1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:51+0300\n"
11"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
12"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19#: lib/argmatch.c:137
20#, fuzzy, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
23
24#: lib/argmatch.c:138
25#, fuzzy, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
28
29#: lib/argmatch.c:157
30#, c-format
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:"
33
34#: lib/closeout.c:64
35msgid "write error"
36msgstr ""
37
38#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
39#: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
40#: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
41#, c-format
42msgid "error while opening \"%s\" for reading"
43msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
44
45#: lib/copy-file.c:72
46#, c-format
47msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
48msgstr "немагчыма адчыніць дубліруючы файл \"%s\" для запісу"
49
50#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
51#, c-format
52msgid "error reading \"%s\""
53msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
54
55#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
56#, c-format
57msgid "error writing \"%s\""
58msgstr "памылка запісу файла \"%s\""
59
60#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
61#, c-format
62msgid "error after reading \"%s\""
63msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
64
65#: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
66#: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
67#: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
68#: src/write-resources.c:79
69#, c-format
70msgid "fdopen() failed"
71msgstr "fdopen() памылка"
72
73#: lib/csharpcomp.c:526
74#, fuzzy, c-format
75msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
76msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
77
78#: lib/csharpexec.c:251
79#, fuzzy, c-format
80msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
81msgstr ""
82"Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
83
84#: lib/error.c:121
85msgid "Unknown system error"
86msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
87
88#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
89#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
90#, c-format
91msgid "%s subprocess failed"
92msgstr "%s падпрацэс спынены з-за памылкі"
93
94#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
95#, c-format
96msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
97msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
98
99#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
100#, c-format
101msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
102msgstr "%s: выбар `--%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
103
104#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
105#, c-format
106msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
107msgstr "%s: выбар `%c%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
108
109#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
110#, c-format
111msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
112msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
113
114#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
115#, c-format
116msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
117msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
118
119#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
120#, c-format
121msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
122msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
123
124#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
125#, c-format
126msgid "%s: illegal option -- %c\n"
127msgstr "%s: несапраўдны выбар -- %c\n"
128
129#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
130#, c-format
131msgid "%s: invalid option -- %c\n"
132msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
133
134#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
135#, c-format
136msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
137msgstr "%s: выбар патрабуе аргумэнт -- %c\n"
138
139#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
140#, c-format
141msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
142msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначны\n"
143
144#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
145#, c-format
146msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
147msgstr "%s: выбар `-W %s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
148
149#: lib/javacomp.c:467
150#, c-format
151msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
152msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
153
154#: lib/javaexec.c:420
155#, c-format
156msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
157msgstr ""
158"Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
159
160#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
161#: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
162#: src/x-glade.c:390
163#, c-format
164msgid "memory exhausted"
165msgstr "памяць вычарпана"
166
167#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
168#, c-format
169msgid "cannot create pipe"
170msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
171
172#: lib/w32spawn.h:48
173#, fuzzy, c-format
174msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
175msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
176
177#: lib/w32spawn.h:53
178#, c-format
179msgid "_open_osfhandle failed"
180msgstr ""
181
182#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
183#, c-format
184msgid "%s subprocess"
185msgstr "%s падпрацэс"
186
187#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
188#, c-format
189msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
190msgstr "%s падрацэс атрымаў фатальны сігнал %d"
191
192#: src/format.c:127
193#, fuzzy, c-format
194msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
195msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
196
197#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
198#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
199#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
200#, c-format
201msgid ""
202"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
203msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
204
205#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
206#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
207#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
208#, c-format
209msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
210msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u ня йснуе ў '%s'"
211
212#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
213#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
214#: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
215#: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
216#, c-format
217msgid ""
218"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
219msgstr "спэцыфікатары фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта %u неаднолькавыя"
220
221#: src/format-c.c:176
222#, c-format
223msgid ""
224"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
225"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
226msgstr ""
227
228#: src/format-c.c:563
229#, c-format
230msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
231msgstr ""
232
233#: src/format-c.c:770
234#, c-format
235msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
236msgstr ""
237
238#: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
239#: src/format-python.c:485
240#, c-format
241msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
242msgstr "колькасьць спэцыфікацый фармату ў 'msgid' і '%s' не супадае"
243
244#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
245#, c-format
246msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
247msgstr ""
248
249#: src/format-csharp.c:106
250#, c-format
251msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
252msgstr ""
253
254#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
255msgid ""
256"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
257msgstr ""
258
259#: src/format-csharp.c:133
260#, c-format
261msgid ""
262"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
263msgstr ""
264
265#: src/format-csharp.c:134
266#, c-format
267msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
268msgstr ""
269
270#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
271msgid ""
272"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
273"'{'."
274msgstr ""
275
276#: src/format-csharp.c:153
277#, c-format
278msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
279msgstr ""
280
281#: src/format-gcc-internal.c:202
282#, c-format
283msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
284msgstr ""
285
286#: src/format-invalid.h:23
287msgid "The string ends in the middle of a directive."
288msgstr ""
289
290#: src/format-invalid.h:26
291msgid ""
292"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
293"through unnumbered argument specifications."
294msgstr ""
295
296#: src/format-invalid.h:29
297#, c-format
298msgid ""
299"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
300msgstr ""
301
302#: src/format-invalid.h:31
303#, c-format
304msgid ""
305"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
306"integer."
307msgstr ""
308
309#: src/format-invalid.h:33
310#, c-format
311msgid ""
312"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
313"positive integer."
314msgstr ""
315
316#: src/format-invalid.h:37
317#, c-format
318msgid ""
319"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
320"specifier."
321msgstr ""
322
323#: src/format-invalid.h:38
324#, c-format
325msgid ""
326"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
327"conversion specifier."
328msgstr ""
329
330#: src/format-invalid.h:41
331#, c-format
332msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
333msgstr ""
334
335#: src/format-java.c:237
336#, c-format
337msgid ""
338"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
339"style."
340msgstr ""
341
342#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
343#, c-format
344msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
345msgstr ""
346
347#: src/format-java.c:269
348#, c-format
349msgid ""
350"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
351msgstr ""
352
353#: src/format-java.c:314
354#, c-format
355msgid ""
356"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
357"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
358msgstr ""
359
360#: src/format-java.c:558
361#, c-format
362msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
363msgstr ""
364
365#: src/format-java.c:569
366#, c-format
367msgid ""
368"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
369"by '<', '#' or '%s'."
370msgstr ""
371
372#: src/format-java.c:729
373#, c-format
374msgid ""
375"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
376"'msgid'"
377msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u}, як у '%s', не йснуе ў 'msgid'"
378
379#: src/format-java.c:739
380#, c-format
381msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
382msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u} не йснуе ў '%s'"
383
384#: src/format-java.c:759
385#, c-format
386msgid ""
387"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
388msgstr ""
389"спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта {%u} не аднолькавыя"
390
391#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
392#, c-format
393msgid ""
394"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
395"type '%s' is expected."
396msgstr ""
397
398#: src/format-lisp.c:2387
399#, c-format
400msgid ""
401"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
402"u parameter."
403msgid_plural ""
404"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
405"u parameters."
406msgstr[0] ""
407msgstr[1] ""
408
409#: src/format-lisp.c:2502
410#, c-format
411msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
412msgstr ""
413
414#: src/format-lisp.c:2700
415#, c-format
416msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
417msgstr ""
418
419#: src/format-lisp.c:2762
420msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
421msgstr ""
422
423#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
424#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
425#, c-format
426msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
427msgstr ""
428
429#: src/format-lisp.c:2808
430#, c-format
431msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
432msgstr ""
433
434#: src/format-lisp.c:2906
435#, c-format
436msgid ""
437"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
438"by '~;'."
439msgstr ""
440
441#: src/format-lisp.c:3214
442#, c-format
443msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
444msgstr ""
445
446#: src/format-lisp.c:3300
447msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
448msgstr ""
449
450#: src/format-lisp.c:3342
451#, c-format
452msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
453msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
454
455#: src/format-lisp.c:3358
456#, c-format
457msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
458msgstr ""
459"спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
460
461#: src/format-perl.c:426
462#, c-format
463msgid ""
464"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
465"conversion specifier '%c'."
466msgstr ""
467
468#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
469#, c-format
470msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
471msgstr "спцэыфікацыя фармату для аргумэнта \"%s\" ня йснуе ў \"%s\""
472
473#: src/format-python.c:113
474msgid ""
475"The string refers to arguments both through argument names and through "
476"unnamed argument specifications."
477msgstr ""
478
479#: src/format-python.c:327
480#, c-format
481msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
482msgstr ""
483
484#: src/format-python.c:403
485#, fuzzy, c-format
486msgid ""
487"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
488"tuple"
489msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
490
491#: src/format-python.c:410
492#, fuzzy, c-format
493msgid ""
494"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
495"mapping"
496msgstr ""
497"спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
498
499#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
500#, c-format
501msgid ""
502"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
503"'msgid'"
504msgstr ""
505"спэцыфікацыі фармату для аргумэнту '%s', як у '%s', не існуюць у'msgid'"
506
507#: src/format-python.c:463
508#, c-format
509msgid ""
510"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
511msgstr "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта '%s' неаднолькавыя"
512
513#: src/format-qt.c:78
514#, c-format
515msgid "Multiple references to %%%c."
516msgstr ""
517
518#: src/format-sh.c:80
519msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
520msgstr ""
521
522#: src/format-sh.c:82
523msgid ""
524"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
525"syntax is unsupported here due to security reasons."
526msgstr ""
527
528#: src/format-sh.c:84
529msgid ""
530"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
531"shell functions."
532msgstr ""
533
534#: src/format-sh.c:86
535msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
536msgstr ""
537
538#: src/format-ycp.c:83
539#, c-format
540msgid ""
541"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
542"9."
543msgstr ""
544
545#: src/format-ycp.c:84
546#, c-format
547msgid ""
548"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
549"1 and 9."
