero:l�nea'\n"
1466
1467#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1468#: src/msgmerge.c:518
1469#, c-format
1470msgid ""
1471"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1472msgstr ""
1473"      --add-location          genera l�neas '#: fichero:l�nea' (por "
1474"defecto)\n"
1475
1476#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1477#: src/msgmerge.c:520
1478#, c-format
1479msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1480msgstr "      --strict                escribe en estilo Uniforum estricto\n"
1481
1482# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
1483#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1484#, c-format
1485msgid "no input file given"
1486msgstr "no se especific� el fichero de entrada"
1487
1488#: src/msgen.c:224
1489#, c-format
1490msgid "exactly one input file required"
1491msgstr "se requieren exactamente un ficheros de entrada"
1492
1493#: src/msgen.c:262
1494#, c-format
1495msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1496msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] FICHEROENTRADA\n"
1497
1498#: src/msgen.c:267
1499#, c-format, no-wrap
1500msgid ""
1501"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1502"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1503"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1504"identical to the msgid.\n"
1505msgstr ""
1506"Genera un cat�logo de traducci�n inglesa. El fichero de entrada es el\n"
1507"�ltimo fichero PO creado en ingl�s, o un fichero plantilla PO\n"
1508"(generalmente creado por xgettext). Las entradas no traducidas son\n"
1509"asignadas a una traducci�n que es id�ntica a la del msgid.\n"
1510
1511#: src/msgen.c:279
1512#, c-format
1513msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1514msgstr "  FICHEROENTRADA              fichero de entrada PO o POT\n"
1515
1516#: src/msgexec.c:192
1517#, c-format
1518msgid "missing command name"
1519msgstr "Se omiti� el nombre de la instrucci�n"
1520
1521#: src/msgexec.c:238
1522#, c-format
1523msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1524msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] INSTRUCCI�N [OPCIONES-DE-LA-INSTRUCCI�N]\n"
1525
1526#: src/msgexec.c:243
1527#, c-format, no-wrap
1528msgid ""
1529"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1530"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1531"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1532"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1533"across all invocations.\n"
1534msgstr ""
1535"Aplica una instrucci�n a todas las traducciones de un cat�logo de traducci�n.\n"
1536"La INSTRUCCI�N puede ser cualquier programa que lea una traducci�n de la\n"
1537"entrada est�ndar. Se invoca una vez por cada traducci�n. Su salida se \n"
1538"convierte en la salida del programa msgexec. El c�digo de retorno del \n"
1539"msgexec es el m�ximo de los c�digos de retornos obtenidos a lo largo de \n"
1540"todas las invocaciones.\n"
1541
1542#: src/msgexec.c:252
1543#, c-format, no-wrap
1544msgid ""
1545"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1546"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1547msgstr ""
1548"Una instrucci�n especial interconstruida llamada '0' genera la salida de la \n"
1549"traducci�n, seguido por un byte nulo. La salida de \"msgexec 0\" se puede \n"
1550"utilizar como entrada para \"xargs -0\".\n"
1551
1552#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1553#, c-format
1554msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1555msgstr "  -i, --input=FICHEROENTRADA  fichero PO de entrada\n"
1556
1557#: src/msgexec.c:322
1558#, c-format
1559msgid "write to stdout failed"
1560msgstr "fallo en la escritura a la salida est�ndar"
1561
1562#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1563#, c-format
1564msgid "write to %s subprocess failed"
1565msgstr "fallo en la escritura la subproceso %s"
1566
1567#: src/msgfilter.c:285
1568#, c-format
1569msgid "missing filter name"
1570msgstr "falta el nombre del filtro"
1571
1572#: src/msgfilter.c:309
1573#, c-format
1574msgid "at least one sed script must be specified"
1575msgstr "se debe especificar al menos un gui�n de sed"
1576
1577#: src/msgfilter.c:371
1578#, c-format
1579msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1580msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] FILTRO [OPCIONES-DEL-FILTRO]\n"
1581
1582#: src/msgfilter.c:375
1583#, c-format
1584msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1585msgstr ""
1586"Aplica un filtro a todas las traducciones de un cat�logo de traducci�n.\n"
1587
1588#: src/msgfilter.c:399
1589#, c-format
1590msgid ""
1591"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1592"and writes a modified translation to standard output.\n"
1593msgstr ""
1594"El FILTRO puede ser cualquier programa que lea una traducci�n de la entrada\n"
1595"est�ndar y escriba una traducci�n modificada a la salida est�ndar.\n"
1596
1597#: src/msgfilter.c:404
1598#, c-format
1599msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1600msgstr "Algunas OPCIONES-DEL-FILTRO cuando el FILTRO es 'sed':\n"
1601
1602#: src/msgfilter.c:406
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1606msgstr ""
1607"  -e, --expression=GUI�N       a�ade un GUI�N a las instrucciones que ser�n\n"
1608"                               ejecutadas\n"
1609
1610#: src/msgfilter.c:408
1611#, c-format
1612msgid ""
1613"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1614"commands\n"
1615"                                to be executed\n"
1616msgstr ""
1617"  -f, --file=FICHEROGUI�N     a�ade el contenido del FICHEROGUI�N a las\n"
1618"                              instrucciones que ser�n ejecutadas\n"
1619
1620#: src/msgfilter.c:411
1621#, c-format
1622msgid ""
1623"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1624msgstr ""
1625"  -n, --quiet, --silent        elimina la impresi�n autom�tica del espacio\n"
1626"                               de patrones\n"
1627
1628#: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1632msgstr ""
1633"      --no-escape             no utiliza las secuencias de escape tipo C\n"
1634"                              en la salida (por defecto)\n"
1635
1636#: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1637#, c-format
1638msgid "      --indent                indented output style\n"
1639msgstr ""
1640"      --indent                escribe el fichero .po utilizando sangr�as\n"
1641
1642#: src/msgfilter.c:431
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1646msgstr ""
1647"      --keep-header           conserva la l�nea de encabezado sin "
1648"modificaci�n,\n"
1649"                              es decir, no la filtra\n"
1650
1651#: src/msgfilter.c:560
1652#, c-format
1653msgid "Not yet implemented."
1654msgstr "A�n no est� implementado."
1655
1656#: src/msgfilter.c:589
1657#, c-format
1658msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1659msgstr "no se puede eliminar el bloqueo de la E/S del subproceso %s"
1660
1661#: src/msgfilter.c:617
1662#, c-format
1663msgid "communication with %s subprocess failed"
1664msgstr "fallo en la comunicaci�n con el subproceso %s"
1665
1666#: src/msgfilter.c:668
1667#, c-format
1668msgid "read from %s subprocess failed"
1669msgstr "fallo en la lectura del subproceso %s"
1670
1671#: src/msgfilter.c:684
1672#, c-format
1673msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1674msgstr "el subproceso %s termin� con un c�digo de salida %d"
1675
1676#: src/msgfmt.c:316
1677#, c-format
1678msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1679msgstr "el argumento a %s debe ser un solo car�cter de puntuaci�n"
1680
1681#: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1682#: src/msgunfmt.c:336
1683#, c-format
1684msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1685msgstr "%s requiere que se especifique un \"-d directorio\""
1686
1687#: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1688#, c-format
1689msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1690msgstr "%s requiere que se especifique un \"-l local\""
1691
1692#: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1693#, c-format
1694msgid "%s is only valid with %s or %s"
1695msgstr "%s s�lo es v�lido con %s o %s"
1696
1697#: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1698#, c-format
1699msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1700msgstr "%s s�lo es v�lido con %s, %s o %s"
1701
1702#: src/msgfmt.c:581
1703#, c-format
1704msgid "%d translated message"
1705msgid_plural "%d translated messages"
1706msgstr[0] "%d mensaje traducido"
1707msgstr[1] "%d mensajes traducidos"
1708
1709#: src/msgfmt.c:586
1710#, c-format
1711msgid ", %d fuzzy translation"
1712msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1713msgstr[0] ", %d traducci�n difusa"
1714msgstr[1] ", %d traducciones difusas"
1715
1716#: src/msgfmt.c:591
1717#, c-format
1718msgid ", %d untranslated message"
1719msgid_plural ", %d untranslated messages"
1720msgstr[0] ", %d mensaje sin traducir"
1721msgstr[1] ", %d mensajes sin traducir"
1722
1723#: src/msgfmt.c:611
1724#, c-format
1725msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1726msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] fichero.po ...\n"
1727
1728#: src/msgfmt.c:615
1729#, c-format
1730msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1731msgstr ""
1732"Genera un cat�logo binario de mensajes a partir de la descripci�n de la "
1733"traducci�n textual.\n"
1734
1735#: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1736#, c-format, no-wrap
1737msgid ""
1738"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1739"Similarly for optional arguments.\n"
1740msgstr ""
1741"Los argumentos obligatorios en las opciones largas tambi�n lo son para las \n"
1742"opciones cortas. De forma similar se comportan los argumentos opcionales.\n"
1743
1744#: src/msgfmt.c:627
1745#, c-format
1746msgid "  filename.po ...             input files\n"
1747msgstr "  fichero.po ...             ficheros de entrada\n"
1748
1749#: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1750#, c-format
1751msgid "Operation mode:\n"
1752msgstr "Modo de operaci�n:\n"
1753
1754#: src/msgfmt.c:636
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1758"class\n"
1759msgstr ""
1760"  -j, --java                  Modo Java: la entrada es una clase de Java "
1761"ResourceBundle\n"
1762
1763#: src/msgfmt.c:638
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1767"higher)\n"
1768msgstr ""
1769"      --java2                 como --java, y supone el uso de Java2\n"
1770"                              (JDK 1.2 o superior)\n"
1771
1772#: src/msgfmt.c:640
1773#, c-format
1774msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1775msgstr ""
1776"      --csharp                Modo C#: genera un fichero .dll de .NET\n"
1777
1778#: src/msgfmt.c:642
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1782"file\n"
1783msgstr ""
1784"      --csharp-resources      modo de recursos C#: genera un fichero ."
