1# gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*- 2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. 3# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002. 4# Thorbj�rn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996. 5# 6# Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2002-09-07 19:32+0200\n" 14"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" 15"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64 22msgid "write error" 23msgstr "" 24 25#: ../gettext-tools/lib/error.c:121 26msgid "Unknown system error" 27msgstr "Ukendt systemfejl" 28 29#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570 30#, c-format 31msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 32msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n" 33 34#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607 35#, c-format 36msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 37msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n" 38 39#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621 40#, c-format 41msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 42msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n" 43 44#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 45#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042 46#, c-format 47msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 48msgstr "%s: tilvalget `%s' kr�ver et argument\n" 49 50#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730 51#, c-format 52msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 53msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n" 54 55#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741 56#, c-format 57msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 58msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n" 59 60#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799 61#, c-format 62msgid "%s: illegal option -- %c\n" 63msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n" 64 65#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808 66#, c-format 67msgid "%s: invalid option -- %c\n" 68msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" 69 70#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882 71#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116 72#, c-format 73msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 74msgstr "%s: tilvalget '%c' kr�ver et argument\n" 75 76#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954 77#, c-format 78msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 79msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n" 80 81#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999 82#, c-format 83msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 84msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n" 85 86#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 87#, c-format 88msgid "memory exhausted" 89msgstr "ikke mere ledig hukommelse" 90 91#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 92#, c-format, no-wrap 93msgid "" 94"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 95"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 96"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 97msgstr "" 98"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n" 99"Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" 100"INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET S�RLIGT\n" 101"FORM�L.\n" 102 103#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 104#, c-format 105msgid "Written by %s.\n" 106msgstr "Skrevet af %s.\n" 107 108#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 109#, c-format 110msgid "too many arguments" 111msgstr "For mange argumenter" 112 113#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 114#, c-format 115msgid "missing arguments" 116msgstr "argumenter mangler" 117 118#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 119#, c-format 120msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 121msgstr "Pr�v '%s --help' for yderligere oplysninger.\n" 122 123#: src/envsubst.c:176 124#, fuzzy, c-format, no-wrap 125msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 126msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n" 127 128#: src/envsubst.c:181 129#, c-format, no-wrap 130msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 131msgstr "" 132 133#: src/envsubst.c:185 134#, c-format, no-wrap 135msgid "Operation mode:\n" 136msgstr "" 137 138#: src/envsubst.c:188 139#, c-format, no-wrap 140msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 141msgstr "" 142 143#: src/envsubst.c:192 144#, c-format, no-wrap 145msgid "Informative output:\n" 146msgstr "" 147 148#: src/envsubst.c:195 149#, c-format, no-wrap 150msgid " -h, --help display this help and exit\n" 151msgstr "" 152 153#: src/envsubst.c:198 154#, fuzzy, c-format, no-wrap 155msgid " -V, --version output version information and exit\n" 156msgstr "" 157"Informativt uddata:\n" 158" -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 159" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 160 161#: src/envsubst.c:202 162#, c-format, no-wrap 163msgid "" 164"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 165"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 166"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 167"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 168"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 169"standard input are substituted.\n" 170msgstr "" 171 172#: src/envsubst.c:211 173#, c-format, no-wrap 174msgid "" 175"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 176"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 177msgstr "" 178 179#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 180msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 181msgstr "Rapport�r fejl p� engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 182 183#: src/envsubst.c:438 184#, c-format 185msgid "error while reading \"%s\"" 186msgstr "fejl ved l�sning af '%s'" 187 188#: src/envsubst.c:439 189msgid "standard input" 190msgstr "standard-inddata" 191 192#: src/gettext.c:244 193#, c-format, no-wrap 194msgid "" 195"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 196"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 197msgstr "" 198"Brug: %s [TILVALG] [[TEKSTDOM�NE] TEKSTID]\n" 199"eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n" 200 201#: src/gettext.c:250 202#, c-format, no-wrap 203msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 204msgstr "Vis ikke-engelsk overs�ttelse af en tekstbesked.\n" 205 206#: src/gettext.c:254 207#, c-format, no-wrap 208msgid "" 209" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 210" -e enable expansion of some escape sequences\n" 211" -E (ignored for compatibility)\n" 212" -h, --help display this help and exit\n" 213" -n suppress trailing newline\n" 214" -V, --version display version information and exit\n" 215" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 216" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 217msgstr "" 218" -d, --domain=TEKSTDOM�NE hent oversatte tekster fra TEKSTDOM�NE\n" 219" -e aktiv�r fortolkning af visse escape-sekvenser\n" 220" -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n" 221" -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 222" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 223" [TEKSTDOM�NE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n" 224" TEKSTID fra TEKSTDOM�NE\n" 225 226#: src/gettext.c:265 227#, c-format, no-wrap 228msgid "" 229"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 230"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 231"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 232"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 233"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 234"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 235"found in the selected catalog are translated.\n" 236"Standard search directory: %s\n" 237msgstr "" 238"Hvis TEKSTDOM�NE-parameteren ikke angives, bestemmes dom�net ud fra v�rdien af\n" 239"milj�variablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n" 240"s�dvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha milj�variablen\n" 241"TEXTDOMAINDIR.\n" 242"N�r tilvalget -s bruges, opf�rer programmet sig som 'echo'-kommandoen.\n" 243"Men argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n" 244"overs�ttes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n" 245"Standard-filkataloget for s�gning er: %s\n" 246 247#: src/ngettext.c:213 248#, c-format, no-wrap 249msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 250msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOM�NE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n" 251 252#: src/ngettext.c:218 253#, c-format, no-wrap 254msgid "" 255"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 256"form depends on a number.\n" 257msgstr "" 258"Vis overs�ttelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n" 259"form beror p� et tal.\n" 260 261#: src/ngettext.c:223 262#, c-format, no-wrap 263msgid "" 264" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 265" -e enable expansion of some escape sequences\n" 266" -E (ignored for compatibility)\n" 267" -h, --help display this help and exit\n" 268" -V, --version display version information and exit\n" 269" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 270" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 271" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 272msgstr "" 273" -d, --domain=TEKSTDOM�NE hent oversatte tekster fra TEKSTDOM�NE\n" 274" -e aktiv�r fortolkning af visse escape-sekvenser\n" 275" -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n" 276" -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 277" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 278" [TEKSTDOM�NE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOM�NE\n" 279" TEKSTID TEKSTID-FLERTAL overs�t TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n" 280" COUNT v�lg ental/flertalsform ud fra denne v�rdi\n" 281 282#: src/ngettext.c:234 283#, c-format, no-wrap 284msgid "" 285"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 286"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 287"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 288"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 289"Standard search directory: %s\n" 290msgstr "" 291"Hvis TEKSTDOM�NE-parameteren ikke angives, bestemmes dom�net ud fra v�rdien af\n" 292"milj�variablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n" 293"s�dvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha milj�variablen\n" 294"TEXTDOMAINDIR.