1# Turkish translations for cpplib messages.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2005.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9"POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-11-29 00:01+0200\n"
11"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: charset.c:654
20#, c-format
21msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
23
24#: charset.c:657
25msgid "iconv_open"
26msgstr "iconv_open"
27
28#: charset.c:665
29#, c-format
30msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"
32
33#: charset.c:742
34#, c-format
35msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n"
37
38#: charset.c:759 charset.c:1352
39msgid "converting to execution character set"
40msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
41
42#: charset.c:765
43#, c-format
44msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil"
46
47#: charset.c:889
48#, c-format
49msgid "Character %x might not be NFKC"
50msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir"
51
52#: charset.c:949
53msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
55
56#: charset.c:952
57#, c-format
58msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
60
61#: charset.c:961
62msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde"
64
65#: charset.c:986
66#, c-format
67msgid "incomplete universal character name %.*s"
68msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
69
70#: charset.c:998
71#, c-format
72msgid "%.*s is not a valid universal character"
73msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
74
75#: charset.c:1008 lex.c:472
76msgid "'$' in identifier or number"
77msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
78
79#: charset.c:1018
80#, c-format
81msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
83
84#: charset.c:1022
85#, c-format
86msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
88
89#: charset.c:1056 charset.c:1571
90msgid "converting UCN to source character set"
91msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
92
93#: charset.c:1060
94msgid "converting UCN to execution character set"
95msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
96
97#: charset.c:1132
98msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
100
101#: charset.c:1149
102msgid "\\x used with no following hex digits"
103msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
104
105#: charset.c:1156
106msgid "hex escape sequence out of range"
107msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
108
109#: charset.c:1195
110msgid "octal escape sequence out of range"
111msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
112
113#: charset.c:1263
114msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
116
117#: charset.c:1270
118#, c-format
119msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
121
122#: charset.c:1278
123#, c-format
124msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
125msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
126
127#: charset.c:1286
128#, c-format
129msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'"
131
132#: charset.c:1293
133msgid "converting escape sequence to execution character set"
134msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
135
136#: charset.c:1415 charset.c:1478
137msgid "character constant too long for its type"
138msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
139
140#: charset.c:1418
141msgid "multi-character character constant"
142msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
143
144#: charset.c:1510
145msgid "empty character constant"
146msgstr "karakter sabit boş"
147
148#: charset.c:1612
149#, c-format
150msgid "failure to convert %s to %s"
151msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
152
153#: directives.c:220 directives.c:246
154#, c-format
155msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
157
158#: directives.c:347
159#, c-format
160msgid "#%s is a GCC extension"
161msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
162
163#: directives.c:359
164msgid "suggest not using #elif in traditional C"
165msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
166
167#: directives.c:362
168#, c-format
169msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
170msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
171
172#: directives.c:366
173#, c-format
174msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
175msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
176
177#: directives.c:392
178msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
179msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
180
181#: directives.c:412
182msgid "style of line directive is a GCC extension"
183msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
184
185#: directives.c:462
186#, c-format
187msgid "invalid preprocessing directive #%s"
188msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
189
190#: directives.c:533
191msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
192msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
193
194#: directives.c:539
195#, c-format
196msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
197msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
198
199#: directives.c:542
200#, c-format
201msgid "no macro name given in #%s directive"
202msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
203
204#: directives.c:545
205msgid "macro names must be identifiers"
206msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
207
208#: directives.c:586
209#, c-format
210msgid "undefining \"%s\""
211msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
212
213#: directives.c:641
214msgid "missing terminating > character"
215msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
216
217#: directives.c:696
218#, c-format
219msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
220msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
221
222#: directives.c:736
223#, c-format
224msgid "empty filename in #%s"
225msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
226
227#: directives.c:746
228msgid "#include nested too deeply"
229msgstr "#include iç içeliği çok derin"
230
231#: directives.c:787
