1# Catalan messages for GNU gettext-tools.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4#
5# S��c Ivan, aquestes s��n les convencions que adopte per la 0.12.1:
6#   * Use 2 espais despr��s d'un punt.
7#   * Missatges d'ajuda:
8#       * Forma d'��s: ...
9#               o b��: ...
10#       * ARGUMENT_COMPOST, per�� ARGCOMP
11#       * FILE(s) -> cada FITXER (si ��s possible)
12#       * Cada l��nia de descripci�� d'una opci�� comen��a en la columna 24, i
13#         sempre es mant�� com a m��nim a 4 espais del nom de l'opci��.  Quan
14#         l'opci�� arriba a la columna 24, la descripci�� comen��a en la l��nia
15#         inferior.  Les descripcions que no caben en una l��nia es parteixen i
16#         continuen en la columna 24 de la l��nia seg��ent.
17#       * Les descripcions d'��tems que no s��n opcions es mantenen alineades a
18#         4 espais de l'��tem m��s llarg del bloc.  Les que no caben en una l��nia
19#         es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
20#       o Excepci��: ajudes de ��pr��, quin format vos agrada m��s?
21#   * Errors i avisos:
22#       * no ��s igual ��no es pot obrir�� que ��no s'ha pogut obrir��
23#       * no ��s igual ��s'est�� obrint X�� que ��en obrir X�� (error)
24#       * ��av��s:�� comen��a amb min��scula, la cadena seg��ent tamb��
25#       * sempre van en una sola l��nia, a no ser que els retorns importen; en
26#         aquest cas, les noves l��nies comencen amb un car��cter de tabulaci��
27#   * VARIABLE_ENTORN, per�� ��valor de variable��
28#   * Noms de funci��: printf()
29#   * Noms de fitxer: ��fitxer��
30#   * Noms d'opcions: ��--opci��=ARGUMENT��
31#   * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el car��cter de nova l��nia
32#     en la 79.  Les l��nies es parteixen de forma autom��tica (no per que quede
33#     bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusi��).
34#   * Els missatges marcats com a multil��nia nom��s arriben fins a la columna
35#     70.  A sovint contenen marques de format; en aquest cas s'hi inserta una
36#     nova l��nia perqu�� no hi ha forma de saber com ser�� de llarga la l��nia.
37#
38# FIXME: Lots of strings should be marked ��no-wrap��, not only those which
39#   are split between lines in English, but also those which would need to
40#   be splitted in its translation into other languages (this includes lines
41#   describing single options).  Also strings used in multiline error and
42#   warning messages.  ivb
43msgid ""
44msgstr ""
45"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.2-pre4\n"
46"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
47"POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
48"PO-Revision-Date: 2005-02-15 20:58+0100\n"
49"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
50"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
51"MIME-Version: 1.0\n"
52"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
55
56# Usa quote() en les 2.  ivb
57#: lib/argmatch.c:137
58#, c-format
59msgid "invalid argument %s for %s"
60msgstr "l'argument %s no ��s v��lid per %s"
61
62# Usa quote() en les 2.  ivb
63#: lib/argmatch.c:138
64#, c-format
65msgid "ambiguous argument %s for %s"
66msgstr "l'argument %s ��s ambigu per %s"
67
68#: lib/argmatch.c:157
69#, c-format
70msgid "Valid arguments are:"
71msgstr "Els arguments v��lids s��n:"
72
73#: lib/closeout.c:64
74msgid "write error"
75msgstr "error d'escriptura"
76
77#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
78#: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
79#: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
80#, c-format
81msgid "error while opening \"%s\" for reading"
82msgstr "error en obrir ��%s�� per llegir"
83
84#: lib/copy-file.c:72
85#, c-format
86msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
87msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer c��pia de seguretat ��%s�� per escriure"
88
89#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
90#, c-format
91msgid "error reading \"%s\""
92msgstr "error en llegir ��%s��"
93
94#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
95#, c-format
96msgid "error writing \"%s\""
97msgstr "error en escriure ��%s��"
98
99#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
100#, c-format
101msgid "error after reading \"%s\""
102msgstr "error despr��s d'haver llegit ��%s��"
103
104#: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
105#: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
106#: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
107#: src/write-resources.c:79
108#, c-format
109msgid "fdopen() failed"
110msgstr "ha fallat fdopen()"
111
112#: lib/csharpcomp.c:526
113#, c-format
114msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
115msgstr "no s'ha trobat cap compi��lador de C#, insta��leu ��pnet��"
116
117#: lib/csharpexec.c:251
118#, c-format
119msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
120msgstr "no s'ha trobat cap m��quina virtual de C#, insta��leu ��pnet��"
121
122# Amb el mateix format que els errors de la libc.  ivb
123#: lib/error.c:121
124msgid "Unknown system error"
125msgstr "Error desconegut del sistema"
126
127#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
128#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
129#, c-format
130msgid "%s subprocess failed"
131msgstr "el subproc��s ��%s�� ha fallat"
132
133#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
134#, c-format
135msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
136msgstr "%s: l'opci�� ��%s�� ��s amb��gua\n"
137
138#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
139#, c-format
140msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
141msgstr "%s: l'opci�� ��--%s�� no admet arguments\n"
142
143#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
144#, c-format
145msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
146msgstr "%s: l'opci�� ��%c%s�� no admet arguments\n"
147
148#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
149#, c-format
150msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
151msgstr "%s: l'opci�� ��%s�� necessita un argument\n"
152
153#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
154#, c-format
155msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
156msgstr "%s: l'opci�� ��--%s�� no ��s reconeguda\n"
157
158#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
159#, c-format
160msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
161msgstr "%s: l'opci�� ��%c%s�� no ��s reconeguda\n"
162
163#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
164#, c-format
165msgid "%s: illegal option -- %c\n"
166msgstr "%s: no es permet l'opci�� ��%c��\n"
167
168#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
169#, c-format
170msgid "%s: invalid option -- %c\n"
171msgstr "%s: l'opci�� ��%c�� no ��s v��lida\n"
172
173#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
174#, c-format
175msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
176msgstr "%s: l'opci�� ��%c�� necessita un argument\n"
177
178#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
179#, c-format
180msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
181msgstr "%s: l'opci�� ��-W %s�� ��s amb��gua\n"
182
183#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
184#, c-format
185msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
186msgstr "%s: l'opci�� ��-W %s�� no admet arguments\n"
187
188#: lib/javacomp.c:467
189#, c-format
190msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
191msgstr ""
192"no s'ha trobat cap compi��lador de Java, insta��leu ��gcj�� o establiu la "
193"variable d'entorn JAVAC"
194
195#: lib/javaexec.c:420
196#, c-format
197msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
198msgstr ""
199"no s'ha trobat cap m��quina virtual de Java, insta��leu ��gij�� o establiu la "
200"variable d'entorn JAVA"
201
202#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
203#: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
204#: src/x-glade.c:390
205#, c-format
206msgid "memory exhausted"
207msgstr "la mem��ria s'ha exhaurit"
208
209#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
210#, c-format
211msgid "cannot create pipe"
212msgstr "no s'ha pogut crear una canonada"
213
214#: lib/w32spawn.h:48
215#, c-format
216msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
217msgstr "DuplicateHandle() ha fallat amb el codi d'error 0x%08x"
218
219#: lib/w32spawn.h:53
220#, c-format
221msgid "_open_osfhandle failed"
222msgstr "ha fallat _open_osfhandle()"
223
224#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
225#, c-format
226msgid "%s subprocess"
227msgstr "subproc��s ��%s��"
228
229#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
230#, c-format
231msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
232msgstr "el subproc��s ��%s�� ha rebut el senyal fatal %d"
233
234# ivb (2002/12/16)
235# ivb  Ac�� el segon ��%s�� ��s el nom d'un llenguatge de programaci��.
236# El primer ��s ��msgstr�� o ��msgstr[n]��.  ivb
237# El motiu est�� tradu��t.  ivb
238#: src/format.c:127
239#, c-format
240msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
241msgstr ""
242"��%s�� no ��s una cadena v��lida de format de %s, com la de ��msgid��.  Motiu: %s"
243
244# ��%s�� ��s ��msgstr��.  ivb
245#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
246#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
247#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
248#, c-format
249msgid ""
250"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
251msgstr ""
252"no existeix, com en ��%2$s��, una especificaci�� de format de l'argument %1$u "
253"en ��msgid��"
254
255# ��%s�� ��s ��msgstr��.  ivb
256#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
257#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
258#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
259#, c-format
260msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
261msgstr "no existeix una especificaci�� de format de l'argument %u en ��%s��"
262
263#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
264#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
265#: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
266#: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
267#, c-format
268msgid ""
269"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
270msgstr ""
271"les especificacions de format en ��msgid�� i ��%s�� de l'argument %u no s��n les "
272"mateixes"
273
274#: src/format-c.c:176
275#, c-format
276msgid ""
277"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
278"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
279msgstr ""
280"En la directiva n��mero %u, el component que segueix ��<�� no ��s el nom d'una "
281"macro d'especificaci�� de format.  Els noms v��lids de macro es troben "
282"llistats en ISO C 99, secci�� 7.8.1."
283
284#: src/format-c.c:563
285#, c-format
286msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
287msgstr ""
288"En la directiva n��mero %u, el component que segueix ��<�� no est�� seguit de "
289"��>��."
290
291#: src/format-c.c:770
292#, c-format
293msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
294msgstr ""
295"La cadena es refereix a l'argument n��mero %u per�� passa per alt l'argument "
296"n��mero %u."
297
298#: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
299#: src/format-python.c:485
300#, c-format
301msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
302msgstr "el nombre d'especificacions de format en ��msgid�� i ��%s�� no coincideix"
303
304#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
305#, c-format
306msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
307msgstr "En la directiva n��mero %u, ��{�� no est�� seguit d'un n��mero d'argument."
308
309#: src/format-csharp.c:106
310#, c-format
311msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
312msgstr "En la directiva n��mero %u, ��,�� no est�� seguit d'un n��mero."
313
314#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
315msgid ""
316"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
317msgstr ""
318"La cadena acaba emmig d'una directiva: s'ha trobat una ��{�� sense la ��}�� "
319"corresponent."
320
321#: src/format-csharp.c:133
322#, c-format
323msgid ""
324"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
325msgstr ""
326"La directiva n��mero %u acaba en el car��cter no v��lid ��%c��, en lloc de ��}��."
327
328#: src/format-csharp.c:134
329#, c-format
330msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
331msgstr "La directiva n��mero %u acaba en un car��cter no v��lid, en lloc de ��}��."
332
333#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
334msgid ""
335"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
336"'{'."
337msgstr ""
338"La cadena comen��a emmig d'una directiva: s'ha trobat una ��}�� sense la ��{�� "
339"corresponent."
340
341#: src/format-csharp.c:153
342#, c-format
343msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
344msgstr "La cadena cont�� un ��}�� solt despr��s de la directiva n��mero %u."
345
346#: src/format-gcc-internal.c:202
347#, c-format
348msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
349msgstr "En la directiva n��mero %u, no es permeten indicadors abans de ��%c��."
350
351#: src/format-invalid.h:23
352msgid "The string ends in the middle of a directive."
353msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
354
355#: src/format-invalid.h:26
356msgid ""
357"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
358"through unnumbered argument specifications."
359msgstr ""
360"La cadena es refereix als arguments tant per n��meros absoluts d'argument com "
361"per especificacions no numerades d'argument."
362
363#: src/format-invalid.h:29
364#, c-format
365msgid ""
366"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
367msgstr ""
368"En la directiva n��mero %u, el n��mero ��0�� d'argument no ��s un enter positiu."
369
370#: src/format-invalid.h:31
371#, c-format
372msgid ""
373"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
374"integer."
375msgstr ""
376"En la directiva n��mero %u, el n��mero ��0�� d'argument de l'amplada no ��s un "
377"enter positiu."
378
379#: src/format-invalid.h:33
380#, c-format
381msgid ""
382"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
383"positive integer."
384msgstr ""
385"En la directiva n��mero %u, el n��mero ��0�� d'argument de la precisi�� no ��s un "
386"enter positiu."
387
388#: src/format-invalid.h:37
389#, c-format
390msgid ""
391"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
392"specifier."
393msgstr ""
394"En la directiva n��mero %u, el car��cter ��%c�� no ��s un especificador de "
395"conversi�� v��lid."
396
397#: src/format-invalid.h:38
398#, c-format
399msgid ""
400"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
401"conversion specifier."
402msgstr ""
403"El car��cter que termina la directiva n��mero %u no ��s un especificador de "
404"conversi�� v��lid."
405
406#: src/format-invalid.h:41
407#, c-format
408msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
409msgstr "La cadena es refereix a l'argument n��mero %u de formes incompatibles."
410
411#: src/format-java.c:237
412#, c-format
413msgid ""
414"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
415"style."
416msgstr ""
417"En la directiva n��mero %u, la subcadena ��%s�� no t�� un estil de data/hora "
418"v��lid."
419
420#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
421#, c-format
422msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
423msgstr "En la directiva n��mero %u, ��%s�� no est�� seguit d'una coma."
424
425#: src/format-java.c:269
426#, c-format
427msgid ""
428"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
429msgstr ""
430"En la directiva n��mero %u, la subcadena ��%s�� no ��s un estil num��ric v��lid."
431
432#: src/format-java.c:314
433#, c-format
434msgid ""
435"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
436"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
437msgstr ""
438"En la directiva n��mero %u, el n��mero d'argument no est�� seguit per una coma "
439"i una de ��%s��, ��%s��, ��%s�� o ��%s��."
440
441# ��choice�� ��s el que apareix literalment en la directiva.  ivb
442#: src/format-java.c:558
443#, c-format
444msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
445msgstr ""
446"En la directiva n��mero %u, una selecci�� (��choice��) no cont�� cap n��mero."
447
448#: src/format-java.c:569
449#, c-format
450msgid ""
451"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
452"by '<', '#' or '%s'."
453msgstr ""
454"En la directiva n��mero %u, una selecci�� (��choice��) cont�� un n��mero que no "
455"est�� seguit per ��<��, ��#�� o ��%s��."
456
457#: src/format-java.c:729
458#, c-format
459msgid ""
460"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
461"'msgid'"
462msgstr ""
463"no existeix una especificaci�� de format de l'argument {%u} en ��msgid��, com "
464"en ��%s��"
465
466#: src/format-java.c:739
467#, c-format
468msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
469msgstr "no existeix una especificaci�� de format de l'argument {%u} en ��%s��"
470
471#: src/format-java.c:759
472#, c-format
473msgid ""
474"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
475msgstr ""
476"les especificacions de format de l'argument {%2$u} en ��msgid�� i ��%1$s�� no "
477"s��n les mateixes"
478
479#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
480#, c-format
481msgid ""
482"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
483"type '%s' is expected."
484msgstr ""
485"En la directiva n��mero %u, el par��metre %u ��s de tipus ��%s��, per�� se "
486"n'esperava un de tipus ��%s��."
487
488#: src/format-lisp.c:2387
489#, c-format
490msgid ""
491"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
492"u parameter."
493msgid_plural ""
494"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
495"u parameters."
496msgstr[0] ""
497"En la directiva n��mero %u, s'han especificat massa par��metres; se n'esperava "
498"%u com a molt."
499msgstr[1] ""
500"En la directiva n��mero %u, s'han especificat massa par��metres; se "
501"n'esperaven %u com a molt."
