1# Vietnamese translation for BFD.
2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Phần Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005.
5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: bfd 2.20.1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:03+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-04-22 23:21+0930\n"
13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
20
21#: aout-adobe.c:127
22msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
23msgstr "%B: Không rõ kiểu phần trong tập tin a.out.adobe: %x\n"
24
25#: aout-cris.c:204
26#, c-format
27msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
28msgstr "%s: Đã xuất kiểu định vị lại không hợp lệ: %d"
29
30#: aout-cris.c:247
31msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
32msgstr "%B: Đã nhập kiểu định vị lại không hợp lệ: %d"
33
34#: aout-cris.c:258
35msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
36msgstr "%B: Đã nhập mục ghi định vị lại sai: %d"
37
38#: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609
39#, c-format
40msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
41msgstr "%s: không thể đại diện phân « %s » trong định dạng tập tin đối tượng a.out"
42
43#: aoutx.h:1575
44#, c-format
45msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
46msgstr "%s: không thể đại diện phân cho ký hiệu « %s » trong định dạng tập tin đối tượng a.ou"
47
48#: aoutx.h:1577
49msgid "*unknown*"
50msgstr "• không rõ •"
51
52#: aoutx.h:3997 aoutx.h:4323
53msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
54msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n"
55
56#: aoutx.h:5358
57#, c-format
58msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
59msgstr "%s: không hỗ trợ liên kết có khả năng định vị lại từ %s sang %s"
60
61#: archive.c:2057
62msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
63msgstr "Cảnh báo : ghi kho quá chậm nên đang ghi lại nhãn thời gian\n"
64
65#: archive.c:2344
66msgid "Reading archive file mod timestamp"
67msgstr "Đang đọc nhãn thời gian sửa đổi tập tin kho"
68
69#: archive.c:2368
70msgid "Writing updated armap timestamp"
71msgstr "Đang ghi nhãn thời gian armap đã cập nhật"
72
73#: bfd.c:376
74msgid "No error"
75msgstr "Không có lỗi"
76
77#: bfd.c:377
78msgid "System call error"
79msgstr "Lỗi gọi hệ thống"
80
81#: bfd.c:378
82msgid "Invalid bfd target"
83msgstr "Đích bfd không hợp lệ"
84
85#: bfd.c:379
86msgid "File in wrong format"
87msgstr "Tập tin có định dạng không đúng"
88
89#: bfd.c:380
90msgid "Archive object file in wrong format"
91msgstr "Tập tin đối tượng kho có định dạng không đúng"
92
93#: bfd.c:381
94msgid "Invalid operation"
95msgstr "Thao tác không hợp lệ"
96
97#: bfd.c:382
98msgid "Memory exhausted"
99msgstr "Cạn bộ nhớ"
100
101#: bfd.c:383
102msgid "No symbols"
103msgstr "Không có ký hiệu"
104
105#: bfd.c:384
106msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
107msgstr "Kho không có chỉ mục: hãy chạy ranlib để thêm"
108
109#: bfd.c:385
110msgid "No more archived files"
111msgstr "Không còn có tập tin đã lưu trữ nào nữa"
112
113#: bfd.c:386
114msgid "Malformed archive"
115msgstr "Kho dạng sai"
116
117#: bfd.c:387
118msgid "File format not recognized"
119msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
120
121#: bfd.c:388
122msgid "File format is ambiguous"
123msgstr "Định dạng tập tin mơ hồ"
124
125#: bfd.c:389
126msgid "Section has no contents"
127msgstr "Phần không có nội dung"
128
129#: bfd.c:390
130msgid "Nonrepresentable section on output"
131msgstr "Kết xuất có phần không thể đại diện được"
132
133#: bfd.c:391
134msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
135msgstr "Ký hiệu cần phần gỡ lỗi mà không tồn tại"
136
137#: bfd.c:392
138msgid "Bad value"
139msgstr "Giá trị sai"
140
141#: bfd.c:393
142msgid "File truncated"
143msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
144
145#: bfd.c:394
146msgid "File too big"
147msgstr "Tập tin quá lớn"
148
149#: bfd.c:395
150#, c-format
151msgid "Error reading %s: %s"
152msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
153
154#: bfd.c:396
155msgid "#<Invalid error code>"
156msgstr "#<mã lỗi không hợp lệ>"
157
158#: bfd.c:920
159#, c-format
160msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
161msgstr "BFD %s khắng định bị lỗi %s:%d"
162
163#: bfd.c:932
164#, c-format
165msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
166msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n"
167
168#: bfd.c:936
169#, c-format
170msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
171msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n"
172
173#: bfd.c:938
174msgid "Please report this bug.\n"
175msgstr "Hãy thông báo lỗi này.\n"
176
177#: bfdwin.c:206
178#, c-format
179msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
180msgstr "không đang ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n"
181
182#: bfdwin.c:209
183#, c-format
184msgid "not mapping: env var not set\n"
185msgstr "không đang ánh xạ: chưa đặt biến môi trường\n"
186
187#: binary.c:284
188#, c-format
189msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
190msgstr "Cảnh báo : đang ghi phần « %s » vào khoảng bù tập tin rất lớn (tức là âm) 0x%lx."
191
192#: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743
193#: elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162 vms.c:1918 elf32-ia64.c:788
194#: elf64-ia64.c:788
195msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
196msgstr "%P%F: không thể dùng với nhau hai tuỳ chọn « --relax » và « -r »\n"
197
198#: cache.c:226
199msgid "reopening %B: %s\n"
200msgstr "đang mở lại %B: %s\n"
201
202#: coff-alpha.c:490
203msgid ""
204"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
205"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
206msgstr ""
207"%B: Không thể xử lý tập tin nhị phân Alpha chưa được nén.\n"
208"\tHãy dùng các cờ biên dịch, hoặc objZ, để tạo tập tin nhị phân chưa được nén."
209
210#: coff-alpha.c:647
211msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
212msgstr "%B: kiểu định vị lại không rõ hoặc không được hỗ trợ : %d"
213
214#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
215msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
216msgstr "Chưa xác định GP thì sử dụng định vị lại tương đối GP"
217
218#: coff-alpha.c:1501
219msgid "using multiple gp values"
220msgstr "đang dùng nhiều giá trị GP"
221
222#: coff-alpha.c:1560
223msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ : ALPHA_R_GPRELHIGH"
225
226#: coff-alpha.c:1567
227msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
228msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ : ALPHA_R_GPRELLOW"
229
230#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098
231#: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462
232msgid "%B: unknown relocation type %d"
233msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d"
234
235#: coff-arm.c:1039
236#, c-format
237msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
238msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ THUMB « %s » cho « %s »"
239
240#: coff-arm.c:1068
241#, c-format
242msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
243msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ ARM « %s » cho « %s »"
244
245#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372
246#, c-format
247msgid ""
248"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
249"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
250msgstr ""
251"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
252"  lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb"
253
254#: coff-arm.c:1460
255#, c-format
256msgid ""
257"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
258"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
259"  consider relinking with --support-old-code enabled"
260msgstr ""
261"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
262"  lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n"
263"  coi như liên kết lại với « --support-old-code » được bật"
264
265#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3030
266msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
267msgstr "%B: địa chỉ định vị lại sai 0x%lx trong phần « %A »"
268
269#: coff-arm.c:2080
270msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
271msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d"
272
273#: coff-arm.c:2211
274#, c-format
275msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
276msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn %B được biên dịch cho APCS-%d"
277
278#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10334
279#, c-format
280msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
281msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi trôi, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi số nguyên"
282
283#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10338
284#, c-format
285msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
286msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi số nguyên, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi trôi"
287
288#: coff-arm.c:2244
289#, c-format
290msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
291msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vào vị trí, còn %B là vị trí tuyệt đối"
292
293#: coff-arm.c:2247
294#, c-format
295msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
296msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, còn %B không phụ thuộc vào vị trí"
297
298#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10403
299#, c-format
300msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
301msgstr "Cảnh báo : %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì không"
302
303#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10409
304#, c-format
305msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
306msgstr "Cảnh báo : %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì có"
307
308#: coff-arm.c:2302
309#, c-format
310msgid "private flags = %x:"
311msgstr "các cờ riêng = %x:"
312
313#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10460
314#, c-format
315msgid " [floats passed in float registers]"
316msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi trôi]"
317
318#: coff-arm.c:2312
319#, c-format
320msgid " [floats passed in integer registers]"
321msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi số nguyên]"
322
323#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10463
324#, c-format
325msgid " [position independent]"
326msgstr " [không phụ thuộc vào vị trí]"
327
328#: coff-arm.c:2317
329#, c-format
330msgid " [absolute position]"
331msgstr " [vị trí tuyệt đối]"
332
333#: coff-arm.c:2321
334#, c-format
335msgid " [interworking flag not initialised]"
336msgstr " [chưa sở khởi cờ ảnh hưởng lẫn nhau]"
337
338#: coff-arm.c:2323
339#, c-format
340msgid " [interworking supported]"
341msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
342
343#: coff-arm.c:2325
344#, c-format
345msgid " [interworking not supported]"
346msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
347
348#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9367
349#, c-format
350msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
351msgstr "Cảnh báo : không đang đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau"
352
353#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9371
354#, c-format
355msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
356msgstr "Cảnh báo : Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài"
357
358#: coff-h8300.c:1122
359#, c-format
360msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
361msgstr "không thể xử lý định vị lại R_MEM_INDIRECT khi sử dụng kết xuất %s"
362
363#: coff-i860.c:147
364#, c-format
365msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
366msgstr "Chưa thực hiện định vị lại « %s »\n"
367
368#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143
369msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
370msgstr "%B: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại"
371
372#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
373msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
374msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký hiệu khác COFF"
375
376#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5691 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615
377msgid "unsupported reloc type"
378msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ"
379
380#: coff-maxq.c:126
381msgid "Can't Make it a Short Jump"
382msgstr "Không thể làm nó một bước nhảy ngắn"
383
384#: coff-maxq.c:191
385msgid "Exceeds Long Jump Range"
386msgstr "Vượt quá phạm vi bước nhảy dài"
387
388#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
389msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
390msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 16 bit"
391
392#: coff-maxq.c:240
393msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
394msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 8 bit"
395
396#: coff-maxq.c:333
397msgid "Unrecognized Reloc Type"
398msgstr "Kiểu định vị lại không được nhận ra"
399
400#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341
401#: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832
402msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
403msgstr "Có định vị lại tương đối GP khi chưa xác định _gp"
404
405#: coff-or32.c:229
406msgid "Unrecognized reloc"
407msgstr "Định vị lại không được nhận ra"
408
409#: coff-rs6000.c:2789
410#, c-format
411msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
412msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x"
413
414#: coff-rs6000.c:2882
415#, c-format
416msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
417msgstr "%s: định vị lại TOC tại 0x%x tới ký hiệu « %s » không có mục nhập TOC"
418
419#: coff-rs6000.c:3648 coff64-rs6000.c:2170
420msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
421msgstr "%B: ký tự « %s » có smclas không nhận ra %d"
422
423#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
424#, c-format
425msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
426msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x"
427
428#: coff-tic4x.c:240
429#, c-format
430msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
431msgstr "%s: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các định vị lại"
432
433#: coff-w65.c:367
434#, c-format
435msgid "ignoring reloc %s\n"
436msgstr "Đang lờ đi định vị lại %s\n"
437
438#: coffcode.h:960
439msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
440msgstr "%B: cảnh báo : ký hiệu COMDAT « %s » không tương ứng vơi tên phần « %s »"
441
442#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
443#. variable as this will allow some .sys files generate by
444#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
445#: coffcode.h:1176
446msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
447msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s"
448
449#: coffcode.h:1240
450msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
451msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)"
452
453#: coffcode.h:2382
454#, c-format
455msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
456msgstr "Không nhận ra mã số đích TI COFF « 0x%x »"
457
458#: coffcode.h:2696
459msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
460msgstr "%B: định vị lại so với một chỉ mục ký hiệu không tồn tại: %ld"
461
462#: coffcode.h:3669
463msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
464msgstr "%B: phần %s: tràn bảng chuỗi ở hiệu %ld"
465
466#: coffcode.h:4477
467msgid "%B: warning: line number table read failed"
468msgstr "%B: Cảnh bảo : lỗi đọc bảng số thứ tự dòng"
469
470#: coffcode.h:4507
471msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
472msgstr "%B: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng"
473
474#: coffcode.h:4521
475msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
476msgstr "%B: cảnh báo : thông tin số thứ tự dòng trùng đối với « %s »"
477
478#: coffcode.h:4912
479msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
480msgstr "%B: Không nhận ra hạng lưu trữ %d cho ký hiệu %s « %s »"
481
482#: coffcode.h:5038
483msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
484msgstr "cảnh báo : %B: ký hiệu cục bộ « %s » không có phần đoạn"
485
486#: coffcode.h:5181
487msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
488msgstr "%B: kiểu định vị lại cấm %d ở địa chỉ 0x%lx"
489
490#: coffgen.c:1573
491msgid "%B: bad string table size %lu"
492msgstr "%B: kích cỡ bảng chuỗi sai %lu"
493
494#: cofflink.c:513 elflink.c:4308
495msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
496msgstr "Cảnh báo : kiểu ký hiệu « %s » bị thay đổi từ %d thành %d trong %B"
497
498#: cofflink.c:2308
499msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
500msgstr "%B: định vị lại trong phần « %A », nhưng nó không có nội dung"
501
502#: cofflink.c:2639 coffswap.h:826
503#, c-format
504msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
505msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff"
506
507#: cofflink.c:2648 coffswap.h:812
508#, c-format
509msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
510msgstr "%s: cảnh báo : %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff"
511
512#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
513msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
514msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho EP9312, còn %B được biên dịch cho XScale"
515
516#: cpu-arm.c:332
517#, c-format
518msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
519msgstr "cảnh báo : không thể cập nhật nội dung của phần %s trong %s"
520
521#: dwarf2.c:436
522#, c-format
523msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
524msgstr "Lỗi Dwarf: không tìm thấy phần %s."
525
526#: dwarf2.c:463
527#, c-format
528msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
529msgstr "Lỗi Dwarf: không thể giải nén phần %s."
530
531#: dwarf2.c:474
532#, c-format
533msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
534msgstr "Lỗi Dwarf: Khoảng bù dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích cỡ %s (%lu)."
535
536#: dwarf2.c:871
537#, c-format
538msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
539msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u."
540
541#: dwarf2.c:1085
542msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
543msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối (số thứ tự tập tin sai)."
544
545#: dwarf2.c:1419
546msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
547msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối."
548
549#: dwarf2.c:1698 dwarf2.c:1806 dwarf2.c:2078
550#, c-format
551msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
552msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số viết tắt %u."
553
554#: dwarf2.c:2039
555#, c-format
556msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information."
557msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản « %u », nhưng trình đọc này chỉ điều khiển thông tin của phiên bản 2 và 3."
558
559#: dwarf2.c:2046
560#, c-format
561msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
562msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích cỡ địa chỉ « %u », nhưng trình đọc này không điều khiển được kích cỡ lớn hơn « %u »."
563
564#: dwarf2.c:2069
565#, c-format
566msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
567msgstr "Lỗi Dwarf: Số viết tắt sai: %u."
