1# gettext-0.10/po/da.po - initial revision  -*- po -*-
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
4# Thorbj�rn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
5#
6# Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2002-09-07 19:32+0200\n"
14"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
15"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
22msgid "write error"
23msgstr ""
24
25#: ../gettext-tools/lib/error.c:121
26msgid "Unknown system error"
27msgstr "Ukendt systemfejl"
28
29#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
30#, c-format
31msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"
33
34#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
35#, c-format
36msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
37msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
38
39#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
40#, c-format
41msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
42msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
43
44#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
45#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
46#, c-format
47msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
48msgstr "%s: tilvalget `%s' kr�ver et argument\n"
49
50#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
51#, c-format
52msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
53msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
54
55#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
56#, c-format
57msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
58msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
59
60#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
61#, c-format
62msgid "%s: illegal option -- %c\n"
63msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
64
65#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
66#, c-format
67msgid "%s: invalid option -- %c\n"
68msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
69
70#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
71#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
72#, c-format
73msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
74msgstr "%s: tilvalget '%c' kr�ver et argument\n"
75
76#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
77#, c-format
78msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
79msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
80
81#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
82#, c-format
83msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
84msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
85
86#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
87#, c-format
88msgid "memory exhausted"
89msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
90
91#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
92#, c-format, no-wrap
93msgid ""
94"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
95"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
96"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
97msgstr ""
98"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
99"Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.  Der er\n"
100"INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET S�RLIGT\n"
101"FORM�L.\n"
102
103#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
104#, c-format
105msgid "Written by %s.\n"
106msgstr "Skrevet af %s.\n"
107
108#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
109#, c-format
110msgid "too many arguments"
111msgstr "For mange argumenter"
112
113#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
114#, c-format
115msgid "missing arguments"
116msgstr "argumenter mangler"
117
118#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
119#, c-format
120msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
121msgstr "Pr�v '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
122
123#: src/envsubst.c:176
124#, fuzzy, c-format, no-wrap
125msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
126msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
127
128#: src/envsubst.c:181
129#, c-format, no-wrap
130msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
131msgstr ""
132
133#: src/envsubst.c:185
134#, c-format, no-wrap
135msgid "Operation mode:\n"
136msgstr ""
137
138#: src/envsubst.c:188
139#, c-format, no-wrap
140msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
141msgstr ""
142
143#: src/envsubst.c:192
144#, c-format, no-wrap
145msgid "Informative output:\n"
146msgstr ""
147
148#: src/envsubst.c:195
149#, c-format, no-wrap
150msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
151msgstr ""
152
153#: src/envsubst.c:198
154#, fuzzy, c-format, no-wrap
155msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
156msgstr ""
157"Informativt uddata:\n"
158"  -h, --help                  vis denne hj�lp og afslut\n"
159"  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
160
161#: src/envsubst.c:202
162#, c-format, no-wrap
163msgid ""
164"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
165"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
166"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
167"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
168"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
169"standard input are substituted.\n"
170msgstr ""
171
172#: src/envsubst.c:211
173#, c-format, no-wrap
174msgid ""
175"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
176"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
177msgstr ""
178
179#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
180msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
181msgstr "Rapport�r fejl p� engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
182
183#: src/envsubst.c:438
184#, c-format
185msgid "error while reading \"%s\""
186msgstr "fejl ved l�sning af '%s'"
187
188#: src/envsubst.c:439
189msgid "standard input"
190msgstr "standard-inddata"
191
192#: src/gettext.c:244
193#, c-format, no-wrap
194msgid ""
195"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
196"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
197msgstr ""
198"Brug:  %s [TILVALG] [[TEKSTDOM�NE] TEKSTID]\n"
199"eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
200
201#: src/gettext.c:250
202#, c-format, no-wrap
203msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
204msgstr "Vis ikke-engelsk overs�ttelse af en tekstbesked.\n"
205
206#: src/gettext.c:254
207#, c-format, no-wrap
208msgid ""
209"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
210"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
211"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
212"  -h, --help                display this help and exit\n"
213"  -n                        suppress trailing newline\n"
214"  -V, --version             display version information and exit\n"
215"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
216"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
217msgstr ""
218"  -d, --domain=TEKSTDOM�NE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOM�NE\n"
219"  -e                        aktiv�r fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
220"  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
221"  -h, --help                vis denne hj�lp og afslut\n"
222"  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
223"  [TEKSTDOM�NE] TEKSTID     hent den oversatte tekst svarende til\n"
224"                            TEKSTID fra TEKSTDOM�NE\n"
225
226#: src/gettext.c:265
227#, c-format, no-wrap
228msgid ""
229"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
230"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
231"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
232"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
233"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
234"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
235"found in the selected catalog are translated.\n"
236"Standard search directory: %s\n"
237msgstr ""
238"Hvis TEKSTDOM�NE-parameteren ikke angives, bestemmes dom�net ud fra v�rdien af\n"
239"milj�variablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
240"s�dvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha milj�variablen\n"
241"TEXTDOMAINDIR.\n"
242"N�r tilvalget -s bruges, opf�rer programmet sig som 'echo'-kommandoen.\n"
243"Men argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n"
244"overs�ttes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n"
245"Standard-filkataloget for s�gning er: %s\n"
246
247#: src/ngettext.c:213
248#, c-format, no-wrap
249msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
250msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOM�NE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
251
252#: src/ngettext.c:218
253#, c-format, no-wrap
254msgid ""
255"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
256"form depends on a number.\n"
257msgstr ""
258"Vis overs�ttelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
259"form beror p� et tal.\n"
260
261#: src/ngettext.c:223
262#, c-format, no-wrap
263msgid ""
264"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
265"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
266"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
267"  -h, --help                display this help and exit\n"
268"  -V, --version             display version information and exit\n"
269"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
270"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
271"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
272msgstr ""
273"  -d, --domain=TEKSTDOM�NE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOM�NE\n"
274"  -e                        aktiv�r fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
275"  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
276"  -h, --help                vis denne hj�lp og afslut\n"
277"  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
278"  [TEKSTDOM�NE]             hent den oversatte tekst fra TEKSTDOM�NE\n"
279"  TEKSTID TEKSTID-FLERTAL   overs�t TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n"
280"  COUNT                     v�lg ental/flertalsform ud fra denne v�rdi\n"
281
282#: src/ngettext.c:234
283#, c-format, no-wrap
284msgid ""
285"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
286"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
287"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
288"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
289"Standard search directory: %s\n"
290msgstr ""
291"Hvis TEKSTDOM�NE-parameteren ikke angives, bestemmes dom�net ud fra v�rdien af\n"
292"milj�variablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
293"s�dvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha milj�variablen\n"
294"TEXTDOMAINDIR.\n"
295"Standard-filkataloget for s�gning er: %s\n"
296
297#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
298#~ msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'"
299
300#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
301#~ msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
302
303#~ msgid "Valid arguments are:"
304#~ msgstr "Gyldige argumenter er:"
305
306#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
307#~ msgstr "fejl ved l�se-�bning af '%s'"
308
309#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
310#~ msgstr "Kan ikke �bne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning"
311
312#~ msgid "error reading \"%s\""
313#~ msgstr "fejl ved l�sning af '%s'"
314
315#~ msgid "error writing \"%s\""
316#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
317
318#~ msgid "error after reading \"%s\""
319#~ msgstr "fejl efter l�sning af '%s'"
320
321#~ msgid "%s subprocess failed"
322#~ msgstr "%s-underproces mislykkedes"
323
324#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
325#~ msgstr ""
326#~ "Javakompilator ikke fundet, fors�g at installere gcj eller s�t $JAVAC"
327
328#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
329#~ msgstr ""
330#~ "Virtuel Javamaskine ikke fundet, fors�g at installere gij eller s�t $JAVA"
331
332#~ msgid "cannot create pipe"
333#~ msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'"
334
335#~ msgid "%s subprocess"
336#~ msgstr "%s underproces"
337
338#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
339#~ msgstr "%s underproces fik et d�deligt signal %d"
340
341#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
342#~ msgstr ""
343#~ "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende"
344
345#~ msgid ""
346#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
347#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens"
348
349#~ msgid ""
350#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
351#~ "'msgid'"
352#~ msgstr ""
353#~ "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i "
354#~ "\"msgid\""
355