502
503#: src/format-lisp.c:2502
504#, c-format
505msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
506msgstr "En la directiva n��mero %u, ��%c�� no est�� seguit d'un d��git."
507
508#: src/format-lisp.c:2700
509#, c-format
510msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
511msgstr "En la directiva n��mero %u, l'argument %d ��s negatiu."
512
513#: src/format-lisp.c:2762
514msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
515msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva ��~/.../��."
516
517# S��n par��ntesis.  ivb
518#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
519#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
520#, c-format
521msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
522msgstr "S'ha trobat ��~%c�� sense el ��~%c�� corresponent."
523
524#: src/format-lisp.c:2808
525#, c-format
526msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
527msgstr ""
528"En la directiva n��mero %u, s'han especificat tant el modificador ��@�� com el "
529"��:��."
530
531#: src/format-lisp.c:2906
532#, c-format
533msgid ""
534"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
535"by '~;'."
536msgstr ""
537"En la directiva n��mero %u, ��~[�� no est�� seguit de dues cl��usules separades "
538"per ��~;��."
539
540#: src/format-lisp.c:3214
541#, c-format
542msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
543msgstr "En la directiva n��mero %u, ��~;�� s'usa en una posici�� no v��lida."
544
545#: src/format-lisp.c:3300
546msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
547msgstr "La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles."
548
549#: src/format-lisp.c:3342
550#, c-format
551msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
552msgstr "les especificacions de format en ��msgid�� i ��%s�� no s��n equivalents"
553
554#: src/format-lisp.c:3358
555#, c-format
556msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
557msgstr ""
558"les especificacions de format de ��%s�� no s��n un subconjunt de les de ��msgid��"
559
560#: src/format-perl.c:426
561#, c-format
562msgid ""
563"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
564"conversion specifier '%c'."
565msgstr ""
566"En la directiva n��mero %u, l'especificador de mida no ��s compatible amb "
567"l'especificador de conversi�� ��%c��."
568
569#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
570#, c-format
571msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
572msgstr "no existeix una especificaci�� de format de l'argument ��%s�� en ��%s��"
573
574#: src/format-python.c:113
575msgid ""
576"The string refers to arguments both through argument names and through "
577"unnamed argument specifications."
578msgstr ""
579"La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per "
580"especificacions d'argument sense nom."
581
582#: src/format-python.c:327
583#, c-format
584msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
585msgstr ""
586"La cadena es refereix a l'argument anomenat ��%s�� de formes incompatibles."
587
588#: src/format-python.c:403
589#, c-format
590msgid ""
591"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
592"tuple"
593msgstr ""
594"les especificacions de format de ��msgid�� necessiten un mapa, les de ��%s�� una "
595"tupla"
596
597#: src/format-python.c:410
598#, c-format
599msgid ""
600"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
601"mapping"
602msgstr ""
603"les especificacions de format de ��msgid�� necessiten una tupla, les de ��%s�� "
604"un mapa"
605
606#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
607#, c-format
608msgid ""
609"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
610"'msgid'"
611msgstr ""
612"no existeix una especificaci�� de format de l'argument ��%s�� en ��msgid��, com "
613"en ��%s��"
614
615#: src/format-python.c:463
616#, c-format
617msgid ""
618"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
619msgstr ""
620"les especificacions de format de l'argument ��%2$s�� en ��msgid�� i ��%1$s�� no "
621"s��n les mateixes"
622
623#: src/format-qt.c:78
624#, c-format
625msgid "Multiple references to %%%c."
626msgstr "Hi ha m��ltiples refer��ncies a ��%%%c��."
627
628#: src/format-sh.c:80
629msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
630msgstr "La cadena es refereix a una variable d'int��rpret amb un nom no-ASCII."
631
632#: src/format-sh.c:82
633msgid ""
634"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
635"syntax is unsupported here due to security reasons."
636msgstr ""
637"La cadena es refereix a una variable d'int��rpret amb una sintaxi de claus "
638"complexa.  No es suporta aquesta sintaxi per motius de seguretat."
639
640#: src/format-sh.c:84
641msgid ""
642"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
643"shell functions."
644msgstr ""
645"La cadena es refereix a una variable d'int��rpret el valor de la qual pot ser "
646"diferent dins de les funcions d'int��rpret."
647
648#: src/format-sh.c:86
649msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
650msgstr "La cadena es refereix a una variable d'int��rpret amb un nom buit."
651
652#: src/format-ycp.c:83
653#, c-format
654msgid ""
655"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
656"9."
657msgstr ""
658"En la directiva n��mero %u, el car��cter ��%c�� no ��s un d��git entre 1 i 9."
659
660#: src/format-ycp.c:84
661#, c-format
662msgid ""
663"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
664"1 and 9."
665msgstr ""
666"El car��cter que termina la directiva n��mero %u no ��s un d��git entre 1 i 9."
667
668#: src/gettext-po.c:80
669msgid "<unnamed>"
670msgstr "<sense nom>"
671
672#: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
673msgid "<stdin>"
674msgstr "<entrada est��ndard>"
675
676#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
677#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
678#: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
679#: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
680#: src/xgettext.c:503
681#, c-format, no-wrap
682msgid ""
683"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
684"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
685"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
686msgstr ""
687"Copyright �� %s Free Software Foundation, Inc.\n"
688"Aquest ��s programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de c��pia.\n"
689"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACI�� PER UN\n"
690"PROP��SIT PARTICULAR.\n"
691
692#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
693#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
694#: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
695#: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
696#: src/xgettext.c:508
697#, c-format
698msgid "Written by %s.\n"
699msgstr "Escrit per %s.\n"
700
701#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
702#, c-format
703msgid "too many arguments"
704msgstr "sobren arguments"
705
706#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
707#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
708#: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
709#: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
710#: src/xgettext.c:717
711#, c-format
712msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
713msgstr "Proveu ��%s --help�� per obtenir m��s informaci��.\n"
714
715#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
716#, c-format
717msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
718msgstr "Forma d'��s: %s [OPCI��]\n"
719
720#: src/hostname.c:218
721#, c-format
722msgid "Print the machine's hostname.\n"
723msgstr "Mostra el nom d'estaci�� de la m��quina.\n"
724
725#: src/hostname.c:221
726#, c-format
727msgid "Output format:\n"
728msgstr "Format de l'eixida:\n"
729
730#: src/hostname.c:223
731#, c-format
732msgid "  -s, --short                 short host name\n"
733msgstr "  -s, --short          Nom curt de l'estaci��.\n"
734
735#: src/hostname.c:225
736#, c-format
737msgid ""
738"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
739"domain\n"
740"                                name, and aliases\n"
741msgstr ""
742"  -f, --fqdn, --long    Nom llarg de l'estaci��, inclou el nom de domini\n"
743"                       completament qualificat i els ��lies.\n"
744
745#: src/hostname.c:228
746#, c-format
747msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
748msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estaci��.\n"
749
750#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
751#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
752#: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
753#: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
754#: src/xgettext.c:863
755#, c-format
756msgid "Informative output:\n"
757msgstr "Eixida informativa:\n"
758
759#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
760#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
761#: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
762#: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
763#: src/xgettext.c:865
764#, c-format
765msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
766msgstr "  -h, --help           Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
767
768#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
769#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
770#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
771#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
772#: src/xgettext.c:867
773#, c-format
774msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
775msgstr "  -V, --version        Mostra informaci�� sobre la versi�� i ix.\n"
776
777#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
778#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
779#: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
780#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
781#: src/xgettext.c:870
782msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
783msgstr "Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
784
785#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
786#, c-format
787msgid "could not get host name"
788msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom d'estaci��"
789
790#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
791#: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
792#, c-format
793msgid "at most one input file allowed"
794msgstr "es permet com a molt un fitxer d'entrada"
795
796#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
797#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
798#: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
799#: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
800#: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
801#: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
802#: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
803#, c-format
804msgid "%s and %s are mutually exclusive"
805msgstr "��%s�� i ��%s�� s��n m��tuament excloents"
806
807#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
808#, c-format
809msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
810msgstr "Forma d'��s: %s [OPCI��] [FITXER_ENTRADA]\n"
811
812#: src/msgattrib.c:381
813#, c-format, no-wrap
814msgid ""
815"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
816"and manipulates the attributes.\n"
817msgstr ""
818"Filtra els missatges d'un cat��leg de traduccions segons els seus atributs, i\n"
819"manipula aquests atributs.\n"
820
821#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
822#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
823#: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
824#: src/msguniq.c:320
825#, c-format
826msgid ""
827"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
828msgstr ""
829"Els arguments obligatoris per les opcions llargues tamb�� ho s��n per les\n"
830"opcions curtes corresponents.\n"
831
832#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
833#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
834#: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
835#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
836#, c-format
837msgid "Input file location:\n"
838msgstr "Ubicaci�� del fitxer d'entrada:\n"
839
840#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
841#, c-format
842msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
843msgstr "  FITXER_ENTRADA       Fitxer PO d'entrada.\n"
844
845#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
846#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
847#: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
848#: src/xgettext.c:741
849#, c-format
850msgid ""
851"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
852msgstr ""
853"  -D, --directory=DIRECTORI\n"
854"                       Afig el DIRECTORI a la llista de recerca de fitxers\n"
855"                       d'entrada.\n"
856
857#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
858#: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
859#, c-format
860msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
861msgstr ""
862"Si no s'especifica cap fitxer d'entrada, o si aquest ��s ��-��, es llegir��\n"
863"l'entrada est��ndard.\n"
864
865#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
866#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
867#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
868#: src/xgettext.c:746
869#, c-format
870msgid "Output file location:\n"
871msgstr "Ubicaci�� del fitxer d'eixida:\n"
872
873#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
874#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
875#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
876#, c-format
877msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
878msgstr ""
879"  -o, --output-file=FITXER\n"
880"                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
881
882#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
883#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
884#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
885#, c-format
886msgid ""
887"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
888"or if it is -.\n"
889msgstr ""
890"Els resultats s'escriuran en l'eixida est��ndard si no s'especifica cap "
891"fitxer\n"
892"d'eixida, o si aquest ��s ��-��.\n"
893
894#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
895#, c-format
896msgid "Message selection:\n"
897msgstr "Selecci�� dels missatges:\n"
898
899#: src/msgattrib.c:407
900#, c-format
901msgid ""
902"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
903msgstr ""
904"      --translated     Mant�� els missatges tradu��ts, elimina els no "
905"tradu��ts.\n"
906
907#: src/msgattrib.c:409
908#, c-format
909msgid ""
910"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
911msgstr ""
912"      --untranslated    Mant�� els missatges no tradu��ts, elimina els "
913"tradu��ts.\n"
914
915#: src/msgattrib.c:411
916#, c-format
917msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
918msgstr "      --no-fuzzy       Elimina els missatges marcats com a ��fuzzy��.\n"
919
920#: src/msgattrib.c:413
921#, c-format
922msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
923msgstr "      --only-fuzzy     Mant�� els missatges marcats com a ��fuzzy��.\n"
924
925#: src/msgattrib.c:415
926#, c-format
927msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
928msgstr "      --no-obsolete    Elimina els missatges obsolets (��#~��).\n"
929
930#: src/msgattrib.c:417
931#, c-format
932msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
933msgstr "      --only-obsolete    Mant�� els missatges obsolets (��#~��).\n"
934
935#: src/msgattrib.c:420
936#, c-format
937msgid "Attribute manipulation:\n"
938msgstr "Manipulaci�� dels atributs:\n"
939
940#: src/msgattrib.c:422
941#, c-format
942msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
943msgstr "      --set-fuzzy      Marca tots els missatges com a ��fuzzy��.\n"
944
945#: src/msgattrib.c:424
946#, c-format
947msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
948msgstr "      --clear-fuzzy    Marca tots els missatges com a no-��fuzzy��.\n"
949
950#: src/msgattrib.c:426
951#, c-format
952msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
953msgstr "      --set-obsolete    Marca tots els missatges com a obsolets.\n"
954
955#: src/msgattrib.c:428
956#, c-format
957msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
958msgstr ""
959"      --clear-obsolete    Marca tots els missatges com a no obsolets.\n"
960
961#: src/msgattrib.c:430
962#, c-format
963msgid ""
964"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
965msgstr ""
966"      --only-file=FITXER.po\n"
967"                       Nom��s manipula les entrades llistades en el FITXER."
968"po\n"
969"                       indicat.\n"
970
971#: src/msgattrib.c:432
972#, c-format
973msgid ""
974"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
975msgstr ""
976"      --ignore-file=FILE.po\n"
977"                       Nom��s manipula les entrades no llistades en el\n"
978"                       FITXER.po indicat.\n"
979
980#: src/msgattrib.c:434
981#, c-format
982msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
983msgstr "      --fuzzy          Equival a ��--only-fuzzy --clear-fuzzy��.\n"
984
985#: src/msgattrib.c:436
986#, c-format
987msgid ""
988"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
989msgstr "      --obsolete       Equival a ��--only-obsolete --clear-obsolete��.\n"
990
991#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
992#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
993#: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
994#: src/msguniq.c:347
995#, c-format
996msgid "Input file syntax:\n"
997msgstr "Sintaxi del fitxer d'entrada:\n"
998
999#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
1000#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1004msgstr ""
1005"  -P, --properties-input\n"
1006"                       El fitxer d'entrada segueix la sintaxi ��.properties�� "
1007"de\n"
1008"                       Java.\n"
1009
1010#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
1011#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1015"syntax\n"
1016msgstr ""
1017"      --stringtable-input\n"
1018"                       El fitxer d'entrada segueix la sintaxi ��.strings�� de\n"
1019"                       NeXTstep/GNUstep.\n"
1020
1021#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
1022#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
1023#: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
1024#: src/xgettext.c:821
1025#, c-format
1026msgid "Output details:\n"
1027msgstr "Detalls de l'eixida:\n"
1028
1029#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
1030#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
1031#: src/xgettext.c:823
1032#, c-format
1033msgid ""
1034"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1035msgstr ""
1036"  -e, --no-escape      No usa seq����ncies d'escapada de C en l'eixida (per\n"
1037"                       defecte).\n"
1038
1039#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
1040#: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
1041#: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1045msgstr ""
1046"  -E, --escape         Usa seq����ncies d'escapada de C en l'eixida, en lloc "
1047"de\n"
1048"                       car��cters estesos.\n"
1049
1050#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
1051#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
1052#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
1053#, c-format
1054msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1055msgstr "      --force-po       Genera el fitxer PO encara que estiga buit.\n"
1056
1057#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
1058#: src/xgettext.c:829
1059#, c-format
1060msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1061msgstr "  -i, --indent         Genera el fitxer PO usant l'estil indentat.\n"
1062
1063#: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
1064#: src/xgettext.c:831
1065#, c-format
1066msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1067msgstr "      --no-location    No escriu les l��nies ��#: nom_fitxer:l��nia��.\n"
1068
1069#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
1070#: src/xgettext.c:833
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1074msgstr ""
1075"  -n, --add-location    Escriu les l��nies ��#: nom_fitxer:l��nia�� (per\n"
1076"                       defecte).\n"
1077
1078#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
1079#: src/xgettext.c:835
1080#, c-format
1081msgid ""
1082"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1083msgstr ""
1084"      --strict         Genera un fitxer PO estrictament conforme amb "
1085"Uniforum.\n"
1086
1087#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
1088#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
1089#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
1090#, c-format
1091msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1092msgstr ""
1093"  -p, --properties-output\n"
1094"                       Genera un fitxer amb sintaxi ��.properties�� de Java.\n"
1095
1096#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
1097#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
1098#: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
1099#, c-format
1100msgid ""
1101"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1102msgstr ""
1103"      --stringtable-output\n"
1104"                       Genera un fitxer amb sintaxi ��.strings�� de\n"
1105"                       NeXTstep/GNUstep.\n"
1106
1107#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
1108#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
1109#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
1110#, c-format
1111msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1112msgstr "  -w, --width=AMPLADA    Estableix l'amplada de p��gina de l'eixida.\n"
1113
1114#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
1115#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
1116#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
1117#, c-format
1118msgid ""
1119"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1120"                              the output page width, into several lines\n"
1121msgstr ""
1122"      --no-wrap        No parteix les l��nies de missatge m��s llargues que\n"
1123"                       l'amplada de p��gina.\n"
1124
1125#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
1126#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
1127#: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
1128#, c-format
1129msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1130msgstr "  -s, --sort-output    Genera una eixida ordenada.\n"
1131
1132#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
1133#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
1134#: src/xgettext.c:848
1135#, c-format
1136msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1137msgstr ""
1138"  -F, --sort-by-file    Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n"
1139
1140#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
1141#, c-format
1142msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1143msgstr "s'ha especificat un criteri de selecci�� impossible (%d < n < %d)"
1144
1145#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
1146#, c-format
1147msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1148msgstr "Forma d'��s: %s [OPCI��] [FITXER_ENTRADA]...\n"
1149
1150# ivb (2001/12/24)
1151# ivb  Aquesta traducci�� no ��s completament literal per�� queda m��s clar.