1785"resources de .NET\n"
1786
1787#: src/msgfmt.c:644
1788#, c-format
1789msgid ""
1790"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1791msgstr ""
1792"      --tcl                   Modo tcl: genera un fichero .msg tcl/msgcat\n"
1793
1794#: src/msgfmt.c:646
1795#, c-format
1796msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1797msgstr "      --qt                    Modo Qt: genera un fichero .qm de Qt\n"
1798
1799#: src/msgfmt.c:653
1800#, c-format
1801msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1802msgstr "      --strict                escribe en estilo Uniforum estricto\n"
1803
1804#: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1805#, c-format
1806msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1807msgstr "Si el fichero de salida es -,  se escribe en la salida est�ndar.\n"
1808
1809#: src/msgfmt.c:658
1810#, c-format
1811msgid "Output file location in Java mode:\n"
1812msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo Java:\n"
1813
1814#: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1815#, c-format
1816msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1817msgstr "  -r, --resource=RECURSO      nombre del recurso\n"
1818
1819#: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1820#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1821#, c-format
1822msgid ""
1823"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1824"language_COUNTRY\n"
1825msgstr ""
1826"  -l, --locale=LOCAL          nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n"
1827
1828#: src/msgfmt.c:664
1829#, c-format
1830msgid ""
1831"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1832msgstr ""
1833"  -d DIRECTORIO               directorio base de la jerarqu�a de clases\n"
1834
1835#: src/msgfmt.c:666
1836#, c-format
1837msgid ""
1838"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1839"name,\n"
1840"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1841"written under the specified directory.\n"
1842msgstr ""
1843"El nombre de la clase se determina a�adiendo el nombre local al nombre del\n"
1844"recurso, separados por un gui�n bajo. La opci�n -d es obligatoria. La clase\n"
1845"se escribe bajo el directorio especificado.\n"
1846
1847#: src/msgfmt.c:672
1848#, c-format
1849msgid "Output file location in C# mode:\n"
1850msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo C#:\n"
1851
1852#: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1853#, c-format
1854msgid ""
1855"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1856"files\n"
1857msgstr ""
1858"  -d DIRECTORIO               directorio base de los ficheros .dll de "
1859"dependencias locales\n"
1860
1861#: src/msgfmt.c:680
1862#, c-format
1863msgid ""
1864"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1865"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1866msgstr ""
1867"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll ser� escrito en\n"
1868"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depender� de la "
1869"localizaci�n.\n"
1870
1871#: src/msgfmt.c:684
1872#, c-format
1873msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1874msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo Tcl:\n"
1875
1876#: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1877#, c-format
1878msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1879msgstr ""
1880"  -d DIRECTORIO               directorio base de los cat�logos de\n"
1881"                              mensajes .msg\n"
1882
1883#: src/msgfmt.c:690
1884#, c-format
1885msgid ""
1886"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1887"specified directory.\n"
1888msgstr ""
1889"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg ser� escrito en\n"
1890"el directorio especificado.\n"
1891
1892#: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1893#, c-format
1894msgid "Input file interpretation:\n"
1895msgstr "Interpretaci�n del fichero de entrada:\n"
1896
1897#: src/msgfmt.c:704
1898#, c-format
1899msgid ""
1900"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1901"                                --check-format, --check-header, --check-"
1902"domain\n"
1903msgstr ""
1904"  -c, --check                 hace todas las revisiones implicadas por\n"
1905"                                --check-format, --check-header, --check-"
1906"domain\n"
1907
1908#: src/msgfmt.c:707
1909#, c-format
1910msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1911msgstr ""
1912"      --check-format          revisa las cadenas de formato dependientes "
1913"del\n"
1914"                              idioma\n"
1915
1916#: src/msgfmt.c:709
1917#, c-format
1918msgid ""
1919"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1920"entry\n"
1921msgstr ""
1922"      --check-header          verifica la presencia y contenido de la\n"
1923"                              l�nea de encabezado\n"
1924
1925#: src/msgfmt.c:711
1926#, c-format
1927msgid ""
1928"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1929"                                and the --output-file option\n"
1930msgstr ""
1931"      --check-domain          revisa si hay conflictos entre las "
1932"instrucciones\n"
1933"                              del dominio y la opci�n --output-file\n"
1934
1935#: src/msgfmt.c:714
1936#, c-format
1937msgid ""
1938"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1939"msgfmt\n"
1940msgstr ""
1941"  -C, --check-compatibility   revisa si el msgfmt de GNU se comporta como "
1942"el\n"
1943"                              msgfmt de X/Open\n"
1944
1945#: src/msgfmt.c:716
1946#, c-format
1947msgid ""
1948"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1949"for\n"
1950"                                menu items\n"
1951msgstr ""
1952"       --check-accelerators[=CAR]  revisa la presencia de aceleradores de\n"
1953"                                   teclado para los elementos del men�\n"
1954
1955#: src/msgfmt.c:719
1956#, c-format
1957msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1958msgstr ""
1959"  -f, --use-fuzzy             utiliza entradas difusas para la salida\n"
1960
1961#: src/msgfmt.c:724
1962#, c-format
1963msgid ""
1964"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1965msgstr ""
1966"   -a, --alignment=N�MERO      al�nea las cadenas al N�MERO de bytes\n"
1967"                               (por defecto es: %d)\n"
1968
1969#: src/msgfmt.c:726
1970#, c-format
1971msgid ""
1972"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1973msgstr ""
1974"      --no-hash               el fichero binario no incluir� la tabla de "
1975"hash\n"
1976
1977#: src/msgfmt.c:735
1978#, c-format
1979msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1980msgstr ""
1981"      --statistics            muestra las estad�sticas sobre las "
1982"traducciones\n"
1983
1984#: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1985#, c-format
1986msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1987msgstr "  -v, --verbose               aumenta el cantidad de mensajes\n"
1988
1989#: src/msgfmt.c:875
1990#, c-format
1991msgid "plural expression can produce negative values"
1992msgstr "la expresi�n plural puede producir resultados negativos"
1993
1994#: src/msgfmt.c:888
1995#, c-format
1996msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1997msgstr ""
1998"nplurals = %lu pero las expresiones plurales pueden producir valores tan "
1999"grades como %lu"
2000
2001#: src/msgfmt.c:915
2002#, c-format
2003msgid "plural expression can produce division by zero"
2004msgstr "la expresi�n plural puede producir una divisi�n por cero"
2005
2006#: src/msgfmt.c:921
2007#, c-format
2008msgid "plural expression can produce integer overflow"
2009msgstr "la expresi�n plural puede producir un sobreflujo entero"
2010
2011#: src/msgfmt.c:927
2012#, c-format
2013msgid ""
2014"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2015"zero"
2016msgstr ""
2017"la expresi�n plural puede producir excepciones aritm�ticas, posiblemente una "
2018"divisi�n por cero"
2019
2020#: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
2021#, c-format
2022msgid "message catalog has plural form translations..."
2023msgstr "el cat�logo de mensajes tiene formas plurales en las traducciones..."
2024
2025#: src/msgfmt.c:1008
2026#, c-format
2027msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2028msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"plural=EXPRESI�N\""
2029
2030#: src/msgfmt.c:1020
2031#, c-format
2032msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2033msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"nplurals=ENTERO\""
2034
2035#: src/msgfmt.c:1045
2036#, c-format
2037msgid "invalid nplurals value"
2038msgstr "valor inv�lido de nplurals"
2039
2040#: src/msgfmt.c:1059
2041#, c-format
2042msgid "invalid plural expression"
2043msgstr "expresi�n plural inv�lida"
2044
2045#: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
2046#, c-format
2047msgid "nplurals = %lu..."
2048msgstr "nplurals = %lu ..."
2049
2050#: src/msgfmt.c:1081
2051#, c-format
2052msgid "...but some messages have only one plural form"
2053msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
2054msgstr[0] "... pero algunos mensajes s�lo tienen solo una forma plural"
2055msgstr[1] "... pero algunos mensajes s�lo tienen %lu formas plurales"
2056
2057#: src/msgfmt.c:1096
2058#, c-format
2059msgid "...but some messages have one plural form"
2060msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
2061msgstr[0] "... pero algunos mensajes tienen solo una forma plural"
2062msgstr[1] "... pero algunos mensajes tienen %lu formas plurales"
2063
2064#: src/msgfmt.c:1126
2065#, c-format
2066msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
2067msgstr "Pruebe utilizando lo siguiente, v�lido para %s:\n"
2068
2069#: src/msgfmt.c:1139
2070#, c-format
2071msgid ""
2072"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2073"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2074msgstr ""
2075"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero no "
2076"tiene un encabezado con \"Plural-Forms: nplurals=ENTERO; plural=EXPRESI�N;\""
2077
2078# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
2079# Bien. Mejora. mm
2080#
2081#
2082# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
2083# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
2084# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
2085# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
2086# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo
2087# "ambas", o algo as�.
2088# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
2089# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm
2090#
2091# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
2092# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
2093# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
2094#: src/msgfmt.c:1191
2095#, c-format
2096msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2097msgstr ""
2098"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' inicial"
2099
2100# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
2101# Bien. Mejora. mm
2102#
2103#
2104# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
2105# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
2106# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
2107# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
2108# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo
2109# "ambas", o algo as�.
