1# Vietnamese translation for Gold. 2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gold 2.20.1\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2010-04-22 22:29+0930\n" 12"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 13"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" 19 20#: archive.cc:119 21#, c-format 22msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" 23msgstr "%s: không có bảng ký hiệu kho lưu (hãy chạy ranlib)" 24 25#: archive.cc:204 26#, c-format 27msgid "%s: bad archive symbol table names" 28msgstr "%s: tên bảng ký hiệu kho lưu sai" 29 30#: archive.cc:236 31#, c-format 32msgid "%s: malformed archive header at %zu" 33msgstr "%s: sai dạng phần đầu kho lưu tại %zu" 34 35#: archive.cc:256 36#, c-format 37msgid "%s: malformed archive header size at %zu" 38msgstr "%s: sai dạng kích cỡ phần đầu kho lưu tại %zu" 39 40#: archive.cc:267 41#, c-format 42msgid "%s: malformed archive header name at %zu" 43msgstr "%s: sai dạng tên phần đầu kho lưu tại %zu" 44 45#: archive.cc:297 46#, c-format 47msgid "%s: bad extended name index at %zu" 48msgstr "%s: chỉ mục tên mở rộng sai tại %zu" 49 50#: archive.cc:307 51#, c-format 52msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" 53msgstr "%s: mục nhập tên mở rộng sai tại phần đầu %zu" 54 55#: archive.cc:404 56#, c-format 57msgid "%s: short archive header at %zu" 58msgstr "%s: phần đầu kho lưu ngắn tại %zu" 59 60#: archive.cc:560 61#, c-format 62msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" 63msgstr "%s: bộ phạn tại %zu không phải là đối tượng ELF" 64 65#: archive.cc:879 66#, c-format 67msgid "%s: archive libraries: %u\n" 68msgstr "%s: thư viện kho lưu : %u\n" 69 70#: archive.cc:881 71#, c-format 72msgid "%s: total archive members: %u\n" 73msgstr "%s: tổng bộ phạn kho lưu : %u\n" 74 75#: archive.cc:883 76#, c-format 77msgid "%s: loaded archive members: %u\n" 78msgstr "%s: đã nạp bộ phạn kho lưu : %u\n" 79 80#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565 81msgid "** PLT" 82msgstr "** PLT" 83 84#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955 85#: x86_64.cc:1265 86#, c-format 87msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" 88msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ" 89 90#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992 91msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" 92msgstr "yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các tuỳ chọn « -fPIC »" 93 94#. These are relocations which should only be seen by the 95#. dynamic linker, and should never be seen here. 96#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334 97#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145 98#: x86_64.cc:1453 99#, c-format 100msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" 101msgstr "%s: gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng" 102 103#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279 104#: x86_64.cc:1571 105#, c-format 106msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" 107msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu toàn cục %s" 108 109#: arm.cc:1804 i386.cc:1542 110#, c-format 111msgid "%s: unsupported RELA reloc section" 112msgstr "%s: phần định vị lại RELA không được hỗ trợ" 113 114#: arm.cc:2047 115msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" 116msgstr "sự định vị lại « R_ARM_MOVW_ABS_NC » không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với « -fPIC »" 117 118#: arm.cc:2056 119msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" 120msgstr "sự định vị lại « R_ARM_MOVT_ABS » không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với « -fPIC »" 121 122#: arm.cc:2067 123msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" 124msgstr "sự định vị lại « R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC » không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với « -fPIC »" 125 126#: arm.cc:2077 127msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" 128msgstr "sự định vị lại « R_ARM_THM_MOVT_ABS » không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với « -fPIC »" 129 130#: arm.cc:2141 131msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" 132msgstr "không tìm thấy gốc của « R_ARM_BASE_PREL »" 133 134#: arm.cc:2169 135msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" 136msgstr "không tìm thấy gốc của « R_ARM_BASE_ABS »" 137 138#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711 139#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518 140#, c-format 141msgid "unexpected reloc %u in object file" 142msgstr "gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng" 143 144#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014 