550msgstr ""
551
552#: src/gettext-po.c:80
553msgid "<unnamed>"
554msgstr ""
555
556#: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
557msgid "<stdin>"
558msgstr "<stdin>"
559
560#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
561#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
562#: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
563#: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
564#: src/xgettext.c:503
565#, c-format, no-wrap
566msgid ""
567"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
568"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
569"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
570msgstr ""
571"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
572"Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n"
573"пагадненьня аб распаўсюджваньні. Ня йснуе НІЯКАЙ гарантыі; нават аб\n"
574"магчымасьці выкарыстньня зь якой небудзь мэтай.\n"
575
576#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
577#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
578#: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
579#: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
580#: src/xgettext.c:508
581#, c-format
582msgid "Written by %s.\n"
583msgstr "Аўтар %s.\n"
584
585#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
586#, c-format
587msgid "too many arguments"
588msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў"
589
590#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
591#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
592#: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
593#: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
594#: src/xgettext.c:717
595#, c-format
596msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
597msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
598
599#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
600#, c-format
601msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
602msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
603
604#: src/hostname.c:218
605#, c-format
606msgid "Print the machine's hostname.\n"
607msgstr "Друкуе назву вузла.\n"
608
609#: src/hostname.c:221
610#, c-format
611msgid "Output format:\n"
612msgstr ""
613
614#: src/hostname.c:223
615#, c-format
616msgid "  -s, --short                 short host name\n"
617msgstr ""
618
619#: src/hostname.c:225
620#, fuzzy, c-format
621msgid ""
622"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
623"domain\n"
624"                                name, and aliases\n"
625msgstr ""
626"Фармат вываду:\n"
627"  -s, --short           кароткая назва вузла\n"
628"  -f, --fqdn, --long    поўная назва вузла, уключаючы поўную кваліфікаваную\n"
629"                        назву маёнтка й прозьвішчы\n"
630"  -i, --ip-address      адрас для вузла\n"
631
632#: src/hostname.c:228
633#, c-format
634msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
635msgstr ""
636
637#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
638#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
639#: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
640#: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
641#: src/xgettext.c:863
642#, c-format
643msgid "Informative output:\n"
644msgstr ""
645
646#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
647#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
648#: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
649#: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
650#: src/xgettext.c:865
651#, c-format
652msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
653msgstr ""
654
655#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
656#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
657#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
658#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
659#: src/xgettext.c:867
660#, fuzzy, c-format
661msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
662msgstr ""
663"Інфармацыйны вывад:\n"
664"  -h, --help                  адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
665"  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
666
667#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
668#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
669#: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
670#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
671#: src/xgettext.c:870
672msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
673msgstr "Паведамляйце аб памылках на адрас <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
674
675#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
676#, c-format
677msgid "could not get host name"
678msgstr "немагчыма атрымаць назву вузла"
679
680#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
681#: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
682#, c-format
683msgid "at most one input file allowed"
684msgstr "па большай частцы адзін уваходзячы файл зацьверджан"
685
686#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
687#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
688#: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
689#: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
690#: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
691#: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
692#: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
693#, c-format
694msgid "%s and %s are mutually exclusive"
695msgstr "%s і %s узаема выключны"
696
697#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
698#, c-format
699msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
700msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]\n"
701
702#: src/msgattrib.c:381
703#, c-format, no-wrap
704msgid ""
705"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
706"and manipulates the attributes.\n"
707msgstr ""
708"Фільтруе паведамленьні каталёга перакладаў суадносна іх атрыбутам, а так сама,\n"
709"узьдзейнічае на іх\n"
710
711#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
712#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
713#: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
714#: src/msguniq.c:320
715#, c-format
716msgid ""
717"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
718msgstr ""
719"Аргумэнты, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковы й для кароткіх.\n"
720
721#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
722#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
723#: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
724#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
725#, fuzzy, c-format
726msgid "Input file location:\n"
727msgstr "невызначан уваходзячы файл"
728
729#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
730#, c-format
731msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
732msgstr ""
733
734#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
735#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
736#: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
737#: src/xgettext.c:741
738#, c-format
739msgid ""
740"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
741msgstr ""
742
743#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
744#: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
745#, fuzzy, c-format
746msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
747msgstr ""
748"Файл уводу:\n"
749"  ФАЙЛ ...                 .mo файлы\n"
750"Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
751
752#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
753#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
754#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
755#: src/xgettext.c:746
756#, c-format
757msgid "Output file location:\n"
758msgstr ""
759
760#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
761#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
762#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
763#, c-format
764msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
765msgstr ""
766
767#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
768#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
769#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
770#, fuzzy, c-format
771msgid ""
772"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
773"or if it is -.\n"
774msgstr ""
775"Файл вываду:\n"
776"  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісваць вывад у зададзены файл\n"
777"Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
778"зададзена, ці замест яго -.\n"
779
780#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
781#, c-format
782msgid "Message selection:\n"
783msgstr ""
784
785#: src/msgattrib.c:407
786#, c-format
787msgid ""
788"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
789msgstr ""
790
791#: src/msgattrib.c:409
792#, c-format
793msgid ""
794"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
795msgstr ""
796
797#: src/msgattrib.c:411
798#, c-format
799msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
800msgstr ""
801
802#: src/msgattrib.c:413
803#, c-format
804msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
805msgstr ""
806
807#: src/msgattrib.c:415
808#, c-format
809msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
810msgstr ""
811
812#: src/msgattrib.c:417
813#, c-format
814msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
815msgstr ""
816
817#: src/msgattrib.c:420
818#, c-format
819msgid "Attribute manipulation:\n"
820msgstr ""
821
822#: src/msgattrib.c:422
823#, c-format
824msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
825msgstr ""
826
827#: src/msgattrib.c:424
828#, c-format
829msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
830msgstr ""
831
832#: src/msgattrib.c:426
833#, c-format
834msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
835msgstr ""
836
837#: src/msgattrib.c:428
838#, c-format
839msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
840msgstr ""
841
842#: src/msgattrib.c:430
843#, c-format
844msgid ""
845"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
846msgstr ""
847
848#: src/msgattrib.c:432
849#, c-format
850msgid ""
851"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
852msgstr ""
853
854#: src/msgattrib.c:434
855#, c-format
856msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
857msgstr ""
858
859#: src/msgattrib.c:436
860#, c-format
861msgid ""
862"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
863msgstr ""
864
865#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
866#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
867#: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
868#: src/msguniq.c:347
869#, c-format
870msgid "Input file syntax:\n"
871msgstr ""
872
873#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
874#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
875#, c-format
876msgid ""
877"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
878msgstr ""
879
880#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
881#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
882#, c-format
883msgid ""
884"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
885"syntax\n"
886msgstr ""
887
888#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
889#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
890#: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
891#: src/xgettext.c:821
892#, c-format
893msgid "Output details:\n"
894msgstr ""
895
896#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
897#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
898#: src/xgettext.c:823
899#, c-format
900msgid ""
901"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
902msgstr ""
903
904#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
905#: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
906#: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
907#, c-format
908msgid ""
909"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
910msgstr ""
911
912#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
913#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
914#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
915#, c-format
916msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
917msgstr ""
918
919#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
920#: src/xgettext.c:829
921#, c-format
922msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
923msgstr ""
924
925#: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
926#: src/xgettext.c:831
927#, c-format
928msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
929msgstr ""
930
931#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
932#: src/xgettext.c:833
933#, c-format
934msgid ""
935"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
936msgstr ""
937
938#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
939#: src/xgettext.c:835
940#, c-format
941msgid ""
942"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
943msgstr ""
944
945#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
946#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
947#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
948#, c-format
949msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
950msgstr ""
951
952#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
953#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
954#: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
955#, c-format
956msgid ""
957"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
958msgstr ""
959
960#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
961#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
962#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
963#, c-format
964msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
965msgstr ""
966
967#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
968#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
969#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
970#, fuzzy, c-format
971msgid ""
972"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
973"                              the output page width, into several lines\n"
974msgstr ""
975"Дэталі вываду:\n"
976"  -e, --no-escape          не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
977"                           вывадзе (звычайна)\n"
978"  -E, --escape             выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе,\n"
979"                           без дадатковых сімвалаў\n"
980"      --force-po           запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
981"  -i, --indent             запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
982"      --strict             запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
983"                           пагадненьню Uniforum\n"
984"  -w, --width=ШЫРЫНЯ       усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
985"      --no-wrap            не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n"
986"\n"
987"                           даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
988"  -s, --sort-output        ствараць упарадкаваны вывад\n"
989
990#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
991#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
992#: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
993#, c-format
994msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
995msgstr ""
996
997#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
998#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
999#: src/xgettext.c:848
1000#, c-format
1001msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1002msgstr ""
1003
1004#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
1005#, c-format
1006msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1007msgstr "зададзен немагчымы крытэрый выбару (%d < n < %d)"
1008
1009#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
1010#, c-format
1011msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1012msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]...\n"
1013
1014#: src/msgcat.c:336
1015#, c-format, no-wrap
1016msgid ""
1017"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1018"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1019"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1020"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1021"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1022"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1023"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1024"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1025"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1026msgstr ""
1027"Злучае й аб'ядноўвае зададзеныя PO-файлы.\n"
1028"Шукае паведамленьніе якія вызначаны ў двух ці больш PO-файлах.\n"
1029"Выкарытсоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1030"колькасьць супадзеньняў перад тым, як будзе надрукавана певедамленьне.\n"
1031"Наадварот, выбар --less-than можа быць выкарыстаны для заданьня меньшай\n"
1032"колькасьці супадзеньняў (г.з. --less-than=2 будуць надрукаваны паведамленьні,\n"
1033"які сутракаюцца толькі аднойчы).  Пераклады, каментары і каментары вытрымкі\n"
1034"будуць аб'яднаны, за выключэньнем калі зададзен выбар --use-first, тады яны\n"
1035"будуць узяты  з першага PO-файла.\n"
1036"Пазіцыі з усіх PO-файлаў будуць аб'яднаны ў кучу\n"
1037
1038#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1039#, c-format
1040msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1041msgstr ""
1042
1043#: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1044#, c-format
1045msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1046msgstr ""
1047
1048#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1049#: src/xgettext.c:743
1050#, c-format
1051msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1052msgstr ""
1053
1054#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1058"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1059msgstr ""
1060
1061#: src/msgcat.c:375
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1065"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1066msgstr ""
1067
1068#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1072"                              that only unique messages be printed\n"
1073msgstr ""
1074
1075#: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1076#: src/msgmerge.c:500
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1080msgstr ""
1081
1082#: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1083#: src/msgmerge.c:502
1084#, c-format
1085msgid ""
1086"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1087"                              syntax\n"
1088msgstr ""
1089
1090#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1091#, c-format
1092msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1093msgstr ""
1094
1095#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1096#, c-format
1097msgid ""
1098"      --use-first             use first available translation for each\n"
1099"                              message, don't merge several translations\n"
1100msgstr ""
1101
1102#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1103#, c-format
1104msgid "no input files given"
1105msgstr "не зададзены ўводзячыя файлы"
1106
1107#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1108#, c-format
1109msgid "exactly 2 input files required"
1110msgstr "патрабуецца менавіта 2 уводзячых файла"
1111
1112#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1113#, c-format
1114msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1115msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] def.po ref.pot\n"
1116
1117#: src/msgcmp.c:185
1118#, c-format, no-wrap
1119msgid ""
1120"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1121"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1122"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1123"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1124"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1125"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1126msgstr ""
1127"Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
1128"аднолькавыя мноствы радкоў msgid.  Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
1129"перакладамі.  Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
1130"(звычайна створаны праграмай xgettext).  Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
1131"вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы.  Там, дзе дакладнае\n"
1132"супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
1133"лепшай праверкі.\n"
1134
1135#: src/msgcmp.c:199
1136#, c-format
1137msgid "  def.po                      translations\n"
1138msgstr ""
1139
1140#: src/msgcmp.c:201
1141#, c-format
1142msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1143msgstr ""
1144
1145#: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1146#, c-format
1147msgid "Operation modifiers:\n"
1148msgstr ""
1149
1150#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid ""
1153"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1154"po\n"
1155msgstr ""
1156"Зьмяняльнікі:\n"
1157"  -m, --multi-domain          прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def."