\n" 295"Standard-filkataloget for s�gning er: %s\n" 296 297#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'" 298#~ msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'" 299 300#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" 301#~ msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'" 302 303#~ msgid "Valid arguments are:" 304#~ msgstr "Gyldige argumenter er:" 305 306#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" 307#~ msgstr "fejl ved l�se-�bning af '%s'" 308 309#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 310#~ msgstr "Kan ikke �bne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning" 311 312#~ msgid "error reading \"%s\"" 313#~ msgstr "fejl ved l�sning af '%s'" 314 315#~ msgid "error writing \"%s\"" 316#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" 317 318#~ msgid "error after reading \"%s\"" 319#~ msgstr "fejl efter l�sning af '%s'" 320 321#~ msgid "%s subprocess failed" 322#~ msgstr "%s-underproces mislykkedes" 323 324#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 325#~ msgstr "" 326#~ "Javakompilator ikke fundet, fors�g at installere gcj eller s�t $JAVAC" 327 328#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 329#~ msgstr "" 330#~ "Virtuel Javamaskine ikke fundet, fors�g at installere gij eller s�t $JAVA" 331 332#~ msgid "cannot create pipe" 333#~ msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'" 334 335#~ msgid "%s subprocess" 336#~ msgstr "%s underproces" 337 338#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 339#~ msgstr "%s underproces fik et d�deligt signal %d" 340 341#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 342#~ msgstr "" 343#~ "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende" 344 345#~ msgid "" 346#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 347#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens" 348 349#~ msgid "" 350#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " 351#~ "'msgid'" 352#~ msgstr "" 353#~ "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i " 354#~ "\"msgid\"" 355 356#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 357#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\"" 358 359#~ msgid "" 360#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 361#~ "'msgid'" 362#~ msgstr "" 363#~ "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i " 364#~ "\"msgid\"" 365 366#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 367#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\"" 368 369#~ msgid "" 370#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " 371#~ "same" 372#~ msgstr "" 373#~ "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme" 374 375#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 376#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme" 377 378#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 379#~ msgstr "" 380#~ "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delm�ngde af dem i \"msgid\"" 381 382#~ msgid "" 383#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 384#~ "tuple" 385#~ msgstr "" 386#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager " 387#~ "en tuppel" 388 389#~ msgid "" 390#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 391#~ "mapping" 392#~ msgstr "" 393#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en " 394#~ "afbildning" 395 396#~ msgid "" 397#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 398#~ "'msgid'" 399#~ msgstr "" 400#~ "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i " 401#~ "\"msgid\"" 402 403#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 404#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\"" 405 406#~ msgid "" 407#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " 408#~ "same" 409#~ msgstr "" 410#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens" 411 412#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 413#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n" 414 415#~ msgid "Print the machine's hostname.\n" 416#~ msgstr "Skriv maskinens v�rtsnavn.\n" 417 418#~ msgid "" 419#~ "Output format:\n" 420#~ " -s, --short short host name\n" 421#~ " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain " 422#~ "name,\n" 423#~ " and aliases\n" 424#~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 425#~ msgstr "" 426#~ "Resultatformat:\n" 427#~ " -s, --short kort v�rtsnavn\n" 428#~ " -f, --fqdn, --long langt v�rtsnavn, indholder hele dom�nenavnet og " 429#~ "alias\n" 430#~ " -i, --ip-address adresser for v�rtsnavnet\n" 431 432#~ msgid "could not get host name" 433#~ msgstr "kunne ikke hente v�rtsnavn" 434 435#~ msgid "at most one input file allowed" 436#~ msgstr "H�jst �n inddatalinje tilladt" 437 438#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" 439#~ msgstr "%s og %s udelukker hinanden" 440 441#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 442#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n" 443 444#~ msgid "" 445#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their " 446#~ "attributes,\n" 447#~ "and manipulates the attributes.\n" 448#~ msgstr "" 449#~ "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n" 450#~ "manipulerer attributterne.\n" 451 452#~ msgid "" 453#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 454#~ msgstr "" 455#~ "Hvis et langt tilvalg kr�ver et argument, g�lder det ogs� for det " 456#~ "tilsvarende\n" 457#~ "korte tilvalg.\n" 458 459#~ msgid "" 460#~ "Input file location:\n" 461#~ " INPUTFILE input PO file\n" 462#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 463#~ "search\n" 464#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 465#~ msgstr "" 466#~ "Placering af inddatafil:\n" 467#~ " INDDATAFIL PO inddatafil\n" 468#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 469#~ "inddatafiler\n" 470#~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, l�ses fra standard-" 471#~ "inddata.\n" 472 473#~ msgid "" 474#~ "Output file location:\n" 475#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 476#~ "The results are written to standard output if no output file is " 477#~ "specified\n" 478#~ "or if it is -.\n" 479#~ msgstr "" 480#~ "Placering af uddatafil:\n" 481#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 482#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er " 483#~ "angivet,\n" 484#~ "eller hvis den er angivet som - .\n" 485 486#~ msgid "" 487#~ "Message selection:\n" 488#~ " --translated keep translated, remove untranslated " 489#~ "messages\n" 490#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " 491#~ "messages\n" 492#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 493#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 494#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 495#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 496#~ msgstr "" 497#~ "Beskedsvalg:\n" 498#~ " --translated behold oversatte, fjern uoversatte " 499#~ "beskeder\n" 500#~ " --untranslated behold uoversatte, fjern oversatte " 501#~ "beskeder\n" 502#~ " --no-fuzzy fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n" 503#~ " --only-fuzzy behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n" 504#~ " --no-obsolete fjern for�ldede #~ beskeder\n" 505#~ " --only-obsolete behold for�ldede #~ beskeder\n" 506 507#~ msgid "" 508#~ "Attribute manipulation:\n" 509#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 510#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 511#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 512#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 513#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 514#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" 515#~ "obsolete\n" 516#~ msgstr "" 517#~ "Attributmanipulation:\n" 518#~ " --set-fuzzy mark�r alle beskeder som \"fuzzy\"\n" 519#~ " --clear-fuzzy fjern \"fuzzy\"-markering fra alle " 520#~ "beskeder\n" 521#~ " --set-obsolete mark�r alle beskeder som for�ldede\n" 522#~ " --clear-obsolete fjern for�ldet-markering fra alle beskeder\n" 523#~ " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 524#~ " --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n" 525 526#~ msgid "" 527#~ "Output details:\n" 528#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 529#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 530#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 531#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 532#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 533#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 534#~ "(default)\n" 535#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 536#~ "file\n" 537#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 538#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 539#~ "than\n" 540#~ " the output page width, into several lines\n" 541#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 542#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 543#~ msgstr "" 544#~ "Detaljer om uddata:\n" 545#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 546#~ "(standard)\n" 547#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen " 548#~ "specialtegn\n" 549#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n" 550#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 551#~ " --no-location undlad skrivning af '#: filnavn:linje' " 552#~ "linjer\n" 553#~ " -n, --add-location skriv '#: filenavn:linje' linjer " 554#~ "(standard)\n" 555#~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-st�l for uddata\n" 556#~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n" 557#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 558#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 559#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 560#~ " -F, --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 561 562#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 563#~ msgstr "Umuligt udv�lgelseskriterium angivet (%d < n < %d)" 564 565#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 566#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n" 567 568#~ msgid "" 569#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 570#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 571#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 572#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 573#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 574#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 575#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" 576#~ "first\n" 577#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 578#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 579#~ msgstr "" 580#~ "Sammenl�gger og fletter de angivne PO-filer.\n" 581#~ "Find beskeder som er f�lles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n" 582#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en st�rre ensartethed anmodes om\n" 583#~ "f�r beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at " 584#~ "angive\n" 585#~ "mindre ensartethed f�r beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun " 586#~ "udskrive\n" 587#~ "de unikke beskeder). Overs�ttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer " 588#~ "sammenbringes,\n" 589#~ "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den f�rste PO-" 590#~ "fil,\n" 591#~ "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n" 592 593#~ msgid "" 594#~ "Input file location:\n" 595#~ " INPUTFILE ... input files\n" 596#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 597#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 598#~ "search\n" 599#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 600#~ msgstr "" 601#~ "Placering af inddatafil:\n" 602#~ " INDDATAFIL ... inddatafiler\n" 603#~ " -f, --files-from=FIL hent inddatafilliste fra FIL\n" 604#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 605#~ "inddatafiler\n" 606#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-inddata.\n" 607 608#~ msgid "" 609#~ "Output file location:\n" 610#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 611#~ "The results are written to standard output if no output file is " 612#~ "specified\n" 613#~ "or if it is -.\n" 614#~ msgstr "" 615#~ "Placering af uddatafil:\n" 616#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 617#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er " 618#~ "angivet\n" 619#~ "eller hvis den er angivet som - .