1# Vietnamese translation for CPPlib.
2# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: cpplib 4.1.1\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
8"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
9"PO-Revision-Date: 2006-06-26 21:37+0930\n"
10"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
11"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
16"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6a11\n"
17
18#: charset.c:654
19#, c-format
20msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s"
22
23#: charset.c:657
24msgid "iconv_open"
25msgstr "iconv_open (mở)"
26
27#: charset.c:665
28#, c-format
29msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30msgstr "chưa thi hành iconv nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s"
31
32#: charset.c:742
33#, c-format
34msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
36
37#: charset.c:759 charset.c:1352
38msgid "converting to execution character set"
39msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
40
41#: charset.c:765
42#, c-format
43msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành"
45
46#: charset.c:889
47#, c-format
48msgid "Character %x might not be NFKC"
49msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC"
50
51#: charset.c:949
52msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99"
54
55#: charset.c:952
56#, c-format
57msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
59
60#: charset.c:961
61msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một UCN"
63
64#: charset.c:986
65#, c-format
66msgid "incomplete universal character name %.*s"
67msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
68
69#: charset.c:998
70#, c-format
71msgid "%.*s is not a valid universal character"
72msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
73
74#: charset.c:1008 lex.c:472
75msgid "'$' in identifier or number"
76msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
77
78#: charset.c:1018
79#, c-format
80msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81msgstr "ký tự chung %.*s không phải là hợp lệ trong bộ nhận diện"
82
83#: charset.c:1022
84#, c-format
85msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86msgstr "ký tự chung %.*s không phải hợp lệ tại đầu của bộ nhận diện"
87
88#: charset.c:1056 charset.c:1571
89msgid "converting UCN to source character set"
90msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
91
92#: charset.c:1060
93msgid "converting UCN to execution character set"
94msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"
95
96#: charset.c:1132
97msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
99
100#: charset.c:1149
101msgid "\\x used with no following hex digits"
102msgstr "\\x được dùng còn không có chữ số thâp lục theo sau"
103
104#: charset.c:1156
105msgid "hex escape sequence out of range"
106msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi"
107
108#: charset.c:1195
109msgid "octal escape sequence out of range"
110msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"
111
112#: charset.c:1263
113msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
115
116#: charset.c:1270
117#, c-format
118msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119msgstr "dãy thoát khác ISO chuẩn: « \\%c »"
120
121#: charset.c:1278
122#, c-format
123msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
124msgstr "không biết dãy thoát: « \\%c »"
125
126#: charset.c:1286
127#, c-format
128msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129msgstr "không biết dãy thoát « \\%s »"
130
131#: charset.c:1293
132msgid "converting escape sequence to execution character set"
133msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"
134
135#: charset.c:1415 charset.c:1478
136msgid "character constant too long for its type"
137msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó"
138
139#: charset.c:1418
140msgid "multi-character character constant"
141msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
142
143#: charset.c:1510
144msgid "empty character constant"
145msgstr "hằng ký tự trống"
146
147#: charset.c:1612
148#, c-format
149msgid "failure to convert %s to %s"
150msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
151
152#: directives.c:220 directives.c:246
153#, c-format
154msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s"
156
157#: directives.c:347
158#, c-format
159msgid "#%s is a GCC extension"
160msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
161
162#: directives.c:359
163msgid "suggest not using #elif in traditional C"
164msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
165
166#: directives.c:362
167#, c-format
168msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
169msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
170
171#: directives.c:366
172#, c-format
173msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
174msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
175
176#: directives.c:392
177msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
178msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
179
180#: directives.c:412
181msgid "style of line directive is a GCC extension"
182msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
183
184#: directives.c:462
185#, c-format
186msgid "invalid preprocessing directive #%s"
187msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
188
189#: directives.c:533
190msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
191msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh"
192
193#: directives.c:539
194#, c-format
195msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
196msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
197
198#: directives.c:542
199#, c-format
200msgid "no macro name given in #%s directive"
201msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
202
203#: directives.c:545
204msgid "macro names must be identifiers"
205msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện"
206
207#: directives.c:586
208#, c-format
209msgid "undefining \"%s\""
210msgstr "đang hủy xác định « %s »"
211
212#: directives.c:641
213msgid "missing terminating > character"
214msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt"
215
216#: directives.c:696
217#, c-format
218msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
219msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