2110# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
2111# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm
2112#
2113# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
2114# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
2115# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
2116#: src/msgfmt.c:1201
2117#, c-format
2118msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2119msgstr ""
2120"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' inicial"
2121
2122# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
2123# Bien. Mejora. mm
2124#
2125#
2126# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
2127# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
2128# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
2129# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
2130# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo
2131# "ambas", o algo as�.
2132# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
2133# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm
2134#
2135# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
2136# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
2137# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
2138#: src/msgfmt.c:1213
2139#, c-format
2140msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2141msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' inicial"
2142
2143# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
2144# y la otra no, as� de sencillo. sv+
2145#: src/msgfmt.c:1230
2146#, c-format
2147msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2148msgstr ""
2149"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' final"
2150
2151# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
2152# y la otra no, as� de sencillo. sv+
2153#: src/msgfmt.c:1240
2154#, c-format
2155msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2156msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' final"
2157
2158# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
2159# y la otra no, as� de sencillo. sv+
2160#: src/msgfmt.c:1252
2161#, c-format
2162msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2163msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' final"
2164
2165#: src/msgfmt.c:1264
2166#, c-format
2167msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2168msgstr "el manejo del plural es una extensi�n del gettext de GNU"
2169
2170#: src/msgfmt.c:1305
2171#, c-format
2172msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2173msgstr "msgstr no tiene la marca del acelerador de teclado '%c'"
2174
2175#: src/msgfmt.c:1313
2176#, c-format
2177msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2178msgstr "msgstr tiene demasiadas marcas de aceleraci�n de teclado '%c'"
2179
2180#: src/msgfmt.c:1347
2181#, c-format
2182msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2183msgstr "no existe el campo `%s' en la cabecera\n"
2184
2185#: src/msgfmt.c:1351
2186#, c-format
2187msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2188msgstr "el campo de encabezado `%s' debe comenzar al principio de la l�nea\n"
2189
2190#: src/msgfmt.c:1362
2191msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2192msgstr "algunos campos de cabecera a�n tienen el valor inicial por defecto\n"
2193
2194#: src/msgfmt.c:1374
2195#, c-format
2196msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2197msgstr "el campo `%s' a�n tiene el valor inicial por defecto\n"
2198
2199#: src/msgfmt.c:1432
2200#, c-format
2201msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2202msgstr "atenci�n: el encabezado del fichero PO no existe o es inv�lido\n"
2203
2204#: src/msgfmt.c:1435
2205#, c-format
2206msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2207msgstr "atenci�n: la conversi�n del conjunto de caracteres no funcionar�\n"
2208
2209#: src/msgfmt.c:1445
2210#, c-format
2211msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2212msgstr "atenci�n: el encabezado del fichero PO est� difuso\n"
2213
2214#: src/msgfmt.c:1447
2215#, c-format
2216msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2217msgstr ""
2218"atenci�n: las versiones anteriores de msgfmt producir�n un error en esto\n"
2219
2220#: src/msgfmt.c:1471
2221#, c-format
2222msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2223msgstr "el nombre de dominio \"%s\" no es v�lido como nombre de fichero"
2224
2225#: src/msgfmt.c:1476
2226#, c-format
2227msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2228msgstr ""
2229"el nombre del dominio \"%s\" no es v�lido como nombre de fichero:\n"
2230"se utilizar� un prefijo"
2231
2232#: src/msgfmt.c:1490
2233#, c-format
2234msgid "`domain %s' directive ignored"
2235msgstr "la instrucci�n `domain %s' no tiene efecto"
2236
2237# Nunca me gust� ignorar para "to ignore".
2238# Ignorar es no saber (not to know). "to ignore" es "no hacer caso".
2239# Sugerencia: Descartar. sv
2240# Excelente palabreja. Me gusta mucho. mm
2241#: src/msgfmt.c:1544
2242#, c-format
2243msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2244msgstr "se descarta la l�nea vac�a `msgstr'"
2245
2246# Lo mismo. sv
2247# Ok. mm
2248#: src/msgfmt.c:1545
2249#, c-format
2250msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2251msgstr "se descarta la l�nea difusa `msgstr'"
2252
2253#: src/msgfmt.c:1603
2254#, c-format
2255msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2256msgstr "%s: atenci�n: el fichero fuente contiene una traducci�n difusa"
2257
2258#: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
2259#: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
2260#: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
2261#: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
2262#: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
2263#: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
2264#: src/x-ycp.c:91
2265#, c-format
2266msgid "error while reading \"%s\""
2267msgstr "error al leer \"%s\""
2268
2269#: src/msggrep.c:456
2270#, c-format
2271msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
2272msgstr ""
2273"la opci�n '%c' no se puede usar antes de que 'K', 'T' o 'C' hayan sido "
2274"especificadas"
2275
2276#: src/msggrep.c:476
2277#, c-format, no-wrap
2278msgid ""
2279"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2280"or belong to some given source files.\n"
2281msgstr ""
2282"Extrae todos los mensajes de un cat�logo de traducci�n que coincidan con un\n"
2283"patr�n dado o pertenezcan a algunos de los ficheros fuente dados.\n"
2284
2285#: src/msggrep.c:502
2286#, fuzzy, c-format, no-wrap
2287msgid ""
2288"Message selection:\n"
2289"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2290"  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
2291"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2292"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2293"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2294"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2295"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
2296"\n"
2297"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2298"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2299"\n"
2300"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2301"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2302"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2303"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2304"\n"
2305"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2306"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2307"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2308"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2309"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2310"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2311"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2312"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2313"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2314"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2315msgstr ""
2316"Selecci�n de mensaje:\n"
2317"   [-N FICHEROFUENTE]... [-M NOMBREDEDOMINIO]...\n"
2318"   [-K PATR�N-MSGID] [-T PATR�N-MSGSTR] [-C PATR�N-COMENTARIO]\n"
2319"Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente \n"
2320"especificados o si proviene de uno de los dominios especificados o,\n"
2321"si la opci�n -K es seleccionada y su llave (msgid o msgid_plural) coincide\n"
2322"con el PATR�N-MSGID, o si la opci�n -T es seleccionada y su traducci�n \n"
2323"(msgstr) coincide con el PATR�N-MSGSTR, o si la opci�n -C es seleccionada\n"
2324"y el comentario del traductor coincide con el PATR�N-COMENTARIO.\n"
2325"\n"
2326"Cuando m�s de un criterio de selecci�n ha sido especificado, el conjunto de\n"
2327"mensajes seleccionados es la uni�n de los mensajes seleccionados de cada \n"
2328"criterio.\n"
2329"\n"
2330"Sint�xis de PATR�N-MSGID y PATR�N-MSGSTR:\n"
2331"   [-E | -F] [-e PATR�N | -f FICHERO]...\n"
2332"Los PATRONes son, por defecto, expresiones regulares b�sicas, o expresiones\n"
2333"regulares extendidas si se especifica la opci�n -E, o cadenas fijas si se\n"
2334"especifica la opci�n -F.\n"
2335"\n"
2336"-N, --location=FICHEROFUENTE selecciona los mensajes extraidos de FICHEROFUENTE\n"
2337"-M, --domain=NOMBREDEDOMINIO selecciona los mensajes que pertenecen al dominio\n"
2338"                             NOMBREDEDOMINIO\n"
2339"-K, --msgid                  comienzo de los patrones para el msgid\n"
2340"-T, --msgstr                 comienzo de los patrones para el msgstr\n"
2341"-C, --comment                comienzo de los patrones para el comentario del\n"
2342"                             traductor\n"
2343"-E, --extended-regexp        el PATR�N es una expresi�n regular extendida\n"
2344"-F, --fixed-strings          el PATR�N es un conjunto de cadenas separadas\n"
2345"                             por saltos de l�nea\n"
2346"-e, --regexp=PATR�N          utiliza el PATR�N como una expresi�n regular\n"
2347"-f, --file=FICHERO           obtiene al PATR�N del FICHERO\n"
2348"-i, --ignore-case            indistingue si es may�sculas o min�sculas\n"
2349
2350#: src/msggrep.c:543
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2354msgstr ""
2355"      --escape                utiliza escapes C en la salida, sin "
2356"caracteres\n"
2357"                              extendidos\n"
2358