568
569#: ecoff.c:1238
570#, c-format
571msgid "Unknown basic type %d"
572msgstr "Không rõ kiểu cơ bản %d"
573
574#: ecoff.c:1495
575#, c-format
576msgid ""
577"\n"
578"      End+1 symbol: %ld"
579msgstr ""
580"\n"
581"      Ký hiệu End+1: %ld"
582
583#: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505
584#, c-format
585msgid ""
586"\n"
587"      First symbol: %ld"
588msgstr ""
589"\n"
590"      Ký hiệu đầu tiên: %ld"
591
592#: ecoff.c:1517
593#, c-format
594msgid ""
595"\n"
596"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
597msgstr ""
598"\n"
599"      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
600
601#: ecoff.c:1524
602#, c-format
603msgid ""
604"\n"
605"      Local symbol: %ld"
606msgstr ""
607"\n"
608"      Ký hiệu cục bộ : %ld"
609
610#: ecoff.c:1532
611#, c-format
612msgid ""
613"\n"
614"      struct; End+1 symbol: %ld"
615msgstr ""
616"\n"
617"      cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld"
618
619#: ecoff.c:1537
620#, c-format
621msgid ""
622"\n"
623"      union; End+1 symbol: %ld"
624msgstr ""
625"\n"
626"      kết hợp; ký hiệu End+1: %ld"
627
628#: ecoff.c:1542
629#, c-format
630msgid ""
631"\n"
632"      enum; End+1 symbol: %ld"
633msgstr ""
634"\n"
635"      đếm; ký hiệu End+1: %ld"
636
637#: ecoff.c:1548
638#, c-format
639msgid ""
640"\n"
641"      Type: %s"
642msgstr ""
643"\n"
644"      Kiểu : %s"
645
646#: elf-attrs.c:567
647msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
648msgstr "lỗi: %B: Phải được dãy công cụ « %s » xử lý"
649
650#: elf-attrs.c:575
651msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
652msgstr "lỗi: %B: thẻ đối tượng « %d, %s » không tương thích với thẻ « %d, %s »"
653
654#: elf-eh-frame.c:885
655msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
656msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n"
657
658#: elf-eh-frame.c:1123
659msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
660msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n"
661
662#: elf-ifunc.c:179
663msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
664msgstr "%F%P: ký hiệu STT_GNU_IFUNC động « %s » với tình trạng chất lượng con trỏ trong « %B » thì không dùng được khi tạo bản thực thi; hãy biên dịch lại với « -fPIE » và liên kết lại với « -pie »\n"
665
666#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3204
667#: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2084 elf32-crx.c:933
668#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
669#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171
670#: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541
671#: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402
672#: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591
673#: elf32-spu.c:5047 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
674msgid "internal error: out of range error"
675msgstr "lỗi nội bộ : lỗi ở ngoại phạm vi"
676
677#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3208
678#: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2088 elf32-crx.c:937
679#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
680#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564
681#: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545
682#: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497
683#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595
684#: elf32-spu.c:5051 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537
685#: elfxx-mips.c:9103
686msgid "internal error: unsupported relocation error"
687msgstr "lỗi nội bộ : lỗi định vị lại không được hỗ trợ"
688
689#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
690#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110
691#: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760
692#: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5055
693msgid "internal error: dangerous error"
694msgstr "lỗi nội bộ : lỗi nguy hiểm"
695
696#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3216
697#: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2096 elf32-crx.c:945
698#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
699#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183
700#: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553
701#: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410
702#: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603
703#: elf32-spu.c:5059 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
704msgid "internal error: unknown error"
705msgstr "lỗi nội bộ : lỗi không rõ"
706
707#: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8970 elf32-i386.c:3986 elf32-m32r.c:2588
708#: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:8116 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429
709#: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12252 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648
710#: elf64-x86-64.c:3658 elfxx-sparc.c:3317
711msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
712msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu « %s »"
713
714#: elf-m10300.c:1584
715msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
716msgstr "lỗi: kiểu định vị lại không thích hợp cho thư viện chia sẻ (bạn đã quên đặt -fpic không?)"
717
718#: elf-m10300.c:1587
719msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
720msgstr "lỗi nội bộ: kiểu định vị lại đáng ngờ được dùng trong thư viện chia sẻ"
721
722#: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11353 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3025
723#: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1977 elf32-lm32.c:1873
724#: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:5026 elf32-s390.c:1650
725#: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6394 elf64-s390.c:1623
726#: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1822 elfxx-sparc.c:1802
727#, c-format
728msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
729msgstr "biến động « %s » có kích cỡ số không"
730
731#: elf.c:329
732msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
733msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần « %s »"
734
735#: elf.c:441
736msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
737msgstr "%B số thứ tự ký hiệu %lu tham chiếu đến phần SHT_SYMTAB_SHNDX không tồn tại"
738
739#: elf.c:597
740msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
741msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx"
742
743#: elf.c:633
744msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
745msgstr "%B: mục nhập SHT_GROUP không hợp lệ"
746
747#: elf.c:703
748msgid "%B: no group info for section %A"
749msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A"
750
751#: elf.c:732 elf.c:2979 elflink.c:9922
752msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
753msgstr "%B: cảnh báo : « sh_link » chưa được đặt cho phần « %A »"
754
755#: elf.c:751
756msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
757msgstr "%B: sh_link [%d] không đúng trong phần « %A »"
758
759#: elf.c:786
760msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
761msgstr "%B: không rõ [%d] phần « %s » trong nhóm [%s]"
762
763#: elf.c:1106
764#, c-format
765msgid ""
766"\n"
767"Program Header:\n"
768msgstr ""
769"\n"
770"Phần đầu chương trình:\n"
771
772#: elf.c:1148
773#, c-format
774msgid ""
775"\n"
776"Dynamic Section:\n"
777msgstr ""
778"\n"
779"Phần động:\n"
780
781#: elf.c:1284
782#, c-format
783msgid ""
784"\n"
785"Version definitions:\n"
786msgstr ""
787"\n"
788"Phần định nghĩa phiên bản:\n"
789
790#: elf.c:1309
791#, c-format
792msgid ""
793"\n"
794"Version References:\n"
795msgstr ""
796"\n"
797"Tham chiếu phiên bản:\n"
798
799#: elf.c:1314
800#, c-format
801msgid "  required from %s:\n"
802msgstr "  cần thiết từ %s:\n"
803
804#: elf.c:1718
805msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
806msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)"
807
808#: elf.c:1886
809msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
810msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đã cấp phát mà đặc trưng cho ứng dụng « %s » [0x%8x]"
811
812#: elf.c:1898
813msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
814msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho bộ xử lý « %s » [0x%8x]"
815
816#: elf.c:1909
817msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
818msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho HĐH « %s » [0x%8x]"
819
820#: elf.c:1919
821msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
822msgstr "%B: không biết cách xử lý phần « %s » [0x%8x]"
823
824#: elf.c:2517
825#, c-format
826msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
827msgstr "cảnh báo : phần « %A » có kiểu bị thay đổi thành PROGBITS"
828
829#: elf.c:2936
830msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
831msgstr "%B: sh_link của phần « %A » chỉ tới phần bị hủy « %A » của « %B »"
832
833#: elf.c:2959
834msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
835msgstr "%B: sh_link của phần « %A » chỉ tới phần bị gỡ bỏ « %A » của « %B »"
836
837#: elf.c:4333
838msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
839msgstr "%B: Phần thứ nhất trong đoạn PT_DYNAMIC không phải là phần .dynamic"
840
841#: elf.c:4360
842msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
843msgstr "%B: Không đủ sức chứa cho các phần đầu của chương trình: hãy thử liên kết với « -N »"
844
845#: elf.c:4442
846msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
847msgstr "%B: phần %A vma 0x%lx đè lên phần trước"
848
849#: elf.c:4537
850msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
851msgstr "%B: phần « %A » không thể được cấp phát trong đoạn %d"
852
853#: elf.c:4587
854msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
855msgstr "%B: cảnh báo : phần đã cấp phát « %s » không nằm trong đoạn"
856
857#: elf.c:5087
858msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
859msgstr "%B: ký hiệu « %s » cần thiết mà không có"
860
861#: elf.c:5426
862msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
863msgstr "%B: cảnh báo : Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n"
864
865#: elf.c:6393
866#, c-format
867msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
868msgstr "Không tìm thấy phần kết xuất tương đương cho ký hiệu « %s » từ phần « %s »"
869
870#: elf.c:7382
871msgid "%B: unsupported relocation type %s"
872msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s"
873
874#: elf32-arm.c:3149
875msgid ""
876"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
877"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
878msgstr ""
879"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
880"  lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới ARM"
881
882#: elf32-arm.c:3190
883msgid ""
884"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
885"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
886msgstr ""
887"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
888"  lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi ARM tới Thumb"
889
890#: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692
891#, c-format
892msgid "%s: cannot create stub entry %s"
893msgstr "%s: không thể tạo mục nhập mẩu %s"
894
895#: elf32-arm.c:4804
896#, c-format
897msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
898msgstr "không tìm thấy keo hồ THUMB « %s » cho « %s »"
899
900#: elf32-arm.c:4838
901#, c-format
902msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
903msgstr "không tìm thấy keo hồ ARM « %s » cho « %s »"
904
905#: elf32-arm.c:5365
906msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
907msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ về cuối lớn."
908
909#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
910#: elf32-arm.c:5590
911msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
912msgstr "%B: cảnh báo : sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiến trúc đích"
913
914#: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150
915msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
916msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 « %s »"
917
918#: elf32-arm.c:6196
919#, c-format
920msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
921msgstr "Kiểu định vị lại TARGET2 không hợp lệ « %s »"
922
923#: elf32-arm.c:6281
924msgid ""
925"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
926"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
927msgstr ""
928"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
929"  lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới arm"
930
931#: elf32-arm.c:7003
932msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
933msgstr "\\%B: Cảnh báo : Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm « %s »."
934
935#: elf32-arm.c:7408
936msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
937msgstr "%B: Cảnh báo : Chỉ dẫn Thumb BLX đăt mục tiêu hàm thumb « %s »."
938
939#: elf32-arm.c:8092
940msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
941msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung"
942
943#: elf32-arm.c:8307
944msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
945msgstr "%B(%A+0x%lx): Chỉ cho phép chỉ dẫn kiểu ADD (cộng) hoặc SUB (trừ) khi định vị lại nhóm ALU"
946
947#: elf32-arm.c:8347 elf32-arm.c:8434 elf32-arm.c:8517 elf32-arm.c:8602
948msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
949msgstr "%B(%A+0x%lx): Tràn trong khi tách ra 0x%lx để định vị lại nhóm %s"
950
951#: elf32-arm.c:8828 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556
952msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
953msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối lại phần SEC_MERGE"
954
955#: elf32-arm.c:8946 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10939
956msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
957msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu TLS %s"
958
959#: elf32-arm.c:8947 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10940
960msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
961msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu khác TLS %s"
962
963#: elf32-arm.c:9004
964msgid "out of range"
965msgstr "ở ngoại phạm vi"
966
967#: elf32-arm.c:9008
968msgid "unsupported relocation"
969msgstr "định vị lại không được hỗ trợ"
970
971#: elf32-arm.c:9016
972msgid "unknown error"
973msgstr "lỗi không rõ"
974
975#: elf32-arm.c:9416
976msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
977msgstr "Cảnh báo : Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng lẫn nhau trong %B đã được liên kết với nó"
978
979#: elf32-arm.c:9659
980msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
981msgstr "lỗi: %B: không rõ kiến trúc CPU"
982
983#: elf32-arm.c:9697
984msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
985msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d"
986
987#: elf32-arm.c:9754
988msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
989msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi VFP, còn %B thì không"
990
991#: elf32-arm.c:9904
992msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
993msgstr "lỗi: %B: Các hồ sơ kiến trúc xung đột với nhau %c/%c"
994
995#: elf32-arm.c:9928
996msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
997msgstr "Cảnh báo : %B: cấu trúc nền tảng xung đột"
998
999#: elf32-arm.c:9937
1000msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1001msgstr "lỗi; %B: Dùng R9 một cách xung đột"
1002
1003#: elf32-arm.c:9949
1004msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1005msgstr "lỗi: %B: đạt địa chỉ tương đối SB cũng xung đột với cách dùng R9"
1006
1007#: elf32-arm.c:9962
1008msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1009msgstr "cảnh báo : %B dùng wchar_t %u-byte, còn kết xuất nên dùng wchar_t %u-byte; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị wchar_t qua các đối tượng"
1010
1011#: elf32-arm.c:9993
1012msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1013msgstr "cảnh báo : %B dùng sự đếm %s, còn kết xuất nên dùng sự đếm %s; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị đếm qua các đối tượng"
1014
1015#: elf32-arm.c:10005
1016msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1017msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi iWMMXt, còn %B thì không"
1018
1019#: elf32-arm.c:10027
1020msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1021msgstr "lỗi: định dạng fp16 không tương ứng giữa %B và %B"
1022
1023#: elf32-arm.c:10070 elf32-arm.c:10163
1024msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1025msgstr "%B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
1026
1027#: elf32-arm.c:10078 elf32-arm.c:10171
1028msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1029msgstr "Cảnh báo : %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
1030
1031#: elf32-arm.c:10231
1032msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1033msgstr "lỗi: %B đã theo định dạng BE8 cuối cùng"
1034
1035#: elf32-arm.c:10307
1036msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1037msgstr "lỗi: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, còn đích %B có phiên bản EABI %d"
1038
1039#: elf32-arm.c:10323
1040msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1041msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn đích %B sử dụng APCS-%d"
1042
1043#: elf32-arm.c:10348
1044msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1045msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn VFP, còn %B thì không"
1046
1047#: elf32-arm.c:10352
1048msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1049msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn FPA, còn %B thì không"
1050
1051#: elf32-arm.c:10362
1052msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1053msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì không"
1054
1055#: elf32-arm.c:10366
1056msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1057msgstr "lỗi: %B không sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì có"
1058
1059#: elf32-arm.c:10385
1060msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1061msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng"
1062
1063#: elf32-arm.c:10389
1064msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1065msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần cứng, còn %B sử dụng FP phần mềm"
1066
1067#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1068#. containing valid data.
