1# Vietnamese translation for BFD. 2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Phần Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005. 5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: bfd 2.20.1\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:03+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2010-04-22 23:21+0930\n" 13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" 20 21#: aout-adobe.c:127 22msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" 23msgstr "%B: Không rõ kiểu phần trong tập tin a.out.adobe: %x\n" 24 25#: aout-cris.c:204 26#, c-format 27msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" 28msgstr "%s: Đã xuất kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" 29 30#: aout-cris.c:247 31msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" 32msgstr "%B: Đã nhập kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" 33 34#: aout-cris.c:258 35msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" 36msgstr "%B: Đã nhập mục ghi định vị lại sai: %d" 37 38#: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609 39#, c-format 40msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" 41msgstr "%s: không thể đại diện phân « %s » trong định dạng tập tin đối tượng a.out" 42 43#: aoutx.h:1575 44#, c-format 45msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" 46msgstr "%s: không thể đại diện phân cho ký hiệu « %s » trong định dạng tập tin đối tượng a.ou" 47 48#: aoutx.h:1577 49msgid "*unknown*" 50msgstr "• không rõ •" 51 52#: aoutx.h:3997 aoutx.h:4323 53msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" 54msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n" 55 56#: aoutx.h:5358 57#, c-format 58msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" 59msgstr "%s: không hỗ trợ liên kết có khả năng định vị lại từ %s sang %s" 60 61#: archive.c:2057 62msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" 63msgstr "Cảnh báo : ghi kho quá chậm nên đang ghi lại nhãn thời gian\n" 64 65#: archive.c:2344 66msgid "Reading archive file mod timestamp" 67msgstr "Đang đọc nhãn thời gian sửa đổi tập tin kho" 68 69#: archive.c:2368 70msgid "Writing updated armap timestamp" 71msgstr "Đang ghi nhãn thời gian armap đã cập nhật" 72 73#: bfd.c:376 74msgid "No error" 75msgstr "Không có lỗi" 76 77#: bfd.c:377 78msgid "System call error" 79msgstr "Lỗi gọi hệ thống" 80 81#: bfd.c:378 82msgid "Invalid bfd target" 83msgstr "Đích bfd không hợp lệ" 84 85#: bfd.c:379 86msgid "File in wrong format" 87msgstr "Tập tin có định dạng không đúng" 88 89#: bfd.c:380 90msgid "Archive object file in wrong format" 91msgstr "Tập tin đối tượng kho có định dạng không đúng" 92 93#: bfd.c:381 94msgid "Invalid operation" 95msgstr "Thao tác không hợp lệ" 96 97#: bfd.c:382 98msgid "Memory exhausted" 99msgstr "Cạn bộ nhớ" 100 101#: bfd.c:383 102msgid "No symbols" 103msgstr "Không có ký hiệu" 104 105#: bfd.c:384 106msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" 107msgstr "Kho không có chỉ mục: hãy chạy ranlib để thêm" 108 109#: bfd.c:385 110msgid "No more archived files" 111msgstr "Không còn có tập tin đã lưu trữ nào nữa" 112 113#: bfd.c:386 114msgid "Malformed archive" 115msgstr "Kho dạng sai" 116 117#: bfd.c:387 118msgid "File format not recognized" 119msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin" 120 121#: bfd.c:388 122msgid "File format is ambiguous" 123msgstr "Định dạng tập tin mơ hồ" 124 125#: bfd.c:389 126msgid "Section has no contents" 127msgstr "Phần không có nội dung" 128 129#: bfd.c:390 130msgid "Nonrepresentable section on output" 131msgstr "Kết xuất có phần không thể đại diện được" 132 133#: bfd.c:391 134msgid "Symbol needs debug section which does not exist" 135msgstr "Ký hiệu cần phần gỡ lỗi mà không tồn tại" 136 137#: bfd.c:392 138msgid "Bad value" 139msgstr "Giá trị sai" 140 141#: bfd.c:393 142msgid "File truncated" 143msgstr "Tập tin bị cắt ngắn" 144 145#: bfd.c:394 146msgid "File too big" 147msgstr "Tập tin quá lớn" 148 149#: bfd.c:395 150#, c-format 151msgid "Error reading %s: %s" 152msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" 153 154#: bfd.c:396 155msgid "#<Invalid error code>" 156msgstr "#<mã lỗi không hợp lệ>" 157 158#: bfd.c:920 159#, c-format 160msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" 161msgstr "BFD %s khắng định bị lỗi %s:%d" 162 163#: bfd.c:932 164#, c-format 165msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" 166msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n" 167 168#: bfd.c:936 169#, c-format 170msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" 171msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n" 172 173#: bfd.c:938 174msgid "Please report this bug.\n" 175msgstr "Hãy thông báo lỗi này.\n" 176 177#: bfdwin.c:206 178#, c-format 179msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" 180msgstr "không đang ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n" 181 182#: bfdwin.c:209 183#, c-format 184msgid "not mapping: env var not set\n" 185msgstr "không đang ánh xạ: chưa đặt biến môi trường\n" 186 187#: binary.c:284 188#, c-format 189msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." 190msgstr "Cảnh báo : đang ghi phần « %s » vào khoảng bù tập tin rất lớn (tức là âm) 0x%lx." 191 192#: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743 193#: elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162 vms.c:1918 elf32-ia64.c:788 194#: elf64-ia64.c:788 195msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" 196msgstr "%P%F: không thể dùng với nhau hai tuỳ chọn « --relax » và « -r »\n" 197 198#: cache.c:226 199msgid "reopening %B: %s\n" 200msgstr "đang mở lại %B: %s\n" 201 202#: coff-alpha.c:490 203msgid "" 204"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" 205" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." 206msgstr "" 207"%B: Không thể xử lý tập tin nhị phân Alpha chưa được nén.\n" 208"\tHãy dùng các cờ biên dịch, hoặc objZ, để tạo tập tin nhị phân chưa được nén." 209 210#: coff-alpha.c:647 211msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" 212msgstr "%B: kiểu định vị lại không rõ hoặc không được hỗ trợ : %d" 213 214#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003 215msgid "GP relative relocation used when GP not defined" 216msgstr "Chưa xác định GP thì sử dụng định vị lại tương đối GP" 217 218#: coff-alpha.c:1501 219msgid "using multiple gp values" 220msgstr "đang dùng nhiều giá trị GP" 221 222#: coff-alpha.c:1560 223msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" 224msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ : ALPHA_R_GPRELHIGH" 225 226#: coff-alpha.c:1567 227msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" 228msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ : ALPHA_R_GPRELLOW" 229 230#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098 231#: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462 232msgid "%B: unknown relocation type %d" 233msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d" 234 235#: coff-arm.c:1039 236#, c-format 237msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" 238msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ THUMB « %s » cho « %s »" 239 240#: coff-arm.c:1068 241#, c-format 242msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" 243msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ ARM « %s » cho « %s »" 244 245#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372 246#, c-format 247msgid "" 248"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 249" first occurrence: %B: arm call to thumb" 250msgstr "" 251"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 252" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb" 253 254#: coff-arm.c:1460 255#, c-format 256msgid "" 257"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 258" first occurrence: %B: thumb call to arm\n" 259" consider relinking with --support-old-code enabled" 260msgstr "" 261"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 262" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n" 263" coi như liên kết lại với « --support-old-code » được bật" 264 265#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3030 266msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" 267msgstr "%B: địa chỉ định vị lại sai 0x%lx trong phần « %A »" 268 269#: coff-arm.c:2080 270msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" 271msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d" 272 273#: coff-arm.c:2211 274#, c-format 275msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" 276msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn %B được biên dịch cho APCS-%d" 277 278#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10334 279#, c-format 280msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" 281msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi trôi, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi số nguyên" 282 283#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10338 284#, c-format 285msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" 286msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi số nguyên, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi trôi" 287 288#: coff-arm.c:2244 289#, c-format 290msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" 291msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vào vị trí, còn %B là vị trí tuyệt đối" 292 293#: coff-arm.c:2247 294#, c-format 295msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" 296msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, còn %B không phụ thuộc vào vị trí" 297 298#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10403 299#, c-format 300msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" 301msgstr "Cảnh báo : %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì không" 302 303#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10409 304#, c-format 305msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" 306msgstr "Cảnh báo : %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì có" 307 308#: coff-arm.c:2302 309#, c-format 310msgid "private flags = %x:" 311msgstr "các cờ riêng = %x:" 312 313#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10460 314#, c-format 315msgid " [floats passed in float registers]" 316msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi trôi]" 317 318#: coff-arm.c:2312 319#, c-format 320msgid " [floats passed in integer registers]" 321msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi số nguyên]" 322 323#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10463 324#, c-format 325msgid " [position independent]" 326msgstr " [không phụ thuộc vào vị trí]" 327 328#: coff-arm.c:2317 329#, c-format 330msgid " [absolute position]" 331msgstr " [vị trí tuyệt đối]" 332 333#: coff-arm.c:2321 334#, c-format 335msgid " [interworking flag not initialised]" 336msgstr " [chưa sở khởi cờ ảnh hưởng lẫn nhau]" 337 338#: coff-arm.c:2323 339#, c-format 340msgid " [interworking supported]" 341msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" 342 343#: coff-arm.c:2325 344#, c-format 345msgid " [interworking not supported]" 346msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" 347 348#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9367 349#, c-format 350msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" 351msgstr "Cảnh báo : không đang đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau" 352 353#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9371 354#, c-format 355msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" 356msgstr "Cảnh báo : Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài" 357 358#: coff-h8300.c:1122 359#, c-format 360msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" 361msgstr "không thể xử lý định vị lại R_MEM_INDIRECT khi sử dụng kết xuất %s" 362 363#: coff-i860.c:147 364#, c-format 365msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n" 366msgstr "Chưa thực hiện định vị lại « %s »\n" 367 368#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143 369msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" 370msgstr "%B: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại" 371 372#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 373msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" 374msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký hiệu khác COFF" 375 376#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5691 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615 377msgid "unsupported reloc type" 378msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ" 379 380#: coff-maxq.c:126 381msgid "Can't Make it a Short Jump" 382msgstr "Không thể làm nó một bước nhảy ngắn" 383 384#: coff-maxq.c:191 385msgid "Exceeds Long Jump Range" 386msgstr "Vượt quá phạm vi bước nhảy dài" 387 388#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276 389msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" 390msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 16 bit" 391 392#: coff-maxq.c:240 393msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" 394msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 8 bit" 395 396#: coff-maxq.c:333 397msgid "Unrecognized Reloc Type" 398msgstr "Kiểu định vị lại không được nhận ra" 399 400#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341 401#: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832 402msgid "GP relative relocation when _gp not defined" 403msgstr "Có định vị lại tương đối GP khi chưa xác định _gp" 404 405#: coff-or32.c:229 406msgid "Unrecognized reloc" 407msgstr "Định vị lại không được nhận ra" 408 409#: coff-rs6000.c:2789 410#, c-format 411msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" 412msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x" 413 414#: coff-rs6000.c:2882 415#, c-format 416msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" 417msgstr "%s: định vị lại TOC tại 0x%x tới ký hiệu « %s » không có mục nhập TOC" 418 419#: coff-rs6000.c:3648 coff64-rs6000.c:2170 420msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" 421msgstr "%B: ký tự « %s » có smclas không nhận ra %d" 422 423#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 424#, c-format 425msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" 426msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x" 427 428#: coff-tic4x.c:240 429#, c-format 430msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" 431msgstr "%s: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các định vị lại" 432 433#: coff-w65.c:367 434#, c-format 435msgid "ignoring reloc %s\n" 436msgstr "Đang lờ đi định vị lại %s\n" 437 438#: coffcode.h:960 439msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" 440msgstr "%B: cảnh báo : ký hiệu COMDAT « %s » không tương ứng vơi tên phần « %s »" 441 442#. Generate a warning message rather using the 'unhandled' 443#. variable as this will allow some .sys files generate by 444#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. 445#: coffcode.h:1176 446msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" 447msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s" 448 449#: coffcode.h:1240 450msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" 451msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)" 452 453#: coffcode.h:2382 454#, c-format 455msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" 456msgstr "Không nhận ra mã số đích TI COFF « 0x%x »" 457 458#: coffcode.h:2696 459msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" 460msgstr "%B: định vị lại so với một chỉ mục ký hiệu không tồn tại: %ld" 461 462#: coffcode.h:3669 463msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" 464msgstr "%B: phần %s: tràn bảng chuỗi ở hiệu %ld" 465 466#: coffcode.h:4477 467msgid "%B: warning: line number table read failed" 468msgstr "%B: Cảnh bảo : lỗi đọc bảng số thứ tự dòng" 469 470#: coffcode.h:4507 471msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" 472msgstr "%B: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng" 473 474#: coffcode.h:4521 475msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" 476msgstr "%B: cảnh báo : thông tin số thứ tự dòng trùng đối với « %s »" 477 478#: coffcode.h:4912 479msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" 480msgstr "%B: Không nhận ra hạng lưu trữ %d cho ký hiệu %s « %s »" 481 482#: coffcode.h:5038 483msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" 484msgstr "cảnh báo : %B: ký hiệu cục bộ « %s » không có phần đoạn" 485 486#: coffcode.h:5181 487msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" 488msgstr "%B: kiểu định vị lại cấm %d ở địa chỉ 0x%lx" 489 490#: coffgen.c:1573 491msgid "%B: bad string table size %lu" 492msgstr "%B: kích cỡ bảng chuỗi sai %lu" 493 494#: cofflink.c:513 elflink.c:4308 495msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" 496msgstr "Cảnh báo : kiểu ký hiệu « %s » bị thay đổi từ %d thành %d trong %B" 497 498#: cofflink.c:2308 499msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" 500msgstr "%B: định vị lại trong phần « %A », nhưng nó không có nội dung" 501 502#: cofflink.c:2639 coffswap.h:826 503#, c-format 504msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" 505msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff" 506 507#: cofflink.c:2648 coffswap.h:812 508#, c-format 509msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" 510msgstr "%s: cảnh báo : %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" 511 512#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 513msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" 514msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho EP9312, còn %B được biên dịch cho XScale" 515 516#: cpu-arm.c:332 517#, c-format 518msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" 519msgstr "cảnh báo : không thể cập nhật nội dung của phần %s trong %s" 520 521#: dwarf2.c:436 522#, c-format 523msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." 524msgstr "Lỗi Dwarf: không tìm thấy phần %s." 525 526#: dwarf2.c:463 527#, c-format 528msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section." 529msgstr "Lỗi Dwarf: không thể giải nén phần %s." 530 531#: dwarf2.c:474 532#, c-format 533msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." 534msgstr "Lỗi Dwarf: Khoảng bù dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích cỡ %s (%lu)." 535 536#: dwarf2.c:871 537#, c-format 538msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." 539msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u." 540 541#: dwarf2.c:1085 542msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." 543msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối (số thứ tự tập tin sai)." 544 545#: dwarf2.c:1419 546msgid "Dwarf Error: mangled line number section." 547msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối." 548 549#: dwarf2.c:1698 dwarf2.c:1806 dwarf2.c:2078 550#, c-format 551msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." 552msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số viết tắt %u." 553 554#: dwarf2.c:2039 555#, c-format 556msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information." 557msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản « %u », nhưng trình đọc này chỉ điều khiển thông tin của phiên bản 2 và 3." 558 559#: dwarf2.c:2046 560#, c-format 561msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." 562msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích cỡ địa chỉ « %u », nhưng trình đọc này không điều khiển được kích cỡ lớn hơn « %u »." 563 564#: dwarf2.c:2069 565#, c-format 566msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." 567msgstr "Lỗi Dwarf: Số viết tắt sai: %u." 568 569#: ecoff.c:1238 570#, c-format 571msgid "Unknown basic type %d" 572msgstr "Không rõ kiểu cơ bản %d" 573 574#: ecoff.c:1495 575#, c-format 576msgid "" 577"\n" 578" End+1 symbol: %ld" 579msgstr "" 580"\n" 581" Ký hiệu End+1: %ld" 582 583#: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505 584#, c-format 585msgid "" 586"\n" 587" First symbol: %ld" 588msgstr "" 589"\n" 590" Ký hiệu đầu tiên: %ld" 591 592#: ecoff.c:1517 593#, c-format 594msgid "" 595"\n" 596" End+1 symbol: %-7ld Type: %s" 597msgstr "" 598"\n" 599" Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu : %s" 600 601#: ecoff.c:1524 602#, c-format 603msgid "" 604"\n" 605" Local symbol: %ld" 606msgstr "" 607"\n" 608" Ký hiệu cục bộ : %ld" 609 610#: ecoff.c:1532 611#, c-format 612msgid "" 613"\n" 614" struct; End+1 symbol: %ld" 615msgstr "" 616"\n" 617" cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld" 618 619#: ecoff.c:1537 620#, c-format 621msgid "" 622"\n" 623" union; End+1 symbol: %ld" 624msgstr "" 625"\n" 626" kết hợp; ký hiệu End+1: %ld" 627 628#: ecoff.c:1542 629#, c-format 630msgid "" 631"\n" 632" enum; End+1 symbol: %ld" 633msgstr "" 634"\n" 635" đếm; ký hiệu End+1: %ld" 636 637#: ecoff.c:1548 638#, c-format 639msgid "" 640"\n" 641" Type: %s" 642msgstr "" 643"\n" 644" Kiểu : %s" 645 646#: elf-attrs.c:567 647msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain" 648msgstr "lỗi: %B: Phải được dãy công cụ « %s » xử lý" 649 650#: elf-attrs.c:575 651msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" 652msgstr "lỗi: %B: thẻ đối tượng « %d, %s » không tương thích với thẻ « %d, %s »" 653 654#: elf-eh-frame.c:885 655msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" 656msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n" 657 658#: elf-eh-frame.c:1123 659msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" 660msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n" 661 662#: elf-ifunc.c:179 663msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" 664msgstr "%F%P: ký hiệu STT_GNU_IFUNC động « %s » với tình trạng chất lượng con trỏ trong « %B » thì không dùng được khi tạo bản thực thi; hãy biên dịch lại với « -fPIE » và liên kết lại với « -pie »\n" 665 666#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3204 667#: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2084 elf32-crx.c:933 668#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516 669#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171 670#: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541 671#: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402 672#: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591 673#: elf32-spu.c:5047 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533 674msgid "internal error: out of range error" 675msgstr "lỗi nội bộ : lỗi ở ngoại phạm vi" 676 677#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3208 678#: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2088 elf32-crx.c:937 679#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520 680#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564 681#: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545 682#: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497 683#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595 684#: elf32-spu.c:5051 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537 685#: elfxx-mips.c:9103 686msgid "internal error: unsupported relocation error" 687msgstr "lỗi nội bộ : lỗi định vị lại không được hỗ trợ" 688 689#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 690#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110 691#: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760 692#: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5055 693msgid "internal error: dangerous error" 694msgstr "lỗi nội bộ : lỗi nguy hiểm" 695 696#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3216 697#: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2096 elf32-crx.c:945 698#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528 699#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183 700#: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553 701#: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410 702#: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603 703#: elf32-spu.c:5059 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545 704msgid "internal error: unknown error" 705msgstr "lỗi nội bộ : lỗi không rõ" 706 707#: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8970 elf32-i386.c:3986 elf32-m32r.c:2588 708#: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:8116 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429 709#: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12252 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648 710#: elf64-x86-64.c:3658 elfxx-sparc.c:3317 711msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" 712msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu « %s »" 713 714#: elf-m10300.c:1584 715msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" 716msgstr "lỗi: kiểu định vị lại không thích hợp cho thư viện chia sẻ (bạn đã quên đặt -fpic không?)" 717 718#: elf-m10300.c:1587 719msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" 720msgstr "lỗi nội bộ: kiểu định vị lại đáng ngờ được dùng trong thư viện chia sẻ" 721 722#: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11353 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3025 723#: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1977 elf32-lm32.c:1873 724#: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:5026 elf32-s390.c:1650 725#: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6394 elf64-s390.c:1623 726#: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1822 elfxx-sparc.c:1802 727#, c-format 728msgid "dynamic variable `%s' is zero size" 729msgstr "biến động « %s » có kích cỡ số không" 730 731#: elf.c:329 732msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" 733msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần « %s »" 734 735#: elf.c:441 736msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" 737msgstr "%B số thứ tự ký hiệu %lu tham chiếu đến phần SHT_SYMTAB_SHNDX không tồn tại" 738 739#: elf.c:597 740msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" 741msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx" 742 743#: elf.c:633 744msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" 745msgstr "%B: mục nhập SHT_GROUP không hợp lệ" 746 747#: elf.c:703 748msgid "%B: no group info for section %A" 749msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A" 750 751#: elf.c:732 elf.c:2979 elflink.c:9922 752msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" 753msgstr "%B: cảnh báo : « sh_link » chưa được đặt cho phần « %A »" 754 755#: elf.c:751 756msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" 757msgstr "%B: sh_link [%d] không đúng trong phần « %A »" 758 759#: elf.c:786 760msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" 761msgstr "%B: không rõ [%d] phần « %s » trong nhóm [%s]" 762 763#: elf.c:1106 764#, c-format 765msgid "" 766"\n" 767"Program Header:\n" 768msgstr "" 769"\n" 770"Phần đầu chương trình:\n" 771 772#: elf.c:1148 773#, c-format 774msgid "" 775"\n" 776"Dynamic Section:\n" 777msgstr "" 778"\n" 779"Phần động:\n" 780 781#: elf.c:1284 782#, c-format 783msgid "" 784"\n" 785"Version definitions:\n" 786msgstr "" 787"\n" 788"Phần định nghĩa phiên bản:\n" 789 790#: elf.c:1309 791#, c-format 792msgid "" 793"\n" 794"Version References:\n" 795msgstr "" 796"\n" 797"Tham chiếu phiên bản:\n" 798 799#: elf.c:1314 800#, c-format 801msgid " required from %s:\n" 802msgstr " cần thiết từ %s:\n" 803 804#: elf.c:1718 805msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" 806msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)" 807 808#: elf.c:1886 809msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" 810msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đã cấp phát mà đặc trưng cho ứng dụng « %s » [0x%8x]" 811 812#: elf.c:1898 813msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" 814msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho bộ xử lý « %s » [0x%8x]" 815 816#: elf.c:1909 817msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" 818msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho HĐH « %s » [0x%8x]" 819 820#: elf.c:1919 821msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" 822msgstr "%B: không biết cách xử lý phần « %s » [0x%8x]" 823 824#: elf.c:2517 825#, c-format 826msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" 827msgstr "cảnh báo : phần « %A » có kiểu bị thay đổi thành PROGBITS" 828 829#: elf.c:2936 830msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" 831msgstr "%B: sh_link của phần « %A » chỉ tới phần bị hủy « %A » của « %B »" 832 833#: elf.c:2959 834msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" 835msgstr "%B: sh_link của phần « %A » chỉ tới phần bị gỡ bỏ « %A » của « %B »" 836 837#: elf.c:4333 838msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" 839msgstr "%B: Phần thứ nhất trong đoạn PT_DYNAMIC không phải là phần .dynamic" 840 841#: elf.c:4360 842msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" 843msgstr "%B: Không đủ sức chứa cho các phần đầu của chương trình: hãy thử liên kết với « -N »" 844 845#: elf.c:4442 846msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections" 847msgstr "%B: phần %A vma 0x%lx đè lên phần trước" 848 849#: elf.c:4537 850msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" 851msgstr "%B: phần « %A » không thể được cấp phát trong đoạn %d" 852 853#: elf.c:4587 854msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" 855msgstr "%B: cảnh báo : phần đã cấp phát « %s » không nằm trong đoạn" 856 857#: elf.c:5087 858msgid "%B: symbol `%s' required but not present" 859msgstr "%B: ký hiệu « %s » cần thiết mà không có" 860 861#: elf.c:5426 862msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" 863msgstr "%B: cảnh báo : Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n" 864 865#: elf.c:6393 866#, c-format 867msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" 868msgstr "Không tìm thấy phần kết xuất tương đương cho ký hiệu « %s » từ phần « %s »" 869 870#: elf.c:7382 871msgid "%B: unsupported relocation type %s" 872msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" 873 874#: elf32-arm.c:3149 875msgid "" 876"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 877" first occurrence: %B: Thumb call to ARM" 878msgstr "" 879"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 880" lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới ARM" 881 882#: elf32-arm.c:3190 883msgid "" 884"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 885" first occurrence: %B: ARM call to Thumb" 886msgstr "" 887"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 888" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi ARM tới Thumb" 889 890#: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692 891#, c-format 892msgid "%s: cannot create stub entry %s" 893msgstr "%s: không thể tạo mục nhập mẩu %s" 894 895#: elf32-arm.c:4804 896#, c-format 897msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" 898msgstr "không tìm thấy keo hồ THUMB « %s » cho « %s »" 899 900#: elf32-arm.c:4838 901#, c-format 902msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" 903msgstr "không tìm thấy keo hồ ARM « %s » cho « %s »" 904 905#: elf32-arm.c:5365 906msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." 907msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ về cuối lớn." 908 909#. Give a warning, but do as the user requests anyway. 910#: elf32-arm.c:5590 911msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" 912msgstr "%B: cảnh báo : sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiến trúc đích" 913 914#: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150 915msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" 916msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 « %s »" 917 918#: elf32-arm.c:6196 919#, c-format 920msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." 921msgstr "Kiểu định vị lại TARGET2 không hợp lệ « %s »" 922 923#: elf32-arm.c:6281 924msgid "" 925"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 926" first occurrence: %B: thumb call to arm" 927msgstr "" 928"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 929" lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới arm" 930 931#: elf32-arm.c:7003 932msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." 933msgstr "\\%B: Cảnh báo : Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm « %s »." 934 935#: elf32-arm.c:7408 936msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." 937msgstr "%B: Cảnh báo : Chỉ dẫn Thumb BLX đăt mục tiêu hàm thumb « %s »." 938 939#: elf32-arm.c:8092 940msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" 941msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung" 942 943#: elf32-arm.c:8307 944msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" 945msgstr "%B(%A+0x%lx): Chỉ cho phép chỉ dẫn kiểu ADD (cộng) hoặc SUB (trừ) khi định vị lại nhóm ALU" 946 947#: elf32-arm.c:8347 elf32-arm.c:8434 elf32-arm.c:8517 elf32-arm.c:8602 948msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" 949msgstr "%B(%A+0x%lx): Tràn trong khi tách ra 0x%lx để định vị lại nhóm %s" 950 951#: elf32-arm.c:8828 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556 952msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" 953msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối lại phần SEC_MERGE" 954 955#: elf32-arm.c:8946 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10939 956msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" 957msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu TLS %s" 958 959#: elf32-arm.c:8947 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10940 960msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" 961msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu khác TLS %s" 962 963#: elf32-arm.c:9004 964msgid "out of range" 965msgstr "ở ngoại phạm vi" 966 967#: elf32-arm.c:9008 968msgid "unsupported relocation" 969msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" 970 971#: elf32-arm.c:9016 972msgid "unknown error" 973msgstr "lỗi không rõ" 974 975#: elf32-arm.c:9416 976msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" 977msgstr "Cảnh báo : Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng lẫn nhau trong %B đã được liên kết với nó" 978 979#: elf32-arm.c:9659 980msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" 981msgstr "lỗi: %B: không rõ kiến trúc CPU" 982 983#: elf32-arm.c:9697 984msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" 985msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d" 986 987#: elf32-arm.c:9754 988msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" 989msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi VFP, còn %B thì không" 990 991#: elf32-arm.c:9904 992msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" 993msgstr "lỗi: %B: Các hồ sơ kiến trúc xung đột với nhau %c/%c" 994 995#: elf32-arm.c:9928 996msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" 997msgstr "Cảnh báo : %B: cấu trúc nền tảng xung đột" 998 999#: elf32-arm.c:9937 1000msgid "error: %B: Conflicting use of R9" 1001msgstr "lỗi; %B: Dùng R9 một cách xung đột" 1002 1003#: elf32-arm.c:9949 1004msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" 1005msgstr "lỗi: %B: đạt địa chỉ tương đối SB cũng xung đột với cách dùng R9" 1006 1007#: elf32-arm.c:9962 1008msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" 1009msgstr "cảnh báo : %B dùng wchar_t %u-byte, còn kết xuất nên dùng wchar_t %u-byte; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị wchar_t qua các đối tượng" 1010 1011#: elf32-arm.c:9993 1012msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" 1013msgstr "cảnh báo : %B dùng sự đếm %s, còn kết xuất nên dùng sự đếm %s; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị đếm qua các đối tượng" 1014 1015#: elf32-arm.c:10005 1016msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" 1017msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi iWMMXt, còn %B thì không" 1018 1019#: elf32-arm.c:10027 1020msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" 1021msgstr "lỗi: định dạng fp16 không tương ứng giữa %B và %B" 1022 1023#: elf32-arm.c:10070 elf32-arm.c:10163 1024msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" 1025msgstr "%B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" 1026 1027#: elf32-arm.c:10078 elf32-arm.c:10171 1028msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" 1029msgstr "Cảnh báo : %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" 1030 1031#: elf32-arm.c:10231 1032msgid "error: %B is already in final BE8 format" 1033msgstr "lỗi: %B đã theo định dạng BE8 cuối cùng" 1034 1035#: elf32-arm.c:10307 1036msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" 1037msgstr "lỗi: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, còn đích %B có phiên bản EABI %d" 1038 1039#: elf32-arm.c:10323 1040msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" 1041msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn đích %B sử dụng APCS-%d" 1042 1043#: elf32-arm.c:10348 1044msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" 1045msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn VFP, còn %B thì không" 1046 1047#: elf32-arm.c:10352 1048msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" 1049msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn FPA, còn %B thì không" 1050 1051#: elf32-arm.c:10362 1052msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" 1053msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì không" 1054 1055#: elf32-arm.c:10366 1056msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" 1057msgstr "lỗi: %B không sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì có" 1058 1059#: elf32-arm.c:10385 1060msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" 1061msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng" 1062 1063#: elf32-arm.c:10389 1064msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" 1065msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần cứng, còn %B sử dụng FP phần mềm" 1066 1067#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field 1068#. containing valid data. 1069#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. 