2359#: src/msggrep.c:564
2360#, c-format
2361msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2362msgstr "      --sort-output           genera una salida ordenada\n"
2363
2364#: src/msggrep.c:566
2365#, c-format
2366msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2367msgstr ""
2368"      --sort-by-file          ordena la salida por localizaci�n de ficheros\n"
2369
2370#: src/msginit.c:296
2371msgid ""
2372"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2373"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2374"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2375msgstr ""
2376"Est�s en un entorno indiferente al idioma. Por favor pon tu variable\n"
2377"de entorno LANG, tal como se describe en el fichero ABOUT-NLS. Esto\n"
2378"es necesario para que se puedan probar las traducciones.\n"
2379
2380#: src/msginit.c:324
2381#, c-format
2382msgid ""
2383"Output file %s already exists.\n"
2384"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2385"the output .po file through the --output-file option.\n"
2386msgstr ""
2387"El fichero de salida %s existe.\n"
2388"Favor de especificar el formato local a trav�s de la opci�n --locale o\n"
2389"el fichero de salida .po a trav�s de la opci�n --output-file.\n"
2390
2391#: src/msginit.c:350
2392#, c-format
2393msgid "Created %s.\n"
2394msgstr "Creado %s.\n"
2395
2396#: src/msginit.c:370
2397#, c-format, no-wrap
2398msgid ""
2399"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2400"user's environment.\n"
2401msgstr ""
2402"Crea un nuevo fichero PO, inicializando la metainformaci�n con valores\n"
2403"tomados del entorno del usuario.\n"
2404
2405#: src/msginit.c:380
2406#, c-format
2407msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2408msgstr "  -i, --input=FICHEROENTRADA  fichero de entrada POT\n"
2409
2410#: src/msginit.c:382
2411#, c-format
2412msgid ""
2413"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2414"file.\n"
2415"If it is -, standard input is read.\n"
2416msgstr ""
2417"Si no se da el fichero de entrada, el fichero POT se busca en el directorio\n"
2418"actual. Si es -, se lee la entrada est�ndar.\n"
2419
2420#: src/msginit.c:388
2421#, c-format
2422msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2423msgstr ""
2424"  -o, --output-file=FICHERO   escribe la salida al fichero PO especificado\n"
2425
2426#: src/msginit.c:390
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2430"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2431msgstr ""
2432"Si no se especifica el fichero de salida, depender� de la opci�n --locale o\n"
2433"de la selecci�n local del usuario. Si es -, los resultados se escriben en\n"
2434"la salida est�ndar.\n"
2435
2436#: src/msginit.c:403
2437#, c-format
2438msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2439msgstr ""
2440"   -o, --output-file=FICHERO   escribe la salida al fichero PO especificado\n"
2441
2442#: src/msginit.c:405
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2446msgstr ""
2447"      --no-translator         supone que el fichero PO ser� generado\n"
2448"                              autom�ticamente\n"
2449
2450#: src/msginit.c:461
2451msgid ""
2452"Found more than one .pot file.\n"
2453"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2454msgstr ""
2455"Se ha encontrado m�s de un fichero .pot\n"
2456"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opci�n --"
2457"input\n"
2458
2459#: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2460#, c-format
2461msgid "error reading current directory"
2462msgstr "error en la lectura del directorio actual"
2463
2464#: src/msginit.c:482
2465msgid ""
2466"Found no .pot file in the current directory.\n"
2467"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2468msgstr ""
2469"No se encuentra el fichero .pot en el directorio actual.\n"
2470"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opci�n --"
2471"input\n"
2472
2473#: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2474#, c-format
2475msgid "%s subprocess I/O error"
2476msgstr "error de E/S en el subproceso %s"
2477
2478#: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2479#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2480#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2481#, c-format
2482msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2483msgstr "fallo en el subproceso %s con c�digo de salida %d"
2484
2485#: src/msginit.c:1181
2486msgid ""
2487"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2488"can\n"
2489"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2490"contact\n"
2491"you in case of unexpected technical problems.\n"
2492msgstr ""
2493"El nuevo cat�logo de mensajes deber�a contener su direcci�n de correo \n"
2494"electr�nico, de tal forma que los usuarios puedan retroalimentarlo sobre\n"
2495"las traducciones, y el personal de mantenimiento pueda contactarlo \n"
2496"en caso de tener problemas t�cnicos inesperados.\n"
2497
2498#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2499#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2500#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2501#: src/msginit.c:1567
2502#, c-format
2503msgid "English translations for %s package"
2504msgstr "Traducciones al espa�ol para el paquete %s"
2505
2506#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2507#, c-format
2508msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2509msgstr ""
2510"el conjunto de caracteres actual \"%s\" no es un nombre de codificaci�n "
2511"port�til"
2512
2513#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2514#, c-format
2515msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2516msgstr ""
2517"hay dos distintos conjuntos de caracteres \"%s\" y \"%s\" en el fichero de "
2518"entrada"
2519
2520#: src/msgl-cat.c:202
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2524msgstr ""
2525"el fichero de entrada `%s' no contiene una l�nea de encabezado con la "
2526"especificaci�n del conjunto de caracteres"
2527
2528#: src/msgl-cat.c:206
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2532"charset specification"
2533msgstr ""
2534"el dominio \"%s\" en el fichero de entrada `%s' no contiene una l�nea de\n"
2535"encabezado con la especificaci�n del conjunto de caracteres"
2536
2537#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2538#, c-format
2539msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2540msgstr ""
2541"el conjunto de caracteres destino \"%s\" no es un nombre de codificaci�n "
2542"port�til."
2543
2544#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2545#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2546#: src/xgettext.c:2070
2547#, c-format
2548msgid "warning: "
2549msgstr "atenci�n: "
2550
2551#: src/msgl-cat.c:434
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2555"Converting the output to UTF-8.\n"
2556msgstr ""
2557"Los ficheros de entrada contienen mensajes en distintas codificaciones,\n"
2558"UTF-8 entre otras. Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n"
2559
2560#: src/msgl-cat.c:440
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2564"others.\n"
2565"Converting the output to UTF-8.\n"
2566"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2567msgstr ""
2568"Los ficheros de entrada contienen mensajes en diferentes codificaciones, \n"
2569"%s y %s entre otras.\n"
2570"Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n"
2571
2572#: src/msgl-charset.c:93
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2576"input file charset \"%s\".\n"
2577"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2578"Possible workarounds are:\n"
2579msgstr ""
2580"El conjunto de caracteres local \"%s\" es diferente del\n"
2581"conjunto de caracteres del fichero de entrada \"%s\".\n"
2582"La salida de '%s' podr�a ser incorrecta.\n"
2583"Las posibles alternativas son:\n"
2584
2585#: src/msgl-charset.c:100
2586#, c-format
2587msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2588msgstr "- Poner LC_ALL como local con la codificaci�n %s.\n"
2589
2590#: src/msgl-charset.c:105
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2594"  then apply '%s',\n"
2595"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2596msgstr ""
2597"- Convertir el cat�logo de traducciones a %s utilizando 'msgconv',\n"
2598"  y luego aplicar '%s',\n"
2599"  y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n"
2600
2601#: src/msgl-charset.c:114
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2605"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2606"  then apply '%s',\n"
2607"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2608msgstr ""
2609"- Poner LC_ALL al formato local con la codificaci�n %s,\n"
2610"  convertir el cat�logo de traducci�n a %s utilizando 'msgconv',\n"
2611"  y luego aplicar '%s',\n"
2612"  y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n"
2613
2614#: src/msgl-charset.c:128
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2618"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2619"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2620msgstr ""
2621"El conjunto de caracteres local \"%s\" no es un nombre de codificaci�n "
2622"port�til.\n"
2623"La salida de '%s' podr�a ser incorrecta.\n"
2624"Una alternativa posible s poner LC_ALL=C.\n"
2625
2626#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2627#, c-format
2628msgid "conversion failure"
2629msgstr "falla de conversi�n"
2630
2631#: src/msgl-iconv.c:339
2632#, c-format
2633msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2634msgstr ""
2635"El fichero de entrada no contiene una l�nea de encabezado que especifique el "
2636"conjunto de caracteres"
2637
2638#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2642"not support this conversion."
2643msgstr ""
2644"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv(), e iconv()\n"
2645"no soporta este tipo de conversi�n."
2646
2647#: src/msgl-iconv.c:380
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2651"msgids become equal."
2652msgstr ""
2653"La conversi�n de \"%s\" a \"%s\" introduce duplicados: algunos msgid "
2654"distintos se vuelven iguales."
2655
2656#: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2660"built without iconv()."
2661msgstr ""
2662"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv().\n"
2663"Esta versi�n fue construida sin iconv()."
