1# Japanese messages for GNU ld
2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ld 2.20.90\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:44+0900\n"
12"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19#: emultempl/armcoff.em:73
20#, c-format
21msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
22msgstr "  --support-old-code          古いコードの相互利用をサポートする\n"
23
24#: emultempl/armcoff.em:74
25#, c-format
26msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
27msgstr "  --thumb-entry=<sym>         エントリポイントを Thumb シンボル <sym> に設定する\n"
28
29#: emultempl/armcoff.em:122
30#, c-format
31msgid "Errors encountered processing file %s"
32msgstr "ファイル %s を処理中にエラーに遭遇しました"
33
34#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812
35msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
36msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' は '-e %s' を上書きします\n"
37
38# thumb となっているが公式には Thumb なので先頭を大文字にしています
39#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817
40msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
41msgstr "%P: 警告: Thumb 開始シンボル %s が見つかりません\n"
42
43#: emultempl/pe.em:418
44#, c-format
45msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
46msgstr "  --base_file <basefile>             再配置可能 DLL のベースファイルを生成する\n"
47
48#: emultempl/pe.em:419
49#, c-format
50msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
51msgstr "  --dll                              イメージのベースを DLL のデフォルトに設定する\n"
52
53#: emultempl/pe.em:420
54#, c-format
55msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
56msgstr "  --file-alignment <size>            ファイル整列を設定する\n"
57
58#: emultempl/pe.em:421
59#, c-format
60msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
61msgstr "  --heap <size>                      ヒープの初期サイズを設定する\n"
62
63#: emultempl/pe.em:422
64#, c-format
65msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
66msgstr "  --image-base <address>             実行ファイルの開始アドレスを設定する\n"
67
68#: emultempl/pe.em:423
69#, c-format
70msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
71msgstr "  --major-image-version <number>     実行ファイルのバージョン番号を設定する\n"
72
73#: emultempl/pe.em:424
74#, c-format
75msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
76msgstr "  --major-os-version <number>        最小の要求される OS バージョンを設定する\n"
77
78#: emultempl/pe.em:425
79#, c-format
80msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
81msgstr "  --major-subsystem-version <number> 最小の要求される OS サブシステムバージョンを設定する\n"
82
83#: emultempl/pe.em:426
84#, c-format
85msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
86msgstr "  --minor-image-version <number>     実行ファイルのリビジョン番号を設定する\n"
87
88#: emultempl/pe.em:427
89#, c-format
90msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
91msgstr "  --minor-os-version <number>        最小の要求される OS リビジョンを設定する\n"
92
93#: emultempl/pe.em:428
94#, c-format
95msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
96msgstr "  --minor-subsystem-version <number> 最小の要求される OS 子サブシステムリビジョンを設定する\n"
97
98#: emultempl/pe.em:429
99#, c-format
100msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
101msgstr "  --section-alignment <size>         セクション整列を設定する\n"
102
103#: emultempl/pe.em:430
104#, c-format
105msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
106msgstr "  --stack <size>                     インラインスタックの大きさを設定する\n"
107
108#: emultempl/pe.em:431
109#, c-format
110msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
111msgstr "  --subsystem <name>[:<version>]     要求される OS のサブシステム [およびバージョン] を設定する\n"
112
113#: emultempl/pe.em:432
114#, c-format
115msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
116msgstr "  --support-old-code                 古いコードの相互利用をサポートする\n"
117
118#: emultempl/pe.em:433
119#, c-format
120msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
121msgstr "  --[no-]leading-underscore          シンボルの下線 (_) 接頭辞モードを明示的に設定する\n"
122
123#: emultempl/pe.em:434
124#, c-format
125msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
126msgstr "  --thumb-entry=<symbol>             エントリポイントを Thumb の <symbol> に設定する\n"
127
128#: emultempl/pe.em:436
129#, c-format
130msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
131msgstr "  --add-stdcall-alias                シンボルを @nn 付きと @nn 無しとでエクスポートする\n"
132
133#: emultempl/pe.em:437
134#, c-format
135msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
136msgstr "  --disable-stdcall-fixup            _sym から _sym@nn へのリンクを行わない\n"
137
138#: emultempl/pe.em:438
139#, c-format
140msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
141msgstr "  --enable-stdcall-fixup             _sym を _sym@nn へ警告なしにリンクする\n"
142
143#: emultempl/pe.em:439
144#, c-format
145msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
146msgstr "  --exclude-symbols sym,sym,...      シンボルを自動エクスポートから除外する\n"
147
148#: emultempl/pe.em:440
149#, c-format
150msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
151msgstr "  --exclude-all-symbols              全てのシンボルを自動エクスポートから除外する\n"
152
153#: emultempl/pe.em:441
154#, c-format
155msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
156msgstr "  --exclude-libs lib,lib,...         ライブラリを自動エクスポートから除外する\n"
157
158#: emultempl/pe.em:442
159#, c-format
160msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
161msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
162
163#: emultempl/pe.em:443
164#, c-format
165msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
166msgstr "                                     オブジェクトおよび書庫のメンバを自動エクスポート\n"
167
168#: emultempl/pe.em:444
169#, c-format
170msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
171msgstr "                                     から除外し、代わりにインポートライブラリを配置する\n"
172
173#: emultempl/pe.em:445
174#, c-format
175msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
176msgstr "  --export-all-symbols               全てのグローバルシンボルを DLL に対して自動的にエクスポートする\n"
177
178#: emultempl/pe.em:446
179#, c-format
180msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
181msgstr "  --kill-at                          エクスポートされたシンボルから @nn を削除する\n"
182
183#: emultempl/pe.em:447
184#, c-format
185msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
186msgstr "  --out-implib <file>                インポートライブラリを生成する\n"
187
188#: emultempl/pe.em:448
189#, c-format
190msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
191msgstr "  --output-def <file>                構築した DLL から .DEF ファイルを生成する\n"
192
193#: emultempl/pe.em:449
194#, c-format
195msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
196msgstr "  --warn-duplicate-exports           重複したエクスポートに関して警告する\n"
197
198#: emultempl/pe.em:450
199#, c-format
200msgid ""
201"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
202"                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
203msgstr ""
204"  --compat-implib                    後方互換性のためのインポートライブラリを作成し、\n"
205"                                       __imp_<SYMBOL> も作成する\n"
206
207#: emultempl/pe.em:452
208#, c-format
209msgid ""
210"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
211"                                       unless user specifies one\n"
212msgstr ""
213"  --enable-auto-image-base           利用者が指定しない限り DLL のイメージベースを\n"
214"                                       自動的に選択する\n"
215
216#: emultempl/pe.em:454
217#, c-format
218msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
219msgstr "  --disable-auto-image-base          イメージベースを自動選択しない (デフォルト)\n"
220
221#: emultempl/pe.em:455
222#, c-format
223msgid ""
224"  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
225"                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
226"                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
227msgstr ""
228"  --dll-search-prefix=<string>       インポートライブラリが無い dll を動的にリンクする時、\n"
229"                                       lib<basename>.dll の代わりに <string><basename>.dll\n"
230"                                       を使用する\n"
231
232#: emultempl/pe.em:458
233#, c-format
234msgid ""
235"  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
236"                                       __imp_sym for DATA references\n"
237msgstr "  --enable-auto-import               DATA 参照時に _sym を __imp_sym にリンクする\n"
