1# translation of gettext-runtime-0.14.1.id.po to Indonesian 2# GNU gettext-runtime-0.14.1 (Indonesian) 3# Copyright (C) 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 4# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2003, 2004. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.1\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2004-04-27 15:11+0700\n" 12"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" 13"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: KBabel 1.3\n" 18 19#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64 20msgid "write error" 21msgstr "kesalahan penulisan" 22 23#: ../gettext-tools/lib/error.c:121 24msgid "Unknown system error" 25msgstr "Kesalahan sistem tak dikenal" 26 27#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570 28#, c-format 29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 30msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n" 31 32#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607 33#, c-format 34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 35msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak membolehkan argumen\n" 36 37#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621 38#, c-format 39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 40msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak membolehkan argumen\n" 41 42#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 43#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042 44#, c-format 45msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 46msgstr "pilihan %s: `%s' memerlukan sebuah argumen\n" 47 48#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730 49#, c-format 50msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 51msgstr "%s: pilihan tak dikenal `--%s'\n" 52 53#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741 54#, c-format 55msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 56msgstr "%s: pilihan tak dikenal `%c%s'\n" 57 58#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799 59#, c-format 60msgid "%s: illegal option -- %c\n" 61msgstr "%s: pilihan ilegal -- %c\n" 62 63#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808 64#, c-format 65msgid "%s: invalid option -- %c\n" 66msgstr "%s: pilihan tidak valid -- %c\n" 67 68#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882 69#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116 70#, c-format 71msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 72msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" 73 74#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954 75#, c-format 76msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 77msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n" 78 79#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999 80#, c-format 81msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 82msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" 83 84#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 85#, c-format 86msgid "memory exhausted" 87msgstr "Memori habis" 88 89# ) 90#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 91#, c-format, no-wrap 92msgid "" 93"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 94"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 95"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 96msgstr "" 97"Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 98"Ini adalah free software; lihat source untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n" 99"jaminan; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n" 100 101#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 102#, c-format 103msgid "Written by %s.\n" 104msgstr "Ditulis oleh %s.\n" 105 106#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 107#, c-format 108msgid "too many arguments" 109msgstr "terlalu banyak argumen" 110 111#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 112#, c-format 113msgid "missing arguments" 114msgstr "Argumen hilang" 115 116#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 117#, c-format 118msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 119msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih jauh.\n" 120 121#: src/envsubst.c:176 122#, c-format, no-wrap 123msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 124msgstr "Penggunaan: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 125 126#: src/envsubst.c:181 127#, c-format, no-wrap 128msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 129msgstr "Gantilah nilai variabel lingkungan.\n" 130 131#: src/envsubst.c:185 132#, c-format, no-wrap 133msgid "Operation mode:\n" 134msgstr "Mode operasi:\n" 135 136#: src/envsubst.c:188 137#, c-format, no-wrap 138msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 139msgstr " -v, --variables hasilkan variabel yang muncul dalam SHELL-FORMAT\n" 140 141#: src/envsubst.c:192 142#, c-format, no-wrap 143msgid "Informative output:\n" 144msgstr "Output informatif:\n" 145 146#: src/envsubst.c:195 147#, c-format, no-wrap 148msgid " -h, --help display this help and exit\n" 149msgstr " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" 150 151#: src/envsubst.c:198 152#, c-format, no-wrap 153msgid " -V, --version output version information and exit\n" 154msgstr " -V, --version informasi versi dan keluar\n" 155 156#: src/envsubst.c:202 157#, c-format, no-wrap 158msgid "" 159"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 160"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 161"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 162"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 163"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 164"standard input are substituted.\n" 165msgstr "" 166"Dalam mode operasi normal, input standar disalinkan ke output standar,\n" 167"dengan referensi ke variabel lingkungan dalam bentuk $VARIABLE atau \n" 168"${VARIABLE} digantikan dengan nilai yang bersesuaian. Jika sebuah \n" 169"SHELL-FORMAT diberikan,\n" 170"hanya variabel lingkungan yang direfer dalam SHELL-FORMAT yang diganti\n" 171"; bila tidak semua variabel lingkungan yang diacu yang muncul dalam \n" 172"input standar akan diganti.