2664
2665#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2666#, c-format
2667msgid "%s is only valid with %s"
2668msgstr "%s s�lo es v�lido con %s"
2669
2670#: src/msgmerge.c:395
2671msgid "backup type"
2672msgstr "tipo de respaldo"
2673
2674#: src/msgmerge.c:430
2675#, c-format, no-wrap
2676msgid ""
2677"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2678"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2679"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2680"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2681"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2682"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2683"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2684"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2685"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2686msgstr ""
2687"Mezcla dos ficheros .po de estilo Uniforum en uno solo. El fichero def.po\n"
2688"es un fichero existente de tipo .po con las traducciones anteriores que se\n"
2689"conservar�n siempre y cuando coincidan; los comentarios se conservar�n,\n"
2690"pero los comentarios extra�dos y las posiciones del fichero no lo ser�n.\n"
2691"El fichero ref.pot es el �ltimo fichero .po creado (generalmente con xgettext),\n"
2692"cualquier traducci�n o comentario se eliminar�, sin embargo los comentarios\n"
2693"puntuales y las posiciones dentro del fichero se conservar�n. En donde no\n"
2694"haya una coincidencia exacta, se utilizar� el m�todo de comparaci�n difusa\n"
2695"para obtener mejores resultados.\n"
2696
2697#: src/msgmerge.c:447
2698#, c-format
2699msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2700msgstr ""
2701"  def.po                      traducciones que se refieren a las viejas "
2702"fuentes\n"
2703
2704#: src/msgmerge.c:449
2705#, c-format
2706msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2707msgstr "  ref.pot                     referencias a las nuevas fuentes\n"
2708
2709#: src/msgmerge.c:453
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2713"                              may be specified more than once\n"
2714msgstr ""
2715"  -C, --compendium=FICHERO    biblioteca adicional de traducci�n de "
2716"mensajes,\n"
2717"                              puede ser especificada m�s de una vez\n"
2718
2719#: src/msgmerge.c:459
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"  -U, --update                update def.po,\n"
2723"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2724msgstr ""
2725"   -U, --update                actualiza def.po,\n"
2726"                               no hace nada si def.po ya est� actualizado\n"
2727
2728#: src/msgmerge.c:471
2729#, c-format
2730msgid "Output file location in update mode:\n"
2731msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo de actualizaci�n:\n"
2732
2733#: src/msgmerge.c:473
2734#, c-format
2735msgid "The result is written back to def.po.\n"
2736msgstr "El resultado se escribi� sobre def.po.\n"
2737
2738#: src/msgmerge.c:475
2739#, c-format
2740msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2741msgstr "      --backup=CONTROL        hace un respado de def.po\n"
2742
2743#: src/msgmerge.c:477
2744#, c-format
2745msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2746msgstr "      --suffix=SUFIJO         sobreescribe el sufijo de respaldo\n"
2747
2748#: src/msgmerge.c:479
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"The version control method may be selected via the --backup option or "
2752"through\n"
2753"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2754"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2755"  numbered, t     make numbered backups\n"
2756"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2757"  simple, never   always make simple backups\n"
2758msgstr ""
2759"El m�todo de control de versiones puede ser seleccionado v�a la opci�n\n"
2760"--backup o a trav�s de la variable de entorno VERSION_CONTROL. \n"
2761"Estos son los valores permitidos:\n"
2762"   none, off       nunca hace respaldos (a�n si se especifica --backup)\n"
2763"   numbered, t     hace respaldos numerados\n"
2764"   existing, nil   numerados si existen los backups numerados, o sencillos "
2765"si\n"
2766"                   no es as�\n"
2767"   simple, never   siempre hace backups sencillos\n"
2768
2769#: src/msgmerge.c:486
2770#, c-format
2771msgid ""
2772"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2773"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2774"environment variable.\n"
2775msgstr ""
2776"El sufijo del respaldo es `~', a menos que se modifique con --suffix o con\n"
2777"la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2778
2779#: src/msgmerge.c:495
2780#, c-format
2781msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2782msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     no utiliza la coincidencia difusa\n"
2783
2784#: src/msgmerge.c:544
2785#, c-format
2786msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2787msgstr "  -q, --quiet, --silent       suprime los indicadores de progreso\n"
2788
2789#: src/msgmerge.c:1067
2790#, c-format
2791msgid "this message should define plural forms"
2792msgstr "este mensaje deber�a definir las formas plurales"
2793
2794#: src/msgmerge.c:1090
2795#, c-format
2796msgid "this message should not define plural forms"
2797msgstr "este mensaje no deber�a definir las formas plurales"
2798
2799#: src/msgmerge.c:1256
2800#, c-format
2801msgid ""
2802"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2803"obsolete %ld.\n"
2804msgstr ""
2805"%sle�dos %ld mensajes antiguos + %ld mensajes de referencia\n"
2806"incorporados %ld, convertidos en difusos %ld, faltan %ld, obsoletos %ld.\n"
2807
2808# Porque no mejor poner simplemente 'fin'? mm++
2809#: src/msgmerge.c:1264
2810msgid " done.\n"
2811msgstr " terminado.\n"
2812
2813#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2814#, c-format
2815msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2816msgstr "%s y los nombres de ficheros expl�citos son mutuamente excluyentes"
2817
2818#: src/msgunfmt.c:410
2819#, c-format
2820msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2821msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHERO]...\n"
2822
2823#: src/msgunfmt.c:414
2824#, c-format
2825msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2826msgstr ""
2827"Convierte el cat�logo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum ."
2828"po.\n"
2829
2830#: src/msgunfmt.c:423
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2834"class\n"
2835msgstr ""
2836"  -j, --java                  Modo Java: la entrada es una clase de Java \n"
2837"                              ResourceBundle\n"
2838
2839#: src/msgunfmt.c:425
2840#, c-format
2841msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2842msgstr ""
2843"      --csharp                Modo C#: la entrada es un fichero .dll de ."
2844"NET\n"
2845
2846#: src/msgunfmt.c:427
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2850"file\n"
2851msgstr ""
2852"      --csharp-resources      modo de recursos C#: genera un fichero ."
2853"resources de .NET\n"
2854
2855#: src/msgunfmt.c:429
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2859msgstr ""
2860"      --tcl                   Modo Tcl: la entrada es un fichero .msg tcl/"
2861"msgcat\n"
2862
2863#: src/msgunfmt.c:434
2864#, c-format
2865msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2866msgstr "  FICHERO ...                 ficheros .mo de entrada\n"
2867
2868#: src/msgunfmt.c:439
2869#, c-format
2870msgid "Input file location in Java mode:\n"
2871msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo Java:\n"
2872
2873#: src/msgunfmt.c:445
2874#, c-format
2875msgid ""
2876"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2877"name,\n"
2878"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2879msgstr ""
2880"El nombre de la clase se determina a�adiendo el nombre local al nombre del\n"
2881"recurso, separado por un gui�n bajo. La clase se localiza utilizando la\n"
2882"variable de entorno CLASSPATH.\n"
2883
2884#: src/msgunfmt.c:450
2885#, c-format
2886msgid "Input file location in C# mode:\n"
2887msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo C#:\n"
2888
2889#: src/msgunfmt.c:458
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2893"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2894msgstr ""
2895"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll ser� escrito en\n"
2896"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depende de la "
2897"configuraci�n local.\n"
2898
2899#: src/msgunfmt.c:462
2900#, c-format
2901msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2902msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo Tcl:\n"
2903
2904#: src/msgunfmt.c:468
2905#, c-format
2906msgid ""
2907"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2908"specified directory.\n"
2909msgstr ""
2910"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg ser� escrito en\n"
2911"el directorio especificado.\n"
2912
2913#: src/msgunfmt.c:488
2914#, c-format
2915msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2916msgstr ""
2917"  -i, --indent                escribe el fichero .po utilizando sangr�as\n"
2918
2919#: src/msgunfmt.c:490
2920#, c-format
2921msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2922msgstr "      --strict                escribe en estilo Uniforum estricto\n"
2923
2924#: src/msguniq.c:309
2925#, c-format, no-wrap
2926msgid ""
2927"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2928"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2929"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2930"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2931"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2932"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2933"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2934"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2935msgstr ""
2936"Unifica las traducciones duplicadas en cat�logo de traducci�n.\n"
2937"Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes.\n"
2938"Dichos duplicados son una entrada inv�lida para otros programas tales como \n"
2939"msgfmt, msgmerge o msgcat. Por defecto, los duplicados se mezclan juntos.\n"
2940"Cuando se utiliza la opci�n --repeated s�lo los duplicados conforman la salida\n"
2941"y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios \n"
2942"extraidos ser�n acumulados, excepto si se especifica la opci�n --use-first, en\n"
2943"cuyo caso ser�n tomados de la primera traducci�n. Las posiciones de los \n"
2944"ficheros ser�n acumuladas. Cuando se utiliza la opci�n --unique, los \n"
2945"duplicados se descartan.\n"
2946
2947#: src/msguniq.c:342
2948#, c-format
2949msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2950msgstr "  -d, --repeated              muestra �nicamente los duplicados\n"
2951
2952#: src/msguniq.c:344
2953#, c-format
2954msgid ""
2955"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2956"duplicates\n"
2957msgstr ""
2958"   -u, --unique                   muestra s�lo los mensajes �nicos, descarta "
2959"a\n"
2960"                                  los duplicados\n"
2961
2962#: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2963#: src/po-charset.c:351
2964#, c-format
2965msgid "%s: warning: "
2966msgstr "%s: atenci�n: "
2967
2968#: src/po-charset.c:227
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2972"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2973msgstr ""
2974"El conjunto de caracteres \"%s\" no es un nombre de codificaci�n port�til.\n"
2975"La conversi�n de mensajes al conjunto de caracteres del usuario podr�a no "
2976"funcionar.\n"
2977
2978#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2979msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2980msgstr "Se contin�a de todas formas, aunque habr� errores de parseo."
2981
2982#: src/po-charset.c:294
2983msgid "Continuing anyway."
2984msgstr "Se contin�a de todas formas."
2985
2986#: src/po-charset.c:297
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2990"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2991msgstr ""
2992"El conjunto de caracteres \"%s\" no est� soportado. %s se basa en iconv(),\n"
2993"e iconv() no soporta \"%s\".\n"
2994
2995#: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2999"would fix this problem.\n"
3000msgstr ""
3001"Instalando GNU libiconv y luego reinstalando GNU gettext\n"
3002"podr�a arreglar este problema.\n"
3003
3004#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
3005#, c-format
3006msgid "%s\n"
3007msgstr "%s\n"
3008
3009#: src/po-charset.c:325
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3013"This version was built without iconv().\n"
3014msgstr ""
3015"El conjunto de caracteres \"%s\" no est� soportado. %s se basa en iconv().\n"
3016"Esta versi�n fue construida sin iconv().\n"
3017
3018#: src/po-charset.c:352
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"Charset missing in header.\n"
3022"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3023msgstr ""
3024"No hay un conjunto de caracteres especificado en el encabezado.\n"
3025"La conversi�n de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no "
3026"funcionar�.\n"
3027
3028#: src/po-gram-gen.y:94
3029#, c-format
3030msgid "inconsistent use of #~"
3031msgstr "uso inconsistente de #~"
3032
3033#: src/po-gram-gen.y:198
3034#, c-format
3035msgid "missing `msgstr[]' section"
3036msgstr "no hay secci�n `msgstr'"
3037
3038#: src/po-gram-gen.y:206
3039#, c-format
3040msgid "missing `msgid_plural' section"
3041msgstr "no hay secci�n `msgstr'"
3042
3043#: src/po-gram-gen.y:213
3044#, c-format
3045msgid "missing `msgstr' section"
3046msgstr "no hay secci�n `msgstr'"
3047
3048#: src/po-gram-gen.y:258
3049#, c-format
3050msgid "first plural form has nonzero index"
3051msgstr "la primera forma del plural tiene un �ndice distinto a cero"
3052
3053#: src/po-gram-gen.y:260
3054#, c-format
3055msgid "plural form has wrong index"
3056msgstr "la primera forma del plural tiene un �ndice incorrecto"
3057
3058# Abortando queda un poco feo. �qu� se podr�a poner en su lugar?
