1# Ukrainian translation to gettext-runtime
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package.
4# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:59+0200\n"
12"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
19msgid "write error"
20msgstr "помилка запису"
21
22#: ../gettext-tools/lib/error.c:121
23msgid "Unknown system error"
24msgstr "Невідома системна помилка"
25
26#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
27#, c-format
28msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29msgstr "%s: неоднозначний параметр `%s'\n"
30
31#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
32#, c-format
33msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34msgstr "%s: параметр `--%s' має використовуватись без аргументів\n"
35
36#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
37#, c-format
38msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39msgstr "%s: параметр `%c%s' має використовуватись без аргументів\n"
40
41#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
42#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
43#, c-format
44msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45msgstr "%s: параметр `%s' має використовуватись з аргументом\n"
46
47#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
48#, c-format
49msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `--%s'\n"
51
52#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
53#, c-format
54msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%c%s'\n"
56
57#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
58#, c-format
59msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
61
62#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
63#, c-format
64msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
66
67#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
68#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
69#, c-format
70msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71msgstr "%s: параметр %c має використовуватись з аргументом\n"
72
73#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
74#, c-format
75msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n"
77
78#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
79#, c-format
80msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
81msgstr "%s: параметр `-W %s' має використовуватись без аргументів\n"
82
83#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
84#, c-format
85msgid "memory exhausted"
86msgstr "пам'ять вичерпана"
87
88#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
89#, c-format, no-wrap
90msgid ""
91"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
92"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
93"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
94msgstr ""
95"Авторські права (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
96"Це - вільне програмне забезпечення; умови копіювання викладені у вихідному\n"
97"коді. Не надається НІЯКОЇ гарантії; навіть гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ\n"
98"або ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ МЕТИ.\n"
99
100#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
101#, c-format
102msgid "Written by %s.\n"
103msgstr "Автор програми - %s.\n"
104
105#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
106#, c-format
107msgid "too many arguments"
108msgstr "надто багато аргументів"
109
110#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
111#, c-format
112msgid "missing arguments"
113msgstr "відсутні аргументи"
114
115#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
116#, c-format
117msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
118msgstr "Спробуйте `%s --help' для отримання докладнішого опису.\n"
119
120#: src/envsubst.c:176
121#, c-format, no-wrap
122msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
123msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [SHELL-FORMAT]\n"
124
125#: src/envsubst.c:181
126#, c-format, no-wrap
127msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
128msgstr "Замінює значення змінних оточення.\n"
129
130#: src/envsubst.c:185
131#, c-format, no-wrap
132msgid "Operation mode:\n"
133msgstr "Режим роботи:\n"
134
135#: src/envsubst.c:188
136#, c-format, no-wrap
137msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
138msgstr "  -v, --variables             виводити змінні, що зустрічаються у SHELL-FORMAT\n"
139
140#: src/envsubst.c:192
141#, c-format, no-wrap
142msgid "Informative output:\n"
143msgstr "Інформативний вивід:\n"
144
145#: src/envsubst.c:195
146#, c-format, no-wrap
147msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
148msgstr "  -h, --help                  вивести довідку та завершити роботу\n"
149
150#: src/envsubst.c:198
151#, c-format, no-wrap
152msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
153msgstr "  -V, --version               вивести інформацію про версію та вийти\n"
154
155#: src/envsubst.c:202
156#, c-format, no-wrap
157msgid ""
158"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
159"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
160"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
161"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
162"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
163"standard input are substituted.\n"
164msgstr ""
165"У звичайному режимі роботи, стандартний ввід копіюється на стандартний вивід,\n"
166"де посилання на змінні оточення у формі $VARIABLE або ${VARIABLE}, \n"
167"замінюються відповідними значеннями. Якщо вказано SHELL-FORMAT,\n"
168"будуть замінюватись лише змінні, що вказані у SHELL-FORMAT; у іншому\n"
169"випадку будуть замінюватись усі змінні оточення, що зустрічаються у\n"
170"стандартному вводі.\n"
171
172#: src/envsubst.c:211
173#, c-format, no-wrap
174msgid ""
175"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
