1# Japanese messages for GNU ld 2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: ld 2.20.90\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:44+0900\n" 12"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 19#: emultempl/armcoff.em:73 20#, c-format 21msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 22msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n" 23 24#: emultempl/armcoff.em:74 25#, c-format 26msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" 27msgstr " --thumb-entry=<sym> エントリポイントを Thumb シンボル <sym> に設定する\n" 28 29#: emultempl/armcoff.em:122 30#, c-format 31msgid "Errors encountered processing file %s" 32msgstr "ファイル %s を処理中にエラーに遭遇しました" 33 34#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812 35msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" 36msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' は '-e %s' を上書きします\n" 37 38# thumb となっているが公式には Thumb なので先頭を大文字にしています 39#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817 40msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" 41msgstr "%P: 警告: Thumb 開始シンボル %s が見つかりません\n" 42 43#: emultempl/pe.em:418 44#, c-format 45msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" 46msgstr " --base_file <basefile> 再配置可能 DLL のベースファイルを生成する\n" 47 48#: emultempl/pe.em:419 49#, c-format 50msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" 51msgstr " --dll イメージのベースを DLL のデフォルトに設定する\n" 52 53#: emultempl/pe.em:420 54#, c-format 55msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" 56msgstr " --file-alignment <size> ファイル整列を設定する\n" 57 58#: emultempl/pe.em:421 59#, c-format 60msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" 61msgstr " --heap <size> ヒープの初期サイズを設定する\n" 62 63#: emultempl/pe.em:422 64#, c-format 65msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" 66msgstr " --image-base <address> 実行ファイルの開始アドレスを設定する\n" 67 68#: emultempl/pe.em:423 69#, c-format 70msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" 71msgstr " --major-image-version <number> 実行ファイルのバージョン番号を設定する\n" 72 73#: emultempl/pe.em:424 74#, c-format 75msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" 76msgstr " --major-os-version <number> 最小の要求される OS バージョンを設定する\n" 77 78#: emultempl/pe.em:425 79#, c-format 80msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" 81msgstr " --major-subsystem-version <number> 最小の要求される OS サブシステムバージョンを設定する\n" 82 83#: emultempl/pe.em:426 84#, c-format 85msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" 86msgstr " --minor-image-version <number> 実行ファイルのリビジョン番号を設定する\n" 87 88#: emultempl/pe.em:427 89#, c-format 90msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" 91msgstr " --minor-os-version <number> 最小の要求される OS リビジョンを設定する\n" 92 93#: emultempl/pe.em:428 94#, c-format 95msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" 96msgstr " --minor-subsystem-version <number> 最小の要求される OS 子サブシステムリビジョンを設定する\n" 97 98#: emultempl/pe.em:429 99#, c-format 100msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" 101msgstr " --section-alignment <size> セクション整列を設定する\n" 102 103#: emultempl/pe.em:430 104#, c-format 105msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" 106msgstr " --stack <size> インラインスタックの大きさを設定する\n" 107 108#: emultempl/pe.em:431 109#, c-format 110msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" 111msgstr " --subsystem <name>[:<version>] 要求される OS のサブシステム [およびバージョン] を設定する\n" 112 113#: emultempl/pe.em:432 114#, c-format 115msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 116msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n" 117 118#: emultempl/pe.em:433 119#, c-format 120msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" 121msgstr " --[no-]leading-underscore シンボルの下線 (_) 接頭辞モードを明示的に設定する\n" 122 123#: emultempl/pe.em:434 124#, c-format 125msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" 126msgstr " --thumb-entry=<symbol> エントリポイントを Thumb の <symbol> に設定する\n" 127 128#: emultempl/pe.em:436 129#, c-format 130msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" 131msgstr " --add-stdcall-alias シンボルを @nn 付きと @nn 無しとでエクスポートする\n" 132 133#: emultempl/pe.em:437 134#, c-format 135msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" 136msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym から _sym@nn へのリンクを行わない\n" 137 138#: emultempl/pe.em:438 139#, c-format 140msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" 141msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym を _sym@nn へ警告なしにリンクする\n" 142 143#: emultempl/pe.em:439 144#, c-format 145msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" 146msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... シンボルを自動エクスポートから除外する\n" 147 148#: emultempl/pe.em:440 149#, c-format 150msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" 151msgstr " --exclude-all-symbols 全てのシンボルを自動エクスポートから除外する\n" 152 153#: emultempl/pe.em:441 154#, c-format 155msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" 156msgstr " --exclude-libs lib,lib,... ライブラリを自動エクスポートから除外する\n" 157 158#: emultempl/pe.em:442 159#, c-format 160msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 161msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 162 163#: emultempl/pe.em:443 164#, c-format 165msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" 166msgstr " オブジェクトおよび書庫のメンバを自動エクスポート\n" 167 168#: emultempl/pe.em:444 169#, c-format 170msgid " export, place into import library instead.\n" 171msgstr " から除外し、代わりにインポートライブラリを配置する\n" 172 173#: emultempl/pe.em:445 174#, c-format 175msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" 176msgstr " --export-all-symbols 全てのグローバルシンボルを DLL に対して自動的にエクスポートする\n" 177 178#: emultempl/pe.em:446 179#, c-format 180msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" 181msgstr " --kill-at エクスポートされたシンボルから @nn を削除する\n" 182 183#: emultempl/pe.em:447 184#, c-format 185msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" 186msgstr " --out-implib <file> インポートライブラリを生成する\n" 187 188#: emultempl/pe.em:448 189#, c-format 190msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" 191msgstr " --output-def <file> 構築した DLL から .DEF ファイルを生成する\n" 192 193#: emultempl/pe.em:449 194#, c-format 195msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" 196msgstr " --warn-duplicate-exports 重複したエクスポートに関して警告する\n" 197 198#: emultempl/pe.em:450 199#, c-format 200msgid "" 201" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" 202" create __imp_<SYMBOL> as well.\n" 203msgstr "" 204" --compat-implib 後方互換性のためのインポートライブラリを作成し、\n" 205" __imp_<SYMBOL> も作成する\n" 206 207#: emultempl/pe.em:452 208#, c-format 209msgid "" 210" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" 211" unless user specifies one\n" 212msgstr "" 213" --enable-auto-image-base 利用者が指定しない限り DLL のイメージベースを\n" 214" 自動的に選択する\n" 215 216#: emultempl/pe.em:454 217#, c-format 218msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" 219msgstr " --disable-auto-image-base イメージベースを自動選択しない (デフォルト)\n" 220 221#: emultempl/pe.em:455 222#, c-format 223msgid "" 224" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" 225" an importlib, use <string><basename>.dll\n" 226" in preference to lib<basename>.dll \n" 227msgstr "" 228" --dll-search-prefix=<string> インポートライブラリが無い dll を動的にリンクする時、\n" 229" lib<basename>.dll の代わりに <string><basename>.dll\n" 230" を使用する\n" 231 232#: emultempl/pe.em:458 233#, c-format 234msgid "" 235" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" 236" __imp_sym for DATA references\n" 237msgstr " --enable-auto-import DATA 参照時に _sym を __imp_sym にリンクする\n" 238 239#: emultempl/pe.em:460 240#, c-format 241msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" 242msgstr " --disable-auto-import DLL から DATA 項目を自動インポートしない\n" 243 244#: emultempl/pe.em:461 245#, c-format 246msgid "" 247" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" 248" adding pseudo-relocations resolved at\n" 249" runtime.\n" 250msgstr "" 251" --enable-runtime-pseudo-reloc 実行時に疑似再配置による名前解決を行うことで\n" 252" 自動インポートの制限を回避をする\n" 253 254#: emultempl/pe.em:464 255#, c-format 256msgid "" 257" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" 258" auto-imported DATA.