1# Vietnamese Translation for GProf. 2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gprof 2.20.1\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:06+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2010-04-22 22:27+0930\n" 12"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 13"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" 19 20#: alpha.c:102 mips.c:54 21msgid "<indirect child>" 22msgstr "<con gián tiếp>" 23 24#: alpha.c:107 mips.c:59 25#, c-format 26msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 27msgstr "[lời_gọi_tìm] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n" 28 29#: alpha.c:129 30#, c-format 31msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 32msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n" 33 34#: alpha.c:139 35#, c-format 36msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 37msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: bsr" 38 39#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105 40#, c-format 41msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 42msgstr "%s: %s: kết thúc tập tin bất thường\n" 43 44#: basic_blocks.c:196 45#, c-format 46msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 47msgstr "%s: cảnh báo : đang bỏ qua các số đếm thực hiện kiểu khối cơ bản (hãy dùng « -l » hay « --line »)\n" 48 49#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 50#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 51#, c-format 52msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 53msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lần thực hiện\n" 54 55#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 56msgid "<unknown>" 57msgstr "<không rõ>" 58 59#: basic_blocks.c:543 60#, c-format 61msgid "" 62"\n" 63"\n" 64"Top %d Lines:\n" 65"\n" 66" Line Count\n" 67"\n" 68msgstr "" 69"\n" 70"\n" 71"%d dòng đầu :\n" 72"\n" 73" Dòng\tTổng\n" 74"\n" 75 76#: basic_blocks.c:567 77#, c-format 78msgid "" 79"\n" 80"Execution Summary:\n" 81"\n" 82msgstr "" 83"\n" 84"Tóm tắt thi hành:\n" 85"\n" 86 87#: basic_blocks.c:568 88#, c-format 89msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 90msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n" 91 92#: basic_blocks.c:570 93#, c-format 94msgid "%9ld Lines executed\n" 95msgstr "%9ld Dòng đã được thi hành\n" 96 97#: basic_blocks.c:571 98#, c-format 99msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 100msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin đã được thi hành\n" 101 102#: basic_blocks.c:575 103#, c-format 104msgid "" 105"\n" 106"%9lu Total number of line executions\n" 107msgstr "" 108"\n" 109"%9lu Tổng dòng đã được thi hành\n" 110 111#: basic_blocks.c:577 112#, c-format 113msgid "%9.2f Average executions per line\n" 114msgstr "%9.2f Số trung bình lần thì hành trong mỗi dòng\n" 115 116#: call_graph.c:68 117#, c-format 118msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 119msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n" 120 121#: cg_print.c:74 122#, c-format 123msgid "" 124"\t\t Call graph (explanation follows)\n" 125"\n" 126msgstr "" 127"\t\t Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n" 128"\n" 129 130#: cg_print.c:76 131#, c-format 132msgid "" 133"\t\t\tCall graph\n" 134"\n" 135msgstr "" 136"\t\t\tĐồ thị gọi\n" 137"\n" 138 139#: cg_print.c:79 hist.c:466 140#, c-format 141msgid "" 142"\n" 143"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 144msgstr "" 145"\n" 146"độ hạt: mỗi lần ghé mẫu chiếm %ld byte" 147 148#: cg_print.c:83 149#, c-format 150msgid "" 151" for %.2f%% of %.2f seconds\n" 152"\n" 153msgstr "" 154" trong %.2f%% trên %.2f giây\n" 155"\n" 156 157#: cg_print.c:87 158#, c-format 159msgid "" 160" no time propagated\n" 161"\n" 162msgstr "" 163" không có thời gian đã truyền bá\n" 164"\n" 165 166#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101 167msgid "called" 168msgstr "đã gọi" 169 170#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 171msgid "total" 172msgstr "tổng" 173 174#: cg_print.c:96 175msgid "parents" 176msgstr "cha" 177 178#: cg_print.c:98 cg_print.c:99 179msgid "index" 180msgstr "chỉ mục" 181 182#: cg_print.c:98 183#, c-format 184msgid "%time" 185msgstr "%time (thời gian)" 186 187#: cg_print.c:98 cg_print.c:99 188msgid "self" 189msgstr "bản thân" 190 191#: cg_print.c:98 192msgid "descendants" 193msgstr "con cháu" 194 195#: cg_print.c:99 hist.c:492 196msgid "name" 197msgstr "tên" 198 199#: cg_print.c:101 200msgid "children" 201msgstr "con" 202 203#: cg_print.c:106 204#, c-format 205msgid "index %% time self children called name\n" 206msgstr "chỉ mục %% thời gian bản thân con đã gọi tên\n" 207 208#: cg_print.c:129 209#, c-format 210msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 211msgstr " <chu kỳ toàn bộ %d> [%d]\n" 212 213#: cg_print.c:355 214#, c-format 215msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 216msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n" 217 218#: cg_print.c:356 219#, c-format 220msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 221msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n" 222 223#: cg_print.c:590 224#, c-format 225msgid "" 226"Index by function name\n" 227"\n" 228msgstr "" 229"Chỉ mục theo tên hàm\n" 230"\n" 231 232#: cg_print.c:647 cg_print.c:656 233#, c-format 234msgid "<cycle %d>" 235msgstr "<chu kỳ %d>" 236 237#: corefile.c:60 238#, c-format 239msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 240msgstr "%s: không thể phân tách tập tin ánh xạ %s.\n" 241 242#: corefile.c:84 corefile.c:496 243#, c-format 244msgid "%s: could not open %s.\n" 245msgstr "%s: không thể mở %s.\n" 246 247#: corefile.c:183 248#, c-format 249msgid "%s: %s: not in executable format\n" 250msgstr "%s: %s: không phải theo định dạng có thể thực hiện\n" 251 252#: corefile.c:194 253#, c-format 254msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 255msgstr "%s: không tìm thấy phần văn bản « .text » trong %s\n" 256 257#: corefile.c:269 258#, c-format 259msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 260msgstr "%s: không đủ sức chứa đối với vùng văn bản %lu byte\n" 261 262#: corefile.c:283 263#, c-format 264msgid "%s: can't do -c\n" 265msgstr "%s: không thể làm « -c »\n" 266 267#: corefile.c:322 268#, c-format 269msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 270msgstr "%s: tùy chọn « -c » không được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n" 271 272#: corefile.c:505 corefile.c:590 273#, c-format 274msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 275msgstr "%s: tập tin « %s » không có ký hiệu\n" 276 277#: corefile.c:851 278#, c-format 279msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 280msgstr "%s: sai đếm: ltab.len=%d thay cho %ld\n" 281 282#: gmon_io.c:84 283#, c-format 284msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" 285msgstr "%s: kích cỡ địa chỉ có giá trị bất thường %u\n" 286 287#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 288#, c-format 289msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 290msgstr "%s: tập tin quá ngắn cho tập tin kiểu gmon\n" 291 292#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 293#, c-format 294msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 295msgstr "%s: tập tin « %s » có cookie ma thuật sai\n" 296 297#: gmon_io.c:340 298#, c-format 299msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 300msgstr "%s: tập tin « %s » có phiên bản không được hỗ trợ %d\n" 301 302#: gmon_io.c:370 303#, c-format 304msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 305msgstr "%s: %s: tìm thế thẻ sai %d (tập tin bị hỏng?)\n" 306 307#: gmon_io.c:437 308#, c-format 309msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 310msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n" 311 312#: gmon_io.c:488 313#, c-format 314msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 315msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n" 316 317#: gmon_io.c:518 318#, c-format 319msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 320msgstr "%s: tập tin « %s » có vẻ là không theo định dạng « gmon.out »\n" 321 322#: gmon_io.c:531 323#, c-format 324msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 325msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %d/%d thùng\n" 326 327#: gmon_io.c:565 328#, c-format 329msgid "time is in ticks, not seconds\n" 330msgstr "tính thời gian theo tích, không phải theo giây\n" 331 332#: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748 333#, c-format 334msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 