1070#: elf32-arm.c:10436 elf32-bfin.c:5080 elf32-cris.c:4105 elf32-m68hc1x.c:1280 1071#: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540 1072#: elfxx-mips.c:12755 1073#, c-format 1074msgid "private flags = %lx:" 1075msgstr "các cờ riêng = %lx:" 1076 1077#: elf32-arm.c:10445 1078#, c-format 1079msgid " [interworking enabled]" 1080msgstr " [ảnh hưởng lẫn nhau đã bật]" 1081 1082#: elf32-arm.c:10453 1083#, c-format 1084msgid " [VFP float format]" 1085msgstr " [Định dạng trôi VFP]" 1086 1087#: elf32-arm.c:10455 1088#, c-format 1089msgid " [Maverick float format]" 1090msgstr " [Định dạng trôi Maverick]" 1091 1092#: elf32-arm.c:10457 1093#, c-format 1094msgid " [FPA float format]" 1095msgstr " [Định dạng trôi FPA]" 1096 1097#: elf32-arm.c:10466 1098#, c-format 1099msgid " [new ABI]" 1100msgstr " [ABI mới]" 1101 1102#: elf32-arm.c:10469 1103#, c-format 1104msgid " [old ABI]" 1105msgstr " [ABI cũ]" 1106 1107#: elf32-arm.c:10472 1108#, c-format 1109msgid " [software FP]" 1110msgstr " [FP phần mềm]" 1111 1112#: elf32-arm.c:10481 1113#, c-format 1114msgid " [Version1 EABI]" 1115msgstr " [EABI phiên bản 1]" 1116 1117#: elf32-arm.c:10484 elf32-arm.c:10495 1118#, c-format 1119msgid " [sorted symbol table]" 1120msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]" 1121 1122#: elf32-arm.c:10486 elf32-arm.c:10497 1123#, c-format 1124msgid " [unsorted symbol table]" 1125msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]" 1126 1127#: elf32-arm.c:10492 1128#, c-format 1129msgid " [Version2 EABI]" 1130msgstr " [EABI phiên bản 2]" 1131 1132#: elf32-arm.c:10500 1133#, c-format 1134msgid " [dynamic symbols use segment index]" 1135msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục đoạn]" 1136 1137#: elf32-arm.c:10503 1138#, c-format 1139msgid " [mapping symbols precede others]" 1140msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]" 1141 1142#: elf32-arm.c:10510 1143#, c-format 1144msgid " [Version3 EABI]" 1145msgstr " [EABI phiên bản 3]" 1146 1147#: elf32-arm.c:10514 1148#, c-format 1149msgid " [Version4 EABI]" 1150msgstr " [EABI phiên bản 4]" 1151 1152#: elf32-arm.c:10518 1153#, c-format 1154msgid " [Version5 EABI]" 1155msgstr " [EABI phiên bản 5]" 1156 1157#: elf32-arm.c:10521 1158#, c-format 1159msgid " [BE8]" 1160msgstr " [BE8]" 1161 1162#: elf32-arm.c:10524 1163#, c-format 1164msgid " [LE8]" 1165msgstr " [LE8]" 1166 1167#: elf32-arm.c:10530 1168#, c-format 1169msgid " <EABI version unrecognised>" 1170msgstr "<Phiên bản EABI không được nhận ra>" 1171 1172#: elf32-arm.c:10537 1173#, c-format 1174msgid " [relocatable executable]" 1175msgstr " [tập tin có thể thực hiện và định vị lại]" 1176 1177#: elf32-arm.c:10540 1178#, c-format 1179msgid " [has entry point]" 1180msgstr " [có điểm vào]" 1181 1182#: elf32-arm.c:10545 1183#, c-format 1184msgid "<Unrecognised flag bits set>" 1185msgstr "<Các bit cờ không được nhận ra đã được đặt>" 1186 1187#: elf32-arm.c:10790 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000 1188#: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1083 elfxx-sparc.c:1121 1189msgid "%B: bad symbol index: %d" 1190msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu sai: %d" 1191 1192#: elf32-arm.c:10911 elf64-x86-64.c:1243 elf64-x86-64.c:1412 elfxx-mips.c:7870 1193msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" 1194msgstr "%B: định vị lại %s so với « %s » không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với « -fPIC »" 1195 1196#: elf32-arm.c:11900 1197#, c-format 1198msgid "Errors encountered processing file %s" 1199msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s" 1200 1201#: elf32-arm.c:13346 1202msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" 1203msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 được cấp phát ở vị trí không an toàn" 1204 1205#. There's not much we can do apart from complain if this 1206#. happens. 1207#: elf32-arm.c:13373 1208msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" 1209msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)" 1210 1211#: elf32-arm.c:13464 elf32-arm.c:13486 1212msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" 1213msgstr "%B: lỗi: lớp gỗ mặt VFP11 ở ngoại phạm vi" 1214 1215#: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3212 elf32-cris.c:2092 elf32-fr30.c:624 1216#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699 1217#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501 1218#: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956 1219#: elf64-mmix.c:1541 1220msgid "internal error: dangerous relocation" 1221msgstr "lỗi nội bộ : định vị lại nguy hiểm" 1222 1223#: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4146 1224msgid "%B: cannot create stub entry %s" 1225msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s" 1226 1227#: elf32-bfin.c:1581 1228msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" 1229msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết đối với ký hiệu « %s »" 1230 1231#: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4028 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067 1232#: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3698 1233msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" 1234msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với « %s »: lỗi %d" 1235 1236#: elf32-bfin.c:2718 1237msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" 1238msgstr "%B: định vị lại ở « %A+0x%x » tham chiếu đến ký hiệu « %s » với số hạng khác không" 1239 1240#: elf32-bfin.c:2732 elf32-frv.c:2904 1241msgid "relocation references symbol not defined in the module" 1242msgstr "định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun" 1243 1244#: elf32-bfin.c:2829 1245msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" 1246msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1247 1248#: elf32-bfin.c:2870 elf32-bfin.c:2993 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762 1249msgid "cannot emit fixups in read-only section" 1250msgstr "Không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc" 1251 1252#: elf32-bfin.c:2901 elf32-bfin.c:3031 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806 1253#: elf32-lm32.c:1104 1254msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" 1255msgstr "không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc" 1256 1257#: elf32-bfin.c:2951 1258msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" 1259msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1260 1261#: elf32-bfin.c:3116 1262msgid "relocations between different segments are not supported" 1263msgstr "không hỗ trợ định vị lại giữa các đoạn khác nhau" 1264 1265#: elf32-bfin.c:3117 1266msgid "warning: relocation references a different segment" 1267msgstr "cảnh báo : định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác" 1268 1269#: elf32-bfin.c:4972 elf32-frv.c:6408 1270msgid "%B: unsupported relocation type %i" 1271msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i" 1272 1273#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6816 1274#, c-format 1275msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" 1276msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin fdpic có thể thực hiện" 1277 1278#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6820 1279#, c-format 1280msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" 1281msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin khác fdpic có thể thực hiện" 1282 1283#: elf32-cris.c:1169 1284msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" 1285msgstr "%B, phần %A: định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu « %s »" 1286 1287#: elf32-cris.c:1238 1288msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" 1289msgstr "%B, phần %A: Không có PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu « %s »" 1290 1291#: elf32-cris.c:1240 1292msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" 1293msgstr "%B, phần %A: Không có PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu « %s »" 1294 1295#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1725 1296#: elf32-cris.c:1878 1297msgid "[whose name is lost]" 1298msgstr "[mất tên của ai]" 1299 1300#: elf32-cris.c:1365 1301msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" 1302msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu cục bộ" 1303 1304#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1719 elf32-cris.c:1872 1305msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" 1306msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu « %s »" 1307 1308#: elf32-cris.c:1399 1309msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" 1310msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không được phép cho ký hiệu toàn cục: « %s »" 1311 1312#: elf32-cris.c:1415 1313msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" 1314msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT" 1315 1316#. We shouldn't get here for GCC-emitted code. 1317#: elf32-cris.c:1632 1318msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" 1319msgstr "%B: phần %A: sự định vị lại $s có một thàm chiếu chưa xác định đến « %s », có thể khai báo không rõ ?" 1320 1321#: elf32-cris.c:2005 1322msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" 1323msgstr "%B, phần %A: sự định vị lại %s không được phép cho ký hiệu « %s » mà được xác định bên ngoài chương trình, có thể khai báo không rõ ?" 1324 1325#: elf32-cris.c:2058 1326msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" 1327msgstr "(quá nhiều biến toàn cục đối với « -fpic »: hãy biên dịch lại với « -fPIC »)" 1328 1329#: elf32-cris.c:2065 1330msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" 1331msgstr "(dữ liệu cục bộ với mạch cũng quá lớn đối với « fpic » hoặc « -msmall-tls »: hãy biên dịch lại với « -fPIC » hay « -mno-small-tls »)" 1332 1333#: elf32-cris.c:3199 1334msgid "" 1335"%B, section %A:\n" 1336" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" 1337msgstr "" 1338"%B, phần %A:\n" 1339" đối tượng tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC" 1340 1341#: elf32-cris.c:3304 1342msgid "" 1343"%B, section %A:\n" 1344" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" 1345msgstr "" 1346"%B, phần %A:\n" 1347" không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; bình thường do khai báo không rõ, hãy biên dịch lại với « -fPIC »" 1348 1349#: elf32-cris.c:3518 1350msgid "" 1351"%B, section %A:\n" 1352" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" 1353msgstr "" 1354"%B, phần %A:\n" 1355" không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với « -fPIC »" 1356 1357#: elf32-cris.c:3935 1358msgid "" 1359"%B, section `%A', to symbol `%s':\n" 1360" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" 1361msgstr "" 1362"%B, phần « %A », tới ký hiệu « %s »:\n" 1363" không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với « -fPIC »" 1364 1365#: elf32-cris.c:4054 1366msgid "Unexpected machine number" 1367msgstr "Số thứ tự máy bất thường" 1368 1369#: elf32-cris.c:4108 1370#, c-format 1371msgid " [symbols have a _ prefix]" 1372msgstr " [ký hiệu có một tiền tố _]" 1373 1374#: elf32-cris.c:4111 1375#, c-format 1376msgid " [v10 and v32]" 1377msgstr " [v10 và v32]" 1378 1379#: elf32-cris.c:4114 1380#, c-format 1381msgid " [v32]" 1382msgstr " [v32]" 1383 1384#: elf32-cris.c:4159 1385msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" 1386msgstr "%B: dùng ký hiệu tiền tố _, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu không phải tiền tố" 1387 1388#: elf32-cris.c:4160 1389msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" 1390msgstr "%B: dùng ký hiệu không phải tiền tố, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu có tiền tố _" 1391 1392#: elf32-cris.c:4179 1393msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" 1394msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" 1395 1396#: elf32-cris.c:4181 1397msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" 1398msgstr "%B chứa mã khác CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" 1399 1400#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656 1401msgid "relocation requires zero addend" 1402msgstr "định vị lại cần thiết số hạng số không" 1403 1404#: elf32-frv.c:2891 1405msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above" 1406msgstr "%B(%A+0x%x): định vị lại tới « %s+%x » có thể gây ra lỗi trên" 1407 1408#: elf32-frv.c:2980 1409msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction" 1410msgstr "R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn call" 1411 1412#: elf32-frv.c:3022 1413msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction" 1414msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi" 1415 1416#: elf32-frv.c:3093 1417msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction" 1418msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi" 1419 1420#: elf32-frv.c:3130 1421msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction" 1422msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos" 1423 1424#: elf32-frv.c:3178 1425msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction" 1426msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd" 1427 1428#: elf32-frv.c:3262 1429msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction" 1430msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll" 1431 1432#: elf32-frv.c:3317 1433msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction" 1434msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi" 1435 1436#: elf32-frv.c:3347 1437msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction" 1438msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi" 1439 1440#: elf32-frv.c:3376 1441msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" 1442msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos" 1443 1444#: elf32-frv.c:3407 1445msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction" 1446msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld" 1447 1448#: elf32-frv.c:3452 1449msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction" 1450msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi" 1451 1452#: elf32-frv.c:3479 1453msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" 1454msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos" 1455 1456#: elf32-frv.c:3600 1457msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" 1458msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1459 1460#: elf32-frv.c:3720 1461msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" 1462msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1463 1464#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133 1465msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s" 1466msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với « %s »: %s" 1467 1468#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983 1469msgid "relocation references a different segment" 1470msgstr "định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác" 1471 1472#: elf32-frv.c:6730 1473#, c-format 1474msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" 1475msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại khác pic" 1476 1477#: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814 1478#, c-format 1479msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" 1480msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s" 1481 1482#: elf32-frv.c:6795 1483#, c-format 1484msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1485msgstr "%s: sử dụng trường e_flags không rõ (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)" 1486 1487#: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583 1488#, c-format 1489msgid "private flags = 0x%lx:" 1490msgstr "các cờ riêng = 0x%lx:" 1491 1492#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 1493msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" 1494msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)" 1495 1496#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570 1497msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" 1498msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s, hãy biên dịch lại với « -ffunction-sections »" 1499 1500#: elf32-hppa.c:1286 1501msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" 1502msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy biên dịch lại với « -fPIC »" 1503 1504#: elf32-hppa.c:2780 1505msgid "%B: duplicate export stub %s" 1506msgstr "%B: mẩu xuất trùng %s" 1507 1508#: elf32-hppa.c:3406 1509msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" 1510msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sự sửa chữa cho chỉ dẫn 0x%x không được hỗ trợ trong một liên kết không chia sẻ" 1511 1512#: elf32-hppa.c:4260 1513msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" 1514msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể xử lý %s cho %s" 1515 1516#: elf32-hppa.c:4567 1517msgid ".got section not immediately after .plt section" 1518msgstr "Phần .got không nằm ngay sau phần .pit" 1519 1520#: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283 1521#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234 1522msgid "%B: invalid relocation type %d" 1523msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" 1524 1525#: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1030 1526msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" 1527msgstr "%B: không thành công chuyển tiếp TLS từ %s sang %s đối với « %s » ở 0x%lx trong phần « %A »" 1528 1529#: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2972 elf64-x86-64.c:1172 elf64-x86-64.c:2681 1530msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" 1531msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC « %s » không phải được %s quản lý" 1532 1533#: elf32-i386.c:1549 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173 1534#: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257 1535msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" 1536msgstr "%B: đã truy cập « %s » theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch" 1537 1538#: elf32-i386.c:2807 1539msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" 1540msgstr "%B: định vị lại không được nhận ra (0x%x) trong phần « %A »" 1541 1542#: elf32-i386.c:3221 elf64-x86-64.c:3082 1543msgid "hidden symbol" 1544msgstr "ký hiệu bị ẩn" 1545 1546#: elf32-i386.c:3224 elf64-x86-64.c:3085 1547msgid "internal symbol" 1548msgstr "ký hiệu nội bộ" 1549 1550#: elf32-i386.c:3227 elf64-x86-64.c:3088 1551msgid "protected symbol" 1552msgstr "ký hiệu bị bảo vệ" 1553 1554#: elf32-i386.c:3230 elf64-x86-64.c:3091 1555msgid "symbol" 1556msgstr "ký hiệu" 1557 1558#: elf32-i386.c:3235 1559msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" 1560msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1561 1562#: elf32-i386.c:3245 1563msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" 1564msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1565 1566#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947 1567msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." 