\n" 259msgstr "" 260" --disable-runtime-pseudo-reloc DATA の自動インポートに対する実行時疑似再配置\n" 261" を行わない\n" 262 263#: emultempl/pe.em:466 264#, c-format 265msgid "" 266" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" 267" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" 268msgstr "" 269" --enable-extra-pe-debug DLL のビルドまたはリンク時に冗長なデバッグ出力\n" 270" を行う (特に自動インポート)\n" 271 272#: emultempl/pe.em:469 273#, c-format 274msgid "" 275" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" 276" greater than 2 gigabytes\n" 277msgstr "" 278" --large-address-aware 実行ファイルが 2GB 以上の仮想アドレスを\n" 279" サポートするようにする\n" 280 281#: emultempl/pe.em:471 282#, c-format 283msgid "" 284" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" 285" executable image files\n" 286msgstr "" 287" --enable-long-section-names 実行可能なイメージファイルの中でも長い COFF\n" 288" セクション名を使用する\n" 289 290#: emultempl/pe.em:473 291#, c-format 292msgid "" 293" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" 294" in object files\n" 295msgstr "" 296" --disable-long-section-names オブジェクトファイル内でも長い COFF セクション\n" 297" 名を使用しない\n" 298 299#: emultempl/pe.em:475 300#, c-format 301msgid "" 302" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" 303"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" 304msgstr "" 305" --dynamicbase\t\t\t アドレス空間配置ランダム化 (ASLR) を使用して\n" 306"\t\t\t\t イメージのベースアドレスが再配置できるようにする\n" 307 308#: emultempl/pe.em:477 309#, c-format 310msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" 311msgstr " --forceinteg\t\t コードの完全性チェックを強制する\n" 312 313#: emultempl/pe.em:478 314#, c-format 315msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" 316msgstr " --nxcompat\t\t イメージをデータ実行防止と互換性を保つようにする\n" 317 318#: emultempl/pe.em:479 319#, c-format 320msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" 321msgstr "" 322 323#: emultempl/pe.em:480 324#, c-format 325msgid "" 326" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" 327"\t\t\t\t be called in this image\n" 328msgstr "" 329" --no-seh\t\t\t イメージで SEH を使用しない。このイメージ\n" 330"\t\t\t\t からは SE ハンドラは呼び出されない\n" 331 332#: emultempl/pe.em:482 333#, c-format 334msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" 335msgstr "" 336 337#: emultempl/pe.em:483 338#, c-format 339msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" 340msgstr " --wdmdriver\t\t WDM モデルを使用するドライバにする\n" 341 342#: emultempl/pe.em:484 343#, c-format 344msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" 345msgstr " --tsaware ターミナルサーバで使用できるイメージにする\n" 346 347#: emultempl/pe.em:613 348msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" 349msgstr "%P: 警告: -subsystem オプションのバージョン番号に誤りがあります\n" 350 351#: emultempl/pe.em:638 352msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" 353msgstr "%P%F: 無効な子システム型 %s です\n" 354 355#: emultempl/pe.em:659 356msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" 357msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対する無効な十六進数です\n" 358 359#: emultempl/pe.em:676 360msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" 361msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対しておかしな十六進情報があります\n" 362 363#: emultempl/pe.em:693 364#, c-format 365msgid "%s: Can't open base file %s\n" 366msgstr "%s: ベースファイル %s を開けません\n" 367 368#: emultempl/pe.em:969 369msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" 370msgstr "%P: 警告: ファイル引数 > セクション引数 となっています\n" 371 372#: emultempl/pe.em:982 373msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" 374msgstr "%P: 警告: PE ターゲットに対して --export-dynamic はサポートされていません。--export-all-symbols を行いたいのではないですか?\n" 375 376#: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085 377#, c-format 378msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" 379msgstr "警告: %2$s にリンクすることによって %1$s を解決しています\n" 380 381#: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090 382msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" 383msgstr "これらの警告を無効にするためには --enable-stdcall-fixup を使用してください\n" 384 385#: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091 386msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" 387msgstr "これらの修正を無効にするためには --disable-stdcall-fixup を使用してください\n" 388 389#: emultempl/pe.em:1110 390#, c-format 391msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" 392msgstr "%C: セクションの中身を取得できません - 自動インポート例外です\n" 393 394#: emultempl/pe.em:1150 395#, c-format 396msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" 397msgstr "情報: %2$s にリンクすることによって %1$s を解決しています (自動インポート)\n" 398 399#: emultempl/pe.em:1157 400msgid "" 401"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" 402"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" 403msgstr "" 404"%P: 警告: --enable-auto-import のコマンドライン指定無しで自動インポートが有効になりました。\n" 405"自動インポートされた DLL にシンボルを参照する定数データ構造が含まれない限りこれは動作します。\n" 406 407#: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490 408#: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253 409#: pe-dll.c:1348 410msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" 411msgstr "%B%F: シンボルを読み込むことができませんでした: %E\n" 412 413#: emultempl/pe.em:1245 414msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" 415msgstr "%F%P: PE ではない出力ファイル '%B' に対して PE 操作は行えません。\n" 416 417#: emultempl/pe.em:1616 418#, c-format 419msgid "Errors encountered processing file %s\n" 420msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n" 421 422#: emultempl/pe.em:1639 423#, c-format 424msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" 425msgstr "相互利用のためにファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n" 426 427#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804 428#: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128 429msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" 430msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 431 432#: ldcref.c:168 433msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" 434msgstr "%X%P: cref テーブルの bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n" 435 436#: ldcref.c:174 437msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" 438msgstr "%X%P: cref_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 439 440#: ldcref.c:184 441msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" 442msgstr "%X%P: cref のメモリ確保に失敗しました: %E\n" 443 444#: ldcref.c:366 445#, c-format 446msgid "" 447"\n" 448"Cross Reference Table\n" 449"\n" 450msgstr "" 451"\n" 452"相互参照テーブル\n" 453"\n" 454 455#: ldcref.c:367 456msgid "Symbol" 457msgstr "シンボル" 458 459#: ldcref.c:375 460#, c-format 461msgid "File\n" 462msgstr "ファイル\n" 463 464#: ldcref.c:379 465#, c-format 466msgid "No symbols\n" 467msgstr "シンボル無し\n" 468 469#: ldcref.c:532 470msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" 471msgstr "%P: 主ハッシュ表にシンボル `%T' がありません\n" 472 473#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224 474msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" 475msgstr "%B%F: 再配置を読み込めませんでした: %E\n" 476 477#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined 478#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is 479#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME 480#. are prohibited. We must report an error. 481#: ldcref.c:684 482msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" 483msgstr "%1$X%2$C: %5$s 内で %3$s から `%4$T' への相互参照は禁止されています\n" 484 485#: ldctor.c:85 486msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" 487msgstr "" 488 489#: ldctor.c:103 490msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" 491msgstr "" 492 493#: ldctor.c:281 ldctor.c:295 494msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" 495msgstr "" 496 497#: ldctor.c:316 498msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" 499msgstr "" 500 501#: ldctor.c:337 502msgid "" 503"\n" 504"Set Symbol\n" 505"\n" 506msgstr "" 507 508#: ldemul.c:265 509#, c-format 510msgid "%S SYSLIB ignored\n" 511msgstr "%S SYSLIB は無視されました\n" 512 513#: ldemul.c:271 514#, c-format 515msgid "%S HLL ignored\n" 516msgstr "%S HLL は無視されました\n" 517 518#: ldemul.c:291 519msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" 520msgstr "%P: 認識できないエミュレーションモードです: %s\n" 521 522#: ldemul.c:292 523msgid "Supported emulations: " 524msgstr "サポートされているエミュレーションモード: " 525 526#: ldemul.c:334 527#, c-format 528msgid " no emulation specific options.