1069#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1070#: elf32-arm.c:10436 elf32-bfin.c:5080 elf32-cris.c:4105 elf32-m68hc1x.c:1280
1071#: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540
1072#: elfxx-mips.c:12755
1073#, c-format
1074msgid "private flags = %lx:"
1075msgstr "các cờ riêng = %lx:"
1076
1077#: elf32-arm.c:10445
1078#, c-format
1079msgid " [interworking enabled]"
1080msgstr " [ảnh hưởng lẫn nhau đã bật]"
1081
1082#: elf32-arm.c:10453
1083#, c-format
1084msgid " [VFP float format]"
1085msgstr " [Định dạng trôi VFP]"
1086
1087#: elf32-arm.c:10455
1088#, c-format
1089msgid " [Maverick float format]"
1090msgstr " [Định dạng trôi Maverick]"
1091
1092#: elf32-arm.c:10457
1093#, c-format
1094msgid " [FPA float format]"
1095msgstr " [Định dạng trôi FPA]"
1096
1097#: elf32-arm.c:10466
1098#, c-format
1099msgid " [new ABI]"
1100msgstr " [ABI mới]"
1101
1102#: elf32-arm.c:10469
1103#, c-format
1104msgid " [old ABI]"
1105msgstr " [ABI cũ]"
1106
1107#: elf32-arm.c:10472
1108#, c-format
1109msgid " [software FP]"
1110msgstr " [FP phần mềm]"
1111
1112#: elf32-arm.c:10481
1113#, c-format
1114msgid " [Version1 EABI]"
1115msgstr " [EABI phiên bản 1]"
1116
1117#: elf32-arm.c:10484 elf32-arm.c:10495
1118#, c-format
1119msgid " [sorted symbol table]"
1120msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]"
1121
1122#: elf32-arm.c:10486 elf32-arm.c:10497
1123#, c-format
1124msgid " [unsorted symbol table]"
1125msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]"
1126
1127#: elf32-arm.c:10492
1128#, c-format
1129msgid " [Version2 EABI]"
1130msgstr " [EABI phiên bản 2]"
1131
1132#: elf32-arm.c:10500
1133#, c-format
1134msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1135msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục đoạn]"
1136
1137#: elf32-arm.c:10503
1138#, c-format
1139msgid " [mapping symbols precede others]"
1140msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]"
1141
1142#: elf32-arm.c:10510
1143#, c-format
1144msgid " [Version3 EABI]"
1145msgstr " [EABI phiên bản 3]"
1146
1147#: elf32-arm.c:10514
1148#, c-format
1149msgid " [Version4 EABI]"
1150msgstr " [EABI phiên bản 4]"
1151
1152#: elf32-arm.c:10518
1153#, c-format
1154msgid " [Version5 EABI]"
1155msgstr " [EABI phiên bản 5]"
1156
1157#: elf32-arm.c:10521
1158#, c-format
1159msgid " [BE8]"
1160msgstr " [BE8]"
1161
1162#: elf32-arm.c:10524
1163#, c-format
1164msgid " [LE8]"
1165msgstr " [LE8]"
1166
1167#: elf32-arm.c:10530
1168#, c-format
1169msgid " <EABI version unrecognised>"
1170msgstr "<Phiên bản EABI không được nhận ra>"
1171
1172#: elf32-arm.c:10537
1173#, c-format
1174msgid " [relocatable executable]"
1175msgstr " [tập tin có thể thực hiện và định vị lại]"
1176
1177#: elf32-arm.c:10540
1178#, c-format
1179msgid " [has entry point]"
1180msgstr " [có điểm vào]"
1181
1182#: elf32-arm.c:10545
1183#, c-format
1184msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1185msgstr "<Các bit cờ không được nhận ra đã được đặt>"
1186
1187#: elf32-arm.c:10790 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000
1188#: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1083 elfxx-sparc.c:1121
1189msgid "%B: bad symbol index: %d"
1190msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu sai: %d"
1191
1192#: elf32-arm.c:10911 elf64-x86-64.c:1243 elf64-x86-64.c:1412 elfxx-mips.c:7870
1193msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1194msgstr "%B: định vị lại %s so với « %s » không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
1195
1196#: elf32-arm.c:11900
1197#, c-format
1198msgid "Errors encountered processing file %s"
1199msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s"
1200
1201#: elf32-arm.c:13346
1202msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1203msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 được cấp phát ở vị trí không an toàn"
1204
1205#. There's not much we can do apart from complain if this
1206#. happens.
1207#: elf32-arm.c:13373
1208msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1209msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)"
1210
1211#: elf32-arm.c:13464 elf32-arm.c:13486
1212msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1213msgstr "%B: lỗi: lớp gỗ mặt VFP11 ở ngoại phạm vi"
1214
1215#: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3212 elf32-cris.c:2092 elf32-fr30.c:624
1216#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
1217#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501
1218#: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956
1219#: elf64-mmix.c:1541
1220msgid "internal error: dangerous relocation"
1221msgstr "lỗi nội bộ : định vị lại nguy hiểm"
1222
1223#: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4146
1224msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1225msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s"
1226
1227#: elf32-bfin.c:1581
1228msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1229msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết đối với ký hiệu « %s »"
1230
1231#: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4028 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067
1232#: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3698
1233msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1234msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với « %s »: lỗi %d"
1235
1236#: elf32-bfin.c:2718
1237msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1238msgstr "%B: định vị lại ở « %A+0x%x » tham chiếu đến ký hiệu « %s » với số hạng khác không"
1239
1240#: elf32-bfin.c:2732 elf32-frv.c:2904
1241msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1242msgstr "định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun"
1243
1244#: elf32-bfin.c:2829
1245msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1246msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1247
1248#: elf32-bfin.c:2870 elf32-bfin.c:2993 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
1249msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1250msgstr "Không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc"
1251
1252#: elf32-bfin.c:2901 elf32-bfin.c:3031 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
1253#: elf32-lm32.c:1104
1254msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1255msgstr "không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc"
1256
1257#: elf32-bfin.c:2951
1258msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1259msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1260
1261#: elf32-bfin.c:3116
1262msgid "relocations between different segments are not supported"
1263msgstr "không hỗ trợ định vị lại giữa các đoạn khác nhau"
1264
1265#: elf32-bfin.c:3117
1266msgid "warning: relocation references a different segment"
1267msgstr "cảnh báo : định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác"
1268
1269#: elf32-bfin.c:4972 elf32-frv.c:6408
1270msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1271msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i"
1272
1273#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6816
1274#, c-format
1275msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1276msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin fdpic có thể thực hiện"
1277
1278#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6820
1279#, c-format
1280msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1281msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin khác fdpic có thể thực hiện"
1282
1283#: elf32-cris.c:1169
1284msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1285msgstr "%B, phần %A: định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu « %s »"
1286
1287#: elf32-cris.c:1238
1288msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1289msgstr "%B, phần %A: Không có PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu « %s »"
1290
1291#: elf32-cris.c:1240
1292msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1293msgstr "%B, phần %A: Không có PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu « %s »"
1294
1295#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1725
1296#: elf32-cris.c:1878
1297msgid "[whose name is lost]"
1298msgstr "[mất tên của ai]"
1299
1300#: elf32-cris.c:1365
1301msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1302msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu cục bộ"
1303
1304#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1719 elf32-cris.c:1872
1305msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1306msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu « %s »"
1307
1308#: elf32-cris.c:1399
1309msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1310msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không được phép cho ký hiệu toàn cục: « %s »"
1311
1312#: elf32-cris.c:1415
1313msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1314msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT"
1315
1316#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1317#: elf32-cris.c:1632
1318msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1319msgstr "%B: phần %A: sự định vị lại $s có một thàm chiếu chưa xác định đến « %s », có thể khai báo không rõ ?"
1320
1321#: elf32-cris.c:2005
1322msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1323msgstr "%B, phần %A: sự định vị lại %s không được phép cho ký hiệu « %s » mà được xác định bên ngoài chương trình, có thể khai báo không rõ ?"
1324
1325#: elf32-cris.c:2058
1326msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1327msgstr "(quá nhiều biến toàn cục đối với « -fpic »: hãy biên dịch lại với « -fPIC »)"
1328
1329#: elf32-cris.c:2065
1330msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1331msgstr "(dữ liệu cục bộ với mạch cũng quá lớn đối với « fpic » hoặc « -msmall-tls »: hãy biên dịch lại với « -fPIC » hay « -mno-small-tls »)"
1332
1333#: elf32-cris.c:3199
1334msgid ""
1335"%B, section %A:\n"
1336"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1337msgstr ""
1338"%B, phần %A:\n"
1339"  đối tượng tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC"
1340
1341#: elf32-cris.c:3304
1342msgid ""
1343"%B, section %A:\n"
1344"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1345msgstr ""
1346"%B, phần %A:\n"
1347"  không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; bình thường do khai báo không rõ, hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
1348
1349#: elf32-cris.c:3518
1350msgid ""
1351"%B, section %A:\n"
1352"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1353msgstr ""
1354"%B, phần %A:\n"
1355"  không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
1356
1357#: elf32-cris.c:3935
1358msgid ""
1359"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1360"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1361msgstr ""
1362"%B, phần « %A », tới ký hiệu « %s »:\n"
1363"  không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
1364
1365#: elf32-cris.c:4054
1366msgid "Unexpected machine number"
1367msgstr "Số thứ tự máy bất thường"
1368
1369#: elf32-cris.c:4108
1370#, c-format
1371msgid " [symbols have a _ prefix]"
1372msgstr " [ký hiệu có một tiền tố _]"
1373
1374#: elf32-cris.c:4111
1375#, c-format
1376msgid " [v10 and v32]"
1377msgstr " [v10 và v32]"
1378
1379#: elf32-cris.c:4114
1380#, c-format
1381msgid " [v32]"
1382msgstr " [v32]"
1383
1384#: elf32-cris.c:4159
1385msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1386msgstr "%B: dùng ký hiệu tiền tố _, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu không phải tiền tố"
1387
1388#: elf32-cris.c:4160
1389msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1390msgstr "%B: dùng ký hiệu không phải tiền tố, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu có tiền tố _"
1391
1392#: elf32-cris.c:4179
1393msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1394msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước"
1395
1396#: elf32-cris.c:4181
1397msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1398msgstr "%B chứa mã khác CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước"
1399
1400#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
1401msgid "relocation requires zero addend"
1402msgstr "định vị lại cần thiết số hạng số không"
1403
1404#: elf32-frv.c:2891
1405msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1406msgstr "%B(%A+0x%x): định vị lại tới « %s+%x » có thể gây ra lỗi trên"
1407
1408#: elf32-frv.c:2980
1409msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1410msgstr "R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn call"
1411
1412#: elf32-frv.c:3022
1413msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1414msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi"
1415
1416#: elf32-frv.c:3093
1417msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1418msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi"
1419
1420#: elf32-frv.c:3130
1421msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1422msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos"
1423
1424#: elf32-frv.c:3178
1425msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1426msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd"
1427
1428#: elf32-frv.c:3262
1429msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1430msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll"
1431
1432#: elf32-frv.c:3317
1433msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1434msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi"
1435
1436#: elf32-frv.c:3347
1437msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1438msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi"
1439
1440#: elf32-frv.c:3376
1441msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1442msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos"
1443
1444#: elf32-frv.c:3407
1445msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1446msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld"
1447
1448#: elf32-frv.c:3452
1449msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1450msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi"
1451
1452#: elf32-frv.c:3479
1453msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1454msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos"
1455
1456#: elf32-frv.c:3600
1457msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1458msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1459
1460#: elf32-frv.c:3720
1461msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1462msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1463
1464#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
1465msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1466msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với « %s »: %s"
1467
1468#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
1469msgid "relocation references a different segment"
1470msgstr "định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác"
1471
1472#: elf32-frv.c:6730
1473#, c-format
1474msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1475msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại khác pic"
1476
1477#: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
1478#, c-format
1479msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1480msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s"
1481
1482#: elf32-frv.c:6795
1483#, c-format
1484msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1485msgstr "%s: sử dụng trường e_flags không rõ (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)"
1486
1487#: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
1488#, c-format
1489msgid "private flags = 0x%lx:"
1490msgstr "các cờ riêng = 0x%lx:"
1491
1492#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1493msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1494msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)"
1495
1496#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570
1497msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1498msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s, hãy biên dịch lại với « -ffunction-sections »"
1499
1500#: elf32-hppa.c:1286
1501msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1502msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
1503
1504#: elf32-hppa.c:2780
1505msgid "%B: duplicate export stub %s"
1506msgstr "%B: mẩu xuất trùng %s"
1507
1508#: elf32-hppa.c:3406
1509msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1510msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sự sửa chữa cho chỉ dẫn 0x%x không được hỗ trợ trong một liên kết không chia sẻ"
1511
1512#: elf32-hppa.c:4260
1513msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1514msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể xử lý %s cho %s"
1515
1516#: elf32-hppa.c:4567
1517msgid ".got section not immediately after .plt section"
1518msgstr "Phần .got không nằm ngay sau phần .pit"
1519
1520#: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283
1521#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
1522msgid "%B: invalid relocation type %d"
1523msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d"
1524
1525#: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1030
1526msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1527msgstr "%B: không thành công chuyển tiếp TLS từ %s sang %s đối với « %s » ở 0x%lx trong phần « %A »"
1528
1529#: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2972 elf64-x86-64.c:1172 elf64-x86-64.c:2681
1530msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1531msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC « %s » không phải được %s quản lý"
1532
1533#: elf32-i386.c:1549 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173
1534#: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257
1535msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1536msgstr "%B: đã truy cập « %s » theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch"
1537
1538#: elf32-i386.c:2807
1539msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1540msgstr "%B: định vị lại không được nhận ra (0x%x) trong phần « %A »"
1541
1542#: elf32-i386.c:3221 elf64-x86-64.c:3082
1543msgid "hidden symbol"
1544msgstr "ký hiệu bị ẩn"
1545
1546#: elf32-i386.c:3224 elf64-x86-64.c:3085
1547msgid "internal symbol"
1548msgstr "ký hiệu nội bộ"
1549
1550#: elf32-i386.c:3227 elf64-x86-64.c:3088
1551msgid "protected symbol"
1552msgstr "ký hiệu bị bảo vệ"
1553
1554#: elf32-i386.c:3230 elf64-x86-64.c:3091
1555msgid "symbol"
1556msgstr "ký hiệu"
1557
1558#: elf32-i386.c:3235
1559msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1560msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1561
1562#: elf32-i386.c:3245
1563msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1564msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1565
1566#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
1567msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1568msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng mà không có thông tin định vị lại hoàn thành."
1569
1570#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
1571msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1572msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: bảng chuyển đổi có phần đầu bị hỏng."
1573
1574#: elf32-ip2k.c:1316
1575#, c-format
1576msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1577msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu chỉ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
1578
1579#: elf32-ip2k.c:1332
1580#, c-format
1581msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1582msgstr "trình liên kết ip2k: thừa chủ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
1583
1584#. Only if it's not an unresolved symbol.