1158"po\n"
1159
1160#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1161#, c-format
1162msgid "this message is used but not defined..."
1163msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана..."
1164
1165#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1166#, c-format
1167msgid "...but this definition is similar"
1168msgstr "...але гэта вызначэньне падобна"
1169
1170#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1171#, c-format
1172msgid "this message is used but not defined in %s"
1173msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана ў %s"
1174
1175#: src/msgcmp.c:396
1176#, c-format
1177msgid "warning: this message is not used"
1178msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1179
1180#: src/msgcmp.c:403
1181#, c-format
1182msgid "found %d fatal error"
1183msgid_plural "found %d fatal errors"
1184msgstr[0] "знойдзена %d фатальная памылка"
1185msgstr[1] "знойдзена %d фатальныя памылкі"
1186msgstr[2] "знойдзена %d фатальных памылак"
1187
1188#: src/msgcomm.c:294
1189#, c-format
1190msgid "at least two files must be specified"
1191msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1192
1193#: src/msgcomm.c:342
1194#, c-format, no-wrap
1195msgid ""
1196"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1197"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1198"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1199"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1200"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1201"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1202"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1203"cumulated.\n"
1204msgstr ""
1205"Шукае паведамленьні, агульныя для двух ці больш зададзеных PO файлаў.\n"
1206"Выкарыстоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1207"агульнасьць, перад тым, як будуць надрукаваны паведамленьні.  Наадварот,\n"
1208"выбар --less-than можа быць выкарыстаны для запатрабаваньня меньшай\n"
1209"агульнасьці перад друкам паведамленьняў (т.ч. --less-than=2 надрукуюцца)\n"
1210"толькі непаўторныя памедамленьні).  Пераклады, камэнтары й здабытыя\n"
1211"камэнтары будуць захаваны, але толькі зь першага PO файла, у якім яны былі\n"
1212"вызначаны.  Каментары становішчаў у файлах з усіх PO файлаў будуць аб'яднаны.\n"
1213
1214#: src/msgcomm.c:380
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1218"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1219msgstr ""
1220
1221#: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1225msgstr ""
1226
1227#: src/msgconv.c:288
1228#, c-format
1229msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1230msgstr "Пераўтварае каталёг з перакладамі ў розныя сімвальныя кадзіроўкі.\n"
1231
1232#: src/msgconv.c:312
1233#, fuzzy, c-format
1234msgid "Conversion target:\n"
1235msgstr "памылка пераўтварэньня"
1236
1237#: src/msgconv.c:316
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1240msgstr ""
1241"Мэта пераўтварэньня:\n"
1242"  -t, --to-code=НАЗВА         перакаўтварае кадзіроўку для вываду\n"
1243"Звычайна выкарыстоўвываецца бягучая кадзіроўка лакалі\n"
1244
1245#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1246#, c-format
1247msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1248msgstr ""
1249
1250#: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1251#: src/msgmerge.c:516
1252#, c-format
1253msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1254msgstr ""
1255
1256#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1257#: src/msgmerge.c:518
1258#, c-format
1259msgid ""
1260"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1261msgstr ""
1262
1263#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1264#: src/msgmerge.c:520
1265#, c-format
1266msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1267msgstr ""
1268
1269#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1270#, c-format
1271msgid "no input file given"
1272msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1273
1274#: src/msgen.c:224
1275#, c-format
1276msgid "exactly one input file required"
1277msgstr "патрабуецца менавіта адзін уваходзячы файл"
1278
1279#: src/msgen.c:262
1280#, c-format
1281msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1282msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ\n"
1283
1284#: src/msgen.c:267
1285#, fuzzy, c-format, no-wrap
1286msgid ""
1287"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1288"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1289"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1290"identical to the msgid.\n"
1291msgstr ""
1292"Стварае каталёг ангельскіх перакладаў.  Файл уводу - гэта апошні створаны\n"
1293"ангельскі PO файл, ці шаблён PO файлу (звычайна створаны xgettext).\n"
1294"Неперакладзеныя уваходжаньні прымаюцца як пераклады, аднолькавыя msgid, і\n"
1295"пазначаюцца як недакладныя (fuzzy).\n"
1296
1297#: src/msgen.c:279
1298#, c-format
1299msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1300msgstr ""
1301
1302#: src/msgexec.c:192
1303#, c-format
1304msgid "missing command name"
1305msgstr "прапушчана назва каманды"
1306
1307#: src/msgexec.c:238
1308#, c-format
1309msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1310msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ЗАГАД [ВЫБАР_ЗАГАДА]\n"
1311
1312#: src/msgexec.c:243
1313#, c-format, no-wrap
1314msgid ""
1315"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1316"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1317"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1318"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1319"across all invocations.\n"
1320msgstr ""
1321"Выконвае загад над усімі перакладамі з каталёгу перакладаў. ЗАГАД можа быць\n"
1322"любой праграмай, якая чытае пераклад са стандартнага ўводу.  Ён заклікаецца\n"
1323"адзін раз для кожнага пераклада.  Яго вывад становіцца вывадам msgexec.\n"
1324"Праграма msgexec вяртае код - гэта найбольшы код вяртаньня паміж усіх выклікаў.\n"
1325
1326#: src/msgexec.c:252
1327#, c-format, no-wrap
1328msgid ""
1329"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1330"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1331msgstr ""
1332"Асабісты ўбудаваны загад, завецца '0', выводзіць пераклад й нулявы байт за ім.\n"
1333"Вывад каманды \"msgexec 0\" падыходзіць для ўваходу каманды \"xargs -0\".\n"
1334
1335#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1336#, c-format
1337msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1338msgstr ""
1339
1340#: src/msgexec.c:322
1341#, c-format
1342msgid "write to stdout failed"
1343msgstr "памылка запісу ў stdout"
1344
1345#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1346#, c-format
1347msgid "write to %s subprocess failed"
1348msgstr "памылка запісу ў падпрацэс %s"
1349
1350#: src/msgfilter.c:285
1351#, c-format
1352msgid "missing filter name"
1353msgstr "прапушчана назва фільтра"
1354
1355#: src/msgfilter.c:309
1356#, c-format
1357msgid "at least one sed script must be specified"
1358msgstr "па меншай меры адзін sed-скрыпт павінен быць зададзены"
1359
1360#: src/msgfilter.c:371
1361#, c-format
1362msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1363msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФІЛЬТР [ВЫБАРЫ_ФІЛЬТРА]\n"
1364
1365#: src/msgfilter.c:375
1366#, c-format
1367msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1368msgstr "Прымае фільтар да ўсіх перакладаў зь каталёгу перакладаў.\n"
1369
1370#: src/msgfilter.c:399
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1374"and writes a modified translation to standard output.\n"
1375msgstr ""
1376"ФІЛЬТРАМ можа быць любая праграма, якая чытае пераклады са стандартнага "
1377"ўводу\n"
1378"й запісвае зьмененыя пераклады ў стандартны вывад.\n"
1379
1380#: src/msgfilter.c:404
1381#, c-format
1382msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1383msgstr ""
1384
1385#: src/msgfilter.c:406
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1389msgstr ""
1390
1391#: src/msgfilter.c:408
1392#, c-format
1393msgid ""
1394"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1395"commands\n"
1396"                                to be executed\n"
1397msgstr ""
1398
1399#: src/msgfilter.c:411
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1403msgstr ""
1404
1405#: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1406#, c-format
1407msgid ""
1408"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1409msgstr ""
1410
1411#: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1412#, c-format
1413msgid "      --indent                indented output style\n"
1414msgstr ""
1415
1416#: src/msgfilter.c:431
1417#, c-format
1418msgid ""
1419"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1420msgstr ""
1421
1422#: src/msgfilter.c:560
1423#, c-format
1424msgid "Not yet implemented."
1425msgstr ""
1426
1427#: src/msgfilter.c:589
1428#, c-format
1429msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1430msgstr "немагчыма ўсталяваць неблакіруючы ўвод-вывад у падпрацэс %s"
1431
1432#: src/msgfilter.c:617
1433#, c-format
1434msgid "communication with %s subprocess failed"
1435msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
1436
1437#: src/msgfilter.c:668
1438#, c-format
1439msgid "read from %s subprocess failed"
1440msgstr "памылка чытаньня з падпрацэса %s"
1441
1442#: src/msgfilter.c:684
1443#, c-format
1444msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1445msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
1446
1447#: src/msgfmt.c:316
1448#, c-format
1449msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1450msgstr "аргумэнт %s павінен быць адзіночным знакам прыпынку"
1451
1452#: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1453#: src/msgunfmt.c:336
1454#, c-format
1455msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1456msgstr "%s патрабуе \"-d дырэкторыя\" спэцыфікацыі"
1457
1458#: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1459#, c-format
1460msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1461msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1462
1463#: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1464#, c-format
1465msgid "%s is only valid with %s or %s"
1466msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1467
1468#: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1471msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1472
1473#: src/msgfmt.c:581
1474#, c-format
1475msgid "%d translated message"
1476msgid_plural "%d translated messages"
1477msgstr[0] "%d паведамленьне перакладзена"
1478msgstr[1] "%d паведамленьні перакладзена"
1479msgstr[2] "%d паведамленьняў перакладзена"
1480
1481#: src/msgfmt.c:586
1482#, c-format
1483msgid ", %d fuzzy translation"
1484msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1485msgstr[0] ""
1486",\n"
1487"%d недакладны пераклад"
1488msgstr[1] ""
1489",\n"
1490"%d недакладных пераклада"
1491msgstr[2] ""
1492",\n"
1493"%d недакладных перакладаў"
1494
1495#: src/msgfmt.c:591
1496#, c-format
1497msgid ", %d untranslated message"
1498msgid_plural ", %d untranslated messages"
1499msgstr[0] ""
1500",\n"
1501"%d неперакладзенае паведамленьне"
1502msgstr[1] ""
1503",\n"
1504"%d неперакладзеных паведамленьні"
1505msgstr[2] ""
1506",\n"
1507"%d неперакладзеных паведамленьняў"
1508
1509#: src/msgfmt.c:611
1510#, c-format
1511msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1512msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] файл.po ...\n"
1513
1514#: src/msgfmt.c:615
1515#, c-format
1516msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1517msgstr "Стварае дваічны каталёг паведамленьняў зь іх тэкставага апісаньня.\n"
1518
1519#: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1520#, c-format, no-wrap
1521msgid ""
1522"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1523"Similarly for optional arguments.\n"
1524msgstr ""
1525"Аргумэнты, абавязковыя для доўгх выбараў, абавязковы так сама\n"
1526"і для кароткі.  Тое саме-ж і для выбарачных аргумэнтаў.\n"
1527
1528#: src/msgfmt.c:627
1529#, c-format
1530msgid "  filename.po ...             input files\n"
1531msgstr ""
1532
1533#: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1534#, c-format
1535msgid "Operation mode:\n"
1536msgstr ""
1537
1538#: src/msgfmt.c:636
1539#, c-format
1540msgid ""
1541"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1542"class\n"
1543msgstr ""
1544
1545#: src/msgfmt.c:638
1546#, c-format
1547msgid ""
1548"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1549"higher)\n"
1550msgstr ""
1551
1552#: src/msgfmt.c:640
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1555msgstr ""
1556"Рэжым дзеяньня:\n"
1557"  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
1558"      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
1559
1560#: src/msgfmt.c:642
1561#, fuzzy, c-format
1562msgid ""
1563"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1564"file\n"
1565msgstr ""
1566"Рэжым дзеяньня:\n"
1567"  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
1568"      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
1569
1570#: src/msgfmt.c:644
1571#, c-format
1572msgid ""
1573"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1574msgstr ""
1575
1576#: src/msgfmt.c:646
1577#, fuzzy, c-format
1578msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1579msgstr ""
1580"Рэжым дзеяньня:\n"
1581"  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
1582"      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
1583
1584#: src/msgfmt.c:653
1585#, c-format
1586msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1587msgstr ""
1588
1589#: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1590#, c-format
1591msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1592msgstr ""
1593
1594#: src/msgfmt.c:658
1595#, c-format
1596msgid "Output file location in Java mode:\n"
1597msgstr ""
1598
1599#: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1600#, c-format
1601msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1602msgstr ""
1603
1604#: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1605#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1609"language_COUNTRY\n"
1610msgstr ""
1611
1612#: src/msgfmt.c:664
1613#, c-format
1614msgid ""
1615"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1616msgstr ""
1617
1618#: src/msgfmt.c:666
1619#, fuzzy, c-format
1620msgid ""
1621"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1622"name,\n"
1623"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1624"written under the specified directory.\n"
1625msgstr ""
1626"Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
1627"  -r, --resource=СРОДАК       назва сродка\n"
1628"  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
1629"  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый "
1630"клясаў\n"
1631"Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы "
1632"сродка\n"
1633"абмежаваным падкрэсьліваньнем.  Выбар -d абавязковы.  Кляс запісваецца ў\n"