\n" 529msgstr " エミュレーション固有でないオプション。\n" 530 531#: ldexp.c:313 532msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" 533msgstr "%P: 警告: `%s' のアドレスが最大ページサイズの倍数ではありません\n" 534 535#: ldexp.c:351 536#, c-format 537msgid "%F%S %% by zero\n" 538msgstr "%F%S 0 による剰余演算\n" 539 540#: ldexp.c:359 541#, c-format 542msgid "%F%S / by zero\n" 543msgstr "%F%S 0 による除算\n" 544 545#: ldexp.c:552 546#, c-format 547msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" 548msgstr "%X%S: 式で参照された解決できないシンボル `%s' \n" 549 550#: ldexp.c:564 551#, c-format 552msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" 553msgstr "%F%S: 式で参照された定義されていないシンボル `%s'\n" 554 555#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629 556#, c-format 557msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" 558msgstr "%F%S: 式で参照された未定義セクション `%s'\n" 559 560#: ldexp.c:656 ldexp.c:670 561#, c-format 562msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" 563msgstr "%F%S: 式で参照された未定義 MEMORY 領域 `%s'\n" 564 565#: ldexp.c:681 566#, c-format 567msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" 568msgstr "%F%S: 式で参照された不明な定数 `%s'\n" 569 570#: ldexp.c:743 571#, c-format 572msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" 573msgstr "%F%S 配置カウンタへの代入を提供することができません\n" 574 575#: ldexp.c:757 576#, c-format 577msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" 578msgstr "%F%S 配置カウンタに対する無効な代入です\n" 579 580#: ldexp.c:760 581#, c-format 582msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" 583msgstr "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" 584 585#: ldexp.c:773 586msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" 587msgstr "%F%S 配置カウンタを減らすことはできません (%V から %V)\n" 588 589#: ldexp.c:812 590msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" 591msgstr "%P%F:%s: ハッシュ作成に失敗しました\n" 592 593#: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204 594#, c-format 595msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" 596msgstr "%F%S: %s に対する非定数式です\n" 597 598#: ldfile.c:141 599#, c-format 600msgid "attempt to open %s failed\n" 601msgstr "%s を開くのに失敗しました\n" 602 603#: ldfile.c:143 604#, c-format 605msgid "attempt to open %s succeeded\n" 606msgstr "%s を開くのに成功しました\n" 607 608#: ldfile.c:149 609msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" 610msgstr "%F%P: 無効な BFD ターゲット `%s' です\n" 611 612#: ldfile.c:266 ldfile.c:295 613msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" 614msgstr "%1$P: %3$s を探索しているときに互換性のない %2$s をスキップしました\n" 615 616#: ldfile.c:279 617msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" 618msgstr "%F%P: 動的オブジェクト `%s' に対する静的リンクが試みられました\n" 619 620#: ldfile.c:332 ldmain.c:832 621msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" 622msgstr "%P%F: %s: プラグインがファイルを要求時にエラーを報告しました\n" 623 624#: ldfile.c:447 625msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" 626msgstr "%P: %s (%s) が見つかりません: %E\n" 627 628#: ldfile.c:450 629msgid "%P: cannot find %s: %E\n" 630msgstr "%P: %s が見つかりません: %E\n" 631 632#: ldfile.c:485 633msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" 634msgstr "%1$P: %3$s 内に %2$s が見つかりません\n" 635 636#: ldfile.c:488 637msgid "%P: cannot find %s\n" 638msgstr "%P: %s が見つかりません\n" 639 640#: ldfile.c:507 ldfile.c:525 641#, c-format 642msgid "cannot find script file %s\n" 643msgstr "スクリプトファイル %s が見つかりません\n" 644 645#: ldfile.c:509 ldfile.c:527 646#, c-format 647msgid "opened script file %s\n" 648msgstr "スクリプトファイル %s が開かれました\n" 649 650#: ldfile.c:657 651msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" 652msgstr "%P%F: リンカスクリプトファイル %s を開けません: %E\n" 653 654#: ldfile.c:722 655msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" 656msgstr "%P%F: マシン `%s' を表すことができません\n" 657 658#: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048 659msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" 660msgstr "%P%F: ハッシュテーブルを作成できません: %E\n" 661 662#: ldlang.c:1253 663msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" 664msgstr "%P:%S: 警告: メモリ領域 `%s' が再宣言されています\n" 665 666#: ldlang.c:1259 667msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" 668msgstr "%P:%S: メモリ領域 `%s' が宣言されていません\n" 669 670#: ldlang.c:1293 671msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" 672msgstr "%F%P:%S: エラー: デフォルトメモリ区画の別名です\n" 673 674#: ldlang.c:1304 675msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" 676msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画の別名 `%s' の再定義です\n" 677 678#: ldlang.c:1311 679msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" 680msgstr "%1$F%2$P:%3$S: エラー: 別名 `%5$s' のためのメモリ区画 `%4$s' が存在しません\n" 681 682#: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402 683msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" 684msgstr "%P%F: セクション `%s' の作成に失敗しました: %E\n" 685 686#: ldlang.c:1958 687#, c-format 688msgid "" 689"\n" 690"Discarded input sections\n" 691"\n" 692msgstr "" 693"\n" 694"破棄された入力セクション\n" 695"\n" 696 697#: ldlang.c:1966 698msgid "" 699"\n" 700"Memory Configuration\n" 701"\n" 702msgstr "" 703"\n" 704"メモリ設定\n" 705"\n" 706 707#: ldlang.c:1968 708msgid "Name" 709msgstr "名前" 710 711#: ldlang.c:1968 712msgid "Origin" 713msgstr "" 714 715#: ldlang.c:1968 716msgid "Length" 717msgstr "長さ" 718 719#: ldlang.c:1968 720msgid "Attributes" 721msgstr "属性" 722 723#: ldlang.c:2008 724#, c-format 725msgid "" 726"\n" 727"Linker script and memory map\n" 728"\n" 729msgstr "" 730"\n" 731"リンカスクリプトおよびメモリマップ\n" 732"\n" 733 734#: ldlang.c:2074 735msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" 736msgstr "%P%F: `%s' セクションの不正な利用です\n" 737 738#: ldlang.c:2083 739msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" 740msgstr "%P%F: 出力形式 %s は %s から呼び出されるセクションを表現することができません\n" 741 742#: ldlang.c:2636 743msgid "%B: file not recognized: %E\n" 744msgstr "%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n" 745 746#: ldlang.c:2637 747msgid "%B: matching formats:" 748msgstr "%B: 一致した形式:" 749 750#: ldlang.c:2644 751msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" 752msgstr "%F%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n" 753 754#: ldlang.c:2715 755msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" 756msgstr "%F%B: 書庫内のメンバ %B はオブジェクトではありません\n" 757 758#: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744 759msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" 760msgstr "%F%B: シンボルを読み込めませんでした: %E\n" 761 762#: ldlang.c:3018 763msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" 764msgstr "%P: 警告: 要求されたエンディアンに一致するターゲットが見つかりませんでした\n" 765 766#: ldlang.c:3032 767msgid "%P%F: target %s not found\n" 768msgstr "%P%F: ターゲット %s が見つかりませんでした\n" 769 770#: ldlang.c:3034 771msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" 772msgstr "%P%F: 出力ファイル %s が開けません: %E\n" 773 774#: ldlang.c:3040 775msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" 776msgstr "%P%F:%s: オブジェクトファイルを作成できません: %E\n" 777 778#: ldlang.c:3044 779msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" 780msgstr "%P%F:%s: アーキテクチャを設定できません: %E\n" 781 782#: ldlang.c:3185 783msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" 784msgstr "%P: 警告: %s には出力セクションが含まれます。-T オプションを忘れていませんか?