\n" 620 621#~ msgid "" 622#~ "Message selection:\n" 623#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 624#~ " definitions, defaults to infinite if " 625#~ "not\n" 626#~ " set\n" 627#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 628#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 629#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 630#~ " that only unique messages be printed\n" 631#~ msgstr "" 632#~ "Udv�lgelse af tekster:\n" 633#~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette " 634#~ "antal\n" 635#~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n" 636#~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette " 637#~ "antal\n" 638#~ " definitioner, er 0 hvis ikke sat\n" 639#~ " -u, --unique kort skrivem�de for --less-than=2, " 640#~ "foranlediger\n" 641#~ " at kun unikke beskeder udskrives\n" 642 643#~ msgid "" 644#~ "Output details:\n" 645#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 646#~ " --use-first use first available translation for " 647#~ "each\n" 648#~ " message, don't merge several " 649#~ "translations\n" 650#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 651#~ "(default)\n" 652#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 653#~ "chars\n" 654#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 655#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 656#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 657#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 658#~ "(default)\n" 659#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 660#~ "file\n" 661#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 662#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 663#~ "than\n" 664#~ " the output page width, into several " 665#~ "lines\n" 666#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 667#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 668#~ msgstr "" 669#~ "Detaljer for uddata:\n" 670#~ " -t, --to-code=NAME kodning for uddata\n" 671#~ " --use-first brug f�rst tilg�ngelige overs�ttelse for " 672#~ "hver\n" 673#~ " besked, flet ikke flere overs�ttelser\n" 674#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 675#~ "(standard)\n" 676#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 677#~ "specialtegn\n" 678#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 679#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 680#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 681#~ " -n, --add-location gener�r '#: filnavn:linje' linjer " 682#~ "(standard)\n" 683#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 684#~ "uddata\n" 685#~ " -w, --width=TAL s�t udskrivningsbredde\n" 686#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 687#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 688#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 689#~ " -F, --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 690 691#~ msgid "" 692#~ "Informative output:\n" 693#~ " -h, --help display this help and exit\n" 694#~ " -V, --version output version information and exit\n" 695#~ msgstr "" 696#~ "Informativt uddata:\n" 697#~ " -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 698#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 699 700#~ msgid "no input files given" 701#~ msgstr "ingen filer angivet som inddata" 702 703#~ msgid "exactly 2 input files required" 704#~ msgstr "der kr�ves netop to inddatafiler" 705 706#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 707#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n" 708 709#~ msgid "" 710#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 711#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 712#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " 713#~ "Template\n" 714#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 715#~ "you have translated each and every message in your program. Where an " 716#~ "exact\n" 717#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " 718#~ "diagnostics.\n" 719#~ msgstr "" 720#~ "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n" 721#~ "indeholder det samme s�t af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' " 722#~ "indeholder\n" 723#~ "de gamle overs�ttelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller " 724#~ "en\n" 725#~ "PO skabelon (s�dvanligvis oprettet af xgettext).\n" 726#~ "Dette er en praktisk m�de at kontrollere at hver\n" 727#~ "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er n�jagtigt " 728#~ "sammenfald\n" 729#~ "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upr�cis sammenligningsmetode til " 730#~ "at\n" 731#~ "give bedre fejlretningsinformation.\n" 732 733#~ msgid "" 734#~ "Input file location:\n" 735#~ " def.po translations\n" 736#~ " ref.pot references to the sources\n" 737#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 738#~ "search\n" 739#~ msgstr "" 740#~ "Placering af inddatafil:\n" 741#~ " def.po overs�ttelser\n" 742#~ " ref.pot referencer til kildeteksterne\n" 743#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 744#~ "inddatafiler\n" 745 746#~ msgid "" 747#~ "Operation modifiers:\n" 748#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 749#~ "po\n" 750#~ msgstr "" 751#~ "Bearbejdningsvarianter:\n" 752#~ " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert dom�ne i def.po\n" 753 754#~ msgid "this message is used but not defined..." 755#~ msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erkl�ret..." 756 757#~ msgid "...but this definition is similar" 758#~ msgstr "...men denne tekst ligner" 759 760#~ msgid "this message is used but not defined in %s" 761#~ msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erkl�ret i %s" 762 763#~ msgid "warning: this message is not used" 764#~ msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt" 765 766#~ msgid "found %d fatal error" 767#~ msgid_plural "found %d fatal errors" 768#~ msgstr[0] "fandt %d fatal fejl" 769#~ msgstr[1] "fandt %d fatale fejl" 770 771#~ msgid "at least two files must be specified" 772#~ msgstr "Mindst to filer skal angives" 773 774#~ msgid "" 775#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 776#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 777#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 778#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 779#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 780#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 781#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 782#~ "cumulated.\n" 783#~ msgstr "" 784#~ "Find beskeder som er f�lles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n" 785#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en st�rre ensartethed anmodes om\n" 786#~ "f�r beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at " 787#~ "angive\n" 788#~ "mindre ensartethed f�r beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun " 789#~ "udskrive\n" 790#~ "de unikke beskeder). Overs�ttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer " 791#~ "beholdes,\n" 792#~ "men kun fra den f�rste PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle " 793#~ "PO-filer\n" 794#~ "vil blive sammenbragt.\n" 795 796#~ msgid "" 797#~ "Message selection:\n" 798#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 799#~ " definitions, defaults to infinite if " 800#~ "not\n" 801#~ " set\n" 802#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 803#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 804#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 805#~ " that only unique messages be printed\n" 806#~ msgstr "" 807#~ "Udv�lgelse af tekster:\n" 808#~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette " 809#~ "antal\n" 810#~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n" 811#~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette " 812#~ "antal\n" 813#~ " definitioner, er 1 hvis ikke sat\n" 814#~ " -u, --unique kort skrivem�de for --less-than=2, " 815#~ "foranlediger\n" 816#~ " at kun unikke beskeder udskrives\n" 817 818#~ msgid "" 819#~ "Output details:\n" 820#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 821#~ "(default)\n" 822#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 823#~ "chars\n" 824#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 825#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 826#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 827#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 828#~ "(default)\n" 829#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 830#~ "file\n" 831#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 832#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 833#~ "than\n" 834#~ " the output page width, into several " 835#~ "lines\n" 836#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 837#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 838#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 839#~ "entry\n" 840#~ msgstr "" 841#~ "Detaljer for uddata:\n" 842#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 843#~ "(standard)\n" 844#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 845#~ "specialtegn\n" 846#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 847#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 848#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 849#~ " -n, --add-location gener�r '#: filnavn:linje' linjer " 850#~ "(standard)\n" 851#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 852#~ "uddata\n" 853#~ " -w, --width=TAL s�t udskrivningsbredde\n" 854#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 855#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 856#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 857#~ " -F, --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 858#~ " --omit-header udskriv ikke header med 'msgid \"\"' " 859#~ "indgang\n" 860 861#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 862#~ msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n" 863 864#~ msgid "" 865#~ "Conversion target:\n" 866#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 867#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 868#~ msgstr "" 869#~ "Konverteringsm�l:\n" 870#~ " -t, --to-code=NAVN Kodning for uddata\n" 871#~ "Standardv�rdi er nuv�rende locales kodning.\n" 872 873#~ msgid "" 874#~ "Output details:\n" 875#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 876#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 877#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 878#~ " -i, --indent indented output style\n" 879#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 880#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 881#~ "(default)\n" 882#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 883#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 884#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 885#~ "than\n" 886#~ " the output page width, into several lines\n" 887#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 888#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 889#~ msgstr "" 890#~ "Detaljer for uddata:\n" 891#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 892#~ "(standard)\n" 893#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 894#~ "specialtegn\n" 895#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 896#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 897#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 898#~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" 899#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 900#~ "uddata\n" 901#~ " -w, --width=TAL s�t udskrivningsbredde\n" 902#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 903#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 904#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 905#~ " -F, --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 906 907#~ msgid "no input file given" 908#~ msgstr "ingen inddatafil angivet" 909 910#~ msgid "exactly one input file required" 911#~ msgstr "der kr�ves pr�cist �n inddatafil" 912 913#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 914#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n" 915 916#~ msgid "" 917#~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 918#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 919#~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 920#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" 921#~ msgstr "" 922#~ "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n" 923#~ "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n" 924#~ "Uoversatte poster gives en overs�ttelse som er identisk med msgid og\n" 925#~ "markeres som uafklaret.