\n" 173 174#: src/envsubst.c:211 175#, c-format, no-wrap 176msgid "" 177"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 178"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 179msgstr "" 180"Ketika digunakan --variables, input standar diabaikan, dan hasilnya\n" 181"terdiri dari variabel lingkungan yang direfer dalam SHELL FORMAT, satu perbaris.\n" 182 183#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 184msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 185msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 186 187#: src/envsubst.c:438 188#, c-format 189msgid "error while reading \"%s\"" 190msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\"" 191 192#: src/envsubst.c:439 193msgid "standard input" 194msgstr "standard input" 195 196#: src/gettext.c:244 197#, c-format, no-wrap 198msgid "" 199"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 200"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 201msgstr "" 202"Pemakaian: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 203"atau: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 204 205#: src/gettext.c:250 206#, c-format, no-wrap 207msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 208msgstr "Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual.\n" 209 210#: src/gettext.c:254 211#, c-format, no-wrap 212msgid "" 213" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 214" -e enable expansion of some escape sequences\n" 215" -E (ignored for compatibility)\n" 216" -h, --help display this help and exit\n" 217" -n suppress trailing newline\n" 218" -V, --version display version information and exit\n" 219" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 220" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 221msgstr "" 222" -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n" 223" -e memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n" 224" -E (abaikan kompatibilitas)\n" 225" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" 226" -n hilangkan newline yang mengekor\n" 227" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" 228" [TEXTDOMAIN] MSGID mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n" 229" untuk MSGID dari TEXTDOMAIN\n" 230 231#: src/gettext.c:265 232#, c-format, no-wrap 233msgid "" 234"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 235"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 236"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 237"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 238"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 239"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 240"found in the selected catalog are translated.\n" 241"Standard search directory: %s\n" 242msgstr "" 243"Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n" 244"variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n" 245"direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n" 246"lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n" 247"Bila digunakan dengan pilihan -s program berlaku seperti perintah `echo'.\n" 248"Tetapi ia tidak hanya menyalin argumennya ke stdout. Namun pesan tersebut\n" 249"diterjemahkan.\n" 250"Direktori pencarian standar: %s\n" 251 252#: src/ngettext.c:213 253#, c-format, no-wrap 254msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 255msgstr "Pemakaian: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 256 257#: src/ngettext.c:218 258#, c-format, no-wrap 259msgid "" 260"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 261"form depends on a number.\n" 262msgstr "" 263"Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual yang bentuk gramatikalnya\n" 264"tergantung pada suatu angka.\n" 265 266#: src/ngettext.c:223 267#, c-format, no-wrap 268msgid "" 269" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 270" -e enable expansion of some escape sequences\n" 271" -E (ignored for compatibility)\n" 272" -h, --help display this help and exit\n" 273" -V, --version display version information and exit\n" 274" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 275" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 276" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 277msgstr "" 278" -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n" 279" -e memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n" 280" -E (abaikan kompatibilitas)\n" 281" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" 282" -n hilangkan newline yang mengekor\n" 283" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" 284" [TEXTDOMAIN] mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n" 285" MSGID MSGID-PLURAL terjemahkan MSGID (tunggal) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 286" COUNT pilih bentuk tunggal/plural berdasarkan nilai ini\n" 287 288#: src/ngettext.c:234 289#, c-format, no-wrap 290msgid "" 291"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 292"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 293"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 294"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 295"Standard search directory: %s\n" 296msgstr "" 297"Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n" 298"variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n" 299"direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n" 300"lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n" 301"Direktori pencarian standar: %s\n" 302 303#~ msgid "" 304#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 305#~ msgstr "" 306#~ "Pesan internasionalisasi tidak boleh mengandung escape sequence `\\%c'" 307 308#~ msgid "cannot create output file \"%s\"" 309#~ msgstr "tidak dapat membuat file output \"%s\"" 310 311#~ msgid "standard output" 312#~ msgstr "standard output" 313 314#~ msgid "error while writing \"%s\" file" 315#~ msgstr "kesalahan saat menulis file \"%s\"" 316 317#~ msgid "no input files given" 318#~ msgstr "tidak diberikan file input" 319 320#~ msgid "exactly 2 input files required" 321#~ msgstr "dibutuhkan tepat 2 file input" 322 323#~ msgid "" 324#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" 325#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 326#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 327#~ "search\n" 328#~ " -h, --help display this help and exit\n" 329#~ " -V, --version output version information and exit\n" 330#~ "\n" 331#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 332#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 333#~ "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n" 334#~ "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n" 335#~ "translated each and every message in your program. Where an exact match\n" 336#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 337#~ msgstr "" 338#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n" 339#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan yang panjang juga diperlukan untuk " 340#~ "pilihan pendek.