3059# Aterrizaje forzoso! el programa no puede continuar. Que te parece? mm.
3060#
3061# un poco exagerado... sv. A ver si a Enrique se le ocurre algo, y si no
3062# lo dejaremos en "abortado" sv
3063#
3064# �qu� les parece `por exceso de errores, finaliza el programa'? mm
3065#
3066# a m� abortando no me parece mal. Quiz� 'programa interrumpido' em
3067#
3068# �Qu� tal `por exceso de errores el programa no puede continuar'? mm
3069#
3070# Perfecto em+
3071#
3072# ok. corregido. mm+
3073#
3074# �Vaya!, pues a m� no me gusta nada, pero nada. Me explico:
3075# No es fiel: El programa s� puede continuar, pero *no quiere*, que es
3076# distinto. Seguro que hay un par�metro de compilaci�n que especifica
3077# el n�mero de errores que deben aparecer para que el programa d� el
3078# mensaje en cuesti�n. Propongo: "demasiados errores: programa interrumpido"
3079# o algo as�. sv
3080#
3081# 07061996mm: Propongo "demasiados errores, no tiene caso continuar"
3082#
3083# 08061996sv: Uf, eso en Espa�a suena rar�simo. �Podr�as proponer otra cosa?
3084#
3085# 11061996mm: Ok. Hasta no pensar un poco m�s, adopto como buena tu propuesta
3086#
3087# 19071996cb: "demasiados errores, abandono la ejecuci�n" cb
3088# 20071996sv: Eso no seguir�a la regla impl�cita de que el programa no debe
3089# hablar en primera persona sino en estilo impersonal.
3090# (Esta regla estar� en el manual de Enrique, con toda seguridad).
3091#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
3092#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
3093#, c-format
3094msgid "too many errors, aborting"
3095msgstr "demasiados errores, programa interrumpido"
3096
3097#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
3098#, c-format
3099msgid "invalid multibyte sequence"
3100msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida"
3101
3102#: src/po-lex.c:486
3103#, c-format
3104msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3105msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida al final del fichero"
3106
3107#: src/po-lex.c:496
3108#, c-format
3109msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3110msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida al final de la l�nea"
3111
3112#: src/po-lex.c:504
3113#, c-format
3114msgid "iconv failure"
3115msgstr "fallo en iconv"
3116
3117#: src/po-lex.c:737
3118#, c-format
3119msgid "keyword \"%s\" unknown"
3120msgstr "palabra clave \"%s\" desconocida"
3121
3122#: src/po-lex.c:847
3123#, c-format
3124msgid "invalid control sequence"
3125msgstr "secuencia de control ilegal"
3126
3127#: src/po-lex.c:955
3128#, c-format
3129msgid "end-of-file within string"
3130msgstr "fin de fichero dentro de una cadena"
3131
3132#: src/po-lex.c:961
3133#, c-format
3134msgid "end-of-line within string"
3135msgstr "fin de l�nea dentro de una cadena"
3136
3137#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
3138#, c-format
3139msgid "file \"%s\" is truncated"
3140msgstr "el fichero \"%s\" est� truncado"
3141
3142#: src/read-mo.c:122
3143#, c-format
3144msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3145msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL"
3146
3147#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
3148#, c-format
3149msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3150msgstr "el fichero \"%s\" no est� en el formato .mo de GNU"
3151
3152#: src/read-mo.c:171
3153#, c-format
3154msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3155msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL en %s"
3156
3157# sospecho que lo que en realidad ocurre es que "no debe". sv
3158# Miraremos el c�digo fuente. sv
3159#
3160# ok. aqu� est� el fuente. Tengo la impresi�n de que estoy en
3161# lo correcto: es decir que es necesario que tenga al menos
3162# una instrucci�n de dominio.
3163# por cierto traduje directive por instrucci�n aunque con las
3164# series de TV gringas acostumbran mal traducir a "directivas". mm.
3165#
3166# exclude_directive_domain (pop, name)
3167#     po_ty *pop;
3168#     char *name;
3169# {
3170#   po_gram_error (_("this file may not contain domain directives"));
3171# }
3172#
3173# Me lo pones m�s claro: el mensaje est� dentro de una funci�n llamada
3174# "exclude_directive_domain". Probablemente porque *no* debe haber
3175# "domain directives", no porque posiblemente no las haya.
3176#
3177# Por eso creo que en este caso, como en algunos otros, "may not"
3178# significa "should not".
3179#
3180# Sigo pensando igual que antes, aunque no estoy seguro del todo. sv
3181# �Qu� opinas Enrique? mm
3182# Pues despu�s de ver los fuentes no consigo estar seguro. Pero
3183# definitivamente no optar�a por 'no deber�a' , sino por 'no puede' , por
3184# el nombre de la funci�n est� claro que es lo que se pretende.  Afortunada-
3185# mente el verbo poder en Castellano es mucho m�s flexible que en otros
3186# idiomas. De todas maneras siempre se puede mirar otras traducciones.  em
3187# ok. Acepto en 'no puede' a reserva de encontrar nuevos argumentos. mm
3188#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
3189#, c-format
3190msgid "this file may not contain domain directives"
3191msgstr "este fichero no puede contener instrucciones de dominio"
3192
3193# Nota: es la definici�n la que est� duplicada.
3194#: src/read-po.c:357
3195#, c-format
3196msgid "duplicate message definition"
3197msgstr "definici�n del mensaje duplicada"
3198
3199#: src/read-po.c:358
3200#, c-format
3201msgid "...this is the location of the first definition"
3202msgstr "...aqu� est� la primera definici�n"
3203
3204#: src/read-properties.c:215
3205#, c-format
3206msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3207msgstr "%s:%lu: atenci�n: \\uxxxx sint�xis no v�lida para car�cter Unicode"
3208
3209#: src/read-stringtable.c:803
3210#, c-format
3211msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3212msgstr "%s:%lu: atenci�n: cadena no finalizada"
3213
3214#: src/read-stringtable.c:814
3215#, c-format
3216msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
3217msgstr "%s%lu: atenci�n: error de sint�xis"
3218
3219#: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
3220#, c-format
3221msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
3222msgstr "%s:%lu: atenci�n: par llave/valor no finalizado"
3223
3224#: src/read-stringtable.c:945
3225#, c-format
3226msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
3227msgstr ""
3228"%s:%lu: atenci�n: error de sint�xis, se espera un ';' despu�s de la cadena"
3229
3230#: src/read-stringtable.c:955
3231#, c-format
3232msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3233msgstr ""
3234"%s:%lu: atenci�n: error de sint�xis, se espera un '=' o un ';' despu�s de la "
3235"cadena"
3236
3237#: src/urlget.c:149
3238#, c-format
3239msgid "expected two arguments"
3240msgstr "se esperan dos argumentos"
3241
3242#: src/urlget.c:166
3243#, c-format
3244msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3245msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] URL FICHEROENTRADA\n"
3246
3247#: src/urlget.c:171
3248#, c-format, no-wrap
3249msgid ""
3250"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3251"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3252msgstr ""
3253"Trae y muestra el contenido de una URL. Si la URL no puede ser accesada,\n"
3254"se utiliza el FICHERO local.\n"
3255
3256#: src/urlget.c:218
3257#, c-format
3258msgid "error writing stdout"
3259msgstr "error al escribir la salida est�ndar"
3260
3261#: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
3262#, c-format
3263msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
3264msgstr "no se puede encontrar un directorio temporal, pruebe poner $TMPDIR"
3265
3266#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
3267#, c-format
3268msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
3269msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\""
3270
3271#: src/write-csharp.c:726
3272#, fuzzy, c-format
3273msgid "failed to create directory \"%s\""
3274msgstr "fallo al crear \"%s\""
3275
3276#: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
3277#, c-format
3278msgid "failed to create \"%s\""
3279msgstr "fallo al crear \"%s\""
3280
3281#: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
3282#: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
3283#, c-format
3284msgid "error while writing \"%s\" file"
3285msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\""
3286
3287#: src/write-csharp.c:787
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3290msgstr ""
3291"fallo en la compilaci�n de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC"
3292
3293#: src/write-java.c:1005
3294#, c-format
3295msgid "not a valid Java class name: %s"
3296msgstr "no es un nombre de clase Java v�lido: %s"
3297
3298#: src/write-java.c:1097
3299#, c-format
3300msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3301msgstr ""
3302"fallo en la compilaci�n de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC"
3303
3304#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
3305#, c-format
3306msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3307msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para escritura"
3308
3309#: src/write-po.c:606
3310#, c-format
3311msgid ""
3312"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3313msgstr ""
3314"Los mensajes internacionalizados no deben contener la secuencia de escape `\\"
3315"%c'"
3316
3317#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
3318#, c-format
3319msgid ""
3320"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3321"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3322"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3323"%s\n"
3324msgstr ""
3325"El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII.\n"
3326"Esto causar� problemas a los traductores que utlicen una codificaci�n de\n"
3327"caracteres diferente a la suya. Considere la opci�n de utilizar un msgid\n"
3328"en ASCII puro. %s\n"
3329
3330#: src/write-po.c:1063
3331#, c-format
3332msgid ""
3333"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
3334"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
3335msgstr ""
3336"No se pueden mostrar varios dominios de traducci�n en un s�lo fichero en la\n"
3337"sint�xis .properties de Java. Intente usar la sint�xis de los ficheros PO."