1152# ivb  Amb ��commonality�� vol dir ��nombre de coincid��ncies��.
1153#: src/msgcat.c:336
1154#, c-format, no-wrap
1155msgid ""
1156"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1157"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1158"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1159"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1160"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1161"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1162"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1163"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1164"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1165msgstr ""
1166"Concatena i mescla els fitxers PO especificats.  Troba els missatges comuns\n"
1167"entre dos o m��s dels fitxers PO especificats.  Amb l'opci�� ��--more-than�� podeu\n"
1168"requerir un nombre m��nim de coincid��ncies per escriure els missatges.\n"
1169"Inversament, podeu usar l'opci�� ��--less-than�� per limitar el nombre m��xim de\n"
1170"coincid��ncies per escriure un missatge (i.e. ��--less-than=2�� nom��s mostrar��\n"
1171"els missatges ��nics).  Les traduccions, comentaris i comentaris extrets\n"
1172"s'acumularan, a no ser que especifiqueu ��--use-first��, en el qual cas es\n"
1173"treuran del primer fitxer PO que els definesca.  Les posicions de fitxer de\n"
1174"tots els fitxers PO s'acumularan.\n"
1175
1176#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1177#, c-format
1178msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1179msgstr "  FITXER_ENTRADA...    Fitxers d'entrada.\n"
1180
1181#: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1182#, c-format
1183msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1184msgstr ""
1185"  -f, --files-from=FITXER\n"
1186"                       Obt�� la llista de fitxers d'entrada del FITXER.\n"
1187
1188#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1189#: src/xgettext.c:743
1190#, c-format
1191msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1192msgstr "Si el fitxer d'entrada ��s ��-�� es llegir�� l'entrada est��ndard.\n"
1193
1194#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1198"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1199msgstr ""
1200"  -<, --less-than=N��MERO\n"
1201"                       Escriu els missatges amb menys de N��MERO definicions\n"
1202"                       (per defecte infinites).\n"
1203
1204#: src/msgcat.c:375
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1208"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1209msgstr ""
1210"  ->, --more-than=N��MERO\n"
1211"                       Escriu els missatges amb m��s de N��MERO definicions "
1212"(per\n"
1213"                       defecte 0).\n"
1214
1215#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1219"                              that only unique messages be printed\n"
1220msgstr ""
1221"  -u, --unique         Equival a ��--less-than=2��, indica que nom��s "
1222"s'escriguen\n"
1223"                       els missatges ��nics.\n"
1224
1225#: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1226#: src/msgmerge.c:500
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1230msgstr ""
1231"  -P, --properties-input\n"
1232"                       Els fitxers d'entrada segueixen la sintaxi ��."
1233"properties��\n"
1234"                       de Java.\n"
1235
1236#: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1237#: src/msgmerge.c:502
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1241"                              syntax\n"
1242msgstr ""
1243"      --stringtable-input\n"
1244"                       Els fitxers d'entrada segueixen la sintaxi ��.strings�� "
1245"de\n"
1246"                       NeXTstep/GNUstep.\n"
1247
1248#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1249#, c-format
1250msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1251msgstr "  -t, --to-code=NOM    Codificaci�� de l'eixida.\n"
1252
1253#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1254#, c-format
1255msgid ""
1256"      --use-first             use first available translation for each\n"
1257"                              message, don't merge several translations\n"
1258msgstr ""
1259"      --use-first      Usa la primera traducci�� de cada missatge, no mescla\n"
1260"                       diverses traduccions.\n"
1261
1262#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1263#, c-format
1264msgid "no input files given"
1265msgstr "no s'ha especificat cap fitxer d'entrada"
1266
1267#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1268#, c-format
1269msgid "exactly 2 input files required"
1270msgstr "cal que especifiqueu exactament dos fitxers d'entrada"
1271
1272#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1273#, c-format
1274msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1275msgstr "Forma d'��s: %s [OPCI��] def.po ref.pot\n"
1276
1277#: src/msgcmp.c:185
1278#, c-format, no-wrap
1279msgid ""
1280"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1281"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1282"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1283"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1284"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1285"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1286msgstr ""
1287"Compara dos fitxers PO d'estil Uniforum per comprovar si contenen el mateix\n"
1288"conjunt de cadenes ��msgid��.  El fitxer ��def.po�� ��s un fitxer PO existent amb\n"
1289"les traduccions.  El fitxer ��ref.pot�� ��s el fitxer PO m��s recent, o un fitxer\n"
1290"plantilla PO (generat normalment amb ��xgettext��).  A���� ��s ��til per comprovar\n"
1291"que heu tradu��t tots i cadascun dels missatges del vostre programa.  Quan no\n"
1292"es puga trobar una coincid��ncia exacta, s'usar�� una comparaci�� difusa per\n"
1293"produir uns diagn��stics millors.\n"
1294
1295#: src/msgcmp.c:199
1296#, c-format
1297msgid "  def.po                      translations\n"
1298msgstr "  def.po               Traduccions.\n"
1299
1300#: src/msgcmp.c:201
1301#, c-format
1302msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1303msgstr "  ref.pot              Refer��ncies al codi font.\n"
1304
1305#: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1306#, c-format
1307msgid "Operation modifiers:\n"
1308msgstr "Modificadors del funcionament:\n"
1309
1310#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1314"po\n"
1315msgstr ""
1316"  -m, --multi-domain    Aplica ��ref.pot�� a cadascun dels dominis de ��def."
1317"po��.\n"
1318
1319#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1320#, c-format
1321msgid "this message is used but not defined..."
1322msgstr "aquest missatge s'usa per�� no s'ha definit..."
1323
1324#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1325#, c-format
1326msgid "...but this definition is similar"
1327msgstr "...per�� aquesta definici�� ��s similar"
1328
1329#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1330#, c-format
1331msgid "this message is used but not defined in %s"
1332msgstr "aquest missatge s'usa per�� no s'ha definit en ��%s��"
1333
1334#: src/msgcmp.c:396
1335#, c-format
1336msgid "warning: this message is not used"
1337msgstr "av��s: aquest missatge no s'usa"
1338
1339#: src/msgcmp.c:403
1340#, c-format
1341msgid "found %d fatal error"
1342msgid_plural "found %d fatal errors"
1343msgstr[0] "s'ha trobat %d error fatal"
1344msgstr[1] "s'han trobat %d errors fatals"
1345
1346#: src/msgcomm.c:294
1347#, c-format
1348msgid "at least two files must be specified"
1349msgstr "cal que especifiqueu almenys dos fitxers"
1350
1351# ivb (2001/12/24)
1352# ivb  Aquesta traducci�� no ��s completament literal per�� queda m��s clar.
1353# ivb  Amb ��commonality�� vol dir ��nombre de coincid��ncies��.
1354#: src/msgcomm.c:342
1355#, c-format, no-wrap
1356msgid ""
1357"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1358"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1359"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1360"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1361"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1362"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1363"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1364"cumulated.\n"
1365msgstr ""
1366"Troba els missatges comuns entre dos o m��s dels fitxers PO especificats.  Amb\n"
1367"l'opci�� ��--more-than�� podeu requerir un nombre m��nim de coincid��ncies per\n"
1368"escriure els missatges.  Inversament, podeu usar l'opci�� ��--less-than�� per\n"
1369"limitar el nombre m��xim de coincid��ncies per escriure un missatge (i.e.\n"
1370"��--less-than=2�� nom��s mostrar�� els missatges ��nics).  Es preservaran les\n"
1371"traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben en el primer fitxer\n"
1372"PO que els definesca.  Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO\n"
1373"s'acumularan.\n"
1374
1375#: src/msgcomm.c:380
1376#, c-format
1377msgid ""
1378"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1379"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1380msgstr ""
1381"  ->, --more-than=N��MERO\n"
1382"                       Escriu els missatges amb m��s de N��MERO definicions "
1383"(per\n"
1384"                       defecte 1).\n"
1385
1386#: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1390msgstr ""
1391"      --omit-header    No escriu la cap��alera amb l'entrada ��msgid \"\"��.\n"
1392
1393#: src/msgconv.c:288
1394#, c-format
1395msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1396msgstr ""
1397"Converteix un cat��leg de traduccions a una codificaci�� de car��cters "
1398"diferent.\n"
1399
1400#: src/msgconv.c:312
1401#, c-format
1402msgid "Conversion target:\n"
1403msgstr "Objectiu de la conversi��:\n"
1404
1405#: src/msgconv.c:316
1406#, c-format
1407msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1408msgstr "La codificaci�� per defecte ��s la del locale actual.\n"
1409
1410#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1411#, c-format
1412msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1413msgstr "  -i, --indent         Genera el fitxer PO usant l'estil indentat.\n"
1414
1415#: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1416#: src/msgmerge.c:516
1417#, c-format
1418msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1419msgstr "      --no-location    No escriu les l��nies ��#: nom_fitxer:l��nia��.\n"
1420
1421#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1422#: src/msgmerge.c:518
1423#, c-format
1424msgid ""
1425"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1426msgstr ""
1427"      --add-location    Escriu les l��nies ��#: nom_fitxer:l��nia�� (per\n"
1428"                       defecte).\n"
1429
1430#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1431#: src/msgmerge.c:520
1432#, c-format
1433msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1434msgstr ""
1435"      --strict         Genera un fitxer PO estrictament conforme amb "
1436"Uniforum.\n"
1437
1438#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1439#, c-format
1440msgid "no input file given"
1441msgstr "no s'ha especificat cap fitxer d'entrada"
1442
1443#: src/msgen.c:224
1444#, c-format
1445msgid "exactly one input file required"
1446msgstr "cal que especifiqueu exactament un fitxer d'entrada"
1447
1448#: src/msgen.c:262
1449#, c-format
1450msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1451msgstr "Forma d'��s: %s [OPCI��] FITXER_ENTRADA\n"
1452
1453#: src/msgen.c:267
1454#, c-format, no-wrap
1455msgid ""
1456"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1457"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1458"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1459"identical to the msgid.\n"
1460msgstr ""
1461"Crea un cat��leg de traducci�� en angl��s.  El fitxer d'entrada ��s el fitxer PO\n"
1462"en angl��s creat m��s recentment, o un fitxer plantilla PO (generat normalment\n"
1463"amb ��xgettext��).  S'assignar�� a les entrades no tradu��des una traducci�� igual\n"
1464"al ��msgid�� corresponent.\n"
1465
1466#: src/msgen.c:279
1467#, c-format
1468msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1469msgstr "  FITXER_ENTRADA       Fitxer d'entrada PO o POT.\n"
1470
1471#: src/msgexec.c:192
1472#, c-format
1473msgid "missing command name"
1474msgstr "manca el nom d'una ordre"
1475
1476#: src/msgexec.c:238
1477#, c-format
1478msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1479msgstr "Forma d'��s: %s [OPCI��] ORDRE [OPCI��_D'ORDRE]\n"
1480
1481#: src/msgexec.c:243
1482#, c-format, no-wrap
1483msgid ""
1484"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1485"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1486"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1487"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1488"across all invocations.\n"
1489msgstr ""
1490"Aplica una ordre a cadascuna de les traduccions d'un cat��leg de traduccions.\n"
1491"L'ORDRE pot ser qualsevol programa que llija una traducci�� de l'entrada\n"
1492"est��ndard.  El programa s'invoca una volta per cada traducci�� i la seua eixida\n"
1493"esdev�� l'eixida de ��msgexec��.  El codi de retorn de ��msgexec�� ��s el codi m��xim\n"
1494"de totes les invocacions del programa.\n"
1495
1496#: src/msgexec.c:252
1497#, c-format, no-wrap
1498msgid ""
1499"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1500"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1501msgstr ""
1502"L'ordre incorporada ��0�� genera la traducci�� seguida d'un octet nul.  L'eixida\n"
1503"de ��msgexec 0�� ��s adequada com a entrada per ��xargs -0��.\n"
1504
1505#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1506#, c-format
1507msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1508msgstr ""
1509"  -i, --input=FITXER_ENTRADA\n"
1510"                       Fitxer PO d'entrada.\n"
1511
1512#: src/msgexec.c:322
1513#, c-format
1514msgid "write to stdout failed"
1515msgstr "no s'ha pogut escriure en l'eixida est��ndard"
1516
1517#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1518#, c-format
1519msgid "write to %s subprocess failed"
1520msgstr "no s'ha pogut escriure al subproc��s ��%s��"
1521
1522#: src/msgfilter.c:285
1523#, c-format
1524msgid "missing filter name"
1525msgstr "manca el nom d'un filtre"
1526
1527#: src/msgfilter.c:309
1528#, c-format
1529msgid "at least one sed script must be specified"
1530msgstr "cal que especifiqueu almenys un gui�� de ��sed��"
1531
1532#: src/msgfilter.c:371
1533#, c-format
1534msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1535msgstr "Forma d'��s: %s [OPCI��] FILTRE [OPCI��_DE_FILTRE]\n"
1536
1537#: src/msgfilter.c:375
1538#, c-format
1539msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1540msgstr "Aplica un filtre a cada traducci�� d'un cat��leg de traduccions.\n"
1541
1542#: src/msgfilter.c:399
1543#, c-format
1544msgid ""
1545"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1546"and writes a modified translation to standard output.\n"
1547msgstr ""
1548"El FILTRE pot ser qualsevol programa que llija una traducci�� de l'entrada\n"
1549"est��ndard i n'escriga una de modificada en l'eixida est��ndard.\n"
1550
1551#: src/msgfilter.c:404
1552#, c-format
1553msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1554msgstr "OPCIONS_DE_FILTRE ��tils quan el FILTRE ��s ��sed��:\n"
1555
1556#: src/msgfilter.c:406
1557#, c-format
1558msgid ""
1559"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1560msgstr "  -e, --expression=GUI��    Afig el GUI�� a les ordres a executar.\n"
1561
1562#: src/msgfilter.c:408
1563#, c-format
1564msgid ""
1565"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1566"commands\n"
1567"                                to be executed\n"
1568msgstr ""
1569"  -f, --file=FITXER_GUI��\n"
1570"                       Afig els continguts del FITXER_GUI�� a les ordres a\n"
1571"                       executar.\n"
1572
1573#: src/msgfilter.c:411
1574#, c-format
1575msgid ""
1576"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1577msgstr ""
1578"  -n, --quiet, --silent    Evita la impressi�� autom��tica de l'espai de "
1579"patr��.\n"
1580
1581#: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1585msgstr ""
1586"      --no-escape      No usa seq����ncies d'escapada de C en l'eixida (per\n"
1587"                       defecte).\n"
1588
1589#: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1590#, c-format
1591msgid "      --indent                indented output style\n"
1592msgstr "      --indent         Genera el fitxer PO usant l'estil indentat.\n"
1593
1594#: src/msgfilter.c:431
1595#, c-format
1596msgid ""
1597"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1598msgstr ""
1599"      --keep-header    Mant�� intacta l'entrada de cap��alera, sense filtrar-"
1600"la.\n"
1601
1602#: src/msgfilter.c:560
1603#, c-format
1604msgid "Not yet implemented."