238
239#: emultempl/pe.em:460
240#, c-format
241msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
242msgstr "  --disable-auto-import              DLL から DATA 項目を自動インポートしない\n"
243
244#: emultempl/pe.em:461
245#, c-format
246msgid ""
247"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
248"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
249"                                       runtime.\n"
250msgstr ""
251"  --enable-runtime-pseudo-reloc      実行時に疑似再配置による名前解決を行うことで\n"
252"                                       自動インポートの制限を回避をする\n"
253
254#: emultempl/pe.em:464
255#, c-format
256msgid ""
257"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
258"                                       auto-imported DATA.\n"
259msgstr ""
260"  --disable-runtime-pseudo-reloc     DATA の自動インポートに対する実行時疑似再配置\n"
261"                                       を行わない\n"
262
263#: emultempl/pe.em:466
264#, c-format
265msgid ""
266"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
267"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
268msgstr ""
269"  --enable-extra-pe-debug            DLL のビルドまたはリンク時に冗長なデバッグ出力\n"
270"                                       を行う (特に自動インポート)\n"
271
272#: emultempl/pe.em:469
273#, c-format
274msgid ""
275"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
276"                                       greater than 2 gigabytes\n"
277msgstr ""
278"  --large-address-aware              実行ファイルが 2GB 以上の仮想アドレスを\n"
279"                                       サポートするようにする\n"
280
281#: emultempl/pe.em:471
282#, c-format
283msgid ""
284"  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
285"                                       executable image files\n"
286msgstr ""
287"  --enable-long-section-names        実行可能なイメージファイルの中でも長い COFF\n"
288"                                       セクション名を使用する\n"
289
290#: emultempl/pe.em:473
291#, c-format
292msgid ""
293"  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
294"                                       in object files\n"
295msgstr ""
296"  --disable-long-section-names       オブジェクトファイル内でも長い COFF セクション\n"
297"                                       名を使用しない\n"
298
299#: emultempl/pe.em:475
300#, c-format
301msgid ""
302"  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
303"\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
304msgstr ""
305"  --dynamicbase\t\t\t アドレス空間配置ランダム化 (ASLR) を使用して\n"
306"\t\t\t\t       イメージのベースアドレスが再配置できるようにする\n"
307
308#: emultempl/pe.em:477
309#, c-format
310msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
311msgstr "  --forceinteg\t\t コードの完全性チェックを強制する\n"
312
313#: emultempl/pe.em:478
314#, c-format
315msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
316msgstr "  --nxcompat\t\t イメージをデータ実行防止と互換性を保つようにする\n"
317
318#: emultempl/pe.em:479
319#, c-format
320msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
321msgstr ""
322
323#: emultempl/pe.em:480
324#, c-format
325msgid ""
326"  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
327"\t\t\t\t       be called in this image\n"
328msgstr ""
329"  --no-seh\t\t\t イメージで SEH を使用しない。このイメージ\n"
330"\t\t\t\t       からは SE ハンドラは呼び出されない\n"
331
332#: emultempl/pe.em:482
333#, c-format
334msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
335msgstr ""
336
337#: emultempl/pe.em:483
338#, c-format
339msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
340msgstr "  --wdmdriver\t\t WDM モデルを使用するドライバにする\n"
341
342#: emultempl/pe.em:484
343#, c-format
344msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
345msgstr "  --tsaware                  ターミナルサーバで使用できるイメージにする\n"
346
347#: emultempl/pe.em:613
348msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
349msgstr "%P: 警告: -subsystem オプションのバージョン番号に誤りがあります\n"
350
351#: emultempl/pe.em:638
352msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
353msgstr "%P%F: 無効な子システム型 %s です\n"
354
355#: emultempl/pe.em:659
356msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
357msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対する無効な十六進数です\n"
358
359#: emultempl/pe.em:676
360msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
361msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対しておかしな十六進情報があります\n"
362
363#: emultempl/pe.em:693
364#, c-format
365msgid "%s: Can't open base file %s\n"
366msgstr "%s: ベースファイル %s を開けません\n"
367
368#: emultempl/pe.em:969
369msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
370msgstr "%P: 警告: ファイル引数 > セクション引数 となっています\n"
371
372#: emultempl/pe.em:982
373msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
374msgstr "%P: 警告: PE ターゲットに対して --export-dynamic はサポートされていません。--export-all-symbols を行いたいのではないですか?\n"
375
376#: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085
377#, c-format
378msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
379msgstr "警告: %2$s にリンクすることによって %1$s を解決しています\n"
380
381#: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090
382msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
383msgstr "これらの警告を無効にするためには --enable-stdcall-fixup を使用してください\n"
384
385#: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091
386msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
387msgstr "これらの修正を無効にするためには --disable-stdcall-fixup を使用してください\n"
388
389#: emultempl/pe.em:1110
390#, c-format
391msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
392msgstr "%C: セクションの中身を取得できません - 自動インポート例外です\n"
393
394#: emultempl/pe.em:1150
395#, c-format
396msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
397msgstr "情報: %2$s にリンクすることによって %1$s を解決しています (自動インポート)\n"
398
399#: emultempl/pe.em:1157
400msgid ""
401"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
402"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
403msgstr ""
404"%P: 警告: --enable-auto-import のコマンドライン指定無しで自動インポートが有効になりました。\n"
405"自動インポートされた DLL にシンボルを参照する定数データ構造が含まれない限りこれは動作します。\n"
406
407#: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490
408#: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253
409#: pe-dll.c:1348
410msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
411msgstr "%B%F: シンボルを読み込むことができませんでした: %E\n"
412
413#: emultempl/pe.em:1245
414msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
415msgstr "%F%P: PE ではない出力ファイル '%B' に対して PE 操作は行えません。\n"
416
417#: emultempl/pe.em:1616
418#, c-format
419msgid "Errors encountered processing file %s\n"
420msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
421
422#: emultempl/pe.em:1639
423#, c-format
424msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
425msgstr "相互利用のためにファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
426
427#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804
428#: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128
429msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
430msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
431
432#: ldcref.c:168
433msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
434msgstr "%X%P: cref テーブルの bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
435
436#: ldcref.c:174
437msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
438msgstr "%X%P: cref_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
439
440#: ldcref.c:184
441msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
442msgstr "%X%P: cref のメモリ確保に失敗しました: %E\n"
443
444#: ldcref.c:366
445#, c-format
446msgid ""
447"\n"
448"Cross Reference Table\n"
449"\n"
450msgstr ""
451"\n"
452"相互参照テーブル\n"
453"\n"
454
455#: ldcref.c:367
456msgid "Symbol"
457msgstr "シンボル"
458
459#: ldcref.c:375
460#, c-format
461msgid "File\n"
462msgstr "ファイル\n"
463
464#: ldcref.c:379
465#, c-format
466msgid "No symbols\n"
467msgstr "シンボル無し\n"
468
469#: ldcref.c:532
470msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
471msgstr "%P: 主ハッシュ表にシンボル `%T' がありません\n"
472
473#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
474msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
475msgstr "%B%F: 再配置を読み込めませんでした: %E\n"
476
477#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
478#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
479#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
480#. are prohibited.  We must report an error.
