1# XZ Utils French Translation
2# This file is put in the public domain.
3# Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>, 2011.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: xz-utils\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2011-05-21 16:30+0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
11"Last-Translator: Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
12"Language-Team: None\n"
13"Language: fr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
18
19#: src/xz/args.c:333
20#, c-format
21msgid "%s: Unknown file format type"
22msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
23
24#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
25#, c-format
26msgid "%s: Unsupported integrity check type"
27msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
28
29#: src/xz/args.c:382
30msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
31msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
32
33#: src/xz/args.c:445
34#, c-format
35msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
36msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
37
38#: src/xz/coder.c:95
39msgid "Maximum number of filters is four"
40msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
41
42#: src/xz/coder.c:108
43msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
44msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
45
46#: src/xz/coder.c:129
47msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
48msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
49
50#: src/xz/coder.c:131
51msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
52msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
53
54#: src/xz/coder.c:157
55msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
56msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
57
58#: src/xz/coder.c:165
59msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
60msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
61
62#: src/xz/coder.c:182
63msgid "Unsupported filter chain or filter options"
64msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
65
66#: src/xz/coder.c:190
67#, c-format
68msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
69msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
70
71#: src/xz/coder.c:247
72#, c-format
73msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
74msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
75
76#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
77#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
78#. if the source file still exists, and if it does, does its
79#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
80#. the source file. If these checks fail, this message is
81#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
82#. The check for device and inode numbers is there, because
83#. it is possible that the user has put a new file in place
84#. of the original file, and in that case it obviously
85#. shouldn't be removed.
86#: src/xz/file_io.c:137
87#, c-format
88msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
89msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
90
91#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
92#, c-format
93msgid "%s: Cannot remove: %s"
94msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
95
96#: src/xz/file_io.c:169
97#, c-format
98msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
99msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
100
101#: src/xz/file_io.c:175
102#, c-format
103msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
104msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
105
106#: src/xz/file_io.c:194
107#, c-format
108msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
109msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
110
111#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
112#, c-format
113msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
114msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
115
116#: src/xz/file_io.c:455
117#, c-format
118msgid "%s: Is a directory, skipping"
119msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
120
121#: src/xz/file_io.c:461
122#, c-format
123msgid "%s: Not a regular file, skipping"
124msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
125
126#: src/xz/file_io.c:478
127#, c-format
128msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
129msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
130
131#: src/xz/file_io.c:485
132#, c-format
133msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
134msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
135
136#: src/xz/file_io.c:492
137#, c-format
138msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
139msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
140
141#: src/xz/file_io.c:713
142#, c-format
143msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
144msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
145
146#: src/xz/file_io.c:725
147#, c-format
148msgid "%s: Closing the file failed: %s"
149msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
150
151#: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
152#, c-format
153msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
154msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
155
156#: src/xz/file_io.c:820
157#, c-format
158msgid "%s: Read error: %s"
159msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
160
161#: src/xz/file_io.c:843
162#, c-format
163msgid "%s: Error seeking the file: %s"
164msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
165
166#: src/xz/file_io.c:853
167#, c-format
168msgid "%s: Unexpected end of file"
169msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
170
171#: src/xz/file_io.c:903
172#, c-format
173msgid "%s: Write error: %s"
174msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
175
176#: src/xz/hardware.c:100
177msgid "Disabled"
178msgstr "Désactivé"
179
180#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
181#. the alignment looks nice.
182#: src/xz/hardware.c:119
183msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
184msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) :  "
185
186#: src/xz/hardware.c:121
187msgid "Memory usage limit for compression:    "
188msgstr "Limite d'utilisation pour la compression :   "
189
190#: src/xz/hardware.c:123
191msgid "Memory usage limit for decompression:  "
192msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
193
194#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
195#. This string is used in tables, so the width must not
196#. exceed ten columns with a fixed-width font.