1605msgstr "Encara no s'ha implementat."
1606
1607#: src/msgfilter.c:589
1608#, c-format
1609msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1610msgstr "no s'ha pogut establir una E/S no blocadora amb el subproc��s ��%s��"
1611
1612#: src/msgfilter.c:617
1613#, c-format
1614msgid "communication with %s subprocess failed"
1615msgstr "la comunicaci�� amb el subproc��s ��%s�� ha fallat"
1616
1617#: src/msgfilter.c:668
1618#, c-format
1619msgid "read from %s subprocess failed"
1620msgstr "no s'ha pogut llegir del subproc��s ��%s��"
1621
1622#: src/msgfilter.c:684
1623#, c-format
1624msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1625msgstr "el subproc��s ��%s�� ha terminat amb codi d'eixida %d"
1626
1627#: src/msgfmt.c:316
1628#, c-format
1629msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1630msgstr "l'argument de ��%s�� ha de ser un sol car��cter de puntuaci��"
1631
1632#: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1633#: src/msgunfmt.c:336
1634#, c-format
1635msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1636msgstr "��%s�� necessita una especificaci�� ��-d directori��"
1637
1638#: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1639#, c-format
1640msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1641msgstr "��%s�� necessita una especificaci�� ��-l locale��"
1642
1643# ivb (2001/12/26)
1644# ivb  Els ��%s�� es refereixen a opcions -> femen��.
1645#: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1646#, c-format
1647msgid "%s is only valid with %s or %s"
1648msgstr "��%s�� nom��s ��s v��lida amb ��%s�� o ��%s��"
1649
1650# ivb (2001/12/26)
1651# ivb  Els ��%s�� es refereixen a opcions -> femen��.
1652#: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1653#, c-format
1654msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1655msgstr "��%s�� nom��s ��s v��lida amb ��%s��, ��%s�� o ��%s��"
1656
1657#: src/msgfmt.c:581
1658#, c-format
1659msgid "%d translated message"
1660msgid_plural "%d translated messages"
1661msgstr[0] "%d missatge tradu��t"
1662msgstr[1] "%d missatges tradu��ts"
1663
1664#: src/msgfmt.c:586
1665#, c-format
1666msgid ", %d fuzzy translation"
1667msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1668msgstr[0] ", %d traducci�� difusa"
1669msgstr[1] ", %d traduccions difuses"
1670
1671#: src/msgfmt.c:591
1672#, c-format
1673msgid ", %d untranslated message"
1674msgid_plural ", %d untranslated messages"
1675msgstr[0] ", %d missatge no tradu��t"
1676msgstr[1] ", %d missatges no tradu��ts"
1677
1678#: src/msgfmt.c:611
1679#, c-format
1680msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1681msgstr "Forma d'��s: %s [OPCI��] nom_fitxer.po...\n"
1682
1683#: src/msgfmt.c:615
1684#, c-format
1685msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1686msgstr ""
1687"Genera un cat��leg binari de missatges partint d'una descripci�� textual de\n"
1688"traduccions.\n"
1689
1690#: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1691#, c-format, no-wrap
1692msgid ""
1693"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1694"Similarly for optional arguments.\n"
1695msgstr ""
1696"Els arguments obligatoris per les opcions llargues tamb�� ho s��n per les\n"
1697"opcions curtes corresponents.  El mateix ocorre amb els arguments opcionals.\n"
1698
1699#: src/msgfmt.c:627
1700#, c-format
1701msgid "  filename.po ...             input files\n"
1702msgstr "  nom_fitxer.po...     Fitxers d'entrada.\n"
1703
1704#: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1705#, c-format
1706msgid "Operation mode:\n"
1707msgstr "Mode de funcionament:\n"
1708
1709#: src/msgfmt.c:636
1710#, c-format
1711msgid ""
1712"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1713"class\n"
1714msgstr ""
1715"  -j, --java           Mode Java: genera una classe ��ResourceBundle�� de "
1716"Java.\n"
1717
1718#: src/msgfmt.c:638
1719#, c-format
1720msgid ""
1721"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1722"higher)\n"
1723msgstr ""
1724"      --java2          Com ��--java��, per�� assumeix Java2 (JDK 1.2 o "
1725"superior).\n"
1726
1727#: src/msgfmt.c:640
1728#, c-format
1729msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1730msgstr "      --csharp         Mode C#: genera un fitxer ��.dll�� de .NET.\n"
1731
1732# Els recursos s��n cosa de la plataforma .NET, no nom��s de C#.  ivb
1733#: src/msgfmt.c:642
1734#, c-format
1735msgid ""
1736"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1737"file\n"
1738msgstr ""
1739"      --csharp-resources\n"
1740"                       Mode C# amb recursos: genera un fitxer ��.resources�� "
1741"de\n"
1742"                       .NET.\n"
1743
1744# Amb ��tcl/msgcat�� es refereix al paquet ��msgcat�� de Tcl.  ivb
1745#: src/msgfmt.c:644
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1749msgstr ""
1750"      --tcl            Mode Tcl: genera un fitxer ��.msg�� per ��msgcat�� de "
1751"Tcl.\n"
1752
1753#: src/msgfmt.c:646
1754#, c-format
1755msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1756msgstr "      --qt             Mode Qt: genera un fitxer ��.qm�� de Qt.\n"
1757
1758# Ull!  En aquest cas no ��s un fitxer PO!  ivb
1759#: src/msgfmt.c:653
1760#, c-format
1761msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1762msgstr ""
1763"      --strict         Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum.\n"
1764
1765#: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1766#, c-format
1767msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1768msgstr "Si el fitxer d'eixida ��s ��-�� s'escriur�� en l'eixida est��ndard.\n"
1769
1770#: src/msgfmt.c:658
1771#, c-format
1772msgid "Output file location in Java mode:\n"
1773msgstr "Ubicaci�� del fitxer d'eixida en el mode Java:\n"
1774
1775#: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1776#, c-format
1777msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1778msgstr "  -r, --resource=RECURS    Nom del recurs.\n"
1779
1780#: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1781#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1782#, c-format
1783msgid ""
1784"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1785"language_COUNTRY\n"
1786msgstr ""
1787"  -l, --locale=LOCALE    Nom del locale, b�� ��idioma�� o b�� ��idioma_PA��S��.\n"
1788
1789#: src/msgfmt.c:664
1790#, c-format
1791msgid ""
1792"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1793msgstr ""
1794"  -d DIRECTORI         Directori base de la jerarquia de directoris de les\n"
1795"                       classes.\n"
1796
1797#: src/msgfmt.c:666
1798#, c-format
1799msgid ""
1800"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1801"name,\n"
1802"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1803"written under the specified directory.\n"
1804msgstr ""
1805"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del "
1806"recurs,\n"
1807"separats per un car��cter de subratllat.  L'opci�� ��-d�� ��s obligat��ria.  La\n"
1808"classe s'escriur�� sota el directori especificat.\n"
1809
1810#: src/msgfmt.c:672
1811#, c-format
1812msgid "Output file location in C# mode:\n"
1813msgstr "Ubicaci�� del fitxer d'eixida en el mode C#:\n"
1814
1815#: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1816#, c-format
1817msgid ""
1818"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1819"files\n"
1820msgstr ""
1821"  -d DIRECTORI         Directori base dels fitxers ��.dll�� dependents del\n"
1822"                       locale.\n"
1823
1824#: src/msgfmt.c:680
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1828"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1829msgstr ""
1830"Les opcions ��-l�� i ��-d�� s��n obligat��ries.  El fitxer ��.dll�� s'escriur�� sota "
1831"un\n"
1832"subdirectori del directori especificat.  El nom del subdirectori dep��n del\n"
1833"locale.\n"
1834
1835#: src/msgfmt.c:684
1836#, c-format
1837msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1838msgstr "Ubicaci�� del fitxer d'eixida en el mode Tcl:\n"
1839
1840#: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1841#, c-format
1842msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1843msgstr ""
1844"  -d DIRECTORI         Directori base dels cat��legs ��.msg�� de missatges.\n"
1845
1846#: src/msgfmt.c:690
1847#, c-format
1848msgid ""
1849"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1850"specified directory.\n"
1851msgstr ""
1852"Les opcions ��-l�� i ��-d�� s��n obligat��ries.  El fitxer ��.msg�� s'escriur�� sota "
1853"el\n"
1854"directori especificat.\n"
1855
1856#: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1857#, c-format
1858msgid "Input file interpretation:\n"
1859msgstr "Interpretaci�� del fitxer d'entrada:\n"
1860
1861#: src/msgfmt.c:704
1862#, c-format
1863msgid ""
1864"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1865"                                --check-format, --check-header, --check-"
1866"domain\n"
1867msgstr ""
1868"  -c, --check          Realitza totes les comprovacions implicades per\n"
1869"                       ��--check-format��, ��--check-header�� i ��--check-"
1870"domain��.\n"
1871
1872# Segons la doc, quan ac�� diu ��language�� es refereix a un de programaci��.  ivb
1873#: src/msgfmt.c:707
1874#, c-format
1875msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1876msgstr ""
1877"      --check-format    Comprova les cadenes de format dependents del\n"
1878"                       llenguatge de programaci��.\n"
1879
1880#: src/msgfmt.c:709
1881#, c-format
1882msgid ""
1883"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1884"entry\n"
1885msgstr ""
1886"      --check-header    Verifica la pres��ncia i contingut de l'entrada de\n"
1887"                       cap��alera.\n"
1888
1889# La directiva s'anomena ��domain��.  ivb
1890#: src/msgfmt.c:711
1891#, c-format
1892msgid ""
1893"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1894"                                and the --output-file option\n"
1895msgstr ""
1896"      --check-domain    Comprova si hi ha conflictes entre les directives\n"
1897"                       ��domain�� i l'opci�� ��--output-file��.\n"
1898
1899#: src/msgfmt.c:714
1900#, c-format
1901msgid ""
1902"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1903"msgfmt\n"
1904msgstr ""
1905"  -C, --check-compatibility\n"
1906"                       Comprova si el ��msgfmt�� de GNU es comporta com el\n"
1907"                       ��msgfmt�� d'X/Open.\n"
1908
1909#: src/msgfmt.c:716
1910#, c-format
1911msgid ""
1912"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1913"for\n"
1914"                                menu items\n"
1915msgstr ""
1916"      --check-accelerators[=CAR��CTER]\n"
1917"                       Comprova la pres��ncia d'acceleradors de teclat per\n"
1918"                       ��tems de men��.\n"
1919
1920#: src/msgfmt.c:719
1921#, c-format
1922msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1923msgstr "  -f, --use-fuzzy      Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
1924
1925#: src/msgfmt.c:724
1926#, c-format
1927msgid ""
1928"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1929msgstr ""
1930"  -a, --alignment=N��MERO\n"
1931"                       Alinea les cadenes a N��MERO octets (%d per defecte).\n"
1932
1933#: src/msgfmt.c:726
1934#, c-format
1935msgid ""
1936"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1937msgstr ""
1938"      --no-hash        Fa que el fitxer binari no incloga la taula de\n"
1939"                       dispersi��.\n"
1940
1941#: src/msgfmt.c:735
1942#, c-format
1943msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1944msgstr "      --statistics     Mostra estad��stiques sobre les traduccions.\n"
1945
1946#: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1947#, c-format
1948msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1949msgstr "  -v, --verbose        Augmenta el nivell de descripci��.\n"
1950
1951# ivb (2002/01/03)
1952# ivb  En aquestes frases, tant ��nplurals�� com ��plural�� es refereixen a
1953# ivb  variables del camp ��Plural-Forms�� de la cap��alera.
1954#: src/msgfmt.c:875
1955#, c-format
1956msgid "plural expression can produce negative values"
1957msgstr "l'expressi�� de ��plural�� pot produir valors negatius"
1958
1959#: src/msgfmt.c:888
1960#, c-format
1961msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1962msgstr ""
1963"��nplurals�� ��s %lu, per�� l'expressi�� de ��plural�� pot produir valors de fins a "
1964"%lu"
1965
1966#: src/msgfmt.c:915
1967#, c-format
1968msgid "plural expression can produce division by zero"
1969msgstr "l'expressi�� de ��plural�� pot produir una divisi�� entre zero"
1970
1971#: src/msgfmt.c:921
1972#, c-format
1973msgid "plural expression can produce integer overflow"
1974msgstr "l'expressi�� de ��plural�� pot produir un desbordament enter"
1975
1976#: src/msgfmt.c:927
1977#, c-format
1978msgid ""
1979"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1980"zero"
1981msgstr ""
1982"l'expressi�� de ��plural�� pot produir excepcions aritm��tiques, possiblement "
1983"divisions entre zero"
1984
1985#: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1986#, c-format
1987msgid "message catalog has plural form translations..."
1988msgstr "el cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural..."
1989
1990#: src/msgfmt.c:1008
1991#, c-format
1992msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1993msgstr "...per�� l'atribut ��plural=EXPRESSI���� manca en l'entrada de cap��alera"
1994
1995#: src/msgfmt.c:1020
1996#, c-format
1997msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1998msgstr "...per�� l'atribut ��nplurals=ENTER�� manca en l'entrada de cap��alera"
1999
2000#: src/msgfmt.c:1045
2001#, c-format
2002msgid "invalid nplurals value"
2003msgstr "el valor d'��nplurals�� no ��s v��lid"
2004
2005#: src/msgfmt.c:1059
2006#, c-format
2007msgid "invalid plural expression"
2008msgstr "l'expressi�� de ��plural�� no ��s v��lida"
2009
2010#: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
2011#, c-format
2012msgid "nplurals = %lu..."
2013msgstr "��nplurals�� ��s %lu..."
2014
2015#: src/msgfmt.c:1081
2016#, c-format
2017msgid "...but some messages have only one plural form"
2018msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
2019msgstr[0] "...per�� alguns missatges nom��s tenen una forma plural"
2020msgstr[1] "...per�� alguns missatges nom��s tenen %lu formes plurals"
2021
2022#: src/msgfmt.c:1096
2023#, c-format
2024msgid "...but some messages have one plural form"
2025msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
2026msgstr[0] "...per�� alguns missatges tenen una forma plural"
2027msgstr[1] "...per�� alguns missatges tenen %lu formes plurals"
2028
2029# ivb (2002/03/14)
2030# ivb  El ��%s�� es refereix a un idioma, i tot el missatge recomana usar una
2031# ivb  entrada de cap��alera ��Plural-Forms:��.