1585#: elf32-ip2k.c:1506
1586msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1587msgstr "gặp định vị lại không được hỗ trợ giữa vùng địa chỉ kiểu dữ liệu và chỉ dẫn"
1588
1589#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
1590#, c-format
1591msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1592msgstr "%s: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)"
1593
1594#: elf32-lm32.c:698
1595msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1596msgstr "có định vị lại tương đối với con trỏ toàn cục khi chưa xác định _gp"
1597
1598#: elf32-lm32.c:753
1599msgid "global pointer relative address out of range"
1600msgstr "địa chỉ tương đối với con trỏ toàn cục vẫn ở ngoại phạm vi"
1601
1602#: elf32-lm32.c:1058
1603msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1604msgstr "lỗi nội bộ : phần cộng nên là số không cho R_LM32_16_GOT"
1605
1606#: elf32-m32r.c:1453
1607msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1608msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_"
1609
1610#: elf32-m32r.c:3039
1611msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1612msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)"
1613
1614#: elf32-m32r.c:3567
1615msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1616msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước"
1617
1618#: elf32-m32r.c:3588
1619#, c-format
1620msgid "private flags = %lx"
1621msgstr "các cờ riêng — %lx"
1622
1623#: elf32-m32r.c:3593
1624#, c-format
1625msgid ": m32r instructions"
1626msgstr ": chỉ dẫn m32r"
1627
1628#: elf32-m32r.c:3594
1629#, c-format
1630msgid ": m32rx instructions"
1631msgstr ": chỉ dẫn m32rx"
1632
1633#: elf32-m32r.c:3595
1634#, c-format
1635msgid ": m32r2 instructions"
1636msgstr ": chỉ dẫn m32r2"
1637
1638#: elf32-m68hc1x.c:1048
1639#, c-format
1640msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1641msgstr "Tham chiếu đến ký hiệu ở xa « %s » khi sử dụng một định vị lại sai thì có thể dẫn đến sự thực hiện sai"
1642
1643#: elf32-m68hc1x.c:1071
1644#, c-format
1645msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1646msgstr "địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng khối nhớ với địa chỉ được đặt hiện thời vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx)"
1647
1648#: elf32-m68hc1x.c:1090
1649#, c-format
1650msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1651msgstr "tham chiếu đến một địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] trong vùng địa chỉ thông thường tại %04lx"
1652
1653#: elf32-m68hc1x.c:1223
1654msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1655msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch cho số nguyên 16 bit (-mshort) và các tập tin khác cho số nguyên 32 bit"
1656
1657#: elf32-m68hc1x.c:1230
1658msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1659msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và các tập tin khác cho 64 bit đôi"
1660
1661#: elf32-m68hc1x.c:1239
1662msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1663msgstr "%B: đang liên kết tập tin được biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12"
1664
1665#: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4262 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617
1666msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1667msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)"
1668
1669#: elf32-m68hc1x.c:1283
1670#, c-format
1671msgid "[abi=32-bit int, "
1672msgstr "[abi=số nguyên 32-bit, "
1673
1674#: elf32-m68hc1x.c:1285
1675#, c-format
1676msgid "[abi=16-bit int, "
1677msgstr "[abi=số nguyên 16-bit, "
1678
1679#: elf32-m68hc1x.c:1288
1680#, c-format
1681msgid "64-bit double, "
1682msgstr "64-bit đôi, "
1683
1684#: elf32-m68hc1x.c:1290
1685#, c-format
1686msgid "32-bit double, "
1687msgstr "32-bit đôi, "
1688
1689#: elf32-m68hc1x.c:1293
1690#, c-format
1691msgid "cpu=HC11]"
1692msgstr "cpu=HC11]"
1693
1694#: elf32-m68hc1x.c:1295
1695#, c-format
1696msgid "cpu=HCS12]"
1697msgstr "cpu=HCS12]"
1698
1699#: elf32-m68hc1x.c:1297
1700#, c-format
1701msgid "cpu=HC12]"
1702msgstr "cpu=HC12]"
1703
1704#: elf32-m68hc1x.c:1300
1705#, c-format
1706msgid " [memory=bank-model]"
1707msgstr " [bộ nhớ=chế độ khối]"
1708
1709#: elf32-m68hc1x.c:1302
1710#, c-format
1711msgid " [memory=flat]"
1712msgstr " [bộ nhớ=phẳng]"
1713
1714#: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185
1715msgid "unknown"
1716msgstr "không rõ"
1717
1718#: elf32-m68k.c:1645
1719msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1720msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit  > %d"
1721
1722#: elf32-m68k.c:1651
1723msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1724msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit hay 16-bit  > %d"
1725
1726#: elf32-m68k.c:3902
1727msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1728msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng chia sẻ"
1729
1730#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1731msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1732msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n"
1733
1734#: elf32-mcore.c:428
1735msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1736msgstr "%B: Kiểu định vị lại không rõ %d\n"
1737
1738#: elf32-mep.c:654
1739msgid "%B and %B are for different cores"
1740msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau"
1741
1742#: elf32-mep.c:671
1743msgid "%B and %B are for different configurations"
1744msgstr "%B và %B dành cho cấu hình khác nhau"
1745
1746#: elf32-mep.c:708
1747#, c-format
1748msgid "private flags = 0x%lx"
1749msgstr "các cờ riêng = 0x%lx"
1750
1751#: elf32-microblaze.c:737
1752#, c-format
1753msgid "%s: unknown relocation type %d"
1754msgstr "%s: không rõ loại định vị lại %d"
1755
1756#: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907
1757#, c-format
1758msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1759msgstr "%s: Đích (%s) của một sự định vị lại %s nằm trong phần không đúng (%s)"
1760
1761#: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957
1762msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1763msgstr "%B: rất có thể được biên dịch không có « -fPIC » ?"
1764
1765#: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12457
1766msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1767msgstr "%B: tên phần định vị lại sai « %s »"
1768
1769#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888
1770msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1771msgstr "định vị lại nghĩa chữ xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài"
1772
1773#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126
1774#: elfn32-mips.c:1929
1775msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1776msgstr "định vị lại tương đối 32-bit gp xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài"
1777
1778#: elf32-ppc.c:1739
1779#, c-format
1780msgid "generic linker can't handle %s"
1781msgstr "trình liên kết chung không thể xử lý %s"
1782
1783#: elf32-ppc.c:2219
1784msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1785msgstr "Gặp phần %s bị hỏng hoặc còn rỗng trong %B"
1786
1787#: elf32-ppc.c:2226
1788msgid "unable to read in %s section from %B"
1789msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B"
1790
1791#: elf32-ppc.c:2232
1792msgid "corrupt %s section in %B"
1793msgstr "phần %s bị hỏng trong %b"
1794
1795#: elf32-ppc.c:2275
1796msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1797msgstr "cảnh báo : không thể đặt kích cỡ của phần %s trong %B"
1798
1799#: elf32-ppc.c:2323
1800msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1801msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới."
1802
1803#: elf32-ppc.c:2342
1804msgid "failed to compute new APUinfo section."
1805msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới."
1806
1807#: elf32-ppc.c:2345
1808msgid "failed to install new APUinfo section."
1809msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới."
1810
1811#: elf32-ppc.c:3379
1812msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1813msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1814
1815#. It does not make sense to have a procedure linkage
1816#. table entry for a local symbol.
1817#: elf32-ppc.c:3732
1818msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1819msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối với ký hiệu cục bộ"
1820
1821#: elf32-ppc.c:4074 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350
1822#: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398
1823msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1824msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi cứng, còn %B dùng trôi mềm"
1825
1826#: elf32-ppc.c:4077 elf32-ppc.c:4081
1827msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1828msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi cứng chính xác đôi, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn"
1829
1830#: elf32-ppc.c:4085
1831msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1832msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi mềm, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn"
1833
1834#: elf32-ppc.c:4092 elf32-ppc.c:4096 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308
1835msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1836msgstr "Cảnh báo : %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d"
1837
1838#: elf32-ppc.c:4138 elf32-ppc.c:4142
1839msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1840msgstr "Cảnh báo : %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d"
1841
1842#: elf32-ppc.c:4146
1843msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1844msgstr "Cảnh báo : %B dùng véc-tơ ABI « %s », còn %B dùng « %s »"
1845
1846#: elf32-ppc.c:4163 elf32-ppc.c:4166
1847msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1848msgstr "Cảnh báo : %B dùng r3/r4 để trả lại cấu trúc nhỏ, %B dùng phần nhớ"
1849
1850#: elf32-ppc.c:4169 elf32-ppc.c:4173
1851msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1852msgstr "Cảnh báo : %B dùng quy ước trả lại cấu trúc nhỏ không rõ %d"
1853
1854#: elf32-ppc.c:4227
1855msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1856msgstr "%B: đã biên dịch với « -mrelocatable » và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường"
1857
1858#: elf32-ppc.c:4235
1859msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1860msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với « -mrelocatable »"
1861
1862#: elf32-ppc.c:4323
1863msgid "Using bss-plt due to %B"
1864msgstr "Đang dùng biss-pit do %B"
1865
1866#: elf32-ppc.c:7219 elf64-ppc.c:11541
1867msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1868msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d cho ký hiệu %s"
1869
1870#: elf32-ppc.c:7480
1871msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1872msgstr "%B(%A+0x%lx): số hạng khác không trên định vị lại %s đối với « %s »"
1873
1874#: elf32-ppc.c:7678 elf64-ppc.c:12043
1875msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
1876msgstr "%B(%A+0x%lx): không hỗ trợ sự định vị lại %s cho hàm gián tiếp %s"
1877
1878#: elf32-ppc.c:7908 elf32-ppc.c:7938 elf32-ppc.c:7985
1879msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1880msgstr "%B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đúng (%s)"
1881
1882#: elf32-ppc.c:8057
1883msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1884msgstr "%B: định vị lại %s chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s."
1885
1886#: elf32-ppc.c:8165 elf64-ppc.c:12299
1887msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1888msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối với « %s »: lỗi %d"
1889
1890#: elf32-ppc.c:8656
1891#, c-format
1892msgid "%s not defined in linker created %s"
1893msgstr "%s chưa được xác định trong bộ liên kết được tạo %s"
1894
1895#: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179
1896msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1897msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn không hợp lệ cho định vị lại TLS %s"
1898
1899#: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299
1900msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1901msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ"
1902
1903#: elf32-score.c:2765
1904msgid "address not word align"
1905msgstr "địa chỉ không sắp hàng từ"
1906
1907#: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685
1908#, c-format
1909msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1910msgstr "%s: định vị lại dạng sai được phát hiện cho phần %s"
1911
1912#: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736
1913msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1914msgstr "%B: CALL15 định vị lại tại 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục"
1915
1916#: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879
1917#, c-format
1918msgid " [pic]"
1919msgstr " [ảnh]"
1920
1921#: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883
1922#, c-format
1923msgid " [fix dep]"
1924msgstr " [sửa quan hệ phụ thuộc]"
1925
1926#: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925
1927msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1928msgstr "%B: cảnh báo : đang liên kết tập tin PIC với tập tin khác PIC"
1929
1930#: elf32-sh-symbian.c:130
1931msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1932msgstr "%B: chỉ thị IMPORT AS (nhập dạng) cho %s cũng ẩn chỉ thị IMPORT AS trước"
1933
1934#: elf32-sh-symbian.c:383
1935msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1936msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s"
1937
1938#: elf32-sh-symbian.c:503
1939msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1940msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s"
1941
1942#: elf32-sh.c:533
1943msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1944msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : khoảng bù R_SH_USES sai"
1945
1946#: elf32-sh.c:545
1947msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1948msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x"
1949
1950#: elf32-sh.c:562
1951msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1952msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : khoảng bù nạp R_SH_USES sai"
1953
1954#: elf32-sh.c:577
1955msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1956msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : không tìm thấy định vị lại mong đợi"
1957
1958#: elf32-sh.c:605
1959msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1960msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : ký hiệu nằm trong phần bất thường"
1961
1962#: elf32-sh.c:731
1963msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1964msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : không tìm thấy định vị lại COUNT (đếm) mong đợi"
1965
1966#: elf32-sh.c:740
1967msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1968msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : đếm sai"
1969
1970#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
1971msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1972msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: tràn định vị lại trong khi giảm nhẹ"
1973
1974#: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526
1975msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1976msgstr "Không xử lý được STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu cục bộ"
1977
1978#: elf32-sh.c:3507
1979msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1980msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: có đích nhánh chưa sắp hàng cho định vị lại hỗ trợ giảm nhẹ"
1981
1982#: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555
1983msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1984msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: định vị lại %s chưa sắp hàng 0x%lx"
1985
1986#: elf32-sh.c:3569
1987msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1988msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHA định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32"
1989
1990#: elf32-sh.c:3583
1991msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1992msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHL định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32"
1993
1994#: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525
1995msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1996msgstr "%B: mã thực hiện cục bộ TLS không thể được liên kết vào đối tượng chia sẻ"
1997
1998#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333
1999#, c-format
2000msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2001msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 32-bit và %s là 64-bit"
2002
2003#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336
2004#, c-format
2005msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2006msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 64-bit và %s là 32-bit"
2007
2008#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338
2009#, c-format
2010msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2011msgstr "%s: kích cỡ đối tượng không tương ứng với kích cỡ của đích %s"
2012
2013#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852
2014#, c-format
2015msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2016msgstr "%s: gặp ký hiệu nhãn dữ liệu trong dữ liệu nhập vào"
2017
2018#: elf32-sh64.c:527
2019msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2020msgstr "Sai khớp PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)"
2021
2022#: elf32-sh64.c:530
2023msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2024msgstr "Sai khớp PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)"
2025
2026#: elf32-sh64.c:548
2027#, c-format
2028msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2029msgstr "%s: Lỗi GAS: chỉ dẫn PTB bất thường với R_SH_PT_16"
2030
2031#: elf32-sh64.c:597
2032msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2033msgstr "%B: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x định vị lại %p\n"
2034
2035#: elf32-sh64.c:673
2036#, c-format
2037msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2038msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã thêm"
2039
2040#: elf32-sh64.c:733
2041#, c-format
2042msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2043msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã sắp xếp"
2044
2045#: elf32-sparc.c:89
2046msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2047msgstr "%B: được biên dịch cho hệ thống 64-bit, còn đích là 32-bit"
2048
2049#: elf32-sparc.c:102
2050msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2051msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối nhỏ với tập tin về cuối lớn"
2052
2053#: elf32-spu.c:713
2054msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2055msgstr "%X%P: phần phủ %A không bắt đầu ở một dòng nhớ tạm.\n"
2056
2057#: elf32-spu.c:721
2058msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2059msgstr "%X%P: phần phủ %A lớn hơn một dòng nhớ tạm.\n"
2060
2061#: elf32-spu.c:741
2062msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2063msgstr "%X%P: phần phủ %A không phải trong vùng nhớ tạm.\n"
2064
2065#: elf32-spu.c:781
2066msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2067msgstr "%X%P: hai phần phủ %A và %A không bắt đầu ở cùng một địa chỉ.\n"
2068
2069#: elf32-spu.c:1005
2070msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2071msgstr "cảnh báo : cuộc gọi ký hiệu khác hàm %s được xác định trong %B"
2072