197#: src/xz/list.c:62
198msgid "None"
199msgstr "Aucune"
200
201#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
202#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
203#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
204#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
205#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
206#: src/xz/list.c:69
207msgid "Unknown-2"
208msgstr "Inconnue-2"
209
210#: src/xz/list.c:70
211msgid "Unknown-3"
212msgstr "Inconnue-3"
213
214#: src/xz/list.c:72
215msgid "Unknown-5"
216msgstr "Inconnue-5"
217
218#: src/xz/list.c:73
219msgid "Unknown-6"
220msgstr "Inconnue-6"
221
222#: src/xz/list.c:74
223msgid "Unknown-7"
224msgstr "Inconnue-7"
225
226#: src/xz/list.c:75
227msgid "Unknown-8"
228msgstr "Inconnue-8"
229
230#: src/xz/list.c:76
231msgid "Unknown-9"
232msgstr "Inconnue-9"
233
234#: src/xz/list.c:78
235msgid "Unknown-11"
236msgstr "Inconnue-11"
237
238#: src/xz/list.c:79
239msgid "Unknown-12"
240msgstr "Inconnue-12"
241
242#: src/xz/list.c:80
243msgid "Unknown-13"
244msgstr "Inconnue-13"
245
246#: src/xz/list.c:81
247msgid "Unknown-14"
248msgstr "Inconnue-14"
249
250#: src/xz/list.c:82
251msgid "Unknown-15"
252msgstr "Inconnue-15"
253
254#: src/xz/list.c:126
255#, c-format
256msgid "%s: File is empty"
257msgstr "%s : Le fichier est vide"
258
259#: src/xz/list.c:131
260#, c-format
261msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
262msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
263
264#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
265#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
266#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
267#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
268#: src/xz/list.c:612
269msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
270msgstr "Flux    Blocs    Compressé  Décompressé  Ratio  Vérif   Nom de fichier"
271
272#: src/xz/list.c:652
273#, c-format
274msgid "  Streams:            %s\n"
275msgstr "  Flux :                            %s\n"
276
277#: src/xz/list.c:654
278#, c-format
279msgid "  Blocks:             %s\n"
280msgstr "  Blocs :                           %s\n"
281
282#: src/xz/list.c:656
283#, c-format
284msgid "  Compressed size:    %s\n"
285msgstr "  Taille compressé :                %s\n"
286
287#: src/xz/list.c:659
288#, c-format
289msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
290msgstr "  Taille décompressé :              %s\n"
291
292#: src/xz/list.c:662
293#, c-format
294msgid "  Ratio:              %s\n"
295msgstr "  Ratio :                           %s\n"
296
297#: src/xz/list.c:664
298#, c-format
299msgid "  Check:              %s\n"
300msgstr "  Vérification :                    %s\n"
301
302#: src/xz/list.c:665
303#, c-format
304msgid "  Stream padding:     %s\n"
305msgstr "  Octets de rembourrage du flux :   %s\n"
306
307#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
308#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
309#. "xz -lv foo.xz".
310#: src/xz/list.c:693
311msgid ""
312"  Streams:\n"
313"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
314msgstr ""
315"  Flux :\n"
316"      Flux     Blocs    PositionComp  PositionDécomp      TailleComp    TailleDécomp  Ratio  Vérif.    Bourrage"
317
318#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
319#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
320#: src/xz/list.c:748
321#, c-format
322msgid ""
323"  Blocks:\n"
324"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
325msgstr ""
326"  Blocs :\n"
327"      Flux      Bloc    PositionComp  PositionDécomp       TailleTot    TailleDécomp  Ratio  Vérif."
328
329#. TRANSLATORS: These are additional column headings
330#. for the most verbose listing mode. CheckVal
331#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
332#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
333#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
334#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
335#. Test with "xz -lvv foo.xz".