2032# L'idioma ��s el de ��Language-Team�� (en angl��s).  ivb
2033#: src/msgfmt.c:1126
2034#, c-format
2035msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
2036msgstr "Proveu d'usar a����, v��lid per l'idioma ��%s��:\n"
2037
2038#: src/msgfmt.c:1139
2039#, c-format
2040msgid ""
2041"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2042"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2043msgstr ""
2044"el cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� hi manca una "
2045"entrada de cap��alera amb ��Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSI��;��"
2046
2047#: src/msgfmt.c:1191
2048#, c-format
2049msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2050msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgid_plural�� no comencen per ��\\n��"
2051
2052#: src/msgfmt.c:1201
2053#, c-format
2054msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2055msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgstr[%u]�� no comencen per ��\\n��"
2056
2057#: src/msgfmt.c:1213
2058#, c-format
2059msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2060msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgstr�� no comencen per ��\\n��"
2061
2062#: src/msgfmt.c:1230
2063#, c-format
2064msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2065msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgid_plural�� no acaben en ��\\n��"
2066
2067#: src/msgfmt.c:1240
2068#, c-format
2069msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2070msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgstr[%u]�� no acaben en ��\\n��"
2071
2072#: src/msgfmt.c:1252
2073#, c-format
2074msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2075msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgstr�� no acaben en ��\\n��"
2076
2077#: src/msgfmt.c:1264
2078#, c-format
2079msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2080msgstr "el maneig de plurals ��s una extensi�� del ��gettext�� de GNU"
2081
2082#: src/msgfmt.c:1305
2083#, c-format
2084msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2085msgstr "manca la marca d'accelerador de teclat ��%c�� en ��msgstr��"
2086
2087#: src/msgfmt.c:1313
2088#, c-format
2089msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2090msgstr "sobren marques d'accelerador de teclat ��%c�� en ��msgstr��"
2091
2092#: src/msgfmt.c:1347
2093#, c-format
2094msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2095msgstr "manca el camp de cap��alera ��%s�� en la cap��alera\n"
2096
2097#: src/msgfmt.c:1351
2098#, c-format
2099msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2100msgstr "cal que el camp de cap��alera ��%s�� comence en l'inici de la l��nia\n"
2101
2102#: src/msgfmt.c:1362
2103msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2104msgstr ""
2105"alguns camps de la cap��alera encara tenen els valors inicials per defecte\n"
2106
2107#: src/msgfmt.c:1374
2108#, c-format
2109msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2110msgstr "el camp ��%s�� encara t�� el valor inicial per defecte\n"
2111
2112#: src/msgfmt.c:1432
2113#, c-format
2114msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2115msgstr "av��s: la cap��alera del fitxer PO manca o no ��s v��lida\n"
2116
2117#: src/msgfmt.c:1435
2118#, c-format
2119msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2120msgstr "av��s: la conversi�� del joc de car��cters no funcionar��\n"
2121
2122#: src/msgfmt.c:1445
2123#, c-format
2124msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2125msgstr "av��s: la cap��alera del fitxer PO est�� marcada com a difusa\n"
2126
2127#: src/msgfmt.c:1447
2128#, c-format
2129msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2130msgstr "av��s: les versions antigues de ��msgfmt�� ho indicaran com un error\n"
2131
2132#: src/msgfmt.c:1471
2133#, c-format
2134msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2135msgstr "el nom de domini ��%s�� no ��s adequat com a nom de fitxer"
2136
2137#: src/msgfmt.c:1476
2138#, c-format
2139msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2140msgstr ""
2141"el nom de domini ��%s�� no ��s adequat com a nom de fitxer: se n'usar�� un prefix"
2142
2143#: src/msgfmt.c:1490
2144#, c-format
2145msgid "`domain %s' directive ignored"
2146msgstr "es descarta la directiva ��domain %s��"
2147
2148#: src/msgfmt.c:1544
2149#, c-format
2150msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2151msgstr "es descarta l'entrada ��msgstr�� buida"
2152
2153#: src/msgfmt.c:1545
2154#, c-format
2155msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2156msgstr "es descarta l'entrada ��msgstr�� difusa"
2157
2158#: src/msgfmt.c:1603
2159#, c-format
2160msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2161msgstr "%s: av��s: el fitxer font cont�� una traducci�� difusa"
2162
2163#: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
2164#: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
2165#: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
2166#: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
2167#: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
2168#: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
2169#: src/x-ycp.c:91
2170#, c-format
2171msgid "error while reading \"%s\""
2172msgstr "error en llegir ��%s��"
2173
2174#: src/msggrep.c:456
2175#, c-format
2176msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
2177msgstr "no es pot usar l'opci�� ��%c�� abans d'especificar ��K��, ��T�� o ��C��"
2178
2179#: src/msggrep.c:476
2180#, c-format, no-wrap
2181msgid ""
2182"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2183"or belong to some given source files.\n"
2184msgstr ""
2185"Extrau d'un cat��leg de traduccions tots els missatges que concorden amb\n"
2186"un patr�� especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats.\n"
2187
2188#: src/msggrep.c:502
2189#, c-format, no-wrap
2190msgid ""
2191"Message selection:\n"
2192"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2193"  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
2194"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2195"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2196"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2197"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2198"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
2199"\n"
2200"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2201"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2202"\n"
2203"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2204"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2205"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2206"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2207"\n"
2208"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2209"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2210"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2211"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2212"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2213"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2214"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2215"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2216"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2217"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2218msgstr ""
2219"Selecci�� de missatges:\n"
2220"  [-N FITXER_FONT]... [-M NOM_DOMINI]...\n"
2221"  [-K PATR��_MSGID] [-T PATR��_MSGSTR] [-C PATR��_COMENTARI]\n"
2222"Es selecciona un missatge si prov�� d'un dels fitxers font especificats,\n"
2223"o si prov�� d'un dels dominis especificats,\n"
2224"o si s'indica ��-K�� i la seua clau (��msgid�� o ��msgid_plural��) concorda amb\n"
2225"  PATR��_MSGID,\n"
2226"o si s'indica ��-T�� i la seua traducci�� (��msgstr��) concorda amb PATR��_MSGSTR,\n"
2227"o si s'indica ��-C�� i el comentari de la traductora o traductor concorda amb\n"
2228"  PATR��_COMENTARI.\n"
2229"\n"
2230"Quan s'especifica m��s d'un criteri de selecci��, el conjunt de missatges\n"
2231"seleccionats ��s la uni�� dels missatges seleccionats per cada criteri.\n"
2232"\n"
2233"Sintaxi de PATR��_MSGID, PATR��_MSGSTR i PATR��_COMENTARI:\n"
2234"  [-E | -F] [-e PATR�� | -f FITXER]...\n"
2235"Cada PATR�� ��s per defecte una expressi�� regular b��sica, o una expressi��\n"
2236"regular estesa si s'especifica ��-E��, o una cadena fixa si s'especifica ��-F��.\n"
2237"\n"
2238"  -N, --location=FITXER_FONT\n"
2239"                       Selecciona els missatges extrets del FITXER_FONT.\n"
2240"  -M, --domain=NOM_DOMINI\n"
2241"                       Selecciona els missatges pertanyents al domini\n"
2242"                       NOM_DOMINI.\n"
2243"  -K, --msgid          Inici dels patrons de ��msgid��.\n"
2244"  -T, --msgstr         Inici dels patrons de ��msgstr��.\n"
2245"  -C, --comment        Inici dels patrons de comentaris de traducci��.\n"
2246"  -E, --extended-regexp    Cada PATR�� ��s una expressi�� regular estesa.\n"
2247"  -F, --fixed-strings    Cada PATR�� ��s un conjunt de cadenes separades per\n"
2248"                       car��cters de nova l��nia.\n"
2249"  -e, --regexp=PATR��    Usa el PATR�� com a expressi�� regular.\n"
2250"  -f, --file=FITXER    Obt�� el PATR�� del FITXER.\n"
2251"  -i, --ignore-case    No diferencia entre maj��scules i min��scules.\n"
2252
2253#: src/msggrep.c:543
2254#, c-format
2255msgid ""
2256"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2257msgstr ""
2258"      --escape         Usa seq����ncies d'escapada de C en l'eixida, en lloc "
2259"de\n"
2260"                       car��cters estesos.\n"
2261
2262#: src/msggrep.c:564
2263#, c-format
2264msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2265msgstr "      --sort-output    Genera una eixida ordenada.\n"
2266
2267#: src/msggrep.c:566
2268#, c-format
2269msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2270msgstr ""
2271"      --sort-by-file    Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n"
2272
2273# Multil��nia.  ivb
2274#: src/msginit.c:296
2275msgid ""
2276"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2277"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2278"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2279msgstr ""
2280"El vostre entorn ��s indiferent a l'idioma.  Per favor, establiu el\n"
2281"valor de la vostra variable d'entorn LANG, tal i com es descriu en el\n"
2282"fitxer ��ABOUT-NLS��.  A���� ��s necessari per a que pugueu comprovar les\n"
2283"vostres traduccions.\n"
2284
2285# Multil��nia.  ivb
2286#: src/msginit.c:324
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"Output file %s already exists.\n"
2290"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2291"the output .po file through the --output-file option.\n"
2292msgstr ""
2293"El fitxer d'eixida ��%s�� ja existeix.\n"
2294"Per favor, especifiqueu el locale mitjan��ant l'opci�� ��--locale�� o el\n"
2295"fitxer PO d'eixida mitjan��ant l'opci�� ��--output-file��.\n"
2296
2297#: src/msginit.c:350
2298#, c-format
2299msgid "Created %s.\n"
2300msgstr "S'ha creat ��%s��.\n"
2301
2302#: src/msginit.c:370
2303#, c-format, no-wrap
2304msgid ""
2305"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2306"user's environment.\n"
2307msgstr ""
2308"Crea un fitxer PO nou, inicialitzant-ne la metainformaci�� amb valors obtesos\n"
2309"de l'entorn de la usu��ria o usuari.\n"
2310
2311#: src/msginit.c:380
2312#, c-format
2313msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2314msgstr ""
2315"  -i, --input=FITXER_ENTRADA\n"
2316"                       Fitxer POT d'entrada.\n"
2317
2318#: src/msginit.c:382
2319#, c-format
2320msgid ""
2321"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2322"file.\n"
2323"If it is -, standard input is read.\n"
2324msgstr ""
2325"Si no s'especifica el fitxer d'entrada, es cercar�� el fitxer POT en el\n"
2326"directori actual.  Si el fitxer d'entrada ��s ��-�� es llegir�� l'entrada\n"
2327"est��ndard.\n"
2328
2329#: src/msginit.c:388
2330#, c-format
2331msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2332msgstr ""
2333"  -o, --output-file=FITXER\n"
2334"                       Escriu l'eixida en el fitxer PO especificat.\n"
2335
2336#: src/msginit.c:390
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2340"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2341msgstr ""
2342"Si no s'especifica el fitxer d'eixida, aquest dependr�� de l'opci�� ��--locale�� "
2343"o\n"
2344"de la configuraci�� de locale de la usu��ria o usuari.  Si ��s ��-��, els "
2345"resultats\n"
2346"s'escriuran en l'eixida est��ndard.\n"
2347
2348# Espere que s'entenga...  ivb
2349#: src/msginit.c:403
2350#, c-format
2351msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2352msgstr ""
2353"  -l, --locale=ii_PP    Estableix el locale objectiu (idioma i pa��s).\n"
2354
2355#: src/msginit.c:405
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2359msgstr ""
2360"      --no-translator    Assumeix que el fitxer PO ��s generat "
2361"autom��ticament.\n"
2362
2363#: src/msginit.c:461
2364msgid ""
2365"Found more than one .pot file.\n"
2366"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2367msgstr ""
2368"S'ha trobat m��s d'un fitxer ��.pot��.\n"
2369"Per favor, especifiqueu el fitxer POT d'entrada amb l'opci�� ��--input��.\n"
2370
2371#: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2372#, c-format
2373msgid "error reading current directory"
2374msgstr "error en llegir el directori actual"
2375
2376# Multil��nia.  ivb
2377#: src/msginit.c:482
2378msgid ""
2379"Found no .pot file in the current directory.\n"
2380"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2381msgstr ""
2382"No s'ha trobat cap fitxer ��.pot�� en el directori actual.  Per favor,\n"
2383"especifiqueu el fitxer POT d'entrada amb l'opci�� ��--input��.\n"
2384
2385#: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2386#, c-format
2387msgid "%s subprocess I/O error"
2388msgstr "error d'E/S amb el subproc��s ��%s��"
2389
2390#: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2391#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2392#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2393#, c-format
2394msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2395msgstr "el subproc��s ��%s�� ha fallat amb codi d'eixida %d"
2396
2397# Aquest missatge va directament per pantalla...  ivb
2398#: src/msginit.c:1181
2399msgid ""
2400"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2401"can\n"
2402"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2403"contact\n"
2404"you in case of unexpected technical problems.\n"
2405msgstr ""
2406"Cal que el nou cat��leg de missatges continga la vostra adre��a electr��nica, "
2407"de\n"
2408"forma que les usu��ries i usuaris puguen aportar-vos realimentaci�� sobre les\n"
2409"traduccions, i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres "
2410"en\n"
2411"cas que es produesquen problemes t��cnics inesperats.\n"
2412
2413#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2414#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2415#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2416#: src/msginit.c:1567
2417#, c-format
2418msgid "English translations for %s package"
2419msgstr "Traduccions al catal�� del paquet ��%s��"
2420
2421#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2422#, c-format
2423msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2424msgstr "el joc de car��cters actual, ��%s��, no ��s un nom portable de codificaci��"
2425
2426#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2427#, c-format
2428msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2429msgstr "el fitxer d'entrada cont�� dos jocs de car��cters distints, ��%s�� i ��%s��"
2430
2431#: src/msgl-cat.c:202
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2435msgstr ""
2436"el fitxer d'entrada ��%s�� no cont�� una entrada de cap��alera amb una "
2437"especificaci�� de joc de car��cters"
2438
2439#: src/msgl-cat.c:206
2440#, c-format
2441msgid ""
2442"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2443"charset specification"
2444msgstr ""
2445"el domini ��%s�� del fitxer d'entrada ��%s�� no cont�� una entrada de cap��alera "
2446"amb una especificaci�� de joc de car��cters"
2447
2448#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2449#, c-format
2450msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2451msgstr ""
2452"el joc de car��cters destinaci��, ��%s��, no ��s un nom portable de codificaci��"
2453
2454#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2455#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2456#: src/xgettext.c:2070
2457#, c-format
2458msgid "warning: "
2459msgstr "av��s: "
2460
2461# Multil��nia.  ivb
2462#: src/msgl-cat.c:434
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2466"Converting the output to UTF-8.\n"
2467msgstr ""
2468"Els fitxers d'entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n"
2469"��UTF-8�� entre altres.  Es convertir�� l'eixida a ��UTF-8��.\n"
2470
2471# Multil��nia.  ivb
2472#: src/msgl-cat.c:440
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2476"others.\n"
2477"Converting the output to UTF-8.\n"
2478"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2479msgstr ""
2480"Els fitxers d'entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n"
2481"��%s�� i ��%s�� entre altres.\n"
2482"Es convertir�� l'eixida en ��UTF-8��.  Per a seleccionar una altra\n"
2483"codificaci��, useu l'opci�� ��--to-code��.\n"
2484
2485# Multil��nia.  ivb
2486#: src/msgl-charset.c:93
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2490"input file charset \"%s\".\n"
2491"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2492"Possible workarounds are:\n"
2493msgstr ""
2494"El joc de car��cters ��%s�� del locale ��s diferent del\n"
2495"joc de car��cters ��%s�� del fitxer d'entrada.\n"
2496"L'eixida de ��%s�� pot ser incorrecta.\n"
2497"Aquestes s��n unes solucions possibles:\n"
2498
2499# Multil��nia.  ivb
2500#: src/msgl-charset.c:100
2501#, c-format
2502msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2503msgstr "- Establiu LC_ALL a un locale amb codificaci�� ��%s��.\n"
2504
2505# Multil��nia.  ivb
2506#: src/msgl-charset.c:105
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2510"  then apply '%s',\n"
2511"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2512msgstr ""
2513"- Convertiu el cat��leg de traduccions en ��%s�� amb ��msgconv��,\n"
2514"  despr��s apliqueu ��%s��,\n"
2515"  i aleshores torneu-lo a convertir en ��%s�� amb ��msgconv��.\n"
2516
2517# Multil��nia.  ivb
2518#: src/msgl-charset.c:114
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2522"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2523"  then apply '%s',\n"
2524"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2525msgstr ""
2526"- Establiu LC_ALL a un locale amb codificaci�� ��%s��,\n"
2527"  convertiu el cat��leg de traduccions en ��%s�� amb ��msgconv��,\n"
2528"  despr��s apliqueu ��%s��,\n"
2529"  i aleshores torneu-lo a convertir en ��%s�� amb ��msgconv��.\n"
2530
2531# Multil��nia.  ivb
2532#: src/msgl-charset.c:128
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2536"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2537"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2538msgstr ""
2539"El joc de car��cters ��%s�� del locale no ��s un nom portable de\n"
2540"codificaci��.  L'eixida de ��%s�� pot ser incorrecta.\n"
2541"Una soluci�� possible ��s establir LC_ALL a ��C��.\n"
2542
2543#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2544#, c-format
2545msgid "conversion failure"
2546msgstr "la conversi�� ha fallat"
2547
2548#: src/msgl-iconv.c:339
2549#, c-format
2550msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2551msgstr ""
2552"el fitxer d'entrada no cont�� una entrada de cap��alera amb una especificaci�� "
2553"de joc de car��cters"
2554
2555#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2559"not support this conversion."