2073#: elf32-spu.c:1355
2074msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2075msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) khác với phân tích (%u)\n"
2076
2077#: elf32-spu.c:1874
2078msgid "%B is not allowed to define %s"
2079msgstr "không cho phép %B xác định %s"
2080
2081#: elf32-spu.c:1882
2082#, c-format
2083msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2084msgstr "không cho phép bạn xác định %s trong một văn lệnh"
2085
2086#: elf32-spu.c:1916
2087#, c-format
2088msgid "%s in overlay section"
2089msgstr "%s trong phần phủ"
2090
2091#: elf32-spu.c:1945
2092msgid "overlay stub relocation overflow"
2093msgstr "tràn định vị lại mẩu phủ"
2094
2095#: elf32-spu.c:1954 elf64-ppc.c:10637
2096msgid "stubs don't match calculated size"
2097msgstr "các mẩu không tương ứng với kích cỡ đã tính"
2098
2099#: elf32-spu.c:2536
2100#, c-format
2101msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2102msgstr "cảnh báo : %s đè lên %s\n"
2103
2104#: elf32-spu.c:2552
2105#, c-format
2106msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2107msgstr "cảnh báo : %s vượt quá kích cỡ phần\n"
2108
2109#: elf32-spu.c:2583
2110msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2111msgstr "%A:0x%v không tìm thấy trong bảng hàm\n"
2112
2113#: elf32-spu.c:2723
2114msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2115msgstr "%B(%A+0x%v): gọi phần khác mã %B(%A), chưa phân tích hoàn toàn\n"
2116
2117#: elf32-spu.c:3291
2118#, c-format
2119msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2120msgstr "Tiến trình phân tích đống sẽ bỏ qua cuộc gọi từ %s cho %s\n"
2121
2122#: elf32-spu.c:3982
2123msgid "  %s: 0x%v\n"
2124msgstr "  %s: 0x%v\n"
2125
2126#: elf32-spu.c:3983
2127msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2128msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2129
2130#: elf32-spu.c:3988
2131msgid "  calls:\n"
2132msgstr "  cuộc gọi:\n"
2133
2134#: elf32-spu.c:3996
2135#, c-format
2136msgid "   %s%s %s\n"
2137msgstr "   %s%s %s\n"
2138
2139#: elf32-spu.c:4301
2140#, c-format
2141msgid "%s duplicated in %s\n"
2142msgstr "%s bị nhân đôi trong %s\n"
2143
2144#: elf32-spu.c:4305
2145#, c-format
2146msgid "%s duplicated\n"
2147msgstr "%s bị nhân đôi\n"
2148
2149#: elf32-spu.c:4312
2150msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2151msgstr "tiếc là văn lệnh tự động phủ không hỗ trợ tập tin đối tượng tăng đôi\n"
2152
2153#: elf32-spu.c:4353
2154msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2155msgstr "kích cỡ khác phủ 0x%v cộng với kích cỡ phủ tối đa 0x%v thì vượt quá kho cục bộ\n"
2156
2157#: elf32-spu.c:4509
2158msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2159msgstr "%B:%A%s vượt quá kích cỡ phủ\n"
2160
2161#: elf32-spu.c:4671
2162msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2163msgstr "Kích cỡ đống cho các nút thông tin gốc đồ thị cuộc gọi.\n"
2164
2165#: elf32-spu.c:4672
2166msgid ""
2167"\n"
2168"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2169msgstr ""
2170"\n"
2171"Kích cỡ đống cho hàm, Ghi chú :\n"
2172" *\tđống tối đa\n"
2173" t\tcuộc gọi đuôi\n"
2174
2175#: elf32-spu.c:4682
2176msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2177msgstr "Đống tối đa cần thiết là 0x%v\n"
2178
2179#: elf32-spu.c:4773
2180msgid "fatal error while creating .fixup"
2181msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng trong khi tạo .fixup"
2182
2183#: elf32-spu.c:5011
2184msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2185msgstr "%B(%s+0x%lx): không thể giải quyết định vị lại %s so với ký hiệu « %s »"
2186
2187#: elf32-v850.c:163
2188#, c-format
2189msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2190msgstr "Biến « %s » không thể chiếm nhiều vùng dữ liệu nhỏ"
2191
2192#: elf32-v850.c:166
2193#, c-format
2194msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2195msgstr "Biến « %s » chỉ có thể nằm trong một của vùng dữ liệu kiểu nhỏ, số không và rất nhỏ"
2196
2197#: elf32-v850.c:169
2198#, c-format
2199msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2200msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và số không"
2201
2202#: elf32-v850.c:172
2203#, c-format
2204msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2205msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và rất nhỏ"
2206
2207#: elf32-v850.c:175
2208#, c-format
2209msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2210msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu rất nhỏ và số không"
2211
2212#: elf32-v850.c:478
2213#, c-format
2214msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
2215msgstr "LỖI tìm định vị lại HI16 trước\n"
2216
2217#: elf32-v850.c:1713
2218msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2219msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __gp"
2220
2221#: elf32-v850.c:1717
2222msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2223msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ep"
2224
2225#: elf32-v850.c:1721
2226msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2227msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ctbp"
2228
2229#: elf32-v850.c:1871
2230msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2231msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác"
2232
2233#: elf32-v850.c:1890
2234#, c-format
2235msgid "private flags = %lx: "
2236msgstr "các cờ riêng — %lx: "
2237
2238#: elf32-v850.c:1895
2239#, c-format
2240msgid "v850 architecture"
2241msgstr "Kiến trúc v850"
2242
2243#: elf32-v850.c:1896
2244#, c-format
2245msgid "v850e architecture"
2246msgstr "Kiến trúc v850e"
2247
2248#: elf32-v850.c:1897
2249#, c-format
2250msgid "v850e1 architecture"
2251msgstr "Kiến trúc v850e1"
2252
2253#: elf32-vax.c:543
2254#, c-format
2255msgid " [nonpic]"
2256msgstr " [khác pic]"
2257
2258#: elf32-vax.c:546
2259#, c-format
2260msgid " [d-float]"
2261msgstr " [trôi d]"
2262
2263#: elf32-vax.c:549
2264#, c-format
2265msgid " [g-float]"
2266msgstr " [trôi g]"
2267
2268#: elf32-vax.c:666
2269#, c-format
2270msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2271msgstr "%s: cảnh báo : số hạng GOT của %ld cho « %s » không tương ứng với số hạng GOT trước của %ld"
2272
2273#: elf32-vax.c:1608
2274#, c-format
2275msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2276msgstr "%s: cảnh báo : số hạng PLT của %d cho « %s » từ phần %s bị bỏ qua"
2277
2278#: elf32-vax.c:1735
2279#, c-format
2280msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2281msgstr "%s: cảnh báo : định vị lại %s so với ký hiệu « %s » từ phần %s"
2282
2283#: elf32-vax.c:1741
2284#, c-format
2285msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2286msgstr "%s: cảnh báo : định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s"
2287
2288#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791
2289msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2290msgstr "số hạng khác không trong định vị lại @fptr"
2291
2292#: elf32-xtensa.c:912
2293msgid "%B(%A): invalid property table"
2294msgstr "%B(%A): bảng thuộc tính sai"
2295
2296#: elf32-xtensa.c:2740
2297msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2298msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)"
2299
2300#: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940
2301msgid "dynamic relocation in read-only section"
2302msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc"
2303
2304#: elf32-xtensa.c:2916
2305msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2306msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động"
2307
2308#: elf32-xtensa.c:3133
2309msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2310msgstr "sự mâu thuẫn nội bộ trong kích cỡ của phần .got.loc"
2311
2312#: elf32-xtensa.c:3443
2313msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2314msgstr "%B: kiểu máy không tương thích. Kết xuất là 0x%x. Dữ liệu nhập vào là 0x%x."
2315
2316#: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680
2317msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2318msgstr "Lỗi thử chuyển đổi L32R/CALLX sang CALL"
2319
2320#: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7482
2321msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2322msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn; có thể sai khớp cấu hình"
2323
2324#: elf32-xtensa.c:7222
2325msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2326msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn cho định vị lại XTENSA_ASM_SIMPLIFY; có thể sai khớp cấu hình"
2327
2328#: elf32-xtensa.c:8983
2329msgid "invalid relocation address"
2330msgstr "địa chỉ định vị lại không hợp lệ"
2331
2332#: elf32-xtensa.c:9032
2333msgid "overflow after relaxation"
2334msgstr "tràn sau khi giảm nhẹ"
2335
2336#: elf32-xtensa.c:10163
2337msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2338msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s"
2339
2340#: elf64-alpha.c:452
2341msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2342msgstr "Định vị lại GPDISP không tìm thấy các chỉ dẫn ldah và lda"
2343
2344#: elf64-alpha.c:2389
2345msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2346msgstr "%B: đoạn phụ .got vượt quá 64 K (kích cỡ %d)"
2347
2348#: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281
2349msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2350msgstr "%B: định vị lại tương đối với gp (gp-relative) so với ký hiệu động %s"
2351
2352#: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442
2353msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2354msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu động %s"
2355
2356#: elf64-alpha.c:4335
2357msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2358msgstr "%B: thay đổi trong gp: BRSGP %s"
2359
2360#: elf64-alpha.c:4360
2361msgid "<unknown>"
2362msgstr "<không rõ>"
2363
2364#: elf64-alpha.c:4365
2365msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2366msgstr "%B: định vị lại !samegp so với ký hiệu không có .prologue: %s"
2367
2368#: elf64-alpha.c:4417
2369msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2370msgstr "%B: không xử lý được định vị lại động so với %s"
2371
2372#: elf64-alpha.c:4449
2373msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2374msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa được xác định %s"
2375
2376#: elf64-alpha.c:4509
2377msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2378msgstr "%B: định vị lại tương đối với dtp (dtp-relative) so với ký hiệu động %s"
2379
2380#: elf64-alpha.c:4532
2381msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2382msgstr "%B: định vị lại tương đối với tp (tp-relative) so với ký hiệu động %s"
2383
2384#: elf64-hppa.c:2091
2385#, c-format
2386msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2387msgstr "mục nhập mẩu cho %s không thể nạp .plt, khoảng bù dp = %ld"
2388
2389#: elf64-hppa.c:3273
2390msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2391msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s"
2392
2393#: elf64-mmix.c:1177
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2397" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2398msgstr ""
2399"%s: Gặp lỗi mâu thuẫn nội bộ cho giá trị của thanh ghi toàn cục\n"
2400"cấp phát cho bộ liên kết:\n"
2401"đã liên kết: 0x%lx%08lx != đã giảm nhẹ: 0x%lx%08lx\n"
2402
2403#: elf64-mmix.c:1618
2404#, c-format
2405msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2406msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: (không rõ) trong %s"
2407
2408#: elf64-mmix.c:1623
2409#, c-format
2410msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2411msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: %s trong %s"
2412
2413#: elf64-mmix.c:1667
2414#, c-format
2415msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2416msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: (không rõ) trong %s"
2417
2418#: elf64-mmix.c:1672
2419#, c-format
2420msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2421msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s"
2422
2423#: elf64-mmix.c:1709
2424#, c-format
2425msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2426msgstr "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ) hợp lệ chỉ với một thanh ghi hoặc giá trị tuyệt đối"
2427
2428#: elf64-mmix.c:1737
2429#, c-format
2430msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2431msgstr ""
2432"%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ): Thanh ghi $%ld không phải là một thanh ghi cục bộ.\n"
2433"Thanh ghi toàn cục thứ nhất là $%ld."
2434
2435#: elf64-mmix.c:2201
2436#, c-format
2437msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2438msgstr ""
2439"%s: Lỗi: định nghĩa nhiều lần « %s »; đầu của %s được đặt\n"
2440"trong một tập tin đã liên kết sớm hơn\n"
2441
2442#: elf64-mmix.c:2259
2443msgid "Register section has contents\n"
2444msgstr "Phần thanh ghi có nội dung\n"
2445
2446#: elf64-mmix.c:2451
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2450"  Please report this bug."
2451msgstr ""
2452"Sự mâu thuẫn nội bộ : còn lại %u != tối đa %u.\n"
2453"  Hãy thông báo lỗi này."
2454
2455#: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978
2456msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2457msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối lớn, còn đích về cuối nhỏ"
2458
2459#: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980
2460msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2461msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối nhỏ, còn đích về cuối lớn"
2462
2463#: elf64-ppc.c:6384
2464#, c-format
2465msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2466msgstr "định vị lại sao chép so với « %s » thì cần thiết chức năng liên kết plt uể oải; hãy tránh đặtLD_BIND_NOW=1, hoặc nân cấp GCC"
2467
2468#: elf64-ppc.c:6811
2469msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2470msgstr "sai đếm định vị lại động cho %B, phần %A"
2471
2472#: elf64-ppc.c:6895
2473msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2474msgstr "%B: .opd không phải là một mảng chính quy các mục nhập opd"
2475
2476#: elf64-ppc.c:6904
2477msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2478msgstr "%B: gặp kiểu định vị lại bất thường %u trong phần .opd"
2479
2480#: elf64-ppc.c:6925
2481msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2482msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định « %s » trong phần .opd"
2483
2484#: elf64-ppc.c:7767 elf64-ppc.c:8144
2485#, c-format
2486msgid "%s defined in removed toc entry"
2487msgstr "%s được xác định trong mục nhập toc bị gỡ bỏ"
2488
2489#: elf64-ppc.c:9085
2490#, c-format
2491msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2492msgstr "mẩu nhánh dài « %s » tràn khoảng bù"
2493
2494#: elf64-ppc.c:9144
2495#, c-format
2496msgid "can't find branch stub `%s'"
2497msgstr "không tìm thấy mẩu nhánh « %s »"
2498
2499#: elf64-ppc.c:9206 elf64-ppc.c:9342
2500#, c-format
2501msgid "linkage table error against `%s'"
2502msgstr "lỗi bảng liên kết so với « %s »"
2503
2504#: elf64-ppc.c:9510
2505#, c-format
2506msgid "can't build branch stub `%s'"
2507msgstr "không thể xây dựng mẩu nhánh « %s »"
2508
2509#: elf64-ppc.c:9995
2510msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2511msgstr "%B phần %A vượt quá kích cỡ nhóm mẩu"
2512
2513#: elf64-ppc.c:10649
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"linker stubs in %u group%s\n"
2517"  branch       %lu\n"
2518"  toc adjust   %lu\n"
2519"  long branch  %lu\n"
2520"  long toc adj %lu\n"
2521"  plt call     %lu"
2522msgstr ""
2523"các mẩu liên kết trong nhóm %u%s\n"
2524"  nhánh\t\t\t\t%lu\n"
2525"  điều chỉnh toc\t\t%lu\n"
2526"  nhánh dài\t\t\t%lu\n"
2527"  điều chỉnh toc dài\t\t%lu\n"
2528"  cuộc gọi pit\t\t\t%lu"
2529
2530#: elf64-ppc.c:11428
2531msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2532msgstr "%B(%A+0x%lx): tự động tạo nhiều TOC không được hỗ trợ khi dùng các tập tin CRT của bạn; hãy biên dịch lại với « -mminimal-toc », hoặc nâng cấp GCC"
2533
2534#: elf64-ppc.c:11436
2535msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
2536msgstr "%B(%A+0x%lx): tối ưu hoá cuộc gọi cùng chỗ cho « %s » không cho phép tự động tạo nhiều TOC; hãy biên dịch lại với « -mminimal-toc » hoặc « -fno-optimize-sibling-calls », hoặc làm cho « %s » là bên ngoài"
2537
2538#: elf64-ppc.c:12150
2539msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2540msgstr "%B: không hỗ trợ định vị lại %s cho ký hiệu %s."
2541
2542#: elf64-ppc.c:12233
2543msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2544msgstr "%B: lỗi: định vị lại %s không phải là bội số cho %d"
2545
2546#: elf64-sh64.c:1701
2547#, c-format
2548msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2549msgstr "%s: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d ở %08x định vị lại %08x\n"
2550
2551#: elf64-sparc.c:439
2552msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2553msgstr "%B: Chỉ các thanh ghi %%g[2367] có thể được tuyên bố dùng STT_REGISTER"
2554
2555#: elf64-sparc.c:459
2556msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2557msgstr "Thanh ghi %%g%d được dùng một cách không tương thích: %s trong %B, trước là %s trong %b"
2558
2559#: elf64-sparc.c:482
2560msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2561msgstr "Ký hiệu « %s » có các kiểu khác hau: REGISTER (thanh ghi) trong %B, trước là %s trong %B"
2562
2563#: elf64-sparc.c:527
2564msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2565msgstr "Ký hiệu « %s » có các kiểu khác hau: %s trong %b, trước là REGISTER (thanh ghi) trong %B"
2566
2567#: elf64-sparc.c:679
2568msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2569msgstr "%B: đang liên kết UltraSPARC dứt khoát với mã đặc trưng cho HAL"
2570
2571#: elf64-x86-64.c:1338
2572msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2573msgstr "%B; « %s » được truy cập như là ký hiệu cả hai kiểu bình thường và mạch cục bộ"
2574
2575#: elf64-x86-64.c:2702
2576msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2577msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC « %s » có phần cộng khác số không: %d"
2578
2579#: elf64-x86-64.c:2981
2580msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2581msgstr "%B: định vị lại R_X86_64_GOTOFF64 so với hàm đã bảo vệ « %s » thì không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ"
2582
2583#: elf64-x86-64.c:3092
2584msgid "; recompile with -fPIC"
2585msgstr "; biên dịch lại với « -fPIC »"
2586
2587#: elf64-x86-64.c:3097
2588msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2589msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ %s"
2590
2591#: elf64-x86-64.c:3099
2592msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2593msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s chưa xác định « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ %s"
2594
2595#: elfcode.h:811
2596#, c-format
2597msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2598msgstr "cảnh báo : %s có một chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: nên bỏ qua"
2599
2600#: elfcode.h:1217
2601#, c-format
2602msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2603msgstr "%s: số đếm phiên bản (%ld) không tương ứng với số đếm ký hiệu (%ld)"
2604
2605#: elfcode.h:1457
2606#, c-format
2607msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2608msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld"
2609
2610#: elfcore.h:251
2611msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2612msgstr "Cảnh báo : %B bị cắt ngắn: kích cỡ tập tin lõi mong đợi ≥%lu còn tìm %lu."
