1# Dutch translation of gettext-runtime. 2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package. 4# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004. 5# 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13.1\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2004-01-04 21:26+0100\n" 13"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n" 14"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64 20msgid "write error" 21msgstr "schijffout" 22 23#: ../gettext-tools/lib/error.c:121 24msgid "Unknown system error" 25msgstr "Onbekende systeemfout" 26 27#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570 28#, c-format 29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 30msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" 31 32#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607 33#, c-format 34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 35msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" 36 37#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621 38#, c-format 39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 40msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" 41 42#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 43#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042 44#, c-format 45msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 46msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" 47 48#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730 49#, c-format 50msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 51msgstr "%s: niet-herkende optie `--%s'\n" 52 53#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741 54#, c-format 55msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 56msgstr "%s: niet-herkende optie `%c%s'\n" 57 58#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799 59#, c-format 60msgid "%s: illegal option -- %c\n" 61msgstr "%s: niet-toegestane optie -- %c\n" 62 63#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808 64#, c-format 65msgid "%s: invalid option -- %c\n" 66msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" 67 68#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882 69#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116 70#, c-format 71msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 72msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" 73 74#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954 75#, c-format 76msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 77msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" 78 79#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999 80#, c-format 81msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 82msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n" 83 84#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 85#, c-format 86msgid "memory exhausted" 87msgstr "geheugen is uitgeput" 88 89#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 90#, c-format, no-wrap 91msgid "" 92"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 93"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 94"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 95msgstr "" 96"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 97"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN\n" 98"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" 99 100#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 101#, c-format 102msgid "Written by %s.\n" 103msgstr "Geschreven door %s.\n" 104 105#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 106#, c-format 107msgid "too many arguments" 108msgstr "teveel argumenten" 109 110#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 111#, c-format 112msgid "missing arguments" 113msgstr "ontbrekende argumenten" 114 115#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 116#, c-format 117msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 118msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" 119 120#: src/envsubst.c:176 121#, c-format, no-wrap 122msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 123msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [SHELL-FORMAAT]\n" 124 125#: src/envsubst.c:181 126#, c-format, no-wrap 127msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 128msgstr "Vervangt de waarden van omgevingsvariabelen.\n" 129 130#: src/envsubst.c:185 131#, c-format, no-wrap 132msgid "Operation mode:\n" 133msgstr "Werkingsmodus:\n" 134 135#: src/envsubst.c:188 136#, c-format, no-wrap 137msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 138msgstr " -v, --variables de variabelen die voorkomen in SHELL FORMAAT weergeven\n" 139 140#: src/envsubst.c:192 141#, c-format, no-wrap 142msgid "Informative output:\n" 143msgstr "Informatieve uitvoer:\n" 144 145#: src/envsubst.c:195 146#, c-format, no-wrap 147msgid " -h, --help display this help and exit\n" 148msgstr " -h, --help deze hulp weergeven en afsluiten\n" 149 150#: src/envsubst.c:198 151#, c-format, no-wrap 152msgid " -V, --version output version information and exit\n" 153msgstr " -V, --version versie-informatie weergeven en afsluiten\n" 154 155#: src/envsubst.c:202 156#, c-format, no-wrap 157msgid "" 158"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 159"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 160"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 161"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 162"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 163"standard input are substituted.\n" 164msgstr "In gewone werkingsmodus wordt standaard invoer gekopieerd naar standaard uitvoer, waarbij verwijzingen naar omgevingsvariabelen van de vorm $VARIABELE of ${VARIABELE} vervangen worden door de corresponderende waarden. Als een SHELL-FORMAAT gegeven is, worden alleen de omgevingsvariabelen vervangen waarnaar verwezen wordt in SHELL FORMAAT; anders worden alle verwijzingen naar omgevingsvariabelen die in standaard invoer voorkomen vervangen.