481#: ldcref.c:684
482msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
483msgstr "%1$X%2$C: %5$s 内で %3$s から `%4$T' への相互参照は禁止されています\n"
484
485#: ldctor.c:85
486msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
487msgstr ""
488
489#: ldctor.c:103
490msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
491msgstr ""
492
493#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
494msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
495msgstr ""
496
497#: ldctor.c:316
498msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
499msgstr ""
500
501#: ldctor.c:337
502msgid ""
503"\n"
504"Set                 Symbol\n"
505"\n"
506msgstr ""
507
508#: ldemul.c:265
509#, c-format
510msgid "%S SYSLIB ignored\n"
511msgstr "%S SYSLIB は無視されました\n"
512
513#: ldemul.c:271
514#, c-format
515msgid "%S HLL ignored\n"
516msgstr "%S HLL は無視されました\n"
517
518#: ldemul.c:291
519msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
520msgstr "%P: 認識できないエミュレーションモードです: %s\n"
521
522#: ldemul.c:292
523msgid "Supported emulations: "
524msgstr "サポートされているエミュレーションモード: "
525
526#: ldemul.c:334
527#, c-format
528msgid "  no emulation specific options.\n"
529msgstr "  エミュレーション固有でないオプション。\n"
530
531#: ldexp.c:313
532msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
533msgstr "%P: 警告: `%s' のアドレスが最大ページサイズの倍数ではありません\n"
534
535#: ldexp.c:351
536#, c-format
537msgid "%F%S %% by zero\n"
538msgstr "%F%S 0 による剰余演算\n"
539
540#: ldexp.c:359
541#, c-format
542msgid "%F%S / by zero\n"
543msgstr "%F%S 0 による除算\n"
544
545#: ldexp.c:552
546#, c-format
547msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
548msgstr "%X%S: 式で参照された解決できないシンボル `%s' \n"
549
550#: ldexp.c:564
551#, c-format
552msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
553msgstr "%F%S: 式で参照された定義されていないシンボル `%s'\n"
554
555#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
556#, c-format
557msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
558msgstr "%F%S: 式で参照された未定義セクション `%s'\n"
559
560#: ldexp.c:656 ldexp.c:670
561#, c-format
562msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
563msgstr "%F%S: 式で参照された未定義 MEMORY 領域 `%s'\n"
564
565#: ldexp.c:681
566#, c-format
567msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
568msgstr "%F%S: 式で参照された不明な定数 `%s'\n"
569
570#: ldexp.c:743
571#, c-format
572msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
573msgstr "%F%S 配置カウンタへの代入を提供することができません\n"
574
575#: ldexp.c:757
576#, c-format
577msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
578msgstr "%F%S 配置カウンタに対する無効な代入です\n"
579
580#: ldexp.c:760
581#, c-format
582msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
583msgstr "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
584
585#: ldexp.c:773
586msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
587msgstr "%F%S 配置カウンタを減らすことはできません (%V から %V)\n"
588
589#: ldexp.c:812
590msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
591msgstr "%P%F:%s: ハッシュ作成に失敗しました\n"
592
593#: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204
594#, c-format
595msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
596msgstr "%F%S: %s に対する非定数式です\n"
597
598#: ldfile.c:141
599#, c-format
600msgid "attempt to open %s failed\n"
601msgstr "%s を開くのに失敗しました\n"
602
603#: ldfile.c:143
604#, c-format
605msgid "attempt to open %s succeeded\n"
606msgstr "%s を開くのに成功しました\n"
607
608#: ldfile.c:149
609msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
610msgstr "%F%P: 無効な BFD ターゲット `%s' です\n"
611
612#: ldfile.c:266 ldfile.c:295
613msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
614msgstr "%1$P: %3$s を探索しているときに互換性のない %2$s をスキップしました\n"
615
616#: ldfile.c:279
617msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
618msgstr "%F%P: 動的オブジェクト `%s' に対する静的リンクが試みられました\n"
619
620#: ldfile.c:332 ldmain.c:832
621msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
622msgstr "%P%F: %s: プラグインがファイルを要求時にエラーを報告しました\n"
623
624#: ldfile.c:447
625msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
626msgstr "%P: %s (%s) が見つかりません: %E\n"
627
628#: ldfile.c:450
629msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
630msgstr "%P: %s が見つかりません: %E\n"
631
632#: ldfile.c:485
633msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
634msgstr "%1$P: %3$s 内に %2$s が見つかりません\n"
635
636#: ldfile.c:488
637msgid "%P: cannot find %s\n"
638msgstr "%P: %s が見つかりません\n"
639
640#: ldfile.c:507 ldfile.c:525
641#, c-format
642msgid "cannot find script file %s\n"
643msgstr "スクリプトファイル %s が見つかりません\n"
644
645#: ldfile.c:509 ldfile.c:527
646#, c-format
647msgid "opened script file %s\n"
648msgstr "スクリプトファイル %s が開かれました\n"
649
650#: ldfile.c:657
651msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
652msgstr "%P%F: リンカスクリプトファイル %s を開けません: %E\n"
653
654#: ldfile.c:722
655msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
656msgstr "%P%F: マシン `%s' を表すことができません\n"
657
658#: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048
659msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
660msgstr "%P%F: ハッシュテーブルを作成できません: %E\n"
661
662#: ldlang.c:1253
663msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
664msgstr "%P:%S: 警告: メモリ領域 `%s' が再宣言されています\n"
665
666#: ldlang.c:1259
667msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
668msgstr "%P:%S: メモリ領域 `%s' が宣言されていません\n"
669
670#: ldlang.c:1293
671msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
672msgstr "%F%P:%S: エラー: デフォルトメモリ区画の別名です\n"
673
674#: ldlang.c:1304
675msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
676msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画の別名 `%s' の再定義です\n"
677
678#: ldlang.c:1311
679msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
680msgstr "%1$F%2$P:%3$S: エラー: 別名 `%5$s' のためのメモリ区画 `%4$s' が存在しません\n"
681
682#: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402
683msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
684msgstr "%P%F: セクション `%s' の作成に失敗しました: %E\n"
685
686#: ldlang.c:1958
687#, c-format
688msgid ""
689"\n"
690"Discarded input sections\n"
691"\n"
692msgstr ""
693"\n"
694"破棄された入力セクション\n"
695"\n"
696
697#: ldlang.c:1966
698msgid ""
699"\n"
700"Memory Configuration\n"
701"\n"
702msgstr ""
703"\n"
704"メモリ設定\n"
705"\n"
706
707#: ldlang.c:1968
708msgid "Name"
709msgstr "名前"
710
711#: ldlang.c:1968
712msgid "Origin"
713msgstr ""
714
715#: ldlang.c:1968
716msgid "Length"
717msgstr "長さ"
718
719#: ldlang.c:1968
720msgid "Attributes"
721msgstr "属性"
722
723#: ldlang.c:2008
724#, c-format
725msgid ""
726"\n"
727"Linker script and memory map\n"
728"\n"
729msgstr ""
730"\n"
731"リンカスクリプトおよびメモリマップ\n"
732"\n"
733
734#: ldlang.c:2074
735msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
736msgstr "%P%F: `%s' セクションの不正な利用です\n"
737
738#: ldlang.c:2083
739msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
740msgstr "%P%F: 出力形式 %s は %s から呼び出されるセクションを表現することができません\n"
741
742#: ldlang.c:2636
743msgid "%B: file not recognized: %E\n"
744msgstr "%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
745
746#: ldlang.c:2637
747msgid "%B: matching formats:"
748msgstr "%B: 一致した形式:"
749
750#: ldlang.c:2644
751msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
752msgstr "%F%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
753
754#: ldlang.c:2715
755msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
756msgstr "%F%B: 書庫内のメンバ %B はオブジェクトではありません\n"
757
758#: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744
759msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
760msgstr "%F%B: シンボルを読み込めませんでした: %E\n"
761
762#: ldlang.c:3018
763msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
764msgstr "%P: 警告: 要求されたエンディアンに一致するターゲットが見つかりませんでした\n"
765
766#: ldlang.c:3032
767msgid "%P%F: target %s not found\n"
768msgstr "%P%F: ターゲット %s が見つかりませんでした\n"
769
770#: ldlang.c:3034
771msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
772msgstr "%P%F: 出力ファイル %s が開けません: %E\n"
773
774#: ldlang.c:3040
775msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
776msgstr "%P%F:%s: オブジェクトファイルを作成できません: %E\n"
777
778#: ldlang.c:3044
779msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
780msgstr "%P%F:%s: アーキテクチャを設定できません: %E\n"
781
782#: ldlang.c:3185
783msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
784msgstr "%P: 警告: %s には出力セクションが含まれます。-T オプションを忘れていませんか?\n"
785
786#: ldlang.c:3215
787msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
788msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_lookup が失敗しました\n"
789
790#: ldlang.c:3233
791msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
792msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_allocate が失敗しました\n"
793
794#: ldlang.c:3688
795msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
796msgstr "%F%P: 挿入する %s が見つかりませんでした\n"
797
798#: ldlang.c:3903
799msgid " load address 0x%V"
800msgstr " ロードアドレス 0x%V"
801
802#: ldlang.c:4179
803msgid "%W (size before relaxing)\n"
804msgstr "%W (緩和前のサイズ)\n"
805
806#: ldlang.c:4270
807#, c-format
808msgid "Address of section %s set to "
809msgstr ""
810
811#: ldlang.c:4423
812#, c-format
813msgid "Fail with %d\n"
814msgstr "コード %d で失敗しました\n"
815
816#: ldlang.c:4710
817msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
818msgstr "%1$X%2$P: [%4$V,%5$V] にロードされたセクション %3$s は [%7$V,%8$V] にロードされたセクション %6$s と範囲が重なっています\n"
819
820#: ldlang.c:4726
821msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
822msgstr "%X%P: 領域 `%s' が %ld バイト溢れました\n"
823
824#: ldlang.c:4749
825msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
826msgstr "%1$X%2$P: %4$B セクション `%5$s' のアドレス 0x%3$v が領域 `%6$s' の範囲内にありません\n"
827
828#: ldlang.c:4760
829msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
830msgstr "%1$X%2$P: %3$B セクション `%4$s' は領域 `%5$s' 内に入りません\n"
831
832#: ldlang.c:4816
833#, c-format
834msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
835msgstr "%F%S: セクション %s に対する非定数または前方参照アドレス式です\n"
836
837#: ldlang.c:4841
838msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
839msgstr "%P%X: COFF 共有ライブラリのセクション %s で内部エラーが発生しました\n"
840
841#: ldlang.c:4900
842msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
843msgstr "%P%F: エラー: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
844
845#: ldlang.c:4905
846msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
847msgstr "%P: 警告: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
848
849#: ldlang.c:4927
850msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
851msgstr "%P: 警告: セクション %s の開始を %lu バイト分変更しています\n"
852
853#: ldlang.c:5004
854msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
855msgstr "%P: 警告: `%s' より後方に移動しません\n"
856
857#: ldlang.c:5170
858msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
859msgstr "%P%F: セクションを緩和できません: %E\n"
860
861#: ldlang.c:5497
862msgid "%F%P: invalid data statement\n"
863msgstr ""
864
865#: ldlang.c:5530
866msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
867msgstr ""
868
869#: ldlang.c:5648
870msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
871msgstr ""
872
873#: ldlang.c:5673
874msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
875msgstr "%P%F:%s: 開始アドレスを設定できません\n"
876
877#: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705
878msgid "%P%F: can't set start address\n"
879msgstr "%P%F: 開始アドレスを設定できません\n"
880
881#: ldlang.c:5698
882msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
883msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。デフォルトとして %V を使用します\n"
884
885#: ldlang.c:5710
886msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
887msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。開始アドレスを設定しません\n"
888
889#: ldlang.c:5760
890msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
891msgstr "%1$P%2$F: 形式 %3$s (%4$B) から形式 %5$s (%6$B) への再配置を伴う再配置可能リンクはサポートされていません\n"
892
893#: ldlang.c:5770
894msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
895msgstr "%1$P%2$X: `%4$B' の %3$s アーキテクチャは %5$s 出力と互換性がありません\n"
896
897#: ldlang.c:5792
898msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
899msgstr "%P%X: ファイル %B のターゲット特有データの併合に失敗しました\n"
900
901#: ldlang.c:5863
902msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
903msgstr "%P%F: 共通シンボル `%T' を定義できませんでした: %E\n"
904
905#: ldlang.c:5875
906msgid ""
907"\n"
908"Allocating common symbols\n"
909msgstr ""
910"\n"
911"割り当てている共通シンボル\n"
912
913#: ldlang.c:5876
914msgid ""
915"Common symbol       size              file\n"
916"\n"
917msgstr ""
918"共通シンボル        サイズ            ファイル\n"
919"\n"
920
921#: ldlang.c:6022
922msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
923msgstr "%P%F: フラグ内で無効な構文です\n"
924
925#: ldlang.c:6415
926msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
927msgstr "%P%F: ハッシュ表の作成に失敗しました\n"
928
929#: ldlang.c:6430
930msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
931msgstr "%P%F: %s: 全てのシンボル読み込み後にプラグインがエラーを報告しました\n"
932
933#: ldlang.c:6717
934msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
935msgstr "%P%F: 複数の STARTUP ファイルがあります\n"
936
937#: ldlang.c:6765
938msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
939msgstr "%X%P:%S: セクションにロードアドレスおよびロード区画の両方が存在します\n"
940
941#: ldlang.c:6950
942msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
943msgstr "%X%P:%S: PHDRS および FILEHDR は前にある PT_LOAD ヘッダに存在しない場合はサポートされません\n"
944
945#: ldlang.c:7022
946msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
947msgstr "%F%P: phdrs にセクションが代入されませんでした\n"
948
949#: ldlang.c:7060
950msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
951msgstr "%F%P: bfd_record_phdr に失敗しました: %E\n"
952
953#: ldlang.c:7080
954msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
955msgstr "%X%P: セクション `%s' が存在しない phdr `%s' に代入されました\n"
956
957#: ldlang.c:7481
958msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
959msgstr "%X%P: バージョン情報内に不明な言語 `%s' があります\n"
960
961#: ldlang.c:7626
962msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
963msgstr "%X%P: anonymous バージョンタグは他のハージョンタブと結合することはできません\n"
964
965#: ldlang.c:7635
966msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
967msgstr "%X%P: バージョンタグ `%s' が重複しています\n"
968
969#: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693
970msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
971msgstr "%X%P: バージョン情報内に重複した式 `%s' があります\n"
972
973#: ldlang.c:7733
974msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
975msgstr "%X%P: バージョン依存関係 `%s' が見つかりません\n"
976
977#: ldlang.c:7756
978msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
979msgstr "%X%P: .exports セクションの中身を読み込めません\n"
980
981#: ldmain.c:239
982msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
983msgstr "%X%P: BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %E\n"
984
985#: ldmain.c:307
986msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
987msgstr "%P%F: -r および -shared は同時に使用できません\n"
988
989#: ldmain.c:350
990msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
991msgstr "%P%F: -F は -shared 無しでは使用できません\n"
992
993#: ldmain.c:352
994msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
995msgstr "%P%F: -f は -shared 無しでは使用できません\n"
996
997#: ldmain.c:400
998msgid "using external linker script:"
999msgstr "外部リンカスクリプトを使用しています:"
1000
1001#: ldmain.c:402
1002msgid "using internal linker script:"
1003msgstr "内部リンカスクリプトを使用しています:"
1004
1005#: ldmain.c:436
1006msgid "%P%F: no input files\n"
1007msgstr "%P%F: 入力ファイルがありません\n"
1008
1009#: ldmain.c:440
1010msgid "%P: mode %s\n"
1011msgstr "%P: モード %s\n"
1012
1013#: ldmain.c:456
1014msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1015msgstr "%P%F: マップファイル %s を開けません: %E\n"
1016
1017#: ldmain.c:485
1018msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
1019msgstr "%P: %s: プラグインのクリーンアップ中にエラーが発生しました (無視されました)\n"
1020
1021#: ldmain.c:494
1022msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1023msgstr "%P: リンクエラーが発生しました。実行ファイル `%s' を削除しています\n"
1024
1025#: ldmain.c:503