\n" 785 786#: ldlang.c:3215 787msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" 788msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_lookup が失敗しました\n" 789 790#: ldlang.c:3233 791msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" 792msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_allocate が失敗しました\n" 793 794#: ldlang.c:3688 795msgid "%F%P: %s not found for insert\n" 796msgstr "%F%P: 挿入する %s が見つかりませんでした\n" 797 798#: ldlang.c:3903 799msgid " load address 0x%V" 800msgstr " ロードアドレス 0x%V" 801 802#: ldlang.c:4179 803msgid "%W (size before relaxing)\n" 804msgstr "%W (緩和前のサイズ)\n" 805 806#: ldlang.c:4270 807#, c-format 808msgid "Address of section %s set to " 809msgstr "" 810 811#: ldlang.c:4423 812#, c-format 813msgid "Fail with %d\n" 814msgstr "コード %d で失敗しました\n" 815 816#: ldlang.c:4710 817msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" 818msgstr "%1$X%2$P: [%4$V,%5$V] にロードされたセクション %3$s は [%7$V,%8$V] にロードされたセクション %6$s と範囲が重なっています\n" 819 820#: ldlang.c:4726 821msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" 822msgstr "%X%P: 領域 `%s' が %ld バイト溢れました\n" 823 824#: ldlang.c:4749 825msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" 826msgstr "%1$X%2$P: %4$B セクション `%5$s' のアドレス 0x%3$v が領域 `%6$s' の範囲内にありません\n" 827 828#: ldlang.c:4760 829msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" 830msgstr "%1$X%2$P: %3$B セクション `%4$s' は領域 `%5$s' 内に入りません\n" 831 832#: ldlang.c:4816 833#, c-format 834msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" 835msgstr "%F%S: セクション %s に対する非定数または前方参照アドレス式です\n" 836 837#: ldlang.c:4841 838msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" 839msgstr "%P%X: COFF 共有ライブラリのセクション %s で内部エラーが発生しました\n" 840 841#: ldlang.c:4900 842msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 843msgstr "%P%F: エラー: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n" 844 845#: ldlang.c:4905 846msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 847msgstr "%P: 警告: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n" 848 849#: ldlang.c:4927 850msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" 851msgstr "%P: 警告: セクション %s の開始を %lu バイト分変更しています\n" 852 853#: ldlang.c:5004 854msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" 855msgstr "%P: 警告: `%s' より後方に移動しません\n" 856 857#: ldlang.c:5170 858msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" 859msgstr "%P%F: セクションを緩和できません: %E\n" 860 861#: ldlang.c:5497 862msgid "%F%P: invalid data statement\n" 863msgstr "" 864 865#: ldlang.c:5530 866msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" 867msgstr "" 868 869#: ldlang.c:5648 870msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" 871msgstr "" 872 873#: ldlang.c:5673 874msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" 875msgstr "%P%F:%s: 開始アドレスを設定できません\n" 876 877#: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705 878msgid "%P%F: can't set start address\n" 879msgstr "%P%F: 開始アドレスを設定できません\n" 880 881#: ldlang.c:5698 882msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" 883msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。デフォルトとして %V を使用します\n" 884 885#: ldlang.c:5710 886msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" 887msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。開始アドレスを設定しません\n" 888 889#: ldlang.c:5760 890msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" 891msgstr "%1$P%2$F: 形式 %3$s (%4$B) から形式 %5$s (%6$B) への再配置を伴う再配置可能リンクはサポートされていません\n" 892 893#: ldlang.c:5770 894msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" 895msgstr "%1$P%2$X: `%4$B' の %3$s アーキテクチャは %5$s 出力と互換性がありません\n" 896 897#: ldlang.c:5792 898msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" 899msgstr "%P%X: ファイル %B のターゲット特有データの併合に失敗しました\n" 900 901#: ldlang.c:5863 902msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" 903msgstr "%P%F: 共通シンボル `%T' を定義できませんでした: %E\n" 904 905#: ldlang.c:5875 906msgid "" 907"\n" 908"Allocating common symbols\n" 909msgstr "" 910"\n" 911"割り当てている共通シンボル\n" 912 913#: ldlang.c:5876 914msgid "" 915"Common symbol size file\n" 916"\n" 917msgstr "" 918"共通シンボル サイズ ファイル\n" 919"\n" 920 921#: ldlang.c:6022 922msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" 923msgstr "%P%F: フラグ内で無効な構文です\n" 924 925#: ldlang.c:6415 926msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" 927msgstr "%P%F: ハッシュ表の作成に失敗しました\n" 928 929#: ldlang.c:6430 930msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" 931msgstr "%P%F: %s: 全てのシンボル読み込み後にプラグインがエラーを報告しました\n" 932 933#: ldlang.c:6717 934msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" 935msgstr "%P%F: 複数の STARTUP ファイルがあります\n" 936 937#: ldlang.c:6765 938msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" 939msgstr "%X%P:%S: セクションにロードアドレスおよびロード区画の両方が存在します\n" 940 941#: ldlang.c:6950 942msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" 943msgstr "%X%P:%S: PHDRS および FILEHDR は前にある PT_LOAD ヘッダに存在しない場合はサポートされません\n" 944 945#: ldlang.c:7022 946msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" 947msgstr "%F%P: phdrs にセクションが代入されませんでした\n" 948 949#: ldlang.c:7060 950msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" 951msgstr "%F%P: bfd_record_phdr に失敗しました: %E\n" 952 953#: ldlang.c:7080 954msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" 955msgstr "%X%P: セクション `%s' が存在しない phdr `%s' に代入されました\n" 956 957#: ldlang.c:7481 958msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" 959msgstr "%X%P: バージョン情報内に不明な言語 `%s' があります\n" 960 961#: ldlang.c:7626 962msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" 963msgstr "%X%P: anonymous バージョンタグは他のハージョンタブと結合することはできません\n" 964 965#: ldlang.c:7635 966msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" 967msgstr "%X%P: バージョンタグ `%s' が重複しています\n" 968 969#: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693 970msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" 971msgstr "%X%P: バージョン情報内に重複した式 `%s' があります\n" 972 973#: ldlang.c:7733 974msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" 975msgstr "%X%P: バージョン依存関係 `%s' が見つかりません\n" 976 977#: ldlang.c:7756 978msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" 979msgstr "%X%P: .exports セクションの中身を読み込めません\n" 980 981#: ldmain.c:239 982msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" 983msgstr "%X%P: BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %E\n" 984 985#: ldmain.c:307 986msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" 987msgstr "%P%F: -r および -shared は同時に使用できません\n" 988 989#: ldmain.c:350 990msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" 991msgstr "%P%F: -F は -shared 無しでは使用できません\n" 992 993#: ldmain.c:352 994msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" 995msgstr "%P%F: -f は -shared 無しでは使用できません\n" 996 997#: ldmain.c:400 998msgid "using external linker script:" 999msgstr "外部リンカスクリプトを使用しています:" 1000 1001#: ldmain.c:402 1002msgid "using internal linker script:" 1003msgstr "内部リンカスクリプトを使用しています:" 1004 1005#: ldmain.c:436 1006msgid "%P%F: no input files\n" 1007msgstr "%P%F: 入力ファイルがありません\n" 1008 1009#: ldmain.c:440 1010msgid "%P: mode %s\n" 1011msgstr "%P: モード %s\n" 1012 1013#: ldmain.c:456 1014msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" 1015msgstr "%P%F: マップファイル %s を開けません: %E\n" 1016 1017#: ldmain.c:485 1018msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" 1019msgstr "%P: %s: プラグインのクリーンアップ中にエラーが発生しました (無視されました)\n" 1020 1021#: ldmain.c:494 1022msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" 1023msgstr "%P: リンクエラーが発生しました。実行ファイル `%s' を削除しています\n" 1024 1025#: ldmain.c:503 1026msgid "%F%B: final close failed: %E\n" 1027msgstr "%F%B: 最後のクローズに失敗しました: %E\n" 1028 1029#: ldmain.c:529 1030msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" 1031msgstr "" 1032 1033#: ldmain.c:532 1034msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" 1035msgstr "" 1036 1037#: ldmain.c:539 1038msgid "%P: Error writing file `%s'\n" 1039msgstr "%P: ファイル `%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n" 1040 1041#: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729 1042#, c-format 1043msgid "%P: Error closing file `%s'\n" 1044msgstr "%P: ファイル `%s' を閉じている途中でエラーが発生しました\n" 1045 1046#: ldmain.c:560 1047#, c-format 1048msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" 1049msgstr "%s: リンクにかかった総時間: %ld.