232msgid "#include_next in primary source file"
233msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
234
235#: directives.c:813
236#, c-format
237msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
238msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
239
240#: directives.c:865
241#, c-format
242msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
243msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
244
245#: directives.c:871
246msgid "line number out of range"
247msgstr "satır numarası kapsam dışı"
248
249#: directives.c:884 directives.c:961
250#, c-format
251msgid "\"%s\" is not a valid filename"
252msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
253
254#: directives.c:921
255#, c-format
256msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
257msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
258
259#: directives.c:1023
260#, c-format
261msgid "invalid #%s directive"
262msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
263
264#: directives.c:1112
265#, c-format
266msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
267msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
268
269#: directives.c:1115
270#, c-format
271msgid "#pragma %s %s is already registered"
272msgstr "#pragma %s %s  zaten kayıtlı"
273
274#: directives.c:1118
275#, c-format
276msgid "#pragma %s is already registered"
277msgstr "#pragma %s  zaten kayıtlı"
278
279#: directives.c:1362
280msgid "#pragma once in main file"
281msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
282
283#: directives.c:1385
284msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
285msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
286
287#: directives.c:1394
288#, c-format
289msgid "poisoning existing macro \"%s\""
290msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
291
292#: directives.c:1415
293msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
294msgstr "başlık dosyasının dışındaki  '#pragma system_header'  yoksayıldı"
295
296#: directives.c:1439
297#, c-format
298msgid "cannot find source file %s"
299msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
300
301#: directives.c:1443
302#, c-format
303msgid "current file is older than %s"
304msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
305
306#: directives.c:1557
307msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
308msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
309
310#: directives.c:1658
311msgid "#else without #if"
312msgstr "#if siz #else"
313
314#: directives.c:1663
315msgid "#else after #else"
316msgstr "#else den sonra #else"
317
318#: directives.c:1665 directives.c:1698
319msgid "the conditional began here"
320msgstr "koşul başlangıcı burası"
321
322#: directives.c:1691
323msgid "#elif without #if"
324msgstr "#if siz #elif "
325
326#: directives.c:1696
327msgid "#elif after #else"
328msgstr "#else den sonra #elif"
329
330#: directives.c:1726
331msgid "#endif without #if"
332msgstr "#if siz #endif"
333
334#: directives.c:1803
335msgid "missing '(' after predicate"
336msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
337
338#: directives.c:1818
339msgid "missing ')' to complete answer"
340msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
341
342#: directives.c:1838
343msgid "predicate's answer is empty"
344msgstr "dayanakların cevabı boş"
345
346#: directives.c:1865
347msgid "assertion without predicate"
348msgstr "dayanaksız olumlama"
349
350#: directives.c:1867
351msgid "predicate must be an identifier"
352msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
353
354#: directives.c:1953
355#, c-format
356msgid "\"%s\" re-asserted"
357msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
358
359#: directives.c:2177
360#, c-format
361msgid "unterminated #%s"
362msgstr "sonlandırılmamış #%s"
363
364#: errors.c:118
365msgid "warning: "
366msgstr "uyarı: "
367
368#: errors.c:120
369msgid "internal error: "
370msgstr "iç hata: "
371
372#: errors.c:122
373msgid "error: "
374msgstr "hata: "
375
376#: errors.c:186
377msgid "stdout"
378msgstr "stdÇ"
379
380#: errors.c:188
381#, c-format
382msgid "%s: %s"
383msgstr "%s: %s"
384
385#: expr.c:192
386msgid "too many decimal points in number"
387msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
388
389#: expr.c:212
390#, c-format
391msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
392msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
393
394#: expr.c:218
395msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
396msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
397
398#: expr.c:227
399msgid "exponent has no digits"
400msgstr "üs rakam içermiyor"
401
402#: expr.c:234
403msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
404msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
405
406#: expr.c:240
407#, c-format
408msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
409msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
410
411#: expr.c:250 expr.c:275
412#, c-format
413msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
414msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
415
416#: expr.c:261
417#, c-format
418msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
419msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
420
421#: expr.c:283
422msgid "use of C99 long long integer constant"
423msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
424
425#: expr.c:290
426msgid "imaginary constants are a GCC extension"
427msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
428
429#: expr.c:376
430msgid "integer constant is too large for its type"
431msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
432
433#: expr.c:388
434msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
435msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
436
437#: expr.c:470
438msgid "missing ')' after \"defined\""
439msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
440
441#: expr.c:477
442msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
443msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
444
445#: expr.c:485
446#, c-format
447msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
448msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
449
450#: expr.c:495
451msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
452msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
453
454#: expr.c:534
455msgid "floating constant in preprocessor expression"
456msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
457
458#: expr.c:540
459msgid "imaginary number in preprocessor expression"
460msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
461
462#: expr.c:585
463#, c-format
464msgid "\"%s\" is not defined"
465msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
466
467#: expr.c:716 expr.c:745
468#, c-format
469msgid "missing binary operator before token \"%s\""
470msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
471
472#: expr.c:736
473#, c-format
474msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
475msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
476
477#: expr.c:753
478msgid "missing expression between '(' and ')'"
479msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
480
481#: expr.c:756
482msgid "#if with no expression"
483msgstr "#if ifadesiz"
484
485#: expr.c:759
486#, c-format
487msgid "operator '%s' has no right operand"
488msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
489
490#: expr.c:764
491#, c-format
492msgid "operator '%s' has no left operand"
493msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
494
495#: expr.c:790
496msgid " ':' without preceding '?'"
497msgstr "':' den önce '?' yok"
498
499#: expr.c:817
500msgid "unbalanced stack in #if"
501msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
502
503#: expr.c:836
504#, c-format
505msgid "impossible operator '%u'"
506msgstr "işleç '%u' imkansız"
507
508#: expr.c:928
509msgid "missing ')' in expression"
510msgstr "ifadede ')' eksik"
511
512#: expr.c:949
513msgid "'?' without following ':'"
514msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
515
516#: expr.c:959
517msgid "integer overflow in preprocessor expression"
518msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
519
520#: expr.c:964
521msgid "missing '(' in expression"
522msgstr "ifadede '(' eksik"
523
524#: expr.c:996
525#, c-format
526msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
527msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
528
529#: expr.c:1001
530#, c-format
531msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
532msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
533
534#: expr.c:1260
535msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
536msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
537
538#: expr.c:1359
539msgid "comma operator in operand of #if"
540msgstr "#if'in teriminde virgül"
541
542#: expr.c:1491
543msgid "division by zero in #if"
544msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
545
546#: files.c:402
547msgid "NULL directory in find_file"
548msgstr "find_file içinde boş dizin"
549
550#: files.c:440
551msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
552msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
553
554#: files.c:443
555msgid "use -Winvalid-pch for more information"
556msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
557
558#: files.c:501
559#, c-format
560msgid "%s is a block device"
561msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
562
563#: files.c:518
564#, c-format
565msgid "%s is too large"
566msgstr "%s çok büyük"
567
568#: files.c:553
569#, c-format
570msgid "%s is shorter than expected"
571msgstr "%s beklenenden daha kısa"
572
573#: files.c:782
574#, c-format
575msgid "no include path in which to search for %s"
576msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
577
578#: files.c:1071
579msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
580msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
581
582#: init.c:406
583msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
584msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
585
586#: init.c:410
587#, c-format
588msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
589msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
590
591#: init.c:417
592msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
593msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
594
595#: init.c:420
596msgid "target char is less than 8 bits wide"
597msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
598
599#: init.c:424
600msgid "target wchar_t is narrower than target char"
601msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
602
603#: init.c:428
604msgid "target int is narrower than target char"
605msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
606
607#: init.c:433
608msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
609msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
610
611#: init.c:437
612#, c-format
613msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
614msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
615
616#: lex.c:271
617msgid "backslash and newline separated by space"
618msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
619
620#: lex.c:276
621msgid "backslash-newline at end of file"
622msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
623
624#: lex.c:291
625#, c-format
626msgid "trigraph ??%c converted to %c"
627msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
628
629#: lex.c:298
630#, c-format
631msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
632msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
633
634#: lex.c:344
635msgid "\"/*\" within comment"
636msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
637
638#: lex.c:402
639#, c-format
640msgid "%s in preprocessing directive"
641msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
642
643#: lex.c:411
644msgid "null character(s) ignored"
645msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
646
647#: lex.c:448
648#, c-format
649msgid "`%.*s' is not in NFKC"
650msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
651
652#: lex.c:451
653#, c-format
654msgid "`%.*s' is not in NFC"
655msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
656
657#: lex.c:539
658#, c-format
659msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
660msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
661
662#: lex.c:547
663msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
664msgstr "__VA_ARGS__  sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
665
666#: lex.c:647
667msgid "null character(s) preserved in literal"
668msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
669
670#: lex.c:838
671msgid "no newline at end of file"
672msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok"
673
674#: lex.c:990 traditional.c:162
675msgid "unterminated comment"
676msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
677
678#: lex.c:1001
679msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
680msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
681
682#: lex.c:1003
683msgid "(this will be reported only once per input file)"
684msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
685
686#: lex.c:1008
687msgid "multi-line comment"
688msgstr "çok satırlı açıklama"
689
690#: lex.c:1331
691#, c-format
692msgid "unspellable token %s"
693msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
694
695#: line-map.c:313
696#, c-format
697msgid "In file included from %s:%u"
698msgstr ""
699"Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
700"\t\t%s:%u"
701
702#: line-map.c:331
703#, c-format
704msgid ""
705",\n"
706"                 from %s:%u"
707msgstr ""
708",\n"
709"\t\t%s:%u"
710
711#: macro.c:85
712#, c-format
713msgid "macro \"%s\" is not used"
714msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
715
716#: macro.c:124 macro.c:283
717#, c-format
718msgid "invalid built-in macro \"%s\""
719msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
720
721#: macro.c:217
722msgid "could not determine date and time"
723msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
724
725#: macro.c:387
726msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
727msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
728
729#: macro.c:470
730#, c-format
731msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
732msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
733
734#: macro.c:508
735msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
736msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
737
738#: macro.c:513
739#, c-format
740msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
741msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
742
743#: macro.c:518
744#, c-format
745msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
746msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
747
748#: macro.c:629 traditional.c:675
749#, c-format
750msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
751msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
752
753#: macro.c:732
754#, c-format
755msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
756msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
757
758#: macro.c:1248
759#, c-format
760msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
761msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
762
763#: macro.c:1294
764#, c-format
765msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
766msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
767
768#: macro.c:1302
769msgid "macro parameters must be comma-separated"
770msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
771
772#: macro.c:1319
773msgid "parameter name missing"
774msgstr "parametre ismi eksik"
775
776#: macro.c:1336
777msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
778msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
779
780#: macro.c:1341
781msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
782msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
783
784#: macro.c:1350
785msgid "missing ')' in macro parameter list"
786msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
787
788#: macro.c:1428
789msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
790msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
791
792#: macro.c:1452
793msgid "missing whitespace after the macro name"
794msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
795
796#: macro.c:1482
797msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
798msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
799
800#: macro.c:1501
801msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
802msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
803
804#: macro.c:1599
805#, c-format
806msgid "\"%s\" redefined"
807msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
808
809#: macro.c:1604
810msgid "this is the location of the previous definition"
811msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
812
813#: macro.c:1654
814#, c-format
815msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
816msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
817
818#: macro.c:1677
819#, c-format
820msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
821msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
822
823#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
824msgid "while writing precompiled header"
825msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
826
827#: pch.c:467
828#, c-format
829msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
830msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
831
832#: pch.c:479
833#, c-format
834msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
835msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
836
837#: pch.c:520
838#, c-format
839msgid "%s: not used because `%s' is defined"
840msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
841
842#: pch.c:533 pch.c:696
843msgid "while reading precompiled header"
844msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
845
846#: traditional.c:745
847#, c-format
848msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
849msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
850
851#: traditional.c:912
852msgid "syntax error in macro parameter list"
853msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
854
855#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
856#~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
857