356#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
357#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\""
358
359#~ msgid ""
360#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
361#~ "'msgid'"
362#~ msgstr ""
363#~ "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i "
364#~ "\"msgid\""
365
366#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
367#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\""
368
369#~ msgid ""
370#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
371#~ "same"
372#~ msgstr ""
373#~ "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
374
375#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
376#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme"
377
378#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
379#~ msgstr ""
380#~ "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delm�ngde af dem i \"msgid\""
381
382#~ msgid ""
383#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
384#~ "tuple"
385#~ msgstr ""
386#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager "
387#~ "en tuppel"
388
389#~ msgid ""
390#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
391#~ "mapping"
392#~ msgstr ""
393#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en "
394#~ "afbildning"
395
396#~ msgid ""
397#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
398#~ "'msgid'"
399#~ msgstr ""
400#~ "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i "
401#~ "\"msgid\""
402
403#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
404#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\""
405
406#~ msgid ""
407#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
408#~ "same"
409#~ msgstr ""
410#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens"
411
412#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
413#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
414
415#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
416#~ msgstr "Skriv maskinens v�rtsnavn.\n"
417
418#~ msgid ""
419#~ "Output format:\n"
420#~ "  -s, --short           short host name\n"
421#~ "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain "
422#~ "name,\n"
423#~ "                          and aliases\n"
424#~ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
425#~ msgstr ""
426#~ "Resultatformat:\n"
427#~ "  -s, --short           kort v�rtsnavn\n"
428#~ "  -f, --fqdn, --long    langt v�rtsnavn, indholder hele dom�nenavnet og "
429#~ "alias\n"
430#~ "  -i, --ip-address      adresser for v�rtsnavnet\n"
431
432#~ msgid "could not get host name"
433#~ msgstr "kunne ikke hente v�rtsnavn"
434
435#~ msgid "at most one input file allowed"
436#~ msgstr "H�jst �n inddatalinje tilladt"
437
438#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
439#~ msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
440
441#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
442#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
443
444#~ msgid ""
445#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
446#~ "attributes,\n"
447#~ "and manipulates the attributes.\n"
448#~ msgstr ""
449#~ "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
450#~ "manipulerer attributterne.\n"
451
452#~ msgid ""
453#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
454#~ msgstr ""
455#~ "Hvis et langt tilvalg kr�ver et argument, g�lder det ogs� for det "
456#~ "tilsvarende\n"
457#~ "korte tilvalg.\n"
458
459#~ msgid ""
460#~ "Input file location:\n"
461#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
462#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
463#~ "search\n"
464#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
465#~ msgstr ""
466#~ "Placering af inddatafil:\n"
467#~ "  INDDATAFIL                   PO inddatafil\n"
468#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
469#~ "inddatafiler\n"
470#~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, l�ses fra standard-"
471#~ "inddata.\n"
472
473#~ msgid ""
474#~ "Output file location:\n"
475#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
476#~ "The results are written to standard output if no output file is "
477#~ "specified\n"
478#~ "or if it is -.\n"
479#~ msgstr ""
480#~ "Placering af uddatafil:\n"
481#~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
482#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
483#~ "angivet,\n"
484#~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
485
486#~ msgid ""
487#~ "Message selection:\n"
488#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
489#~ "messages\n"
490#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
491#~ "messages\n"
492#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
493#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
494#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
495#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
496#~ msgstr ""
497#~ "Beskedsvalg:\n"
498#~ "      --translated            behold oversatte, fjern uoversatte "
499#~ "beskeder\n"
500#~ "      --untranslated          behold uoversatte, fjern oversatte "
501#~ "beskeder\n"
502#~ "      --no-fuzzy              fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
503#~ "      --only-fuzzy            behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
504#~ "      --no-obsolete           fjern for�ldede #~ beskeder\n"
505#~ "      --only-obsolete         behold for�ldede #~ beskeder\n"
506
507#~ msgid ""
508#~ "Attribute manipulation:\n"
509#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
510#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
511#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
512#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
513#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
514#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
515#~ "obsolete\n"
516#~ msgstr ""
517#~ "Attributmanipulation:\n"
518#~ "      --set-fuzzy             mark�r alle beskeder som \"fuzzy\"\n"
519#~ "      --clear-fuzzy           fjern \"fuzzy\"-markering fra alle "
520#~ "beskeder\n"
521#~ "      --set-obsolete          mark�r alle beskeder som for�ldede\n"
522#~ "      --clear-obsolete        fjern for�ldet-markering fra alle beskeder\n"
523#~ "      --fuzzy                 samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
524#~ "      --obsolete              samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
525
526#~ msgid ""
527#~ "Output details:\n"
528#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
529#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
530#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
531#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
532#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
533#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
534#~ "(default)\n"
535#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
536#~ "file\n"
537#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
538#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
539#~ "than\n"
540#~ "                              the output page width, into several lines\n"
541#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
542#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
543#~ msgstr ""
544#~ "Detaljer om uddata:\n"
545#~ "  -e, --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
546#~ "(standard)\n"
547#~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
548#~ "specialtegn\n"
549#~ "      --force-po              skriv PO-fil selv om den er tom\n"
550#~ "  -i, --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
551#~ "      --no-location           undlad skrivning af '#: filnavn:linje' "
552#~ "linjer\n"
553#~ "  -n, --add-location          skriv '#: filenavn:linje' linjer "
554#~ "(standard)\n"
555#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum'-st�l for uddata\n"
556#~ "  -w, --width=TAL             angiv udskrivningsbredde\n"
557#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
558#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
559#~ "  -s, --sort-output           gener�r sorteret uddata\n"
560#~ "  -F, --sort-by-file          sort�r uddata efter filplacering\n"
561
562#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
563#~ msgstr "Umuligt udv�lgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
564
565#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
566#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
567
568#~ msgid ""
569#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
570#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
571#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
572#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
573#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
574#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
575#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
576#~ "first\n"
577#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
578#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
579#~ msgstr ""
580#~ "Sammenl�gger og fletter de angivne PO-filer.\n"
581#~ "Find beskeder som er f�lles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
582#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en st�rre ensartethed anmodes om\n"
583#~ "f�r beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at "
584#~ "angive\n"
585#~ "mindre ensartethed f�r beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun "
586#~ "udskrive\n"
587#~ "de unikke beskeder). Overs�ttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer "
588#~ "sammenbringes,\n"
589#~ "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den f�rste PO-"
590#~ "fil,\n"
591#~ "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
592
593#~ msgid ""
594#~ "Input file location:\n"
595#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
596#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
597#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
598#~ "search\n"
599#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
600#~ msgstr ""
601#~ "Placering af inddatafil:\n"
602#~ "  INDDATAFIL ...                 inddatafiler\n"
603#~ "  -f, --files-from=FIL           hent inddatafilliste fra FIL\n"
604#~ "  -D, --directory=FILKATALOG     gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
605#~ "inddatafiler\n"
606#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-inddata.\n"
607
608#~ msgid ""
609#~ "Output file location:\n"
610#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
611#~ "The results are written to standard output if no output file is "
612#~ "specified\n"
613#~ "or if it is -.\n"
614#~ msgstr ""
615#~ "Placering af uddatafil:\n"
616#~ "  -o, --output-file=FIL          uddata skrives til FIL\n"
617#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
618#~ "angivet\n"
619#~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
620
621#~ msgid ""
622#~ "Message selection:\n"
623#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
624#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
625#~ "not\n"
626#~ "                                 set\n"
627#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
628#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
629#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
630#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
631#~ msgstr ""
632#~ "Udv�lgelse af tekster:\n"
633#~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
634#~ "antal\n"
635#~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
636#~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
637#~ "antal\n"
638#~ "                                 definitioner, er 0 hvis ikke sat\n"
639#~ "  -u, --unique                   kort skrivem�de for --less-than=2, "
640#~ "foranlediger\n"
641#~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"
642
643#~ msgid ""
644#~ "Output details:\n"
645#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
646#~ "      --use-first                use first available translation for "
647#~ "each\n"
648#~ "                                 message, don't merge several "
649#~ "translations\n"
650#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
651#~ "(default)\n"
652#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
653#~ "chars\n"
654#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
655#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
656#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
657#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
658#~ "(default)\n"
659#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
660#~ "file\n"
661#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
662#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
663#~ "than\n"
664#~ "                                 the output page width, into several "
665#~ "lines\n"
666#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
667#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