2560msgstr ""
2561"No es pot convertir de ��%s�� a ��%s��.  ��%s�� es basa en iconv(), i iconv() no "
2562"suporta aquesta conversi��."
2563
2564# Es refereix a quelcom que _ha_ocorregut_.  ivb
2565#: src/msgl-iconv.c:380
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2569"msgids become equal."
2570msgstr ""
2571"La conversi�� de ��%s�� a ��%s�� crea duplicats: alguns msgid diferents esdevenen "
2572"iguals."
2573
2574#: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2578"built without iconv()."
2579msgstr ""
2580"No es pot convertir de ��%s�� a ��%s��.  ��%s�� es basa en iconv().  Aquesta "
2581"versi�� ha estat constru��da sense iconv()."
2582
2583# ivb (2001/12/26)
2584# ivb  Els ��%s�� es refereixen a opcions -> femen��.
2585#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2586#, c-format
2587msgid "%s is only valid with %s"
2588msgstr "��%s�� nom��s ��s v��lida amb ��%s��"
2589
2590#: src/msgmerge.c:395
2591msgid "backup type"
2592msgstr "tipus de c��pia de seguretat"
2593
2594#: src/msgmerge.c:430
2595#, c-format, no-wrap
2596msgid ""
2597"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2598"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2599"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2600"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2601"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2602"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2603"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2604"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2605"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2606msgstr ""
2607"Mescla dos fitxers PO d'estil Uniforum.  El fitxer ��def.po�� ��s un fitxer PO\n"
2608"existent amb les traduccions que seran posades en el fitxer recent creat\n"
2609"sempre que encara concorden; els comentaris seran preservats, per�� es\n"
2610"descartaran els comentaris extrets i les posicions de fitxer.  El fitxer\n"
2611"��ref.pot�� ��s l'��ltim fitxer PO creat amb refer��ncies actualitzades al codi\n"
2612"font per�� amb traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO (generat\n"
2613"normalment amb ��xgettext��); qualsevol traducci�� o comentari en aquest fitxer\n"
2614"ser�� descartat, per�� els comentaris amb punt i les posicions de fitxer seran\n"
2615"preservades.  Quan no es puga trobar una coincid��ncia exacta s'usar�� una\n"
2616"comparaci�� difusa per produir uns resultats millors.\n"
2617
2618#: src/msgmerge.c:447
2619#, c-format
2620msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2621msgstr "  def.po               Traduccions referents al codi font antic.\n"
2622
2623#: src/msgmerge.c:449
2624#, c-format
2625msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2626msgstr "  ref.pot              Refer��ncies al nou codi font.\n"
2627
2628#: src/msgmerge.c:453
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2632"                              may be specified more than once\n"
2633msgstr ""
2634"  -C, --compendium=FITXER\n"
2635"                       Biblioteca addicional de traduccions de missatges; "
2636"es\n"
2637"                       pot especificar diverses voltes.\n"
2638
2639#: src/msgmerge.c:459
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"  -U, --update                update def.po,\n"
2643"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2644msgstr ""
2645"  -U, --update         Actualitza ��def.po��, no fa res si ��def.po�� ja es "
2646"troba\n"
2647"                       actualitzat.\n"
2648
2649#: src/msgmerge.c:471
2650#, c-format
2651msgid "Output file location in update mode:\n"
2652msgstr "Ubicaci�� del fitxer d'eixida en el mode d'actualitzaci��:\n"
2653
2654#: src/msgmerge.c:473
2655#, c-format
2656msgid "The result is written back to def.po.\n"
2657msgstr "El resultat es torna a escriure sobre ��def.po��.\n"
2658
2659#: src/msgmerge.c:475
2660#, c-format
2661msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2662msgstr "      --backup=CONTROL    Crea una c��pia de seguretat de ��def.po��.\n"
2663
2664#: src/msgmerge.c:477
2665#, c-format
2666msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2667msgstr ""
2668"      --suffix=SUFIX    Substitueix el sufix habitual de c��pia de "
2669"seguretat.\n"
2670
2671#: src/msgmerge.c:479
2672#, c-format
2673msgid ""
2674"The version control method may be selected via the --backup option or "
2675"through\n"
2676"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2677"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2678"  numbered, t     make numbered backups\n"
2679"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2680"  simple, never   always make simple backups\n"
2681msgstr ""
2682"Podeu escollir el m��tode de control de versions amb l'opci�� ��--backup�� o\n"
2683"mitjan��ant la variable d'entorn VERSION_CONTROL.  Aquests en s��n els valors\n"
2684"possibles:\n"
2685"  none, off        Mai fa c��pies de seguretat (ni especificant ��--backup��).\n"
2686"  numbered, t      Fa c��pies de seguretat numerades.\n"
2687"  existing, nil    Fa c��pies de seguretat numerades si ja n'existeixen, les "
2688"fa\n"
2689"                   simples en cas contrari.\n"
2690"  simple, never    Fa c��pies de seguretat simples sempre.\n"
2691
2692#: src/msgmerge.c:486
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2696"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2697"environment variable.\n"
2698msgstr ""
2699"El sufix de c��pia de seguretat ��s ��~��, si no s'estableix amb ��--suffix�� o "
2700"amb\n"
2701"la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2702
2703#: src/msgmerge.c:495
2704#, c-format
2705msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2706msgstr ""
2707"  -N, --no-fuzzy-matching\n"
2708"                       No usa la comparaci�� difusa.\n"
2709
2710#: src/msgmerge.c:544
2711#, c-format
2712msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2713msgstr "  -q, --quiet, --silent    No mostra els indicadors de progr��s.\n"
2714
2715#: src/msgmerge.c:1067
2716#, c-format
2717msgid "this message should define plural forms"
2718msgstr "cal definir formes plurals d'aquest missatge"
2719
2720#: src/msgmerge.c:1090
2721#, c-format
2722msgid "this message should not define plural forms"
2723msgstr "no s'han de definir formes plurals d'aquest missatge"
2724
2725# ivb (2002/01/08)
2726# ivb  Pense que ��aprofitades�� queda m��s clar que ��mesclades��; es refereix
2727# ivb  a les traduccions obteses directament de ��def.po��.  El primer ��%s�� ��s
2728# ivb  (o no) una nova l��nia.
2729#: src/msgmerge.c:1256
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2733"obsolete %ld.\n"
2734msgstr ""
2735"%sS'han llegit %ld traduccions antigues + %ld refer��ncies, %ld aprofitades, %"
2736"ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes.\n"
2737
2738# ivb (2002/01/08)
2739# ivb  Indica el final del processament, el g��nere i nombre no s��n importants.
2740#: src/msgmerge.c:1264
2741msgid " done.\n"
2742msgstr " fet.\n"
2743
2744#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2745#, c-format
2746msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2747msgstr "��%s�� i els noms expl��cits de fitxer s��n m��tuament excloents"
2748
2749#: src/msgunfmt.c:410
2750#, c-format
2751msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2752msgstr "Forma d'��s: %s [OPCI��] [FITXER]...\n"
2753
2754#: src/msgunfmt.c:414
2755#, c-format
2756msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2757msgstr ""
2758"Converteix un cat��leg binari de missatges en un fitxer PO d'estil Uniforum.\n"
2759
2760#: src/msgunfmt.c:423
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2764"class\n"
2765msgstr ""
2766"  -j, --java           Mode Java: l'entrada ��s una classe ��ResourceBundle�� "
2767"de\n"
2768"                       Java.\n"
2769
2770#: src/msgunfmt.c:425
2771#, c-format
2772msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2773msgstr ""
2774"      --csharp         Mode C#: l'entrada ��s un fitxer ��.dll�� de .NET.\n"
2775
2776# Els recursos s��n cosa de la plataforma .NET, no nom��s de C#.  ivb
2777#: src/msgunfmt.c:427
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2781"file\n"
2782msgstr ""
2783"      --csharp-resources\n"
2784"                       Mode C# amb recursos: l'entrada ��s un fitxer\n"
2785"                       ��.resources�� de .NET.\n"
2786
2787# Amb ��tcl/msgcat�� es refereix al paquet ��msgcat�� de Tcl.  ivb
2788#: src/msgunfmt.c:429
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2792msgstr ""
2793"      --tcl            Mode Tcl: l'entrada ��s un fitxer ��.msg�� per ��msgcat�� "
2794"de\n"
2795"                       Tcl.\n"
2796
2797#: src/msgunfmt.c:434
2798#, c-format
2799msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2800msgstr "  FITXER...            Fitxers MO d'entrada.\n"
2801
2802#: src/msgunfmt.c:439
2803#, c-format
2804msgid "Input file location in Java mode:\n"
2805msgstr "Ubicaci�� del fitxer d'entrada en el mode Java:\n"
2806
2807#: src/msgunfmt.c:445
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2811"name,\n"
2812"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2813msgstr ""
2814"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del "
2815"recurs,\n"
2816"separats per un car��cter de subratllat.  La classe es trobar�� fent servir "
2817"el\n"
2818"cam�� a les classes, CLASSPATH.\n"
2819
2820#: src/msgunfmt.c:450
2821#, c-format
2822msgid "Input file location in C# mode:\n"
2823msgstr "Ubicaci�� del fitxer d'entrada en el mode C#:\n"
2824
2825#: src/msgunfmt.c:458
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2829"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2830msgstr ""
2831"Les opcions ��-l�� i ��-d�� s��n obligat��ries.  El fitxer ��.dll�� es trobar�� en "
2832"un\n"
2833"subdirectori del directori especificat.  El nom del subdirectori dependr�� "
2834"del\n"
2835"locale.\n"
2836
2837#: src/msgunfmt.c:462
2838#, c-format
2839msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2840msgstr "Ubicaci�� del fitxer d'entrada en el mode Tcl:\n"
2841
2842#: src/msgunfmt.c:468
2843#, c-format
2844msgid ""
2845"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2846"specified directory.\n"
2847msgstr ""
2848"Les opcions ��-l�� i ��-d�� s��n obligat��ries.  El fitxer ��.msg�� es trobar�� en "
2849"el\n"
2850"directori especificat.\n"
2851
2852#: src/msgunfmt.c:488
2853#, c-format
2854msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2855msgstr "  -i, --indent         Genera el fitxer PO usant l'estil indentat.\n"
2856
2857#: src/msgunfmt.c:490
2858#, c-format
2859msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2860msgstr ""
2861"      --strict         Genera un fitxer PO estrictament conforme amb "
2862"Uniforum.\n"
2863
2864#: src/msguniq.c:309
2865#, c-format, no-wrap
2866msgid ""
2867"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2868"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2869"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2870"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2871"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2872"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2873"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2874"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2875msgstr ""
2876"Unifica les traduccions duplicades d'un cat��leg de traduccions.  Troba les\n"
2877"traduccions duplicades del mateix identificador de missatge.  Aquestes\n"
2878"traduccions duplicades constitueixen una entrada no v��lida per programes com\n"
2879"��msgfmt��, ��msgmerge�� o ��msgcat��.  Per defecte els duplicats es mesclaran en\n"
2880"una sola traducci��.  Amb l'opci�� ��--repeated�� nom��s es mostraran els\n"
2881"duplicats, i es descartaran la resta de missatges.  Els comentaris normals i\n"
2882"extrets s'acumularan; per��, si useu l'opci�� ��--use-first��, nom��s es prendran\n"
2883"de la primera traducci��.  Les posicions de fitxer s'acumularan.  Quan useu\n"
2884"l'opci�� ��--unique�� es descartaran els duplicats.\n"
2885
2886#: src/msguniq.c:342
2887#, c-format
2888msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2889msgstr "  -d, --repeated       Nom��s mostra els missatges duplicats.\n"
2890
2891#: src/msguniq.c:344
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2895"duplicates\n"
2896msgstr ""
2897"  -u, --unique         Nom��s mostra els missatges ��nics, descartant els\n"
2898"                       duplicats.\n"
2899
2900#: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2901#: src/po-charset.c:351
2902#, c-format
2903msgid "%s: warning: "
2904msgstr "%s: av��s: "
2905
2906# Multil��nia.  ivb
2907# Es refereix a tots els missatges -> plural.  ivb
2908#: src/po-charset.c:227
2909#, c-format
2910msgid ""
2911"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2912"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2913msgstr ""
2914"El joc de car��cters ��%s�� no ��s un nom portable de codificaci��.\n"
2915"��s possible que la conversi�� dels missatges al joc de car��cters de la\n"
2916"usu��ria o usuari no funcione.\n"
2917
2918#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2919msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2920msgstr "Es continua de totes formes, espereu errors d'interpretaci��."
2921
2922#: src/po-charset.c:294
2923msgid "Continuing anyway."
2924msgstr "Es continua de totes formes."