\n" 341#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk pencarian\n" 342#~ " file input\n" 343#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" 344#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" 345#~ "\n" 346#~ "Membandingkan dua gaya Uniforum file .po untuk memeriksa keduanya " 347#~ "mengandung\n" 348#~ "string msgid yang sama. File def.po adalah file PO terjemahan terdahulu. " 349#~ "File\n" 350#~ "ref.po adalah file PO terbaru (diciptakan biasanya oleh xgettext). Hal " 351#~ "ini\n" 352#~ "berguna untuk memeriksa bahwa anda telah menerjemahkan setiap pesan " 353#~ "dalam\n" 354#~ "program anda. Bilamana tidak ditemukan kecocokan yang tepat, digunakan " 355#~ "fuzzy\n" 356#~ "matching untuk menghasilkan diagnostik yang lebih baik.\n" 357 358#~ msgid "this message is used but not defined..." 359#~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan..." 360 361#~ msgid "...but this definition is similar" 362#~ msgstr "...tetapi definisi ini serupa" 363 364#~ msgid "this message is used but not defined in %s" 365#~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s" 366 367#~ msgid "warning: this message is not used" 368#~ msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan" 369 370#~ msgid "duplicate message definition" 371#~ msgstr "definisi pesan ganda" 372 373#~ msgid "...this is the location of the first definition" 374#~ msgstr "...ini adalah lokasi definisi pertama" 375 376#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" 377#~ msgstr "pesan ini tidak memiliki definisi dalam domain \"%s\"" 378 379#~ msgid "while preparing output" 380#~ msgstr "ketika mempersiapkan output" 381 382#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" 383#~ msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive" 384 385#~ msgid "at least two files must be specified" 386#~ msgstr "paling tidak dua file harus dispesifikasikan" 387 388#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 389#~ msgstr "digunakan kriteria pemilihan yang tidak mungkin (%d < n < %d)" 390 391#~ msgid "" 392#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 393#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 394#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 395#~ "messages.po)\n" 396#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 397#~ "search\n" 398#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 399#~ "(default)\n" 400#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 401#~ "chars\n" 402#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 403#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 404#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 405#~ " -h, --help display this help and exit\n" 406#~ msgstr "" 407#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n" 408#~ "Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan " 409#~ "pendek.\n" 410#~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output (selain " 411#~ "messages.po)\n" 412#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file " 413#~ "input\n" 414#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n" 415#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. " 416#~ "kar.\n" 417#~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar file input dari FILE\n" 418#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n" 419#~ " -F, --sort-by-file sort output berdasar lokasi file\n" 420#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" 421 422#~ msgid "" 423#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 424#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 425#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 426#~ "(default)\n" 427#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 428#~ "entry\n" 429#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 430#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 431#~ "DIR\n" 432#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 433#~ "duplicates\n" 434#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 435#~ "file\n" 436#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 437#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 438#~ " that only unique messages be printed\n" 439#~ msgstr "" 440#~ " -i, --indent tulis file .po menggunakan gaya indented\n" 441#~ " --no-location jangan tulis baris '#: filename:line'\n" 442#~ " -n, --add-location buat baris '#: filename:line' (baku)\n" 443#~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n" 444#~ " -o, --output=FILE tulis output ke file yang diberikan\n" 445#~ " -p, --output-dir=DIR file output akan diletakkan dalam direktori DIR\n" 446#~ " -s, --sort-output buat output dalam bentuk terurut dan hapus " 447#~ "duplikat\n" 448#~ " --strict tulis file .po dalam bentuk Uniforum yang " 449#~ "strict\n" 450#~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n" 451#~ " -u, --unique singkatan untuk --less-than=2, minta\n" 452#~ " hanya pesan yang unik yang dicetak\n" 453 454#~ msgid "" 455#~ " -V, --version output version information and exit\n" 456#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 457#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 458#~ " definitions, defaults to infinite if " 459#~ "not\n" 460#~ " set\n" 461#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 462#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 463#~ "\n" 464#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 465#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 466#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 467#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 468#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 469#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 470#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 471#~ "preserved.