1026msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1027msgstr "%F%B: 最後のクローズに失敗しました: %E\n"
1028
1029#: ldmain.c:529
1030msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1031msgstr ""
1032
1033#: ldmain.c:532
1034msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1035msgstr ""
1036
1037#: ldmain.c:539
1038msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1039msgstr "%P: ファイル `%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
1040
1041#: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729
1042#, c-format
1043msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1044msgstr "%P: ファイル `%s' を閉じている途中でエラーが発生しました\n"
1045
1046#: ldmain.c:560
1047#, c-format
1048msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1049msgstr "%s: リンクにかかった総時間: %ld.%06ld\n"
1050
1051#: ldmain.c:563
1052#, c-format
1053msgid "%s: data size %ld\n"
1054msgstr "%s: データサイズ %ld\n"
1055
1056#: ldmain.c:646
1057msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1058msgstr "%P%F: -m に対する引数がありません\n"
1059
1060#: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772
1061msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1062msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
1063
1064#: ldmain.c:698 ldmain.c:718
1065msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1066msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1067
1068#: ldmain.c:732
1069msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1070msgstr "%X%P: エラー: retain-symbols-file が重複しています\n"
1071
1072#: ldmain.c:776
1073msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1074msgstr ""
1075
1076#: ldmain.c:781
1077msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1078msgstr "%P: `-retain-symbols-file' は `-s' および `-S' を上書きします\n"
1079
1080#: ldmain.c:895
1081#, c-format
1082msgid ""
1083"Archive member included because of file (symbol)\n"
1084"\n"
1085msgstr ""
1086
1087#: ldmain.c:975
1088msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1089msgstr "%X%C: `%T' が重複して定義されています\n"
1090
1091#: ldmain.c:978
1092msgid "%D: first defined here\n"
1093msgstr "%D: ここで最初に定義されています\n"
1094
1095#: ldmain.c:982
1096msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1097msgstr ""
1098
1099#: ldmain.c:1012
1100msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1101msgstr ""
1102
1103#: ldmain.c:1015
1104msgid "%B: warning: common is here\n"
1105msgstr ""
1106
1107#: ldmain.c:1022
1108msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1109msgstr ""
1110
1111#: ldmain.c:1025
1112msgid "%B: warning: defined here\n"
1113msgstr "%B: 警告: ここで定義されています\n"
1114
1115#: ldmain.c:1032
1116msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1117msgstr ""
1118
1119#: ldmain.c:1035
1120msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1121msgstr ""
1122
1123#: ldmain.c:1039
1124msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1125msgstr ""
1126
1127#: ldmain.c:1042
1128msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1129msgstr ""
1130
1131#: ldmain.c:1046
1132msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1133msgstr ""
1134
1135#: ldmain.c:1048
1136msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1137msgstr ""
1138
1139#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1140msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1141msgstr ""
1142
1143#: ldmain.c:1116
1144msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1145msgstr ""
1146
1147#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1148#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1149msgid "warning: "
1150msgstr "警告: "
1151
1152#: ldmain.c:1273
1153msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1154msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
1155
1156#: ldmain.c:1280
1157msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1158msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1159
1160#: ldmain.c:1301
1161msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1162msgstr "%X%C: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1163
1164#: ldmain.c:1304
1165msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1166msgstr "%C: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1167
1168#: ldmain.c:1310
1169msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1170msgstr "%X%D: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1171
1172#: ldmain.c:1313
1173msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1174msgstr "%D: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1175
1176#: ldmain.c:1324
1177msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1178msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1179
1180#: ldmain.c:1327
1181msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1182msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1183
1184#: ldmain.c:1333
1185msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1186msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1187
1188#: ldmain.c:1336
1189msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1190msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1191
1192#: ldmain.c:1375
1193msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1194msgstr " 追加の再配置オーバーフローは出力から除かれます\n"
1195
1196#: ldmain.c:1388
1197msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1198msgstr ""
1199
1200#: ldmain.c:1393
1201msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1202msgstr ""
1203
1204#: ldmain.c:1405
1205msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1206msgstr ""
1207
1208#: ldmain.c:1422
1209#, c-format
1210msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1211msgstr "%X%C: 危険な再配置です: %s\n"
1212
1213#: ldmain.c:1437
1214msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1215msgstr "%X%C: 出力されないシンボル `%T' に対する参照がある再配置です\n"
1216
1217#: ldmisc.c:149
1218#, c-format
1219msgid "no symbol"
1220msgstr "シンボルがありません"
1221
1222#: ldmisc.c:246
1223#, c-format
1224msgid "built in linker script:%u"
1225msgstr "組み込みリンカスクリプト:%u"
1226
1227#: ldmisc.c:324
1228msgid "%B: In function `%T':\n"
1229msgstr "%B: 関数 `%T' 内:\n"
1230
1231#: ldmisc.c:451
1232msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1233msgstr "%F%P: 内部エラー %s %d\n"
1234
1235#: ldmisc.c:500
1236msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1237msgstr "%1$P: 内部エラー: %4$s 内の行 %3$d にある %2$s で中止しています\n"
1238
1239#: ldmisc.c:503
1240msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1241msgstr "%1$P: 内部エラー: 行 %3$d にある %2$s で中止しています\n"
1242
1243#: ldmisc.c:505
1244msgid "%P%F: please report this bug\n"
1245msgstr "%P%F: このバグを報告してください\n"
1246
1247#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1248#: ldver.c:39
1249#, c-format
1250msgid "GNU ld %s\n"
1251msgstr "GNU ld %s\n"
1252
1253#: ldver.c:43
1254#, c-format
1255msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1256msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1257
1258#: ldver.c:44
1259#, c-format
1260msgid ""
1261"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1262"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1263"This program has absolutely no warranty.\n"
1264msgstr ""
1265"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1266"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1267"This program has absolutely no warranty.\n"
1268
1269#: ldver.c:54
1270#, c-format
1271msgid "  Supported emulations:\n"
1272msgstr "  サポートされているエミュレーション:\n"
1273
1274#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1275msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1276msgstr "%P%F: bfd_new_link_order に失敗しました\n"
1277
1278#: ldwrite.c:365
1279msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1280msgstr ""
1281
1282#: ldwrite.c:377
1283msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1284msgstr "%F%P: セクションのクローンに失敗しました: %E\n"
1285
1286#: ldwrite.c:418
1287#, c-format
1288msgid "%8x something else\n"
1289msgstr ""
1290
1291#: ldwrite.c:588