336#: src/xz/list.c:760
337#, c-format
338msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
339msgstr "     ValVérif %*sEn-tête  Drapeaux   TailleComp     UtilMém  Filtres"
340
341#: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
342#, c-format
343msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
344msgstr "  Mémoire nécessaire :              %s MiB\n"
345
346#: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
347#, c-format
348msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
349msgstr "  Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
350
351#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
352msgid "Yes"
353msgstr "Oui"
354
355#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
356msgid "No"
357msgstr "Non"
358
359#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
360#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
361#: src/xz/list.c:986
362#, c-format
363msgid "%s file\n"
364msgid_plural "%s files\n"
365msgstr[0] "%s fichier\n"
366msgstr[1] "%s fichiers\n"
367
368#: src/xz/list.c:999
369msgid "Totals:"
370msgstr "Totaux :"
371
372#: src/xz/list.c:1000
373#, c-format
374msgid "  Number of files:    %s\n"
375msgstr "  Nombre de fichiers : %s\n"
376
377#: src/xz/list.c:1072
378msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
379msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
380
381#: src/xz/list.c:1078
382msgid "--list does not support reading from standard input"
383msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
384
385#: src/xz/main.c:89
386#, c-format
387msgid "%s: Error reading filenames: %s"
388msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
389
390#: src/xz/main.c:96
391#, c-format
392msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
393msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
394
395#: src/xz/main.c:120
396#, c-format
397msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
398msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
399
400#: src/xz/main.c:174
401msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
402msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
403
404#: src/xz/main.c:231
405msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
406msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
407
408#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
409#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
410#. This is a translatable string because French needs
411#. a space before a colon.
412#: src/xz/message.c:733
413#, c-format
414msgid "%s: "
415msgstr "%s : "
416
417#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
418msgid "Internal error (bug)"
419msgstr "Erreur interne (bug)"
420
421#: src/xz/message.c:803
422msgid "Cannot establish signal handlers"
423msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
424
425#: src/xz/message.c:812
426msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
427msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
428
429#: src/xz/message.c:815
430msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
431msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
432
433#: src/xz/message.c:822
434msgid "Memory usage limit reached"
435msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
436
437#: src/xz/message.c:825
438msgid "File format not recognized"
439msgstr "Format de fichier inconnu"
440
441#: src/xz/message.c:828
442msgid "Unsupported options"
443msgstr "Options non prises en charge"
444
445#: src/xz/message.c:831
446msgid "Compressed data is corrupt"
447msgstr "Les données compressées sont corrompues"
448
449#: src/xz/message.c:834
450msgid "Unexpected end of input"
451msgstr "Fin des données inattendue "
452
453#: src/xz/message.c:885
454#, c-format
455msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
456msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
457
458#: src/xz/message.c:1052
459#, c-format
460msgid "%s: Filter chain: %s\n"
461msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
462
463#: src/xz/message.c:1062
464#, c-format
465msgid "Try `%s --help' for more information."
466msgstr "Utilisez `%s --help' pour plus d'informations."
467
468#: src/xz/message.c:1088
469#, c-format
470msgid ""
471"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
472"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
473"\n"
474msgstr ""
475"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
476"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
477"\n"
478
479#: src/xz/message.c:1095
480msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
481msgstr ""
482"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
483"options courtes.\n"
484
485#: src/xz/message.c:1099
486msgid " Operation mode:\n"
487msgstr " Mode d'opération :\n"
488
489#: src/xz/message.c:1102
490msgid ""
491"  -z, --compress      force compression\n"
492"  -d, --decompress    force decompression\n"
493"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
494"  -l, --list          list information about .xz files"
495msgstr ""
496"  -z, --compress      forcer la compression\n"
497"  -d, --decompress    forcer la décompression\n"
498"  -t, --test          tester l'intégrité du fichier compressé\n"
499"  -l, --list          lister les informations à propos des fichiers .xz"
500
501#: src/xz/message.c:1108
502msgid ""
503"\n"
504" Operation modifiers:\n"
505msgstr ""
506"\n"
507" Modifictauers :\n"
508
509#: src/xz/message.c:1111
510msgid ""
511"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
512"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
513"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
514msgstr ""
515"  -k, --keep          ne pas supprimer les fichiers d'entrée (\"keep\")\n"
516"  -f, --force         forcer l'écrasement du fichier de sortie et\n"
517"                      (dé)compresser les liens\n"
518"  -c, --stdout        écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
519"                      fichiers d'entrée"
520
521#: src/xz/message.c:1117
522msgid ""
523"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
524"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
525"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
526"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
527"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
528"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
529msgstr ""
530"      --no-sparse     ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
531"  -S, --suffix=.SUF   utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
532"      --files[=FILE]  lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