\n" 472#~ msgstr "" 473#~ " -V, --version tampilkan versi informasi dan keluar\n" 474#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n" 475#~ " -<, --less-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi kurang dari ini,\n" 476#~ " baku adalah infinit jika tidak diset\n" 477#~ " ->, --more-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi lebih dari ini,\n" 478#~ " baku adalah 1 jika tidak diset\n" 479#~ "\n" 480#~ "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih file PO yang " 481#~ "dispesifikasikan.\n" 482#~ "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta " 483#~ "sebelum\n" 484#~ "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n" 485#~ "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n" 486#~ "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n" 487#~ "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari file PO pertama yang\n" 488#~ "mendefinisikan mereka. Posisi file dari seluruh file PO akan dijaga.\n" 489 490#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" 491#~ msgstr "kesalahan saat membuka \"%s\" untuk dibaca" 492 493#~ msgid "this file may not contain domain directives" 494#~ msgstr "file ini tidak boleh mengandung direktiv domain" 495 496#~ msgid "no input file given" 497#~ msgstr "tidak diberikan file input" 498 499#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" 500#~ msgstr "kesalahan ketika membuka \"%s\" untuk ditulis" 501 502#~ msgid "%d translated messages" 503#~ msgstr "%d pesan diterjemahkan" 504 505#~ msgid ", %d fuzzy translations" 506#~ msgstr ", %d terjemahan fuzzy" 507 508#~ msgid ", %d untranslated messages" 509#~ msgstr ", %d pesan belum diterjemahkan" 510 511#~ msgid "" 512#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 513#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 514#~ "\n" 515#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 516#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" 517#~ "d)\n" 518#~ " -c, --check perform language dependent checks on " 519#~ "strings\n" 520#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 521#~ "search\n" 522#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 523#~ " -h, --help display this help and exit\n" 524#~ " --no-hash binary file will not include the hash " 525#~ "table\n" 526#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" 527#~ " --statistics print statistics about translations\n" 528#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 529#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" 530#~ " -V, --version output version information and exit\n" 531#~ "\n" 532#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" 533#~ "\n" 534#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" 535#~ "output is written to standard output.\n" 536#~ msgstr "" 537#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] namafile.po ...\n" 538#~ "Membuat katalog pesan biner dari deskripsi terjemahan tekstual.\n" 539#~ "\n" 540#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga perlu untuk pilihan " 541#~ "pendek.\n" 542#~ " -a, --alignment=NUMBER ratakan string menjadi NUMBER byte (baku %" 543#~ "d)\n" 544#~ " -c, --check periksa ketergantungan bahasa pada string\n" 545#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input " 546#~ "file\n" 547#~ " -f, --use-fuzzy gunakan masukkan fuzzy dalam output\n" 548#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" 549#~ " --no-hash file biner tidak akan mencakup tabel hash\n" 550#~ " -o, --output-file=FILE file output dengan nama FILE\n" 551#~ " --statistics cetak statistik tentang penerjemahan\n" 552#~ " --strict mode strict Uniforum\n" 553#~ " -v, --verbose tampilkan anomali file input\n" 554#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" 555#~ "\n" 556#~ "Memberikan pilihan -v lebih dari satu meningkatkan level verbosity.\n" 557#~ "\n" 558#~ "Jika file input adalah -, dibaca dari stdin. Jika file output adalah -,\n" 559#~ "output ditulis ke stdout.\n" 560 561#~ msgid "while creating hash table" 562#~ msgstr "sementara membuat tabel hash" 563 564#~ msgid "%s: warning: no header entry found" 565#~ msgstr "%s: peringatan: tidak ditemukan masukan header" 566 567#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 568#~ msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file" 569 570#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 571#~ msgstr "" 572#~ "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file: akan menggunakan prefix" 573 574#~ msgid "`domain %s' directive ignored" 575#~ msgstr "direktiv `domain %s' diabaikan" 576 577#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" 578#~ msgstr "masukan `msgstr' kosong diabaikan" 579 580#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 581#~ msgstr "masukan fuzzy `msgstr' diabaikan" 582 583#~ msgid "headerfield `%s' missing in header" 584#~ msgstr "headerfield `%s' tidak ada dalam header" 585 586#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line" 587#~ msgstr "header field `%s' harus dimulai di awal baris" 588 589#~ msgid "some header fields still have the initial default value" 590#~ msgstr "beberapa field header masih memiliki nilai baku awal" 591 592#~ msgid "field `%s' still has initial default value" 593#~ msgstr "field `%s' masih memiliki nilai baku awal" 594 595#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 596#~ msgstr "%s: peringatan: file source mengandung terjemahan fuzzy" 597 598#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 599#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak dimulai dengan '\\n'" 600 601#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 602#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak diakhiri dengan '\\n'" 603 604#~ msgid "" 605#~ "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match" 606#~ msgstr "jumlah spesifikasi format dalam `msgid' dan `msgstr' tidak sesuai" 607 608#~ msgid "format specifications for argument %u are not the same" 609#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama" 610 611#~ msgid "" 612#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" 613#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 614#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 615#~ "search\n" 616#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 617#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 618#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 619#~ " -h, --help display this help and exit\n" 620#~ " -i, --indent indented output style\n" 621#~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n" 622#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 623#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 624#~ "(default)\n" 625#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 626#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 627#~ " -V, --version output version information and exit\n" 628#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 629#~ msgstr "" 630#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n" 631#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan " 632#~ "pendek.\n" 633#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input " 634#~ "file\n" 635#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n" 636#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. " 637#~ "kar.\n" 638#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n" 639#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" 640#~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n" 641#~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n" 642#~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n" 643#~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n" 644#~ " --strict gaya output strict Uniforum\n" 645#~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n" 646#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" 647#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n" 648 649#~ msgid "" 650#~ "\n" 651#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 652#~ "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n" 653#~ "the newly created file as long as they still match; comments will be\n" 654#~ "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n" 655#~ "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n" 656#~ "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 657#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 658#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n" 659#~ "results are written to stdout unless an output file is specified.\n" 660#~ msgstr "" 661#~ "\n" 662#~ "Gabungkan dua file .po bergaya Uniforum. File def.po adalah file PO " 663#~ "dengan\n" 664#~ "terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh file yang baru tercipta " 665#~ "selama\n" 666#~ "mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan " 667#~ "posisi\n" 668#~ "file akan dihapus. File ref.po adalah file PO terakhir (biasa dibuat " 669#~ "oleh\n" 670#~ "xgettext), terjemahan atau komentar dalam file akan dihapus, namun " 671#~ "komentar\n" 672#~ "titik dan posisi file akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n" 673#~ "digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya " 674#~ "ditulis\n" 675#~ "ke stdout kecuali diberikan sebuah output file.\n" 676 677#~ msgid "" 678#~ "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete " 679#~ "%d.\n" 680#~ msgstr "" 681#~ "%sMembaca %d lama + %d referensi, digabung %d, fuzzy %d, hilang %d, kuno %" 682#~ "d.\n" 683 684#~ msgid " done.\n" 685#~ msgstr " selesai.\n" 686 687#~ msgid "" 688#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 689#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 690#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 691#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 692#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 693#~ " -h, --help display this help and exit\n" 694#~ " -i, --indent write indented output style\n" 695#~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard " 696#~ "output\n" 697#~ " --strict write strict uniforum style\n" 698#~ " -V, --version output version information and exit\n" 699#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 700#~ msgstr "" 701#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [FILE]...\n" 702#~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n" 703#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n" 704#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. " 705#~ "karakter\n" 706#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n" 707#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" 708#~ " -i, --indent tulis output bergaya indentasi\n" 709#~ " -o, --output-file=FILE tulis output ke FILE\n" 710#~ " --strict tulis dalam gaya strict uniforum\n" 711#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" 712#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n" 713 714#~ msgid "" 715#~ "\n" 716#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" 717#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" 718#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" 719#~ "By default the output is written to standard output.\n" 720#~ msgstr "" 721#~ "\n" 722#~ "Konversi file biner .mo ke file .po bergaya Uniforum.\n" 723#~ "File .mo little-endian dan big-endian ditangani.\n" 724#~ "Jika tidak ada file input atau -, dibaca dari stdin.\n" 725#~ "Secara baku output ditulis ke stdout.