335msgstr "%s: không biết xử lý định dạng tập tin %d như thế nào\n" 336 337#: gmon_io.c:578 338#, c-format 339msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 340msgstr "Tập tin « %s » (phiên bản %d) chứa:\n" 341 342#: gmon_io.c:581 343#, c-format 344msgid "\t%d histogram record\n" 345msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n" 346 347#: gmon_io.c:582 348#, c-format 349msgid "\t%d histogram records\n" 350msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n" 351 352#: gmon_io.c:584 353#, c-format 354msgid "\t%d call-graph record\n" 355msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n" 356 357#: gmon_io.c:585 358#, c-format 359msgid "\t%d call-graph records\n" 360msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n" 361 362#: gmon_io.c:587 363#, c-format 364msgid "\t%d basic-block count record\n" 365msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n" 366 367#: gmon_io.c:588 368#, c-format 369msgid "\t%d basic-block count records\n" 370msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n" 371 372#: gprof.c:159 373#, c-format 374msgid "" 375"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" 376"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 377"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 378"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 379"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 380"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 381"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 382"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 383"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 384"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 385"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 386"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" 387"\t[image-file] [profile-file...]\n" 388msgstr "" 389"Sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" 390"\t[-d[số]]\n" 391"\t[-k from/to]\ttừ/đến\n" 392"\t[-m tổng_tối_thiểu]\n" 393"\t[-t độ_dài_bảng]\n" 394"\t[--[no-]annotated-source[=tên]] \t[không] có nguồn đã phụ chú\n" 395"\t[--[no-]exec-counts[=tên]]\t\t[không] có số đếm lần thực hiện\n" 396"\t[--[no-]flat-profile[=tên]] \t\t[không] có hồ sơ phẳng\n" 397"\t[--[no-]graph[=tên]]\t\t\t[không] có đồ thị\n" 398"\t[--[no-]time=tên] \t\t\t\t[không] có thời gian\n" 399"\t[--all-lines] \t\t\t\t\tmọi dòng\n" 400"\t[--brief] \t\t\t\t\t\tngắn\n" 401"\t[--debug[=cấp]]\t\t\t\tgỡ lỗi\n" 402"\t[--function-ordering] \t\t\tsắp xếp hàm\n" 403"\t[--file-ordering]\t\t\t\tsắp xếp tập tin\n" 404"\t[--directory-path=thư_mục] \tđường dẫn thư mục\n" 405"\t[--display-unused-functions]\thiển thị các hàm không dùng\n" 406"\t[--file-format=tên] \t\t\tđịnh dạng tập tin\n" 407"\t[--file-info] \t\t\t\t\tthông tin tập tin\n" 408"\t[--help] \t\t\t\t\t\ttrợ giúp\n" 409"\t[--line] \t\t\t\t\t\tdòng\n" 410"\t[--min-count=số]\t\t\t\tsố đếm tối thiểu\n" 411"\t[--no-static] \t\t\t\t\tkhông tĩnh\n" 412"\t[--print-path] \t\t\t\tđường dẫn in\n" 413"\t[--separate-files]\t\t\t\tcác tập tin riêng\n" 414"\t[--static-call-graph] \t\t\tđồ thị gọi tĩnh\n" 415"\t[--sum] \t\t\t\t\t\tcộng\n" 416"\t[--table-length=dài] \t\t\tđộ dài bảng\n" 417"\t[--traditional]\t\t\t\t\ttruyền thống\n" 418"\t[--version] \t\t\t\t\tphiên bản\n" 419"\t[--width=số] \t\t\t\t\tđộ rộng\n" 420"\t[--ignore-non-functions]\t\tbỏ qua các cái khác hàm\n" 421"\t[--demangle[=kiểu_dáng]] \t\ttháo gỡ\n" 422"\t[@TẬP_TIN]\n" 423"\t[--no-demangle]\t\t\t\tkhông tháo gỡ\n" 424"\t[--external-symbol-table=tên]\tbảng ký hiệu bên ngoài\n" 425"\t[image-file] \t\t\t\t\ttập tin ảnh\n" 426"\t[profile-file...]\t\t\t\t\ttập tin hồ sơ\n" 427 428#: gprof.c:175 429#, c-format 430msgid "Report bugs to %s\n" 431msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n" 432 433#: gprof.c:251 434#, c-format 435msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 436msgstr "%s: không hỗ trợ khả năng gõ lỗi nên bỏ qua tùy chọn « -d »\n" 437 438#: gprof.c:331 439#, c-format 440msgid "%s: unknown file format %s\n" 441msgstr "%s: định dạng tập tin lạ %s\n" 442 443#. This output is intended to follow the GNU standards document. 