533"                      FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
534"                      et doivent être suivis d'un caractère de retour à la ligne\n"
535"      --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
536
537#: src/xz/message.c:1125
538msgid ""
539"\n"
540" Basic file format and compression options:\n"
541msgstr ""
542"\n"
543" Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
544
545#: src/xz/message.c:1127
546msgid ""
547"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
548"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
549"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
550"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
551msgstr ""
552"  -F, --format=FMT    format de fichier à encoder ou décoder ; les possibilités\n"
553"                      sont : `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
554"  -C, --check=CHECK   type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
555"                      précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
556
557#: src/xz/message.c:1134
558msgid ""
559"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
560"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
561msgstr ""
562"  -0 ... -9           préréglage de compression ; 6 par défaut ; pensez à\n"
563"                      l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
564"                      avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
565
566#: src/xz/message.c:1138
567msgid ""
568"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
569"                      does not affect decompressor memory requirements"
570msgstr ""
571"  -e, --extreme       essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
572"                      de temps processeur sans affecter les besoins mémoire du\n"
573"                      décompresseur"
574
575#: src/xz/message.c:1143
576#, no-c-format
577msgid ""
578"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
579"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
580"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
581"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
582"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
583msgstr ""
584"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
585"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
586"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
587"                      règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
588"                      décompression ou les deux ; LIMIT est en octets, % de\n"
589"                      RAM, ou 0 pour les valeurs par défaut"
590
591#: src/xz/message.c:1150
592msgid ""
593"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
594"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
595msgstr ""
596"      --no-adjust     si les réglages de compression dépassent la limite\n"
597"                      d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
598"                      diminuer les réglages"
599
600#: src/xz/message.c:1156
601msgid ""
602"\n"
603" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
604msgstr ""
605"\n"
606" Enchaînement de filtres de compression personnalisé (au lieu des préréglages) :"
607
608#: src/xz/message.c:1165
609msgid ""
610"\n"
611"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
612"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
613"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
614"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
615"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
616"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
617"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
618"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
619"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
620"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
621"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
622msgstr ""
623"\n"
624"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 ou LZMA2 ; OPTS est une liste de zéro ou plusieurs\n"
625"  --lzma2[=OPTS]      options parmi les suivantes (vals. valides ; par défaut) :\n"
626"                        preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
627"                        dict=NUM   taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
628"                        lc=NUM     nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
629"                        lp=NUM     nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
630"                        pb=NUM     nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
631"                        mode=MODE  mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
632"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
633"                        mf=NAME    'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
634"                        depth=NUM  profondeur de recherche maximale ;\n"
635"                                      0=automatique (par défaut)"
636
637#: src/xz/message.c:1180
638msgid ""
639"\n"
640"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
641"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
642"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
643"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
644"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
645"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
646"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
647"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
648msgstr ""
649"\n"
650"  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
651"  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
652"  --ia64[=OPTS]       filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
653"  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
654"  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
655"  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
656"                      OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
657"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
658
659#: src/xz/message.c:1192
660msgid ""
661"\n"
662"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
663"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
664"                                   from each other (1-256; 1)"
665msgstr ""
666"\n"
667"  --delta[=OPTS]      Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
668"                        dist=NUM   distance entre les octets soustraits\n"
669"                                   les uns aux autres (1-256 ; 1)"
670
671#: src/xz/message.c:1200
672msgid ""
673"\n"
674" Other options:\n"
675msgstr ""
676"\n"
677" Autres options :\n"
678