1292msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1293msgstr "%F%P: 最終リンクに失敗しました: %E\n"
1294
1295#: lexsup.c:219 lexsup.c:368
1296msgid "KEYWORD"
1297msgstr "KEYWORD"
1298
1299#: lexsup.c:219
1300msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1301msgstr "HP/UX 互換性のための共有ライブラリ制御"
1302
1303#: lexsup.c:222
1304msgid "ARCH"
1305msgstr "ARCH"
1306
1307#: lexsup.c:222
1308msgid "Set architecture"
1309msgstr "アーキテクチャを設定する"
1310
1311#: lexsup.c:224 lexsup.c:487
1312msgid "TARGET"
1313msgstr "TARGET"
1314
1315#: lexsup.c:224
1316msgid "Specify target for following input files"
1317msgstr "以降の入力ファイルのターゲットを指定する"
1318
1319#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311
1320#: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576
1321msgid "FILE"
1322msgstr "FILE"
1323
1324#: lexsup.c:227
1325msgid "Read MRI format linker script"
1326msgstr "MRI 形式のリンカスクリプトを読み込む"
1327
1328#: lexsup.c:229
1329msgid "Force common symbols to be defined"
1330msgstr ""
1331
1332#: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551
1333msgid "ADDRESS"
1334msgstr "ADDRESS"
1335
1336#: lexsup.c:233
1337msgid "Set start address"
1338msgstr "開始アドレスを設定する"
1339
1340#: lexsup.c:235
1341msgid "Export all dynamic symbols"
1342msgstr "全ての動的シンボルをエクスポートする"
1343
1344#: lexsup.c:237
1345msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1346msgstr "--export-dynamic の効果を取りやめる"
1347
1348#: lexsup.c:239
1349msgid "Link big-endian objects"
1350msgstr "ビッグエンディアンオブジェクトとリンクする"
1351
1352#: lexsup.c:241
1353msgid "Link little-endian objects"
1354msgstr "リトルエンディアンオブジェクトとリンクする"
1355
1356#: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1357msgid "SHLIB"
1358msgstr "SHLIB"
1359
1360#: lexsup.c:243
1361msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1362msgstr ""
1363
1364#: lexsup.c:246
1365msgid "Filter for shared object symbol table"
1366msgstr ""
1367
1368#: lexsup.c:249
1369msgid "Ignored"
1370msgstr "無視される"
1371
1372#: lexsup.c:251
1373msgid "SIZE"
1374msgstr "SIZE"
1375
1376#: lexsup.c:251
1377msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1378msgstr "データサイズを小さくする (SIZE が無い場合は --shared と同様)"
1379
1380#: lexsup.c:254
1381msgid "FILENAME"
1382msgstr "FILENAME"
1383
1384#: lexsup.c:254
1385msgid "Set internal name of shared library"
1386msgstr "共有ライブラリの内部名を設定する"
1387
1388#: lexsup.c:256
1389msgid "PROGRAM"
1390msgstr "PROGRAM"
1391
1392#: lexsup.c:256
1393msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1394msgstr "使用する動的リンカを PROGRAM に設定する"
1395
1396#: lexsup.c:259
1397msgid "LIBNAME"
1398msgstr "LIBNAME"
1399
1400#: lexsup.c:259
1401msgid "Search for library LIBNAME"
1402msgstr "ライブラリ LIBNAME を探索する"
1403
1404#: lexsup.c:261
1405msgid "DIRECTORY"
1406msgstr "DIRECTORY"
1407
1408#: lexsup.c:261
1409msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1410msgstr "ライブラリ探査パスに DIRECTORY を加える"
1411
1412#: lexsup.c:264
1413msgid "Override the default sysroot location"
1414msgstr "デフォルトの sysroot 位置を上書きする"
1415
1416#: lexsup.c:266
1417msgid "EMULATION"
1418msgstr "EMULATION"
1419
1420#: lexsup.c:266
1421msgid "Set emulation"
1422msgstr "エミュレーションを設定する"
1423
1424#: lexsup.c:268
1425msgid "Print map file on standard output"
1426msgstr "標準出力にマップファイルを表示する"
1427
1428#: lexsup.c:270
1429msgid "Do not page align data"
1430msgstr ""
1431
1432#: lexsup.c:272
1433msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1434msgstr ""
1435
1436#: lexsup.c:275
1437msgid "Page align data, make text readonly"
1438msgstr ""
1439
1440#: lexsup.c:278
1441msgid "Set output file name"
1442msgstr "出力ファイル名を設定する"
1443
1444#: lexsup.c:280
1445msgid "Optimize output file"
1446msgstr "出力ファイルを最適化する"
1447
1448#: lexsup.c:283
1449msgid "PLUGIN"
1450msgstr "PLUGIN"
1451
1452#: lexsup.c:283
1453msgid "Load named plugin"
1454msgstr "PLUGIN という名前のプラグインをロードする"
1455
1456#: lexsup.c:285
1457msgid "ARG"
1458msgstr "ARG"
1459
1460#: lexsup.c:285
1461msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1462msgstr "最後にロードしたプラグインに引数 ARG を渡す"
1463
1464#: lexsup.c:288
1465msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1466msgstr "SVR4 互換性のため無視する"
1467
1468#: lexsup.c:292
1469msgid "Generate relocatable output"
1470msgstr "再配置可能出力を生成する"
1471
1472#: lexsup.c:296
1473msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1474msgstr ""
1475
1476#: lexsup.c:299
1477msgid "Strip all symbols"
1478msgstr "全てのシンボルを取り除く"
1479
1480#: lexsup.c:301
1481msgid "Strip debugging symbols"
1482msgstr "デバッグシンボルを取り除く"
1483
1484#: lexsup.c:303
1485msgid "Strip symbols in discarded sections"
1486msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除く"
1487
1488#: lexsup.c:305
1489msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1490msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除かない"
1491
1492#: lexsup.c:307
1493msgid "Trace file opens"
1494msgstr "トレースファイルを開く"
1495
1496#: lexsup.c:309
1497msgid "Read linker script"
1498msgstr "リンカスクリプトを読み込む"
1499
1500#: lexsup.c:311
1501msgid "Read default linker script"
1502msgstr "デフォルトのリンカスクリプトを読み込む"
1503
1504#: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538
1505#: lexsup.c:566 lexsup.c:605
1506msgid "SYMBOL"
1507msgstr "SYMBOL"
1508
1509#: lexsup.c:315
1510msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1511msgstr "SYMBOL への未定義参照から開始する"
1512
1513#: lexsup.c:318
1514msgid "[=SECTION]"
1515msgstr "[=SECTION]"
1516
1517#: lexsup.c:319
1518msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1519msgstr ""
1520
1521#: lexsup.c:321
1522msgid "Build global constructor/destructor tables"
1523msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタ表を構築する"
1524
1525#: lexsup.c:323
1526msgid "Print version information"
1527msgstr "バージョン情報を表示する"
1528
1529#: lexsup.c:325
1530msgid "Print version and emulation information"
1531msgstr "バージョンとエミュレーション情報を表示する"
1532
1533#: lexsup.c:327
1534msgid "Discard all local symbols"
1535msgstr "すべての局所シンボルを破棄する"
1536
1537#: lexsup.c:329
1538msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1539msgstr "一時的な局所シンボルを破棄する (デフォルト)"
1540
1541#: lexsup.c:331
1542msgid "Don't discard any local symbols"
1543msgstr "局所シンボルを全く破棄しない"
1544
1545#: lexsup.c:333
1546msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1547msgstr "SYMBOL の使用を追跡する"
1548
1549#: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505
1550msgid "PATH"
1551msgstr "PATH"
1552
1553#: lexsup.c:335
1554msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1555msgstr "Solaris 互換性のためのデフォルト探索パス"
1556
1557#: lexsup.c:338
1558msgid "Start a group"
1559msgstr "グループ開始"
1560
1561#: lexsup.c:340
1562msgid "End a group"
1563msgstr "グループ終了"
1564
1565#: lexsup.c:344
1566msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1567msgstr "アーキテクチャが決定できないファイルを受け付ける"
1568
1569#: lexsup.c:348
1570msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1571msgstr "アーキテクチャが不明な入力ファイルを拒否する"
1572
1573#: lexsup.c:361
1574msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1575msgstr "これ以降に動的ライブラリが使用された場合のみ DT_NEEDED を設定する"
1576
1577#: lexsup.c:364
1578msgid ""
1579"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1580"                                the command line"
1581msgstr ""
1582"コマンドラインで指定された動的ライブラリに対し常に DT_NEEDED \n"
1583"                                を設定する"
1584
1585#: lexsup.c:368
1586msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1587msgstr "SunOS 互換性のため無視する"
1588
1589#: lexsup.c:370
1590msgid "Link against shared libraries"
1591msgstr "共有ライブラリに対してリンクする"
1592
1593#: lexsup.c:376
1594msgid "Do not link against shared libraries"
1595msgstr "共有ライブラリに対してリンクしない"
1596
1597#: lexsup.c:384
1598msgid "Bind global references locally"
1599msgstr "大域参照を局所的にバインドする"
1600
1601#: lexsup.c:386
1602msgid "Bind global function references locally"
1603msgstr "大域関数参照を局所的にバインドする"
1604
1605#: lexsup.c:388
1606msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1607msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認する (デフォルト)"