%06ld\n" 1050 1051#: ldmain.c:563 1052#, c-format 1053msgid "%s: data size %ld\n" 1054msgstr "%s: データサイズ %ld\n" 1055 1056#: ldmain.c:646 1057msgid "%P%F: missing argument to -m\n" 1058msgstr "%P%F: -m に対する引数がありません\n" 1059 1060#: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772 1061msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1062msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n" 1063 1064#: ldmain.c:698 ldmain.c:718 1065msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1066msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 1067 1068#: ldmain.c:732 1069msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" 1070msgstr "%X%P: エラー: retain-symbols-file が重複しています\n" 1071 1072#: ldmain.c:776 1073msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" 1074msgstr "" 1075 1076#: ldmain.c:781 1077msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" 1078msgstr "%P: `-retain-symbols-file' は `-s' および `-S' を上書きします\n" 1079 1080#: ldmain.c:895 1081#, c-format 1082msgid "" 1083"Archive member included because of file (symbol)\n" 1084"\n" 1085msgstr "" 1086 1087#: ldmain.c:975 1088msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" 1089msgstr "%X%C: `%T' が重複して定義されています\n" 1090 1091#: ldmain.c:978 1092msgid "%D: first defined here\n" 1093msgstr "%D: ここで最初に定義されています\n" 1094 1095#: ldmain.c:982 1096msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" 1097msgstr "" 1098 1099#: ldmain.c:1012 1100msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" 1101msgstr "" 1102 1103#: ldmain.c:1015 1104msgid "%B: warning: common is here\n" 1105msgstr "" 1106 1107#: ldmain.c:1022 1108msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" 1109msgstr "" 1110 1111#: ldmain.c:1025 1112msgid "%B: warning: defined here\n" 1113msgstr "%B: 警告: ここで定義されています\n" 1114 1115#: ldmain.c:1032 1116msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" 1117msgstr "" 1118 1119#: ldmain.c:1035 1120msgid "%B: warning: larger common is here\n" 1121msgstr "" 1122 1123#: ldmain.c:1039 1124msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" 1125msgstr "" 1126 1127#: ldmain.c:1042 1128msgid "%B: warning: smaller common is here\n" 1129msgstr "" 1130 1131#: ldmain.c:1046 1132msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" 1133msgstr "" 1134 1135#: ldmain.c:1048 1136msgid "%B: warning: previous common is here\n" 1137msgstr "" 1138 1139#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106 1140msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" 1141msgstr "" 1142 1143#: ldmain.c:1116 1144msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" 1145msgstr "" 1146 1147#. We found a reloc for the symbol we are looking for. 1148#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237 1149msgid "warning: " 1150msgstr "警告: " 1151 1152#: ldmain.c:1273 1153msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1154msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n" 1155 1156#: ldmain.c:1280 1157msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1158msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 1159 1160#: ldmain.c:1301 1161msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" 1162msgstr "%X%C: `%T' に対する定義されていない参照です\n" 1163 1164#: ldmain.c:1304 1165msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" 1166msgstr "%C: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n" 1167 1168#: ldmain.c:1310 1169msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" 1170msgstr "%X%D: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n" 1171 1172#: ldmain.c:1313 1173msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1174msgstr "%D: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n" 1175 1176#: ldmain.c:1324 1177msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" 1178msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照です\n" 1179 1180#: ldmain.c:1327 1181msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" 1182msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n" 1183 1184#: ldmain.c:1333 1185msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" 1186msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n" 1187 1188#: ldmain.c:1336 1189msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1190msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n" 1191 1192#: ldmain.c:1375 1193msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" 1194msgstr " 追加の再配置オーバーフローは出力から除かれます\n" 1195 1196#: ldmain.c:1388 1197msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" 1198msgstr "" 1199 1200#: ldmain.c:1393 1201msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" 1202msgstr "" 1203 1204#: ldmain.c:1405 1205msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" 1206msgstr "" 1207 1208#: ldmain.c:1422 1209#, c-format 1210msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n" 1211msgstr "%X%C: 危険な再配置です: %s\n" 1212 1213#: ldmain.c:1437 1214msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" 1215msgstr "%X%C: 出力されないシンボル `%T' に対する参照がある再配置です\n" 1216 1217#: ldmisc.c:149 1218#, c-format 1219msgid "no symbol" 1220msgstr "シンボルがありません" 1221 1222#: ldmisc.c:246 1223#, c-format 1224msgid "built in linker script:%u" 1225msgstr "組み込みリンカスクリプト:%u" 1226 1227#: ldmisc.c:324 1228msgid "%B: In function `%T':\n" 1229msgstr "%B: 関数 `%T' 内:\n" 1230 1231#: ldmisc.c:451 1232msgid "%F%P: internal error %s %d\n" 1233msgstr "%F%P: 内部エラー %s %d\n" 1234 1235#: ldmisc.c:500 1236msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" 1237msgstr "%1$P: 内部エラー: %4$s 内の行 %3$d にある %2$s で中止しています\n" 1238 1239#: ldmisc.c:503 1240msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" 1241msgstr "%1$P: 内部エラー: 行 %3$d にある %2$s で中止しています\n" 1242 1243#: ldmisc.c:505 1244msgid "%P%F: please report this bug\n" 1245msgstr "%P%F: このバグを報告してください\n" 1246 1247#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. 1248#: ldver.c:39 1249#, c-format 1250msgid "GNU ld %s\n" 1251msgstr "GNU ld %s\n" 1252 1253#: ldver.c:43 1254#, c-format 1255msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" 1256msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" 1257 1258#: ldver.c:44 1259#, c-format 1260msgid "" 1261"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 1262"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 1263"This program has absolutely no warranty.\n" 1264msgstr "" 1265"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 1266"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 1267"This program has absolutely no warranty.\n" 1268 1269#: ldver.c:54 1270#, c-format 1271msgid " Supported emulations:\n" 1272msgstr " サポートされているエミュレーション:\n" 1273 1274#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 1275msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" 1276msgstr "%P%F: bfd_new_link_order に失敗しました\n" 1277 1278#: ldwrite.c:365 1279msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" 1280msgstr "" 1281 1282#: ldwrite.c:377 1283msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" 1284msgstr "%F%P: セクションのクローンに失敗しました: %E\n" 1285 1286#: ldwrite.c:418 1287#, c-format 1288msgid "%8x something else\n" 1289msgstr "" 1290 1291#: ldwrite.c:588 1292msgid "%F%P: final link failed: %E\n" 1293msgstr "%F%P: 最終リンクに失敗しました: %E\n" 1294 1295#: lexsup.c:219 lexsup.c:368 1296msgid "KEYWORD" 1297msgstr "KEYWORD" 1298 1299#: lexsup.c:219 1300msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" 1301msgstr "HP/UX 互換性のための共有ライブラリ制御" 1302 1303#: lexsup.c:222 1304msgid "ARCH" 1305msgstr "ARCH" 1306 1307#: lexsup.c:222 1308msgid "Set architecture" 1309msgstr "アーキテクチャを設定する" 1310 1311#: lexsup.c:224 lexsup.c:487 1312msgid "TARGET" 1313msgstr "TARGET" 1314 1315#: lexsup.c:224 1316msgid "Specify target for following input files" 1317msgstr "以降の入力ファイルのターゲットを指定する" 1318 1319#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311 1320#: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576 1321msgid "FILE" 1322msgstr "FILE" 1323 1324#: lexsup.c:227 1325msgid "Read MRI format linker script" 1326msgstr "MRI 形式のリンカスクリプトを読み込む" 1327 1328#: lexsup.c:229 1329msgid "Force common symbols to be defined" 1330msgstr "" 1331 1332#: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551 1333msgid "ADDRESS" 1334msgstr "ADDRESS" 1335 1336#: lexsup.c:233 1337msgid "Set start address" 1338msgstr "開始アドレスを設定する" 1339 1340#: lexsup.c:235 1341msgid "Export all dynamic symbols" 