\n" 726 727#~ msgid "file \"%s\" truncated" 728#~ msgstr "file \"%s\" terpotong" 729 730#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 731#~ msgstr "gagal mencari \"%s\" offset %ld" 732 733#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 734#~ msgstr "file \"%s\" bukan dalam format GNU .mo" 735 736#~ msgid "missing `msgstr' section" 737#~ msgstr "bagian `msgstr' hilang" 738 739#~ msgid "found %d fatal errors" 740#~ msgstr "ditemukan %d kesalahan fatal" 741 742#~ msgid "too many errors, aborting" 743#~ msgstr "terlalu banyak kesalahan, dibatalkan" 744 745#~ msgid "keyword \"%s\" unknown" 746#~ msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal" 747 748#~ msgid "illegal control sequence" 749#~ msgstr "urutan kendali ilegal" 750 751#~ msgid "end-of-line within string" 752#~ msgstr "end-of-line dalam string" 753 754#~ msgid "end-of-file within string" 755#~ msgstr "end-of-file dalam string" 756 757#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 758#~ msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated" 759 760#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 761#~ msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated" 762 763#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 764#~ msgstr "" 765#~ "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout" 766 767#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 768#~ msgstr "peringatan: file `%s' ekstensi `%s' tidak dikenal; dicoba C" 769 770#~ msgid "" 771#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 772#~ "Extract translatable string from given input files.\n" 773#~ "\n" 774#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 775#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 776#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 777#~ " preceding keyword lines) in output file\n" 778#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 779#~ " --debug more detailed formatstring recognision " 780#~ "result\n" 781#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 782#~ "messages.po)\n" 783#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 784#~ "search\n" 785#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 786#~ "(default)\n" 787#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 788#~ "chars\n" 789#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 790#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 791#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 792#~ "user\n" 793#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 794#~ msgstr "" 795#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n" 796#~ "Mengekstrak string yang dapat diterjemahkan dari file input.\n" 797#~ "\n" 798#~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n" 799#~ " -a, --extract-all ekstraksi seluruh string\n" 800#~ " -c, --add-comment[=TAG] letakkan blok komentar dengan TAG (atau " 801#~ "baris \n" 802#~ " kata kunci sebelumnya) dalam file output\n" 803#~ " -C, --c++ singkatan untuk --language=C++\n" 804#~ " --debug hasil pengenalan formatstring yang lebih " 805#~ "detil\n" 806#~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output\n" 807#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file " 808#~ "input\n" 809#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n" 810#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. " 811#~ "kar.\n" 812#~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar input file dari FILE\n" 813#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n" 814#~ " --foreign-user hilangkan copyright FSF dalam output untuk " 815#~ "user asing\n" 816#~ " -F, --sort-by-file urutkan output berdasar lokasi file\n" 817 818#~ msgid "" 819#~ " -h, --help display this help and exit\n" 820#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 821#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 822#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " 823#~ "(without\n" 824#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 825#~ " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER " 826#~ "instead %u\n" 827#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" 828#~ "+, PO),\n" 829#~ " otherwise is guessed from file " 830#~ "extension\n" 831#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 832#~ "entries\n" 833#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 834#~ "entries\n" 835#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 836#~ msgstr "" 837#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" 838#~ " -i, --indent tulis file .po dengan gaya terindentasi\n" 839#~ " -j, --join-existing gabung pesan dengan file yang telah ada\n" 840#~ " -k, --keyword[=WORD] keyword tambahan untuk dicari (tanpa " 841#~ "WORD \n" 842#~ " berarti tidak menggunakan keyword baku)\n" 843#~ " -l,--string-limit=NUMBER set batasan string ke NUMBER bukan %u\n" 844#~ " -L,--language=NAME kenali bahasa tertentu (C, C++, PO), " 845#~ "selain itu \n" 846#~ " duga dari ekstensi file\n" 847#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai prefix " 848#~ "untuk\n" 849#~ " masukan msgstr\n" 850#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai suffix " 851#~ "untuk\n" 852#~ " masukan msgstr\n" 853#~ " --no-location jangan gunakan baris '#: filename:line'\n" 854 855#~ msgid "" 856#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 857#~ "(default)\n" 858#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 859#~ "entry\n" 860#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 861#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 862#~ "DIR\n" 863#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 864#~ "duplicates\n" 865#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 866#~ "file\n" 867#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 868#~ " -V, --version output version information and exit\n" 869#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 870#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" 871#~ "\n" 872#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" 873#~ msgstr "" 874#~ " -n, --add-location ciptakan baris '#: filename:line' (baku)\n" 875#~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n" 876#~ " -o, --output=FILE tulis output ke FILE\n" 877#~ " -p, --output-dir=DIR file output ditaruh di direktori DIR\n" 878#~ " -s, --sort-output buat output terurut dan hapus duplikat\n" 879#~ " --strict tulis file .po strict Uniforum\n" 880#~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n" 881#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" 882#~ " -w, --width=NUMBER set lebar output halaman\n" 883#~ " -x, --exclude-file=FILE masukan dari FILE tidak diekstraksi\n" 884#~ "\n" 885#~ "Jika INPUTFILE adalah -, dibaca standar input.\n" 886 887#~ msgid "language `%s' unknown" 888#~ msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal" 889