444#: gprof.c:419 445#, c-format 446msgid "GNU gprof %s\n" 447msgstr "GNU gprof %s\n" 448 449#: gprof.c:420 450#, c-format 451msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 452msgstr "" 453"Dựa vào phần mềm gprof của BSD\n" 454"tác quyền © năm 1983 của các Quan nhiếp chính của Trường Đại Học California (Mỹ).\n" 455 456#: gprof.c:421 457#, c-format 458msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 459msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo hành gì cả.\n" 460 461#: gprof.c:462 462#, c-format 463msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 464msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ lạ « %s »\n" 465 466#: gprof.c:482 467#, c-format 468msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 469msgstr "" 470"%s: Có thể ghi rõ chỉ một của hai đối số « --function-ordering » (sắp xếp hàm)\n" 471"và « --file-ordering » (sắp xếp tập tin).\n" 472 473#: gprof.c:534 474#, c-format 475msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 476msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ định dạng tập tin « prof »\n" 477 478#: gprof.c:588 479#, c-format 480msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 481msgstr "%s: tập tin « gmon.out » còn thiếu biểu đồ tần xuất\n" 482 483#: gprof.c:595 484#, c-format 485msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 486msgstr "%s: tập tin « gmon.out » file còn thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n" 487 488#: hist.c:133 489#, c-format 490msgid "" 491"%s: dimension unit changed between histogram records\n" 492"%s: from '%s'\n" 493"%s: to '%s'\n" 494msgstr "" 495"%s: đơn vị chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n" 496"%s: từ « %s »\n" 497"%s: sang « %s »\n" 498 499#: hist.c:143 500#, c-format 501msgid "" 502"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" 503"%s: from '%c'\n" 504"%s: to '%c'\n" 505msgstr "" 506"%s: cách viết tắt chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n" 507"%s: từ « %c »\n" 508"%s: sang « %c »\n" 509 510#: hist.c:157 511#, c-format 512msgid "%s: different scales in histogram records" 513msgstr "%s: tỷ lệ khác nhau trong mục ghi đồ thị" 514 515#: hist.c:194 516#, c-format 517msgid "%s: overlapping histogram records\n" 518msgstr "%s: mục ghi đồ thị chồng chéo lên nhau\n" 519 520#: hist.c:228 521#, c-format 522msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" 523msgstr "%s: %s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %u trên %u mẫu\n" 524 525#: hist.c:462 526#, c-format 527msgid "%c%c/call" 528msgstr "%c%c/lời gọi" 529 530#: hist.c:470 531#, c-format 532msgid "" 533" for %.2f%% of %.2f %s\n" 534"\n" 535msgstr "" 536" trong %.2f%% trên %.2f %s\n" 537"\n" 538 539#: hist.c:476 540#, c-format 541msgid "" 542"\n" 543"Each sample counts as %g %s.\n" 544msgstr "" 545"\n" 546"Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n" 547 548#: hist.c:481 549#, c-format 550msgid "" 551" no time accumulated\n" 552"\n" 553msgstr "" 554" chưa tích lũy thời gian\n" 555"\n" 556 557#: hist.c:488 558msgid "cumulative" 559msgstr "lũy tích" 560 561#: hist.c:488 562msgid "self " 563msgstr "bản thân " 564 565#: hist.c:488 566msgid "total " 567msgstr "tổng " 568 569#: hist.c:491 570msgid "time" 571msgstr "thời gian" 572 573#: hist.c:491 574msgid "calls" 575msgstr "lời gọi" 576 577#: hist.c:580 578#, c-format 579msgid "" 580"\n" 581"\n" 582"\n" 583"flat profile:\n" 584msgstr "" 585"\n" 586"\n" 587"\n" 588"hồ sơ phẳng:\n" 589 590#: hist.c:586 591#, c-format 592msgid "Flat profile:\n" 593msgstr "Hồ sơ phẳng:\n" 594 595#: hist.c:705 596#, c-format 597msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" 598msgstr "%s: tìm thấy một ký hiệu bàn đến vài mục ghi đồ thị" 599 600#: mips.c:71 601#, c-format 602msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 603msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jal" 604 605#: mips.c:99 606#, c-format 607msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 608msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jalr\n" 609 610#: source.c:162 611#, c-format 612msgid "%s: could not locate `%s'\n" 613msgstr "%s: không tìm thấy « %s »\n" 614 615#: source.c:237 616#, c-format 617msgid "*** File %s:\n" 618msgstr "••• Tập tin %s:\n" 619 620#: utils.c:99 621#, c-format 622msgid " <cycle %d>" 623msgstr " <chu kỳ %d>" 624