\n" 926 927#~ msgid "" 928#~ "Input file location:\n" 929#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" 930#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 931#~ "search\n" 932#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 933#~ msgstr "" 934#~ "Placering af inddata:\n" 935#~ " INDDATAFIL PO- eller POT-inddatafil\n" 936#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 937#~ "inddatafiler\n" 938#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-input.\n" 939 940#~ msgid "missing command name" 941#~ msgstr "kommandonavn mangler" 942 943#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 944#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n" 945 946#~ msgid "" 947#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 948#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 949#~ "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 950#~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 951#~ "across all invocations.\n" 952#~ msgstr "" 953#~ "Udf�rer en kommando p� alle overs�ttelser i et beskedskatalog.\n" 954#~ "KOMMANDO kan v�re hvilket som helst program som l�ser en besked fra\n" 955#~ "standard-ind. Det k�res en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n" 956#~ "bliver uddata fra msgexec. Slutstatusv�rdien for msgexec er den st�rste\n" 957#~ "slutstatusv�rdi fra alle kommandok�rslerne.\n" 958 959#~ msgid "" 960#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by " 961#~ "a\n" 962#~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -" 963#~ "0\".\n" 964#~ msgstr "" 965#~ "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n" 966#~ "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n" 967#~ "\"xargs -O\"\n" 968 969#~ msgid "" 970#~ "Input file location:\n" 971#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 972#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 973#~ "search\n" 974#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 975#~ msgstr "" 976#~ "Placering af inddata:\n" 977#~ " -i, --input=INDDATAFIL PO-inddatafil\n" 978#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 979#~ "inddatafiler\n" 980#~ "Hvis ingen inddatafil er angivet, eller er -, l�ses fra standard-input.\n" 981 982#~ msgid "write to stdout failed" 983#~ msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes" 984 985#~ msgid "write to %s subprocess failed" 986#~ msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes" 987 988#~ msgid "missing filter name" 989#~ msgstr "filternavn mangler" 990 991#~ msgid "at least one sed script must be specified" 992#~ msgstr "mindst et sed-skript skal angives" 993 994#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 995#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n" 996 997#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 998#~ msgstr "Udf�rer et filter p� alle overs�ttelser i et beskedskatalog.\n" 999 1000#~ msgid "" 1001#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard " 1002#~ "input\n" 1003#~ "and writes a modified translation to standard output.\n" 1004#~ msgstr "" 1005#~ "FILTER kan v�re hvilket som helst program som l�ser en overs�ttelse fra\n" 1006#~ "standard ind og skriver den �ndrede overs�ttelse til standard ud.\n" 1007 1008#~ msgid "" 1009#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1010#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1011#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1012#~ "commands\n" 1013#~ " to be executed\n" 1014#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " 1015#~ "space\n" 1016#~ msgstr "" 1017#~ "Nyttige FILTERFLAG n�r FILTER er \"sed\":\n" 1018#~ " -e, --expression=SKRIPT tilf�j SKRIPT til kommandoen der skal " 1019#~ "udf�res\n" 1020#~ " -f, --file=SKRIPTFIL tilf�j indholdet i SKRIPTFIL til " 1021#~ "kommandoen\n" 1022#~ " der skal udf�res\n" 1023#~ " -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af resultat\n" 1024 1025#~ msgid "" 1026#~ "Output details:\n" 1027#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1028#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1029#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1030#~ " --indent indented output style\n" 1031#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 1032#~ "it\n" 1033#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1034#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 1035#~ "(default)\n" 1036#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 1037#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1038#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1039#~ "than\n" 1040#~ " the output page width, into several lines\n" 1041#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1042#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1043#~ msgstr "" 1044#~ "Detaljer for uddata:\n" 1045#~ " --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 1046#~ "(standard)\n" 1047#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 1048#~ "specialtegn\n" 1049#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 1050#~ " --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 1051#~ " --keep-header behold header-indgang u�ndret, filtr�r det " 1052#~ "ikke\n" 1053#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 1054#~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" 1055#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 1056#~ "uddata\n" 1057#~ " -w, --width=TAL s�t udskrivningsbredde\n" 1058#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 1059#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 1060#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 1061#~ " -F, --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 1062 1063#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1064#~ msgstr "kan ikke ops�tte ikke-blokerende I/O til %s-underproces" 1065 1066#~ msgid "communication with %s subprocess failed" 1067#~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes" 1068 1069#~ msgid "read from %s subprocess failed" 1070#~ msgstr "l�sning fra %s-underproces mislykkedes" 1071 1072#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1073#~ msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d" 1074 1075#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1076#~ msgstr "argumentet til %s b�r v�re et enkelt skilletegn" 1077 1078#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1079#~ msgstr "%s kr�ver at \"-d katalog\" angives" 1080 1081#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1082#~ msgstr "%s kr�ver en \"-l lokale\"-angivelse" 1083 1084#~ msgid "%s is only valid with %s" 1085#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s" 1086 1087#~ msgid "%s is only valid with %s or %s" 1088#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s" 1089 1090#~ msgid "%d translated message" 1091#~ msgid_plural "%d translated messages" 1092#~ msgstr[0] "%d oversat tekst" 1093#~ msgstr[1] "%d oversatte tekster" 1094 1095#~ msgid ", %d fuzzy translation" 1096#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1097#~ msgstr[0] ", %d uafklaret overs�ttelse" 1098#~ msgstr[1] ", %d uafklarede overs�ttelser" 1099 1100#~ msgid ", %d untranslated message" 1101#~ msgid_plural ", %d untranslated messages" 1102#~ msgstr[0] ", %d uoversat tekst" 1103#~ msgstr[1] ", %d uoversatte tekster" 1104 1105#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1106#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n" 1107 1108#~ msgid "" 1109#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1110#~ msgstr "" 1111#~ "Gener�r bin�rt tekstkatalog fra overs�ttelsebeskrivelse i kildetekst.\n" 1112 1113#~ msgid "" 1114#~ "Input file location:\n" 1115#~ " filename.po ... input files\n" 1116#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1117#~ "search\n" 1118#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 1119#~ msgstr "" 1120#~ "Placering af inddata:\n" 1121#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 1122#~ "inddatafiler\n" 1123#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-input.\n" 1124 1125#~ msgid "" 1126#~ "Operation mode:\n" 1127#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1128#~ "class\n" 1129#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1130#~ "higher)\n" 1131#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1132#~ msgstr "" 1133#~ "K�rselstilstand:\n" 1134#~ " -j, --java Javatilstand: gener�r en Java " 1135#~ "ResourceBundle-klasse\n" 1136#~ " --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller " 1137#~ "h�jere)\n" 1138#~ " --tcl Tcl-tilstand: gener�r en tcl/msgcat .msg-" 1139#~ "fil\n" 1140 1141#~ msgid "" 1142#~ "Output file location:\n" 1143#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1144#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1145#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1146#~ msgstr "" 1147#~ "Placering af uddatafil:\n" 1148#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 1149#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n" 1150 1151#~ msgid "" 1152#~ "Output file location in Java mode:\n" 1153#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1154#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1155#~ "language_COUNTRY\n" 1156#~ " -d DIRECTORY base directory of classes directory " 1157#~ "hierarchy\n" 1158#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1159#~ "name,\n" 1160#~ "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1161#~ "written under the specified directory.\n" 1162#~ msgstr "" 1163#~ "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n" 1164#~ " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n" 1165#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 1166#~ " -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtr�\n" 1167#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilf�je localenavnet til ressourcenavnet\n" 1168#~ "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n" 1169#~ "i det opgivne katalog.\n" 1170 1171#~ msgid "" 1172#~ "Output file location in Tcl mode:\n" 1173#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1174#~ "language_COUNTRY\n" 1175#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1176#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1177#~ "specified directory.\n" 1178#~ msgstr "" 1179#~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n" 1180#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 1181#~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n" 1182#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n" 1183#~ "i det opgivne katalog.