2613
2614#: elflink.c:1113
2615msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2616msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa TLS trong %B phần %A"
2617
2618#: elflink.c:1117
2619msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2620msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B"
2621
2622#: elflink.c:1121
2623msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2624msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B"
2625
2626#: elflink.c:1125
2627msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2628msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B phần %A"
2629
2630#: elflink.c:1764
2631msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2632msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bản « %s »"
2633
2634#: elflink.c:2077
2635msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2636msgstr "%B: không tìm thấy nút thông tin phiên bản cho ký hiệu %s"
2637
2638#: elflink.c:2167
2639msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2640msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu định vị lại sai (0x%lx ≥ 0x%lx) cho khoảng bù 0x%lx trong phần « %A »"
2641
2642#: elflink.c:2178
2643msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2644msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu khác số không (0x%lx) cho hiệu 0x%lx trong phần « %A » mà tập tin đối tượng không có bảng ký hiệu"
2645
2646#: elflink.c:2376
2647msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2648msgstr "%B: sai khớp kích cỡ định vị lại trong %B phần %A"
2649
2650#: elflink.c:2679
2651#, c-format
2652msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2653msgstr "cảnh báo : chưa xác định kiểu và kích cỡ của ký hiệu động « %s »"
2654
2655#: elflink.c:3425
2656msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2657msgstr "%P: mã máy ELF luân phiên được tìm (%d) trong %B, còn mong đợi %d\n"
2658
2659#: elflink.c:4033
2660msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2661msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)"
2662
2663#: elflink.c:4069
2664msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2665msgstr "%B: %s: phiên bản cần thiết mà không hợp lệ %d"
2666
2667#: elflink.c:4254
2668msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2669msgstr "Cảnh báo : vị trí sắp hàng %u của ký hiệu dùng chung « %s » trong %B là lớn hơn vị trí sắp hàng (%u) của phần %A của nó"
2670
2671#: elflink.c:4260
2672msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2673msgstr "Cảnh báo : vị trí sắp hàng %u của ký hiệu « %s » trong %B là nhỏ hơn %u trong %B"
2674
2675#: elflink.c:4275
2676msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2677msgstr "Cảnh báo : kích cỡ của ký hiệu « %s » đã thay đổi từ %lu trong %B thành %lu trong %B"
2678
2679#: elflink.c:4440
2680#, c-format
2681msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2682msgstr "%s: DSO không hợp lệ cho lời định nghĩa ký hiệu « %s »"
2683
2684#: elflink.c:5692
2685#, c-format
2686msgid "%s: undefined version: %s"
2687msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s"
2688
2689#: elflink.c:5760
2690msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2691msgstr "%B: không cho phép phần « .preinit_array » trong DSO"
2692
2693#: elflink.c:7493
2694#, c-format
2695msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2696msgstr "gặp tham chiếu %s chưa được xác định trong ký hiệu phức tạp %s"
2697
2698#: elflink.c:7647
2699#, c-format
2700msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2701msgstr "không rõ toán tử « %c » trong ký hiệu phức tạp"
2702
2703#: elflink.c:7985 elflink.c:8002 elflink.c:8039 elflink.c:8056
2704msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2705msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ khác nhau"
2706
2707#: elflink.c:8016 elflink.c:8070
2708msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2709msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ"
2710
2711#: elflink.c:8121
2712msgid "Not enough memory to sort relocations"
2713msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại"
2714
2715#: elflink.c:8314
2716msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2717msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (≥ %d)"
2718
2719#: elflink.c:8550
2720msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2721msgstr "%B: %s ký hiệu « %s » trong %B được DSO tham chiếu"
2722
2723#: elflink.c:8635
2724msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2725msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A"
2726
2727#: elflink.c:8755
2728msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2729msgstr "%B: %s: chưa xác định ký hiệu « %s »"
2730
2731#: elflink.c:9311
2732msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
2733msgstr "lỗi: %B chứa một định vị lại (0x%s) cho phần %A mà tham chiếu đến một ký hiệu toàn cục không tồn tại"
2734
2735#: elflink.c:9376
2736msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2737msgstr "%X« %s » được tham chiếu trong phần « %A » của %B: được định nghĩa trong phần bị hủy « %A » của %B\n"
2738
2739#: elflink.c:10001
2740msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2741msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp [« %A » trong %B] và chưa sắp xếp [« %A » trong %B]"
2742
2743#: elflink.c:10006
2744#, c-format
2745msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2746msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp và chưa sắp xếp"
2747
2748#: elflink.c:10882 elflink.c:10926
2749msgid "%B: could not find output section %s"
2750msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s"
2751
2752#: elflink.c:10887
2753#, c-format
2754msgid "warning: %s section has zero size"
2755msgstr "cảnh báo : phần %s có kích cỡ số không"
2756
2757#: elflink.c:10992
2758msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2759msgstr "%P: cảnh báo : đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n"
2760
2761#: elflink.c:11175
2762msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2763msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu : %E\n"
2764
2765#: elflink.c:11494
2766msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2767msgstr "Đang gỡ bỏ phần không dùng « %s » trong tập tin « %B »"
2768
2769#: elflink.c:11706
2770msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2771msgstr "Cảnh báo : tùy chọn gc-sections bị bỏ qua"
2772
2773#: elflink.c:12255
2774msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2775msgstr "%B: đang bỏ qua phần trùng « %A »"
2776
2777#: elflink.c:12262 elflink.c:12269
2778msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2779msgstr "%B: phần trùng « %A » có kích cỡ khác"
2780
2781#: elflink.c:12277 elflink.c:12282
2782msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2783msgstr "%B: cảnh báo : không thể đọc nội dung của phần « %A »"
2784
2785#: elflink.c:12286
2786msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2787msgstr "%B: cảnh báo : phần trùng « %A » có nội dung khác"
2788
2789#: elflink.c:12387 linker.c:3104
2790msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2791msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2792
2793#: elfxx-mips.c:1222
2794msgid "static procedure (no name)"
2795msgstr "thủ tục tĩnh (không có tên)"
2796
2797#: elfxx-mips.c:5588
2798msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2799msgstr "%B: %A+0x%lx: nhảy tới hàm mẩu mà không phải jal"
2800
2801#: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458
2802msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2803msgstr "%B: Cảnh báo : kích cỡ tùy chọn « %s » sai: nhỏ hơn phần đầu của nó"
2804
2805#: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330
2806msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
2807msgstr "%B: cảnh báo : không thể quyết định hàm đích cho phần mẩu « %s »"
2808
2809#: elfxx-mips.c:7459
2810msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2811msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s"
2812
2813#: elfxx-mips.c:7499
2814msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2815msgstr "%B: định vị lại GOT ở 0x%lx không mong đợi trong tập tin có khả năng thực hiện"
2816
2817#: elfxx-mips.c:7602
2818msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2819msgstr "%B: định vị lại CALL16 ở 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục"
2820
2821#: elfxx-mips.c:8280
2822#, c-format
2823msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
2824msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s"
2825
2826#: elfxx-mips.c:8985
2827msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
2828msgstr "%B: Không tìm thấy định vị lại LO16 tương ứng so với « %s » cho %s ở 0x%lx trong phần « %A »"
2829
2830#: elfxx-mips.c:9124
2831msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2832msgstr "Phần small-data (dữ liệu nhỏ) vượt quá 64 KB; hãy giảm giới hạn dữ liệu nhỏ (xem tùy chọn « -G »)"
2833
2834#: elfxx-mips.c:11940
2835#, c-format
2836msgid "%s: illegal section name `%s'"
2837msgstr "%s: tên phần cấm « %s »"
2838
2839#: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344
2840msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2841msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -msingle-float », còn %B dùng « -mdouble-float »"
2842
2843#: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386
2844msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2845msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -msingle-float », còn %B dùng « -mips32r2 -mfp64 »"
2846
2847#: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392
2848msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2849msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -mdouble-float », còn %B dùng « -mips32r2 -mfp64 »"
2850
2851#: elfxx-mips.c:12434
2852msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2853msgstr "%B: tình trạng về cuối không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn"
2854
2855#: elfxx-mips.c:12445
2856msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2857msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn"
2858
2859#: elfxx-mips.c:12526
2860msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
2861msgstr "%B: cảnh báo : đang liên kết tập tin abicalls với tập tin khác abicalls"
2862
2863#: elfxx-mips.c:12543
2864msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2865msgstr "%B: đang liên kết mã 32-bit với mã 64-bit"
2866
2867#: elfxx-mips.c:12571
2868msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2869msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước"
2870
2871#: elfxx-mips.c:12594
2872msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2873msgstr "%B: sai khớp ABI: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước"
2874
2875#: elfxx-mips.c:12758
2876#, c-format
2877msgid " [abi=O32]"
2878msgstr " [abi=O32]"
2879
2880#: elfxx-mips.c:12760
2881#, c-format
2882msgid " [abi=O64]"
2883msgstr " [abi=O64]"
2884
2885#: elfxx-mips.c:12762
2886#, c-format
2887msgid " [abi=EABI32]"
2888msgstr " [abi=EABI32]"
2889
2890#: elfxx-mips.c:12764
2891#, c-format
2892msgid " [abi=EABI64]"
2893msgstr " [abi=EABI64]"
2894
2895#: elfxx-mips.c:12766
2896#, c-format
2897msgid " [abi unknown]"
2898msgstr " [abi không rõ]"
2899
2900#: elfxx-mips.c:12768
2901#, c-format
2902msgid " [abi=N32]"
2903msgstr " [abi=N32]"
2904
2905#: elfxx-mips.c:12770
2906#, c-format
2907msgid " [abi=64]"
2908msgstr " [abi=64]"
2909
2910#: elfxx-mips.c:12772
2911#, c-format
2912msgid " [no abi set]"
2913msgstr " [chưa đặt abi]"
2914
2915#: elfxx-mips.c:12793
2916#, c-format
2917msgid " [unknown ISA]"
2918msgstr " [không rõ ISA]"
2919
2920#: elfxx-mips.c:12804
2921#, c-format
2922msgid " [not 32bitmode]"
2923msgstr " [không phải 32bitmode]"
2924
2925#: elfxx-sparc.c:440
2926#, c-format
2927msgid "invalid relocation type %d"
2928msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d"
2929
2930#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
2931#, c-format
2932msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2933msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ « %s »\n"
2934
2935#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
2936#, c-format
2937msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2938msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ « %s.so.%s »\n"
2939
2940#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
2941#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
2942#, c-format
2943msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2944msgstr "Ký hiệu %s chưa được xác định để sửa chữa\n"
2945
2946#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
2947msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2948msgstr "Cảnh báo : sai khớp số đếm sự sửa chữa\n"
2949
2950#: ieee.c:159
2951#, c-format
2952msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2953msgstr "%s: chuỗi quá dài (%d ký tự, tối đa 65535)"
2954
2955#: ieee.c:286
2956#, c-format
2957msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2958msgstr "%s: không nhận ra ký hiêu « %s » các cờ 0x%x"
2959
2960#: ieee.c:788
2961msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2962msgstr "%B: mục ghi ATI %u chưa được thực hiện đối với ký hiệu %u"
2963
2964#: ieee.c:812
2965msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2966msgstr "%B: gặp kiểu ATN bất thường %d trong phần bên ngoài"
2967
2968#: ieee.c:834
2969msgid "%B: unexpected type after ATN"
2970msgstr "%B: gặp kiểu bất thường đằng sau ATN"
2971
2972#: ihex.c:230
2973msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2974msgstr "%B:%d: gặp ký tự bất thường trong tập tin thập lục Intel"
2975
2976#: ihex.c:337
2977msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2978msgstr "%B:%d: gặp tổng kiểm sai trong tập tin thập lục Intel (đợi %u còn tìm %u)"
2979
2980#: ihex.c:392
2981msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2982msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
2983
2984#: ihex.c:409
2985msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2986msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ đầu đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
2987
2988#: ihex.c:426
2989msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2990msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
2991
2992#: ihex.c:443
2993msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2994msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
2995
2996#: ihex.c:460
2997msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
2998msgstr "%B:%d: gặp kiểu ihex không được nhận ra %u trong tập tin thập lục Intel"
2999
3000#: ihex.c:579
3001msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3002msgstr "%B: gặp lỗi nội bộ trong ihex_read_section"
3003
3004#: ihex.c:613
3005msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3006msgstr "%B: gặp chiều dài phần sai trong ihex_read_section"
3007
3008#: ihex.c:826
3009#, c-format
3010msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3011msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel"
3012
3013#: libbfd.c:1008
3014#, c-format
3015msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3016msgstr "%s bị phản đối được gọi tại dòng %s %d trong %s\n"
3017
3018#: libbfd.c:1011
3019#, c-format
3020msgid "Deprecated %s called\n"
3021msgstr "%s bị phản đối được gọi\n"
3022
3023#: linker.c:1877
3024msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3025msgstr "%B: ký hiệu gián tiếp « %s » tới « %s » thì tạo một vòng lặp"
3026
3027#: linker.c:2744
3028#, c-format
3029msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3030msgstr "Thử làm liên kết có khả năng định vị lại với đầu vào %s và đầu ra %s"
3031
3032#: linker.c:3071
3033msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3034msgstr "%B: cảnh báo : đang bỏ qua phần trùng « %A »\n"
3035
3036#: linker.c:3085
3037msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3038msgstr "%B: cảnh báo : phần trùng « %A » có kích cỡ khác\n"
3039
3040#: mach-o.c:3195
3041#, c-format
3042msgid "Mach-O header:\n"
3043msgstr "Phần đầu Mach-O :\n"
3044
3045#: mach-o.c:3196
3046#, c-format
3047msgid " magic     : %08lx\n"
3048msgstr " ma thuật : %08lx\n"
3049
3050#: mach-o.c:3197
3051#, c-format
3052msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
3053msgstr " kiểu CPU : %08lx (%s)\n"
3054
3055#: mach-o.c:3199
3056#, c-format
3057msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3058msgstr " kiểu phụ CPU : %08lx\n"
3059
3060#: mach-o.c:3200
3061#, c-format
3062msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
3063msgstr " kiểu tập tin : %08lx (%s)\n"
3064
3065#: mach-o.c:3203