679#: src/xz/message.c:1203
680msgid ""
681"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
682"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
683msgstr ""
684"  -q, --quiet         supprimer les avertissemnts ; spécifier deux fois pour\n"
685"                      aussi supprimer les erreur\n"
686"  -v, --verbose       être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
687
688#: src/xz/message.c:1208
689msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
690msgstr "  -Q, --no-warn       les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
691
692#: src/xz/message.c:1210
693msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
694msgstr ""
695"      --robot         utiliser des messages lisibles par un programme\n"
696"                      (utile pour les scripts)"
697
698#: src/xz/message.c:1213
699msgid ""
700"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
701"                      memory usage limits, and exit"
702msgstr ""
703"      --info-memory   affiche la quantité totale de RAM et la limite actuelle\n"
704"                      en mémoire puis quitte"
705
706#: src/xz/message.c:1216
707msgid ""
708"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
709"  -H, --long-help     display this long help and exit"
710msgstr ""
711"  -h, --help          affiche l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
712"  -H, --long-help     affiche l'aide longue (ceci) puis quitte"
713
714#: src/xz/message.c:1220
715msgid ""
716"  -h, --help          display this short help and exit\n"
717"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
718msgstr ""
719"  -h, --help          affiche l'aide courte (ceci) puis quitte\n"
720"  -H, --long-help     affiche l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
721
722#: src/xz/message.c:1225
723msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
724msgstr "  -V, --version       affiche le numéro de version puis quitte"
725
726#: src/xz/message.c:1227
727msgid ""
728"\n"
729"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
730msgstr ""
731"\n"
732"Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
733
734#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
735#. for this package. Please add _another line_ saying
736#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
737#. address for translation bugs. Thanks.
738#: src/xz/message.c:1233
739#, c-format
740msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
741msgstr ""
742"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
743"Signaler les bogues de traduction à <camaradetux@gmail.com>.\n"
744
745#: src/xz/message.c:1235
746#, c-format
747msgid "%s home page: <%s>\n"
748msgstr "%s page du projet : <%s>\n"
749
750#: src/xz/options.c:86
751#, c-format
752msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
753msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"
754
755#: src/xz/options.c:93
756#, c-format
757msgid "%s: Invalid option name"
758msgstr "%s : Nom d'option invalide"
759
760#: src/xz/options.c:113
761#, c-format
762msgid "%s: Invalid option value"
763msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
764
765#: src/xz/options.c:247
766#, c-format
767msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
768msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non pris en charge : %s"
769
770#: src/xz/options.c:355
771msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
772msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
773
774#: src/xz/options.c:359
775#, c-format
776msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
777msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
778
779#: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
780#, c-format
781msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
782msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
783
784#: src/xz/suffix.c:121
785#, c-format
786msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
787msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
788
789#: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
790#, c-format
791msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
792msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
793
794#: src/xz/suffix.c:235
795#, c-format
796msgid "%s: Invalid filename suffix"
797msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
798
799#: src/xz/util.c:61
800#, c-format
801msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
802msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
803
804#: src/xz/util.c:103
805#, c-format
806msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
807msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
808
809#: src/xz/util.c:105
810msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
811msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
812
813#: src/xz/util.c:122
814#, c-format
815msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
816msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
817
818#: src/xz/util.c:247
819msgid "Empty filename, skipping"
820msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
821
822#: src/xz/util.c:261
823msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
824msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
825
826#: src/xz/util.c:274
827msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
828msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
829
830#: src/common/tuklib_exit.c:39
831msgid "Writing to standard output failed"
832msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
833
834#: src/common/tuklib_exit.c:42
835msgid "Unknown error"
836msgstr "Erreur inconnue"
837
838#~ msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
839#~ msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
840
841#~ msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
842#~ msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
843
844#~ msgid ""
845#~ "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
846#~ "                      ignore possible remaining input data"
847#~ msgstr ""
848#~ "      --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
849#~ "                      silenciseusement les données éventuellement restantes"
850
851#~ msgid ""
852#~ "      --block-size=SIZE\n"
853#~ "                      when compressing to the .xz format, start a new block\n"
854#~ "                      after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
855#~ msgstr ""
856#~ "      --block-size=SIZE\n"
857#~ "                      pour une compression au format .xz, entamer un nouveau\n"
858#~ "                      bloc après SIZE octets d'entrée ; 0=désactivé (par défaut)"
859