1342msgstr "全ての動的シンボルをエクスポートする" 1343 1344#: lexsup.c:237 1345msgid "Undo the effect of --export-dynamic" 1346msgstr "--export-dynamic の効果を取りやめる" 1347 1348#: lexsup.c:239 1349msgid "Link big-endian objects" 1350msgstr "ビッグエンディアンオブジェクトとリンクする" 1351 1352#: lexsup.c:241 1353msgid "Link little-endian objects" 1354msgstr "リトルエンディアンオブジェクトとリンクする" 1355 1356#: lexsup.c:243 lexsup.c:246 1357msgid "SHLIB" 1358msgstr "SHLIB" 1359 1360#: lexsup.c:243 1361msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" 1362msgstr "" 1363 1364#: lexsup.c:246 1365msgid "Filter for shared object symbol table" 1366msgstr "" 1367 1368#: lexsup.c:249 1369msgid "Ignored" 1370msgstr "無視される" 1371 1372#: lexsup.c:251 1373msgid "SIZE" 1374msgstr "SIZE" 1375 1376#: lexsup.c:251 1377msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" 1378msgstr "データサイズを小さくする (SIZE が無い場合は --shared と同様)" 1379 1380#: lexsup.c:254 1381msgid "FILENAME" 1382msgstr "FILENAME" 1383 1384#: lexsup.c:254 1385msgid "Set internal name of shared library" 1386msgstr "共有ライブラリの内部名を設定する" 1387 1388#: lexsup.c:256 1389msgid "PROGRAM" 1390msgstr "PROGRAM" 1391 1392#: lexsup.c:256 1393msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" 1394msgstr "使用する動的リンカを PROGRAM に設定する" 1395 1396#: lexsup.c:259 1397msgid "LIBNAME" 1398msgstr "LIBNAME" 1399 1400#: lexsup.c:259 1401msgid "Search for library LIBNAME" 1402msgstr "ライブラリ LIBNAME を探索する" 1403 1404#: lexsup.c:261 1405msgid "DIRECTORY" 1406msgstr "DIRECTORY" 1407 1408#: lexsup.c:261 1409msgid "Add DIRECTORY to library search path" 1410msgstr "ライブラリ探査パスに DIRECTORY を加える" 1411 1412#: lexsup.c:264 1413msgid "Override the default sysroot location" 1414msgstr "デフォルトの sysroot 位置を上書きする" 1415 1416#: lexsup.c:266 1417msgid "EMULATION" 1418msgstr "EMULATION" 1419 1420#: lexsup.c:266 1421msgid "Set emulation" 1422msgstr "エミュレーションを設定する" 1423 1424#: lexsup.c:268 1425msgid "Print map file on standard output" 1426msgstr "標準出力にマップファイルを表示する" 1427 1428#: lexsup.c:270 1429msgid "Do not page align data" 1430msgstr "" 1431 1432#: lexsup.c:272 1433msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 1434msgstr "" 1435 1436#: lexsup.c:275 1437msgid "Page align data, make text readonly" 1438msgstr "" 1439 1440#: lexsup.c:278 1441msgid "Set output file name" 1442msgstr "出力ファイル名を設定する" 1443 1444#: lexsup.c:280 1445msgid "Optimize output file" 1446msgstr "出力ファイルを最適化する" 1447 1448#: lexsup.c:283 1449msgid "PLUGIN" 1450msgstr "PLUGIN" 1451 1452#: lexsup.c:283 1453msgid "Load named plugin" 1454msgstr "PLUGIN という名前のプラグインをロードする" 1455 1456#: lexsup.c:285 1457msgid "ARG" 1458msgstr "ARG" 1459 1460#: lexsup.c:285 1461msgid "Send arg to last-loaded plugin" 1462msgstr "最後にロードしたプラグインに引数 ARG を渡す" 1463 1464#: lexsup.c:288 1465msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 1466msgstr "SVR4 互換性のため無視する" 1467 1468#: lexsup.c:292 1469msgid "Generate relocatable output" 1470msgstr "再配置可能出力を生成する" 1471 1472#: lexsup.c:296 1473msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" 1474msgstr "" 1475 1476#: lexsup.c:299 1477msgid "Strip all symbols" 1478msgstr "全てのシンボルを取り除く" 1479 1480#: lexsup.c:301 1481msgid "Strip debugging symbols" 1482msgstr "デバッグシンボルを取り除く" 1483 1484#: lexsup.c:303 1485msgid "Strip symbols in discarded sections" 1486msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除く" 1487 1488#: lexsup.c:305 1489msgid "Do not strip symbols in discarded sections" 1490msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除かない" 1491 1492#: lexsup.c:307 1493msgid "Trace file opens" 1494msgstr "トレースファイルを開く" 1495 1496#: lexsup.c:309 1497msgid "Read linker script" 1498msgstr "リンカスクリプトを読み込む" 1499 1500#: lexsup.c:311 1501msgid "Read default linker script" 1502msgstr "デフォルトのリンカスクリプトを読み込む" 1503 1504#: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538 1505#: lexsup.c:566 lexsup.c:605 1506msgid "SYMBOL" 1507msgstr "SYMBOL" 1508 1509#: lexsup.c:315 1510msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" 1511msgstr "SYMBOL への未定義参照から開始する" 1512 1513#: lexsup.c:318 1514msgid "[=SECTION]" 1515msgstr "[=SECTION]" 1516 1517#: lexsup.c:319 1518msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" 1519msgstr "" 1520 1521#: lexsup.c:321 1522msgid "Build global constructor/destructor tables" 1523msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタ表を構築する" 1524 1525#: lexsup.c:323 1526msgid "Print version information" 1527msgstr "バージョン情報を表示する" 1528 1529#: lexsup.c:325 1530msgid "Print version and emulation information" 1531msgstr "バージョンとエミュレーション情報を表示する" 1532 1533#: lexsup.c:327 1534msgid "Discard all local symbols" 1535msgstr "すべての局所シンボルを破棄する" 1536 1537#: lexsup.c:329 1538msgid "Discard temporary local symbols (default)" 1539msgstr "一時的な局所シンボルを破棄する (デフォルト)" 1540 1541#: lexsup.c:331 1542msgid "Don't discard any local symbols" 1543msgstr "局所シンボルを全く破棄しない" 1544 1545#: lexsup.c:333 1546msgid "Trace mentions of SYMBOL" 1547msgstr "SYMBOL の使用を追跡する" 1548 1549#: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505 1550msgid "PATH" 1551msgstr "PATH" 1552 1553#: lexsup.c:335 1554msgid "Default search path for Solaris compatibility" 1555msgstr "Solaris 互換性のためのデフォルト探索パス" 1556 1557#: lexsup.c:338 1558msgid "Start a group" 1559msgstr "グループ開始" 1560 1561#: lexsup.c:340 1562msgid "End a group" 1563msgstr "グループ終了" 1564 1565#: lexsup.c:344 1566msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" 1567msgstr "アーキテクチャが決定できないファイルを受け付ける" 1568 1569#: lexsup.c:348 1570msgid "Reject input files whose architecture is unknown" 1571msgstr "アーキテクチャが不明な入力ファイルを拒否する" 1572 1573#: lexsup.c:361 1574msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" 1575msgstr "これ以降に動的ライブラリが使用された場合のみ DT_NEEDED を設定する" 1576 1577#: lexsup.c:364 1578msgid "" 1579"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" 1580" the command line" 1581msgstr "" 1582"コマンドラインで指定された動的ライブラリに対し常に DT_NEEDED \n" 1583" を設定する" 1584 1585#: lexsup.c:368 1586msgid "Ignored for SunOS compatibility" 1587msgstr "SunOS 互換性のため無視する" 1588 1589#: lexsup.c:370 1590msgid "Link against shared libraries" 1591msgstr "共有ライブラリに対してリンクする" 1592 1593#: lexsup.c:376 1594msgid "Do not link against shared libraries" 1595msgstr "共有ライブラリに対してリンクしない" 1596 1597#: lexsup.c:384 1598msgid "Bind global references locally" 1599msgstr "大域参照を局所的にバインドする" 1600 1601#: lexsup.c:386 1602msgid "Bind global function references locally" 1603msgstr "大域関数参照を局所的にバインドする" 1604 1605#: lexsup.c:388 1606msgid "Check section addresses for overlaps (default)" 1607msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認する (デフォルト)" 1608 1609#: lexsup.c:391 1610msgid "Do not check section addresses for overlaps" 1611msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認しない" 1612 1613#: lexsup.c:395 1614msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1615msgstr "" 1616 1617#: lexsup.c:399 1618msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1619msgstr "" 1620 1621#: lexsup.c:403 1622msgid "Output cross reference table" 1623msgstr "相互参照表を出力する" 1624 1625#: lexsup.c:405 1626msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 1627msgstr "SYMBOL=EXPRESSION" 1628 1629#: lexsup.c:405 1630msgid "Define a symbol" 1631msgstr "シンボルを定義する" 1632 1633#: lexsup.c:407 1634msgid "[=STYLE]" 1635msgstr "[=STYLE]" 1636 1637#: lexsup.c:407 1638msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" 1639msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行う [STYLE を使用]" 1640 1641#: lexsup.c:410 1642msgid "Generate embedded relocs" 1643msgstr "組み込み再配置を生成する" 1644 1645#: lexsup.c:412 1646msgid "Treat warnings as errors" 1647msgstr "警告をエラーとして扱う" 1648 1649#: lexsup.c:415 1650msgid "Do not treat warnings as errors (default)" 1651msgstr "警告をエラーとして扱わない (デフォルト)" 1652 1653#: lexsup.c:418 1654msgid "Call SYMBOL at unload-time" 1655msgstr "アンロード時に SYMBOL を呼び出す" 1656 1657#: lexsup.c:420 1658msgid "Force generation of file with .exe suffix" 1659msgstr "接尾辞 .exe を付けたファイル生成を強制する" 1660 1661#: lexsup.c:422 1662msgid "Remove unused sections (on some targets)" 1663msgstr "使用されていないセクションを削除する (いくつかのターゲット上)" 1664 