1568msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng mà không có thông tin định vị lại hoàn thành." 1569 1570#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974 1571msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." 1572msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: bảng chuyển đổi có phần đầu bị hỏng." 1573 1574#: elf32-ip2k.c:1316 1575#, c-format 1576msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." 1577msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu chỉ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." 1578 1579#: elf32-ip2k.c:1332 1580#, c-format 1581msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." 1582msgstr "trình liên kết ip2k: thừa chủ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." 1583 1584#. Only if it's not an unresolved symbol. 1585#: elf32-ip2k.c:1506 1586msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" 1587msgstr "gặp định vị lại không được hỗ trợ giữa vùng địa chỉ kiểu dữ liệu và chỉ dẫn" 1588 1589#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826 1590#, c-format 1591msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1592msgstr "%s: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" 1593 1594#: elf32-lm32.c:698 1595msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" 1596msgstr "có định vị lại tương đối với con trỏ toàn cục khi chưa xác định _gp" 1597 1598#: elf32-lm32.c:753 1599msgid "global pointer relative address out of range" 1600msgstr "địa chỉ tương đối với con trỏ toàn cục vẫn ở ngoại phạm vi" 1601 1602#: elf32-lm32.c:1058 1603msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" 1604msgstr "lỗi nội bộ : phần cộng nên là số không cho R_LM32_16_GOT" 1605 1606#: elf32-m32r.c:1453 1607msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" 1608msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_" 1609 1610#: elf32-m32r.c:3039 1611msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" 1612msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)" 1613 1614#: elf32-m32r.c:3567 1615msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" 1616msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" 1617 1618#: elf32-m32r.c:3588 1619#, c-format 1620msgid "private flags = %lx" 1621msgstr "các cờ riêng — %lx" 1622 1623#: elf32-m32r.c:3593 1624#, c-format 1625msgid ": m32r instructions" 1626msgstr ": chỉ dẫn m32r" 1627 1628#: elf32-m32r.c:3594 1629#, c-format 1630msgid ": m32rx instructions" 1631msgstr ": chỉ dẫn m32rx" 1632 1633#: elf32-m32r.c:3595 1634#, c-format 1635msgid ": m32r2 instructions" 1636msgstr ": chỉ dẫn m32r2" 1637 1638#: elf32-m68hc1x.c:1048 1639#, c-format 1640msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" 1641msgstr "Tham chiếu đến ký hiệu ở xa « %s » khi sử dụng một định vị lại sai thì có thể dẫn đến sự thực hiện sai" 1642 1643#: elf32-m68hc1x.c:1071 1644#, c-format 1645msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" 1646msgstr "địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng khối nhớ với địa chỉ được đặt hiện thời vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx)" 1647 1648#: elf32-m68hc1x.c:1090 1649#, c-format 1650msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" 1651msgstr "tham chiếu đến một địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] trong vùng địa chỉ thông thường tại %04lx" 1652 1653#: elf32-m68hc1x.c:1223 1654msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" 1655msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch cho số nguyên 16 bit (-mshort) và các tập tin khác cho số nguyên 32 bit" 1656 1657#: elf32-m68hc1x.c:1230 1658msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" 1659msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và các tập tin khác cho 64 bit đôi" 1660 1661#: elf32-m68hc1x.c:1239 1662msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" 1663msgstr "%B: đang liên kết tập tin được biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12" 1664 1665#: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4262 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617 1666msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1667msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" 1668 1669#: elf32-m68hc1x.c:1283 1670#, c-format 1671msgid "[abi=32-bit int, " 1672msgstr "[abi=số nguyên 32-bit, " 1673 1674#: elf32-m68hc1x.c:1285 1675#, c-format 1676msgid "[abi=16-bit int, " 1677msgstr "[abi=số nguyên 16-bit, " 1678 1679#: elf32-m68hc1x.c:1288 1680#, c-format 1681msgid "64-bit double, " 1682msgstr "64-bit đôi, " 1683 1684#: elf32-m68hc1x.c:1290 1685#, c-format 1686msgid "32-bit double, " 1687msgstr "32-bit đôi, " 1688 1689#: elf32-m68hc1x.c:1293 1690#, c-format 1691msgid "cpu=HC11]" 1692msgstr "cpu=HC11]" 1693 1694#: elf32-m68hc1x.c:1295 1695#, c-format 1696msgid "cpu=HCS12]" 1697msgstr "cpu=HCS12]" 1698 1699#: elf32-m68hc1x.c:1297 1700#, c-format 1701msgid "cpu=HC12]" 1702msgstr "cpu=HC12]" 1703 1704#: elf32-m68hc1x.c:1300 1705#, c-format 1706msgid " [memory=bank-model]" 1707msgstr " [bộ nhớ=chế độ khối]" 1708 1709#: elf32-m68hc1x.c:1302 1710#, c-format 1711msgid " [memory=flat]" 1712msgstr " [bộ nhớ=phẳng]" 1713 1714#: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185 1715msgid "unknown" 1716msgstr "không rõ" 1717 1718#: elf32-m68k.c:1645 1719msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" 1720msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit > %d" 1721 1722#: elf32-m68k.c:1651 1723msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" 1724msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit hay 16-bit > %d" 1725 1726#: elf32-m68k.c:3902 1727msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" 1728msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng chia sẻ" 1729 1730#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 1731msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" 1732msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n" 1733 1734#: elf32-mcore.c:428 1735msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" 1736msgstr "%B: Kiểu định vị lại không rõ %d\n" 1737 1738#: elf32-mep.c:654 1739msgid "%B and %B are for different cores" 1740msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau" 1741 1742#: elf32-mep.c:671 1743msgid "%B and %B are for different configurations" 1744msgstr "%B và %B dành cho cấu hình khác nhau" 1745 1746#: elf32-mep.c:708 1747#, c-format 1748msgid "private flags = 0x%lx" 1749msgstr "các cờ riêng = 0x%lx" 1750 1751#: elf32-microblaze.c:737 1752#, c-format 1753msgid "%s: unknown relocation type %d" 1754msgstr "%s: không rõ loại định vị lại %d" 1755 1756#: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907 1757#, c-format 1758msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" 1759msgstr "%s: Đích (%s) của một sự định vị lại %s nằm trong phần không đúng (%s)" 1760 1761#: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957 1762msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" 1763msgstr "%B: rất có thể được biên dịch không có « -fPIC » ?" 1764 1765#: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12457 1766msgid "%B: bad relocation section name `%s'" 1767msgstr "%B: tên phần định vị lại sai « %s »" 1768 1769#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888 1770msgid "literal relocation occurs for an external symbol" 1771msgstr "định vị lại nghĩa chữ xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" 1772 1773#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126 1774#: elfn32-mips.c:1929 1775msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" 1776msgstr "định vị lại tương đối 32-bit gp xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" 1777 1778#: elf32-ppc.c:1739 1779#, c-format 1780msgid "generic linker can't handle %s" 1781msgstr "trình liên kết chung không thể xử lý %s" 1782 1783#: elf32-ppc.c:2219 1784msgid "corrupt or empty %s section in %B" 1785msgstr "Gặp phần %s bị hỏng hoặc còn rỗng trong %B" 1786 1787#: elf32-ppc.c:2226 1788msgid "unable to read in %s section from %B" 1789msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B" 1790 1791#: elf32-ppc.c:2232 1792msgid "corrupt %s section in %B" 1793msgstr "phần %s bị hỏng trong %b" 1794 1795#: elf32-ppc.c:2275 1796msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" 1797msgstr "cảnh báo : không thể đặt kích cỡ của phần %s trong %B" 1798 1799#: elf32-ppc.c:2323 1800msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." 1801msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới." 1802 1803#: elf32-ppc.c:2342 1804msgid "failed to compute new APUinfo section." 1805msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." 1806 1807#: elf32-ppc.c:2345 1808msgid "failed to install new APUinfo section." 1809msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới." 1810 1811#: elf32-ppc.c:3379 1812msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" 1813msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1814 1815#. It does not make sense to have a procedure linkage 1816#. table entry for a local symbol. 1817#: elf32-ppc.c:3732 1818msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol" 1819msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối với ký hiệu cục bộ" 1820 1821#: elf32-ppc.c:4074 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350 1822#: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398 1823msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" 1824msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi cứng, còn %B dùng trôi mềm" 1825 1826#: elf32-ppc.c:4077 elf32-ppc.c:4081 1827msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" 1828msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi cứng chính xác đôi, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" 1829 1830#: elf32-ppc.c:4085 1831msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" 1832msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi mềm, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" 1833 1834#: elf32-ppc.c:4092 elf32-ppc.c:4096 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308 1835msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" 1836msgstr "Cảnh báo : %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d" 1837 1838#: elf32-ppc.c:4138 elf32-ppc.c:4142 1839msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" 1840msgstr "Cảnh báo : %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d" 1841 1842#: elf32-ppc.c:4146 1843msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" 1844msgstr "Cảnh báo : %B dùng véc-tơ ABI « %s », còn %B dùng « %s »" 1845 1846#: elf32-ppc.c:4163 elf32-ppc.c:4166 1847msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" 1848msgstr "Cảnh báo : %B dùng r3/r4 để trả lại cấu trúc nhỏ, %B dùng phần nhớ" 1849 1850#: elf32-ppc.c:4169 elf32-ppc.c:4173 1851msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" 1852msgstr "Cảnh báo : %B dùng quy ước trả lại cấu trúc nhỏ không rõ %d" 1853 1854#: elf32-ppc.c:4227 1855msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" 1856msgstr "%B: đã biên dịch với « -mrelocatable » và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường" 1857 1858#: elf32-ppc.c:4235 1859msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" 1860msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với « -mrelocatable »" 1861 1862#: elf32-ppc.c:4323 1863msgid "Using bss-plt due to %B" 1864msgstr "Đang dùng biss-pit do %B" 1865 1866#: elf32-ppc.c:7219 elf64-ppc.c:11541 1867msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" 1868msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d cho ký hiệu %s" 1869 1870#: elf32-ppc.c:7480 1871msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" 1872msgstr "%B(%A+0x%lx): số hạng khác không trên định vị lại %s đối với « %s »" 1873 1874#: elf32-ppc.c:7678 elf64-ppc.c:12043 1875msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported" 1876msgstr "%B(%A+0x%lx): không hỗ trợ sự định vị lại %s cho hàm gián tiếp %s" 1877 1878#: elf32-ppc.c:7908 elf32-ppc.c:7938 elf32-ppc.c:7985 1879msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" 1880msgstr "%B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đúng (%s)" 1881 1882#: elf32-ppc.c:8057 1883msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s." 1884msgstr "%B: định vị lại %s chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s." 1885 1886#: elf32-ppc.c:8165 elf64-ppc.c:12299 1887msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" 1888msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối với « %s »: lỗi %d" 1889 1890#: elf32-ppc.c:8656 1891#, c-format 1892msgid "%s not defined in linker created %s" 1893msgstr "%s chưa được xác định trong bộ liên kết được tạo %s" 1894 1895#: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179 1896msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" 1897msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn không hợp lệ cho định vị lại TLS %s" 1898 1899#: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299 1900msgid "not enough GOT space for local GOT entries" 1901msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ" 1902 1903#: elf32-score.c:2765 1904msgid "address not word align" 1905msgstr "địa chỉ không sắp hàng từ" 1906 1907#: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685 1908#, c-format 1909msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" 1910msgstr "%s: định vị lại dạng sai được phát hiện cho phần %s" 1911 1912#: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736 1913msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" 1914msgstr "%B: CALL15 định vị lại tại 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" 1915 1916#: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879 1917#, c-format 1918msgid " [pic]" 1919msgstr " [ảnh]" 1920 1921#: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883 1922#, c-format 1923msgid " [fix dep]" 1924msgstr " [sửa quan hệ phụ thuộc]" 1925 1926#: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925 1927msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" 1928msgstr "%B: cảnh báo : đang liên kết tập tin PIC với tập tin khác PIC" 1929 1930#: elf32-sh-symbian.c:130 1931msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" 1932msgstr "%B: chỉ thị IMPORT AS (nhập dạng) cho %s cũng ẩn chỉ thị IMPORT AS trước" 1933 1934#: elf32-sh-symbian.c:383 1935msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" 1936msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" 1937 1938#: elf32-sh-symbian.c:503 1939msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" 1940msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s" 1941 1942#: elf32-sh.c:533 1943msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" 1944msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : khoảng bù R_SH_USES sai" 1945 1946#: elf32-sh.c:545 1947msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" 1948msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" 1949 1950#: elf32-sh.c:562 1951msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" 1952msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : khoảng bù nạp R_SH_USES sai" 1953 1954#: elf32-sh.c:577 1955msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" 1956msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : không tìm thấy định vị lại mong đợi" 1957 1958#: elf32-sh.c:605 1959msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" 1960msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : ký hiệu nằm trong phần bất thường" 1961 1962#: elf32-sh.c:731 1963msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" 1964msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : không tìm thấy định vị lại COUNT (đếm) mong đợi" 1965 1966#: elf32-sh.c:740 1967msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" 1968msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : đếm sai" 1969 1970#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514 1971msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" 1972msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: tràn định vị lại trong khi giảm nhẹ" 1973 1974#: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526 1975msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" 1976msgstr "Không xử lý được STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu cục bộ" 1977 1978#: elf32-sh.c:3507 1979msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" 1980msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: có đích nhánh chưa sắp hàng cho định vị lại hỗ trợ giảm nhẹ" 1981 1982#: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555 1983msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" 1984msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: định vị lại %s chưa sắp hàng 0x%lx" 1985 1986#: elf32-sh.c:3569 1987msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" 1988msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHA định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32" 1989 1990#: elf32-sh.c:3583 1991msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" 1992msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHL định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32" 1993 1994#: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525 1995msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" 1996msgstr "%B: mã thực hiện cục bộ TLS không thể được liên kết vào đối tượng chia sẻ" 1997 1998#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333 1999#, c-format 2000msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" 2001msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 32-bit và %s là 64-bit" 2002 2003#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336 2004#, c-format 2005msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" 2006msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 64-bit và %s là 32-bit" 2007 2008#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338 2009#, c-format 2010msgid "%s: object size does not match that of target %s" 2011msgstr "%s: kích cỡ đối tượng không tương ứng với kích cỡ của đích %s" 2012 2013#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852 2014#, c-format 2015msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" 2016msgstr "%s: gặp ký hiệu nhãn dữ liệu trong dữ liệu nhập vào" 2017 2018#: elf32-sh64.c:527 2019msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" 2020msgstr "Sai khớp PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)" 2021 2022#: elf32-sh64.c:530 2023msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" 2024msgstr "Sai khớp PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)" 2025 2026#: elf32-sh64.c:548 2027#, c-format 2028msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" 2029msgstr "%s: Lỗi GAS: chỉ dẫn PTB bất thường với R_SH_PT_16" 2030 2031#: elf32-sh64.c:597 2032msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" 2033msgstr "%B: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x định vị lại %p\n" 2034 2035#: elf32-sh64.c:673 2036#, c-format 2037msgid "%s: could not write out added .cranges entries" 2038msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã thêm" 2039 2040#: elf32-sh64.c:733 2041#, c-format 2042msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" 2043msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã sắp xếp" 2044 2045#: elf32-sparc.c:89 2046msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" 2047msgstr "%B: được biên dịch cho hệ thống 64-bit, còn đích là 32-bit" 2048 2049#: elf32-sparc.c:102 2050msgid "%B: linking little endian files with big endian files" 2051msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối nhỏ với tập tin về cuối lớn" 2052 2053#: elf32-spu.c:713 2054msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" 2055msgstr "%X%P: phần phủ %A không bắt đầu ở một dòng nhớ tạm.