668#~ msgstr ""
669#~ "Detaljer for uddata:\n"
670#~ "  -t, --to-code=NAME             kodning for uddata\n"
671#~ "      --use-first                brug f�rst tilg�ngelige overs�ttelse for "
672#~ "hver\n"
673#~ "                                 besked, flet ikke flere overs�ttelser\n"
674#~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
675#~ "(standard)\n"
676#~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
677#~ "specialtegn\n"
678#~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
679#~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
680#~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
681#~ "  -n, --add-location             gener�r '#: filnavn:linje' linjer "
682#~ "(standard)\n"
683#~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
684#~ "uddata\n"
685#~ "  -w, --width=TAL                s�t udskrivningsbredde\n"
686#~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
687#~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
688#~ "  -s, --sort-output              gener�r sorteret uddata\n"
689#~ "  -F, --sort-by-file             sort�r uddata efter filplacering\n"
690
691#~ msgid ""
692#~ "Informative output:\n"
693#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
694#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
695#~ msgstr ""
696#~ "Informativt uddata:\n"
697#~ "  -h, --help                     vis denne hj�lp og afslut\n"
698#~ "  -V, --version                  vis versionsinformation og afslut\n"
699
700#~ msgid "no input files given"
701#~ msgstr "ingen filer angivet som inddata"
702
703#~ msgid "exactly 2 input files required"
704#~ msgstr "der kr�ves netop to inddatafiler"
705
706#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
707#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
708
709#~ msgid ""
710#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
711#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
712#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
713#~ "Template\n"
714#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
715#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
716#~ "exact\n"
717#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
718#~ "diagnostics.\n"
719#~ msgstr ""
720#~ "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
721#~ "indeholder det samme s�t af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' "
722#~ "indeholder\n"
723#~ "de gamle overs�ttelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller "
724#~ "en\n"
725#~ "PO skabelon (s�dvanligvis oprettet af xgettext).\n"
726#~ "Dette er en praktisk m�de at kontrollere at hver\n"
727#~ "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er n�jagtigt "
728#~ "sammenfald\n"
729#~ "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upr�cis sammenligningsmetode til "
730#~ "at\n"
731#~ "give bedre fejlretningsinformation.\n"
732
733#~ msgid ""
734#~ "Input file location:\n"
735#~ "  def.po                      translations\n"
736#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
737#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
738#~ "search\n"
739#~ msgstr ""
740#~ "Placering af inddatafil:\n"
741#~ "  def.po                      overs�ttelser\n"
742#~ "  ref.pot                     referencer til kildeteksterne\n"
743#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
744#~ "inddatafiler\n"
745
746#~ msgid ""
747#~ "Operation modifiers:\n"
748#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
749#~ "po\n"
750#~ msgstr ""
751#~ "Bearbejdningsvarianter:\n"
752#~ "  -m, --multi-domain          brug ref.pot til hvert dom�ne i def.po\n"
753
754#~ msgid "this message is used but not defined..."
755#~ msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erkl�ret..."
756
757#~ msgid "...but this definition is similar"
758#~ msgstr "...men denne tekst ligner"
759
760#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
761#~ msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erkl�ret i %s"
762
763#~ msgid "warning: this message is not used"
764#~ msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
765
766#~ msgid "found %d fatal error"
767#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
768#~ msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
769#~ msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
770
771#~ msgid "at least two files must be specified"
772#~ msgstr "Mindst to filer skal angives"
773
774#~ msgid ""
775#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
776#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
777#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
778#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
779#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
780#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
781#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
782#~ "cumulated.\n"
783#~ msgstr ""
784#~ "Find beskeder som er f�lles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
785#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en st�rre ensartethed anmodes om\n"
786#~ "f�r beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at "
787#~ "angive\n"
788#~ "mindre ensartethed f�r beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun "
789#~ "udskrive\n"
790#~ "de unikke beskeder). Overs�ttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer "
791#~ "beholdes,\n"
792#~ "men kun fra den f�rste PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle "
793#~ "PO-filer\n"
794#~ "vil blive sammenbragt.\n"
795
796#~ msgid ""
797#~ "Message selection:\n"
798#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
799#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
800#~ "not\n"
801#~ "                                 set\n"
802#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
803#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
804#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
805#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
806#~ msgstr ""
807#~ "Udv�lgelse af tekster:\n"
808#~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
809#~ "antal\n"
810#~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
811#~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
812#~ "antal\n"
813#~ "                                 definitioner, er 1 hvis ikke sat\n"
814#~ "  -u, --unique                   kort skrivem�de for --less-than=2, "
815#~ "foranlediger\n"
816#~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"
817
818#~ msgid ""
819#~ "Output details:\n"
820#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
821#~ "(default)\n"
822#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
823#~ "chars\n"
824#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
825#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
826#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
827#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
828#~ "(default)\n"
829#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
830#~ "file\n"
831#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
832#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
833#~ "than\n"
834#~ "                                 the output page width, into several "
835#~ "lines\n"
836#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
837#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
838#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
839#~ "entry\n"
840#~ msgstr ""
841#~ "Detaljer for uddata:\n"
842#~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
843#~ "(standard)\n"
844#~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
845#~ "specialtegn\n"
846#~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
847#~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
848#~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
849#~ "  -n, --add-location             gener�r '#: filnavn:linje' linjer "
850#~ "(standard)\n"
851#~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
852#~ "uddata\n"
853#~ "  -w, --width=TAL                s�t udskrivningsbredde\n"
854#~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
855#~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
856#~ "  -s, --sort-output              gener�r sorteret uddata\n"
857#~ "  -F, --sort-by-file             sort�r uddata efter filplacering\n"
858#~ "      --omit-header              udskriv ikke header med 'msgid \"\"' "
859#~ "indgang\n"
860
861#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
862#~ msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
863
864#~ msgid ""
865#~ "Conversion target:\n"
866#~ "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
867#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
868#~ msgstr ""
869#~ "Konverteringsm�l:\n"
870#~ "  -t, --to-code=NAVN          Kodning for uddata\n"
871#~ "Standardv�rdi er nuv�rende locales kodning.\n"
872
873#~ msgid ""
874#~ "Output details:\n"
875#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
876#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
877#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
878#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
879#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
880#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
881#~ "(default)\n"
882#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
883#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
884#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
885#~ "than\n"
886#~ "                              the output page width, into several lines\n"
887#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
888#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
889#~ msgstr ""
890#~ "Detaljer for uddata:\n"
891#~ "  -e, --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
892#~ "(standard)\n"
893#~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
894#~ "specialtegn\n"
895#~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
896#~ "  -i, --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
897#~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
898#~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
899#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
900#~ "uddata\n"
901#~ "  -w, --width=TAL             s�t udskrivningsbredde\n"
902#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
903#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
904#~ "  -s, --sort-output           gener�r sorteret uddata\n"
905#~ "  -F, --sort-by-file          sort�r uddata efter filplacering\n"
906
907#~ msgid "no input file given"
908#~ msgstr "ingen inddatafil angivet"
909
910#~ msgid "exactly one input file required"
911#~ msgstr "der kr�ves pr�cist �n inddatafil"
912
913#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
914#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
915
916#~ msgid ""
917#~ "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
918#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
919#~ "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
920#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
921#~ msgstr ""
922#~ "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n"
923#~ "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
924#~ "Uoversatte poster gives en overs�ttelse som er identisk med msgid og\n"
925#~ "markeres som uafklaret.\n"
926
927#~ msgid ""
928#~ "Input file location:\n"
929#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
930#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
931#~ "search\n"
932#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
933#~ msgstr ""
934#~ "Placering af inddata:\n"
935#~ "  INDDATAFIL                  PO- eller POT-inddatafil\n"
936#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
937#~ "inddatafiler\n"
938#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-input.\n"
939
940#~ msgid "missing command name"
941#~ msgstr "kommandonavn mangler"
942
943#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
944#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
945
946#~ msgid ""
947#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
948#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
949#~ "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
950#~ "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
951#~ "across all invocations.\n"
952#~ msgstr ""
953#~ "Udf�rer en kommando p� alle overs�ttelser i et beskedskatalog.\n"
954#~ "KOMMANDO kan v�re hvilket som helst program som l�ser en besked fra\n"
955#~ "standard-ind. Det k�res en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
956#~ "bliver uddata fra msgexec.  Slutstatusv�rdien for msgexec er den st�rste\n"
957#~ "slutstatusv�rdi fra alle kommandok�rslerne.\n"
958
959#~ msgid ""
960#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
961#~ "a\n"
962#~ "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -"
963#~ "0\".\n"
964#~ msgstr ""