220
221#: directives.c:736
222#, c-format
223msgid "empty filename in #%s"
224msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
225
226#: directives.c:746
227msgid "#include nested too deeply"
228msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
229
230#: directives.c:787
231msgid "#include_next in primary source file"
232msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
233
234#: directives.c:813
235#, c-format
236msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
237msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s »  nằm trong chỉ thị dòng"
238
239#: directives.c:865
240#, c-format
241msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
242msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
243
244#: directives.c:871
245msgid "line number out of range"
246msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi"
247
248#: directives.c:884 directives.c:961
249#, c-format
250msgid "\"%s\" is not a valid filename"
251msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
252
253#: directives.c:921
254#, c-format
255msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
256msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
257
258#: directives.c:1023
259#, c-format
260msgid "invalid #%s directive"
261msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
262
263#: directives.c:1112
264#, c-format
265msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
266msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
267
268#: directives.c:1115
269#, c-format
270msgid "#pragma %s %s is already registered"
271msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
272
273#: directives.c:1118
274#, c-format
275msgid "#pragma %s is already registered"
276msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
277
278#: directives.c:1362
279msgid "#pragma once in main file"
280msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
281
282#: directives.c:1385
283msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
284msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
285
286#: directives.c:1394
287#, c-format
288msgid "poisoning existing macro \"%s\""
289msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
290
291#: directives.c:1415
292msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
293msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
294
295#: directives.c:1439
296#, c-format
297msgid "cannot find source file %s"
298msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
299
300#: directives.c:1443
301#, c-format
302msgid "current file is older than %s"
303msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
304
305#: directives.c:1557
306msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
307msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
308
309#: directives.c:1658
310msgid "#else without #if"
311msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
312
313#: directives.c:1663
314msgid "#else after #else"
315msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
316
317#: directives.c:1665 directives.c:1698
318msgid "the conditional began here"
319msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
320
321#: directives.c:1691
322msgid "#elif without #if"
323msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
324
325#: directives.c:1696
326msgid "#elif after #else"
327msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
328
329#: directives.c:1726
330msgid "#endif without #if"
331msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
332
333#: directives.c:1803
334msgid "missing '(' after predicate"
335msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
336
337#: directives.c:1818
338msgid "missing ')' to complete answer"
339msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
340
341#: directives.c:1838
342msgid "predicate's answer is empty"
343msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
344
345#: directives.c:1865
346msgid "assertion without predicate"
347msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
348
349#: directives.c:1867
350msgid "predicate must be an identifier"
351msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
352
353#: directives.c:1953
354#, c-format
355msgid "\"%s\" re-asserted"
356msgstr "« %s » được khẳng định lại"
357
358#: directives.c:2177
359#, c-format
360msgid "unterminated #%s"
361msgstr "#%s chưa chấm dứt"
362
363#: errors.c:118
364msgid "warning: "
365msgstr "cảnh báo : "
366
367#: errors.c:120
368msgid "internal error: "
369msgstr "lỗi nôi bộ : "
370
371#: errors.c:122
372msgid "error: "
373msgstr "lỗi: "
374
375#: errors.c:186
376msgid "stdout"
377msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
378
379#: errors.c:188
380#, c-format
381msgid "%s: %s"
382msgstr "%s: %s"
383
384#: expr.c:192
385msgid "too many decimal points in number"
386msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
387
388#: expr.c:212
389#, c-format
390msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
391msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
392
393#: expr.c:218
394msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
395msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99"
396
397#: expr.c:227
398msgid "exponent has no digits"
399msgstr "số mũ không co chữ số nào"
400
401#: expr.c:234
402msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
403msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
404
405#: expr.c:240
406#, c-format
407msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
408msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s »  nằm trên hằng trôi nổi"
409
410#: expr.c:250 expr.c:275
411#, c-format
412msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
413msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
414
415#: expr.c:261
416#, c-format
417msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
418msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên"
419
420#: expr.c:283
421msgid "use of C99 long long integer constant"
422msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99"
423
424#: expr.c:290
425msgid "imaginary constants are a GCC extension"
426msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
427
428#: expr.c:376
429msgid "integer constant is too large for its type"
430msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
431
432#: expr.c:388
433msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
434msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
435
436#: expr.c:470
437msgid "missing ')' after \"defined\""
438msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
439
440#: expr.c:477
441msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
442msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
443
444#: expr.c:485
445#, c-format
446msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
447msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
448
449#: expr.c:495
450msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
451msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
452
453#: expr.c:534
454msgid "floating constant in preprocessor expression"
455msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
456
457#: expr.c:540
458msgid "imaginary number in preprocessor expression"
459msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
460
461#: expr.c:585
462#, c-format
463msgid "\"%s\" is not defined"
464msgstr "chưa xác định « %s »"
465
466#: expr.c:716 expr.c:745
467#, c-format
468msgid "missing binary operator before token \"%s\""
469msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
470
471#: expr.c:736
472#, c-format
473msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
474msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
475
476#: expr.c:753
477msgid "missing expression between '(' and ')'"
478msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
479
480#: expr.c:756
481msgid "#if with no expression"
482msgstr "#if (nếu) không có biểu thức"
483
484#: expr.c:759
485#, c-format
486msgid "operator '%s' has no right operand"
487msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
488
489#: expr.c:764
490#, c-format
491msgid "operator '%s' has no left operand"
492msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
493
494#: expr.c:790
495msgid " ':' without preceding '?'"
496msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
497
498#: expr.c:817
499msgid "unbalanced stack in #if"
500msgstr "có đống không cân bằng trong #if (nếu)"
501
502#: expr.c:836
503#, c-format
504msgid "impossible operator '%u'"
505msgstr "toán từ không thể « %u »"
506
507#: expr.c:928
508msgid "missing ')' in expression"
509msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
510
511#: expr.c:949
512msgid "'?' without following ':'"
513msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
514
515#: expr.c:959
516msgid "integer overflow in preprocessor expression"
517msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
518
519#: expr.c:964
520msgid "missing '(' in expression"
521msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
522
523#: expr.c:996
524#, c-format
525msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
526msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
527
528#: expr.c:1001
529#, c-format
530msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
531msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
532
533#: expr.c:1260
534msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
535msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
536
537#: expr.c:1359
538msgid "comma operator in operand of #if"
539msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
540
541#: expr.c:1491
542msgid "division by zero in #if"
543msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
544
545#: files.c:402
546msgid "NULL directory in find_file"
547msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file »  (tìm tập tin)"
548
549#: files.c:440
550msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
551msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
552
553#: files.c:443
554msgid "use -Winvalid-pch for more information"
555msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm"
556
557#: files.c:501
558#, c-format
559msgid "%s is a block device"
560msgstr "%s là một thiết bị khối"
561
562#: files.c:518
563#, c-format
564msgid "%s is too large"
565msgstr "%s quá lớn"
566
567#: files.c:553
568#, c-format
569msgid "%s is shorter than expected"
570msgstr "ngờ %s dài hơn"
571
572#: files.c:782
573#, c-format
574msgid "no include path in which to search for %s"
575msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
576
577#: files.c:1071
578msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
579msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
580
581#: init.c:406
582msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
583msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
584
585#: init.c:410
586#, c-format
587msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
588msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
589
590#: init.c:417
591msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
592msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
593
594#: init.c:420
595msgid "target char is less than 8 bits wide"
596msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
597
598#: init.c:424
599msgid "target wchar_t is narrower than target char"
600msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
601
602#: init.c:428
603msgid "target int is narrower than target char"
604msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
605
606#: init.c:433
607msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
608msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
609
610#: init.c:437
611#, c-format
612msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
613msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
614
615#: lex.c:271
616msgid "backslash and newline separated by space"
617msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
618
619#: lex.c:276
620msgid "backslash-newline at end of file"
621msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
622
623#: lex.c:291
624#, c-format
625msgid "trigraph ??%c converted to %c"
626msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
627
628#: lex.c:298
629#, c-format
630msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
631msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
632
633#: lex.c:344
634msgid "\"/*\" within comment"
635msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
636
637#: lex.c:402
638#, c-format
639msgid "%s in preprocessing directive"
640msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
641
642#: lex.c:411
643msgid "null character(s) ignored"
644msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
645
646#: lex.c:448
647#, c-format
648msgid "`%.*s' is not in NFKC"
649msgstr "« %.*s »  không phải nằm trong NFKC"
650
651#: lex.c:451
652#, c-format
653msgid "`%.*s' is not in NFC"
654msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
655
656#: lex.c:539
657#, c-format
658msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
659msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
660
661#: lex.c:547
662msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
663msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
664
665#: lex.c:647
666msgid "null character(s) preserved in literal"
667msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
668
669#: lex.c:838
670msgid "no newline at end of file"
671msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thúc của tập tin"
672
673#: lex.c:990 traditional.c:162
674msgid "unterminated comment"
675msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
676
677#: lex.c:1001
678msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
679msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
680
681#: lex.c:1003
682msgid "(this will be reported only once per input file)"
683msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
684
685#: lex.c:1008
686msgid "multi-line comment"
687msgstr "gặp chú thích đa dòng"
688
689#: lex.c:1331
690#, c-format
691msgid "unspellable token %s"
692msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
693
694#: line-map.c:313
695#, c-format
696msgid "In file included from %s:%u"
697msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ %s:%u"
698
699#: line-map.c:331
700#, c-format
701msgid ""
702",\n"
703"                 from %s:%u"
704msgstr ""
705",\n"
706"                 từ %s:%u"
707
708#: macro.c:85
709#, c-format
710msgid "macro \"%s\" is not used"
711msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
712
713#: macro.c:124 macro.c:283
714#, c-format
715msgid "invalid built-in macro \"%s\""
716msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
717
718#: macro.c:217
719msgid "could not determine date and time"
720msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
721
722#: macro.c:387
723msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
724msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
725
726#: macro.c:470
727#, c-format
728msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
729msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
730
731#: macro.c:508
732msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
733msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
734
735#: macro.c:513
736#, c-format
737msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
738msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
739
740#: macro.c:518
741#, c-format
742msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
743msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
744
745#: macro.c:629 traditional.c:675
746#, c-format
747msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
748msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
749
750#: macro.c:732
751#, c-format
752msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
753msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
754
755#: macro.c:1248
756#, c-format
757msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
758msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
759
760#: macro.c:1294
761#, c-format
762msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
763msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
764
765#: macro.c:1302
766msgid "macro parameters must be comma-separated"
767msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
768
769#: macro.c:1319
770msgid "parameter name missing"
771msgstr "thiếu tên tham số"
772
773#: macro.c:1336
774msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
775msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
776
777#: macro.c:1341
778msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
779msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
780
781#: macro.c:1350
782msgid "missing ')' in macro parameter list"
783msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
784
785#: macro.c:1428
786msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
787msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
788
789#: macro.c:1452
790msgid "missing whitespace after the macro name"
791msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
792
793#: macro.c:1482
794msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
795msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
796
797#: macro.c:1501
798msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
799msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
800
801#: macro.c:1599
802#, c-format
803msgid "\"%s\" redefined"
804msgstr "« %s » đã được xác định lại"
805
806#: macro.c:1604
807msgid "this is the location of the previous definition"
808msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
809
810#: macro.c:1654
811#, c-format
812msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
813msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
814
815#: macro.c:1677
816#, c-format
817msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
818msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
819
820#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
821msgid "while writing precompiled header"
822msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn"
823
824#: pch.c:467
825#, c-format
826msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
827msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »"
828
829#: pch.c:479
830#, c-format
831msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
832msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »"
833
834#: pch.c:520
835#, c-format
836msgid "%s: not used because `%s' is defined"
837msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
838
839#: pch.c:533 pch.c:696
840msgid "while reading precompiled header"
841msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
842
843#: traditional.c:745
844#, c-format
845msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
846msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »"
847
848#: traditional.c:912
849msgid "syntax error in macro parameter list"
850msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"
851