145#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961 146#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119 147#, c-format 148msgid "unsupported reloc %u" 149msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u" 150 151#: arm.cc:2248 152#, c-format 153msgid "relocation overflow in relocation %u" 154msgstr "tràn vùng định vị lại trong sự định vị lại %u" 155 156#: arm.cc:2256 157#, c-format 158msgid "unexpected opcode while processing relocation %u" 159msgstr "gặp mã thao tác không mong đợi khi xử lý sự định vị lại %u" 160 161#: arm.cc:2359 i386.cc:2535 162#, c-format 163msgid "unsupported reloc %u in object file" 164msgstr "gặp sự định vị lại không được hỗ trợ %u trong tập tin đối tượng" 165 166#: binary.cc:129 167#, c-format 168msgid "cannot open %s: %s:" 169msgstr "không thể mở %s: %s:" 170 171#: compressed_output.cc:128 172msgid "not compressing section data: zlib error" 173msgstr "không đang nén dữ liệu phần: lỗi zlib" 174 175#: cref.cc:244 176#, c-format 177msgid "cannot open symbol count file %s: %s" 178msgstr "không thể mở tập tin đếm ký hiệu %s: %s" 179 180#: descriptors.cc:116 181#, c-format 182msgid "file %s was removed during the link" 183msgstr "tập tin « %s » bị gỡ bỏ trong khi liên kết" 184 185#: descriptors.cc:169 186msgid "out of file descriptors and couldn't close any" 187msgstr "cạn bộ mô tả tập tin và không thể đóng bộ nào" 188 189#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226 190#, c-format 191msgid "while closing %s: %s" 192msgstr "trong khi đóng %s: %s" 193 194#: dirsearch.cc:71 195#, c-format 196msgid "%s: can not read directory: %s" 197msgstr "%s: không thể đọc thư mục: %s" 198 199#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84 200msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" 201msgstr "Giải mã được LEB128 rất lớn: thông tin gỡ lỗi có thể bị hỏng" 202 203#: dynobj.cc:164 204#, c-format 205msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" 206msgstr "gặp kiểu trùng không mong đợi %u trong phần: %u, %u" 207 208#: dynobj.cc:200 209#, c-format 210msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" 211msgstr "gặp liên kết không mong đợi trong phần %u dòng đầu: %u != %u" 212 213#: dynobj.cc:236 214#, c-format 215msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" 216msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u vượt ra ngoài giới hạn: %u" 217 218#: dynobj.cc:244 219#, c-format 220msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" 221msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u %u không phải strtab" 222 223#: dynobj.cc:273 224#, c-format 225msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" 226msgstr "giá trị « DT_SONAME » ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld" 227 228#: dynobj.cc:285 229#, c-format 230msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" 231msgstr "giá trị « DT_NEEDED » ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld" 232 233#: dynobj.cc:298 234msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" 235msgstr "thiếu « DT_NULL » trong phân đoạn động" 236 237#: dynobj.cc:344 238#, c-format 239msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" 240msgstr "chỉ mục tên bảng ký hiệu động không hợp lệ: %u" 241 242#: dynobj.cc:351 243#, c-format 244msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" 245msgstr "phần tên bảng ký hiệu động có kiểu sai: %u" 246 247#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106 248#, c-format 249msgid "bad section name offset for section %u: %lu" 250msgstr "sai đặt khoảng bù tên phần cho phần %u: %lu" 251 252#: dynobj.cc:468 253#, c-format 254msgid "duplicate definition for version %u" 255msgstr "gặp lời xác định trùng cho phiên bản %u" 256 257#: dynobj.cc:497 258#, c-format 259msgid "unexpected verdef version %u" 260msgstr "gặp phiên bản verdef không mong đợi %u" 261 262#: dynobj.cc:513 263#, c-format 264msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" 265msgstr "trường « vd_cnt » verdef quá nhỏ : %u" 266 267#: dynobj.cc:521 268#, c-format 269msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" 270msgstr "trường « vd_aux » verdef ở ngoại phạm vi: %u" 271 272#: dynobj.cc:532 273#, c-format 274msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" 275msgstr "trường « vda_name » verdef ở ngoại phạm vi: %u" 276 277#: dynobj.cc:542 278#, c-format 279msgid "verdef vd_next field out of range: %u" 280msgstr "trường « vd_next » verdef ở ngoại phạm vi: %u" 281 282#: dynobj.cc:576 283#, c-format 284msgid "unexpected verneed version %u" 285msgstr "gặp phiên bản verneed không mong đợi %u" 286 287#: dynobj.cc:585 288#, c-format 289msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" 290msgstr "trường « vn_aux » verneed ở ngoại phạm vi: %u" 291 292#: dynobj.cc:599 293#, c-format 294msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" 295msgstr "trường « vna_name » vernaux ở ngoại phạm vi: %u" 296 297#: dynobj.cc:610 298#, c-format 299msgid "verneed vna_next field out of range: %u" 300msgstr "trường « vna_next » verneed ở ngoại phạm vi: %u" 301 302#: dynobj.cc:621 303#, c-format 304msgid "verneed vn_next field out of range: %u" 305msgstr "trường « vn_next » verneed ở ngoại phạm vi: %u" 306 307#: dynobj.cc:670 308msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" 309msgstr "kích cỡ của ký hiệu động không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu" 310 311#: dynobj.cc:1435 312#, c-format 313msgid "symbol %s has undefined version %s" 314msgstr "ký hiệu %s có phiên bản chưa được xác định %s" 315 316#: ehframe.h:82 317msgid "** eh_frame_hdr" 318msgstr "** khung_eh_hdr" 319 320#: ehframe.h:353 321msgid "** eh_frame" 322msgstr "** khung_eh" 323 324#: errors.cc:81 325#, c-format 326msgid "%s: fatal error: " 327msgstr "%s: lỗi nghiêm trọng: " 328 329#: errors.cc:92 330#, c-format 331msgid "%s: error: " 332msgstr "%s: lỗi: " 333 334#: errors.cc:104 335#, c-format 336msgid "%s: warning: " 337msgstr "%s: cảnh báo : " 338 339#: errors.cc:128 340#, c-format 341msgid "%s: %s: error: " 342msgstr "%s: %s: lỗi: " 343 344#: errors.cc:144 345#, c-format 346msgid "%s: %s: warning: " 347msgstr "%s: %s: cảnh báo : " 348 349#: errors.cc:167 350#, c-format 351msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n" 352msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa xác định đến « %s »\n" 353 354#: errors.cc:172 355#, c-format 356msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" 357msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa xác định đến « %s », phiên bản « %s »\n" 358 359#: errors.cc:182 360#, c-format 361msgid "%s: " 362msgstr "%s: " 363 364#: expression.cc:172 365#, c-format 366msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" 367msgstr "ký hiệu chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức" 368 369#: expression.cc:209 370msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" 371msgstr "tham chiếu sai đến ký hiệu chấm bên ngoài mệnh đề SECTIONS (phần)" 372 373#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to 374#. capture the C operator. 375#: expression.cc:278 376msgid "unary " 377msgstr "nguyên phân" 378 379#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to 380#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand 381#. is section relative and the right operand is not, the result uses 382#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with 383#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error 384#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if 385#. used on section relative values in a relocatable link. We always 386#. warn if used on values in different sections in a relocatable link. 387#: expression.cc:400 388msgid "binary " 389msgstr "nhị phân" 390 391#: expression.cc:404 392msgid " by zero" 393msgstr " cho không" 394 395#: expression.cc:575 396msgid "max applied to section relative value" 397msgstr "tối đa áp dụng cho giá trị tương đối của phần" 398 399#: expression.cc:610 400msgid "min applied to section relative value" 401msgstr "tối thiểu áp dụng cho giá trị tương đối của phần" 402 403#: expression.cc:740 404msgid "aligning to section relative value" 405msgstr "sắp hàng theo giá trị tương đối của phần" 406 407#: expression.cc:895 408#, c-format 409msgid "unknown constant %s" 410msgstr "không rõ hằng số %s" 411 412#: expression.cc:1126 413msgid "SEGMENT_START not implemented" 414msgstr "« SEGMENT_START » (đầu đoạn) chưa được thực hiện" 415 416#: expression.cc:1135 417msgid "ORIGIN not implemented" 418msgstr "« ORIGIN » (gốc) chưa được thực hiện" 419 420#: expression.cc:1141 421msgid "LENGTH not implemented" 422msgstr "« LENGTH » (chiều dài) chưa được thực hiện" 423 424#: fileread.cc:65 425#, c-format 426msgid "munmap failed: %s" 427msgstr "munmap bị lỗi: %s" 428 429#: fileread.cc:129 430#, c-format 431msgid "%s: fstat failed: %s" 432msgstr "%s: fstat bị lỗi: %s" 433 434#: fileread.cc:169 435#, c-format 436msgid "could not reopen file %s" 437msgstr "không thể mở lại tập tin %s" 438 439#: fileread.cc:302 440#, c-format 441msgid "%s: pread failed: %s" 442msgstr "%s: pread bị lỗi: %s" 443 444#: fileread.cc:308 445#, c-format 446msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" 447msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %lld byte trên %lld byte theo %lld" 448 449#: fileread.cc:372 450#, c-format 451msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" 452msgstr "%s: việc thử ánh xạ %lld byte đẳng sau khoảng bù %lld cũng vượt quá kích cỡ tập tin; tập tin có thể bị hỏng" 453 454#: fileread.cc:402 455#, c-format 456msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" 457msgstr "%s: khoảng bù sơ đồ vùng nhớ (mmap) %lld kích cỡ %lld bị lỗi: %s" 458 459#: fileread.cc:548 460#, c-format 461msgid "%s: lseek failed: %s" 462msgstr "%s: lseek bị lỗi: %s" 463 464#: fileread.cc:554 465#, c-format 466msgid "%s: readv failed: %s" 467msgstr "%s: readv bị lỗi: %s" 468 469#: fileread.cc:557 470#, c-format 471msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" 472msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %zd byte trên %zd byte theo %lld" 473 474#: fileread.cc:706 475#, c-format 476msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" 477msgstr "%s: tổng byte được ánh xạ để đọc: %llu\n" 478 479#: fileread.cc:708 480#, c-format 481msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" 482msgstr "%s: số tối đa các byte được ánh xạ để đọc cùng lúc: %llu\n" 483 484#: fileread.cc:791 485#, c-format 486msgid "%s: stat failed: %s" 487msgstr "%s: stat bị lỗi: %s" 488 489#: fileread.cc:849 490#, c-format 491msgid "cannot find %s%s" 492msgstr "không tìm thấy %s%s" 493 494#: fileread.cc:880 495#, c-format 496msgid "cannot find %s" 497msgstr "không tìm thấy %s" 498 499#: fileread.cc:904 500#, c-format 501msgid "cannot open %s: %s" 502msgstr "không thể mở %s: %s" 503 504#: gold-threads.cc:103 505#, c-format 506msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" 507msgstr "pthead_mutextattr_init bị lỗi: %s" 508 509#: gold-threads.cc:107 510#, c-format 511msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" 512msgstr "pthread_mutextattr_settype bị lỗi: %s" 513 514#: gold-threads.cc:112 515#, c-format 516msgid "pthread_mutex_init failed: %s" 517msgstr "pthread_mutex_init bị lỗi: %s" 518 519#: gold-threads.cc:116 520#, c-format 521msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" 522msgstr "pthread_mutexattr_destroy bị lỗi: %s" 523 524#: gold-threads.cc:123 525#, c-format 526msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" 527msgstr "pthread_mutex_destroy bị lỗi: %s" 528 529#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382 530#, c-format 531msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" 532msgstr "pthread_mutex_lock bị lỗi: %s" 533 534#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394 535#, c-format 536msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" 537msgstr "pthread_mutex_unlock bị lỗi: %s" 538 539#: gold-threads.cc:220 540#, c-format 541msgid "pthread_cond_init failed: %s" 542msgstr "pthread_cond_init bị lỗi: %s" 543 544#: gold-threads.cc:227 545#, c-format 546msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" 547msgstr "pthread_cond_destroy bị lỗi: %s" 548 549#: gold-threads.cc:236 550#, c-format 551msgid "pthread_cond_wait failed: %s" 552msgstr "pthread_cond_wait bị lỗi: %s" 553 554#: gold-threads.cc:244 555#, c-format 556msgid "pthread_cond_signal failed: %s" 557msgstr "pthread_cond_signal bị lỗi: %s" 558 559#: gold-threads.cc:252 560#, c-format 561msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" 562msgstr "pthread_cond_broadcast bị lỗi: %s" 563 564#: gold-threads.cc:388 565#, c-format 566msgid "pthread_once failed: %s" 567msgstr "pthread_once bị lỗi: %s" 568 569#: gold.cc:91 570#, c-format 571msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" 572msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ trong %s, tại %s:%d\n" 573 574#: gold.cc:173 575msgid "no input files" 576msgstr "không có tập tin nhập vào" 577 578#: gold.cc:226 579msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" 580msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn « -r » với « --gc-sections », cũng không thể kết hợp nó với « --icf »" 581 582#: gold.cc:407 583#, c-format 584msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" 585msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn « -static » (tĩnh) với đối tượng động %s" 586 587#: gold.cc:411 588#, c-format 589msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" 590msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn « -r » với đối tượng động %s" 591 592#: gold.cc:415 593#, c-format 594msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" 595msgstr "không thể sử dụng định dạng kết xuất khác ELF với đối tượng động %s" 596 597#: gold.cc:427 598#, c-format 599msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" 600msgstr "không thể kết hợp đống chia ra « %s » và đống không chia ra « %s » khi sử dụng tuỳ chọn « -r »" 601 602#. FIXME: This needs to specify the location somehow. 