965#~ "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n"
966#~ "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n"
967#~ "\"xargs -O\"\n"
968
969#~ msgid ""
970#~ "Input file location:\n"
971#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
972#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
973#~ "search\n"
974#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
975#~ msgstr ""
976#~ "Placering af inddata:\n"
977#~ "  -i, --input=INDDATAFIL      PO-inddatafil\n"
978#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
979#~ "inddatafiler\n"
980#~ "Hvis ingen inddatafil  er angivet, eller er -, l�ses fra standard-input.\n"
981
982#~ msgid "write to stdout failed"
983#~ msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
984
985#~ msgid "write to %s subprocess failed"
986#~ msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
987
988#~ msgid "missing filter name"
989#~ msgstr "filternavn mangler"
990
991#~ msgid "at least one sed script must be specified"
992#~ msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
993
994#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
995#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
996
997#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
998#~ msgstr "Udf�rer et filter p� alle overs�ttelser i et beskedskatalog.\n"
999
1000#~ msgid ""
1001#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
1002#~ "input\n"
1003#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
1004#~ msgstr ""
1005#~ "FILTER kan v�re hvilket som helst program som l�ser en overs�ttelse fra\n"
1006#~ "standard ind og skriver den �ndrede overs�ttelse til standard ud.\n"
1007
1008#~ msgid ""
1009#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1010#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1011#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1012#~ "commands\n"
1013#~ "                                to be executed\n"
1014#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
1015#~ "space\n"
1016#~ msgstr ""
1017#~ "Nyttige FILTERFLAG n�r FILTER er \"sed\":\n"
1018#~ "  -e, --expression=SKRIPT     tilf�j SKRIPT til kommandoen der skal "
1019#~ "udf�res\n"
1020#~ "  -f, --file=SKRIPTFIL        tilf�j indholdet i SKRIPTFIL til "
1021#~ "kommandoen\n"
1022#~ "                                der skal udf�res\n"
1023#~ "  -n, --quiet, --silent       undertryk automatisk udskrift af resultat\n"
1024
1025#~ msgid ""
1026#~ "Output details:\n"
1027#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1028#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1029#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1030#~ "      --indent                indented output style\n"
1031#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
1032#~ "it\n"
1033#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1034#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1035#~ "(default)\n"
1036#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1037#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1038#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1039#~ "than\n"
1040#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1041#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1042#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1043#~ msgstr ""
1044#~ "Detaljer for uddata:\n"
1045#~ "      --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
1046#~ "(standard)\n"
1047#~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
1048#~ "specialtegn\n"
1049#~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
1050#~ "      --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
1051#~ "      --keep-header           behold header-indgang u�ndret, filtr�r det "
1052#~ "ikke\n"
1053#~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
1054#~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
1055#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
1056#~ "uddata\n"
1057#~ "  -w, --width=TAL             s�t udskrivningsbredde\n"
1058#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
1059#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1060#~ "  -s, --sort-output           gener�r sorteret uddata\n"
1061#~ "  -F, --sort-by-file          sort�r uddata efter filplacering\n"
1062
1063#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1064#~ msgstr "kan ikke ops�tte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"
1065
1066#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
1067#~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"
1068
1069#~ msgid "read from %s subprocess failed"
1070#~ msgstr "l�sning fra %s-underproces mislykkedes"
1071
1072#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1073#~ msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d"
1074
1075#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1076#~ msgstr "argumentet til %s b�r v�re et enkelt skilletegn"
1077
1078#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1079#~ msgstr "%s kr�ver at \"-d katalog\" angives"
1080
1081#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1082#~ msgstr "%s kr�ver en \"-l lokale\"-angivelse"
1083
1084#~ msgid "%s is only valid with %s"
1085#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s"
1086
1087#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
1088#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1089
1090#~ msgid "%d translated message"
1091#~ msgid_plural "%d translated messages"
1092#~ msgstr[0] "%d oversat tekst"
1093#~ msgstr[1] "%d oversatte tekster"
1094
1095#~ msgid ", %d fuzzy translation"
1096#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1097#~ msgstr[0] ", %d uafklaret overs�ttelse"
1098#~ msgstr[1] ", %d uafklarede overs�ttelser"
1099
1100#~ msgid ", %d untranslated message"
1101#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
1102#~ msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
1103#~ msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
1104
1105#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1106#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
1107
1108#~ msgid ""
1109#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1110#~ msgstr ""
1111#~ "Gener�r bin�rt tekstkatalog fra overs�ttelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
1112
1113#~ msgid ""
1114#~ "Input file location:\n"
1115#~ "  filename.po ...             input files\n"
1116#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1117#~ "search\n"
1118#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
1119#~ msgstr ""
1120#~ "Placering af inddata:\n"
1121#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
1122#~ "inddatafiler\n"
1123#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-input.\n"
1124
1125#~ msgid ""
1126#~ "Operation mode:\n"
1127#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1128#~ "class\n"
1129#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1130#~ "higher)\n"
1131#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1132#~ msgstr ""
1133#~ "K�rselstilstand:\n"
1134#~ "  -j, --java                  Javatilstand: gener�r en Java "
1135#~ "ResourceBundle-klasse\n"
1136#~ "      --java2                 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
1137#~ "h�jere)\n"
1138#~ "      --tcl                   Tcl-tilstand: gener�r en tcl/msgcat .msg-"
1139#~ "fil\n"
1140
1141#~ msgid ""
1142#~ "Output file location:\n"
1143#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1144#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1145#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1146#~ msgstr ""
1147#~ "Placering af uddatafil:\n"
1148#~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
1149#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
1150
1151#~ msgid ""
1152#~ "Output file location in Java mode:\n"
1153#~ "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1154#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1155#~ "language_COUNTRY\n"
1156#~ "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory "
1157#~ "hierarchy\n"
1158#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1159#~ "name,\n"
1160#~ "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1161#~ "written under the specified directory.\n"
1162#~ msgstr ""
1163#~ "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
1164#~ "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
1165#~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1166#~ "  -d KATALOG                  startkatalog for klassers katalogtr�\n"
1167#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilf�je localenavnet til ressourcenavnet\n"
1168#~ "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
1169#~ "i det opgivne katalog.\n"
1170
1171#~ msgid ""
1172#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
1173#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1174#~ "language_COUNTRY\n"
1175#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1176#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1177#~ "specified directory.\n"
1178#~ msgstr ""
1179#~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n"
1180#~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1181#~ "  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
1182#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
1183#~ "i det opgivne katalog.\n"
1184
1185#~ msgid ""
1186#~ "Input file interpretation:\n"
1187#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1188#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
1189#~ "domain\n"
1190#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1191#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1192#~ "entry\n"
1193#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
1194#~ "directives\n"
1195#~ "                                and the --output-file option\n"
1196#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1197#~ "msgfmt\n"
1198#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
1199#~ "accelerators for\n"
1200#~ "                                menu items\n"
1201#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1202#~ msgstr ""
1203#~ "Tolkning af indfil:\n"
1204#~ "  -c, --check                 udf�r alle kontroller som foranlediges af\n"
1205#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
1206#~ "domain\n"
1207#~ "      --check-format          kontroll�r sprogafh�ngige formatstrenge\n"
1208#~ "      --check-header          verific�r tilstedev�relse og indhold af "
1209#~ "headerindgange\n"
1210#~ "      --check-domain          kontroll�r for konflikter mellem\n"
1211#~ "                                dom�nedirektiv og flaget --output-file\n"
1212#~ "  -C, --check-compatibility   kontroll�r at GNU msgfmt opf�rer sig som\n"
1213#~ "                                X/Open msgfmt\n"
1214#~ "      --check-accelerators[=TKN]   kontroll�r tilstedev�relse af "
1215#~ "tastaturgenveje\n"
1216#~ "                                for menuer\n"
1217#~ "  -f, --use-fuzzy             brug uafklarede poster i resultatet\n"
1218
1219#~ msgid ""
1220#~ "Output details:\n"
1221#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
1222#~ "d)\n"
1223#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
1224#~ "table\n"
1225#~ msgstr ""
1226#~ "Uddatadetaljer:\n"
1227#~ "  -a, --alignment=TAL         l�g strenge p� lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1228#~ "      --no-hash               bin�rfil indholder ikke hashtabellen\n"
1229
1230#~ msgid ""
1231#~ "Informative output:\n"
1232#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1233#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1234#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
1235#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1236#~ msgstr ""
1237#~ "Informativt uddata:\n"
1238#~ "  -h, --help                  vis denne hj�lp og afslut\n"
1239#~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
1240#~ "      --statistics            udskriv statistik over overs�ttelser\n"
1241#~ "  -v, --verbose               for�g udskreven information\n"
1242
1243#~ msgid "plural expression can produce negative values"
1244#~ msgstr "flertalsudtryk kan give negative v�rdier"
1245
1246#~ msgid ""
1247#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1248#~ msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give v�rdier op til %lu"
1249
1250#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
1251#~ msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
1252
1253#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
1254#~ msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverl�b"
1255
1256#~ msgid ""
1257#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1258#~ "zero"
1259#~ msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, m�ske division med nul"
1260
1261#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
1262#~ msgstr "tekstkatalog har overs�ttelser med flertalsform..."