3066#, c-format
3067msgid " ncmds     : %08lx\n"
3068msgstr " ncmds     : %08lx\n"
3069
3070#: mach-o.c:3204
3071#, c-format
3072msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3073msgstr " kích cỡ cmds : %08lx\n"
3074
3075#: mach-o.c:3205
3076#, c-format
3077msgid " flags     : %08lx ("
3078msgstr " cờ     : %08lx ("
3079
3080#: mach-o.c:3207
3081#, c-format
3082msgid ")\n"
3083msgstr ")\n"
3084
3085#: mach-o.c:3208
3086#, c-format
3087msgid " reserved  : %08x\n"
3088msgstr " dành riêng  : %08x\n"
3089
3090#: mach-o.c:3218
3091#, c-format
3092msgid "Segments and Sections:\n"
3093msgstr "Đoạn và Phần:\n"
3094
3095#: mach-o.c:3219
3096#, c-format
3097msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
3098msgstr " #: Tên đoạn     Tên phần     Địa chỉ\n"
3099
3100#: merge.c:831
3101#, c-format
3102msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3103msgstr "%s: truy cập vượt quá kết thúc của phần đã gộp lại (%ld)"
3104
3105#: mmo.c:456
3106#, c-format
3107msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3108msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát tên phần %s\n"
3109
3110#: mmo.c:531
3111#, c-format
3112msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3113msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát một ký hiệu có chiều dài %d byte\n"
3114
3115#: mmo.c:1187
3116#, c-format
3117msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3118msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: giá trị khởi tạo cho $255 không phải là « Main » (chính)\n"
3119
3120#: mmo.c:1332
3121#, c-format
3122msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3123msgstr "%s: dãy ký tự rộng không được hỗ trợ 0x%02X 0x%02X đằng sau tên ký hiệu bắt đầu với « %s »\n"
3124
3125#: mmo.c:1566
3126#, c-format
3127msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3128msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: mã lop không được hỗ trợ « %d »\n"
3129
3130#: mmo.c:1576
3131#, c-format
3132msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3133msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi YZ=1, còn nhận YZ=%d đối với lop_quote (trích dẫn)\n"
3134
3135#: mmo.c:1612
3136#, c-format
3137msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3138msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_loc (định vị)\n"
3139
3140#: mmo.c:1658
3141#, c-format
3142msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3143msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_fixo\n"
3144
3145#: mmo.c:1697
3146#, c-format
3147msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3148msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi y=0, còn nhận y=%d cho lop_fixrx\n"
3149
3150#: mmo.c:1706
3151#, c-format
3152msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3153msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=16 hoặc z=24, còn nhận z=%d đối với lop_fixrx\n"
3154
3155#: mmo.c:1729
3156#, c-format
3157msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3158msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: byte đứng đầu của tên số hạng phải là 0 hoặc 1, còn nhận %d đối với lop_fixrx\n"
3159
3160#: mmo.c:1752
3161#, c-format
3162msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3163msgstr "%s: không thể cấp phát tên tập tin cho tên số %d, %d byte\n"
3164
3165#: mmo.c:1772
3166#, c-format
3167msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3168msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tập tin số %d « %s » đã được nhập vào dạng « %s »\n"
3169
3170#: mmo.c:1785
3171#, c-format
3172msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3173msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tên tập tin cho số %d đã không được ghi rõ trước khi dùng\n"
3174
3175#: mmo.c:1892
3176#, c-format
3177msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3178msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: hai trường y và z của lop_stab không phải là số không, y: %d, z: %d\n"
3179
3180#: mmo.c:1928
3181#, c-format
3182msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3183msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: lop_end không phải là mục cuối cùng trong tập tin\n"
3184
3185#: mmo.c:1941
3186#, c-format
3187msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3188msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: YZ của lop_end (%ld) không phải bằng với số tetra tới lop_stab đi trước (%ld)\n"
3189
3190#: mmo.c:2651
3191#, c-format
3192msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3193msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng « %s »\n"
3194
3195#: mmo.c:2894
3196#, c-format
3197msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3198msgstr "%s: Sai xác định ký hiệu : « Main » (chính) được đặt thành %s hơn là địa chỉ đầu %s\n"
3199
3200#: mmo.c:2986
3201#, c-format
3202msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
3203msgstr "%s: cảnh báo : bảng ký hiệu quá lớn cho mmo, lớn hơn 65535 từ 32-bit: %d, nên chỉ phát ra « Main » (chính).\n"
3204
3205#: mmo.c:3031
3206#, c-format
3207msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3208msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ : bảng ký hiệu đã thay đổi kích cỡ từ %d thành %d từ\n"
3209
3210#: mmo.c:3083
3211#, c-format
3212msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3213msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ : phần thanh ghi nội bộ %s có nội dung\n"
3214
3215#: mmo.c:3134
3216#, c-format
3217msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3218msgstr "%s: không có thanh ghi đã khởi tạo, chiều dài phần 0\n"
3219
3220#: mmo.c:3140
3221#, c-format
3222msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3223msgstr "%s: quá nhiều thanh ghi đã khởi tạo ; chiều dài phần %ld\n"
3224
3225#: mmo.c:3145
3226#, c-format
3227msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3228msgstr "%s: địa chỉ đầu không hợp lệ cho các thanh ghi đã khởi tạo có chiều dài %ld: 0x%lx% 08lx\n"
3229
3230#: oasys.c:881
3231#, c-format
3232msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3233msgstr "%s: không thể đại diện phần « %s » theo oasys"
3234
3235#: osf-core.c:139
3236#, c-format
3237msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3238msgstr "Kiểu phần tập tin lõi OSF/1 không được quản lý %d\n"
3239
3240#: pe-mips.c:613
3241msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3242msgstr "%B: « ld -r » không được hỗ trợ với đối tượng MIPS PE\n"
3243
3244#. OK, at this point the following variables are set up:
3245#. src = VMA of the memory we're fixing up
3246#. mem = pointer to memory we're fixing up
3247#. val = VMA of what we need to refer to.
3248#: pe-mips.c:729
3249msgid "%B: unimplemented %s\n"
3250msgstr "%B: %s chưa được thực hiện\n"
3251
3252#: pe-mips.c:755
3253msgid "%B: jump too far away\n"
3254msgstr "%B: bước nhảy quá xa\n"
3255
3256#: pe-mips.c:781
3257msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3258msgstr "%B: pair/reflo sai đằng sau refhi\n"
3259
3260#: pei-x86_64.c:465
3261#, c-format
3262msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3263msgstr "cảnh báo : kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n"
3264
3265#: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799
3266#: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799
3267#, c-format
3268msgid ""
3269"\n"
3270"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3271msgstr ""
3272"\n"
3273"Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n"
3274
3275#: pei-x86_64.c:471
3276#, c-format
3277msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
3278msgstr "vma:\t\t\tĐịa chi đầu    Địa chỉ cuối     Thông tin tháo ra\n"
3279
3280#. XXX code yet to be written.
3281#: peicode.h:751
3282msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3283msgstr "%B: Kiểu nhập không được quản lý; %x"
3284
3285#: peicode.h:756
3286msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3287msgstr "%B: Kiểu nhập không được nhận ra; %x"
3288
3289#: peicode.h:770
3290msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3291msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x"
3292
3293#: peicode.h:1160
3294msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3295msgstr "%B: Kiểu máy không được nhận ra (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập"
3296
3297#: peicode.h:1172
3298msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3299msgstr "%B: Kiểu máy được nhận ra còn không được quản lý (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập"
3300
3301#: peicode.h:1190
3302msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3303msgstr "%B: trường kích cỡ là số không trong phần đầu Định dạng Thư viện Nhập"
3304
3305#: peicode.h:1221
3306msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3307msgstr "%B: chuỗi không phải kết thúc vô hiệu lực trong tập tin đối tượng ILF. "
3308
3309#: ppcboot.c:414
3310#, c-format
3311msgid ""
3312"\n"
3313"ppcboot header:\n"
3314msgstr ""
3315"\n"
3316"Phần đầu ppcboot:\n"
3317
3318#: ppcboot.c:415
3319#, c-format
3320msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3321msgstr "Khoảng bù vào        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3322
3323#: ppcboot.c:417
3324#, c-format
3325msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3326msgstr "Dài              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3327
3328#: ppcboot.c:421
3329#, c-format
3330msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3331msgstr "Trường cờ          = 0x%.2x\n"
3332
3333#: ppcboot.c:427
3334#, c-format
3335msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3336msgstr "Tên phân vùng      = \"%s\"\n"
3337
3338#: ppcboot.c:446
3339#, c-format
3340msgid ""
3341"\n"
3342"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3343msgstr ""
3344"\n"
3345"Phân vùng[%d] đầu  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3346
3347#: ppcboot.c:452
3348#, c-format
3349msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3350msgstr "Phân vùng[%d] cuối    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3351
3352#: ppcboot.c:458
3353#, c-format
3354msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3355msgstr "Phân vùng[%d] rãnh ghi = 0x%.8lx (%ld)\n"
3356
3357#: ppcboot.c:460
3358#, c-format
3359msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3360msgstr "Phân vùng[%d] dài = 0x%.8lx (%ld)\n"
3361
3362#: som.c:5114
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"\n"
3366"Exec Auxiliary Header\n"
3367msgstr ""
3368"\n"
3369"Phần đầu phụ thực hiện\n"
3370
3371#: som.c:5417
3372msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3373msgstr "som_sizeof_headers chưa được thực hiện"
3374
3375#: srec.c:261
3376msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3377msgstr "%B:%d Gặp ký tự bất thường « %s » trong tập tin S-record\n"
3378
3379#: srec.c:567 srec.c:600
3380msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3381msgstr "%B:%d: sai tổng kiểm trong tập tin S-record\n"
3382
3383#: stabs.c:279
3384msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3385msgstr "%B(%A+0x%lx): Mục nhập Stabs có chỉ mục chuỗi không hợp lệ."
3386
3387#: syms.c:1079
3388msgid "Unsupported .stab relocation"
3389msgstr "Định vị lại .stab không được hỗ trợ"
3390
3391#: vms-gsd.c:350
3392#, c-format
3393msgid "bfd_make_section (%s) failed"
3394msgstr "bfd_make_section (%s) bị lỗi"
3395
3396#: vms-gsd.c:365
3397#, c-format
3398msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
3399msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) bị lỗi"
3400
3401#: vms-gsd.c:399
3402#, c-format
3403msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
3404msgstr "Sai khớp phần %s=%lx, %s=%lx"
3405
3406#: vms-gsd.c:754
3407#, c-format
3408msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d"
3409msgstr "Không rõ kiểu phụ GSD/EGSD %d"
3410
3411#: vms-hdr.c:364
3412msgid "Object module NOT error-free !\n"
3413msgstr "Mô-đun đối tượng KHÔNG phải miễn lỗi !\n"
3414
3415#: vms-hdr.c:878
3416#, c-format
3417msgid "unknown source command %d"
3418msgstr "không rõ câu lệnh nguồn %d"
3419
3420#: vms-hdr.c:951
3421msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented"
3422msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR chưa được thực hiện"
3423
3424#: vms-hdr.c:957
3425msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3426msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W chưa được thực hiện"
3427
3428#: vms-hdr.c:963
3429msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3430msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR chưa được thực hiện"
3431
3432#: vms-hdr.c:969
3433msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented"
3434msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE chưa được thực hiện"
3435
3436#: vms-hdr.c:975
3437msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented"
3438msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE chưa được thực hiện"
3439
3440#: vms-hdr.c:1008
3441msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented"
3442msgstr "DST_S_C_SET_PC chưa được thực hiện"
3443
3444#: vms-hdr.c:1014
3445msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented"
3446msgstr "DST_S_C_SET_PC_W chưa được thực hiện"
3447
3448#: vms-hdr.c:1020
3449msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented"
3450msgstr "DST_S_C_SET_PC_L chưa được thực hiện"
3451
3452#: vms-hdr.c:1026
3453msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented"
3454msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM chưa được thực hiện"
3455
3456#: vms-hdr.c:1079
3457#, c-format
3458msgid "unknown line command %d"
3459msgstr "không rõ câu lệnh dòng %d"
3460
3461#: vms-misc.c:588
3462#, c-format
3463msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3464msgstr "Tràn đống (%d) trong _bfd_vms_push"
3465
3466#: vms-misc.c:603
3467msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3468msgstr "Trán ngược đống trong _bfd_vms_pop"
3469
3470#: vms-misc.c:844
3471msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
3472msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với số không byte"
3473
3474#: vms-misc.c:849
3475msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
3476msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với quá nhiều byte"
3477
3478#: vms-misc.c:967
3479#, c-format
3480msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3481msgstr "Ký hiệu %s đã bị thay thế bằng %s\n"
3482
3483#: vms-misc.c:1026
3484#, c-format
3485msgid "failed to enter %s"
3486msgstr "lỗi vào %s"
3487
3488#: vms-tir.c:83
3489msgid "No Mem !"
3490msgstr "Không có Mem !"
3491
3492#. These names have not yet been added to this switch statement.
3493#: vms-tir.c:346
3494#, c-format
3495msgid "unknown ETIR command %d"
3496msgstr "không rõ câu lệnh ETIR %d"
3497
3498#: vms-tir.c:440
3499#, c-format
3500msgid "bad section index in %s"
3501msgstr "chỉ mục phần sai trong %s"
3502
3503#: vms-tir.c:459
3504#, c-format
3505msgid "unsupported STA cmd %s"
3506msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s"
3507
3508#: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304
3509#, c-format
3510msgid "reserved STA cmd %d"
3511msgstr "câu lệnh STA dành riêng %d"
3512
3513#. Unsigned shift.
3514#. Rotate.
3515#. Redefine symbol to current location.
3516#. Define a literal.
3517#: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624
3518#, c-format
3519msgid "%s: not supported"
3520msgstr "%s: không được hỗ trợ"
3521
3522#: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481
3523#, c-format
3524msgid "%s: not implemented"
3525msgstr "%s: chưa được thực hiện"
3526
3527#: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485
3528#, c-format
3529msgid "reserved STO cmd %d"
3530msgstr "câu lệnh STO dành riêng %d"
3531
3532#: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629
3533#, c-format
3534msgid "reserved OPR cmd %d"
3535msgstr "câu lệnh OPR dành riêng %d"
3536
3537#: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693
3538#, c-format
3539msgid "reserved CTL cmd %d"
3540msgstr "câu lệnh CTL dành riêng %d"
3541
3542#: vms-tir.c:966
3543#, c-format
3544msgid "reserved STC cmd %d"
3545msgstr "câu lệnh STC dành riêng %d"
3546
3547#. stack byte from image
3548#. arg: none.
3549#: vms-tir.c:1212
3550msgid "stack-from-image not implemented"
3551msgstr "stack-from-image chưa được thực hiện"
3552
3553#: vms-tir.c:1230
3554msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
3555msgstr "stack-entry-mask chưa được thực hiện hoàn toàn"
3556
3557#. compare procedure argument
3558#. arg: cs	symbol name
3559#. by	argument index
3560#. da	argument descriptor
3561#.