\n" 2056 2057#: elf32-spu.c:721 2058msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" 2059msgstr "%X%P: phần phủ %A lớn hơn một dòng nhớ tạm.\n" 2060 2061#: elf32-spu.c:741 2062msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" 2063msgstr "%X%P: phần phủ %A không phải trong vùng nhớ tạm.\n" 2064 2065#: elf32-spu.c:781 2066msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" 2067msgstr "%X%P: hai phần phủ %A và %A không bắt đầu ở cùng một địa chỉ.\n" 2068 2069#: elf32-spu.c:1005 2070msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" 2071msgstr "cảnh báo : cuộc gọi ký hiệu khác hàm %s được xác định trong %B" 2072 2073#: elf32-spu.c:1355 2074msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" 2075msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) khác với phân tích (%u)\n" 2076 2077#: elf32-spu.c:1874 2078msgid "%B is not allowed to define %s" 2079msgstr "không cho phép %B xác định %s" 2080 2081#: elf32-spu.c:1882 2082#, c-format 2083msgid "you are not allowed to define %s in a script" 2084msgstr "không cho phép bạn xác định %s trong một văn lệnh" 2085 2086#: elf32-spu.c:1916 2087#, c-format 2088msgid "%s in overlay section" 2089msgstr "%s trong phần phủ" 2090 2091#: elf32-spu.c:1945 2092msgid "overlay stub relocation overflow" 2093msgstr "tràn định vị lại mẩu phủ" 2094 2095#: elf32-spu.c:1954 elf64-ppc.c:10637 2096msgid "stubs don't match calculated size" 2097msgstr "các mẩu không tương ứng với kích cỡ đã tính" 2098 2099#: elf32-spu.c:2536 2100#, c-format 2101msgid "warning: %s overlaps %s\n" 2102msgstr "cảnh báo : %s đè lên %s\n" 2103 2104#: elf32-spu.c:2552 2105#, c-format 2106msgid "warning: %s exceeds section size\n" 2107msgstr "cảnh báo : %s vượt quá kích cỡ phần\n" 2108 2109#: elf32-spu.c:2583 2110msgid "%A:0x%v not found in function table\n" 2111msgstr "%A:0x%v không tìm thấy trong bảng hàm\n" 2112 2113#: elf32-spu.c:2723 2114msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" 2115msgstr "%B(%A+0x%v): gọi phần khác mã %B(%A), chưa phân tích hoàn toàn\n" 2116 2117#: elf32-spu.c:3291 2118#, c-format 2119msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" 2120msgstr "Tiến trình phân tích đống sẽ bỏ qua cuộc gọi từ %s cho %s\n" 2121 2122#: elf32-spu.c:3982 2123msgid " %s: 0x%v\n" 2124msgstr " %s: 0x%v\n" 2125 2126#: elf32-spu.c:3983 2127msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" 2128msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" 2129 2130#: elf32-spu.c:3988 2131msgid " calls:\n" 2132msgstr " cuộc gọi:\n" 2133 2134#: elf32-spu.c:3996 2135#, c-format 2136msgid " %s%s %s\n" 2137msgstr " %s%s %s\n" 2138 2139#: elf32-spu.c:4301 2140#, c-format 2141msgid "%s duplicated in %s\n" 2142msgstr "%s bị nhân đôi trong %s\n" 2143 2144#: elf32-spu.c:4305 2145#, c-format 2146msgid "%s duplicated\n" 2147msgstr "%s bị nhân đôi\n" 2148 2149#: elf32-spu.c:4312 2150msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" 2151msgstr "tiếc là văn lệnh tự động phủ không hỗ trợ tập tin đối tượng tăng đôi\n" 2152 2153#: elf32-spu.c:4353 2154msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" 2155msgstr "kích cỡ khác phủ 0x%v cộng với kích cỡ phủ tối đa 0x%v thì vượt quá kho cục bộ\n" 2156 2157#: elf32-spu.c:4509 2158msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" 2159msgstr "%B:%A%s vượt quá kích cỡ phủ\n" 2160 2161#: elf32-spu.c:4671 2162msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" 2163msgstr "Kích cỡ đống cho các nút thông tin gốc đồ thị cuộc gọi.\n" 2164 2165#: elf32-spu.c:4672 2166msgid "" 2167"\n" 2168"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" 2169msgstr "" 2170"\n" 2171"Kích cỡ đống cho hàm, Ghi chú :\n" 2172" *\tđống tối đa\n" 2173" t\tcuộc gọi đuôi\n" 2174 2175#: elf32-spu.c:4682 2176msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" 2177msgstr "Đống tối đa cần thiết là 0x%v\n" 2178 2179#: elf32-spu.c:4773 2180msgid "fatal error while creating .fixup" 2181msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng trong khi tạo .fixup" 2182 2183#: elf32-spu.c:5011 2184msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" 2185msgstr "%B(%s+0x%lx): không thể giải quyết định vị lại %s so với ký hiệu « %s »" 2186 2187#: elf32-v850.c:163 2188#, c-format 2189msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" 2190msgstr "Biến « %s » không thể chiếm nhiều vùng dữ liệu nhỏ" 2191 2192#: elf32-v850.c:166 2193#, c-format 2194msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" 2195msgstr "Biến « %s » chỉ có thể nằm trong một của vùng dữ liệu kiểu nhỏ, số không và rất nhỏ" 2196 2197#: elf32-v850.c:169 2198#, c-format 2199msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" 2200msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và số không" 2201 2202#: elf32-v850.c:172 2203#, c-format 2204msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" 2205msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và rất nhỏ" 2206 2207#: elf32-v850.c:175 2208#, c-format 2209msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" 2210msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu rất nhỏ và số không" 2211 2212#: elf32-v850.c:478 2213#, c-format 2214msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" 2215msgstr "LỖI tìm định vị lại HI16 trước\n" 2216 2217#: elf32-v850.c:1713 2218msgid "could not locate special linker symbol __gp" 2219msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __gp" 2220 2221#: elf32-v850.c:1717 2222msgid "could not locate special linker symbol __ep" 2223msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ep" 2224 2225#: elf32-v850.c:1721 2226msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" 2227msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ctbp" 2228 2229#: elf32-v850.c:1871 2230msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" 2231msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác" 2232 2233#: elf32-v850.c:1890 2234#, c-format 2235msgid "private flags = %lx: " 2236msgstr "các cờ riêng — %lx: " 2237 2238#: elf32-v850.c:1895 2239#, c-format 2240msgid "v850 architecture" 2241msgstr "Kiến trúc v850" 2242 2243#: elf32-v850.c:1896 2244#, c-format 2245msgid "v850e architecture" 2246msgstr "Kiến trúc v850e" 2247 2248#: elf32-v850.c:1897 2249#, c-format 2250msgid "v850e1 architecture" 2251msgstr "Kiến trúc v850e1" 2252 2253#: elf32-vax.c:543 2254#, c-format 2255msgid " [nonpic]" 2256msgstr " [khác pic]" 2257 2258#: elf32-vax.c:546 2259#, c-format 2260msgid " [d-float]" 2261msgstr " [trôi d]" 2262 2263#: elf32-vax.c:549 2264#, c-format 2265msgid " [g-float]" 2266msgstr " [trôi g]" 2267 2268#: elf32-vax.c:666 2269#, c-format 2270msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" 2271msgstr "%s: cảnh báo : số hạng GOT của %ld cho « %s » không tương ứng với số hạng GOT trước của %ld" 2272 2273#: elf32-vax.c:1608 2274#, c-format 2275msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" 2276msgstr "%s: cảnh báo : số hạng PLT của %d cho « %s » từ phần %s bị bỏ qua" 2277 2278#: elf32-vax.c:1735 2279#, c-format 2280msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" 2281msgstr "%s: cảnh báo : định vị lại %s so với ký hiệu « %s » từ phần %s" 2282 2283#: elf32-vax.c:1741 2284#, c-format 2285msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" 2286msgstr "%s: cảnh báo : định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s" 2287 2288#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791 2289msgid "non-zero addend in @fptr reloc" 2290msgstr "số hạng khác không trong định vị lại @fptr" 2291 2292#: elf32-xtensa.c:912 2293msgid "%B(%A): invalid property table" 2294msgstr "%B(%A): bảng thuộc tính sai" 2295 2296#: elf32-xtensa.c:2740 2297msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" 2298msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)" 2299 2300#: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940 2301msgid "dynamic relocation in read-only section" 2302msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc" 2303 2304#: elf32-xtensa.c:2916 2305msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" 2306msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động" 2307 2308#: elf32-xtensa.c:3133 2309msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" 2310msgstr "sự mâu thuẫn nội bộ trong kích cỡ của phần .got.loc" 2311 2312#: elf32-xtensa.c:3443 2313msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" 2314msgstr "%B: kiểu máy không tương thích. Kết xuất là 0x%x. Dữ liệu nhập vào là 0x%x." 2315 2316#: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680 2317msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" 2318msgstr "Lỗi thử chuyển đổi L32R/CALLX sang CALL" 2319 2320#: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7482 2321msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" 2322msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn; có thể sai khớp cấu hình" 2323 2324#: elf32-xtensa.c:7222 2325msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" 2326msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn cho định vị lại XTENSA_ASM_SIMPLIFY; có thể sai khớp cấu hình" 2327 2328#: elf32-xtensa.c:8983 2329msgid "invalid relocation address" 2330msgstr "địa chỉ định vị lại không hợp lệ" 2331 2332#: elf32-xtensa.c:9032 2333msgid "overflow after relaxation" 2334msgstr "tràn sau khi giảm nhẹ" 2335 2336#: elf32-xtensa.c:10163 2337msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" 2338msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s" 2339 2340#: elf64-alpha.c:452 2341msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" 2342msgstr "Định vị lại GPDISP không tìm thấy các chỉ dẫn ldah và lda" 2343 2344#: elf64-alpha.c:2389 2345msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" 2346msgstr "%B: đoạn phụ .got vượt quá 64 K (kích cỡ %d)" 2347 2348#: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281 2349msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2350msgstr "%B: định vị lại tương đối với gp (gp-relative) so với ký hiệu động %s" 2351 2352#: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442 2353msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" 2354msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu động %s" 2355 2356#: elf64-alpha.c:4335 2357msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" 2358msgstr "%B: thay đổi trong gp: BRSGP %s" 2359 2360#: elf64-alpha.c:4360 2361msgid "<unknown>" 2362msgstr "<không rõ>" 2363 2364#: elf64-alpha.c:4365 2365msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" 2366msgstr "%B: định vị lại !samegp so với ký hiệu không có .prologue: %s" 2367 2368#: elf64-alpha.c:4417 2369msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" 2370msgstr "%B: không xử lý được định vị lại động so với %s" 2371 2372#: elf64-alpha.c:4449 2373msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" 2374msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa được xác định %s" 2375 2376#: elf64-alpha.c:4509 2377msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2378msgstr "%B: định vị lại tương đối với dtp (dtp-relative) so với ký hiệu động %s" 2379 2380#: elf64-alpha.c:4532 2381msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2382msgstr "%B: định vị lại tương đối với tp (tp-relative) so với ký hiệu động %s" 2383 2384#: elf64-hppa.c:2091 2385#, c-format 2386msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" 2387msgstr "mục nhập mẩu cho %s không thể nạp .plt, khoảng bù dp = %ld" 2388 2389#: elf64-hppa.c:3273 2390msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" 2391msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s" 2392 2393#: elf64-mmix.c:1177 2394#, c-format 2395msgid "" 2396"%s: Internal inconsistency error for value for\n" 2397" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" 2398msgstr "" 2399"%s: Gặp lỗi mâu thuẫn nội bộ cho giá trị của thanh ghi toàn cục\n" 2400"cấp phát cho bộ liên kết:\n" 2401"đã liên kết: 0x%lx%08lx != đã giảm nhẹ: 0x%lx%08lx\n" 2402 2403#: elf64-mmix.c:1618 2404#, c-format 2405msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" 2406msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: (không rõ) trong %s" 2407 2408#: elf64-mmix.c:1623 2409#, c-format 2410msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" 2411msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: %s trong %s" 2412 2413#: elf64-mmix.c:1667 2414#, c-format 2415msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" 2416msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: (không rõ) trong %s" 2417 2418#: elf64-mmix.c:1672 2419#, c-format 2420msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" 2421msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s" 2422 2423#: elf64-mmix.c:1709 2424#, c-format 2425msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" 2426msgstr "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ) hợp lệ chỉ với một thanh ghi hoặc giá trị tuyệt đối" 2427 2428#: elf64-mmix.c:1737 2429#, c-format 2430msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." 2431msgstr "" 2432"%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ): Thanh ghi $%ld không phải là một thanh ghi cục bộ.\n" 2433"Thanh ghi toàn cục thứ nhất là $%ld." 2434 2435#: elf64-mmix.c:2201 2436#, c-format 2437msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" 2438msgstr "" 2439"%s: Lỗi: định nghĩa nhiều lần « %s »; đầu của %s được đặt\n" 2440"trong một tập tin đã liên kết sớm hơn\n" 2441 2442#: elf64-mmix.c:2259 2443msgid "Register section has contents\n" 2444msgstr "Phần thanh ghi có nội dung\n" 2445 2446#: elf64-mmix.c:2451 2447#, c-format 2448msgid "" 2449"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" 2450" Please report this bug." 2451msgstr "" 2452"Sự mâu thuẫn nội bộ : còn lại %u != tối đa %u.\n" 2453" Hãy thông báo lỗi này." 2454 2455#: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978 2456msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" 2457msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối lớn, còn đích về cuối nhỏ" 2458 2459#: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980 2460msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" 2461msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối nhỏ, còn đích về cuối lớn" 2462 2463#: elf64-ppc.c:6384 2464#, c-format 2465msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc" 2466msgstr "định vị lại sao chép so với « %s » thì cần thiết chức năng liên kết plt uể oải; hãy tránh đặtLD_BIND_NOW=1, hoặc nân cấp GCC" 2467 2468#: elf64-ppc.c:6811 2469msgid "dynreloc miscount for %B, section %A" 2470msgstr "sai đếm định vị lại động cho %B, phần %A" 2471 2472#: elf64-ppc.c:6895 2473msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" 2474msgstr "%B: .opd không phải là một mảng chính quy các mục nhập opd" 2475 2476#: elf64-ppc.c:6904 2477msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" 2478msgstr "%B: gặp kiểu định vị lại bất thường %u trong phần .opd" 2479 2480#: elf64-ppc.c:6925 2481msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" 2482msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định « %s » trong phần .opd" 2483 2484#: elf64-ppc.c:7767 elf64-ppc.c:8144 2485#, c-format 2486msgid "%s defined in removed toc entry" 2487msgstr "%s được xác định trong mục nhập toc bị gỡ bỏ" 2488 2489#: elf64-ppc.c:9085 2490#, c-format 2491msgid "long branch stub `%s' offset overflow" 2492msgstr "mẩu nhánh dài « %s » tràn khoảng bù" 2493 2494#: elf64-ppc.c:9144 2495#, c-format 2496msgid "can't find branch stub `%s'" 2497msgstr "không tìm thấy mẩu nhánh « %s »" 2498 2499#: elf64-ppc.c:9206 elf64-ppc.c:9342 2500#, c-format 2501msgid "linkage table error against `%s'" 2502msgstr "lỗi bảng liên kết so với « %s »" 2503 2504#: elf64-ppc.c:9510 2505#, c-format 2506msgid "can't build branch stub `%s'" 2507msgstr "không thể xây dựng mẩu nhánh « %s »" 2508 2509#: elf64-ppc.c:9995 2510msgid "%B section %A exceeds stub group size" 2511msgstr "%B phần %A vượt quá kích cỡ nhóm mẩu" 2512 2513#: elf64-ppc.c:10649 2514#, c-format 2515msgid "" 2516"linker stubs in %u group%s\n" 2517" branch %lu\n" 2518" toc adjust %lu\n" 2519" long branch %lu\n" 2520" long toc adj %lu\n" 2521" plt call %lu" 2522msgstr "" 2523"các mẩu liên kết trong nhóm %u%s\n" 2524" nhánh\t\t\t\t%lu\n" 2525" điều chỉnh toc\t\t%lu\n" 2526" nhánh dài\t\t\t%lu\n" 2527" điều chỉnh toc dài\t\t%lu\n" 2528" cuộc gọi pit\t\t\t%lu" 2529 2530#: elf64-ppc.c:11428 2531msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" 2532msgstr "%B(%A+0x%lx): tự động tạo nhiều TOC không được hỗ trợ khi dùng các tập tin CRT của bạn; hãy biên dịch lại với « -mminimal-toc », hoặc nâng cấp GCC" 2533 2534#: elf64-ppc.c:11436 2535msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" 2536msgstr "%B(%A+0x%lx): tối ưu hoá cuộc gọi cùng chỗ cho « %s » không cho phép tự động tạo nhiều TOC; hãy biên dịch lại với « -mminimal-toc » hoặc « -fno-optimize-sibling-calls », hoặc làm cho « %s » là bên ngoài" 2537 2538#: elf64-ppc.c:12150 2539msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s." 2540msgstr "%B: không hỗ trợ định vị lại %s cho ký hiệu %s." 2541 2542#: elf64-ppc.c:12233 2543msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d" 2544msgstr "%B: lỗi: định vị lại %s không phải là bội số cho %d" 2545 2546#: elf64-sh64.c:1701 2547#, c-format 2548msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" 2549msgstr "%s: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d ở %08x định vị lại %08x\n" 2550 2551#: elf64-sparc.c:439 2552msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" 2553msgstr "%B: Chỉ các thanh ghi %%g[2367] có thể được tuyên bố dùng STT_REGISTER" 2554 2555#: elf64-sparc.c:459 2556msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" 2557msgstr "Thanh ghi %%g%d được dùng một cách không tương thích: %s trong %B, trước là %s trong %b" 2558 2559#: elf64-sparc.c:482 2560msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" 2561msgstr "Ký hiệu « %s » có các kiểu khác hau: REGISTER (thanh ghi) trong %B, trước là %s trong %B" 2562 2563#: elf64-sparc.c:527 2564msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" 2565msgstr "Ký hiệu « %s » có các kiểu khác hau: %s trong %b, trước là REGISTER (thanh ghi) trong %B" 2566 2567#: elf64-sparc.c:679 2568msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" 2569msgstr "%B: đang liên kết UltraSPARC dứt khoát với mã đặc trưng cho HAL" 2570 2571#: elf64-x86-64.c:1338 2572msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" 2573msgstr "%B; « %s » được truy cập như là ký hiệu cả hai kiểu bình thường và mạch cục bộ" 2574 2575#: elf64-x86-64.c:2702 2576msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" 2577msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC « %s » có phần cộng khác số không: %d" 2578 2579#: elf64-x86-64.c:2981 2580msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" 2581msgstr "%B: định vị lại R_X86_64_GOTOFF64 so với hàm đã bảo vệ « %s » thì không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ" 2582 2583#: elf64-x86-64.c:3092 2584msgid "; recompile with -fPIC" 2585msgstr "; biên dịch lại với « -fPIC »" 2586 2587#: elf64-x86-64.c:3097 2588msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" 2589msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" 2590 2591#: elf64-x86-64.c:3099 2592msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" 2593msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s chưa xác định « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" 2594 2595#: elfcode.h:811 2596#, c-format 2597msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" 2598msgstr "cảnh báo : %s có một chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: nên bỏ qua" 2599 2600#: elfcode.h:1217 2601#, c-format 2602msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" 2603msgstr "%s: số đếm phiên bản (%ld) không tương ứng với số đếm ký hiệu (%ld)" 2604 2605#: elfcode.h:1457 2606#, c-format 2607msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" 2608msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld" 2609 2610#: elfcore.h:251 2611msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." 