1634"зададзеную дырэкторыю.\n"
1635
1636#: src/msgfmt.c:672
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid "Output file location in C# mode:\n"
1639msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1640
1641#: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1645"files\n"
1646msgstr ""
1647
1648#: src/msgfmt.c:680
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1652"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1653msgstr ""
1654
1655#: src/msgfmt.c:684
1656#, c-format
1657msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1658msgstr ""
1659
1660#: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1661#, c-format
1662msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1663msgstr ""
1664
1665#: src/msgfmt.c:690
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1669"specified directory.\n"
1670msgstr ""
1671
1672#: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1673#, c-format
1674msgid "Input file interpretation:\n"
1675msgstr ""
1676
1677#: src/msgfmt.c:704
1678#, c-format
1679msgid ""
1680"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1681"                                --check-format, --check-header, --check-"
1682"domain\n"
1683msgstr ""
1684
1685#: src/msgfmt.c:707
1686#, c-format
1687msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1688msgstr ""
1689
1690#: src/msgfmt.c:709
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1694"entry\n"
1695msgstr ""
1696
1697#: src/msgfmt.c:711
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1701"                                and the --output-file option\n"
1702msgstr ""
1703
1704#: src/msgfmt.c:714
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1708"msgfmt\n"
1709msgstr ""
1710
1711#: src/msgfmt.c:716
1712#, c-format
1713msgid ""
1714"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1715"for\n"
1716"                                menu items\n"
1717msgstr ""
1718
1719#: src/msgfmt.c:719
1720#, c-format
1721msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1722msgstr ""
1723
1724#: src/msgfmt.c:724
1725#, fuzzy, c-format
1726msgid ""
1727"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1728msgstr ""
1729"Падрабязнасьці вываду:\n"
1730"  -a, --alignment=ЛІК         выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: %"
1731"d)\n"
1732"      --no-hash               дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
1733
1734#: src/msgfmt.c:726
1735#, fuzzy, c-format
1736msgid ""
1737"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1738msgstr ""
1739"Падрабязнасьці вываду:\n"
1740"  -a, --alignment=ЛІК         выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: %"
1741"d)\n"
1742"      --no-hash               дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
1743
1744#: src/msgfmt.c:735
1745#, c-format
1746msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1747msgstr ""
1748
1749#: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1750#, c-format
1751msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1752msgstr ""
1753
1754#: src/msgfmt.c:875
1755#, c-format
1756msgid "plural expression can produce negative values"
1757msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць адмоўнае значэньне"
1758
1759#: src/msgfmt.c:888
1760#, c-format
1761msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1762msgstr ""
1763"nplurals = %lu але выраз множнага ліку можа ўтвараць значэньні такія як %lu"
1764
1765#: src/msgfmt.c:915
1766#, c-format
1767msgid "plural expression can produce division by zero"
1768msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць дзяленьне на нуль"
1769
1770#: src/msgfmt.c:921
1771#, c-format
1772msgid "plural expression can produce integer overflow"
1773msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць цэлалікавае перапаўненьне"
1774
1775#: src/msgfmt.c:927
1776#, c-format
1777msgid ""
1778"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1779"zero"
1780msgstr ""
1781"выраз множнага ліку можа ўтвараць арыфмэтычныя выключэньні, магчыма\n"
1782"дзяленьне на нуль"
1783
1784#: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1785#, c-format
1786msgid "message catalog has plural form translations..."
1787msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
1788
1789#: src/msgfmt.c:1008
1790#, c-format
1791msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1792msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ВЫРАЗ\""
1793
1794#: src/msgfmt.c:1020
1795#, c-format
1796msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1797msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ЦЭЛЫ_ЛІК\""
1798
1799#: src/msgfmt.c:1045
1800#, c-format
1801msgid "invalid nplurals value"
1802msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
1803
1804#: src/msgfmt.c:1059
1805#, c-format
1806msgid "invalid plural expression"
1807msgstr "нерэчаісны выраз формы мнножнага ліку (plural)"
1808
1809#: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1810#, c-format
1811msgid "nplurals = %lu..."
1812msgstr "nplurals = %lu..."
1813
1814#: src/msgfmt.c:1081
1815#, c-format
1816msgid "...but some messages have only one plural form"
1817msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1818msgstr[0] ""
1819"...але некаторыя паведамленьні маюць толькі адну форму множнага ліку"
1820msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формы множнага ліку"
1821msgstr[2] ""
1822"...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формаў множнага ліку"
1823
1824#: src/msgfmt.c:1096
1825#, c-format
1826msgid "...but some messages have one plural form"
1827msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1828msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць адну форму множнага ліку"
1829msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формы множнага ліку"
1830msgstr[2] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формаў множнага ліку"
1831
1832#: src/msgfmt.c:1126
1833#, c-format
1834msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1835msgstr "Паспрабуйце выкарыстоўваць наступнае, рэчаіснае для %s\n"
1836
1837#: src/msgfmt.c:1139
1838#, c-format
1839msgid ""
1840"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1841"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1842msgstr ""
1843
1844#: src/msgfmt.c:1191
1845#, c-format
1846msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1847msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не пачынаюцца разам з '\\n'"
1848
1849#: src/msgfmt.c:1201
1850#, c-format
1851msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1852msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не пачынаюцца разам з \"\\n\""
1853
1854#: src/msgfmt.c:1213
1855#, c-format
1856msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1857msgstr "`msgid' і `msgstr' не пачынаюцца разам з '\\n'"
1858
1859#: src/msgfmt.c:1230
1860#, c-format
1861msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1862msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не заканчваюцца разам на '\\n'"
1863
1864#: src/msgfmt.c:1240
1865#, c-format
1866msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1867msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не заканчваюцца разам на '\\n'"
1868
1869#: src/msgfmt.c:1252
1870#, c-format
1871msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1872msgstr "`msgid' і `msgstr' не заканчваюцца разам на '\\n'"
1873
1874#: src/msgfmt.c:1264
1875#, c-format
1876msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1877msgstr "апрацоўка множнага ліку - гэта пашырэньне GNU gettext"
1878
1879#: src/msgfmt.c:1305
1880#, c-format
1881msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1882msgstr ""
1883
1884#: src/msgfmt.c:1313
1885#, c-format
1886msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1887msgstr ""
1888
1889#: src/msgfmt.c:1347
1890#, c-format
1891msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1892msgstr "поле загалоку `%s' прапушчана ў загалоўку\n"
1893
1894#: src/msgfmt.c:1351
1895#, c-format
1896msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1897msgstr "поле загалоку `%s' павінна пачынацца на пачатку радка\n"
1898
1899#: src/msgfmt.c:1362
1900msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1901msgstr "некаторыя палі загалока ўсё яшчэ маюць пачатковае значэньне\n"
1902
1903#: src/msgfmt.c:1374
1904#, c-format
1905msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1906msgstr "поле `%s' усё яшчэ мае пачатковае значэньне\n"
1907
1908#: src/msgfmt.c:1432
1909#, c-format
1910msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1911msgstr "увага: загаловак PO-файла прапушчан ці нерэчаісны\n"
1912
1913#: src/msgfmt.c:1435
1914#, c-format
1915msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1916msgstr "увага: пераўтварэньне кадзіровак не будзе працаваць\n"
1917
1918#: src/msgfmt.c:1445
1919#, c-format
1920msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1921msgstr "увага: загаловак PO-файла мае недакладны пераклад\n"
1922
1923#: src/msgfmt.c:1447
1924#, c-format
1925msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1926msgstr ""
1927
1928#: src/msgfmt.c:1471
1929#, c-format
1930msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1931msgstr "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла"
1932
1933#: src/msgfmt.c:1476
1934#, c-format
1935msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1936msgstr ""
1937"даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла;\n"
1938"будзе выкарыстаны прэфікс"
1939
1940#: src/msgfmt.c:1490
1941#, c-format
1942msgid "`domain %s' directive ignored"
1943msgstr "дырэктыва `domain %s' ігнаруецца"
1944
1945#: src/msgfmt.c:1544
1946#, c-format
1947msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1948msgstr "парожняе уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
1949
1950#: src/msgfmt.c:1545
1951#, c-format
1952msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1953msgstr "недакладнае уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
1954
1955#: src/msgfmt.c:1603
1956#, c-format
1957msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1958msgstr "%s: увага: ізыходны файл змяшчае недакладны пераклад"
1959
1960#: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
1961#: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
1962#: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
1963#: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
1964#: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
1965#: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
1966#: src/x-ycp.c:91
1967#, c-format
1968msgid "error while reading \"%s\""
1969msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
1970
1971#: src/msggrep.c:456
1972#, fuzzy, c-format
1973msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
1974msgstr ""
1975"выбар '%c' не можа быць выкарыстаны раней чым 'K' ці 'T' будуць зададзены"
1976
1977#: src/msggrep.c:476
1978#, c-format, no-wrap
1979msgid ""
1980"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1981"or belong to some given source files.\n"
1982msgstr ""
1983
1984#: src/msggrep.c:502
1985#, c-format, no-wrap
1986msgid ""
1987"Message selection:\n"
1988"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1989"  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1990"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
1991"or if it comes from one of the specified domains,\n"
1992"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
1993"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1994"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1995"\n"
1996"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1997"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1998"\n"
1999"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2000"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2001"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2002"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2003"\n"
2004"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2005"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2006"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2007"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2008"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2009"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2010"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2011"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2012"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2013"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2014msgstr ""
2015
2016#: src/msggrep.c:543
2017#, c-format
2018msgid ""
2019"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2020msgstr ""
2021
2022#: src/msggrep.c:564
2023#, c-format
2024msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2025msgstr ""
2026
2027#: src/msggrep.c:566
2028#, c-format
2029msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2030msgstr ""
2031
2032#: src/msginit.c:296
2033msgid ""
2034"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2035"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2036"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2037msgstr ""
2038
2039#: src/msginit.c:324
2040#, c-format
2041msgid ""
2042"Output file %s already exists.\n"
2043"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2044"the output .po file through the --output-file option.\n"
2045msgstr ""
2046"Файл вываду %s ужо існуе.\n"
2047"Калі ласка, задайце мясцовасьць з дапамогай выбару --locale\n"
2048"ці .po файл вываду з дапамогай выбару --output-file.\n"
2049
2050#: src/msginit.c:350
2051#, c-format
2052msgid "Created %s.\n"
2053msgstr "Створан %s.\n"
2054
2055#: src/msginit.c:370
2056#, c-format, no-wrap
2057msgid ""
2058"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2059"user's environment.\n"
2060msgstr ""
2061"Стварае новы PO файл, задае пачатковыя мэтададзеныя значэньнямі з асяродзьдзя\n"
2062"карыстальніка.\n"
2063
2064#: src/msginit.c:380
2065#, c-format
2066msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2067msgstr ""
2068
2069#: src/msginit.c:382
2070#, fuzzy, c-format
2071msgid ""
2072"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2073"file.\n"
2074"If it is -, standard input is read.\n"
2075msgstr ""
2076"Файл уводу:\n"
2077"  ФАЙЛ ...                 .mo файлы\n"
2078"Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
2079
2080#: src/msginit.c:388
2081#, c-format
2082msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2083msgstr ""
2084
2085#: src/msginit.c:390
2086#, fuzzy, c-format
2087msgid ""
2088"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2089"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2090msgstr ""
2091"Файл вываду:\n"
2092"  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісвае вывад у зададзены файл\n"
2093"      --strict                уключае рэжым жорсткага адпавяданьня Uniforum\n"
2094"Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
2095
2096#: src/msginit.c:403
2097#, c-format