\n" 165 166#: src/envsubst.c:211 167#, c-format, no-wrap 168msgid "" 169"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 170"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 171msgstr "" 172"Als --variables wordt gebruikt, wordt standaard invoer genegeerd, en de uitvoer bestaat uit\n" 173"de omgevingsvariabelen waarnaar wordt verwezen in SHELL FORMAAT, een per regel.\n" 174 175#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 176msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 177msgstr "" 178"Rapporteer fouten in het programma bij <bug-gnu-gettext@gnu.org> en in de " 179"vertaling bij <vertaling@nl.linux.org>.\n" 180 181#: src/envsubst.c:438 182#, c-format 183msgid "error while reading \"%s\"" 184msgstr "fout bij lezen \"%s\"" 185 186#: src/envsubst.c:439 187msgid "standard input" 188msgstr "standaard invoer" 189 190#: src/gettext.c:244 191#, c-format, no-wrap 192msgid "" 193"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 194"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 195msgstr "" 196"Gebruik: %s [OPTIE] [[TEKSTDOMEIN] MSGID]\n" 197"of: %s [OPTIE] -s [MSGID]...\n" 198 199#: src/gettext.c:250 200#, c-format, no-wrap 201msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 202msgstr "De natuurlijke-taal vertaling van een tekstbericht weergeven.\n" 203 204#: src/gettext.c:254 205#, c-format, no-wrap 206msgid "" 207" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 208" -e enable expansion of some escape sequences\n" 209" -E (ignored for compatibility)\n" 210" -h, --help display this help and exit\n" 211" -n suppress trailing newline\n" 212" -V, --version display version information and exit\n" 213" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 214" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 215msgstr "" 216" -d, --domain=TEKSTDOMEIN vertaalde berichten in TEKSTDOMEIN opzoeken\n" 217" -e uitschrijving van sommige escape-reeksen aan zetten\n" 218" -E (genegeerd voor compatibiliteit)\n" 219" -h, --help deze hulp weergeven en afsluiten\n" 220" -n witregel aan einde onderdrukken\n" 221" -V, --version versie-informatie weergeven en afsluiten\n" 222" [TEKSTDOMEIN] MSGID vertaalde bericht opzoeken dat met\n" 223" MSGID uit TEKSTDOMEIN overeenkomt\n" 224 225#: src/gettext.c:265 226#, c-format, no-wrap 227msgid "" 228"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 229"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 230"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 231"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 232"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 233"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 234"found in the selected catalog are translated.\n" 235"Standard search directory: %s\n" 236msgstr "" 237"Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, wordt het domein bepaalt uit de omgevingsvariabele TEXTDOMAIN. Als de berichtencatalogus niet gevonden kan worden in de normale map, kan een andere lokatie worden opgegeven met de omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.Als gebruikt met de -s optie, gedraagt het programma zich als de `echo'-opdracht. Het kopieert echter niet eenvoudigweg zijn argumenten naar standaard uitvoer. De berichten die gevonden worden in de gekozen catalogus worden vertaald.\n" 238"Standaard zoekmap: %s\n" 239 240#: src/ngettext.c:213 241#, c-format, no-wrap 242msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 243msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [TEKSTDOMEIN] MSGID MSGID-MEERVOUD AANTAL\n" 244 245#: src/ngettext.c:218 246#, c-format, no-wrap 247msgid "" 248"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 249"form depends on a number.\n" 250msgstr "" 251"De natuurlijke-taal vertaling van een tekstbericht weergeven waarvan de\n" 252"grammaticale vorm afhangt van een getal.\n" 253 254#: src/ngettext.c:223 255#, c-format, no-wrap 256msgid "" 257" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 258" -e enable expansion of some escape sequences\n" 259" -E (ignored for compatibility)\n" 260" -h, --help display this help and exit\n" 261" -V, --version display version information and exit\n" 262" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 263" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 264" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 265msgstr "" 266" -d, --domain=TEKSTDOMEIN vertaalde bericht opzoeken in TEKSTDOMEIN\n" 267" -e uitschrijven van bepaalde escape-reeksen aan zetten\n" 268" -E (genegeerd voor compatibiliteit)\n" 269" -h, --help deze hulp weergeven en afsluiten\n" 270" -V, --version versie-informatie weergeven en afsluiten\n" 271" [TEKSTDOMEIN] vertaalde bericht opzoeken in TEKSTDOMEIN\n" 272" MSGID MSGID-MEERVOUD MSGID (enkelvoud) / MSGID-MEERVOUD (meervoud) vertalen\n" 273" AANTAL enkelvoud/meervoud vorm kiezen gebaseerd op deze waarde\n" 274 275#: src/ngettext.c:234 276#, c-format, no-wrap 277msgid "" 278"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 279"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 280"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 281"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 282"Standard search directory: %s\n" 283msgstr "" 284"Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, wordt het domein bepaald uit de omgevingsvariabele TEXTDOMAIN. Als de berichtencatalogus niet gevonden wordt in de gewone map, kan een andere lokatie worden opgegeven met de omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.\n" 285"Standaard zoekmap: %s\n" 286