1665#: lexsup.c:425 1666msgid "Don't remove unused sections (default)" 1667msgstr "使用されていないセクションを削除しない (デフォルト)" 1668 1669#: lexsup.c:428 1670msgid "List removed unused sections on stderr" 1671msgstr "削除された使用されていないセクションを標準エラー出力に一覧表示する" 1672 1673#: lexsup.c:431 1674msgid "Do not list removed unused sections" 1675msgstr "削除された使用されていないセクションを一覧表示しない" 1676 1677#: lexsup.c:434 1678msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" 1679msgstr "デフォルトのハッシュ表サイズを <NUMBER> ぐらいに設定する" 1680 1681#: lexsup.c:437 1682msgid "Print option help" 1683msgstr "オプションのヘルプを表示する" 1684 1685#: lexsup.c:439 1686msgid "Call SYMBOL at load-time" 1687msgstr "ロード時に SYMBOL を呼び出す" 1688 1689#: lexsup.c:441 1690msgid "Write a map file" 1691msgstr "マップファイルを書き込む" 1692 1693#: lexsup.c:443 1694msgid "Do not define Common storage" 1695msgstr "" 1696 1697#: lexsup.c:445 1698msgid "Do not demangle symbol names" 1699msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行わない" 1700 1701#: lexsup.c:447 1702msgid "Use less memory and more disk I/O" 1703msgstr "メモリ使用量を減らしてディスク I/O を増やす" 1704 1705#: lexsup.c:449 1706msgid "Do not allow unresolved references in object files" 1707msgstr "オブジェクトファイル内の解決できない参照を許可しない" 1708 1709#: lexsup.c:452 1710msgid "Allow unresolved references in shared libaries" 1711msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可する" 1712 1713#: lexsup.c:456 1714msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" 1715msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可しない" 1716 1717#: lexsup.c:460 1718msgid "Allow multiple definitions" 1719msgstr "重複した定義を許可する" 1720 1721#: lexsup.c:462 1722msgid "Disallow undefined version" 1723msgstr "未定義バージョンを許可しない" 1724 1725#: lexsup.c:464 1726msgid "Create default symbol version" 1727msgstr "デフォルトのシンボルバージョンを作成する" 1728 1729#: lexsup.c:467 1730msgid "Create default symbol version for imported symbols" 1731msgstr "インポートしたシンボルに対するデフォルトのシンボルバージョンを作成する" 1732 1733#: lexsup.c:470 1734msgid "Don't warn about mismatched input files" 1735msgstr "適合しない入力ファイルがある場合でも警告しない" 1736 1737#: lexsup.c:473 1738msgid "Don't warn on finding an incompatible library" 1739msgstr "互換性がないライブラリが見つかった場合でも警告しない" 1740 1741#: lexsup.c:476 1742msgid "Turn off --whole-archive" 1743msgstr "--whole-archive を無効にする" 1744 1745#: lexsup.c:478 1746msgid "Create an output file even if errors occur" 1747msgstr "エラーが発生した場合でも出力ファイルを作成する" 1748 1749#: lexsup.c:483 1750msgid "" 1751"Only use library directories specified on\n" 1752" the command line" 1753msgstr "" 1754"コマンドラインで指定されたライブラリディレクトリ\n" 1755" のみ使用する" 1756 1757#: lexsup.c:487 1758msgid "Specify target of output file" 1759msgstr "出力ファイルのターゲットを指定する" 1760 1761#: lexsup.c:490 1762msgid "Ignored for Linux compatibility" 1763msgstr "Linux 互換性のため無視する" 1764 1765#: lexsup.c:493 1766msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" 1767msgstr "メモリのオーバーヘッドを減らす。実行時間が長くなる可能性がある" 1768 1769#: lexsup.c:496 1770msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" 1771msgstr "ターゲット固有の最適化を使用してコードサイズを減らす" 1772 1773#: lexsup.c:498 1774msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" 1775msgstr "コードサイズを減らすために緩和技術を使用しない" 1776 1777#: lexsup.c:501 1778msgid "Keep only symbols listed in FILE" 1779msgstr "FILE 内に含まれているシンボルのみ保持する" 1780 1781#: lexsup.c:503 1782msgid "Set runtime shared library search path" 1783msgstr "実行時共有ライブラリ探索パスを設定する" 1784 1785#: lexsup.c:505 1786msgid "Set link time shared library search path" 1787msgstr "リンク時共有ライブラリ探索パスを設定する" 1788 1789#: lexsup.c:508 1790msgid "Create a shared library" 1791msgstr "共有ライブラリを作成する" 1792 1793#: lexsup.c:512 1794msgid "Create a position independent executable" 1795msgstr "位置非依存実行ファイルを作成する" 1796 1797#: lexsup.c:516 1798msgid "[=ascending|descending]" 1799msgstr "[=ascending|descending]" 1800 1801#: lexsup.c:517 1802msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" 1803msgstr "" 1804 1805#: lexsup.c:522 1806msgid "name|alignment" 1807msgstr "name|alignment" 1808 1809#: lexsup.c:523 1810msgid "Sort sections by name or maximum alignment" 1811msgstr "" 1812 1813#: lexsup.c:525 1814msgid "COUNT" 1815msgstr "COUNT" 1816 1817#: lexsup.c:525 1818msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" 1819msgstr "" 1820 1821#: lexsup.c:528 1822msgid "[=SIZE]" 1823msgstr "[=SIZE]" 1824 1825#: lexsup.c:528 1826msgid "Split output sections every SIZE octets" 1827msgstr "SIZE オクテットごとに出力セクションを分割する" 1828 1829#: lexsup.c:531 1830msgid "[=COUNT]" 1831msgstr "[=COUNT]" 1832 1833#: lexsup.c:531 1834msgid "Split output sections every COUNT relocs" 1835msgstr "再配置数 COUNT ごとに出力セクションを分割する" 1836 1837#: lexsup.c:534 1838msgid "Print memory usage statistics" 1839msgstr "メモリ使用量統計を表示する" 1840 1841#: lexsup.c:536 1842msgid "Display target specific options" 1843msgstr "ターゲット固有のオプションを表示する" 1844 1845#: lexsup.c:538 1846msgid "Do task level linking" 1847msgstr "タスクレベルリンクを行う" 1848 1849#: lexsup.c:540 1850msgid "Use same format as native linker" 1851msgstr "ネイティブリンカと同じ形式を使用する" 1852 1853#: lexsup.c:542 1854msgid "SECTION=ADDRESS" 1855msgstr "SECTION=ADDRESS" 1856 1857#: lexsup.c:542 1858msgid "Set address of named section" 1859msgstr "named セクションのアドレスを設定する" 1860 1861#: lexsup.c:545 1862msgid "Set address of .bss section" 1863msgstr ".bss セクションのアドレスを設定する" 1864 1865#: lexsup.c:547 1866msgid "Set address of .data section" 1867msgstr ".data セクションのアドレスを設定する" 1868 1869#: lexsup.c:549 1870msgid "Set address of .text section" 1871msgstr ".text セクションのアドレスを設定する" 1872 1873#: lexsup.c:551 1874msgid "Set address of text segment" 1875msgstr "text セグメントのアドレスを設定する" 1876 1877#: lexsup.c:554 1878msgid "" 1879"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" 1880" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1881" ignore-in-shared-libs" 1882msgstr "" 1883"解決されなかったシンボルをどのように扱うかを指定する。 <method> は次の通り:\n" 1884" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1885" ignore-in-shared-libs" 1886 1887#: lexsup.c:559 1888msgid "Output lots of information during link" 1889msgstr "リンク中に多数の情報を表示する" 1890 1891#: lexsup.c:563 1892msgid "Read version information script" 1893msgstr "バージョン情報スクリプトを読み込む" 1894 1895#: lexsup.c:566 1896msgid "" 1897"Take export symbols list from .exports, using\n" 1898" SYMBOL as the version." 1899msgstr "" 1900 1901#: lexsup.c:570 1902msgid "Add data symbols to dynamic list" 1903msgstr "データシンボルを動的リストに加える" 1904 1905#: lexsup.c:572 1906msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" 1907msgstr "C++ 演算子 new/delete 動的リストを使用する" 1908 1909#: lexsup.c:574 1910msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" 1911msgstr "C++ typeinfo 動的リストを使用する" 1912 1913#: lexsup.c:576 1914msgid "Read dynamic list" 1915msgstr "動的リストを読み込む" 1916 1917#: lexsup.c:578 1918msgid "Warn about duplicate common symbols" 1919msgstr "" 1920 1921#: lexsup.c:580 1922msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" 1923msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタが見つかったときに警告する" 1924 1925#: lexsup.c:583 1926msgid "Warn if the multiple GP values are used" 1927msgstr "複数の GP 値が使用されているときに警告する" 1928 1929#: lexsup.c:585 1930msgid "Warn only once per undefined symbol" 1931msgstr "定義されていないシンボルがあるごとに一回のみ警告する" 1932 1933#: lexsup.c:587 1934msgid "Warn if start of section changes due to alignment" 1935msgstr "整列によりセクションの開始が変更されたときに警告する" 1936 1937#: lexsup.c:590 1938msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" 1939msgstr "共有オブジェクトに DT_TEXTREL が含まれるときに警告する" 1940 1941#: lexsup.c:593 1942msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" 1943msgstr "オブジェクトが代替 ELF マシンコードを持つときに警告する" 1944 1945#: lexsup.c:597 1946msgid "Report unresolved symbols as warnings" 1947msgstr "解決できないシンボルを警告として報告する" 1948 1949#: lexsup.c:600 1950msgid "Report unresolved symbols as errors" 1951msgstr "解決できないシンボルをエラーとして報告する" 1952 1953#: lexsup.c:602 1954msgid "Include all objects from following archives" 1955msgstr "これ以降の書庫からは全てのオブジェクトを含める" 1956 1957#: lexsup.c:605 1958msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 1959msgstr "SYMBOL に対してラッパー関数を使用する" 1960 1961#: lexsup.c:754 