2098msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2099msgstr ""
2100
2101#: src/msginit.c:405
2102#, c-format
2103msgid ""
2104"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2105msgstr ""
2106
2107#: src/msginit.c:461
2108msgid ""
2109"Found more than one .pot file.\n"
2110"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2111msgstr ""
2112"Знойдзен больш чым адзін .pot файл.\n"
2113"Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2114
2115#: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2116#, c-format
2117msgid "error reading current directory"
2118msgstr "памылка чытаньня бягучай дырэкторыі"
2119
2120#: src/msginit.c:482
2121msgid ""
2122"Found no .pot file in the current directory.\n"
2123"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2124msgstr ""
2125"Ня знойдзен .pot файл у бягучай дырэкторыі.\n"
2126"Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2127
2128#: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2129#, c-format
2130msgid "%s subprocess I/O error"
2131msgstr "падпрацэс %s, памылка ўводу-вываду"
2132
2133#: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2134#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2135#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2136#, fuzzy, c-format
2137msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2138msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
2139
2140#: src/msginit.c:1181
2141msgid ""
2142"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2143"can\n"
2144"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2145"contact\n"
2146"you in case of unexpected technical problems.\n"
2147msgstr ""
2148
2149#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2150#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2151#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2152#: src/msginit.c:1567
2153#, c-format
2154msgid "English translations for %s package"
2155msgstr "Беларускі пераклад для %s"
2156
2157#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2158#, c-format
2159msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2160msgstr ""
2161
2162#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2163#, c-format
2164msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2165msgstr "уваходзячы файл зьмяшчае два розных набора сімвалаў \"%s\" і \"%s\""
2166
2167#: src/msgl-cat.c:202
2168#, c-format
2169msgid ""
2170"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2171msgstr ""
2172"уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2173"са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2174
2175#: src/msgl-cat.c:206
2176#, fuzzy, c-format
2177msgid ""
2178"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2179"charset specification"
2180msgstr ""
2181"уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2182"са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2183
2184#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2185#, c-format
2186msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2187msgstr ""
2188
2189#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2190#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2191#: src/xgettext.c:2070
2192#, c-format
2193msgid "warning: "
2194msgstr "увага: "
2195
2196#: src/msgl-cat.c:434
2197#, c-format
2198msgid ""
2199"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2200"Converting the output to UTF-8.\n"
2201msgstr ""
2202
2203#: src/msgl-cat.c:440
2204#, c-format
2205msgid ""
2206"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2207"others.\n"
2208"Converting the output to UTF-8.\n"
2209"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2210msgstr ""
2211
2212#: src/msgl-charset.c:93
2213#, c-format
2214msgid ""
2215"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2216"input file charset \"%s\".\n"
2217"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2218"Possible workarounds are:\n"
2219msgstr ""
2220
2221#: src/msgl-charset.c:100
2222#, c-format
2223msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2224msgstr ""
2225
2226#: src/msgl-charset.c:105
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2230"  then apply '%s',\n"
2231"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2232msgstr ""
2233
2234#: src/msgl-charset.c:114
2235#, c-format
2236msgid ""
2237"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2238"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2239"  then apply '%s',\n"
2240"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2241msgstr ""
2242
2243#: src/msgl-charset.c:128
2244#, c-format
2245msgid ""
2246"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2247"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2248"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2249msgstr ""
2250
2251#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2252#, c-format
2253msgid "conversion failure"
2254msgstr "памылка пераўтварэньня"
2255
2256#: src/msgl-iconv.c:339
2257#, c-format
2258msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2259msgstr "уваходзячы файл не змяшчае загаловачнага запісу аб наборы сімвалаў"
2260
2261#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid ""
2264"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2265"not support this conversion."
2266msgstr ""
2267"Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
2268"але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
2269
2270#: src/msgl-iconv.c:380
2271#, c-format
2272msgid ""
2273"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2274"msgids become equal."
2275msgstr ""
2276
2277#: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid ""
2280"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2281"built without iconv()."
2282msgstr ""
2283"Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
2284"Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
2285
2286#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2287#, c-format
2288msgid "%s is only valid with %s"
2289msgstr "%s рэчаісны толькі з %s"
2290
2291#: src/msgmerge.c:395
2292msgid "backup type"
2293msgstr ""
2294
2295#: src/msgmerge.c:430
2296#, fuzzy, c-format, no-wrap
2297msgid ""
2298"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2299"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2300"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2301"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2302"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2303"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2304"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2305"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2306"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2307msgstr ""
2308"Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
2309"аднолькавыя мноствы радкоў msgid.  Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
2310"перакладамі.  Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
2311"(звычайна створаны праграмай xgettext).  Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
2312"вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы.  Там, дзе дакладнае\n"
2313"супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
2314"лепшай праверкі.\n"
2315
2316#: src/msgmerge.c:447
2317#, c-format
2318msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2319msgstr ""
2320
2321#: src/msgmerge.c:449
2322#, c-format
2323msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2324msgstr ""
2325
2326#: src/msgmerge.c:453
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2330"                              may be specified more than once\n"
2331msgstr ""
2332
2333#: src/msgmerge.c:459
2334#, c-format
2335msgid ""
2336"  -U, --update                update def.po,\n"
2337"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2338msgstr ""
2339
2340#: src/msgmerge.c:471
2341#, c-format
2342msgid "Output file location in update mode:\n"
2343msgstr ""
2344
2345#: src/msgmerge.c:473
2346#, c-format
2347msgid "The result is written back to def.po.\n"
2348msgstr ""
2349
2350#: src/msgmerge.c:475
2351#, c-format
2352msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2353msgstr ""
2354
2355#: src/msgmerge.c:477
2356#, c-format
2357msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2358msgstr ""
2359
2360#: src/msgmerge.c:479
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"The version control method may be selected via the --backup option or "
2364"through\n"
2365"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2366"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2367"  numbered, t     make numbered backups\n"
2368"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2369"  simple, never   always make simple backups\n"
2370msgstr ""
2371
2372#: src/msgmerge.c:486
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2376"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2377"environment variable.\n"
2378msgstr ""
2379
2380#: src/msgmerge.c:495
2381#, c-format
2382msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2383msgstr ""
2384
2385#: src/msgmerge.c:544
2386#, c-format
2387msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2388msgstr ""
2389
2390#: src/msgmerge.c:1067
2391#, c-format
2392msgid "this message should define plural forms"
2393msgstr "гэтае паведамленьне павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2394
2395#: src/msgmerge.c:1090
2396#, c-format
2397msgid "this message should not define plural forms"
2398msgstr "гэтае паведамленьне не павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2399
2400#: src/msgmerge.c:1256
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2404"obsolete %ld.\n"
2405msgstr ""
2406"%sПрачытана %ld старых + %ld новых, аб'яднаных %ld, недакладных %ld;\n"
2407"прапушчана %ld, састарэлых %ld.\n"
2408
2409#: src/msgmerge.c:1264
2410msgid " done.\n"
2411msgstr " зроблена.\n"
2412
2413#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2414#, c-format
2415msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2416msgstr "%s і яўная назва файла ўзаема выключальны"
2417
2418#: src/msgunfmt.c:410
2419#, c-format
2420msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2421msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
2422
2423#: src/msgunfmt.c:414
2424#, c-format
2425msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2426msgstr "Пераўтварае дваічны каталёг паведамленьняў у Uniforum .po файл.\n"
2427
2428#: src/msgunfmt.c:423
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid ""
2431"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2432"class\n"
2433msgstr ""
2434"Рэжым дзеяньня:\n"
2435"  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2436"      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2437
2438#: src/msgunfmt.c:425
2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2441msgstr ""
2442"Рэжым дзеяньня:\n"
2443"  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2444"      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2445
2446#: src/msgunfmt.c:427
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid ""
2449"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2450"file\n"
2451msgstr ""
2452"Рэжым дзеяньня:\n"
2453"  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2454"      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2455
2456#: src/msgunfmt.c:429
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid ""
2459"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2460msgstr ""
2461"Рэжым дзеяньня:\n"
2462"  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2463"      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2464
2465#: src/msgunfmt.c:434
2466#, c-format
2467msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2468msgstr ""
2469
2470#: src/msgunfmt.c:439
2471#, c-format
2472msgid "Input file location in Java mode:\n"
2473msgstr ""
2474
2475#: src/msgunfmt.c:445
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid ""
2478"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2479"name,\n"
2480"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2481msgstr ""
2482"Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
2483"  -r, --resource=СРОДАК       назва сродка\n"
2484"  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
2485"  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый "
2486"клясаў\n"
2487"Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы "
2488"сродка\n"
2489"абмежаваным падкрэсьліваньнем.  Выбар -d абавязковы.  Кляс запісваецца ў\n"
2490"зададзеную дырэкторыю.\n"
2491
2492#: src/msgunfmt.c:450
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Input file location in C# mode:\n"
2495msgstr "невызначан уваходзячы файл"
2496
2497#: src/msgunfmt.c:458
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2501"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2502msgstr ""
2503
2504#: src/msgunfmt.c:462
2505#, c-format
2506msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2507msgstr ""
2508
2509#: src/msgunfmt.c:468
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2513"specified directory.\n"
2514msgstr ""
2515
2516#: src/msgunfmt.c:488
2517#, c-format
2518msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2519msgstr ""
2520
2521#: src/msgunfmt.c:490
2522#, c-format
2523msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2524msgstr ""
2525
2526#: src/msguniq.c:309
2527#, c-format, no-wrap
2528msgid ""
2529"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2530"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2531"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2532"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2533"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2534"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2535"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2536"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2537msgstr ""
2538
2539#: src/msguniq.c:342
2540#, c-format
2541msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2542msgstr ""
2543
2544#: src/msguniq.c:344
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid ""
2547"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2548"duplicates\n"
2549msgstr ""
2550"Выбар паведамленьня:\n"
2551"  -d, --repeated                 друкаваць толькі паўтараючыеся\n"
2552"  -u, --unique                   друкаваць толькі непаўторныя\n"
2553
2554#: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2555#: src/po-charset.c:351
2556#, c-format
2557msgid "%s: warning: "
2558msgstr "%s: увага: "
2559
2560#: src/po-charset.c:227
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2564"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2565msgstr ""
2566"Кадзіроўка \"%s\" не з'яўляецца перанасімай назвай кадзіроўкі.\n"
2567"Пераўтварэньне паведамленьняў у кадзіроўку карыстальніка можа не працаваць\n"
2568
2569#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2570msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2571msgstr "Працяг выкананьня... чакаюцца памылкі разбору."