176"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
177msgstr ""
178"При використанні --variables, стандартний ввід ігнорується, а вивід\n"
179"складається зі змінних оточення, які вказані у SHELL-FORMAT, по одній на рядок.\n"
180
181#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
182msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
183msgstr "Про помилки повідомляйте на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
184
185#: src/envsubst.c:438
186#, c-format
187msgid "error while reading \"%s\""
188msgstr "помилка при читанні \"%s\""
189
190#: src/envsubst.c:439
191msgid "standard input"
192msgstr "стандартний ввід"
193
194#: src/gettext.c:244
195#, c-format, no-wrap
196msgid ""
197"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
198"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
199msgstr ""
200"Використання: %s [ПАРАМЕТР] [[ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID]\n"
201"або:          %s [ПАРАМЕТР] -s [MSGID]...\n"
202
203#: src/gettext.c:250
204#, c-format, no-wrap
205msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
206msgstr "Відображає переклад текстового повідомлення.\n"
207
208#: src/gettext.c:254
209#, c-format, no-wrap
210msgid ""
211"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
212"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
213"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
214"  -h, --help                display this help and exit\n"
215"  -n                        suppress trailing newline\n"
216"  -V, --version             display version information and exit\n"
217"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
218"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
219msgstr ""
220"  -d, --domain=ДОМЕН_ТЕКСТУ використовувати перекладені повідомлення з\n"
221"                            домену ДОМЕН_ТЕКСТУ\n"
222"  -e                        дозволити використання деяких escape-послідовностей\n"
223"  -E                        (ігнорується, використовується для сумісності)\n"
224"  -h, --help                показати цю довідку та вийти\n"
225"  -n                        не виводити наприкінці символ переводу рядка\n"
226"  -V, --version             відобразити інформацію про версію та вийти\n"
227"  [ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID      знайти переклад повідомлення MSGID у ДОМЕН_ТЕКСТУ\n"
228
229#: src/gettext.c:265
230#, c-format, no-wrap
231msgid ""
232"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
233"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
234"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
235"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
236"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
237"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
238"found in the selected catalog are translated.\n"
239"Standard search directory: %s\n"
240msgstr ""
241"Якщо не вказаний параметр ДОМЕН_ТЕКСТУ, використовується домен, встановлений\n"
242"у змінній оточення TEXTDOMAIN. Якщо файл з перекладеними повідомленнями\n"
243"відсутній у типовому каталозі, можна вказати інший каталог за допомогою\n"
244"змінної оточення TEXTDOMAINDIR.\n"
245"При використанні з ключем -s, поведінка програми схожа на поведінку програми\n"
246"`echo'. Але замість простого копіювання аргументів у стандартний вивід,\n"
247"виводяться їх переклади з вказаного домену.\n"
248"Стандартний каталог пошуку: %s\n"
249
250#: src/ngettext.c:213
251#, c-format, no-wrap
252msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
253msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID MSGID-PLURAL ЧИСЛО\n"
254
255#: src/ngettext.c:218
256#, c-format, no-wrap
257msgid ""
258"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
259"form depends on a number.\n"
260msgstr ""
261"Відображає переклад текстового повідомлення, граматична форма якого залежить\n"
262"від числа.\n"
263
264#: src/ngettext.c:223
265#, c-format, no-wrap
266msgid ""
267"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
268"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
269"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
270"  -h, --help                display this help and exit\n"
271"  -V, --version             display version information and exit\n"
272"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
273"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
274"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
275msgstr ""
276"  -d, --domain=ДОМЕН_ТЕКСТУ використовувати перекладені повідомлення з\n"
277"                            вказаного домену ДОМЕН_ТЕКСТУ\n"
278"  -e                        дозволити використання деяких escape-послідовностей\n"
279"  -E                        (ігнорується, використовується для сумісності)\n"
280"  -h, --help                показати цю довідку та вийти\n"
281"  -V, --version             відобразити інформацію про версію та вийти\n"
282"  [ДОМЕН_ТЕКСТУ]            знайти переклад у вказаному домені ДОМЕН_ТЕКСТУ\n"
283"  MSGID MSGID-PLURAL        перекласти MSGID (однина) / MSGID-PLURAL (множина)\n"
284"  ЧИСЛО                     вибрати однину/множину на основі цього значення\n"
285
286#: src/ngettext.c:234
287#, c-format, no-wrap
288msgid ""
289"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
290"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
291"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
292"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
293"Standard search directory: %s\n"
294msgstr ""
295"Якщо параметр ДОМЕН_ТЕКСТУ не вказаний, використовується домен, визначений у\n"
296"змінній оточення TEXTDOMAIN. Якщо файл з перекладеними повідомленнями\n"
297"відсутній у стандартному каталозі, можна вказати інший каталог за допомогою\n"
298"змінної оточення TEXTDOMAINDIR.\n"
299"Стандартний каталог пошуку: %s\n"
300