1263
1264#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1265#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\""
1266
1267#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1268#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\""
1269
1270#~ msgid "invalid nplurals value"
1271#~ msgstr "ugyldig nplurals-v�rdi"
1272
1273#~ msgid "invalid plural expression"
1274#~ msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
1275
1276#~ msgid "nplurals = %lu..."
1277#~ msgstr "nplurals = %lu..."
1278
1279#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
1280#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1281#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har kun �n flertalsform"
1282#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
1283
1284#~ msgid "...but some messages have one plural form"
1285#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1286#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har �n flertalsform"
1287#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer"
1288
1289#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1290#~ msgstr "Pr�v at bruge det f�lgende, g�ldende for %s:\n"
1291
1292#~ msgid ""
1293#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
1294#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1295#~ msgstr ""
1296#~ "beskedkatalog har overs�ttelser med flertalsformer, men mangler en "
1297#~ "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\""
1298
1299#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1300#~ msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1301
1302#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1303#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1304
1305#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1306#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1307
1308#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1309#~ msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1310
1311#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1312#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1313
1314#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1315#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1316
1317#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1318#~ msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
1319
1320#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
1321#~ msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
1322
1323#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1324#~ msgstr "msgstr mangler m�rket \"%c\" for tastaturgenvej"
1325
1326#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1327#~ msgstr "msgstr har for mange m�rker \"%c\" for tastaturgenveje"
1328
1329#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1330#~ msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"
1331
1332#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1333#~ msgstr "feltet '%s' i hovedet b�r starte ved linjens begyndelse\n"
1334
1335#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1336#~ msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardv�rdi\n"
1337
1338#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1339#~ msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardv�rdi\n"
1340
1341#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1342#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
1343
1344#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1345#~ msgstr "advarsel: tegns�tskonvertering vil ikke virke\n"
1346
1347#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1348#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
1349
1350#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1351#~ msgstr "advarsel: �ldre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
1352
1353#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1354#~ msgstr "dom�net '%s' kan ikke bruges som filnavn"
1355
1356#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1357#~ msgstr ""
1358#~ "dom�net '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge pr�fiks istedet"
1359
1360#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
1361#~ msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres"
1362
1363#~ msgid "duplicate message definition"
1364#~ msgstr "tekst erkl�ret mere end en gang"
1365
1366#~ msgid "...this is the location of the first definition"
1367#~ msgstr "... her er den f�rste erkl�ring"
1368
1369#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1370#~ msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret"
1371
1372#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1373#~ msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret"
1374
1375#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1376#~ msgstr ""
1377#~ "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede overs�ttelser (fuzzy)"
1378
1379#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
1380#~ msgstr ""
1381#~ "flaget \"%c\" kan ikke bruges f�rend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet"
1382
1383#~ msgid ""
1384#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
1385#~ "pattern\n"
1386#~ "or belong to some given source files.\n"
1387#~ msgstr ""
1388#~ "Udtr�kker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
1389#~ "m�nster eller h�rer til en given kildetekstfil.\n"
1390
1391#~ msgid ""
1392#~ "Message selection:\n"
1393#~ "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1394#~ "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1395#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
1396#~ "files,\n"
1397#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1398#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
1399#~ "PATTERN,\n"
1400#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1401#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1402#~ "\n"
1403#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1404#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1405#~ "\n"
1406#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
1407#~ "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1408#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1409#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1410#~ "\n"
1411#~ "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1412#~ "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
1413#~ "DOMAINNAME\n"
1414#~ "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
1415#~ "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
1416#~ "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
1417#~ "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated "
1418#~ "strings\n"
1419#~ "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
1420#~ "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
1421#~ "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
1422#~ msgstr ""
1423#~ "Udv�lgelse af besked:\n"
1424#~ "  [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOM�NENAVN]...\n"
1425#~ "  [-K MSGID-M�NSTER] [-T MSGSTR-M�NSTER] [-C KOMMENTAR-M�NSTER]\n"
1426#~ "En besked v�lges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
1427#~ "eller hvis den kommer fra en af de angivne dom�ner,\n"
1428#~ "eller hvis -K angives og n�glen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-"
1429#~ "M�NSTER,\n"
1430#~ "eller hvis -T angives og overs�ttelsen (msgstr) matcher MSGSTR-M�NSTER,\n"
1431#~ "eller hvis -C angives og overs�tterens kommentar matcher KOMMENTAR-"
1432#~ "M�NSTER.\n"
1433#~ "\n"
1434#~ "N�r mere end et udv�lgelseskriterium angives er m�ngden af valgte "
1435#~ "beskeder\n"
1436#~ "foreningsm�ngden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
1437#~ "\n"
1438#~ "Syntaks for MSGID-M�NSTER eller MSGSTR-M�NSTER:\n"
1439#~ "  [-E | -F] [-e M�NSTER | -f FIL]...\n"
1440#~ "M�NSTER er normale regul�re udtryk,\n"
1441#~ "eller udvidede regul�re udtryk hvis -E angives,\n"
1442#~ "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
1443#~ "\n"
1444#~ "  -N, --location=KILDETEKSTFIL v�lg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
1445#~ "  -M, --domain=DOM�NENAVN     v�lg beskeder som h�rer til dom�net "
1446#~ "DOM�NENAVN\n"
1447#~ "  -K, --msgid                 start af m�nster for id (msgid)\n"
1448#~ "  -T, --msgstr                start af m�nster for overs�ttelse (msgstr)\n"
1449#~ "  -E, --extended-regexp       M�NSTER er et udvidet regul�rt udtryk\n"
1450#~ "  -F, --fixed-strings         M�NSTER er en m�ngde af nylinjeseparerede "
1451#~ "strenge\n"
1452#~ "  -e, --regexp=M�NSTER        brug M�NSTER som et regul�rt udtryk\n"
1453#~ "  -f, --file=FIL              hent M�NSTER fra FIL\n"
1454#~ "  -i, --ignore-case           versaluf�lsomt\n"
1455
1456#~ msgid ""
1457#~ "Output details:\n"
1458#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1459#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1460#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1461#~ "      --indent                indented output style\n"
1462#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1463#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1464#~ "(default)\n"
1465#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1466#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1467#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1468#~ "than\n"
1469#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1470#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
1471#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
1472#~ msgstr ""
1473#~ "Detaljer for uddata:\n"
1474#~ "      --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
1475#~ "(standard)\n"
1476#~ "      --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
1477#~ "specialtegn\n"
1478#~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
1479#~ "      --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
1480#~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
1481#~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
1482#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
1483#~ "uddata\n"
1484#~ "  -w, --width=TAL             s�t udskrivningsbredde\n"
1485#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
1486#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1487#~ "      --sort-output           gener�r sorteret uddata\n"
1488#~ "      --sort-by-file          sort�r uddata efter filplacering\n"
1489
1490#~ msgid "write to grep subprocess failed"
1491#~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes"
1492
1493#~ msgid ""
1494#~ "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