2572
2573#: src/po-charset.c:294
2574msgid "Continuing anyway."
2575msgstr "Працяг выкананьня..."
2576
2577#: src/po-charset.c:297
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2581"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2582msgstr ""
2583"Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
2584"але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
2585
2586#: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2590"would fix this problem.\n"
2591msgstr ""
2592"Усталяваньне GNU libiconv і пераўсталяваньне GNU gettext\n"
2593"павінна выправіць гэту праблему.\n"
2594
2595#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2596#, c-format
2597msgid "%s\n"
2598msgstr "%s\n"
2599
2600#: src/po-charset.c:325
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2604"This version was built without iconv().\n"
2605msgstr ""
2606"Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
2607"Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
2608
2609#: src/po-charset.c:352
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"Charset missing in header.\n"
2613"Message conversion to user's charset will not work.\n"
2614msgstr ""
2615"Прапушчан набор сімвалаў ў загалоўке.\n"
2616"Пераўтварэньне паведамленьняў у набор сімвалаў карыстальніка працаваць не "
2617"будзе.\n"
2618
2619#: src/po-gram-gen.y:94
2620#, c-format
2621msgid "inconsistent use of #~"
2622msgstr "несумяшчальнае ўжываньне #~"
2623
2624#: src/po-gram-gen.y:198
2625#, c-format
2626msgid "missing `msgstr[]' section"
2627msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr[]\""
2628
2629#: src/po-gram-gen.y:206
2630#, c-format
2631msgid "missing `msgid_plural' section"
2632msgstr "прапушчана секцыя \"msgid_plural\""
2633
2634#: src/po-gram-gen.y:213
2635#, c-format
2636msgid "missing `msgstr' section"
2637msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr\""
2638
2639#: src/po-gram-gen.y:258
2640#, c-format
2641msgid "first plural form has nonzero index"
2642msgstr "першая форма ліку мае ненулявы індэкс"
2643
2644#: src/po-gram-gen.y:260
2645#, c-format
2646msgid "plural form has wrong index"
2647msgstr "формы множнага ліку маюць дрэнныі індэкс"
2648
2649#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2650#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2651#, c-format
2652msgid "too many errors, aborting"
2653msgstr "вельмі шмат памылак..."
2654
2655#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2656#, c-format
2657msgid "invalid multibyte sequence"
2658msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
2659
2660#: src/po-lex.c:486
2661#, c-format
2662msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2663msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы файла"
2664
2665#: src/po-lex.c:496
2666#, c-format
2667msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2668msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы радка"
2669
2670#: src/po-lex.c:504
2671#, c-format
2672msgid "iconv failure"
2673msgstr "памылка iconv"
2674
2675#: src/po-lex.c:737
2676#, c-format
2677msgid "keyword \"%s\" unknown"
2678msgstr "невядомае ключавое слова \"%s\""
2679
2680#: src/po-lex.c:847
2681#, c-format
2682msgid "invalid control sequence"
2683msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
2684
2685#: src/po-lex.c:955
2686#, c-format
2687msgid "end-of-file within string"
2688msgstr "сімвал канца файла знаходзіцца ўнутры радка"
2689
2690#: src/po-lex.c:961
2691#, c-format
2692msgid "end-of-line within string"
2693msgstr "сімвал канца радка знаходзіцца ўнутры радка"
2694
2695#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2696#, c-format
2697msgid "file \"%s\" is truncated"
2698msgstr "файл \"%s\" абрэзан"
2699
2700#: src/read-mo.c:122
2701#, c-format
2702msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2703msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
2704
2705#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2706#, c-format
2707msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2708msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo"
2709
2710#: src/read-mo.c:171
2711#, c-format
2712msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2713msgstr "файл \"%s\" зьмяшчае радок не завершаны нулём, ля %s"
2714
2715#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2716#, c-format
2717msgid "this file may not contain domain directives"
2718msgstr "гэты файл можа не змяшчаць дырэктыў дамену"
2719
2720#: src/read-po.c:357
2721#, c-format
2722msgid "duplicate message definition"
2723msgstr "двайное вызначэньне паведамленьня"
2724
2725#: src/read-po.c:358
2726#, c-format
2727msgid "...this is the location of the first definition"
2728msgstr "...гэта месцазнаходжаньне першага вызначэньня"
2729
2730#: src/read-properties.c:215
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2733msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
2734
2735#: src/read-stringtable.c:803
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2738msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2739
2740#: src/read-stringtable.c:814
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2743msgstr "%s: увага: "
2744
2745#: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2748msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2749
2750#: src/read-stringtable.c:945
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2753msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2754
2755#: src/read-stringtable.c:955
2756#, c-format
2757msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2758msgstr ""
2759
2760#: src/urlget.c:149
2761#, c-format
2762msgid "expected two arguments"
2763msgstr "чакалісь два аргумэнты"
2764
2765#: src/urlget.c:166
2766#, c-format
2767msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2768msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] URL ФАЙЛ\n"
2769
2770#: src/urlget.c:171
2771#, c-format, no-wrap
2772msgid ""
2773"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2774"the locally accessible FILE is used instead.\n"
2775msgstr ""
2776
2777#: src/urlget.c:218
2778#, c-format
2779msgid "error writing stdout"
2780msgstr "памылка запісу ў stdout"
2781
2782#: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2783#, c-format
2784msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2785msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR"
2786
2787#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2788#, c-format
2789msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2790msgstr ""
2791"немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
2792"выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
2793
2794#: src/write-csharp.c:726
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "failed to create directory \"%s\""
2797msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
2798
2799#: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2800#, c-format
2801msgid "failed to create \"%s\""
2802msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
2803
2804#: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2805#: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2806#, c-format
2807msgid "error while writing \"%s\" file"
2808msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
2809
2810#: src/write-csharp.c:787
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2813msgstr ""
2814"памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
2815"ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
2816
2817#: src/write-java.c:1005
2818#, c-format
2819msgid "not a valid Java class name: %s"
2820msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
2821
2822#: src/write-java.c:1097
2823#, c-format
2824msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2825msgstr ""
2826"памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
2827"ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
2828
2829#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2830#, c-format
2831msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2832msgstr "памылка ў час адкрыцця \"%s\" для запісу"
2833
2834#: src/write-po.c:606
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2838msgstr ""
2839"перакладзеныя паведамленьні не павінны зьмяшчаць \"\\%c\" ESC-пасьлядоўнасьці"
2840
2841#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2845"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2846"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2847"%s\n"
2848msgstr ""
2849"Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
2850"Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
2851"кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
2852"выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
2853"%s\n"
2854
2855#: src/write-po.c:1063
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
2859"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
2860msgstr ""
2861
2862#: src/write-po.c:1065
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
2866"GNUstep .strings syntax."
2867msgstr ""
2868
2869#: src/write-po.c:1091
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2873"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2874"of a properties file."
2875msgstr ""
2876
2877#: src/write-po.c:1095
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid ""
2880"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2881"support them."