2925
2926# Multil��nia.  ivb
2927#: src/po-charset.c:297
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2931"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2932msgstr ""
2933"No es suporta el joc de car��cters ��%s��.  ��%s�� es basa en\n"
2934"iconv(), i aquesta funci�� no suporta ��%s��.\n"
2935
2936# Multil��nia.  ivb
2937#: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2941"would fix this problem.\n"
2942msgstr ""
2943"Insta��lar ��libiconv�� de GNU i reinsta��lar ��gettext�� de GNU resoldria\n"
2944"aquest problema.\n"
2945
2946# FIXME: The string passed on to xasprintf() is already translated!  ivb
2947#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2948#, c-format
2949msgid "%s\n"
2950msgstr "%s\n"
2951
2952# Multil��nia.  ivb
2953#: src/po-charset.c:325
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2957"This version was built without iconv().\n"
2958msgstr ""
2959"No es suporta el joc de car��cters ��%s��.  ��%s�� es basa\n"
2960"en iconv().  Aquesta versi�� ha estat constru��da sense iconv().\n"
2961
2962# Multil��nia.  ivb
2963# Es refereix a tots els missatges -> plural.  ivb
2964#: src/po-charset.c:352
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"Charset missing in header.\n"
2968"Message conversion to user's charset will not work.\n"
2969msgstr ""
2970"Manca el joc de car��cters en la cap��alera.  La conversi�� dels\n"
2971"missatges al joc de car��cters de la usu��ria o usuari no funcionar��.\n"
2972
2973#: src/po-gram-gen.y:94
2974#, c-format
2975msgid "inconsistent use of #~"
2976msgstr "l'��s de ��#~�� no ��s consistent"
2977
2978#: src/po-gram-gen.y:198
2979#, c-format
2980msgid "missing `msgstr[]' section"
2981msgstr "manca la secci�� ��msgstr[]��"
2982
2983#: src/po-gram-gen.y:206
2984#, c-format
2985msgid "missing `msgid_plural' section"
2986msgstr "manca la secci�� ��msgid_plural��"
2987
2988#: src/po-gram-gen.y:213
2989#, c-format
2990msgid "missing `msgstr' section"
2991msgstr "manca la secci�� ��msgstr��"
2992
2993#: src/po-gram-gen.y:258
2994#, c-format
2995msgid "first plural form has nonzero index"
2996msgstr "la primera forma plural no t�� ��ndex zero"
2997
2998#: src/po-gram-gen.y:260
2999#, c-format
3000msgid "plural form has wrong index"
3001msgstr "la forma plural t�� un ��ndex incorrecte"
3002
3003#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
3004#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
3005#, c-format
3006msgid "too many errors, aborting"
3007msgstr "hi ha massa errors, s'avorta"
3008
3009#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
3010#, c-format
3011msgid "invalid multibyte sequence"
3012msgstr "la seq����ncia multioctet no ��s v��lida"
3013
3014#: src/po-lex.c:486
3015#, c-format
3016msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3017msgstr "hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final del fitxer"
3018
3019#: src/po-lex.c:496
3020#, c-format
3021msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3022msgstr "hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final de la l��nia"
3023
3024#: src/po-lex.c:504
3025#, c-format
3026msgid "iconv failure"
3027msgstr "ha fallat iconv()"
3028
3029#: src/po-lex.c:737
3030#, c-format
3031msgid "keyword \"%s\" unknown"
3032msgstr "la paraula clau ��%s�� no ��s coneguda"
3033
3034#: src/po-lex.c:847
3035#, c-format
3036msgid "invalid control sequence"
3037msgstr "la seq����ncia de control no ��s v��lida"
3038
3039# S'indica la posici�� exacta de la cadena.  ivb
3040#: src/po-lex.c:955
3041#, c-format
3042msgid "end-of-file within string"
3043msgstr "s'ha trobat el final de fitxer emmig de la cadena"
3044
3045# S'indica la posici�� exacta de la cadena.  ivb<
3046#: src/po-lex.c:961
3047#, c-format
3048msgid "end-of-line within string"
3049msgstr "s'ha trobat un final de l��nia emmig de la cadena"
3050
3051#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
3052#, c-format
3053msgid "file \"%s\" is truncated"
3054msgstr "el fitxer ��%s�� ��s truncat"
3055
3056#: src/read-mo.c:122
3057#, c-format
3058msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3059msgstr "el fitxer ��%s�� cont�� una cadena no acabada en nul"
3060
3061#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
3062#, c-format
3063msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3064msgstr "el fitxer ��%s�� no ��s en el format MO de GNU"
3065
3066# ivb (2002/08/08)
3067# ivb  ��%s�� ��s una cadena amb forma ��sysdep_string[%u]��
3068#: src/read-mo.c:171
3069#, c-format
3070msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3071msgstr "el fitxer ��%s�� cont�� una cadena no acabada en nul, en ��%s��"
3072
3073#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
3074#, c-format
3075msgid "this file may not contain domain directives"
3076msgstr "aquest fitxer no ha de contenir directives ��domain��"
3077
3078#: src/read-po.c:357
3079#, c-format
3080msgid "duplicate message definition"
3081msgstr "la definici�� del missatge ��s duplicada"
3082
3083#: src/read-po.c:358
3084#, c-format
3085msgid "...this is the location of the first definition"
3086msgstr "...aquesta ��s la ubicaci�� de la primera definici��"
3087
3088#: src/read-properties.c:215
3089#, c-format
3090msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3091msgstr "%s:%lu: av��s: la sintaxi ��\\uxxxx�� del car��cter Unicode no ��s v��lida"
3092
3093#: src/read-stringtable.c:803
3094#, c-format
3095msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3096msgstr "%s:%lu: av��s: la cadena no est�� terminada"
3097
3098#: src/read-stringtable.c:814
3099#, c-format
3100msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
3101msgstr "%s%lu: av��s: error de sintaxi"
3102
3103#: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
3104#, c-format
3105msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
3106msgstr "%s:%lu: av��s: el parell clau/valor no est�� terminat"
3107
3108#: src/read-stringtable.c:945
3109#, c-format
3110msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
3111msgstr "%s:%lu: av��s: error de sintaxi, cal ��;�� despr��s de la cadena"
3112
3113#: src/read-stringtable.c:955
3114#, c-format
3115msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3116msgstr "%s:%lu: av��s: error de sintaxi, cal ��=�� o ��;�� despr��s de la cadena"
3117
3118#: src/urlget.c:149
3119#, c-format
3120msgid "expected two arguments"
3121msgstr "calen dos arguments"
3122
3123#: src/urlget.c:166
3124#, c-format
3125msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3126msgstr "Forma d'��s: %s [OPCI��] URL FITXER\n"
3127
3128#: src/urlget.c:171
3129#, c-format, no-wrap
3130msgid ""
3131"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3132"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3133msgstr ""
3134"Obt�� i mostra el contingut d'una URL.  Si no es pot accedir a la URL, s'usar��\n"
3135"el FITXER accessible localment en lloc d'aquella.\n"
3136
3137#: src/urlget.c:218
3138#, c-format
3139msgid "error writing stdout"
3140msgstr "error en escriure en l'eixida est��ndard"
3141
3142#: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
3143#, c-format
3144msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
3145msgstr ""
3146"no s'ha pogut trobar un directori temporal, proveu d'establir la variable "
3147"d'entorn TMPDIR"
3148
3149#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
3150#, c-format
3151msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
3152msgstr "no s'ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla ��%s��"
3153
3154#: src/write-csharp.c:726
3155#, c-format
3156msgid "failed to create directory \"%s\""
3157msgstr "no s'ha pogut crear el directori ��%s��"
3158
3159#: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
3160#, c-format
3161msgid "failed to create \"%s\""
3162msgstr "no s'ha pogut crear ��%s��"
3163
3164#: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
3165#: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
3166#, c-format
3167msgid "error while writing \"%s\" file"
3168msgstr "error en escriure el fitxer ��%s��"
3169
3170#: src/write-csharp.c:787
3171#, c-format
3172msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3173msgstr "no s'ha pogut compi��lar la classe C#, per favor useu ��--verbose��"
3174
3175#: src/write-java.c:1005
3176#, c-format
3177msgid "not a valid Java class name: %s"
3178msgstr "��%s�� no ��s un nom v��lid de classe Java"
3179
3180#: src/write-java.c:1097
3181#, c-format
3182msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3183msgstr ""
3184"no s'ha pogut compi��lar la classe Java, per favor useu ��--verbose�� o "
3185"establiu la variable d'entorn JAVAC"
3186
3187#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
3188#, c-format
3189msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3190msgstr "error en obrir ��%s�� per escriure"
3191
3192#: src/write-po.c:606
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3196msgstr ""
3197"els missatges internacionalitzats no han de contenir la seq����ncia d'escapada "
3198"��%c��"
3199
3200# Multil��nia.  ivb
3201#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3205"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3206"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3207"%s\n"
3208msgstr ""
3209"El seg��ent ��msgid�� cont�� car��cters no-ASCII.  A���� causar�� problemes a\n"
3210"les traductores o traductors que usen una codificaci�� de car��cters\n"
3211"diferent a la vostra. Considereu usar un ��msgid�� purament ASCII en\n"
3212"lloc d'aquest.\n"
3213"%s\n"
3214
3215#: src/write-po.c:1063
3216#, c-format
3217msgid ""
3218"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
3219"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
3220msgstr ""
3221"No es poden generar diversos dominis de traducci�� dins d'un sol fitxer amb "
3222"sintaxi ��.properties�� de Java.  Proveu d'usar la sintaxi de fitxer PO."
3223
3224#: src/write-po.c:1065
3225#, c-format
3226msgid ""
3227"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
3228"GNUstep .strings syntax."
3229msgstr ""
3230"No es poden generar diversos dominis de traducci�� dins d'un sol fitxer amb "
3231"sintaxi ��.strings�� de NeXTstep/GNUstep."
3232
3233#: src/write-po.c:1091
3234#, c-format
3235msgid ""
3236"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3237"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3238"of a properties file."
3239msgstr ""
3240"El cat��leg de missatges cont�� traduccions de formes plurals, per�� el format "
3241"d'eixida no les suporta.  Proveu de generar una classe Java usant ��msgfmt --"
3242"java��, en lloc d'un fitxer ��.properties��."
3243
3244#: src/write-po.c:1095
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3248"support them."
3249msgstr ""
3250"El cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� el format "
3251"d'eixida no les suporta."
3252
3253#: src/write-po.c:1107
3254#, c-format
3255msgid "cannot create output file \"%s\""
3256msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'eixida ��%s��"
3257
3258#: src/write-po.c:1114
3259#, no-c-format
3260msgid "standard output"
3261msgstr "eixida est��ndard"
3262
3263# Multil��nia.  ivb
3264#: src/write-qt.c:475
3265msgid ""
3266"message catalog has plural form translations\n"
3267"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3268msgstr ""
3269"El cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� el\n"
3270"format de cat��leg de missatges de Qt no suporta el tractament de\n"
3271"plurals.\n"
3272
3273# Multil��nia.  ivb
3274#: src/write-qt.c:499
3275msgid ""
3276"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3277"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3278"strings, not in the untranslated strings\n"
3279msgstr ""
3280"El cat��leg de missatges t�� cadenes que contenen car��cters fora\n"
3281"d'ISO-8859-1, per�� el format de cat��leg de missatges de Qt nom��s\n"
3282"suporta Unicode en les cadenes tradu��des, no en les no tradu��des.\n"
3283
3284#: src/write-resources.c:96
3285#, c-format
3286msgid "error while writing to %s subprocess"
3287msgstr "error en escriure al subproc��s ��%s��"
3288
3289# Multil��nia.  ivb
3290#: src/write-resources.c:132
3291msgid ""
3292"message catalog has plural form translations\n"
3293"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3294msgstr ""
3295"El cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� el\n"
3296"format ��.resources�� de C# no suporta el tractament de plurals.\n"
3297
3298# Multil��nia.  ivb
3299#: src/write-tcl.c:158
3300msgid ""
3301"message catalog has plural form translations\n"
3302"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3303msgstr ""
3304"El cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� el\n"
3305"format de cat��leg de missatges de Tcl no suporta el tractament de\n"
3306"plurals.\n"
3307
3308#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
3309#, c-format
3310msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3311msgstr "%s:%d: av��s: la cadena no est�� terminada"
3312
3313#: src/x-awk.c:596
3314#, c-format
3315msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3316msgstr "%s:%d: av��s: l'expressi�� regular no est�� terminada"
3317
3318#: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
3319#, c-format
3320msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3321msgstr "%s:%d: av��s: la constant car��cter no est�� terminada"
3322
3323#: src/x-c.c:1117
3324#, c-format
3325msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3326msgstr "%s:%d: av��s: el literal cadena no est�� terminat"
3327
3328# Multil��nia.  ivb
3329# Cadena amb format ��nom_fitxer:l��nia��.  ivb
3330#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
3331#, c-format
3332msgid ""
3333"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3334"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3335msgstr ""
3336"Hi ha una cadena no-ASCII en ��%s%s��.\n"
3337"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d'origen correcta amb ��--from-code��.\n"
3338
3339# Multil��nia.  ivb
3340#: src/x-csharp.c:260
3341#, c-format
3342msgid ""
3343"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3344"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3345msgstr ""
3346"%s:%d: La seq����ncia multioctet no ��s v��lida.\n"
3347"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d'origen correcta amb ��--from-code��.\n"
3348
3349# Multil��nia.  ivb
3350# Hau!  ivb
3351#: src/x-csharp.c:276
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3355"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3356msgstr ""
3357"%s:%d: La seq����ncia multioctet llarga no ��s completa.\n"
3358"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d'origen correcta amb ��--from-code��.\n"
3359
3360# Multil��nia.  ivb
3361#: src/x-csharp.c:288
3362#, c-format
3363msgid ""
3364"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3365"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3366msgstr ""
3367"%s:%d: Hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final del fitxer.\n"
3368"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d'origen correcta amb ��--from-code��.\n"
3369
3370# Multil��nia.  ivb
3371#: src/x-csharp.c:297
3372#, c-format
3373msgid ""
3374"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3375"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3376msgstr ""
3377"%s:%d: Hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final de la l��nia.\n"
3378"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d'origen correcta amb ��--from-code��.\n"
3379
3380# La funci��.  ivb
3381#: src/x-csharp.c:306
3382#, c-format
3383msgid "%s:%d: iconv failure"
3384msgstr "%s:%d: ha fallat iconv()"
3385
3386# Multil��nia.  ivb
3387#: src/x-csharp.c:329
3388#, c-format
3389msgid ""
3390"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3391"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3392msgstr ""
3393"%s:%d: La seq����ncia multioctet no ��s v��lida.\n"
3394"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d'origen correcta amb ��--from-code��.\n"
3395
3396#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
3397#, c-format
3398msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3399msgstr "%s:%d: av��s: el car��cter Unicode no ��s v��lid"
3400
3401#: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
3402#, c-format
3403msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3404msgstr "%s:%d: av��s: la constant cadena no est�� terminada"
3405
3406#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
3407#, c-format
3408msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3409msgstr "%s:%d: av��s: s'ha trobat ��)�� on s'esperava ��}��"
3410
3411#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
3412#, c-format
3413msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3414msgstr "%s:%d: av��s: s'ha trobat ��}�� on s'esperava ��)��"
3415
3416# Crec que no hauria de tenir traducci��.  ivb
3417#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
3418#, c-format
3419msgid "%s:%d:%d: %s"
3420msgstr "%s:%d:%d: %s"
3421
3422# Multil��nia.  L'argument ��s el nom del programa.  ivb
3423#: src/x-glade.c:447
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3427"This version was built without expat.\n"
3428msgstr ""
3429"No es suporta el llenguatge ��glade��.  ��%s�� fa ��s d'��expat��.\n"
3430"Aquesta versi�� ha estat constru��da sense ��expat��.\n"
3431
3432#: src/x-perl.c:311
3433#, c-format
3434msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3435msgstr ""
3436"%s:%d: no s'ha trobat el terminador de cadena ��%s�� abans del final de fitxer"
3437
3438#: src/x-perl.c:1038
3439#, c-format
3440msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3441msgstr "%s:%d: manca la clau dreta de ��\\x{N��MERO_HEX}��"
3442
3443# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb
3444#: src/x-perl.c:1158
3445#, c-format
3446msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3447msgstr "%s:%d: la interpolaci�� ��\\l�� del car��cter de 8 bits ��%c�� no ��s v��lida"
3448
3449# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb
3450#: src/x-perl.c:1178
3451#, c-format
3452msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3453msgstr "%s:%d: la interpolaci�� ��\\u�� del car��cter de 8 bits ��%c�� no ��s v��lida"
3454
3455# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb
3456#: src/x-perl.c:1212
3457#, c-format
3458msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3459msgstr "%s:%d: la interpolaci�� de variable amb ��%c�� no ��s v��lida"
3460
3461# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb
3462#: src/x-perl.c:1225
3463#, c-format
3464msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3465msgstr "%s:%d: la interpolaci�� ��\\L�� del car��cter de 8 bits ��%c�� no ��s v��lida"
3466
3467# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb
3468#: src/x-perl.c:1242
3469#, c-format
3470msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3471msgstr "%s:%d: la interpolaci�� ��\\U�� del car��cter de 8 bits ��%c�� no ��s v��lida"
3472
3473#: src/x-perl.c:3006
3474#, c-format
3475msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3476msgstr "%s:%d: fatal: s'ha trobat un missatge plural abans del singular\n"
3477
3478#: src/x-rst.c:107
3479#, c-format
3480msgid "%s:%d: invalid string definition"
3481msgstr "%s:%d: la definici�� de cadena no ��s v��lida"
3482
3483#: src/x-rst.c:171
3484#, c-format
3485msgid "%s:%d: missing number after #"
3486msgstr "%s:%d: manca un n��mero despr��s de ��#��"
3487
3488#: src/x-rst.c:206
3489#, c-format
3490msgid "%s:%d: invalid string expression"
3491msgstr "%s:%d: l'expressi�� de cadena no ��s v��lida"
3492
3493# ��s una funci�� d'int��rpret.  ivb
3494#: src/x-sh.c:1015
3495#, c-format
3496msgid ""
3497"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3498"use eval_gettext instead"
3499msgstr ""
3500"%s:%lu: av��s: la sintaxi ��$\"...\"�� est�� desaprovada per motius de "
3501"seguretat; useu ��eval_gettext�� en el seu lloc"
3502
3503#: src/xgettext.c:526
3504#, c-format
3505msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3506msgstr "no es pot usar ��--join-existing�� quan s'escriu en l'eixida est��ndard"
3507
3508#: src/xgettext.c:531
3509#, c-format
3510msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3511msgstr "��xgettext�� no funciona sense paraules clau que cercar"
3512
3513#: src/xgettext.c:674
3514#, c-format
3515msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3516msgstr ""
3517"av��s: l'extensi�� ��%2$s�� del fitxer ��%1$s�� no ��s coneguda; es provar�� amb el "
3518"llenguatge ��C��"
3519
3520#: src/xgettext.c:725
3521#, c-format
3522msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3523msgstr "Extreu les cadenes tradu��bles dels fitxers d'entrada indicats.\n"
3524
3525#: src/xgettext.c:748
3526#, c-format
3527msgid ""
3528"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3529"po)\n"
3530msgstr ""
3531"  -d, --default-domain=NOM\n"
3532"                       Usa ��NOM.po�� com a eixida (en lloc de ��messages."