\n" 1184 1185#~ msgid "" 1186#~ "Input file interpretation:\n" 1187#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" 1188#~ " --check-format, --check-header, --check-" 1189#~ "domain\n" 1190#~ " --check-format check language dependent format strings\n" 1191#~ " --check-header verify presence and contents of the header " 1192#~ "entry\n" 1193#~ " --check-domain check for conflicts between domain " 1194#~ "directives\n" 1195#~ " and the --output-file option\n" 1196#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1197#~ "msgfmt\n" 1198#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " 1199#~ "accelerators for\n" 1200#~ " menu items\n" 1201#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1202#~ msgstr "" 1203#~ "Tolkning af indfil:\n" 1204#~ " -c, --check udf�r alle kontroller som foranlediges af\n" 1205#~ " --check-format, --check-header, --check-" 1206#~ "domain\n" 1207#~ " --check-format kontroll�r sprogafh�ngige formatstrenge\n" 1208#~ " --check-header verific�r tilstedev�relse og indhold af " 1209#~ "headerindgange\n" 1210#~ " --check-domain kontroll�r for konflikter mellem\n" 1211#~ " dom�nedirektiv og flaget --output-file\n" 1212#~ " -C, --check-compatibility kontroll�r at GNU msgfmt opf�rer sig som\n" 1213#~ " X/Open msgfmt\n" 1214#~ " --check-accelerators[=TKN] kontroll�r tilstedev�relse af " 1215#~ "tastaturgenveje\n" 1216#~ " for menuer\n" 1217#~ " -f, --use-fuzzy brug uafklarede poster i resultatet\n" 1218 1219#~ msgid "" 1220#~ "Output details:\n" 1221#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" 1222#~ "d)\n" 1223#~ " --no-hash binary file will not include the hash " 1224#~ "table\n" 1225#~ msgstr "" 1226#~ "Uddatadetaljer:\n" 1227#~ " -a, --alignment=TAL l�g strenge p� lige TAL byte (normalt: %d)\n" 1228#~ " --no-hash bin�rfil indholder ikke hashtabellen\n" 1229 1230#~ msgid "" 1231#~ "Informative output:\n" 1232#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1233#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1234#~ " --statistics print statistics about translations\n" 1235#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1236#~ msgstr "" 1237#~ "Informativt uddata:\n" 1238#~ " -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 1239#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 1240#~ " --statistics udskriv statistik over overs�ttelser\n" 1241#~ " -v, --verbose for�g udskreven information\n" 1242 1243#~ msgid "plural expression can produce negative values" 1244#~ msgstr "flertalsudtryk kan give negative v�rdier" 1245 1246#~ msgid "" 1247#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 1248#~ msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give v�rdier op til %lu" 1249 1250#~ msgid "plural expression can produce division by zero" 1251#~ msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul" 1252 1253#~ msgid "plural expression can produce integer overflow" 1254#~ msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverl�b" 1255 1256#~ msgid "" 1257#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 1258#~ "zero" 1259#~ msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, m�ske division med nul" 1260 1261#~ msgid "message catalog has plural form translations..." 1262#~ msgstr "tekstkatalog har overs�ttelser med flertalsform..." 1263 1264#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 1265#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\"" 1266 1267#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 1268#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\"" 1269 1270#~ msgid "invalid nplurals value" 1271#~ msgstr "ugyldig nplurals-v�rdi" 1272 1273#~ msgid "invalid plural expression" 1274#~ msgstr "ugyldigt flertalsudtryk" 1275 1276#~ msgid "nplurals = %lu..." 1277#~ msgstr "nplurals = %lu..." 1278 1279#~ msgid "...but some messages have only one plural form" 1280#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" 1281#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har kun �n flertalsform" 1282#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer" 1283 1284#~ msgid "...but some messages have one plural form" 1285#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" 1286#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har �n flertalsform" 1287#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer" 1288 1289#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n" 1290#~ msgstr "Pr�v at bruge det f�lgende, g�ldende for %s:\n" 1291 1292#~ msgid "" 1293#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry " 1294#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 1295#~ msgstr "" 1296#~ "beskedkatalog har overs�ttelser med flertalsformer, men mangler en " 1297#~ "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\"" 1298 1299#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 1300#~ msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'" 1301 1302#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 1303#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'" 1304 1305#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 1306#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'" 1307 1308#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 1309#~ msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'" 1310 1311#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 1312#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'" 1313 1314#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 1315#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'" 1316 1317#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 1318#~ msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse" 1319 1320#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" 1321#~ msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\"" 1322 1323#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 1324#~ msgstr "msgstr mangler m�rket \"%c\" for tastaturgenvej" 1325 1326#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 1327#~ msgstr "msgstr har for mange m�rker \"%c\" for tastaturgenveje" 1328 1329#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 1330#~ msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n" 1331 1332#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 1333#~ msgstr "feltet '%s' i hovedet b�r starte ved linjens begyndelse\n" 1334 1335#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" 1336#~ msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardv�rdi\n" 1337 1338#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" 1339#~ msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardv�rdi\n" 1340 1341#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1342#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n" 1343 1344#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1345#~ msgstr "advarsel: tegns�tskonvertering vil ikke virke\n" 1346 1347#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1348#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n" 1349 1350#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 1351#~ msgstr "advarsel: �ldre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n" 1352 1353#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 1354#~ msgstr "dom�net '%s' kan ikke bruges som filnavn" 1355 1356#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 1357#~ msgstr "" 1358#~ "dom�net '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge pr�fiks istedet" 1359 1360#~ msgid "`domain %s' directive ignored" 1361#~ msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres" 1362 1363#~ msgid "duplicate message definition" 1364#~ msgstr "tekst erkl�ret mere end en gang" 1365 1366#~ msgid "...this is the location of the first definition" 1367#~ msgstr "... her er den f�rste erkl�ring" 1368 1369#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" 1370#~ msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret" 1371 1372#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 1373#~ msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret" 1374 1375#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 1376#~ msgstr "" 1377#~ "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede overs�ttelser (fuzzy)" 1378 1379#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" 1380#~ msgstr "" 1381#~ "flaget \"%c\" kan ikke bruges f�rend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet" 1382 1383#~ msgid "" 1384#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given " 1385#~ "pattern\n" 1386#~ "or belong to some given source files.\n" 1387#~ msgstr "" 1388#~ "Udtr�kker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n" 1389#~ "m�nster eller h�rer til en given kildetekstfil.\n" 1390 1391#~ msgid "" 1392#~ "Message selection:\n" 1393#~ " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 1394#~ " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" 1395#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source " 1396#~ "files,\n" 1397#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n" 1398#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-" 1399#~ "PATTERN,\n" 1400#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 1401#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" 1402#~ "\n" 1403#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 1404#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 1405#~ "\n" 1406#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" 1407#~ " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 1408#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 1409#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 1410#~ "\n" 1411#~ " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 1412#~ " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain " 1413#~ "DOMAINNAME\n" 1414#~ " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 1415#~ " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 1416#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 1417#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated " 1418#~ "strings\n" 1419#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 1420#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 1421#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 1422#~ msgstr "" 1423#~ "Udv�lgelse af besked:\n" 1424#~ " [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOM�NENAVN]...\n" 1425#~ " [-K MSGID-M�NSTER] [-T MSGSTR-M�NSTER] [-C KOMMENTAR-M�NSTER]\n" 1426#~ "En besked v�lges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n" 1427#~ "eller hvis den kommer fra en af de angivne dom�ner,\n" 1428#~ "eller hvis -K angives og n�glen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-" 1429#~ "M�NSTER,\n" 1430#~ "eller hvis -T angives og overs�ttelsen (msgstr) matcher MSGSTR-M�NSTER,\n" 1431#~ "eller hvis -C angives og overs�tterens kommentar matcher KOMMENTAR-" 1432#~ "M�NSTER.\n" 1433#~ "\n" 1434#~ "N�r mere end et udv�lgelseskriterium angives er m�ngden af valgte " 1435#~ "beskeder\n" 1436#~ "foreningsm�ngden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n" 1437#~ "\n" 1438#~ "Syntaks for MSGID-M�NSTER eller MSGSTR-M�NSTER:\n" 1439#~ " [-E | -F] [-e M�NSTER | -f FIL]...