1495#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1496#~ "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
1497#~ msgstr ""
1498#~ "Du befinder dig i et sproguafh�ngigt milj�. S�t din milj�variabel\n"
1499#~ "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er n�dvendigt for at\n"
1500#~ "du kan teste dine overs�ttelser.\n"
1501
1502#~ msgid ""
1503#~ "Output file %s already exists.\n"
1504#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
1505#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
1506#~ msgstr ""
1507#~ "Udfil %s findes allerede.\n"
1508#~ "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
1509#~ ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
1510
1511#~ msgid "Created %s.\n"
1512#~ msgstr "Oprettede %s.\n"
1513
1514#~ msgid ""
1515#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
1516#~ "the\n"
1517#~ "user's environment.\n"
1518#~ msgstr ""
1519#~ "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med v�rdier fra\n"
1520#~ "brugerens milj�variabler.\n"
1521
1522#~ msgid ""
1523#~ "Input file location:\n"
1524#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
1525#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
1526#~ "file.\n"
1527#~ "If it is -, standard input is read.\n"
1528#~ msgstr ""
1529#~ "Placering af inddatafil:\n"
1530#~ "  -i, --input=INDFIL          POT-indfil\n"
1531#~ "Hvis ingen indfil angives, s�ges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
1532#~ "Hvis den er - l�ses standard ind.\n"
1533
1534#~ msgid ""
1535#~ "Output file location:\n"
1536#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
1537#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
1538#~ "user's\n"
1539#~ "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
1540#~ msgstr ""
1541#~ "Placering af uddatafil:\n"
1542#~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
1543#~ "Hvis ingen udfil er angivet, afh�nger det af --locale tilvalget eller "
1544#~ "brugerens\n"
1545#~ "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne p� standard "
1546#~ "ud.\n"
1547
1548#~ msgid ""
1549#~ "Output details:\n"
1550#~ "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
1551#~ "      --no-translator         assume the PO file is automatically "
1552#~ "generated\n"
1553#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1554#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1555#~ "than\n"
1556#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1557#~ msgstr ""
1558#~ "Uddatadetaljer:\n"
1559#~ "  -l, --locale=LL_CC          s�t m�llocale\n"
1560#~ "      --no-translator         antag at PO-filen er automatgenereret\n"
1561#~ "  -w, --width=ANTAL           s�t sidebredde for uddata\n"
1562#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
1563#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1564
1565#~ msgid ""
1566#~ "Found more than one .pot file.\n"
1567#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1568#~ msgstr ""
1569#~ "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
1570#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
1571
1572#~ msgid "error reading current directory"
1573#~ msgstr "fejl ved l�sning af aktuelt katalog"
1574
1575#~ msgid ""
1576#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
1577#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1578#~ msgstr ""
1579#~ "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
1580#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
1581
1582#~ msgid "fdopen() failed"
1583#~ msgstr "fdopen() mislykkedes"
1584
1585#~ msgid "%s subprocess I/O error"
1586#~ msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
1587
1588#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
1589#~ msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
1590
1591#~ msgid ""
1592#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
1593#~ "can\n"
1594#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
1595#~ "contact\n"
1596#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
1597#~ msgstr ""
1598#~ "Det nye beskedkatalog b�r indeholde din e-postadresse s�\n"
1599#~ "brugeren kan komme med kommentarer om overs�ttelserne og vedligeholdere "
1600#~ "kan\n"
1601#~ "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
1602
1603#~ msgid "English translations for %s package"
1604#~ msgstr "Danske overs�ttelser for pakke %s"
1605
1606#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
1607#~ msgstr "nuv�rende tegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
1608
1609#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
1610#~ msgstr "to forskellige tegns�t \"%s\" og \"%s\" i indfilen"
1611
1612#~ msgid ""
1613#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
1614#~ "specification"
1615#~ msgstr ""
1616#~ "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegns�t"
1617
1618#~ msgid ""
1619#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
1620#~ "charset specification"
1621#~ msgstr ""
1622#~ "dom�ne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse "
1623#~ "af tegns�t"
1624
1625#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
1626#~ msgstr "m�ltegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
1627
1628#~ msgid "warning: "
1629#~ msgstr "advarsel: "
1630
1631#~ msgid ""
1632#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
1633#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1634#~ msgstr ""
1635#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
1636#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
1637
1638#~ msgid ""
1639#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
1640#~ "others.\n"
1641#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1642#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
1643#~ msgstr ""
1644#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
1645#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
1646#~ "Brug flaget --to-code for at v�lge en anden kodning.\n"
1647
1648#~ msgid ""
1649#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
1650#~ "input file charset \"%s\".\n"
1651#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1652#~ "Possible workarounds are:\n"
1653#~ msgstr ""
1654#~ "Localetegns�ttet \"%s\" er forskelligt fra\n"
1655#~ "indfilens tegns�t \"%s\".\n"
1656#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
1657#~ "Mulige m�der at omg� problemet er:\n"
1658
1659#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
1660#~ msgstr "- S�t LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
1661
1662#~ msgid ""
1663#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1664#~ "  then apply '%s',\n"
1665#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1666#~ msgstr ""
1667#~ "- Konvert�r beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
1668#~ "  udf�r derefter \"%s\",\n"
1669#~ "  konvert�r s� tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
1670
1671#~ msgid ""
1672#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
1673#~ "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1674#~ "  then apply '%s',\n"
1675#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1676#~ msgstr ""
1677#~ "- S�t LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
1678#~ "  konvert�r beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
1679#~ "  udf�r derefter \"%s\"\n"
1680#~ "  konvert�r s� tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
1681
1682#~ msgid ""
1683#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1684#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1685#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
1686#~ msgstr ""
1687#~ "Localetegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
1688#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
1689#~ "En mulig m�de at omg� problemet er at s�tte LC_ALL=C.\n"
1690
1691#~ msgid "conversion failure"
1692#~ msgstr "konverteringsfejl"
1693
1694#~ msgid ""
1695#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
1696#~ msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegns�t"
1697
1698#~ msgid ""
1699#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
1700#~ "does not support this conversion."
1701#~ msgstr ""
1702#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p� iconv(), og iconv() "
1703#~ "underst�tter ikke denne konvertering."
1704
1705#~ msgid ""
1706#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
1707#~ "was built without iconv()."
1708#~ msgstr ""
1709#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p� iconv(). Denne "
1710#~ "version er bygget uden iconv()."
1711
1712#~ msgid "backup type"
1713#~ msgstr "sikkerhedskopitype"
1714
1715#~ msgid ""
1716#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
1717#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
1718#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
1719#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
1720#~ "pot\n"
1721#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
1722#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
1723#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
1724#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
1725#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
1726#~ msgstr ""
1727#~ "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede "
1728#~ "findes)\n"
1729#~ "indholder gamle overs�ttelser som vil blive overf�rt til den nye PO-fil "
1730#~ "under\n"
1731#~ "foruds�tning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
1732#~ "fil-udtr�kskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
1733#~ "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-"
1734#~ "skabelonsfil\n"
1735#~ "(s�dvanligvis lavet af xgettext); alle overs�ttelser\n"
1736#~ "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
1737#~ "filpositioner vil blive bevaret. N�r der ikke kan findes en n�jagtig\n"
1738#~ "overensstemmelse, vil 'l�s s�gning' (fuzzy matching) blive brugt til at "
1739#~ "give\n"
1740#~ "bedre resultater.\n"
1741
1742#~ msgid ""
1743#~ "Input file location:\n"
1744#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
1745#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
1746#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1747#~ "search\n"
1748#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
1749#~ "translations,\n"
1750#~ "                              may be specified more than once\n"
1751#~ msgstr ""
1752#~ "Placering af inddatafil:\n"
1753#~ "  def.po                      overs�ttelser svarende til gamle "
1754#~ "kildetekster\n"
1755#~ "  ref.pot                     referencer til nye kildetekster\n"
1756#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