1962msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" 1963msgstr "%P: 認識できないオプション '%s' です\n" 1964 1965#: lexsup.c:758 1966msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" 1967msgstr "%P%F: 使用法に関する情報については --help オプションを使用してください\n" 1968 1969#: lexsup.c:776 1970msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" 1971msgstr "%P%F: 認識出来ない -a のオプション `%s' です\n" 1972 1973#: lexsup.c:789 1974msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" 1975msgstr "%P%F: 認識出来ない -assert のオプション `%s' です\n" 1976 1977#: lexsup.c:832 1978msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" 1979msgstr "%F%P: 不明な名前復元 (demangle) 形式 `%s' です" 1980 1981#: lexsup.c:898 1982msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" 1983msgstr "%P%F: 無効な数値 `%s' です\n" 1984 1985#: lexsup.c:996 1986msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" 1987msgstr "%P%F: 誤った --unresolved-symbols オプションです: %s\n" 1988 1989#: lexsup.c:1059 1990msgid "%P%F: bad -plugin option\n" 1991msgstr "%P%F: 誤った -plugin オプションです\n" 1992 1993#: lexsup.c:1063 1994msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" 1995msgstr "%P%F: 誤った -plugin-opt オプションです\n" 1996 1997#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command 1998#. line. (Or something similar. The comma is important). 1999#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option 2000#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to 2001#. increment the optind counter. Detect this case and issue 2002#. an error message here. We cannot just make this a warning, 2003#. increment optind, and continue because getopt is too confused 2004#. and will seg-fault the next time around. 2005#: lexsup.c:1080 2006msgid "%P%F: bad -rpath option\n" 2007msgstr "%P%F: 誤った -rpath オプションです\n" 2008 2009#: lexsup.c:1194 2010msgid "%P%F: -shared not supported\n" 2011msgstr "%P%F: -shared はサポートされていません\n" 2012 2013#: lexsup.c:1203 2014msgid "%P%F: -pie not supported\n" 2015msgstr "%P%F: -pie はサポートされていません\n" 2016 2017#: lexsup.c:1211 2018msgid "descending" 2019msgstr "descending" 2020 2021#: lexsup.c:1213 2022msgid "ascending" 2023msgstr "ascending" 2024 2025#: lexsup.c:1216 2026msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" 2027msgstr "%P%F: 無効な共通セクションソートオプションです: %s\n" 2028 2029#: lexsup.c:1220 2030msgid "name" 2031msgstr "名前" 2032 2033#: lexsup.c:1222 2034msgid "alignment" 2035msgstr "整列" 2036 2037#: lexsup.c:1225 2038msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" 2039msgstr "%P%F: 無効なセクションソートオプションです: %s\n" 2040 2041#: lexsup.c:1259 2042msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" 2043msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に対する無効な引数です\n" 2044 2045#: lexsup.c:1266 2046msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" 2047msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に引数がありません\n" 2048 2049#: lexsup.c:1490 2050msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" 2051msgstr "%P%F: グループが開始前に終了しました (使用法は --help を参照)\n" 2052 2053#: lexsup.c:1518 2054msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" 2055msgstr "%P%X: --hash-size は数値を引数としてとります\n" 2056 2057#: lexsup.c:1547 2058msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" 2059msgstr "%P%F: %s: プラグインの読み込み中にエラーが発生しました\n" 2060 2061#: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591 2062msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" 2063msgstr "%P%F: 無効な十六進数 `%s' です\n" 2064 2065#: lexsup.c:1627 2066#, c-format 2067msgid "Usage: %s [options] file...\n" 2068msgstr "使用法: %s [options] file...\n" 2069 2070#: lexsup.c:1629 2071#, c-format 2072msgid "Options:\n" 2073msgstr "オプション:\n" 2074 2075#: lexsup.c:1707 2076#, c-format 2077msgid " @FILE" 2078msgstr " @FILE" 2079 2080#: lexsup.c:1710 2081#, c-format 2082msgid "Read options from FILE\n" 2083msgstr "オプションを FILE から読み込む\n" 2084 2085#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the 2086#. format of the listings below - do not change them. 2087#: lexsup.c:1715 2088#, c-format 2089msgid "%s: supported targets:" 2090msgstr "%s: supported targets:" 2091 2092#: lexsup.c:1723 2093#, c-format 2094msgid "%s: supported emulations: " 2095msgstr "%s: supported emulations: " 2096 2097#: lexsup.c:1728 2098#, c-format 2099msgid "%s: emulation specific options:\n" 2100msgstr "%s: emulation specific options:\n" 2101 2102#: lexsup.c:1733 2103#, c-format 2104msgid "Report bugs to %s\n" 2105msgstr "" 2106"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" 2107"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n" 2108 2109#: mri.c:292 2110msgid "%P%F: unknown format type %s\n" 2111msgstr "%P%F: タイプ %s は不明な形式です\n" 2112 2113#: pe-dll.c:430 2114#, c-format 2115msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" 2116msgstr "%Xサポートされていない PEI アーキテクチャです: %s\n" 2117 2118#: pe-dll.c:788 2119#, c-format 2120msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" 2121msgstr "%X%sをエクスポートできません: 無効なエクスポート名です\n" 2122 2123#: pe-dll.c:844 2124#, c-format 2125msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" 2126msgstr "%Xエラー、重複した序数付き EXPORT: %s (%d と %d)\n" 2127 2128#: pe-dll.c:851 2129#, c-format 2130msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" 2131msgstr "警告、重複した EXPORT: %s\n" 2132 2133#: pe-dll.c:938 2134#, c-format 2135msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" 2136msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが定義されていません\n" 2137 2138#: pe-dll.c:944 2139#, c-format 2140msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" 2141msgstr "%X%s をエクスポートできません: 誤った型のシンボルです (%d と %d)\n" 2142 2143#: pe-dll.c:951 2144#, c-format 2145msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" 2146msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが見つかりません\n" 2147 2148#: pe-dll.c:1065 2149#, c-format 2150msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" 2151msgstr "%Xエラー、序数が2回使用されました: %d (%s と %s)\n" 2152 2153#: pe-dll.c:1446 2154#, c-format 2155msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" 2156msgstr "%Xエラー: dll 内に %d-bit 再配置があります\n" 2157 2158#: pe-dll.c:1574 2159#, c-format 2160msgid "%s: Can't open output def file %s\n" 2161msgstr "%s: 出力定義ファイル %s を開くことができません\n" 2162 2163#: pe-dll.c:1725 2164#, c-format 2165msgid "; no contents available\n" 2166msgstr "。中身が利用できません\n" 2167 2168#: pe-dll.c:2652 2169msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" 2170msgstr "%C: 変数 '%T' を自動インポートできません。--enable-auto-import の詳細については ld の文書を参照してください。\n" 2171 2172#: pe-dll.c:2682 2173#, c-format 2174msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" 2175msgstr "%X .lib ファイルを開くことができません: %s\n" 2176 2177#: pe-dll.c:2687 2178#, c-format 2179msgid "Creating library file: %s\n" 2180msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s\n" 2181 2182#: pe-dll.c:2716 2183#, c-format 2184msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2185msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2186 2187#: pe-dll.c:2728 2188#, c-format 2189msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" 2190msgstr "%X%s(%s): 書庫ではないファイル内でメンバが見つかりません" 2191 2192#: pe-dll.c:2740 2193#, c-format 2194msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" 2195msgstr "%X%s(%s): 書庫内にメンバが見つかりません" 2196 2197#: pe-dll.c:3177 2198#, c-format 2199msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" 2200msgstr "%Xエラー: このアーキテクチャでは長いセクション名を使用できません\n" 2201 2202#: plugin.c:178 plugin.c:212 2203msgid "<no plugin>" 2204msgstr "<プラグイン無し>" 2205 2206#: plugin.c:308 2207msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!" 2208msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 内に非 ELF シンボルがあります!" 2209 2210#: plugin.c:800 2211msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s" 2212msgstr "%P%X: %s: シンボル %s を追加中にハッシュ表作成に失敗しました" 2213 2214#: plugin.c:833 2215msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'" 2216msgstr "%P%X: %s: IR シンボル '%s' が見つかりません" 2217 2218#: plugin.c:836 2219msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d" 2220msgstr "%P%x: %s: 誤った IR シンボルタイプ %d です" 2221