\n" 1440#~ "M�NSTER er normale regul�re udtryk,\n" 1441#~ "eller udvidede regul�re udtryk hvis -E angives,\n" 1442#~ "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n" 1443#~ "\n" 1444#~ " -N, --location=KILDETEKSTFIL v�lg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n" 1445#~ " -M, --domain=DOM�NENAVN v�lg beskeder som h�rer til dom�net " 1446#~ "DOM�NENAVN\n" 1447#~ " -K, --msgid start af m�nster for id (msgid)\n" 1448#~ " -T, --msgstr start af m�nster for overs�ttelse (msgstr)\n" 1449#~ " -E, --extended-regexp M�NSTER er et udvidet regul�rt udtryk\n" 1450#~ " -F, --fixed-strings M�NSTER er en m�ngde af nylinjeseparerede " 1451#~ "strenge\n" 1452#~ " -e, --regexp=M�NSTER brug M�NSTER som et regul�rt udtryk\n" 1453#~ " -f, --file=FIL hent M�NSTER fra FIL\n" 1454#~ " -i, --ignore-case versaluf�lsomt\n" 1455 1456#~ msgid "" 1457#~ "Output details:\n" 1458#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1459#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1460#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1461#~ " --indent indented output style\n" 1462#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1463#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 1464#~ "(default)\n" 1465#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 1466#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1467#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1468#~ "than\n" 1469#~ " the output page width, into several lines\n" 1470#~ " --sort-output generate sorted output\n" 1471#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 1472#~ msgstr "" 1473#~ "Detaljer for uddata:\n" 1474#~ " --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 1475#~ "(standard)\n" 1476#~ " --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 1477#~ "specialtegn\n" 1478#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 1479#~ " --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 1480#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 1481#~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n" 1482#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 1483#~ "uddata\n" 1484#~ " -w, --width=TAL s�t udskrivningsbredde\n" 1485#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 1486#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 1487#~ " --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 1488#~ " --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 1489 1490#~ msgid "write to grep subprocess failed" 1491#~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes" 1492 1493#~ msgid "" 1494#~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 1495#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 1496#~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 1497#~ msgstr "" 1498#~ "Du befinder dig i et sproguafh�ngigt milj�. S�t din milj�variabel\n" 1499#~ "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er n�dvendigt for at\n" 1500#~ "du kan teste dine overs�ttelser.\n" 1501 1502#~ msgid "" 1503#~ "Output file %s already exists.\n" 1504#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n" 1505#~ "the output .po file through the --output-file option.\n" 1506#~ msgstr "" 1507#~ "Udfil %s findes allerede.\n" 1508#~ "Angiv locale med flaget --locale eller\n" 1509#~ ".po-udfilen med flaget --output-file.\n" 1510 1511#~ msgid "Created %s.\n" 1512#~ msgstr "Oprettede %s.\n" 1513 1514#~ msgid "" 1515#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from " 1516#~ "the\n" 1517#~ "user's environment.\n" 1518#~ msgstr "" 1519#~ "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med v�rdier fra\n" 1520#~ "brugerens milj�variabler.\n" 1521 1522#~ msgid "" 1523#~ "Input file location:\n" 1524#~ " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 1525#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 1526#~ "file.\n" 1527#~ "If it is -, standard input is read.\n" 1528#~ msgstr "" 1529#~ "Placering af inddatafil:\n" 1530#~ " -i, --input=INDFIL POT-indfil\n" 1531#~ "Hvis ingen indfil angives, s�ges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n" 1532#~ "Hvis den er - l�ses standard ind.\n" 1533 1534#~ msgid "" 1535#~ "Output file location:\n" 1536#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 1537#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the " 1538#~ "user's\n" 1539#~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 1540#~ msgstr "" 1541#~ "Placering af uddatafil:\n" 1542#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 1543#~ "Hvis ingen udfil er angivet, afh�nger det af --locale tilvalget eller " 1544#~ "brugerens\n" 1545#~ "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne p� standard " 1546#~ "ud.\n" 1547 1548#~ msgid "" 1549#~ "Output details:\n" 1550#~ " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 1551#~ " --no-translator assume the PO file is automatically " 1552#~ "generated\n" 1553#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1554#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1555#~ "than\n" 1556#~ " the output page width, into several lines\n" 1557#~ msgstr "" 1558#~ "Uddatadetaljer:\n" 1559#~ " -l, --locale=LL_CC s�t m�llocale\n" 1560#~ " --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n" 1561#~ " -w, --width=ANTAL s�t sidebredde for uddata\n" 1562#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 1563#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 1564 1565#~ msgid "" 1566#~ "Found more than one .pot file.\n" 1567#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 1568#~ msgstr "" 1569#~ "Fandt mere end en .pot-fil.\n" 1570#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n" 1571 1572#~ msgid "error reading current directory" 1573#~ msgstr "fejl ved l�sning af aktuelt katalog" 1574 1575#~ msgid "" 1576#~ "Found no .pot file in the current directory.\n" 1577#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 1578#~ msgstr "" 1579#~ "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n" 1580#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n" 1581 1582#~ msgid "fdopen() failed" 1583#~ msgstr "fdopen() mislykkedes" 1584 1585#~ msgid "%s subprocess I/O error" 1586#~ msgstr "I/O-fejl i %s-underproces" 1587 1588#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 1589#~ msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d" 1590 1591#~ msgid "" 1592#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users " 1593#~ "can\n" 1594#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 1595#~ "contact\n" 1596#~ "you in case of unexpected technical problems.\n" 1597#~ msgstr "" 1598#~ "Det nye beskedkatalog b�r indeholde din e-postadresse s�\n" 1599#~ "brugeren kan komme med kommentarer om overs�ttelserne og vedligeholdere " 1600#~ "kan\n" 1601#~ "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n" 1602 1603#~ msgid "English translations for %s package" 1604#~ msgstr "Danske overs�ttelser for pakke %s" 1605 1606#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 1607#~ msgstr "nuv�rende tegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn" 1608 1609#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 1610#~ msgstr "to forskellige tegns�t \"%s\" og \"%s\" i indfilen" 1611 1612#~ msgid "" 1613#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset " 1614#~ "specification" 1615#~ msgstr "" 1616#~ "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegns�t" 1617 1618#~ msgid "" 1619#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 1620#~ "charset specification" 1621#~ msgstr "" 1622#~ "dom�ne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse " 1623#~ "af tegns�t" 1624 1625#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 1626#~ msgstr "m�ltegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn" 1627 1628#~ msgid "warning: " 1629#~ msgstr "advarsel: " 1630 1631#~ msgid "" 1632#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 1633#~ "Converting the output to UTF-8.\n" 1634#~ msgstr "" 1635#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n" 1636#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n" 1637 1638#~ msgid "" 1639#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 1640#~ "others.\n" 1641#~ "Converting the output to UTF-8.\n" 1642#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 1643#~ msgstr "" 1644#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n" 1645#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n" 1646#~ "Brug flaget --to-code for at v�lge en anden kodning.\n" 1647 1648#~ msgid "" 1649#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n" 1650#~ "input file charset \"%s\".\n" 1651#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" 1652#~ "Possible workarounds are:\n" 1653#~ msgstr "" 1654#~ "Localetegns�ttet \"%s\" er forskelligt fra\n" 1655#~ "indfilens tegns�t \"%s\".\n" 1656#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n" 1657#~ "Mulige m�der at omg� problemet er:\n" 1658 1659#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 1660#~ msgstr "- S�t LC_ALL til et locale med kodning %s.\n" 1661 1662#~ msgid "" 1663#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 1664#~ " then apply '%s',\n" 1665#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 1666#~ msgstr "" 1667#~ "- Konvert�r beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n" 1668#~ " udf�r derefter \"%s\",\n" 1669#~ " konvert�r s� tilbage til %s med \"msgconv\".\n" 1670 1671#~ msgid "" 1672#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 1673#~ " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 1674#~ " then apply '%s',\n" 1675#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 1676#~ msgstr "" 1677#~ "- S�t LC_ALL til et locale med kodning %s,\n" 1678#~ " konvert�r beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n" 1679#~ " udf�r derefter \"%s\"\n" 1680#~ " konvert�r s� tilbage til %s med \"msgconv\".\n" 1681 1682#~ msgid "" 1683#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 1684#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" 1685#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 1686#~ msgstr "" 1687#~ "Localetegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n" 1688#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n" 1689#~ "En mulig m�de at omg� problemet er at s�tte LC_ALL=C.\n" 1690 1691#~ msgid "conversion failure" 1692#~ msgstr "konverteringsfejl" 1693 1694#~ msgid "" 1695#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 1696#~ msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegns�t" 1697 1698#~ msgid "" 1699#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " 1700#~ "does not support this conversion." 1701#~ msgstr "" 1702#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p� iconv(), og iconv() " 1703#~ "underst�tter ikke denne konvertering." 1704 1705#~ msgid "" 1706#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " 1707#~ "was built without iconv()." 1708#~ msgstr "" 1709#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p� iconv(). Denne " 1710#~ "version er bygget uden iconv()." 1711 1712#~ msgid "backup type" 1713#~ msgstr "sikkerhedskopitype" 1714 1715#~ msgid "" 1716#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 1717#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 1718#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 1719#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." 1720#~ "pot\n" 1721#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 1722#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 1723#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 1724#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 1725#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 1726#~ msgstr "" 1727#~ "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede " 1728#~ "findes)\n" 1729#~ "indholder gamle overs�ttelser som vil blive overf�rt til den nye PO-fil " 1730#~ "under\n" 1731#~ "foruds�tning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n" 1732#~ "fil-udtr�kskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n" 1733#~ "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-" 1734#~ "skabelonsfil\n" 1735#~ "(s�dvanligvis lavet af xgettext); alle overs�ttelser\n" 1736#~ "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n" 1737#~ "filpositioner vil blive bevaret. N�r der ikke kan findes en n�jagtig\n" 1738#~ "overensstemmelse, vil 'l�s s�gning' (fuzzy matching) blive brugt til at " 1739#~ "give\n" 1740#~ "bedre resultater.\n" 1741 1742#~ msgid "" 1743#~ "Input file location:\n" 1744#~ " def.po translations referring to old sources\n" 1745#~ " ref.pot references to new sources\n" 1746#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1747#~ "search\n" 1748#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " 1749#~ "translations,\n" 1750#~ " may be specified more than once\n" 1751#~ msgstr "" 1752#~ "Placering af inddatafil:\n" 1753#~ " def.po overs�ttelser svarende til gamle " 1754#~ "kildetekster\n" 1755#~ " ref.pot referencer til nye kildetekster\n" 1756#~ " -D, --directory=FILKATALOG gennems�g ogs� FILKATALOG efter " 1757#~ "inddatafiler\n" 1758#~ " -C, --compendium=FIL yderligere bibliotek af tekst-" 1759#~ "overs�ttelser,\n" 1760#~ " kan angives mere end �n gang\n" 1761 1762#~ msgid "" 1763#~ "Operation mode:\n" 1764#~ " -U, --update update def.po,\n" 1765#~ " do nothing if def.po already up to date\n" 1766#~ msgstr "" 1767#~ "K�rselstilstand:\n" 1768#~ " -U, --update opdat�r def.po,\n" 1769#~ " g�r ingenting hvis def.po allerede er " 1770#~ "opdateret\n" 1771 1772#~ msgid "" 1773#~ "Output file location in update mode:\n" 1774#~ "The result is written back to def.po.