3562#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
3563#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
3564#: vms-tir.c:1244
3565msgid "PASSMECH not fully implemented"
3566msgstr "PASSMECH chưa được thực hiện hoàn toàn"
3567
3568#: vms-tir.c:1263
3569msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
3570msgstr "stack-local-symbol chưa được thực hiện hoàn toàn"
3571
3572#: vms-tir.c:1276
3573msgid "stack-literal not fully implemented"
3574msgstr "stack-literal chưa được thực hiện hoàn toàn"
3575
3576#: vms-tir.c:1297
3577msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
3578msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask chưa được thực hiện hoàn toàn"
3579
3580#: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672
3581#: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688
3582#, c-format
3583msgid "%s: not fully implemented"
3584msgstr "%s: chưa được thực hiện hoàn toàn"
3585
3586#: vms-tir.c:1746
3587#, c-format
3588msgid "obj code %d not found"
3589msgstr "Không tìm thấy mã đối tượng %d"
3590
3591#: vms-tir.c:2019
3592#, c-format
3593msgid "Reloc size error in section %s"
3594msgstr "Gặp lỗi kích cỡ sự định vị lại trong phần %s"
3595
3596#: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170
3597#: vms-tir.c:2182
3598#, c-format
3599msgid "Unknown reloc %s + %s"
3600msgstr "Không rõ sự định vị lại %s + %s"
3601
3602#: vms-tir.c:2249
3603#, c-format
3604msgid "Unknown symbol %s in command %s"
3605msgstr "Gặp ký hiệu lạ %s trong câu lệnh %s"
3606
3607#: vms-tir.c:2504
3608#, c-format
3609msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3610msgstr "SEC_RELOC không có định vị lại trong phần %s"
3611
3612#: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783
3613#, c-format
3614msgid "Size error in section %s"
3615msgstr "Gặp lỗi kích cỡ trong phần %s"
3616
3617#: vms-tir.c:2725
3618msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3619msgstr "Gặp sự định vị lại ALPHA_R_BSR giả"
3620
3621#: vms-tir.c:2770
3622#, c-format
3623msgid "Unhandled relocation %s"
3624msgstr "Định vị lại không được quản lý %s"
3625
3626#: xcofflink.c:836
3627#, c-format
3628msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
3629msgstr "%s: có đối tượng dùng chung XCOFF khi không xuất dữ liệu XCOFF"
3630
3631#: xcofflink.c:857
3632#, c-format
3633msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
3634msgstr "%s đối tượng động không có phần .loader"
3635
3636#: xcofflink.c:1415
3637msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
3638msgstr "%B: « %s » có số thứ tự dòng mà không có phần bao bọc"
3639
3640#: xcofflink.c:1467
3641msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
3642msgstr "%B: hạng %d ký hiệu « %s » không có mục nhập phụ"
3643
3644#: xcofflink.c:1489
3645msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
3646msgstr "%B: ký hiệu « %s » có kiểu csect không được nhận ra %d"
3647
3648#: xcofflink.c:1501
3649msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
3650msgstr "%B: ký hiệu XTY_ER sai « %s » hạng %d scnum %d scnlen %d"
3651
3652#: xcofflink.c:1530
3653msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
3654msgstr "%B: ký hiệu XMC_TC0 « %s » là hạng %d scnlen %d"
3655
3656#: xcofflink.c:1676
3657msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
3658msgstr "%B: csect « %s » không phải trong phần bao bọc"
3659
3660#: xcofflink.c:1783
3661msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
3662msgstr "%B: không đúng chỗ XTY_LD « %s »"
3663
3664#: xcofflink.c:2102
3665msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
3666msgstr "%B: định vị lại %s:%d không phải trong csect"
3667
3668#: xcofflink.c:3177
3669#, c-format
3670msgid "%s: no such symbol"
3671msgstr "%s: không có ký hiệu như vậy"
3672
3673#: xcofflink.c:3282
3674#, c-format
3675msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
3676msgstr "cảnh báo : thử xuất ký hiệu chưa được xác định « %s »"
3677
3678#: xcofflink.c:3664
3679msgid "error: undefined symbol __rtinit"
3680msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit"
3681
3682#: xcofflink.c:4041
3683msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
3684msgstr "%B: gặp sự định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra « %s »"
3685
3686#: xcofflink.c:4052
3687msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3688msgstr "%B: « %s » trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp"
3689
3690#: xcofflink.c:4068
3691msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
3692msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần chỉ đọc %A"
3693
3694#: xcofflink.c:5086
3695#, c-format
3696msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
3697msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử « -mminimal-toc » khi biên dịch"
3698
3699#: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050
3700msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
3701msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br ở 0x%lx trong phần « %A ». Hãy dùng brl hoặc nhánh gián tiếp."
3702
3703#: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739
3704msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3705msgstr "định vị lại @pltoff so với ký hiệu cục bộ"
3706
3707#: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314
3708#, c-format
3709msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
3710msgstr "%s: tràn đoạn dữ liệu ngắn (0x%lx ≥ 0x400000)"
3711
3712#: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325
3713#, c-format
3714msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
3715msgstr "%s: __gp không trải ra đoạn dữ liệu ngắn"
3716
3717#: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595
3718msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3719msgstr "%B: mã khác pic với định vị lại imm so với ký hiệu động « %s »"
3720
3721#: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662
3722msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
3723msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động « %s »"
3724
3725#: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725
3726msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
3727msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí"
3728
3729#: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862
3730msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3731msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s"
3732
3733#: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864
3734msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3735msgstr "%B: sự sửa chữa suy đoán so với ký hiệu động %s"
3736
3737#: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866
3738msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3739msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s"
3740
3741#: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063
3742msgid "unsupported reloc"
3743msgstr "định vị lại không được hỗ trợ"
3744
3745#: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101
3746msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
3747msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với « %s » ở 0x%lx trong phần « %A »."
3748
3749#: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116
3750msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
3751msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br (%s) tới « %s » tại 0x%lx trong phần « %A » với kích cỡ 0x%lx (> 0x1000000)."
3752
3753#: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372
3754msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3755msgstr "%B: đang liên kết trap-on-NULL-dereference với tập tin không đặt bẫy"
3756
3757#: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381
3758msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3759msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối lớn với tập tin về cuối nhỏ"
3760
3761#: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390
3762msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3763msgstr "%B: đang liên kết tập tin 64-bit với tập tin 32-bit"
3764
3765#: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399
3766msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3767msgstr "%B: đang liên kết tập tin constant-gp với tập tin non-constant-gp"
3768
3769#: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409
3770msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3771msgstr "%B: đang liên kết tập tin auto-pic với tập tin non-auto-pic"
3772
3773#: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999
3774#, c-format
3775msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
3776msgstr "%s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff"
3777
3778#: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026
3779msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3780msgstr "Thư mục Xuất [.edata (hoặc ở nơi nào chúng ta đã tìm nó)]"
3781
3782#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
3783msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3784msgstr "Thư mục Nhập [các phần của .idata]"
3785
3786#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
3787msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3788msgstr "Thư mục Tài nguyên [.rsrc]"
3789
3790#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
3791msgid "Exception Directory [.pdata]"
3792msgstr "Thư mục Ngoại lệ [.pdata]"
3793
3794#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
3795msgid "Security Directory"
3796msgstr "Thư mục Bảo mật"
3797
3798#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
3799msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3800msgstr "Thư mục Định vị lại Cơ bản [.reloc]"
3801
3802#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
3803msgid "Debug Directory"
3804msgstr "Thư mục Gỡ lỗi"
3805
3806#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
3807msgid "Description Directory"
3808msgstr "Thư mục Mô tả"
3809
3810#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
3811msgid "Special Directory"
3812msgstr "Thư mục Đặc biệt"
3813
3814#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
3815msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3816msgstr "Thư mục Lưu trữ Mạch [.tls]"
3817
3818#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
3819msgid "Load Configuration Directory"
3820msgstr "Thư mục Cấu hình Nạp"
3821
3822#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
3823msgid "Bound Import Directory"
3824msgstr "Thư mục Nhập đã Đóng kết"
3825
3826#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
3827msgid "Import Address Table Directory"
3828msgstr "Thư mục Bảng Địa chỉ Nhập"
3829
3830#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
3831msgid "Delay Import Directory"
3832msgstr "Thư mục Nhập Hoãn"
3833
3834#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
3835msgid "CLR Runtime Header"
3836msgstr "Phần đầu Lúc chạy CLR"
3837
3838#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
3839msgid "Reserved"
3840msgstr "Dành riêng"
3841
3842#: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101
3843#, c-format
3844msgid ""
3845"\n"
3846"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3847msgstr ""
3848"\n"
3849"Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
3850
3851#: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106
3852#, c-format
3853msgid ""
3854"\n"
3855"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3856msgstr ""
3857"\n"
3858"Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n"
3859
3860#: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149
3861#, c-format
3862msgid ""
3863"\n"
3864"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3865msgstr ""
3866"\n"
3867"Bộ mô tả hàm được tìm tại địa chỉ đầu : %04lx\n"
3868
3869#: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152
3870#, c-format
3871msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3872msgstr "\tcơ bản mã %08lx toc (nạp được/thật) %08lx/%08lx\n"
3873
3874#: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160
3875#, c-format
3876msgid ""
3877"\n"
3878"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3879msgstr ""
3880"\n"
3881"Không có phần reldata ! Vì thế chưa giải mã bộ mô tả hàm.\n"
3882
3883#: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165
3884#, c-format
3885msgid ""
3886"\n"
3887"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3888msgstr ""
3889"\n"
3890"Các Bảng Nhập (phiên dịch %s nội dung phần)\n"
3891
3892#: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168
3893#, c-format
3894msgid ""
3895" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3896"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
3897msgstr ""
3898" vma:            Gợi ý    Giờ      Tiếp  DLL       Đầu\n"
3899"                 Bảng   Nhãn     Dây    Tên      Thunk\n"
3900
3901#: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216
3902#, c-format
3903msgid ""
3904"\n"
3905"\tDLL Name: %s\n"
3906msgstr ""
3907"\n"
3908"\tTên DLL: %s\n"
3909
3910#: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227
3911#, c-format
3912msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3913msgstr "\tvma:  Gợi_ý/Thứ_tự Tên_thành_viên Đóng_kết_với\n"
3914
3915#: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252
3916#, c-format
3917msgid ""
3918"\n"
3919"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3920msgstr ""
3921"\n"
3922"Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
3923
3924#: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417
3925#, c-format
3926msgid ""
3927"\n"
3928"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
3929msgstr ""
3930"\n"
3931"Có một bảng xuất, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
3932
3933#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426
3934#, c-format
3935msgid ""
3936"\n"
3937"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
3938msgstr ""
3939"\n"
3940"Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n"
3941
3942#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
3943#, c-format
3944msgid ""
3945"\n"
3946"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3947msgstr ""
3948"\n"
3949"Có một bảng xuất trong %s tại 0x%lx\n"
3950
3951#: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460
3952#, c-format
3953msgid ""
3954"\n"
3955"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3956"\n"
3957msgstr ""
3958"\n"
3959"Các Bảng Xuất (phiên dịch %s nội dung phần)\n"
3960
3961#: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464
3962#, c-format
3963msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3964msgstr "Cờ xuất \t\t\t%lx\n"
3965
3966#: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467
3967#, c-format
3968msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3969msgstr "Nhãn Ngày/Giờ \t\t%lx\n"
3970
3971#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
3972#, c-format
3973msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3974msgstr "Chính/Phụ \t\t\t%d/%d\n"
3975
3976#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
3977#, c-format
3978msgid "Name \t\t\t\t"
3979msgstr "Tên \t\t\t\t"
3980
3981#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
3982#, c-format
3983msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3984msgstr "Cơ bản thứ tự \t\t\t%ld\n"
3985
3986#: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482
3987#, c-format
3988msgid "Number in:\n"
3989msgstr "Số trong:\n"
3990
3991#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
3992#, c-format
3993msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3994msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t%08lx\n"
3995
3996#: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489
3997#, c-format
3998msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3999msgstr "\t[Cái_chỉ_tên/Thứ_tự] Bảng\t%08lx\n"
4000
4001#: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492
4002#, c-format
4003msgid "Table Addresses\n"
4004msgstr "Địa chỉ bảng\n"
4005
4006#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
4007#, c-format
4008msgid "\tExport Address Table \t\t"
4009msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t"
4010
4011#: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500
4012#, c-format
4013msgid "\tName Pointer Table \t\t"
4014msgstr "\tBảng Cái Chỉ Tên \t\t"
4015
4016#: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505
4017#, c-format
4018msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
4019msgstr "\tBảng Thứ Tự \t\t\t"
4020
4021#: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519
4022#, c-format
4023msgid ""
4024"\n"
4025"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
4026msgstr ""
4027"\n"
4028"Bảng Địa chỉ Xuất — Cơ bản Thứ tự %ld\n"
4029
4030#: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538
4031msgid "Forwarder RVA"
4032msgstr "Bộ chuyển tiếp RVA"
4033
4034#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549
4035msgid "Export RVA"
4036msgstr "Xuất RVA"
4037
4038#: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556
4039#, c-format
4040msgid ""
4041"\n"
4042"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
4043msgstr ""
4044"\n"
4045"Bảng [Cái chỉ Thứ tự/Tên]\n"
4046
4047#: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616
4048#: pex64igen.c:1795
4049#, c-format
4050msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
4051msgstr "Cảnh báo : kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n"
4052
4053#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
4054#, c-format
4055msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
4056msgstr " vma:\t\t\tĐịa chi đầu    Địa chỉ cuối     Thông tin tháo ra\n"
4057
4058#: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625
4059#, c-format
4060msgid ""
4061" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
4062"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
4063msgstr ""
4064" vma:\t\tĐầu    Cuối      EH       EH       PrologEnd  Ngoại lệ\n"
4065"     \t\tĐịa chỉ  Địa chỉ  Bộ quản lý  Dữ liệu     Địa chỉ    Mặt nạ\n"
4066
4067#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
4068#, c-format
4069msgid " Register save millicode"
4070msgstr " Mili-mã lưu thanh ghi"
4071
4072#: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698
4073#, c-format
4074msgid " Register restore millicode"
4075msgstr " Mili-mã phục hồi thanh ghi"
4076
4077#: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701
4078#, c-format
4079msgid " Glue code sequence"
4080msgstr " Dãy mã nối lại"
4081
4082#: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801
4083#, c-format
4084msgid ""
4085" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
4086"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
4087msgstr ""
4088" vma:\t\tĐầu    Prolog   Cờ hàm    Ngoại lệ EH\n"
4089"     \t\tĐịa chỉ  Dài   Dài   32b exc  Quản lý   Dữ liệu\n"
4090
4091#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
4092#, c-format
4093msgid ""
4094"\n"
4095"\n"
4096"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
4097msgstr ""
4098"\n"
4099"\n"
4100"Định vị lại cơ bản tập tin PE (phiên dịch nội dung phần .reloc)\n"
4101
4102#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
4103#, c-format
4104msgid ""
4105"\n"
4106"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
4107msgstr ""
4108"\n"
4109"Địa chỉ ảo: %08lx Kích cỡ khúc %ld (0x%lx) Số sự sửa chữa %ld\n"
4110
4111#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
4112#, c-format
4113msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
4114msgstr "\tđịnh vị lại %4d bù %4x [%4lx] %s"
4115
4116#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
4117#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
4118#. emulate it here.
4119#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
4120#, c-format
4121msgid ""
4122"\n"
4123"Characteristics 0x%x\n"
4124msgstr ""
4125"\n"
4126"Đặc tính 0x%x\n"
4127
4128#: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292
4129msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
4130msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$2 còn thiếu"
4131
4132#: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312
4133msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
4134msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$4 còn thiếu"
4135
4136#: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333
4137msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
4138msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[12] vì .idata$5 còn thiếu"
4139
4140#: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353
4141msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
4142msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] vì .idata$6 còn thiếu"
4143
4144#: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375
4145msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
4146msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[9] vì __tls_used còn thiếu"
4147