3533"po��).\n"
3534
3535#: src/xgettext.c:750
3536#, c-format
3537msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3538msgstr "  -o, --output=FITXER    Escriu l'eixida en el FITXER especificat.\n"
3539
3540#: src/xgettext.c:752
3541#, c-format
3542msgid ""
3543"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3544msgstr ""
3545"  -p, --output-dir=DIRECTORI\n"
3546"                       Els fitxers d'eixida es desaran en el DIRECTORI.\n"
3547
3548# Es refereix al llenguatge de programaci��.  ivb
3549#: src/xgettext.c:757
3550#, c-format
3551msgid "Choice of input file language:\n"
3552msgstr "Selecci�� del llenguatge del fitxer d'entrada:\n"
3553
3554#: src/xgettext.c:759
3555#, c-format
3556msgid ""
3557"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3558"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3559"Lisp,\n"
3560"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3561"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3562"PHP,\n"
3563"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3564msgstr ""
3565"  -L, --language=NOM    Reconeix el llenguatge especificat (C, C++,\n"
3566"                       ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, "
3567"librep,\n"
3568"                       Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, "
3569"YCP,\n"
3570"                       Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, "
3571"Glade).\n"
3572
3573#: src/xgettext.c:765
3574#, c-format
3575msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3576msgstr "  -C, --c++            Equival a ��--language=C++��.\n"
3577
3578#: src/xgettext.c:767
3579#, c-format
3580msgid ""
3581"By default the language is guessed depending on the input file name "
3582"extension.\n"
3583msgstr ""
3584"Per defecte s'endevina el llenguatge fent servir l'extensi�� del nom del "
3585"fitxer\n"
3586"d'entrada.\n"
3587
3588#: src/xgettext.c:772
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3592"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3593msgstr ""
3594"      --from-code=NOM    Codificaci�� dels fitxers d'entrada (excepte per\n"
3595"                       Python, Tcl i Glade).\n"
3596
3597#: src/xgettext.c:775
3598#, c-format
3599msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3600msgstr ""
3601"Per defecte s'assumeix que els fitxers d'entrada estan codificats en ASCII.\n"
3602
3603#: src/xgettext.c:780
3604#, c-format
3605msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3606msgstr ""
3607"  -j, --join-existing    Uneix els missatges extrets amb els d'un fitxer\n"
3608"                       existent.\n"
3609
3610#: src/xgettext.c:782
3611#, c-format
3612msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3613msgstr ""
3614"  -x, --exclude-file=FITXER.po\n"
3615"                       No extreu les entrades que ja es troben en el\n"
3616"                       FITXER.po indicat.\n"
3617
3618#: src/xgettext.c:784
3619#, c-format
3620msgid ""
3621"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3622"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3623msgstr ""
3624"  -c, --add-comments[=ETIQUETA]\n"
3625"                       Inclou els blocs de comentaris marcats amb "
3626"l'ETIQUETA,\n"
3627"                       o aquells que precedeixen les l��nies amb una paraula\n"
3628"                       clau, en el fitxer d'eixida.\n"
3629
3630#: src/xgettext.c:788
3631#, c-format
3632msgid "Language specific options:\n"
3633msgstr "Opcions espec��fiques del llenguatge:\n"
3634
3635#: src/xgettext.c:790
3636#, c-format
3637msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3638msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.\n"
3639
3640# No mola pq va darrere d'un punt...  ivb
3641#: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3642#, c-format
3643msgid ""
3644"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3645"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3646"Java,\n"
3647"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3648msgstr ""
3649"                       (Nom��s pels llenguatges C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3650"                       Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, "
3651"awk,\n"
3652"                       Tcl, Perl, PHP, GCC-source i Glade.)\n"
3653
3654#: src/xgettext.c:796
3655#, c-format
3656msgid ""
3657"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3658"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3659msgstr ""
3660"  -k, --keyword[=PARAULA]\n"
3661"                       Paraula clau addicional a cercar (si no s'especifica "
3662"la\n"
3663"                       PARAULA no s'usaran les paraules clau per defecte).\n"
3664
3665#: src/xgettext.c:803
3666#, c-format
3667msgid ""
3668"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3669"argument\n"
3670"                              number ARG of keyword WORD\n"
3671msgstr ""
3672"      --flag=PARAULA:ARG:INDICADOR\n"
3673"                       Indicador addicional per les cadenes que es troben "
3674"en\n"
3675"                       l'argument ARG de la paraula clau PARAULA.\n"
3676
3677# No mola pq va darrere d'un punt...  ivb
3678#: src/xgettext.c:806
3679#, c-format
3680msgid ""
3681"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3682"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3683"Java,\n"
3684"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3685msgstr ""
3686"                       (Nom��s pels llenguatges C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3687"                       Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, "
3688"awk,\n"
3689"                       YCP, Tcl, Perl, PHP i GCC-source.)\n"
3690
3691#: src/xgettext.c:810
3692#, c-format
3693msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3694msgstr ""
3695"  -T, --trigraphs      Interpreta els tr��grafs del C ANSI en l'entrada.\n"
3696
3697# No mola pq va darrere d'un punt...  ivb
3698#: src/xgettext.c:812
3699#, c-format
3700msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3701msgstr "                       (Nom��s pels llenguatges C, C++ i ObjectiveC.)\n"
3702
3703#: src/xgettext.c:814
3704#, c-format
3705msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3706msgstr "      --qt             Reconeix les cadenes de format de Qt.\n"
3707
3708# No mola pq va darrere d'un punt...  ivb
3709#: src/xgettext.c:816
3710#, c-format
3711msgid "                                (only language C++)\n"
3712msgstr "                       (Nom��s pel llenguatge C++.)\n"
3713
3714# Simplement mireu l'info.  ivb
3715#: src/xgettext.c:818
3716#, c-format
3717msgid ""
3718"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3719msgstr ""
3720"      --debug          Escriu unes marques m��s detallades de reconeixement "
3721"de\n"
3722"                       cadenes de format.\n"
3723
3724#: src/xgettext.c:837
3725#, c-format
3726msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3727msgstr ""
3728"  -p, --properties-output\n"
3729"                       Genera un fitxer amb sintaxi ��.properties�� de Java.\n"
3730
3731#: src/xgettext.c:852
3732#, c-format
3733msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3734msgstr ""
3735"      --copyright-holder=CADENA\n"
3736"                       Estableix en l'eixida la propiet��ria o propietari "
3737"del\n"
3738"                       copyright.\n"
3739
3740#: src/xgettext.c:854
3741#, c-format
3742msgid ""
3743"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3744msgstr ""
3745"      --foreign-user    Omet en l'eixida la nota de copyright de la FSF, per "
3746"a\n"
3747"                       unes usu��ries o usuaris diferents.\n"
3748
3749#: src/xgettext.c:856
3750#, c-format
3751msgid ""
3752"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3753msgstr ""
3754"      --msgid-bugs-address=ADRE��A@CORREU\n"
3755"                       Indica l'adre��a on informar dels errors de les "
3756"cadenes\n"
3757"                       ��msgid��.\n"
3758
3759#: src/xgettext.c:858
3760#, c-format
3761msgid ""
3762"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3763"entries\n"
3764msgstr ""
3765"  -m, --msgstr-prefix[=CADENA]\n"
3766"                       Usa la CADENA, o ����, com a prefix de les entrades\n"
3767"                       ��msgstr��.\n"
3768
3769#: src/xgettext.c:860
3770#, c-format
3771msgid ""
3772"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3773"entries\n"
3774msgstr ""
3775"  -M, --msgstr-suffix[=CADENA]\n"
3776"                       Usa la CADENA, o ����, com a sufix de les entrades\n"
3777"                       ��msgstr��.\n"
3778
3779# Missatge d'error.  ivb
3780#: src/xgettext.c:1462
3781#, c-format
3782msgid ""
3783"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3784"s"
3785msgstr ""
3786"Un argument de ��--flag�� no t�� la sintaxi ��PARCLAU:NUMARG:[pass-]INDIC��: %s"
3787
3788#: src/xgettext.c:1560
3789msgid "standard input"
3790msgstr "entrada est��ndard"
3791
3792#: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3793#, c-format
3794msgid "%s%s: warning: "
3795msgstr "%s%s: av��s: "
3796
3797# Multil��nia.  ivb
3798# ivb (2002/12/16)
3799# ivb  Ac�� el segon ��%s�� ��s el nom d'un llenguatge de programaci��.
3800# El primer ��s ��msgid�� o ��msgid_plural��.  ivb
3801# El motiu est�� tradu��t.  ivb
3802#: src/xgettext.c:1733
3803#, c-format
3804msgid ""
3805"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3806"format string. Reason: %s\n"
3807msgstr ""
3808"Tot i ser usada en la posici�� d'una cadena de format, %s no ��s una cadena "
3809"v��lida de format de %s.  Motiu: %s\n"
3810
3811# Multil��nia.  ivb
3812# ivb (2002/12/16)
3813# ivb  Ac�� el segon ��%s�� ��s el nom d'un llenguatge de programaci��.
3814# El primer ��s ��msgid�� o ��msgid_plural��.  ivb
3815# El motiu est�� tradu��t.  ivb
3816#: src/xgettext.c:1733
3817#, c-format
3818msgid ""
3819"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3820"s\n"
3821msgstr ""
3822"Tot i ser declarada com a tal, %s no ��s una cadena v��lida de format de %s.  "
3823"Motiu: %s\n"
3824
3825# Multil��nia.  ivb
3826#: src/xgettext.c:1788
3827msgid ""
3828"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3829"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3830"meta information, not the empty string.\n"
3831msgstr ""
3832"El ��msgid�� ��s buit.  A���� es troba reservat pel ��gettext�� de GNU:\n"
3833"��gettext(\"\")�� retorna l'entrada de cap��alera amb metainformaci��, no la\n"
3834"cadena buida.\n"
3835
3836# Multil��nia.  ivb
3837#: src/xgettext.c:2071
3838msgid ""
3839"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3840"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3841"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3842"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3843msgstr ""
3844"No s'ha especificat l'opci�� ��--msgid-bugs-address��.  Si useu un fitxer\n"
3845"��Makevars��, per favor especifiqueu-hi la variable MSGID_BUGS_ADDRESS;\n"
3846"altrament especifiqueu una opci�� ��--msgid-bugs-address�� en la l��nia\n"
3847"d'ordres.\n"
3848
3849# Llenguatge de programaci��.  ivb
3850#: src/xgettext.c:2262
3851#, c-format
3852msgid "language `%s' unknown"
3853msgstr "el llenguatge ��%s�� no ��s conegut"
3854
3855#: src/user-email.sh.in:340
3856msgid "Which is your email address?"
3857msgstr "Quina ��s la vostra adre��a electr��nica?"
3858
3859#: src/user-email.sh.in:342
3860msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3861msgstr "Per favor, escolliu un n��mero o entreu la vostra adre��a electr��nica."
3862
3863#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3864msgid "Invalid email address: invalid character."
3865msgstr "L'adre��a no ��s v��lida: un dels car��cters no ��s v��lid."
3866
3867#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3868msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3869msgstr ""
3870"L'adre��a no ��s v��lida: cal un nom completament qualificat d'estaci�� o domini."
3871
3872#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3873msgid "Invalid email address: missing @"
3874msgstr "L'adre��a no ��s v��lida: manca ��@��."
3875
3876#: src/user-email.sh.in:372
3877msgid "Is the following your email address?"
3878msgstr "��s aquesta la vostra adre��a electr��nica?"
3879
3880#: src/user-email.sh.in:374
3881msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3882msgstr ""
3883"Per favor, confirmeu prement retorn, o entreu la vostra adre��a electr��nica."
3884
3885#: src/user-email.sh.in:395
3886msgid "Couldn't find out about your email address."
3887msgstr "No s'ha pogut trobar res de la vostra adre��a electr��nica."
3888
3889#: src/user-email.sh.in:397
3890msgid "Please enter your email address."
3891msgstr "Per favor, entreu la vostra adre��a electr��nica."
3892