2882msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
2883
2884#: src/write-po.c:1107
2885#, c-format
2886msgid "cannot create output file \"%s\""
2887msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
2888
2889#: src/write-po.c:1114
2890#, no-c-format
2891msgid "standard output"
2892msgstr "стандартны вывад"
2893
2894#: src/write-qt.c:475
2895msgid ""
2896"message catalog has plural form translations\n"
2897"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
2898msgstr ""
2899
2900#: src/write-qt.c:499
2901msgid ""
2902"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
2903"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
2904"strings, not in the untranslated strings\n"
2905msgstr ""
2906
2907#: src/write-resources.c:96
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "error while writing to %s subprocess"
2910msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
2911
2912#: src/write-resources.c:132
2913#, fuzzy
2914msgid ""
2915"message catalog has plural form translations\n"
2916"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
2917msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
2918
2919#: src/write-tcl.c:158
2920msgid ""
2921"message catalog has plural form translations\n"
2922"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
2923msgstr ""
2924
2925#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
2928msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2929
2930#: src/x-awk.c:596
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
2933msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2934
2935#: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
2936#, c-format
2937msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2938msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
2939
2940#: src/x-c.c:1117
2941#, c-format
2942msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2943msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2944
2945#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"Non-ASCII string at %s%s.\n"
2949"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2950msgstr ""
2951
2952#: src/x-csharp.c:260
2953#, c-format
2954msgid ""
2955"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2956"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2957msgstr ""
2958
2959#: src/x-csharp.c:276
2960#, c-format
2961msgid ""
2962"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
2963"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2964msgstr ""
2965
2966#: src/x-csharp.c:288
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
2970"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2971msgstr ""
2972
2973#: src/x-csharp.c:297
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
2977"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2978msgstr ""
2979
2980#: src/x-csharp.c:306
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "%s:%d: iconv failure"
2983msgstr "памылка iconv"
2984
2985#: src/x-csharp.c:329
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2989"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2990msgstr ""
2991
2992#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
2995msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
2996
2997#: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3000msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3001
3002#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
3003#, c-format
3004msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3005msgstr ""
3006
3007#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
3008#, c-format
3009msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3010msgstr ""
3011
3012#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
3013#, c-format
3014msgid "%s:%d:%d: %s"
3015msgstr ""
3016
3017#: src/x-glade.c:447
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid ""
3020"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3021"This version was built without expat.\n"
3022msgstr ""
3023"Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
3024"Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
3025
3026#: src/x-perl.c:311
3027#, c-format
3028msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3029msgstr ""
3030
3031#: src/x-perl.c:1038
3032#, c-format
3033msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3034msgstr ""
3035
3036#: src/x-perl.c:1158
3037#, c-format
3038msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3039msgstr ""
3040
3041#: src/x-perl.c:1178
3042#, c-format
3043msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3044msgstr ""
3045
3046#: src/x-perl.c:1212
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3049msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
3050
3051#: src/x-perl.c:1225
3052#, c-format
3053msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3054msgstr ""
3055
3056#: src/x-perl.c:1242
3057#, c-format
3058msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3059msgstr ""
3060
3061#: src/x-perl.c:3006
3062#, c-format
3063msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3064msgstr ""
3065
3066#: src/x-rst.c:107
3067#, c-format
3068msgid "%s:%d: invalid string definition"
3069msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
3070
3071#: src/x-rst.c:171
3072#, c-format
3073msgid "%s:%d: missing number after #"
3074msgstr "%s:%d: прапушчан нумар пасьля #"
3075
3076#: src/x-rst.c:206
3077#, c-format
3078msgid "%s:%d: invalid string expression"
3079msgstr "%s:%d: нерэчаісны выраз-радок"
3080
3081#: src/x-sh.c:1015
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3085"use eval_gettext instead"
3086msgstr ""
3087
3088#: src/xgettext.c:526
3089#, c-format
3090msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3091msgstr "--joun-existing не можа быць выкарастаны пры запісы ў stdout"
3092
3093#: src/xgettext.c:531
3094#, c-format
3095msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3096msgstr "xgettext не можа працаваць без ключавых слоў для пошуку"
3097
3098#: src/xgettext.c:674
3099#, c-format
3100msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3101msgstr "увага: файл \"%s\" суфікс \"%s\" невядомы; паспрабуйце C"
3102
3103#: src/xgettext.c:725
3104#, c-format
3105msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3106msgstr "Атрымлівае перакладаемыя радкі з дадзеных уваходзячых файлаў.\n"
3107
3108#: src/xgettext.c:748
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3112"po)\n"
3113msgstr ""
3114
3115#: src/xgettext.c:750
3116#, c-format
3117msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3118msgstr ""
3119
3120#: src/xgettext.c:752
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3124msgstr ""
3125
3126#: src/xgettext.c:757
3127#, fuzzy, c-format
3128msgid "Choice of input file language:\n"
3129msgstr "невызначан уваходзячы файл"
3130
3131#: src/xgettext.c:759
3132#, c-format
3133msgid ""
3134"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3135"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3136"Lisp,\n"
3137"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3138"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3139"PHP,\n"
3140"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3141msgstr ""
3142
3143#: src/xgettext.c:765
3144#, c-format
3145msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3146msgstr ""
3147
3148#: src/xgettext.c:767
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"By default the language is guessed depending on the input file name "
3152"extension.\n"
3153msgstr ""
3154
3155#: src/xgettext.c:772
3156#, c-format
3157msgid ""
3158"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3159"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3160msgstr ""
3161
3162#: src/xgettext.c:775
3163#, c-format
3164msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3165msgstr ""
3166
3167#: src/xgettext.c:780
3168#, c-format
3169msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3170msgstr ""
3171
3172#: src/xgettext.c:782
3173#, c-format
3174msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3175msgstr ""
3176
3177#: src/xgettext.c:784
3178#, c-format
3179msgid ""
3180"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3181"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3182msgstr ""
3183
3184#: src/xgettext.c:788
3185#, c-format
3186msgid "Language specific options:\n"
3187msgstr ""
3188
3189#: src/xgettext.c:790
3190#, c-format
3191msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3192msgstr ""
3193
3194#: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3195#, c-format
3196msgid ""
3197"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3198"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3199"Java,\n"
3200"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3201msgstr ""
3202
3203#: src/xgettext.c:796
3204#, c-format
3205msgid ""
3206"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3207"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3208msgstr ""
3209
3210#: src/xgettext.c:803
3211#, c-format
3212msgid ""
3213"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3214"argument\n"
3215"                              number ARG of keyword WORD\n"
3216msgstr ""
3217
3218#: src/xgettext.c:806
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3222"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3223"Java,\n"
3224"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3225msgstr ""
3226
3227#: src/xgettext.c:810
3228#, c-format
3229msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3230msgstr ""
3231
3232#: src/xgettext.c:812
3233#, c-format
3234msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3235msgstr ""
3236
3237#: src/xgettext.c:814
3238#, fuzzy, c-format
3239msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3240msgstr ""
3241"Рэжым дзеяньня:\n"
3242"  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
3243"      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
3244
3245#: src/xgettext.c:816
3246#, c-format
3247msgid "                                (only language C++)\n"
3248msgstr ""
3249
3250#: src/xgettext.c:818
3251#, c-format
3252msgid ""
3253"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3254msgstr ""
3255
3256#: src/xgettext.c:837
3257#, c-format
3258msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3259msgstr ""
3260
3261#: src/xgettext.c:852
3262#, c-format
3263msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3264msgstr ""
3265
3266#: src/xgettext.c:854
3267#, c-format
3268msgid ""
3269"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3270msgstr ""
3271
3272#: src/xgettext.c:856
3273#, c-format
3274msgid ""
3275"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3276msgstr ""
3277
3278#: src/xgettext.c:858
3279#, c-format
3280msgid ""
3281"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3282"entries\n"
3283msgstr ""
3284
3285#: src/xgettext.c:860
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3289"entries\n"
3290msgstr ""
3291
3292#: src/xgettext.c:1462
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3296"s"
3297msgstr ""
3298
3299#: src/xgettext.c:1560
3300msgid "standard input"
3301msgstr "стандартны ўвод"
3302
3303#: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "%s%s: warning: "
3306msgstr "%s: увага: "
3307
3308#: src/xgettext.c:1733
3309#, c-format
3310msgid ""
3311"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3312"format string. Reason: %s\n"
3313msgstr ""
3314
3315#: src/xgettext.c:1733
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid ""
3318"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3319"s\n"
3320msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
3321
3322#: src/xgettext.c:1788
3323msgid ""
3324"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3325"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3326"meta information, not the empty string.\n"
3327msgstr ""
3328"Пусты msgid.  Зарэзэрваваны GNU gettext:\n"
3329"gettext(\"\") вяртае загаловак зь\n"
3330"метададзенымі, а ня пусты радок.\n"
3331
3332#: src/xgettext.c:2071
3333msgid ""
3334"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3335"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3336"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3337"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3338msgstr ""
3339
3340#: src/xgettext.c:2262
3341#, c-format
3342msgid "language `%s' unknown"
3343msgstr "невядомая мова `%s'"
3344
3345#: src/user-email.sh.in:340
3346msgid "Which is your email address?"
3347msgstr ""
3348
3349#: src/user-email.sh.in:342
3350msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3351msgstr ""
3352
3353#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3354msgid "Invalid email address: invalid character."
3355msgstr ""
3356
3357#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3358msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3359msgstr ""
3360
3361#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3362msgid "Invalid email address: missing @"
3363msgstr ""
3364
3365#: src/user-email.sh.in:372
3366msgid "Is the following your email address?"
3367msgstr ""
3368
3369#: src/user-email.sh.in:374
3370msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3371msgstr ""
3372
3373#: src/user-email.sh.in:395
3374msgid "Couldn't find out about your email address."
3375msgstr ""
3376
3377#: src/user-email.sh.in:397
3378msgid "Please enter your email address."
3379msgstr ""
3380
3381#~ msgid "write to grep subprocess failed"
3382#~ msgstr "памылка запісу ў падпрацэс grep"
3383
3384#~ msgid ""
3385#~ "Input file location:\n"
3386#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
3387#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3388#~ "search\n"
3389#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3390#~ msgstr ""
3391#~ "Файл уводу:\n"
3392#~ "  INPUTFILE                   уваходзячы PO файл\n"
3393#~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
3394#~ "ўваходзячых\n"
3395#~ "                              файлаў\n"
3396#~ "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны "
3397#~ "ўвод.\n"
3398
3399#~ msgid ""
3400#~ "Output file location:\n"
3401#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
3402#~ "The results are written to standard output if no output file is "
3403#~ "specified\n"
3404#~ "or if it is -.\n"
3405#~ msgstr ""
3406#~ "Файл вываду:\n"
3407#~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісваць вывад у зададзены файл\n"
3408#~ "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
3409#~ "зададзена, ці замест яго -.\n"
3410
3411#, fuzzy
3412#~ msgid ""
3413#~ "Attribute manipulation:\n"
3414#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
3415#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
3416#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
3417#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
3418#~ "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
3419#~ "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE."