1757#~ "inddatafiler\n"
1758#~ "  -C, --compendium=FIL        yderligere bibliotek af tekst-"
1759#~ "overs�ttelser,\n"
1760#~ "                              kan angives mere end �n gang\n"
1761
1762#~ msgid ""
1763#~ "Operation mode:\n"
1764#~ "  -U, --update                update def.po,\n"
1765#~ "                              do nothing if def.po already up to date\n"
1766#~ msgstr ""
1767#~ "K�rselstilstand:\n"
1768#~ "  -U, --update                opdat�r def.po,\n"
1769#~ "                              g�r ingenting hvis def.po allerede er "
1770#~ "opdateret\n"
1771
1772#~ msgid ""
1773#~ "Output file location in update mode:\n"
1774#~ "The result is written back to def.po.\n"
1775#~ "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
1776#~ "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
1777#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
1778#~ "through\n"
1779#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1780#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1781#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
1782#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1783#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
1784#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
1785#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1786#~ "environment variable.\n"
1787#~ msgstr ""
1788#~ "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
1789#~ "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
1790#~ "      --backup=KONTROL        lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
1791#~ "      --suffix=ENDELSE        brug en anden endelse end den normale\n"
1792#~ "Versionsh�ndteringen kan styres med --backup eller milj�variablen\n"
1793#~ "VERSION_CONTROL.  Her er v�rdierne:\n"
1794#~ "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup "
1795#~ "angives)\n"
1796#~ "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1797#~ "  existing, nil   nummererede sikkerhedskopier hvis der findes s�danne, "
1798#~ "ellers simple\n"
1799#~ "  simple, never   lav altid simple sikkerhedskopier\n"
1800#~ "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke s�ttes med --suffix "
1801#~ "eller\n"
1802#~ "milj�variablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1803
1804#~ msgid ""
1805#~ "Informative output:\n"
1806#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1807#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1808#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1809#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
1810#~ msgstr ""
1811#~ "Informativt uddata:\n"
1812#~ "  -h, --help                  vis denne hj�lp og afslut\n"
1813#~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
1814#~ "  -v, --verbose               for�g udskreven information\n"
1815#~ "  -q, --quiet, --silent       undertryk indikatorer for fremgang\n"
1816
1817#~ msgid "this message should define plural forms"
1818#~ msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
1819
1820#~ msgid "this message should not define plural forms"
1821#~ msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
1822
1823#~ msgid ""
1824#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1825#~ "obsolete %ld.\n"
1826#~ msgstr ""
1827#~ "%sL�ste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %"
1828#~ "ld, for�ldede %ld.\n"
1829
1830#~ msgid " done.\n"
1831#~ msgstr " afsluttet.\n"
1832
1833#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1834#~ msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
1835
1836#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
1837#~ msgstr "Konvert�r et bin�r beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
1838
1839#~ msgid ""
1840#~ "Operation mode:\n"
1841#~ "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle "
1842#~ "class\n"
1843#~ "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1844#~ msgstr ""
1845#~ "K�rselstilstand:\n"
1846#~ "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
1847#~ "ResourceBundle-klasse\n"
1848#~ "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1849#~ "fil\n"
1850
1851#~ msgid ""
1852#~ "Input file location:\n"
1853#~ "  FILE ...                 input .mo files\n"
1854#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1855#~ msgstr ""
1856#~ "Placering for indfil:\n"
1857#~ "  FIL ...                  .mo-infiler\n"
1858#~ "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - l�ses standard-ind.\n"
1859
1860#~ msgid ""
1861#~ "Input file location in Java mode:\n"
1862#~ "  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
1863#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
1864#~ "language_COUNTRY\n"
1865#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1866#~ "name,\n"
1867#~ "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
1868#~ msgstr ""
1869#~ "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
1870#~ "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
1871#~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1872#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilf�je localenavnet til ressourcenavnet\n"
1873#~ "adskilt med en understreg. Klassen findes med hj�lp af CLASSPATH.\n"
1874
1875#~ msgid ""
1876#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
1877#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
1878#~ "language_COUNTRY\n"
1879#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
1880#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
1881#~ "specified directory.\n"
1882#~ msgstr ""
1883#~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n"
1884#~ "  -l, --locale=LOCALE      localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1885#~ "  -d KATALOG               startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
1886#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
1887#~ "i det opgivne katalog.\n"
1888
1889#~ msgid ""
1890#~ "Output file location:\n"
1891#~ "  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
1892#~ "The results are written to standard output if no output file is "
1893#~ "specified\n"
1894#~ "or if it is -.\n"
1895#~ msgstr ""
1896#~ "Placering af uddatafil:\n"
1897#~ "  -o, --output-file=FIL    uddata skrives til FIL\n"
1898#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
1899#~ "angivet,\n"
1900#~ "eller hvis den er angivet til - .\n"
1901
1902#~ msgid ""
1903#~ "Output details:\n"
1904#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
1905#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
1906#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
1907#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
1908#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
1909#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
1910#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
1911#~ "                           the output page width, into several lines\n"
1912#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
1913#~ msgstr ""
1914#~ "Detaljer for uddata:\n"
1915#~ "  -e, --no-escape          brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
1916#~ "(standard)\n"
1917#~ "  -E, --escape             brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
1918#~ "specialtegn\n"
1919#~ "      --force-po           skriv PO-fil selv om den er tom\n"
1920#~ "  -i, --indent             benyt indrykket stil for uddata\n"
1921#~ "      --strict             benyt 'streng Uniforum'-st�l for uddata\n"
1922#~ "  -w, --width=TAL          angiv udskrivningsbredde\n"
1923#~ "      --no-wrap            ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
1924#~ "                           uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1925#~ "  -s, --sort-output        gener�r sorteret uddata\n"
1926
1927#~ msgid ""
1928#~ "Informative output:\n"
1929#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
1930#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
1931#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
1932#~ msgstr ""
1933#~ "Informativt uddata:\n"
1934#~ "  -h, --help                  vis denne hj�lp og afslut\n"
1935#~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
1936#~ "  -v, --verbose               for�g udskreven information\n"
1937
1938#~ msgid ""
1939#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
1940#~ "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates "
1941#~ "are\n"
1942#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
1943#~ "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated "
1944#~ "option,\n"
1945#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  "
1946#~ "Comments\n"
1947#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
1948#~ "specified, they will be taken from the first translation.  File "
1949#~ "positions\n"
1950#~ "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
1951#~ "discarded.\n"
1952#~ msgstr ""
1953#~ "Sammensl�r gentagede overs�ttelser i et beskedskatalog.\n"
1954#~ "Finder gentagede overs�ttelser med samme besked-id (msgid). S�danne\n"
1955#~ "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer s�som msgfmt, "
1956#~ "msgmerge\n"
1957#~ "eller msgcat. I normaltilstand sl�s gentagelser sammen.\n"
1958#~ "N�r flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
1959#~ "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
1960#~ "samles sammen, undtagen n�r --use-first angives. Da tages de kun fra den "
1961#~ "f�rste\n"
1962#~ "overs�ttelse. Filpositioner samles sammen.\n"
1963#~ "N�r flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
1964
1965#~ msgid ""
1966#~ "Message selection:\n"
1967#~ "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
1968#~ "  -u, --unique                   print only unique messages, discard "
1969#~ "duplicates\n"
1970#~ msgstr ""
1971#~ "Beskedsvalg:\n"
1972#~ "  -d, --repeated                 skriv kun gentagede beskeder\n"
1973#~ "  -u, --unique                   skriv kun unikke beskeder, gentagede "
1974#~ "fjernes\n"
1975
1976#~ msgid "<stdin>"
1977#~ msgstr "<stdind>"
1978
1979#~ msgid "%s: warning: "
1980#~ msgstr "%s: advarsel: "
1981
1982#~ msgid ""
1983#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1984#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
1985#~ msgstr ""
1986#~ "Tegns�t '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
1987#~ "Tekstkonvertering til brugers tegns�t virker muligvis ikke.\n"
1988
1989#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
1990#~ msgstr "Forts�tter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
1991
1992#~ msgid "Continuing anyway."
1993#~ msgstr "Forts�tter alligevel."