\n" 1775#~ " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 1776#~ " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 1777#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " 1778#~ "through\n" 1779#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 1780#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 1781#~ " numbered, t make numbered backups\n" 1782#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 1783#~ " simple, never always make simple backups\n" 1784#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 1785#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 1786#~ "environment variable.\n" 1787#~ msgstr "" 1788#~ "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n" 1789#~ "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n" 1790#~ " --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n" 1791#~ " --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n" 1792#~ "Versionsh�ndteringen kan styres med --backup eller milj�variablen\n" 1793#~ "VERSION_CONTROL. Her er v�rdierne:\n" 1794#~ " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup " 1795#~ "angives)\n" 1796#~ " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n" 1797#~ " existing, nil nummererede sikkerhedskopier hvis der findes s�danne, " 1798#~ "ellers simple\n" 1799#~ " simple, never lav altid simple sikkerhedskopier\n" 1800#~ "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke s�ttes med --suffix " 1801#~ "eller\n" 1802#~ "milj�variablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 1803 1804#~ msgid "" 1805#~ "Informative output:\n" 1806#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1807#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1808#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1809#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 1810#~ msgstr "" 1811#~ "Informativt uddata:\n" 1812#~ " -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 1813#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 1814#~ " -v, --verbose for�g udskreven information\n" 1815#~ " -q, --quiet, --silent undertryk indikatorer for fremgang\n" 1816 1817#~ msgid "this message should define plural forms" 1818#~ msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer" 1819 1820#~ msgid "this message should not define plural forms" 1821#~ msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer" 1822 1823#~ msgid "" 1824#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 1825#~ "obsolete %ld.\n" 1826#~ msgstr "" 1827#~ "%sL�ste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %" 1828#~ "ld, for�ldede %ld.\n" 1829 1830#~ msgid " done.\n" 1831#~ msgstr " afsluttet.\n" 1832 1833#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 1834#~ msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden" 1835 1836#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 1837#~ msgstr "Konvert�r et bin�r beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n" 1838 1839#~ msgid "" 1840#~ "Operation mode:\n" 1841#~ " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 1842#~ "class\n" 1843#~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 1844#~ msgstr "" 1845#~ "K�rselstilstand:\n" 1846#~ " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java " 1847#~ "ResourceBundle-klasse\n" 1848#~ " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-" 1849#~ "fil\n" 1850 1851#~ msgid "" 1852#~ "Input file location:\n" 1853#~ " FILE ... input .mo files\n" 1854#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1855#~ msgstr "" 1856#~ "Placering for indfil:\n" 1857#~ " FIL ... .mo-infiler\n" 1858#~ "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - l�ses standard-ind.\n" 1859 1860#~ msgid "" 1861#~ "Input file location in Java mode:\n" 1862#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1863#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1864#~ "language_COUNTRY\n" 1865#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1866#~ "name,\n" 1867#~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 1868#~ msgstr "" 1869#~ "Placering for indfil i Javatilstand:\n" 1870#~ " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n" 1871#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 1872#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilf�je localenavnet til ressourcenavnet\n" 1873#~ "adskilt med en understreg. Klassen findes med hj�lp af CLASSPATH.\n" 1874 1875#~ msgid "" 1876#~ "Input file location in Tcl mode:\n" 1877#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1878#~ "language_COUNTRY\n" 1879#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1880#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 1881#~ "specified directory.\n" 1882#~ msgstr "" 1883#~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n" 1884#~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n" 1885#~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n" 1886#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n" 1887#~ "i det opgivne katalog.\n" 1888 1889#~ msgid "" 1890#~ "Output file location:\n" 1891#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1892#~ "The results are written to standard output if no output file is " 1893#~ "specified\n" 1894#~ "or if it is -.\n" 1895#~ msgstr "" 1896#~ "Placering af uddatafil:\n" 1897#~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n" 1898#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er " 1899#~ "angivet,\n" 1900#~ "eller hvis den er angivet til - .\n" 1901 1902#~ msgid "" 1903#~ "Output details:\n" 1904#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1905#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1906#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1907#~ " -i, --indent write indented output style\n" 1908#~ " --strict write strict uniforum style\n" 1909#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1910#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1911#~ " the output page width, into several lines\n" 1912#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1913#~ msgstr "" 1914#~ "Detaljer for uddata:\n" 1915#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 1916#~ "(standard)\n" 1917#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen " 1918#~ "specialtegn\n" 1919#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n" 1920#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 1921#~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-st�l for uddata\n" 1922#~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n" 1923#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 1924#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 1925#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 1926 1927#~ msgid "" 1928#~ "Informative output:\n" 1929#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1930#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1931#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1932#~ msgstr "" 1933#~ "Informativt uddata:\n" 1934#~ " -h, --help vis denne hj�lp og afslut\n" 1935#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 1936#~ " -v, --verbose for�g udskreven information\n" 1937 1938#~ msgid "" 1939#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 1940#~ "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates " 1941#~ "are\n" 1942#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 1943#~ "default, duplicates are merged together. When using the --repeated " 1944#~ "option,\n" 1945#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded. " 1946#~ "Comments\n" 1947#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 1948#~ "specified, they will be taken from the first translation. File " 1949#~ "positions\n" 1950#~ "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are " 1951#~ "discarded.\n" 1952#~ msgstr "" 1953#~ "Sammensl�r gentagede overs�ttelser i et beskedskatalog.\n" 1954#~ "Finder gentagede overs�ttelser med samme besked-id (msgid). S�danne\n" 1955#~ "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer s�som msgfmt, " 1956#~ "msgmerge\n" 1957#~ "eller msgcat. I normaltilstand sl�s gentagelser sammen.\n" 1958#~ "N�r flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n" 1959#~ "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n" 1960#~ "samles sammen, undtagen n�r --use-first angives. Da tages de kun fra den " 1961#~ "f�rste\n" 1962#~ "overs�ttelse. Filpositioner samles sammen.\n" 1963#~ "N�r flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n" 1964 1965#~ msgid "" 1966#~ "Message selection:\n" 1967#~ " -d, --repeated print only duplicates\n" 1968#~ " -u, --unique print only unique messages, discard " 1969#~ "duplicates\n" 1970#~ msgstr "" 1971#~ "Beskedsvalg:\n" 1972#~ " -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n" 1973#~ " -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede " 1974#~ "fjernes\n" 1975 1976#~ msgid "<stdin>" 1977#~ msgstr "<stdind>" 1978 1979#~ msgid "%s: warning: " 1980#~ msgstr "%s: advarsel: " 1981 1982#~ msgid "" 1983#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 1984#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" 1985#~ msgstr "" 1986#~ "Tegns�t '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n" 1987#~ "Tekstkonvertering til brugers tegns�t virker muligvis ikke.\n" 1988 1989#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 1990#~ msgstr "Forts�tter alligevel, forvent fortolkningsfejl." 1991 1992#~ msgid "Continuing anyway." 1993#~ msgstr "Forts�tter alligevel." 1994 1995#~ msgid "" 1996#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 1997#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" 1998#~ msgstr "" 1999#~ "Tegns�t '%s' er ikke underst�ttet. %s bygger p� iconv(),\n" 2000#~ "og iconv() underst�tter ikke '%s'.\n" 2001 2002#~ msgid "" 2003#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2004#~ "would fix this problem.\n" 2005#~ msgstr "" 2006#~ "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n" 2007#~ "vil l�se dette problem.\n" 2008 2009#~ msgid "%s\n" 2010#~ msgstr "%s\n" 2011 2012#~ msgid "" 2013#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2014#~ "This version was built without iconv().\n" 2015#~ msgstr "" 2016#~ "Tegns�t '%s' er ikke underst�ttet. %s bygger p� iconv(),\n" 2017#~ "Denne version er bygget uden iconv().\n" 2018 2019#~ msgid "" 2020#~ "Charset missing in header.\n" 2021#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" 2022#~ msgstr "" 2023#~ "Tegns�t mangler i hoved.\n" 2024#~ "Tekstkonvertering til brugers tegns�t vil ikke virke.