3338
3339#: src/write-po.c:1065
3340#, c-format
3341msgid ""
3342"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
3343"GNUstep .strings syntax."
3344msgstr ""
3345"No se pueden mostrar varios dominios de traducci�n en un s�lo fichero en la\n"
3346"sint�xis .strings de NeXTstep/GNUstep."
3347
3348#: src/write-po.c:1091
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3352"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3353"of a properties file."
3354msgstr ""
3355"el cat�logo de mensajes tiene traducciones en forma plural, pero el formato "
3356"de salida no lo soporta. Se puede intentar generar una clase Java utilizando "
3357"\"msgfmt --java\" en vez del fichero de propiedades."
3358
3359#: src/write-po.c:1095
3360#, c-format
3361msgid ""
3362"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3363"support them."
3364msgstr ""
3365"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el "
3366"cat�logo de mensajes no admite el trato plural"
3367
3368#: src/write-po.c:1107
3369#, c-format
3370msgid "cannot create output file \"%s\""
3371msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\""
3372
3373#: src/write-po.c:1114
3374#, no-c-format
3375msgid "standard output"
3376msgstr "salida est�ndar"
3377
3378#: src/write-qt.c:475
3379msgid ""
3380"message catalog has plural form translations\n"
3381"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3382msgstr ""
3383"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3384"cat�logo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n"
3385
3386#: src/write-qt.c:499
3387msgid ""
3388"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3389"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3390"strings, not in the untranslated strings\n"
3391msgstr ""
3392"el cat�logo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n"
3393"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del cat�logo de mensajes de Qt\n"
3394"admite Unicode s�lo en las cadenas traducidas, pero no en las que a�n\n"
3395"no lo est�n\n"
3396
3397#: src/write-resources.c:96
3398#, fuzzy, c-format
3399msgid "error while writing to %s subprocess"
3400msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\""
3401
3402#: src/write-resources.c:132
3403#, fuzzy
3404msgid ""
3405"message catalog has plural form translations\n"
3406"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3407msgstr ""
3408"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3409"cat�logo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n"
3410
3411#: src/write-tcl.c:158
3412msgid ""
3413"message catalog has plural form translations\n"
3414"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3415msgstr ""
3416"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3417"cat�logo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n"
3418
3419#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
3420#, c-format
3421msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3422msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena no finalizada"
3423
3424#: src/x-awk.c:596
3425#, c-format
3426msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3427msgstr "%s:%d: atenci�n: expresi�n regular no finalizada"
3428
3429#: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
3430#, c-format
3431msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3432msgstr "%s:%d: atenci�n: constante de tipo car�cter no finalizada"
3433
3434#: src/x-c.c:1117
3435#, c-format
3436msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3437msgstr "%s:%d: atenci�n: literal de cadena no finalizada"
3438
3439#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
3440#, c-format
3441msgid ""
3442"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3443"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3444msgstr ""
3445"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n"
3446"Especifique la codificaci�n de la fuente utilizando --from-code.\n"
3447
3448#: src/x-csharp.c:260
3449#, fuzzy, c-format
3450msgid ""
3451"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3452"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3453msgstr ""
3454"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n"
3455"Especifique la codificaci�n de la fuente utilizando --from-code.\n"
3456
3457#: src/x-csharp.c:276
3458#, fuzzy, c-format
3459msgid ""
3460"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3461"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3462msgstr ""
3463"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n"
3464"Especifique la codificaci�n de la fuente utilizando --from-code.\n"
3465
3466#: src/x-csharp.c:288
3467#, fuzzy, c-format
3468msgid ""
3469"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3470"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3471msgstr ""
3472"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n"
3473"Especifique la codificaci�n de la fuente utilizando --from-code.\n"
3474
3475#: src/x-csharp.c:297
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid ""
3478"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3479"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3480msgstr ""
3481"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n"
3482"Especifique la codificaci�n de la fuente utilizando --from-code.\n"
3483
3484#: src/x-csharp.c:306
3485#, fuzzy, c-format
3486msgid "%s:%d: iconv failure"
3487msgstr "fallo en iconv"
3488
3489#: src/x-csharp.c:329
3490#, fuzzy, c-format
3491msgid ""
3492"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3493"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3494msgstr ""
3495"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n"
3496"Especifique la codificaci�n de la fuente utilizando --from-code.\n"
3497
3498#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
3499#, c-format
3500msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3501msgstr "%s:%d: atenci�n: car�cter Unicode inv�lido"
3502
3503#: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
3504#, c-format
3505msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3506msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena constante no finalizada"
3507
3508#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
3509#, c-format
3510msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3511msgstr "%s:%d: cuidado: se encontr� un ')' en donde se esperaba un '}'"
3512
3513#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
3514#, c-format
3515msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3516msgstr "%s:%d: cuidado: se encontr� un '}' en donde se esperaba un ')'"
3517
3518#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
3519#, c-format
3520msgid "%s:%d:%d: %s"
3521msgstr "%s:%d:%d: %s"
3522
3523#: src/x-glade.c:447
3524#, c-format
3525msgid ""
3526"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3527"This version was built without expat.\n"
3528msgstr ""
3529"El lenguaje \"glade\" no est� soportado. %s se basa en expat.\n"
3530"Esta versi�n fue construida sin expat.\n"
3531
3532#: src/x-perl.c:311
3533#, c-format
3534msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3535msgstr ""
3536"%s:%d: no se puede encontrar el terminador de cadena \"%s\" en ning�n lugar "
3537"antes del fin del fichero"
3538
3539#: src/x-perl.c:1038
3540#, c-format
3541msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3542msgstr "%s:%d: falta una llave derecha en \\x{N�MEROHEX}"
3543
3544#: src/x-perl.c:1158
3545#, c-format
3546msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3547msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\l\") del caracter de 8 bits \"%c\""
3548
3549#: src/x-perl.c:1178
3550#, c-format
3551msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3552msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\u\") del caracter de 8 bits \"%c\""
3553
3554#: src/x-perl.c:1212
3555#, c-format
3556msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3557msgstr "%s:%d: interpolaci�n de variable no v�lida en \"%c\""
3558
3559#: src/x-perl.c:1225
3560#, c-format
3561msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3562msgstr "%s%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\L\") del caracter de 8 bits \"%c\""
3563
3564#: src/x-perl.c:1242
3565#, c-format
3566msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3567msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\U\") del caracter de 8 bits \"%c\""
3568
3569#: src/x-perl.c:3006
3570#, c-format
3571msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3572msgstr ""
3573"%s:%d: error grave: el mensaje en plural se vi� antes del mensaje en "
3574"singular\n"
3575
3576#: src/x-rst.c:107
3577#, c-format
3578msgid "%s:%d: invalid string definition"
3579msgstr "%s:%d: definici�n de cadena inv�lida"
3580
3581#: src/x-rst.c:171
3582#, c-format
3583msgid "%s:%d: missing number after #"
3584msgstr "%s:%d: falta un n�mero despu�s del s�mbolo #"
3585
3586#: src/x-rst.c:206
3587#, c-format
3588msgid "%s:%d: invalid string expression"
3589msgstr "%s:%d: expresi�n de cadena inv�lida"
3590
3591#: src/x-sh.c:1015
3592#, c-format
3593msgid ""
3594"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3595"use eval_gettext instead"
3596msgstr ""
3597"%s:%lu: cuidado: la sint�xis $\"...\" se desaconseja debido a cuestiones de "
3598"seguiridad; mejor utilice eval_gettext"
3599
3600#: src/xgettext.c:526
3601#, c-format
3602msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3603msgstr ""
3604"no se puede utilizar --join-existing cuando el resultado se escribe en la\n"
3605"salida est�ndar (stdout)"
3606
3607#: src/xgettext.c:531
3608#, c-format
3609msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3610msgstr "xgettext no puede funcionar sin palabras claves que buscar"
3611
3612#: src/xgettext.c:674
3613#, c-format
3614msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3615msgstr ""
3616"atenci�n: el fichero `%s' con extensi�n `%s'\n"
3617"es desconocido; se intentar� tipo C"
3618
3619#: src/xgettext.c:725
3620#, c-format
3621msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3622msgstr ""
3623"Extrae las cadenas traducibles a partir de un grupo de ficheros dados.\n"
3624
3625#: src/xgettext.c:748
3626#, c-format
3627msgid ""
3628"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3629"po)\n"
3630msgstr ""
3631"  -d, --default-domain=NOMBRE   utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de\n"
3632"                                mensajes.po)\n"
3633
3634#: src/xgettext.c:750
3635#, c-format
3636msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3637msgstr ""
3638"  -o, --output=FICHERO        escribe la salida al fichero especificado\n"
3639
3640#: src/xgettext.c:752
3641#, c-format
3642msgid ""
3643"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3644msgstr ""
3645"  -p, --output-dir=DIR        los ficheros de salida se pondr�n en el\n"
3646"                              directorio DIR\n"
3647
3648# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
3649#: src/xgettext.c:757
3650#, c-format
3651msgid "Choice of input file language:\n"
3652msgstr "Selecci�n del lenguaje del fichero de entrada:\n"
3653
3654#: src/xgettext.c:759
3655#, fuzzy, c-format
3656msgid ""
3657"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3658"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3659"Lisp,\n"