3420#~ "po\n"
3421#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3422#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
3423#~ "obsolete\n"
3424#~ msgstr ""
3425#~ "Узьдзеяньне на атрыбуты:\n"
3426#~ "      --set-fuzzy             усталёўвае ўсе паведамленьні як 'fuzzy'\n"
3427#~ "      --clear-fuzzy           усталёўвае ўсе паведамленьні як не 'fuzzy'\n"
3428#~ "      --set-obsolete          усталёўвае ўсе паведамленьні як састарэлыя\n"
3429#~ "      --clear-obsolete        усталёўвае ўсе паведамленьні як "
3430#~ "несастарэлыя\n"
3431#~ "      --fuzzy                 тое, што й --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3432#~ "      --obsolete              тое, што й --only-obsolete --clear-"
3433#~ "obsolete\n"
3434
3435#~ msgid ""
3436#~ "Output file location:\n"
3437#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
3438#~ "The results are written to standard output if no output file is "
3439#~ "specified\n"
3440#~ "or if it is -.\n"
3441#~ msgstr ""
3442#~ "Файл вываду:\n"
3443#~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ         запісваць вывад у азначаны файл\n"
3444#~ "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі імя файла не зададзена, ці\n"
3445#~ "замест яго -.\n"
3446
3447#~ msgid ""
3448#~ "Informative output:\n"
3449#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
3450#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
3451#~ msgstr ""
3452#~ "Інфармацыйны вывад:\n"
3453#~ "  -h, --help                     адлюстроўвае гэту дапамогу і выходзіць\n"
3454#~ "  -V, --version                  выводзіць зьвесткі аб версіі і "
3455#~ "выходзіць\n"
3456
3457#~ msgid ""
3458#~ "Input file location:\n"
3459#~ "  def.po                      translations\n"
3460#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
3461#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3462#~ "search\n"
3463#~ msgstr ""
3464#~ "Файл уводу:\n"
3465#~ "  def.po                      пераклады\n"
3466#~ "  ref.pot                     спасылкі на крыніцы\n"
3467#~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку файлаў "
3468#~ "ўводу\n"
3469
3470#~ msgid ""
3471#~ "Input file location:\n"
3472#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
3473#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3474#~ "search\n"
3475#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
3476#~ msgstr ""
3477#~ "Уваходзячы файл:\n"
3478#~ "  INPUTFILE                   уваходзячы PO ці POT файл\n"
3479#~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
3480#~ "уводу\n"
3481#~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
3482
3483#~ msgid ""
3484#~ "Input file location:\n"
3485#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
3486#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3487#~ "search\n"
3488#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3489#~ msgstr ""
3490#~ "Уваходзячы файл:\n"
3491#~ "  -i, --input=INPUTFILE       PO файл уводу\n"
3492#~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
3493#~ "уводу\n"
3494#~ "Калі файл уводу незададзены, ці замест яго -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
3495
3496#~ msgid ""
3497#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
3498#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
3499#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
3500#~ "commands\n"
3501#~ "                                to be executed\n"
3502#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
3503#~ "space\n"
3504#~ msgstr ""
3505#~ "Карысныя ВЫБАРы-ФІЛЬТАРУ, калі ФІЛЬТАР гэта 'sed':\n"
3506#~ "  -e, --expression=SCRIPT     дадае SCRIPT да загадаў, якія будуць "
3507#~ "выкананы\n"
3508#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       дадае зьмест SCRIPTFILE да загадаў, якія "
3509#~ "будуць\n"
3510#~ "                              выкананы\n"
3511#~ "  -n, --quiet, --silent       выключаць аўтаматычны друк прыклада\n"
3512
3513#~ msgid ""
3514#~ "Output details:\n"
3515#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
3516#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
3517#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
3518#~ "      --indent                indented output style\n"
3519#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
3520#~ "it\n"
3521#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
3522#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
3523#~ "(default)\n"
3524#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
3525#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
3526#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
3527#~ "than\n"
3528#~ "                              the output page width, into several lines\n"
3529#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
3530#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
3531#~ msgstr ""
3532#~ "Дэталі вываду:\n"
3533#~ "      --no-escape             не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
3534#~ "                              вывадзе (звычайна)\n"
3535#~ "  -E, --escape                выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
3536#~ "                              вывадзе, замест дадатковых сымбаляў\n"
3537#~ "      --force-po              запісваць PO файл, нават калі парожні\n"
3538#~ "      --indent                вывад з водступамі\n"
3539#~ "      --keep-header           трымаць загаловак нязьменным, не "
3540#~ "фільтраваць\n"
3541#~ "      --no-location           адкідваць радкі '#: файл:радок'\n"
3542#~ "      --add-location          дабаўляць радкі '#: файл:радок' (звычайна)\n"
3543#~ "      --strict                вывад жорстка адпаведае Uniforum\n"
3544#~ "  -w, --width=ЛІК             усталяваць шырыню вываду\n"
3545#~ "      --no-wrap               не разьбіваць доўгія радкі з "
3546#~ "паведамлеьнямі,\n"
3547#~ "\n"
3548#~ "                              даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
3549#~ "  -s, --sort-output           ствараць упарадкаваны вывад\n"
3550#~ "  -F, --sort-by-file          упарадкоўваць вывад па назьве файла\n"
3551
3552#~ msgid ""
3553#~ "Operation mode:\n"
3554#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
3555#~ "class\n"
3556#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
3557#~ "higher)\n"
3558#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
3559#~ msgstr ""
3560#~ "Рэжым дзеяньня:\n"
3561#~ "  -j, --java                  Java рэжым: ствараць Java ResourceBundle "
3562#~ "кляс\n"
3563#~ "      --java2                 як --java, але ў дачыненьні Java2 (JDK 1.2 "
3564#~ "ці\n"
3565#~ "                              больш позьняя вэрсія)\n"
3566#~ "      --tcl                   Tcl рэжым: ствараць tcl/msgcat .msg файл\n"
3567
3568#~ msgid ""
3569#~ "Output file location:\n"
3570#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
3571#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
3572#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
3573#~ msgstr ""
3574#~ "Файл вываду:\n"
3575#~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісвае вывад у зададзены файл\n"
3576#~ "      --strict                уключае рэжым жорсткага адпавяданьня "
3577#~ "Uniforum\n"
3578#~ "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
3579
3580#~ msgid ""
3581#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
3582#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
3583#~ "language_COUNTRY\n"
3584#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
3585#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
3586#~ "specified directory.\n"
3587#~ msgstr ""
3588#~ "Файл вываду ў рэжыме Tcl:\n"
3589#~ "  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
3590#~ "  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя .msg каталёгаў "
3591#~ "паведамленьняў\n"
3592#~ "Выбары -l і -d абавязковыя.  Файл .msg запісваецца ў зададзеную "
3593#~ "дырэкторыю.\n"
3594
3595#, fuzzy
3596#~ msgid ""
3597#~ "Operation modifiers:\n"
3598#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
3599#~ "po\n"
3600#~ "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Зьмяняльнікі:\n"
3603#~ "  -m, --multi-domain          прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def."
3604#~ "po\n"
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "Informative output:\n"
3608#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
3609#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
3610#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
3611#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Інфармацыйны вывад:\n"
3614#~ "  -h, --help                  адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
3615#~ "  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
3616#~ "  -v, --verbose               павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
3617#~ "  -q, --quiet, --silent       забараняць паказальнікі дасягненьняў\n"
3618
3619#~ msgid ""
3620#~ "Informative output:\n"
3621#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
3622#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
3623#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "Інфармацыйны вывад:\n"
3626#~ "  -h, --help               адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
3627#~ "  -V, --version            выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
3628#~ "  -v, --verbose            павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
3629
3630#, fuzzy
3631#~ msgid ""
3632#~ "Output file location:\n"
3633#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
3634#~ "messages.po)\n"
3635#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
3636#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
3637#~ "DIR\n"
3638#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Файл вываду:\n"
3641#~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісвае вывад у зададзены файл\n"
3642#~ "      --strict                уключае рэжым жорсткага адпавяданьня "
3643#~ "Uniforum\n"
3644#~ "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
3645
3646#~ msgid ""
3647#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
3648#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
3649#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
3650#~ "(without\n"
3651#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
3652#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
3653#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
3654#~ "result\n"
3655#~ msgstr ""
3656#~ "Асаблівасьці для C/C++:\n"
3657#~ "  -a, --extract-all              атрымаць усе радкі\n"
3658#~ "  -k, --keyword[=СЛОВА]          дадатковае ключавое слова для пошуку "
3659#~ "(бяз\n"
3660#~ "                                 СЛОВА азначае не выкарыстоўваць "
3661#~ "неабумоўленыя\n"
3662#~ "                                 ключавыя словы\n"
3663#~ "  -T, --trigraphs                разумець ANSI C трыграфы пры ўводзе\n"
3664#~ "      --debug                    больш падрабязны вынік разбору радка\n"
3665#~ "                                 фарматаваньня\n"
3666
3667#, fuzzy
3668#~ msgid ""
3669#~ "Output details:\n"
3670#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
3671#~ "(default)\n"
3672#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
3673#~ "chars\n"
3674#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
3675#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
3676#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
3677#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
3678#~ "(default)\n"
3679#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
3680#~ "file\n"
3681#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
3682#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
3683#~ "than\n"
3684#~ "                                 the output page width, into several "
3685#~ "lines\n"
3686#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
3687#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
3688#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
3689#~ "entry\n"
3690#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3691#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
3692#~ "user\n"
3693#~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid "
3694#~ "bugs\n"
3695#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3696#~ "entries\n"
3697#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3698#~ "entries\n"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Дэталі вываду:\n"
3701#~ "  -e, --no-escape                не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці "
3702#~ "ў\n"
3703#~ "                                 вывадзе (звычайна)\n"
3704#~ "  -E, --escape                   выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў\n"
3705#~ "                                 вывадзе, без дадатковых сымбаляў\n"
3706#~ "      --force-po                 запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
3707#~ "  -i, --indent                   запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
3708#~ "водступы\n"
3709#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
3710#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
3711#~ "(default)\n"
3712#~ "      --strict                   запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
3713#~ "                                 пагадненьню Uniforum\n"
3714#~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ             вызначыць шырыню старонкі вываду\n"
3715#~ "      --no-wrap                  не разбураць доўгія радкі, даўжэйшыя за\n"
3716#~ "                                 шырыню старонкі вываду, на некалькі "
3717#~ "радкоў\n"
3718#~ "  -s, --sort-output              ствараць упарадкаваны вывад\n"
3719#~ "  -F, --sort-by-file             упарадкаваць вывад па шляху да файла\n"
3720#~ "      --omit-header              не запісваць загаловак з `msgid \"\"' "
3721#~ "запісам\n"
3722#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3723#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
3724#~ "user\n"
3725#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3726#~ "entries\n"
3727#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3728#~ "entries\n"
3729
3730#~ msgid "missing arguments"
3731#~ msgstr "прапушчаны аргумэнты"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
3735#~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
3738#~ "        ці:    %s [ВЫБАР] -s [MSGID]...\n"
3739
3740#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
3741#~ msgstr "Адлюстроўвае пераклады на родную мову тэкставых паведамленьняў.\n"
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
3745#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
3746#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
3747#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
3748#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
3749#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
3750#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
3751#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   вяртае перакладзеныя паведамленьні з "
3754#~ "TEXTDOMAIN\n"
3755#~ "  -e                        выкарыстоўваць некаторыя ESC-пасьлядоўнасьці\n"
3756#~ "  -E                        (ігнаруецца для сумяшчальнасьці)\n"
3757#~ "  -h, --help                адлюстроўвае гэту дапамогу й выходзіць\n"
3758#~ "  -n                        стрымлівае цягнучыеся новыя радкі\n"
3759#~ "  -V, --version             адлюстроўвае зьветскі аб версіі й выходзіць\n"
3760#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        вяртае перакладзеныя паведамленьні суадносна\n"
3761#~ "                            MSGID з TEXTDOMAIN\n"
3762
3763#~ msgid ""
3764#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
3765#~ "the\n"
3766#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
3767#~ "the\n"
3768#~ "regular directory, another location can be specified with the "
3769#~ "environment\n"
3770#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3771#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
3772#~ "command.\n"
3773#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
3774#~ "messages\n"
3775#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
3776#~ "Standard search directory: %s\n"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Калі параметар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца з пераменнай\n"
3779#~ "асяроддзя TEXTDOMAIN.  Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
3780#~ "звычайнай\n"
3781#~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
3782#~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
3783#~ "Калі выкарыстоўвываецца разам з выбарам -s, праграма паводзіць сабе як\n"
3784#~ "каманда `echo', але яна ня проста капіруе свае аргумэнты ў stdout, яна\n"
3785#~ "замест існуючых паведамленьняў знаходзіць у азначаным каталёгу "
3786#~ "перакладзеныя.\n"
3787#~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
3788
3789#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
3790#~ msgstr "Выкарыстаньне %s [ВЫБАР] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Display native language translation of a textual message whose "
3794#~ "grammatical\n"
3795#~ "form depends on a number.\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Адлюстроўвае пераклады тэкставых паведамленьняў на родную мову, чыя\n"
3798#~ "граматычная хорма патрабуе ліку (множнага ці адзіночнага).\n"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
3802#~ "the\n"
3803#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
3804#~ "the\n"
3805#~ "regular directory, another location can be specified with the "
3806#~ "environment\n"
3807#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3808#~ "Standard search directory: %s\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Калі парамэтар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца зь пераменнай\n"
3811#~ "асяродзьдзя TEXTDOMAIN.  Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
3812#~ "звычайнай\n"
3813#~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
3814#~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
3815#~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
3816