1994
1995#~ msgid ""
1996#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
1997#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
1998#~ msgstr ""
1999#~ "Tegns�t '%s' er ikke underst�ttet. %s bygger p� iconv(),\n"
2000#~ "og iconv() underst�tter ikke '%s'.\n"
2001
2002#~ msgid ""
2003#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2004#~ "would fix this problem.\n"
2005#~ msgstr ""
2006#~ "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
2007#~ "vil l�se dette problem.\n"
2008
2009#~ msgid "%s\n"
2010#~ msgstr "%s\n"
2011
2012#~ msgid ""
2013#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2014#~ "This version was built without iconv().\n"
2015#~ msgstr ""
2016#~ "Tegns�t '%s' er ikke underst�ttet. %s bygger p� iconv(),\n"
2017#~ "Denne version er bygget uden iconv().\n"
2018
2019#~ msgid ""
2020#~ "Charset missing in header.\n"
2021#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2022#~ msgstr ""
2023#~ "Tegns�t mangler i hoved.\n"
2024#~ "Tekstkonvertering til brugers tegns�t vil ikke virke.\n"
2025
2026#~ msgid "inconsistent use of #~"
2027#~ msgstr "inkonsistent brug af #~"
2028
2029#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
2030#~ msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
2031
2032#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
2033#~ msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
2034
2035#~ msgid "missing `msgstr' section"
2036#~ msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
2037
2038#~ msgid "first plural form has nonzero index"
2039#~ msgstr "f�rste flertalsform har indeks, der ikke er nul"
2040
2041#~ msgid "plural form has wrong index"
2042#~ msgstr "flertalsform har forkert indeks"
2043
2044#~ msgid "too many errors, aborting"
2045#~ msgstr "afbryder k�rslen p� grund af for mange fejl"
2046
2047#~ msgid "invalid multibyte sequence"
2048#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
2049
2050#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2051#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p� fil"
2052
2053#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2054#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p� linje"
2055
2056#~ msgid "iconv failure"
2057#~ msgstr "iconv-fejl"
2058
2059#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
2060#~ msgstr "ukendt n�gleord '%s'"
2061
2062#~ msgid "invalid control sequence"
2063#~ msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
2064
2065#~ msgid "end-of-file within string"
2066#~ msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev n�et"
2067
2068#~ msgid "end-of-line within string"
2069#~ msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
2070
2071#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
2072#~ msgstr "filen '%s' er afkortet"
2073
2074#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2075#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
2076
2077#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2078#~ msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
2079
2080#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2081#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
2082
2083#~ msgid "expected two arguments"
2084#~ msgstr "forventede to argumenter"
2085
2086#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2087#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
2088
2089#~ msgid ""
2090#~ "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be "
2091#~ "accessed,\n"
2092#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2093#~ msgstr ""
2094#~ "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes "
2095#~ "bruges\n"
2096#~ "den lokale fil FIL i stedet.\n"
2097
2098#~ msgid "error writing stdout"
2099#~ msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
2100
2101#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2102#~ msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, pr�v at s�tte $TMPDIR"
2103
2104#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2105#~ msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
2106
2107#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
2108#~ msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
2109
2110#~ msgid "failed to create \"%s\""
2111#~ msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
2112
2113#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
2114#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
2115
2116#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2117#~ msgstr ""
2118#~ "overs�ttelse af Java-klasse mislykkedes, pr�v gerne --verbose eller s�t "
2119#~ "$JAVAC"
2120
2121#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2122#~ msgstr "fejl opst�et ved skrive-�bning af '%s'"
2123
2124#~ msgid ""
2125#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2126#~ msgstr "overs�ttelige tekster m� ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
2127
2128#~ msgid ""
2129#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2130#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2131#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2132#~ "%s\n"
2133#~ msgstr ""
2134#~ "F�lgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
2135#~ "Dette bevirker problemer for overs�ttere som bruger et tegns�t\n"
2136#~ "som er et andet end dit. Fors�g at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
2137#~ "%s\n"
2138
2139#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
2140#~ msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
2141
2142#~ msgid "standard output"
2143#~ msgstr "standard-uddata"
2144
2145#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2146#~ msgstr "%s:%d: advarsel:  tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
2147
2148#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2149#~ msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
2150
2151#~ msgid "this file may not contain domain directives"
2152#~ msgstr "denne fil m� ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
2153
2154#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
2155#~ msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
2156
2157#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
2158#~ msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
2159
2160#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
2161#~ msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
2162
2163#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
2164#~ msgstr ""
2165#~ "--join-existing kan ikke benyttes n�r uddata sendes til standard-uddata"
2166
2167#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
2168#~ msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen n�gleord at kigge efter"
2169
2170#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
2171#~ msgstr ""
2172#~ "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
2173
2174#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
2175#~ msgstr "Udtr�k overs�ttelige strenge fra givne indfiler.\n"
2176
2177#~ msgid ""
2178#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2179#~ "Similarly for optional arguments.\n"
2180#~ msgstr ""
2181#~ "Hvis et langt tilvalg kr�ver et argument, g�lder det ogs� for det "
2182#~ "tilsvarende\n"
2183#~ "korte tilvalg.\n"
2184#~ "Tilvarende g�lder for valgfri argumenter.\n"
2185
2186#~ msgid ""
2187#~ "Output file location:\n"
2188#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
2189#~ "messages.po)\n"
2190#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
2191#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
2192#~ "DIR\n"
2193#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2194#~ msgstr ""
2195#~ "Placering af udfil:\n"
2196#~ "  -d, --default-domain=NAVN      send uddata til NAVN.po (i stedet for "
2197#~ "messages.po)\n"
2198#~ "  -o, --output=FIL               uddata skrives til FIL\n"
2199#~ "  -p, --output-dir=FILKATALOG    uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
2200#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
2201
2202#, fuzzy
2203#~ msgid ""
2204#~ "Choice of input file language:\n"
2205#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
2206#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
2207#~ "Lisp,\n"
2208#~ "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, "
2209#~ "awk,\n"
2210#~ "                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
2211#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
2212#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
2213#~ "extension.\n"
2214#~ msgstr ""
2215#~ "Valg af sprog for indfil:\n"
2216#~ "  -L, --language=NAVN            genkend det angivne sprog\n"
2217#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
2218#~ "Lisp,\n"
2219#~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
2220#~ "Tcl,\n"
2221#~ "                                   RST, Glade)\n"
2222#~ "  -C, --c++                      kort skrivem�de for --language=C++\n"
2223
2224#~ msgid ""
2225#~ "Operation mode:\n"
2226#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
2227#~ "  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
2228#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
2229#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
2230#~ msgstr ""
2231#~ "  -j, --join-existing            kombiner tekster med eksisterende fil\n"
2232#~ "  -x, --exclude-file=FIL.po      tekster i FIL.po benyttes ikke\n"
2233#~ "  -c, --add-comments[=M�RKE]     plac�r kommentarafsnit for M�RKE "
2234#~ "(eller \n"
2235#~ "                                 de foreg�ende n�gleordslinjer) i uddata\n"
2236
2237#~ msgid ""
2238#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
2239#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
2240#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
2241#~ "(without\n"
2242#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
2243#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
2244#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
2245#~ "result\n"
2246#~ msgstr ""
2247#~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n"
2248#~ "  -a, --extract-all              udtr�k alle tekster\n"
2249#~ "  -k, --keyword[=ORD]            s�g efter yderligere n�gleord (hvis ORD "
2250#~ "ikke \n"
2251#~ "                                 angives, bruges standard-n�gleord "
2252#~ "ikke).\n"
2253#~ "  -T, --trigraphs                forst� ISO C-trigrafer i inddata\n"
2254#~ "      --debug                    mere detaljeret resultat af "
2255#~ "strenggenkendelse\n"
2256
2257#~ msgid ""
2258#~ "Output details:\n"
2259#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
2260#~ "(default)\n"
2261#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
2262#~ "chars\n"
2263#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
2264#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
2265#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
2266#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
2267#~ "(default)\n"
2268#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
2269#~ "file\n"
2270#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
2271#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
2272#~ "than\n"
2273#~ "                                 the output page width, into several "
2274#~ "lines\n"
2275#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
2276#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
2277#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
2278#~ "entry\n"
2279#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
2280#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
2281#~ "user\n"
2282#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
2283#~ "entries\n"
2284#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
2285#~ "entries\n"
2286#~ msgstr ""
2287#~ "Detaljer for uddata:\n"
2288#~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
2289#~ "(standard)\n"
2290#~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
2291#~ "specialtegn\n"
2292#~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
2293#~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
2294#~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
2295#~ "  -n, --add-location             gener�r '#: filnavn:linje' linjer "
2296#~ "(standard)\n"
2297#~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
2298#~ "uddata\n"
2299#~ "  -w, --width=TAL                s�t udskrivningsbredde\n"
2300#~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
2301#~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
2302#~ "  -s, --sort-output              gener�r sorteret uddata\n"
2303#~ "  -F, --sort-by-file             sort�r uddata efter filplacering\n"
2304#~ "      --omit-header              skriv ikke header med 'msgid \"\"' "
2305#~ "indgang\n"
2306#~ "      --copyright-holder=STRENG  s�t ophavsrettighedsindehaver i uddata\n"
2307#~ "      --foreign-user             undlad FSF-ophavsret i uddata for "
2308#~ "fremmed bruger\n"
2309#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som forstavelse "
2310#~ "for msgstr-indgange\n"
2311#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som endelse for "
2312#~ "msgstr-indgange\n"
2313
2314#~ msgid ""
2315#~ "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
2316#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
2317#~ "meta information, not the empty string.\n"
2318#~ msgstr ""
2319#~ "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
2320#~ "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
2321#~ "ikke den tomme streng.\n"
2322
2323#~ msgid "language `%s' unknown"
2324#~ msgstr "ukendt sprog `%s'"
2325
2326#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
2327#~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"
2328
2329#~ msgid ""
2330#~ "Operation mode:\n"
2331#~ "  -j, --java               Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2332#~ "class\n"
2333#~ msgstr ""
2334#~ "K�rselstilstand:\n"
2335#~ "  -j, --java               Javatilstand: gener�r en Java ResourceBundle-"
2336#~ "klasse\n"
2337