1608
1609#: lexsup.c:391
1610msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1611msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認しない"
1612
1613#: lexsup.c:395
1614msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1615msgstr ""
1616
1617#: lexsup.c:399
1618msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1619msgstr ""
1620
1621#: lexsup.c:403
1622msgid "Output cross reference table"
1623msgstr "相互参照表を出力する"
1624
1625#: lexsup.c:405
1626msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1627msgstr "SYMBOL=EXPRESSION"
1628
1629#: lexsup.c:405
1630msgid "Define a symbol"
1631msgstr "シンボルを定義する"
1632
1633#: lexsup.c:407
1634msgid "[=STYLE]"
1635msgstr "[=STYLE]"
1636
1637#: lexsup.c:407
1638msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1639msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行う [STYLE を使用]"
1640
1641#: lexsup.c:410
1642msgid "Generate embedded relocs"
1643msgstr "組み込み再配置を生成する"
1644
1645#: lexsup.c:412
1646msgid "Treat warnings as errors"
1647msgstr "警告をエラーとして扱う"
1648
1649#: lexsup.c:415
1650msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1651msgstr "警告をエラーとして扱わない (デフォルト)"
1652
1653#: lexsup.c:418
1654msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1655msgstr "アンロード時に SYMBOL を呼び出す"
1656
1657#: lexsup.c:420
1658msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1659msgstr "接尾辞 .exe を付けたファイル生成を強制する"
1660
1661#: lexsup.c:422
1662msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1663msgstr "使用されていないセクションを削除する (いくつかのターゲット上)"
1664
1665#: lexsup.c:425
1666msgid "Don't remove unused sections (default)"
1667msgstr "使用されていないセクションを削除しない (デフォルト)"
1668
1669#: lexsup.c:428
1670msgid "List removed unused sections on stderr"
1671msgstr "削除された使用されていないセクションを標準エラー出力に一覧表示する"
1672
1673#: lexsup.c:431
1674msgid "Do not list removed unused sections"
1675msgstr "削除された使用されていないセクションを一覧表示しない"
1676
1677#: lexsup.c:434
1678msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1679msgstr "デフォルトのハッシュ表サイズを <NUMBER> ぐらいに設定する"
1680
1681#: lexsup.c:437
1682msgid "Print option help"
1683msgstr "オプションのヘルプを表示する"
1684
1685#: lexsup.c:439
1686msgid "Call SYMBOL at load-time"
1687msgstr "ロード時に SYMBOL を呼び出す"
1688
1689#: lexsup.c:441
1690msgid "Write a map file"
1691msgstr "マップファイルを書き込む"
1692
1693#: lexsup.c:443
1694msgid "Do not define Common storage"
1695msgstr ""
1696
1697#: lexsup.c:445
1698msgid "Do not demangle symbol names"
1699msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行わない"
1700
1701#: lexsup.c:447
1702msgid "Use less memory and more disk I/O"
1703msgstr "メモリ使用量を減らしてディスク I/O を増やす"
1704
1705#: lexsup.c:449
1706msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1707msgstr "オブジェクトファイル内の解決できない参照を許可しない"
1708
1709#: lexsup.c:452
1710msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1711msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可する"
1712
1713#: lexsup.c:456
1714msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1715msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可しない"
1716
1717#: lexsup.c:460
1718msgid "Allow multiple definitions"
1719msgstr "重複した定義を許可する"
1720
1721#: lexsup.c:462
1722msgid "Disallow undefined version"
1723msgstr "未定義バージョンを許可しない"
1724
1725#: lexsup.c:464
1726msgid "Create default symbol version"
1727msgstr "デフォルトのシンボルバージョンを作成する"
1728
1729#: lexsup.c:467
1730msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1731msgstr "インポートしたシンボルに対するデフォルトのシンボルバージョンを作成する"
1732
1733#: lexsup.c:470
1734msgid "Don't warn about mismatched input files"
1735msgstr "適合しない入力ファイルがある場合でも警告しない"
1736
1737#: lexsup.c:473
1738msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1739msgstr "互換性がないライブラリが見つかった場合でも警告しない"
1740
1741#: lexsup.c:476
1742msgid "Turn off --whole-archive"
1743msgstr "--whole-archive を無効にする"
1744
1745#: lexsup.c:478
1746msgid "Create an output file even if errors occur"
1747msgstr "エラーが発生した場合でも出力ファイルを作成する"
1748
1749#: lexsup.c:483
1750msgid ""
1751"Only use library directories specified on\n"
1752"                                the command line"
1753msgstr ""
1754"コマンドラインで指定されたライブラリディレクトリ\n"
1755"                                のみ使用する"
1756
1757#: lexsup.c:487
1758msgid "Specify target of output file"
1759msgstr "出力ファイルのターゲットを指定する"
1760
1761#: lexsup.c:490
1762msgid "Ignored for Linux compatibility"
1763msgstr "Linux 互換性のため無視する"
1764
1765#: lexsup.c:493
1766msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1767msgstr "メモリのオーバーヘッドを減らす。実行時間が長くなる可能性がある"
1768
1769#: lexsup.c:496
1770msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1771msgstr "ターゲット固有の最適化を使用してコードサイズを減らす"
1772
1773#: lexsup.c:498
1774msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1775msgstr "コードサイズを減らすために緩和技術を使用しない"
1776
1777#: lexsup.c:501
1778msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1779msgstr "FILE 内に含まれているシンボルのみ保持する"
1780
1781#: lexsup.c:503
1782msgid "Set runtime shared library search path"
1783msgstr "実行時共有ライブラリ探索パスを設定する"
1784
1785#: lexsup.c:505
1786msgid "Set link time shared library search path"
1787msgstr "リンク時共有ライブラリ探索パスを設定する"
1788
1789#: lexsup.c:508
1790msgid "Create a shared library"
1791msgstr "共有ライブラリを作成する"
1792
1793#: lexsup.c:512
1794msgid "Create a position independent executable"
1795msgstr "位置非依存実行ファイルを作成する"
1796
1797#: lexsup.c:516
1798msgid "[=ascending|descending]"
1799msgstr "[=ascending|descending]"
1800
1801#: lexsup.c:517
1802msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1803msgstr ""
1804
1805#: lexsup.c:522
1806msgid "name|alignment"
1807msgstr "name|alignment"
1808
1809#: lexsup.c:523
1810msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1811msgstr ""
1812
1813#: lexsup.c:525
1814msgid "COUNT"
1815msgstr "COUNT"
1816
1817#: lexsup.c:525
1818msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1819msgstr ""
1820
1821#: lexsup.c:528
1822msgid "[=SIZE]"
1823msgstr "[=SIZE]"
1824
1825#: lexsup.c:528
1826msgid "Split output sections every SIZE octets"
1827msgstr "SIZE オクテットごとに出力セクションを分割する"
1828
1829#: lexsup.c:531
1830msgid "[=COUNT]"
1831msgstr "[=COUNT]"
1832
1833#: lexsup.c:531
1834msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1835msgstr "再配置数 COUNT ごとに出力セクションを分割する"
1836
1837#: lexsup.c:534
1838msgid "Print memory usage statistics"
1839msgstr "メモリ使用量統計を表示する"
1840
1841#: lexsup.c:536
1842msgid "Display target specific options"
1843msgstr "ターゲット固有のオプションを表示する"
1844
1845#: lexsup.c:538
1846msgid "Do task level linking"
1847msgstr "タスクレベルリンクを行う"
1848
1849#: lexsup.c:540
1850msgid "Use same format as native linker"
1851msgstr "ネイティブリンカと同じ形式を使用する"
1852
1853#: lexsup.c:542
1854msgid "SECTION=ADDRESS"
1855msgstr "SECTION=ADDRESS"
1856
1857#: lexsup.c:542
1858msgid "Set address of named section"
1859msgstr "named セクションのアドレスを設定する"
1860
1861#: lexsup.c:545
1862msgid "Set address of .bss section"
1863msgstr ".bss セクションのアドレスを設定する"
1864
1865#: lexsup.c:547
1866msgid "Set address of .data section"
1867msgstr ".data セクションのアドレスを設定する"
1868
1869#: lexsup.c:549
1870msgid "Set address of .text section"
1871msgstr ".text セクションのアドレスを設定する"
1872
1873#: lexsup.c:551
1874msgid "Set address of text segment"
1875msgstr "text セグメントのアドレスを設定する"
1876
1877#: lexsup.c:554
1878msgid ""
1879"How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
1880"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1881"                                ignore-in-shared-libs"
1882msgstr ""
1883"解決されなかったシンボルをどのように扱うかを指定する。 <method> は次の通り:\n"
1884"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1885"                                ignore-in-shared-libs"
1886
1887#: lexsup.c:559
1888msgid "Output lots of information during link"
1889msgstr "リンク中に多数の情報を表示する"
1890
1891#: lexsup.c:563
1892msgid "Read version information script"
1893msgstr "バージョン情報スクリプトを読み込む"
1894
1895#: lexsup.c:566
1896msgid ""
1897"Take export symbols list from .exports, using\n"
1898"                                SYMBOL as the version."