3660"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3661"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3662"PHP,\n"
3663"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3664msgstr ""
3665"   -L, --language=NOMBRE        reconoce el lenguaje especificado\n"
3666"                                  (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3667"Lisp,\n"
3668"                                  EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
3669"                                  JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3670"PHP,\n"
3671"                                  fuente-GCC, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3672
3673#: src/xgettext.c:765
3674#, c-format
3675msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3676msgstr "  -C, --c++                   abreviatura de --language=C++\n"
3677
3678#: src/xgettext.c:767
3679#, c-format
3680msgid ""
3681"By default the language is guessed depending on the input file name "
3682"extension.\n"
3683msgstr ""
3684"Por defecto, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensi�n del fichero "
3685"de entrada.\n"
3686
3687#: src/xgettext.c:772
3688#, c-format
3689msgid ""
3690"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3691"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3692msgstr ""
3693"      --from-code=NOMBRE      codifica a partir de los ficheros de entrada\n"
3694"                                (excepto para Python, Tcl y Glade)\n"
3695
3696#: src/xgettext.c:775
3697#, c-format
3698msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3699msgstr ""
3700"Por defecto, los ficheros de entrada se presupone que est�n en ASCII.\n"
3701
3702#: src/xgettext.c:780
3703#, c-format
3704msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3705msgstr ""
3706"  -j, --join-existing         une los mensajes con un fichero existente\n"
3707
3708#: src/xgettext.c:782
3709#, c-format
3710msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3711msgstr ""
3712"  -x, --exclude-file=FICHERO.po  las l�neas del FICHERO.po no son extraidas\n"
3713
3714#: src/xgettext.c:784
3715#, c-format
3716msgid ""
3717"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3718"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3719msgstr ""
3720"  -c, --add-comments[=ETIQUETA]  comenta un bloque con la ETIQUETA (o\n"
3721"                                 aquellas l�neas que preceden a la palabra\n"
3722"                                 clave) en el fichero de salida\n"
3723
3724#: src/xgettext.c:788
3725#, c-format
3726msgid "Language specific options:\n"
3727msgstr "Opciones espec�ficas del lenguaje:\n"
3728
3729#: src/xgettext.c:790
3730#, c-format
3731msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3732msgstr "  -a, --extract-all           extrae todas las cadenas\n"
3733
3734#: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3735#, fuzzy, c-format
3736msgid ""
3737"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3738"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3739"Java,\n"
3740"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3741msgstr ""
3742"                                (s�lo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, "
3743"Shell,\n"
3744"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
3745"awk,\n"
3746"                                Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC, Glade)\n"
3747
3748#: src/xgettext.c:796
3749#, c-format
3750msgid ""
3751"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3752"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3753msgstr ""
3754"   -k, --keyword[=PALABRA]     una palabra clabe adicional que se debe\n"
3755"                               buscar (sin la PALABRA, significa que\n"
3756"                               se deben utilizar las palabras clave por\n"
3757"                               defecto)\n"
3758
3759#: src/xgettext.c:803
3760#, c-format
3761msgid ""
3762"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3763"argument\n"
3764"                              number ARG of keyword WORD\n"
3765msgstr ""
3766"      --flag=PALABRA:ARG:BANDERA  bandera adicional para las cadenas que "
3767"est�n\n"
3768"                                  dentro del argumento n�mero ARG de la "
3769"palabra\n"
3770"                                  clave PALABRA\n"
3771
3772#: src/xgettext.c:806
3773#, fuzzy, c-format
3774msgid ""
3775"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3776"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3777"Java,\n"
3778"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3779msgstr ""
3780"                                (S�lo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, "
3781"Shell,\n"
3782"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
3783"awk,\n"
3784"                                YCP, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC)\n"
3785
3786#: src/xgettext.c:810
3787#, c-format
3788msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3789msgstr ""
3790"  -T, --trigraphs              entiende los tr�grafos de ANSI C para la\n"
3791"                               entrada\n"
3792
3793#: src/xgettext.c:812
3794#, c-format
3795msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3796msgstr ""
3797"                                (s�lo en lenguajes C, C++, ObjectiveC)\n"
3798
3799#: src/xgettext.c:814
3800#, c-format
3801msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3802msgstr "      --qt                    reconoce los formatos de cadena Qt\n"
3803
3804#: src/xgettext.c:816
3805#, c-format
3806msgid "                                (only language C++)\n"
3807msgstr "                                (s�lo lenguaje C++)\n"
3808
3809#: src/xgettext.c:818
3810#, c-format
3811msgid ""
3812"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3813msgstr ""
3814"      --debug                  muestra con m�s detalle el reconocimiento\n"
3815"                               de las cadenas de formato\n"
3816
3817#: src/xgettext.c:837
3818#, c-format
3819msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3820msgstr "      --properties-output     escribe un fichero .properties de Java\n"
3821
3822#: src/xgettext.c:852
3823#, c-format
3824msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3825msgstr ""
3826"      --copyright-holder=CADENA  pone al due�o del copyright en la salida\n"
3827
3828#: src/xgettext.c:854
3829#, c-format
3830msgid ""
3831"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3832msgstr ""
3833"      --foreign-user          omite el copyright de la FSF en la salida\n"
3834"                              para los usuarios extranjeros\n"
3835
3836#: src/xgettext.c:856
3837#, c-format
3838msgid ""
3839"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3840msgstr ""
3841"      --msgid-bugs-address=DIRECCION@DECORREO  pone la direcci�n de correo \n"
3842"                                               para reportar los errores\n"
3843
3844#: src/xgettext.c:858
3845#, c-format
3846msgid ""
3847"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3848"entries\n"
3849msgstr ""
3850"   -m, --msgstr-prefix[=CADENA]   utiliza la CADENA o \"\" como prefijo para "
3851"las\n"
3852"                                  l�neas del msgstr\n"
3853
3854#: src/xgettext.c:860
3855#, c-format
3856msgid ""
3857"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3858"entries\n"
3859msgstr ""
3860"  -M, --msgstr-suffix[=CADENA]  utiliza la CADENA o \"\" como sufijo para "
3861"las\n"
3862"                                l�neas del msgstr\n"
3863
3864#: src/xgettext.c:1462
3865#, c-format
3866msgid ""
3867"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3868"s"
3869msgstr ""
3870"Un argumento --flag no tiene la sint�xis <palabraclave>:<n�marg>:[pass-]"
3871"<bandera>: %s"
3872
3873#: src/xgettext.c:1560
3874msgid "standard input"
3875msgstr "entrada est�ndar"
3876
3877#: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3878#, c-format
3879msgid "%s%s: warning: "
3880msgstr "%s%s: atenci�n: "
3881
3882#: src/xgettext.c:1733
3883#, c-format
3884msgid ""
3885"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3886"format string. Reason: %s\n"
3887msgstr ""
3888"Aunque se utiliz� en una posici�n de formato de cadena, el %s no se un "
3889"formato de cadena v�lido %s. La raz�n es: %s\n"
3890
3891#: src/xgettext.c:1733
3892#, c-format
3893msgid ""
3894"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3895"s\n"
3896msgstr ""
3897"Aunque as� est� declarado, '%s' no es un formato de cadena v�lido %s. Raz�n: "
3898"%s\n"
3899
3900#: src/xgettext.c:1788
3901msgid ""
3902"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3903"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3904"meta information, not the empty string.\n"
3905msgstr ""
3906"msgid vac�o. Est� reservado por el gettext de GNU:\n"
3907"gettext(\"\") regresa la l�nea de encabezado con la\n"
3908"metainformaci�n, no una cadena vac�a.\n"
3909
3910#: src/xgettext.c:2071
3911msgid ""
3912"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3913"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3914"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3915"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3916msgstr ""
3917"La opci�n --msgid-bugs-address no se especific�.\n"
3918"Si se est� usando un fichero `Makevars', especifique\n"
3919"all� la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; si no lo hace,\n"
3920"debe se poner la opci�n --msgid-bugs-address\n"
3921
3922#: src/xgettext.c:2262
3923#, c-format
3924msgid "language `%s' unknown"
3925msgstr "idioma `%s' desconocido"
3926
3927#: src/user-email.sh.in:340
3928msgid "Which is your email address?"
3929msgstr "�Cu�l es tu direcci�n de correo electr�nico?"
3930
3931#: src/user-email.sh.in:342
3932msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3933msgstr "Selecciona el n�mero, o escribe tu direcci�n de correo electr�nico."
3934
3935#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3936msgid "Invalid email address: invalid character."
3937msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: caracter inv�lido."
3938
3939#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3940msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3941msgstr ""
3942"Direcci�n de correo electr�nico inv�lido: se necesita un nombre de m�quina o "
3943"dominio totalmente calificado."
3944
3945#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3946msgid "Invalid email address: missing @"
3947msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: falta la @"
3948
3949#: src/user-email.sh.in:372
3950msgid "Is the following your email address?"
3951msgstr "�Es �sta tu direcci�n de correo electr�nico?"
3952
3953#: src/user-email.sh.in:374
3954msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3955msgstr ""
3956"Confirma presionando Return, o escribe tu direcci�n de correo electr�nico."
3957
3958#: src/user-email.sh.in:395
3959msgid "Couldn't find out about your email address."
3960msgstr "No se puede encontrar tu direcci�n de correo electr�nico."
3961
3962#: src/user-email.sh.in:397
3963msgid "Please enter your email address."
3964msgstr "Por favor escribe tu direcci�n de correo electr�nico."
3965
3966#~ msgid "write to grep subprocess failed"
3967#~ msgstr "fallo en la escritura al subproceso grep"
3968