2612msgstr "Cảnh báo : %B bị cắt ngắn: kích cỡ tập tin lõi mong đợi ≥%lu còn tìm %lu." 2613 2614#: elflink.c:1113 2615msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" 2616msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa TLS trong %B phần %A" 2617 2618#: elflink.c:1117 2619msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" 2620msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B" 2621 2622#: elflink.c:1121 2623msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" 2624msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B" 2625 2626#: elflink.c:1125 2627msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" 2628msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B phần %A" 2629 2630#: elflink.c:1764 2631msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" 2632msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bản « %s »" 2633 2634#: elflink.c:2077 2635msgid "%B: version node not found for symbol %s" 2636msgstr "%B: không tìm thấy nút thông tin phiên bản cho ký hiệu %s" 2637 2638#: elflink.c:2167 2639msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" 2640msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu định vị lại sai (0x%lx ≥ 0x%lx) cho khoảng bù 0x%lx trong phần « %A »" 2641 2642#: elflink.c:2178 2643msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" 2644msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu khác số không (0x%lx) cho hiệu 0x%lx trong phần « %A » mà tập tin đối tượng không có bảng ký hiệu" 2645 2646#: elflink.c:2376 2647msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" 2648msgstr "%B: sai khớp kích cỡ định vị lại trong %B phần %A" 2649 2650#: elflink.c:2679 2651#, c-format 2652msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" 2653msgstr "cảnh báo : chưa xác định kiểu và kích cỡ của ký hiệu động « %s »" 2654 2655#: elflink.c:3425 2656msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" 2657msgstr "%P: mã máy ELF luân phiên được tìm (%d) trong %B, còn mong đợi %d\n" 2658 2659#: elflink.c:4033 2660msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" 2661msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)" 2662 2663#: elflink.c:4069 2664msgid "%B: %s: invalid needed version %d" 2665msgstr "%B: %s: phiên bản cần thiết mà không hợp lệ %d" 2666 2667#: elflink.c:4254 2668msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" 2669msgstr "Cảnh báo : vị trí sắp hàng %u của ký hiệu dùng chung « %s » trong %B là lớn hơn vị trí sắp hàng (%u) của phần %A của nó" 2670 2671#: elflink.c:4260 2672msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" 2673msgstr "Cảnh báo : vị trí sắp hàng %u của ký hiệu « %s » trong %B là nhỏ hơn %u trong %B" 2674 2675#: elflink.c:4275 2676msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" 2677msgstr "Cảnh báo : kích cỡ của ký hiệu « %s » đã thay đổi từ %lu trong %B thành %lu trong %B" 2678 2679#: elflink.c:4440 2680#, c-format 2681msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" 2682msgstr "%s: DSO không hợp lệ cho lời định nghĩa ký hiệu « %s »" 2683 2684#: elflink.c:5692 2685#, c-format 2686msgid "%s: undefined version: %s" 2687msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s" 2688 2689#: elflink.c:5760 2690msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" 2691msgstr "%B: không cho phép phần « .preinit_array » trong DSO" 2692 2693#: elflink.c:7493 2694#, c-format 2695msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" 2696msgstr "gặp tham chiếu %s chưa được xác định trong ký hiệu phức tạp %s" 2697 2698#: elflink.c:7647 2699#, c-format 2700msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" 2701msgstr "không rõ toán tử « %c » trong ký hiệu phức tạp" 2702 2703#: elflink.c:7985 elflink.c:8002 elflink.c:8039 elflink.c:8056 2704msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" 2705msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ khác nhau" 2706 2707#: elflink.c:8016 elflink.c:8070 2708msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" 2709msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ" 2710 2711#: elflink.c:8121 2712msgid "Not enough memory to sort relocations" 2713msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại" 2714 2715#: elflink.c:8314 2716msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" 2717msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (≥ %d)" 2718 2719#: elflink.c:8550 2720msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO" 2721msgstr "%B: %s ký hiệu « %s » trong %B được DSO tham chiếu" 2722 2723#: elflink.c:8635 2724msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" 2725msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A" 2726 2727#: elflink.c:8755 2728msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined" 2729msgstr "%B: %s: chưa xác định ký hiệu « %s »" 2730 2731#: elflink.c:9311 2732msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" 2733msgstr "lỗi: %B chứa một định vị lại (0x%s) cho phần %A mà tham chiếu đến một ký hiệu toàn cục không tồn tại" 2734 2735#: elflink.c:9376 2736msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" 2737msgstr "%X« %s » được tham chiếu trong phần « %A » của %B: được định nghĩa trong phần bị hủy « %A » của %B\n" 2738 2739#: elflink.c:10001 2740msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" 2741msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp [« %A » trong %B] và chưa sắp xếp [« %A » trong %B]" 2742 2743#: elflink.c:10006 2744#, c-format 2745msgid "%A has both ordered and unordered sections" 2746msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp và chưa sắp xếp" 2747 2748#: elflink.c:10882 elflink.c:10926 2749msgid "%B: could not find output section %s" 2750msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s" 2751 2752#: elflink.c:10887 2753#, c-format 2754msgid "warning: %s section has zero size" 2755msgstr "cảnh báo : phần %s có kích cỡ số không" 2756 2757#: elflink.c:10992 2758msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" 2759msgstr "%P: cảnh báo : đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n" 2760 2761#: elflink.c:11175 2762msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" 2763msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu : %E\n" 2764 2765#: elflink.c:11494 2766msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" 2767msgstr "Đang gỡ bỏ phần không dùng « %s » trong tập tin « %B »" 2768 2769#: elflink.c:11706 2770msgid "Warning: gc-sections option ignored" 2771msgstr "Cảnh báo : tùy chọn gc-sections bị bỏ qua" 2772 2773#: elflink.c:12255 2774msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" 2775msgstr "%B: đang bỏ qua phần trùng « %A »" 2776 2777#: elflink.c:12262 elflink.c:12269 2778msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" 2779msgstr "%B: phần trùng « %A » có kích cỡ khác" 2780 2781#: elflink.c:12277 elflink.c:12282 2782msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" 2783msgstr "%B: cảnh báo : không thể đọc nội dung của phần « %A »" 2784 2785#: elflink.c:12286 2786msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" 2787msgstr "%B: cảnh báo : phần trùng « %A » có nội dung khác" 2788 2789#: elflink.c:12387 linker.c:3104 2790msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" 2791msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" 2792 2793#: elfxx-mips.c:1222 2794msgid "static procedure (no name)" 2795msgstr "thủ tục tĩnh (không có tên)" 2796 2797#: elfxx-mips.c:5588 2798msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" 2799msgstr "%B: %A+0x%lx: nhảy tới hàm mẩu mà không phải jal" 2800 2801#: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458 2802msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" 2803msgstr "%B: Cảnh báo : kích cỡ tùy chọn « %s » sai: nhỏ hơn phần đầu của nó" 2804 2805#: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330 2806msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" 2807msgstr "%B: cảnh báo : không thể quyết định hàm đích cho phần mẩu « %s »" 2808 2809#: elfxx-mips.c:7459 2810msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" 2811msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s" 2812 2813#: elfxx-mips.c:7499 2814msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" 2815msgstr "%B: định vị lại GOT ở 0x%lx không mong đợi trong tập tin có khả năng thực hiện" 2816 2817#: elfxx-mips.c:7602 2818msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" 2819msgstr "%B: định vị lại CALL16 ở 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" 2820 2821#: elfxx-mips.c:8280 2822#, c-format 2823msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" 2824msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s" 2825 2826#: elfxx-mips.c:8985 2827msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" 2828msgstr "%B: Không tìm thấy định vị lại LO16 tương ứng so với « %s » cho %s ở 0x%lx trong phần « %A »" 2829 2830#: elfxx-mips.c:9124 2831msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" 2832msgstr "Phần small-data (dữ liệu nhỏ) vượt quá 64 KB; hãy giảm giới hạn dữ liệu nhỏ (xem tùy chọn « -G »)" 2833 2834#: elfxx-mips.c:11940 2835#, c-format 2836msgid "%s: illegal section name `%s'" 2837msgstr "%s: tên phần cấm « %s »" 2838 2839#: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344 2840msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" 2841msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -msingle-float », còn %B dùng « -mdouble-float »" 2842 2843#: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386 2844msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" 2845msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -msingle-float », còn %B dùng « -mips32r2 -mfp64 »" 2846 2847#: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392 2848msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" 2849msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -mdouble-float », còn %B dùng « -mips32r2 -mfp64 »" 2850 2851#: elfxx-mips.c:12434 2852msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" 2853msgstr "%B: tình trạng về cuối không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" 2854 2855#: elfxx-mips.c:12445 2856msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" 2857msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" 2858 2859#: elfxx-mips.c:12526 2860msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" 2861msgstr "%B: cảnh báo : đang liên kết tập tin abicalls với tập tin khác abicalls" 2862 2863#: elfxx-mips.c:12543 2864msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" 2865msgstr "%B: đang liên kết mã 32-bit với mã 64-bit" 2866 2867#: elfxx-mips.c:12571 2868msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" 2869msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" 2870 2871#: elfxx-mips.c:12594 2872msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" 2873msgstr "%B: sai khớp ABI: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" 2874 2875#: elfxx-mips.c:12758 2876#, c-format 2877msgid " [abi=O32]" 2878msgstr " [abi=O32]" 2879 2880#: elfxx-mips.c:12760 2881#, c-format 2882msgid " [abi=O64]" 2883msgstr " [abi=O64]" 2884 2885#: elfxx-mips.c:12762 2886#, c-format 2887msgid " [abi=EABI32]" 2888msgstr " [abi=EABI32]" 2889 2890#: elfxx-mips.c:12764 2891#, c-format 2892msgid " [abi=EABI64]" 2893msgstr " [abi=EABI64]" 2894 2895#: elfxx-mips.c:12766 2896#, c-format 2897msgid " [abi unknown]" 2898msgstr " [abi không rõ]" 2899 2900#: elfxx-mips.c:12768 2901#, c-format 2902msgid " [abi=N32]" 2903msgstr " [abi=N32]" 2904 2905#: elfxx-mips.c:12770 2906#, c-format 2907msgid " [abi=64]" 2908msgstr " [abi=64]" 2909 2910#: elfxx-mips.c:12772 2911#, c-format 2912msgid " [no abi set]" 2913msgstr " [chưa đặt abi]" 2914 2915#: elfxx-mips.c:12793 2916#, c-format 2917msgid " [unknown ISA]" 2918msgstr " [không rõ ISA]" 2919 2920#: elfxx-mips.c:12804 2921#, c-format 2922msgid " [not 32bitmode]" 2923msgstr " [không phải 32bitmode]" 2924 2925#: elfxx-sparc.c:440 2926#, c-format 2927msgid "invalid relocation type %d" 2928msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d" 2929 2930#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453 2931#, c-format 2932msgid "Output file requires shared library `%s'\n" 2933msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ « %s »\n" 2934 2935#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461 2936#, c-format 2937msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" 2938msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ « %s.so.%s »\n" 2939 2940#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707 2941#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701 2942#, c-format 2943msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" 2944msgstr "Ký hiệu %s chưa được xác định để sửa chữa\n" 2945 2946#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725 2947msgid "Warning: fixup count mismatch\n" 2948msgstr "Cảnh báo : sai khớp số đếm sự sửa chữa\n" 2949 2950#: ieee.c:159 2951#, c-format 2952msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" 2953msgstr "%s: chuỗi quá dài (%d ký tự, tối đa 65535)" 2954 2955#: ieee.c:286 2956#, c-format 2957msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" 2958msgstr "%s: không nhận ra ký hiêu « %s » các cờ 0x%x" 2959 2960#: ieee.c:788 2961msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" 2962msgstr "%B: mục ghi ATI %u chưa được thực hiện đối với ký hiệu %u" 2963 2964#: ieee.c:812 2965msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" 2966msgstr "%B: gặp kiểu ATN bất thường %d trong phần bên ngoài" 2967 2968#: ieee.c:834 2969msgid "%B: unexpected type after ATN" 2970msgstr "%B: gặp kiểu bất thường đằng sau ATN" 2971 2972#: ihex.c:230 2973msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" 2974msgstr "%B:%d: gặp ký tự bất thường trong tập tin thập lục Intel" 2975 2976#: ihex.c:337 2977msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" 2978msgstr "%B:%d: gặp tổng kiểm sai trong tập tin thập lục Intel (đợi %u còn tìm %u)" 2979 2980#: ihex.c:392 2981msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" 2982msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 2983 2984#: ihex.c:409 2985msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" 2986msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ đầu đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 2987 2988#: ihex.c:426 2989msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" 2990msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 2991 2992#: ihex.c:443 2993msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" 2994msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 2995 2996#: ihex.c:460 2997msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" 2998msgstr "%B:%d: gặp kiểu ihex không được nhận ra %u trong tập tin thập lục Intel" 2999 3000#: ihex.c:579 3001msgid "%B: internal error in ihex_read_section" 3002msgstr "%B: gặp lỗi nội bộ trong ihex_read_section" 3003 3004#: ihex.c:613 3005msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" 3006msgstr "%B: gặp chiều dài phần sai trong ihex_read_section" 3007 3008#: ihex.c:826 3009#, c-format 3010msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" 3011msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel" 3012 3013#: libbfd.c:1008 3014#, c-format 3015msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" 3016msgstr "%s bị phản đối được gọi tại dòng %s %d trong %s\n" 3017 3018#: libbfd.c:1011 3019#, c-format 3020msgid "Deprecated %s called\n" 3021msgstr "%s bị phản đối được gọi\n" 3022 3023#: linker.c:1877 3024msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" 3025msgstr "%B: ký hiệu gián tiếp « %s » tới « %s » thì tạo một vòng lặp" 3026 3027#: linker.c:2744 3028#, c-format 3029msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" 3030msgstr "Thử làm liên kết có khả năng định vị lại với đầu vào %s và đầu ra %s" 3031 3032#: linker.c:3071 3033msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" 3034msgstr "%B: cảnh báo : đang bỏ qua phần trùng « %A »\n" 3035 3036#: linker.c:3085 3037msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" 3038msgstr "%B: cảnh báo : phần trùng « %A » có kích cỡ khác\n" 3039 3040#: mach-o.c:3195 3041#, c-format 3042msgid "Mach-O header:\n" 3043msgstr "Phần