1899msgstr ""
1900
1901#: lexsup.c:570
1902msgid "Add data symbols to dynamic list"
1903msgstr "データシンボルを動的リストに加える"
1904
1905#: lexsup.c:572
1906msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1907msgstr "C++ 演算子 new/delete 動的リストを使用する"
1908
1909#: lexsup.c:574
1910msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1911msgstr "C++ typeinfo 動的リストを使用する"
1912
1913#: lexsup.c:576
1914msgid "Read dynamic list"
1915msgstr "動的リストを読み込む"
1916
1917#: lexsup.c:578
1918msgid "Warn about duplicate common symbols"
1919msgstr ""
1920
1921#: lexsup.c:580
1922msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1923msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタが見つかったときに警告する"
1924
1925#: lexsup.c:583
1926msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1927msgstr "複数の GP 値が使用されているときに警告する"
1928
1929#: lexsup.c:585
1930msgid "Warn only once per undefined symbol"
1931msgstr "定義されていないシンボルがあるごとに一回のみ警告する"
1932
1933#: lexsup.c:587
1934msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1935msgstr "整列によりセクションの開始が変更されたときに警告する"
1936
1937#: lexsup.c:590
1938msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1939msgstr "共有オブジェクトに DT_TEXTREL が含まれるときに警告する"
1940
1941#: lexsup.c:593
1942msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1943msgstr "オブジェクトが代替 ELF マシンコードを持つときに警告する"
1944
1945#: lexsup.c:597
1946msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1947msgstr "解決できないシンボルを警告として報告する"
1948
1949#: lexsup.c:600
1950msgid "Report unresolved symbols as errors"
1951msgstr "解決できないシンボルをエラーとして報告する"
1952
1953#: lexsup.c:602
1954msgid "Include all objects from following archives"
1955msgstr "これ以降の書庫からは全てのオブジェクトを含める"
1956
1957#: lexsup.c:605
1958msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1959msgstr "SYMBOL に対してラッパー関数を使用する"
1960
1961#: lexsup.c:754
1962msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1963msgstr "%P: 認識できないオプション '%s' です\n"
1964
1965#: lexsup.c:758
1966msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1967msgstr "%P%F: 使用法に関する情報については --help オプションを使用してください\n"
1968
1969#: lexsup.c:776
1970msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1971msgstr "%P%F: 認識出来ない -a のオプション `%s' です\n"
1972
1973#: lexsup.c:789
1974msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1975msgstr "%P%F: 認識出来ない -assert のオプション `%s' です\n"
1976
1977#: lexsup.c:832
1978msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1979msgstr "%F%P: 不明な名前復元 (demangle) 形式 `%s' です"
1980
1981#: lexsup.c:898
1982msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1983msgstr "%P%F: 無効な数値 `%s' です\n"
1984
1985#: lexsup.c:996
1986msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1987msgstr "%P%F: 誤った --unresolved-symbols オプションです: %s\n"
1988
1989#: lexsup.c:1059
1990msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
1991msgstr "%P%F: 誤った -plugin オプションです\n"
1992
1993#: lexsup.c:1063
1994msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
1995msgstr "%P%F: 誤った -plugin-opt オプションです\n"
1996
1997#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1998#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1999#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2000#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2001#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2002#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2003#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2004#. and will seg-fault the next time around.
2005#: lexsup.c:1080
2006msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2007msgstr "%P%F: 誤った -rpath オプションです\n"
2008
2009#: lexsup.c:1194
2010msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2011msgstr "%P%F: -shared はサポートされていません\n"
2012
2013#: lexsup.c:1203
2014msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2015msgstr "%P%F: -pie はサポートされていません\n"
2016
2017#: lexsup.c:1211
2018msgid "descending"
2019msgstr "descending"
2020
2021#: lexsup.c:1213
2022msgid "ascending"
2023msgstr "ascending"
2024
2025#: lexsup.c:1216
2026msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2027msgstr "%P%F: 無効な共通セクションソートオプションです: %s\n"
2028
2029#: lexsup.c:1220
2030msgid "name"
2031msgstr "名前"
2032
2033#: lexsup.c:1222
2034msgid "alignment"
2035msgstr "整列"
2036
2037#: lexsup.c:1225
2038msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2039msgstr "%P%F: 無効なセクションソートオプションです: %s\n"
2040
2041#: lexsup.c:1259
2042msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2043msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に対する無効な引数です\n"
2044
2045#: lexsup.c:1266
2046msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2047msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に引数がありません\n"
2048
2049#: lexsup.c:1490
2050msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2051msgstr "%P%F: グループが開始前に終了しました (使用法は --help を参照)\n"
2052
2053#: lexsup.c:1518
2054msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2055msgstr "%P%X: --hash-size は数値を引数としてとります\n"
2056
2057#: lexsup.c:1547
2058msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2059msgstr "%P%F: %s: プラグインの読み込み中にエラーが発生しました\n"
2060
2061#: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591
2062msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2063msgstr "%P%F: 無効な十六進数 `%s' です\n"
2064
2065#: lexsup.c:1627
2066#, c-format
2067msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2068msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
2069
2070#: lexsup.c:1629
2071#, c-format
2072msgid "Options:\n"
2073msgstr "オプション:\n"
2074
2075#: lexsup.c:1707
2076#, c-format
2077msgid "  @FILE"
2078msgstr "  @FILE"
2079
2080#: lexsup.c:1710
2081#, c-format
2082msgid "Read options from FILE\n"
2083msgstr "オプションを FILE から読み込む\n"
2084
2085#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2086#. format of the listings below - do not change them.
2087#: lexsup.c:1715
2088#, c-format
2089msgid "%s: supported targets:"
2090msgstr "%s: supported targets:"
2091
2092#: lexsup.c:1723
2093#, c-format
2094msgid "%s: supported emulations: "
2095msgstr "%s: supported emulations: "
2096
2097#: lexsup.c:1728
2098#, c-format
2099msgid "%s: emulation specific options:\n"
2100msgstr "%s: emulation specific options:\n"
2101
2102#: lexsup.c:1733
2103#, c-format
2104msgid "Report bugs to %s\n"
2105msgstr ""
2106"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
2107"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
2108
2109#: mri.c:292
2110msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2111msgstr "%P%F: タイプ %s は不明な形式です\n"
2112
2113#: pe-dll.c:430
2114#, c-format
2115msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2116msgstr "%Xサポートされていない PEI アーキテクチャです: %s\n"
2117
2118#: pe-dll.c:788
2119#, c-format
2120msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2121msgstr "%X%sをエクスポートできません: 無効なエクスポート名です\n"
2122
2123#: pe-dll.c:844
2124#, c-format
2125msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2126msgstr "%Xエラー、重複した序数付き EXPORT: %s (%d と %d)\n"
2127
2128#: pe-dll.c:851
2129#, c-format
2130msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2131msgstr "警告、重複した EXPORT: %s\n"
2132
2133#: pe-dll.c:938
2134#, c-format
2135msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2136msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが定義されていません\n"
2137
2138#: pe-dll.c:944
2139#, c-format
2140msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2141msgstr "%X%s をエクスポートできません: 誤った型のシンボルです (%d と %d)\n"
2142
2143#: pe-dll.c:951
2144#, c-format
2145msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2146msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが見つかりません\n"
2147
2148#: pe-dll.c:1065
2149#, c-format
2150msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2151msgstr "%Xエラー、序数が2回使用されました: %d (%s と %s)\n"
2152
2153#: pe-dll.c:1446
2154#, c-format
2155msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2156msgstr "%Xエラー: dll 内に %d-bit 再配置があります\n"
2157
2158#: pe-dll.c:1574
2159#, c-format
2160msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2161msgstr "%s: 出力定義ファイル %s を開くことができません\n"
2162
2163#: pe-dll.c:1725
2164#, c-format
2165msgid "; no contents available\n"
2166msgstr "。中身が利用できません\n"
2167
2168#: pe-dll.c:2652
2169msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2170msgstr "%C: 変数 '%T' を自動インポートできません。--enable-auto-import の詳細については ld の文書を参照してください。\n"
2171
2172#: pe-dll.c:2682
2173#, c-format
2174msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2175msgstr "%X .lib ファイルを開くことができません: %s\n"
2176
2177#: pe-dll.c:2687
2178#, c-format
2179msgid "Creating library file: %s\n"
2180msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s\n"
2181
2182#: pe-dll.c:2716
2183#, c-format
2184msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2185msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2186
2187#: pe-dll.c:2728
2188#, c-format
2189msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2190msgstr "%X%s(%s): 書庫ではないファイル内でメンバが見つかりません"
2191
2192#: pe-dll.c:2740
2193#, c-format
2194msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2195msgstr "%X%s(%s): 書庫内にメンバが見つかりません"
2196
2197#: pe-dll.c:3177
2198#, c-format
2199msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2200msgstr "%Xエラー: このアーキテクチャでは長いセクション名を使用できません\n"
2201
2202#: plugin.c:178 plugin.c:212
2203msgid "<no plugin>"
2204msgstr "<プラグイン無し>"
2205
2206#: plugin.c:308
2207msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!"
2208msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 内に非 ELF シンボルがあります!"
2209
2210#: plugin.c:800
2211msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2212msgstr "%P%X: %s: シンボル %s を追加中にハッシュ表作成に失敗しました"
2213
2214#: plugin.c:833
2215msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2216msgstr "%P%X: %s: IR シンボル '%s' が見つかりません"
2217
2218#: plugin.c:836
2219msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2220msgstr "%P%x: %s: 誤った IR シンボルタイプ %d です"
2221