\n" 2025 2026#~ msgid "inconsistent use of #~" 2027#~ msgstr "inkonsistent brug af #~" 2028 2029#~ msgid "missing `msgstr[]' section" 2030#~ msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler" 2031 2032#~ msgid "missing `msgid_plural' section" 2033#~ msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler" 2034 2035#~ msgid "missing `msgstr' section" 2036#~ msgstr "'msgstr'-afsnit mangler" 2037 2038#~ msgid "first plural form has nonzero index" 2039#~ msgstr "f�rste flertalsform har indeks, der ikke er nul" 2040 2041#~ msgid "plural form has wrong index" 2042#~ msgstr "flertalsform har forkert indeks" 2043 2044#~ msgid "too many errors, aborting" 2045#~ msgstr "afbryder k�rslen p� grund af for mange fejl" 2046 2047#~ msgid "invalid multibyte sequence" 2048#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens" 2049 2050#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2051#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p� fil" 2052 2053#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2054#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p� linje" 2055 2056#~ msgid "iconv failure" 2057#~ msgstr "iconv-fejl" 2058 2059#~ msgid "keyword \"%s\" unknown" 2060#~ msgstr "ukendt n�gleord '%s'" 2061 2062#~ msgid "invalid control sequence" 2063#~ msgstr "ugyldig kontrolsekvens" 2064 2065#~ msgid "end-of-file within string" 2066#~ msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev n�et" 2067 2068#~ msgid "end-of-line within string" 2069#~ msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift" 2070 2071#~ msgid "file \"%s\" is truncated" 2072#~ msgstr "filen '%s' er afkortet" 2073 2074#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 2075#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng" 2076 2077#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 2078#~ msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format" 2079 2080#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 2081#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s" 2082 2083#~ msgid "expected two arguments" 2084#~ msgstr "forventede to argumenter" 2085 2086#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 2087#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n" 2088 2089#~ msgid "" 2090#~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be " 2091#~ "accessed,\n" 2092#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n" 2093#~ msgstr "" 2094#~ "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes " 2095#~ "bruges\n" 2096#~ "den lokale fil FIL i stedet.\n" 2097 2098#~ msgid "error writing stdout" 2099#~ msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata" 2100 2101#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 2102#~ msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, pr�v at s�tte $TMPDIR" 2103 2104#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 2105#~ msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'" 2106 2107#~ msgid "not a valid Java class name: %s" 2108#~ msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s" 2109 2110#~ msgid "failed to create \"%s\"" 2111#~ msgstr "kunne ikke oprette '%s'" 2112 2113#~ msgid "error while writing \"%s\" file" 2114#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'" 2115 2116#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 2117#~ msgstr "" 2118#~ "overs�ttelse af Java-klasse mislykkedes, pr�v gerne --verbose eller s�t " 2119#~ "$JAVAC" 2120 2121#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" 2122#~ msgstr "fejl opst�et ved skrive-�bning af '%s'" 2123 2124#~ msgid "" 2125#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 2126#~ msgstr "overs�ttelige tekster m� ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen" 2127 2128#~ msgid "" 2129#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 2130#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 2131#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 2132#~ "%s\n" 2133#~ msgstr "" 2134#~ "F�lgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n" 2135#~ "Dette bevirker problemer for overs�ttere som bruger et tegns�t\n" 2136#~ "som er et andet end dit. Fors�g at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n" 2137#~ "%s\n" 2138 2139#~ msgid "cannot create output file \"%s\"" 2140#~ msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'" 2141 2142#~ msgid "standard output" 2143#~ msgstr "standard-uddata" 2144 2145#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 2146#~ msgstr "%s:%d: advarsel: tegnkonstant ikke afsluttet korrekt" 2147 2148#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 2149#~ msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet" 2150 2151#~ msgid "this file may not contain domain directives" 2152#~ msgstr "denne fil m� ikke indeholde 'domain'-kommandoer" 2153 2154#~ msgid "%s:%d: invalid string definition" 2155#~ msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition" 2156 2157#~ msgid "%s:%d: missing number after #" 2158#~ msgstr "%s:%d: mangler tal efter #" 2159 2160#~ msgid "%s:%d: invalid string expression" 2161#~ msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk" 2162 2163#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 2164#~ msgstr "" 2165#~ "--join-existing kan ikke benyttes n�r uddata sendes til standard-uddata" 2166 2167#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 2168#~ msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen n�gleord at kigge efter" 2169 2170#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 2171#~ msgstr "" 2172#~ "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet" 2173 2174#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 2175#~ msgstr "Udtr�k overs�ttelige strenge fra givne indfiler.\n" 2176 2177#~ msgid "" 2178#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 2179#~ "Similarly for optional arguments.\n" 2180#~ msgstr "" 2181#~ "Hvis et langt tilvalg kr�ver et argument, g�lder det ogs� for det " 2182#~ "tilsvarende\n" 2183#~ "korte tilvalg.\n" 2184#~ "Tilvarende g�lder for valgfri argumenter.\n" 2185 2186#~ msgid "" 2187#~ "Output file location:\n" 2188#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 2189#~ "messages.po)\n" 2190#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 2191#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 2192#~ "DIR\n" 2193#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2194#~ msgstr "" 2195#~ "Placering af udfil:\n" 2196#~ " -d, --default-domain=NAVN send uddata til NAVN.po (i stedet for " 2197#~ "messages.po)\n" 2198#~ " -o, --output=FIL uddata skrives til FIL\n" 2199#~ " -p, --output-dir=FILKATALOG uddatafiler placeres i FILKATALOG\n" 2200#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n" 2201 2202#, fuzzy 2203#~ msgid "" 2204#~ "Choice of input file language:\n" 2205#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 2206#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, " 2207#~ "Lisp,\n" 2208#~ " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, " 2209#~ "awk,\n" 2210#~ " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" 2211#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 2212#~ "By default the language is guessed depending on the input file name " 2213#~ "extension.\n" 2214#~ msgstr "" 2215#~ "Valg af sprog for indfil:\n" 2216#~ " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n" 2217#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, " 2218#~ "Lisp,\n" 2219#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, " 2220#~ "Tcl,\n" 2221#~ " RST, Glade)\n" 2222#~ " -C, --c++ kort skrivem�de for --language=C++\n" 2223 2224#~ msgid "" 2225#~ "Operation mode:\n" 2226#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 2227#~ " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 2228#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 2229#~ " preceding keyword lines) in output file\n" 2230#~ msgstr "" 2231#~ " -j, --join-existing kombiner tekster med eksisterende fil\n" 2232#~ " -x, --exclude-file=FIL.po tekster i FIL.po benyttes ikke\n" 2233#~ " -c, --add-comments[=M�RKE] plac�r kommentarafsnit for M�RKE " 2234#~ "(eller \n" 2235#~ " de foreg�ende n�gleordslinjer) i uddata\n" 2236 2237#~ msgid "" 2238#~ "Language=C/C++ specific options:\n" 2239#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 2240#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " 2241#~ "(without\n" 2242#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 2243#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 2244#~ " --debug more detailed formatstring recognition " 2245#~ "result\n" 2246#~ msgstr "" 2247#~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n" 2248#~ " -a, --extract-all udtr�k alle tekster\n" 2249#~ " -k, --keyword[=ORD] s�g efter yderligere n�gleord (hvis ORD " 2250#~ "ikke \n" 2251#~ " angives, bruges standard-n�gleord " 2252#~ "ikke).\n" 2253#~ " -T, --trigraphs forst� ISO C-trigrafer i inddata\n" 2254#~ " --debug mere detaljeret resultat af " 2255#~ "strenggenkendelse\n" 2256 2257#~ msgid "" 2258#~ "Output details:\n" 2259#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 2260#~ "(default)\n" 2261#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 2262#~ "chars\n" 2263#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 2264#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 2265#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 2266#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 2267#~ "(default)\n" 2268#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 2269#~ "file\n" 2270#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 2271#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 2272#~ "than\n" 2273#~ " the output page width, into several " 2274#~ "lines\n" 2275#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 2276#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 2277#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 2278#~ "entry\n" 2279#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 2280#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 2281#~ "user\n" 2282#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 2283#~ "entries\n" 2284#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 2285#~ "entries\n" 2286#~ msgstr "" 2287#~ "Detaljer for uddata:\n" 2288#~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata " 2289#~ "(standard)\n" 2290#~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden " 2291#~ "specialtegn\n" 2292#~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n" 2293#~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n" 2294#~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n" 2295#~ " -n, --add-location gener�r '#: filnavn:linje' linjer " 2296#~ "(standard)\n" 2297#~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-" 2298#~ "uddata\n" 2299#~ " -w, --width=TAL s�t udskrivningsbredde\n" 2300#~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n" 2301#~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n" 2302#~ " -s, --sort-output gener�r sorteret uddata\n" 2303#~ " -F, --sort-by-file sort�r uddata efter filplacering\n" 2304#~ " --omit-header skriv ikke header med 'msgid \"\"' " 2305#~ "indgang\n" 2306#~ " --copyright-holder=STRENG s�t ophavsrettighedsindehaver i uddata\n" 2307#~ " --foreign-user undlad FSF-ophavsret i uddata for " 2308#~ "fremmed bruger\n" 2309#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som forstavelse " 2310#~ "for msgstr-indgange\n" 2311#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som endelse for " 2312#~ "msgstr-indgange\n" 2313 2314#~ msgid "" 2315#~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 2316#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n" 2317#~ "meta information, not the empty string.\n" 2318#~ msgstr "" 2319#~ "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n" 2320#~ "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n" 2321#~ "ikke den tomme streng.\n" 2322 2323#~ msgid "language `%s' unknown" 2324#~ msgstr "ukendt sprog `%s'" 2325 2326#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 2327#~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes" 2328 2329#~ msgid "" 2330#~ "Operation mode:\n" 2331#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 2332#~ "class\n" 2333#~ msgstr "" 2334#~ "K�rselstilstand:\n" 2335#~ " -j, --java Javatilstand: gener�r en Java ResourceBundle-" 2336#~ "klasse\n" 2337