đầu Mach-O :\n" 3044 3045#: mach-o.c:3196 3046#, c-format 3047msgid " magic : %08lx\n" 3048msgstr " ma thuật : %08lx\n" 3049 3050#: mach-o.c:3197 3051#, c-format 3052msgid " cputype : %08lx (%s)\n" 3053msgstr " kiểu CPU : %08lx (%s)\n" 3054 3055#: mach-o.c:3199 3056#, c-format 3057msgid " cpusubtype: %08lx\n" 3058msgstr " kiểu phụ CPU : %08lx\n" 3059 3060#: mach-o.c:3200 3061#, c-format 3062msgid " filetype : %08lx (%s)\n" 3063msgstr " kiểu tập tin : %08lx (%s)\n" 3064 3065#: mach-o.c:3203 3066#, c-format 3067msgid " ncmds : %08lx\n" 3068msgstr " ncmds : %08lx\n" 3069 3070#: mach-o.c:3204 3071#, c-format 3072msgid " sizeofcmds: %08lx\n" 3073msgstr " kích cỡ cmds : %08lx\n" 3074 3075#: mach-o.c:3205 3076#, c-format 3077msgid " flags : %08lx (" 3078msgstr " cờ : %08lx (" 3079 3080#: mach-o.c:3207 3081#, c-format 3082msgid ")\n" 3083msgstr ")\n" 3084 3085#: mach-o.c:3208 3086#, c-format 3087msgid " reserved : %08x\n" 3088msgstr " dành riêng : %08x\n" 3089 3090#: mach-o.c:3218 3091#, c-format 3092msgid "Segments and Sections:\n" 3093msgstr "Đoạn và Phần:\n" 3094 3095#: mach-o.c:3219 3096#, c-format 3097msgid " #: Segment name Section name Address\n" 3098msgstr " #: Tên đoạn Tên phần Địa chỉ\n" 3099 3100#: merge.c:831 3101#, c-format 3102msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" 3103msgstr "%s: truy cập vượt quá kết thúc của phần đã gộp lại (%ld)" 3104 3105#: mmo.c:456 3106#, c-format 3107msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" 3108msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát tên phần %s\n" 3109 3110#: mmo.c:531 3111#, c-format 3112msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" 3113msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát một ký hiệu có chiều dài %d byte\n" 3114 3115#: mmo.c:1187 3116#, c-format 3117msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" 3118msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: giá trị khởi tạo cho $255 không phải là « Main » (chính)\n" 3119 3120#: mmo.c:1332 3121#, c-format 3122msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" 3123msgstr "%s: dãy ký tự rộng không được hỗ trợ 0x%02X 0x%02X đằng sau tên ký hiệu bắt đầu với « %s »\n" 3124 3125#: mmo.c:1566 3126#, c-format 3127msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" 3128msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: mã lop không được hỗ trợ « %d »\n" 3129 3130#: mmo.c:1576 3131#, c-format 3132msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" 3133msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi YZ=1, còn nhận YZ=%d đối với lop_quote (trích dẫn)\n" 3134 3135#: mmo.c:1612 3136#, c-format 3137msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" 3138msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_loc (định vị)\n" 3139 3140#: mmo.c:1658 3141#, c-format 3142msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" 3143msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_fixo\n" 3144 3145#: mmo.c:1697 3146#, c-format 3147msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" 3148msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi y=0, còn nhận y=%d cho lop_fixrx\n" 3149 3150#: mmo.c:1706 3151#, c-format 3152msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" 3153msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=16 hoặc z=24, còn nhận z=%d đối với lop_fixrx\n" 3154 3155#: mmo.c:1729 3156#, c-format 3157msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" 3158msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: byte đứng đầu của tên số hạng phải là 0 hoặc 1, còn nhận %d đối với lop_fixrx\n" 3159 3160#: mmo.c:1752 3161#, c-format 3162msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" 3163msgstr "%s: không thể cấp phát tên tập tin cho tên số %d, %d byte\n" 3164 3165#: mmo.c:1772 3166#, c-format 3167msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" 3168msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tập tin số %d « %s » đã được nhập vào dạng « %s »\n" 3169 3170#: mmo.c:1785 3171#, c-format 3172msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" 3173msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tên tập tin cho số %d đã không được ghi rõ trước khi dùng\n" 3174 3175#: mmo.c:1892 3176#, c-format 3177msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" 3178msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: hai trường y và z của lop_stab không phải là số không, y: %d, z: %d\n" 3179 3180#: mmo.c:1928 3181#, c-format 3182msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" 3183msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: lop_end không phải là mục cuối cùng trong tập tin\n" 3184 3185#: mmo.c:1941 3186#, c-format 3187msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" 3188msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: YZ của lop_end (%ld) không phải bằng với số tetra tới lop_stab đi trước (%ld)\n" 3189 3190#: mmo.c:2651 3191#, c-format 3192msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" 3193msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng « %s »\n" 3194 3195#: mmo.c:2894 3196#, c-format 3197msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" 3198msgstr "%s: Sai xác định ký hiệu : « Main » (chính) được đặt thành %s hơn là địa chỉ đầu %s\n" 3199 3200#: mmo.c:2986 3201#, c-format 3202msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" 3203msgstr "%s: cảnh báo : bảng ký hiệu quá lớn cho mmo, lớn hơn 65535 từ 32-bit: %d, nên chỉ phát ra « Main » (chính).\n" 3204 3205#: mmo.c:3031 3206#, c-format 3207msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" 3208msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ : bảng ký hiệu đã thay đổi kích cỡ từ %d thành %d từ\n" 3209 3210#: mmo.c:3083 3211#, c-format 3212msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" 3213msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ : phần thanh ghi nội bộ %s có nội dung\n" 3214 3215#: mmo.c:3134 3216#, c-format 3217msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" 3218msgstr "%s: không có thanh ghi đã khởi tạo, chiều dài phần 0\n" 3219 3220#: mmo.c:3140 3221#, c-format 3222msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" 3223msgstr "%s: quá nhiều thanh ghi đã khởi tạo ; chiều dài phần %ld\n" 3224 3225#: mmo.c:3145 3226#, c-format 3227msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" 3228msgstr "%s: địa chỉ đầu không hợp lệ cho các thanh ghi đã khởi tạo có chiều dài %ld: 0x%lx% 08lx\n" 3229 3230#: oasys.c:881 3231#, c-format 3232msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" 3233msgstr "%s: không thể đại diện phần « %s » theo oasys" 3234 3235#: osf-core.c:139 3236#, c-format 3237msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" 3238msgstr "Kiểu phần tập tin lõi OSF/1 không được quản lý %d\n" 3239 3240#: pe-mips.c:613 3241msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" 3242msgstr "%B: « ld -r » không được hỗ trợ với đối tượng MIPS PE\n" 3243 3244#. OK, at this point the following variables are set up: 3245#. src = VMA of the memory we're fixing up 3246#. mem = pointer to memory we're fixing up 3247#. val = VMA of what we need to refer to. 3248#: pe-mips.c:729 3249msgid "%B: unimplemented %s\n" 3250msgstr "%B: %s chưa được thực hiện\n" 3251 3252#: pe-mips.c:755 3253msgid "%B: jump too far away\n" 3254msgstr "%B: bước nhảy quá xa\n" 3255 3256#: pe-mips.c:781 3257msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" 3258msgstr "%B: pair/reflo sai đằng sau refhi\n" 3259 3260#: pei-x86_64.c:465 3261#, c-format 3262msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" 3263msgstr "cảnh báo : kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" 3264 3265#: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799 3266#: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799 3267#, c-format 3268msgid "" 3269"\n" 3270"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" 3271msgstr "" 3272"\n" 3273"Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n" 3274 3275#: pei-x86_64.c:471 3276#, c-format 3277msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" 3278msgstr "vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n" 3279 3280#. XXX code yet to be written. 3281#: peicode.h:751 3282msgid "%B: Unhandled import type; %x" 3283msgstr "%B: Kiểu nhập không được quản lý; %x" 3284 3285#: peicode.h:756 3286msgid "%B: Unrecognised import type; %x" 3287msgstr "%B: Kiểu nhập không được nhận ra; %x" 3288 3289#: peicode.h:770 3290msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" 3291msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x" 3292 3293#: peicode.h:1160 3294msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" 3295msgstr "%B: Kiểu máy không được nhận ra (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập" 3296 3297#: peicode.h:1172 3298msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" 3299msgstr "%B: Kiểu máy được nhận ra còn không được quản lý (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập" 3300 3301#: peicode.h:1190 3302msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" 3303msgstr "%B: trường kích cỡ là số không trong phần đầu Định dạng Thư viện Nhập" 3304 3305#: peicode.h:1221 3306msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." 3307msgstr "%B: chuỗi không phải kết thúc vô hiệu lực trong tập tin đối tượng ILF. " 3308 3309#: ppcboot.c:414 3310#, c-format 3311msgid "" 3312"\n" 3313"ppcboot header:\n" 3314msgstr "" 3315"\n" 3316"Phần đầu ppcboot:\n" 3317 3318#: ppcboot.c:415 3319#, c-format 3320msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" 3321msgstr "Khoảng bù vào = 0x%.8lx (%ld)\n" 3322 3323#: ppcboot.c:417 3324#, c-format 3325msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" 3326msgstr "Dài = 0x%.8lx (%ld)\n" 3327 3328#: ppcboot.c:421 3329#, c-format 3330msgid "Flag field = 0x%.2x\n" 3331msgstr "Trường cờ = 0x%.2x\n" 3332 3333#: ppcboot.c:427 3334#, c-format 3335msgid "Partition name = \"%s\"\n" 3336msgstr "Tên phân vùng = \"%s\"\n" 3337 3338#: ppcboot.c:446 3339#, c-format 3340msgid "" 3341"\n" 3342"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3343msgstr "" 3344"\n" 3345"Phân vùng[%d] đầu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3346 3347#: ppcboot.c:452 3348#, c-format 3349msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3350msgstr "Phân vùng[%d] cuối = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3351 3352#: ppcboot.c:458 3353#, c-format 3354msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" 3355msgstr "Phân vùng[%d] rãnh ghi = 0x%.8lx (%ld)\n" 3356 3357#: ppcboot.c:460 3358#, c-format 3359msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" 3360msgstr "Phân vùng[%d] dài = 0x%.8lx (%ld)\n" 3361 3362#: som.c:5114 3363#, c-format 3364msgid "" 3365"\n" 3366"Exec Auxiliary Header\n" 3367msgstr "" 3368"\n" 3369"Phần đầu phụ thực hiện\n" 3370 3371#: som.c:5417 3372msgid "som_sizeof_headers unimplemented" 3373msgstr "som_sizeof_headers chưa được thực hiện" 3374 3375#: srec.c:261 3376msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" 3377msgstr "%B:%d Gặp ký tự bất thường « %s » trong tập tin S-record\n" 3378 3379#: srec.c:567 srec.c:600 3380msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" 3381msgstr "%B:%d: sai tổng kiểm trong tập tin S-record\n" 3382 3383#: stabs.c:279 3384msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." 3385msgstr "%B(%A+0x%lx): Mục nhập Stabs có chỉ mục chuỗi không hợp lệ." 3386 3387#: syms.c:1079 3388msgid "Unsupported .stab relocation" 3389msgstr "Định vị lại .stab không được hỗ trợ" 3390 3391#: vms-gsd.c:350 3392#, c-format 3393msgid "bfd_make_section (%s) failed" 3394msgstr "bfd_make_section (%s) bị lỗi" 3395 3396#: vms-gsd.c:365 3397#, c-format 3398msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" 3399msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) bị lỗi" 3400 3401#: vms-gsd.c:399 3402#, c-format 3403msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" 3404msgstr "Sai khớp phần %s=%lx, %s=%lx" 3405 3406#: vms-gsd.c:754 3407#, c-format 3408msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d" 3409msgstr "Không rõ kiểu phụ GSD/EGSD %d" 3410 3411#: vms-hdr.c:364 3412msgid "Object module NOT error-free !\n" 3413msgstr "Mô-đun đối tượng KHÔNG phải miễn lỗi !\n" 3414 3415#: vms-hdr.c:878 3416#, c-format 3417msgid "unknown source command %d" 3418msgstr "không rõ câu lệnh nguồn %d" 3419 3420#: vms-hdr.c:951 3421msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented" 3422msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR chưa được thực hiện" 3423 3424#: vms-hdr.c:957 3425msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented" 3426msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W chưa được thực hiện" 3427 3428#: vms-hdr.c:963 3429msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented" 3430msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR chưa được thực hiện" 3431 3432#: vms-hdr.c:969 3433msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented" 3434msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE chưa được thực hiện" 3435 3436#: vms-hdr.c:975 3437msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented" 3438msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE chưa được thực hiện" 3439 3440#: vms-hdr.c:1008 3441msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented" 3442msgstr "DST_S_C_SET_PC chưa được thực hiện" 3443 3444#: vms-hdr.c:1014 3445msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented" 3446msgstr "DST_S_C_SET_PC_W chưa được thực hiện" 3447 3448#: vms-hdr.c:1020 3449msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented" 3450msgstr "DST_S_C_SET_PC_L chưa được thực hiện" 3451 3452#: vms-hdr.c:1026 3453msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented" 3454msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM chưa được thực hiện" 3455 3456#: vms-hdr.c:1079 3457#, c-format 3458msgid "unknown line command %d" 3459msgstr "không rõ câu lệnh dòng %d" 3460 3461#: vms-misc.c:588 3462#, c-format 3463msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" 3464msgstr "Tràn đống (%d) trong _bfd_vms_push" 3465 3466#: vms-misc.c:603 3467msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" 3468msgstr "Trán ngược đống trong _bfd_vms_pop" 3469 3470#: vms-misc.c:844 3471msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" 3472msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với số không byte" 3473 3474#: vms-misc.c:849 3475msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" 3476msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với quá nhiều byte" 3477 3478#: vms-misc.c:967 3479#, c-format 3480msgid "Symbol %s replaced by %s\n" 3481msgstr "Ký hiệu %s đã bị thay thế bằng %s\n" 3482 3483#: vms-misc.c:1026 3484#, c-format 3485msgid "failed to enter %s" 3486msgstr "lỗi vào %s" 3487 3488#: vms-tir.c:83 3489msgid "No Mem !" 3490msgstr "Không có Mem !" 3491 3492#. These names have not yet been added to this switch statement. 3493#: vms-tir.c:346 3494#, c-format 3495msgid "unknown ETIR command %d" 3496msgstr "không rõ câu lệnh ETIR %d" 3497 3498#: vms-tir.c:440 3499#, c-format 3500msgid "bad section index in %s" 3501msgstr "chỉ mục phần sai trong %s" 3502 3503#: vms-tir.c:459 3504#, c-format 3505msgid "unsupported STA cmd %s" 3506msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s" 3507 3508#: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304 3509#, c-format 3510msgid "reserved STA cmd %d" 3511msgstr "câu lệnh STA dành riêng %d" 3512 3513#. Unsigned shift. 3514#. Rotate. 3515#. Redefine symbol to current location. 3516#. Define a literal. 3517#: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624 3518#, c-format 3519msgid "%s: not supported" 3520msgstr "%s: không được hỗ trợ" 3521 3522#: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481 3523#, c-format 3524msgid "%s: not implemented" 3525msgstr "%s: chưa được thực hiện" 3526 3527#: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485 3528#, c-format 3529msgid "reserved STO cmd %d" 3530msgstr "câu lệnh STO dành riêng %d" 3531 3532#: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629 3533#, c-format 3534msgid "reserved OPR cmd %d" 3535msgstr "câu lệnh OPR dành riêng %d" 3536 3537#: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693 3538#, c-format 3539msgid "reserved CTL cmd %d" 3540msgstr "câu lệnh CTL dành riêng %d" 3541 3542#: vms-tir.c:966 3543#, c-format 3544msgid "reserved STC cmd %d" 3545msgstr "câu lệnh STC dành riêng %d" 3546 3547#. stack byte from image 3548#. arg: none. 3549#: vms-tir.c:1212 3550msgid "stack-from-image not implemented" 3551msgstr "stack-from-image chưa được thực hiện" 3552 3553#: vms-tir.c:1230 3554msgid "stack-entry-mask not fully implemented" 3555msgstr "stack-entry-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" 3556 3557#. compare procedure argument 3558#. arg: cs symbol name 3559#. by argument index 3560#. da argument descriptor 3561#. 3562#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) 3563#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. 3564#: vms-tir.c:1244 3565msgid "PASSMECH not fully implemented" 3566msgstr "PASSMECH chưa được thực hiện hoàn toàn" 3567 3568#: vms-tir.c:1263 3569msgid "stack-local-symbol not fully implemented" 3570msgstr "stack-local-symbol chưa được thực hiện hoàn toàn" 3571 3572#: vms-tir.c:1276 3573msgid "stack-literal not fully implemented" 3574msgstr "stack-literal chưa được thực hiện hoàn toàn" 3575 3576#: vms-tir.c:1297 3577msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" 3578msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" 3579 3580#: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672 3581#: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688 3582#, c-format 3583msgid "%s: not fully implemented" 3584msgstr "%s: chưa được thực hiện hoàn toàn" 3585 3586#: vms-tir.c:1746 3587#, c-format 3588msgid "obj code %d not found" 3589msgstr "Không tìm thấy mã đối tượng %d" 3590 3591#: vms-tir.c:2019 3592#, c-format 3593msgid "Reloc size error in section %s" 3594msgstr "Gặp lỗi kích cỡ sự định vị lại trong phần %s" 3595 3596#: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170 3597#: vms-tir.c:2182 3598#, c-format 3599msgid "Unknown reloc %s + %s" 3600msgstr "Không rõ sự định vị lại %s + %s" 3601 3602#: vms-tir.c:2249 3603#, c-format 3604msgid "Unknown symbol %s in command %s" 3605msgstr "Gặp ký hiệu lạ %s trong câu lệnh %s" 3606 3607#: vms-tir.c:2504 3608#, c-format 3609msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" 3610msgstr "SEC_RELOC không có định vị lại trong phần %s" 3611 3612#: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783 3613#, c-format 3614msgid "Size error in section %s" 3615msgstr "Gặp lỗi kích cỡ trong phần %s" 3616 3617#: vms-tir.c:2725 3618msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" 3619msgstr "Gặp sự định vị lại ALPHA_R_BSR giả" 3620 3621#: vms-tir.c:2770 3622#, c-format 3623msgid "Unhandled relocation %s" 3624msgstr "Định vị lại không được quản lý %s" 3625 3626#: xcofflink.c:836 3627#, c-format 3628msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" 3629msgstr "%s: có đối tượng dùng chung XCOFF khi không xuất dữ liệu XCOFF" 3630 3631#: xcofflink.c:857 3632#, c-format 3633msgid "%s: dynamic object with no .loader section" 3634msgstr "%s đối tượng động không có phần .loader" 3635 3636#: xcofflink.c:1415 3637msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" 3638msgstr "%B: « %s » có số thứ tự dòng mà không có phần bao bọc" 3639 3640#: xcofflink.c:1467 3641msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" 3642msgstr "%B: hạng %d ký hiệu « %s » không có mục nhập phụ" 3643 3644#: xcofflink.c:1489 3645msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" 3646msgstr "%B: ký hiệu « %s » có kiểu csect không được nhận ra %d" 3647 3648#: xcofflink.c:1501 3649msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" 3650msgstr "%B: ký hiệu XTY_ER sai « %s » hạng %d scnum %d scnlen %d" 3651 3652#: xcofflink.c:1530 3653msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" 3654msgstr "%B: ký hiệu XMC_TC0 « %s » là hạng %d scnlen %d" 3655 3656#: xcofflink.c:1676 3657msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" 3658msgstr "%B: csect « %s » không phải trong phần bao bọc" 3659 3660#: xcofflink.c:1783 3661msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" 3662msgstr "%B: không đúng chỗ XTY_LD « %s »" 3663 3664#: xcofflink.c:2102 3665msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" 3666msgstr "%B: định vị lại %s:%d không phải trong csect" 3667 3668#: xcofflink.c:3177 3669#, c-format 3670msgid "%s: no such symbol" 3671msgstr "%s: không có ký hiệu như vậy" 3672 3673#: xcofflink.c:3282 3674#, c-format 3675msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" 3676msgstr "cảnh báo : thử xuất ký hiệu chưa được xác định « %s »" 3677 3678#: xcofflink.c:3664 3679msgid "error: undefined symbol __rtinit" 3680msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit" 3681 3682#: xcofflink.c:4041 3683msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" 3684msgstr "%B: gặp sự định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra « %s »" 3685 3686#: xcofflink.c:4052 3687msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" 3688msgstr "%B: « %s » trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp" 3689 3690#: xcofflink.c:4068 3691msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" 3692msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần chỉ đọc %A" 3693 3694#: xcofflink.c:5086 3695#, c-format 3696msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" 3697msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử « -mminimal-toc » khi biên dịch" 3698 3699#: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050 3700msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." 3701msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br ở 0x%lx trong phần « %A ». Hãy dùng brl hoặc nhánh gián tiếp." 3702 3703#: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739 3704msgid "@pltoff reloc against local symbol" 3705msgstr "định vị lại @pltoff so với ký hiệu cục bộ" 3706 3707#: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314 3708#, c-format 3709msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" 3710msgstr "%s: tràn đoạn dữ liệu ngắn (0x%lx ≥ 0x400000)" 3711 3712#: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325 3713#, c-format 3714msgid "%s: __gp does not cover short data segment" 3715msgstr "%s: __gp không trải ra đoạn dữ liệu ngắn" 3716 3717#: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595 3718msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" 3719msgstr "%B: mã khác pic với định vị lại imm so với ký hiệu động « %s »" 3720 3721#: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662 3722msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" 3723msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động « %s »" 3724 3725#: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725 3726msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" 3727msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí" 3728 3729#: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862 3730msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" 3731msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s" 3732 3733#: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864 3734msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" 3735msgstr "%B: sự sửa chữa suy đoán so với ký hiệu động %s" 3736 3737#: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866 3738msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" 3739msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s" 3740 3741#: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063 3742msgid "unsupported reloc" 3743msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" 3744 3745#: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101 3746msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." 3747msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với « %s » ở 0x%lx trong phần « %A »." 3748 3749#: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116 3750msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." 3751msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br (%s) tới « %s » tại 0x%lx trong phần « %A » với kích cỡ 0x%lx (> 0x1000000)." 3752 3753#: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372 3754msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" 3755msgstr "%B: đang liên kết trap-on-NULL-dereference với tập tin không đặt bẫy" 3756 3757#: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381 3758msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" 3759msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối lớn với tập tin về cuối nhỏ" 3760 3761#: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390 3762msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" 3763msgstr "%B: đang liên kết tập tin 64-bit với tập tin 32-bit" 3764 3765#: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399 3766msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" 3767msgstr "%B: đang liên kết tập tin constant-gp với tập tin non-constant-gp" 3768 3769#: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409 3770msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" 3771msgstr "%B: đang liên kết tập tin auto-pic với tập tin non-auto-pic" 3772 3773#: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999 3774#, c-format 3775msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" 3776msgstr "%s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" 3777 3778#: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026 3779msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" 3780msgstr "Thư mục Xuất [.edata (hoặc ở nơi nào chúng ta đã tìm nó)]" 3781 3782#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027 3783msgid "Import Directory [parts of .idata]" 3784msgstr "Thư mục Nhập [các phần của .idata]" 3785 3786#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028 3787msgid "Resource Directory [.rsrc]" 3788msgstr "Thư mục Tài nguyên [.rsrc]" 3789 3790#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 3791msgid "Exception Directory [.pdata]" 3792msgstr "Thư mục Ngoại lệ [.pdata]" 3793 3794#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 3795msgid "Security Directory" 3796msgstr "Thư mục Bảo mật" 3797 3798#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 3799msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" 3800msgstr "Thư mục Định vị lại Cơ bản [.reloc]" 3801 3802#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 3803msgid "Debug Directory" 3804msgstr "Thư mục Gỡ lỗi" 3805 3806#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 3807msgid "Description Directory" 3808msgstr "Thư mục Mô tả" 3809 3810#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 3811msgid "Special Directory" 3812msgstr "Thư mục Đặc biệt" 3813 3814#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 3815msgid "Thread Storage Directory [.tls]" 3816msgstr "Thư mục Lưu trữ Mạch [.tls]" 3817 3818#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 3819msgid "Load Configuration Directory" 3820msgstr "Thư mục Cấu hình Nạp" 3821 3822#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 3823msgid "Bound Import Directory" 3824msgstr "Thư mục Nhập đã Đóng kết" 3825 3826#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 3827msgid "Import Address Table Directory" 3828msgstr "Thư mục Bảng Địa chỉ Nhập" 3829 3830#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 3831msgid "Delay Import Directory" 3832msgstr "Thư mục Nhập Hoãn" 3833 3834#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 3835msgid "CLR Runtime Header" 3836msgstr "Phần đầu Lúc chạy CLR" 3837 3838#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 3839msgid "Reserved" 3840msgstr "Dành riêng" 3841 3842#: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101 3843#, c-format 3844msgid "" 3845"\n" 3846"There is an import table, but the section containing it could not be found\n" 3847msgstr "" 3848"\n" 3849"Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 3850 3851#: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106 3852#, c-format 3853msgid "" 3854"\n" 3855"There is an import table in %s at 0x%lx\n" 3856msgstr "" 3857"\n" 3858"Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n" 3859 3860#: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149 3861#, c-format 3862msgid "" 3863"\n" 3864"Function descriptor located at the start address: %04lx\n" 3865msgstr "" 3866"\n" 3867"Bộ mô tả hàm được tìm tại địa chỉ đầu : %04lx\n" 3868 3869#: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152 3870#, c-format 3871msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" 3872msgstr "\tcơ bản mã %08lx toc (nạp được/thật) %08lx/%08lx\n" 3873 3874#: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160 3875#, c-format 3876msgid "" 3877"\n" 3878"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" 3879msgstr "" 3880"\n" 3881"Không có phần reldata ! Vì thế chưa giải mã bộ mô tả hàm.\n" 3882 3883#: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165 3884#, c-format 3885msgid "" 3886"\n" 3887"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" 3888msgstr "" 3889"\n" 3890"Các Bảng Nhập (phiên dịch %s nội dung phần)\n" 3891 3892#: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168 3893#, c-format 3894msgid "" 3895" vma: Hint Time Forward DLL First\n" 3896" Table Stamp Chain Name Thunk\n" 3897msgstr "" 3898" vma: Gợi ý Giờ Tiếp DLL Đầu\n" 3899" Bảng Nhãn Dây Tên Thunk\n" 3900 3901#: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216 3902#, c-format 3903msgid "" 3904"\n" 3905"\tDLL Name: %s\n" 3906msgstr "" 3907"\n" 3908"\tTên DLL: %s\n" 3909 3910#: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227 3911#, c-format 3912msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" 3913msgstr "\tvma: Gợi_ý/Thứ_tự Tên_thành_viên Đóng_kết_với\n" 3914 3915#: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252 3916#, c-format 3917msgid "" 3918"\n" 3919"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" 3920msgstr "" 3921"\n" 3922"Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 3923 3924#: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417 3925#, c-format 3926msgid "" 3927"\n" 3928"There is an export table, but the section containing it could not be found\n" 3929msgstr "" 3930"\n" 3931"Có một bảng xuất, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 3932 3933#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426 3934#, c-format 3935msgid "" 3936"\n" 3937"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" 3938msgstr "" 3939"\n" 3940"Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n" 3941 3942#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432 3943#, c-format 3944msgid "" 3945"\n" 3946"There is an export table in %s at 0x%lx\n" 3947msgstr "" 3948"\n" 3949"Có một bảng xuất trong %s tại 0x%lx\n" 3950 3951#: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460 3952#, c-format 3953msgid "" 3954"\n" 3955"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" 3956"\n" 3957msgstr "" 3958"\n" 3959"Các Bảng Xuất (phiên dịch %s nội dung phần)\n" 3960 3961#: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464 3962#, c-format 3963msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" 3964msgstr "Cờ xuất \t\t\t%lx\n" 3965 3966#: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467 3967#, c-format 3968msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" 3969msgstr "Nhãn Ngày/Giờ \t\t%lx\n" 3970 3971#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470 3972#, c-format 3973msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" 3974msgstr "Chính/Phụ \t\t\t%d/%d\n" 3975 3976#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473 3977#, c-format 3978msgid "Name \t\t\t\t" 3979msgstr "Tên \t\t\t\t" 3980 3981#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479 3982#, c-format 3983msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" 3984msgstr "Cơ bản thứ tự \t\t\t%ld\n" 3985 3986#: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482 3987#, c-format 3988msgid "Number in:\n" 3989msgstr "Số trong:\n" 3990 3991#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485 3992#, c-format 3993msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" 3994msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t%08lx\n" 3995 3996#: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489 3997#, c-format 3998msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" 3999msgstr "\t[Cái_chỉ_tên/Thứ_tự] Bảng\t%08lx\n" 4000 4001#: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492 4002#, c-format 4003msgid "Table Addresses\n" 4004msgstr "Địa chỉ bảng\n" 4005 4006#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495 4007#, c-format 4008msgid "\tExport Address Table \t\t" 4009msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t" 4010 4011#: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500 4012#, c-format 4013msgid "\tName Pointer Table \t\t" 4014msgstr "\tBảng Cái Chỉ Tên \t\t" 4015 4016#: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505 4017#, c-format 4018msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" 4019msgstr "\tBảng Thứ Tự \t\t\t" 4020 4021#: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519 4022#, c-format 4023msgid "" 4024"\n" 4025"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" 4026msgstr "" 4027"\n" 4028"Bảng Địa chỉ Xuất — Cơ bản Thứ tự %ld\n" 4029 4030#: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538 4031msgid "Forwarder RVA" 4032msgstr "Bộ chuyển tiếp RVA" 4033 4034#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549 4035msgid "Export RVA" 4036msgstr "Xuất RVA" 4037 4038#: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556 4039#, c-format 4040msgid "" 4041"\n" 4042"[Ordinal/Name Pointer] Table\n" 4043msgstr "" 4044"\n" 4045"Bảng [Cái chỉ Thứ tự/Tên]\n" 4046 4047#: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616 4048#: pex64igen.c:1795 4049#, c-format 4050msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" 4051msgstr "Cảnh báo : kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" 4052 4053#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 4054#, c-format 4055msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" 4056msgstr " vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n" 4057 4058#: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625 4059#, c-format 4060msgid "" 4061" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" 4062" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" 4063msgstr "" 4064" vma:\t\tĐầu Cuối EH EH PrologEnd Ngoại lệ\n" 4065" \t\tĐịa chỉ Địa chỉ Bộ quản lý Dữ liệu Địa chỉ Mặt nạ\n" 4066 4067#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695 4068#, c-format 4069msgid " Register save millicode" 4070msgstr " Mili-mã lưu thanh ghi" 4071 4072#: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698 4073#, c-format 4074msgid " Register restore millicode" 4075msgstr " Mili-mã phục hồi thanh ghi" 4076 4077#: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701 4078#, c-format 4079msgid " Glue code sequence" 4080msgstr " Dãy mã nối lại" 4081 4082#: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801 4083#, c-format 4084msgid "" 4085" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" 4086" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" 4087msgstr "" 4088" vma:\t\tĐầu Prolog Cờ hàm Ngoại lệ EH\n" 4089" \t\tĐịa chỉ Dài Dài 32b exc Quản lý Dữ liệu\n" 4090 4091#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933 4092#, c-format 4093msgid "" 4094"\n" 4095"\n" 4096"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" 4097msgstr "" 4098"\n" 4099"\n" 4100"Định vị lại cơ bản tập tin PE (phiên dịch nội dung phần .reloc)\n" 4101 4102#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963 4103#, c-format 4104msgid "" 4105"\n" 4106"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" 4107msgstr "" 4108"\n" 4109"Địa chỉ ảo: %08lx Kích cỡ khúc %ld (0x%lx) Số sự sửa chữa %ld\n" 4110 4111#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976 4112#, c-format 4113msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" 4114msgstr "\tđịnh vị lại %4d bù %4x [%4lx] %s" 4115 4116#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before 4117#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to 4118#. emulate it here. 4119#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015 4120#, c-format 4121msgid "" 4122"\n" 4123"Characteristics 0x%x\n" 4124msgstr "" 4125"\n" 4126"Đặc tính 0x%x\n" 4127 4128#: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292 4129msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" 4130msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$2 còn thiếu" 4131 4132#: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312 4133msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" 4134msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$4 còn thiếu" 4135 4136#: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333 4137msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" 4138msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[12] vì .idata$5 còn thiếu" 4139 4140#: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353 4141msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" 4142msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] vì .idata$6 còn thiếu" 4143 4144#: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375 4145msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" 4146msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[9] vì __tls_used còn thiếu" 4147