603#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237 604#: x86_64.cc:1732 605msgid "missing expected TLS relocation" 606msgstr "thiếu sự định vị lại TLS mong đợi" 607 608#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068 609#, c-format 610msgid "section symbol %u has bad shndx %u" 611msgstr "ký hiệu phần %u có shndx sai %u" 612 613#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204 614#, c-format 615msgid "local symbol %u has bad shndx %u" 616msgstr "ký hiệu cục bộ %u có shndx sai %u" 617 618#: i386.cc:1991 619msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" 620msgstr "định vị lại TLS kiểu cả hai SUN và GNU" 621 622#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719 623#, c-format 624msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" 625msgstr "không khớp được dãy đống chia ra tại phần %u khoảng bù %0zx" 626 627#: icf.cc:616 628#, c-format 629msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" 630msgstr "%s: ICF đồng quy sau %u lần lặp lại" 631 632#: icf.cc:619 633#, c-format 634msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" 635msgstr "%s: ICF bị dừng sau %u lần lặp lại" 636 637#: icf.cc:633 638#, c-format 639msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" 640msgstr "Không tìm thấy ký hiệu %s để mở ra\n" 641 642#: incremental.cc:242 643#, c-format 644msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" 645msgstr "tiến trình liên kết có thể chạy lâu hơn — không thể thực hiện tiến trình liên kết dần: %s" 646 647#: incremental.cc:302 648msgid "no incremental data from previous build" 649msgstr "không có dữ liệu dần từ việc xây dựng trước" 650 651#: incremental.cc:309 incremental.cc:332 652msgid "invalid incremental build data" 653msgstr "gặp dữ liệu xây dựng dần sai" 654 655#: incremental.cc:321 656msgid "different version of incremental build data" 657msgstr "gặp phiên bản khác về dữ liệu xây dựng dần" 658 659#: incremental.cc:338 660msgid "command line changed" 661msgstr "dòng lệnh bị thay đổi" 662 663#: incremental.cc:362 664#, c-format 665msgid "unsupported ELF machine number %d" 666msgstr "số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d" 667 668#: incremental.cc:387 669msgid "output is not an ELF file." 670msgstr "kết xuất không phải là một tập tin ELF." 671 672#: incremental.cc:410 673msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" 674msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 32-bit về cuối lớn" 675 676#: incremental.cc:419 677msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" 678msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 32-bit về cuối nhỏ" 679 680#: incremental.cc:431 681msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" 682msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 64-bit về cuối lớn" 683 684#: incremental.cc:440 685msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" 686msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 64-bit về cuối nhỏ" 687 688#: layout.cc:1887 689#, c-format 690msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" 691msgstr "--build-id=uuid bị lỗi: không mở được /dev/urandom: %s" 692 693#: layout.cc:1894 694#, c-format 695msgid "/dev/urandom: read failed: %s" 696msgstr "/dev/urandom: lỗi đọc: %s" 697 698#: layout.cc:1896 699#, c-format 700msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" 701msgstr "/dev/urandom: mong đợi %zu byte, còn nhận %zd byte" 702 703#: layout.cc:1918 704#, c-format 705msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" 706msgstr "đối số mã số xây dựng «--build-id » « %s » không phải một số thập lục đúng" 707 708#: layout.cc:1924 709#, c-format 710msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" 711msgstr "không nhận ra đối số mã số xây dựng «--build-id » « %s »" 712 713#: layout.cc:2337 714#, c-format 715msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" 716msgstr "đoạn nạp chồng lấp [0x%llx -> 0x%llx] và [0x%llx -> 0x%llx]" 717 718#: mapfile.cc:70 719#, c-format 720msgid "cannot open map file %s: %s" 721msgstr "không thể mở tập tin sơ đồ %s: %s" 722 723#: mapfile.cc:84 724#, c-format 725msgid "cannot close map file: %s" 726msgstr "không thể đóng tập tin sơ đồ : %s" 727 728#: mapfile.cc:116 729#, c-format 730msgid "" 731"Archive member included because of file (symbol)\n" 732"\n" 733msgstr "" 734"Gồm bộ phạn kho lưu do tập tin (ký hiệu)\n" 735"\n" 736 737#: mapfile.cc:159 738#, c-format 739msgid "" 740"\n" 741"Allocating common symbols\n" 742msgstr "" 743"\n" 744"Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n" 745 746#: mapfile.cc:161 747#, c-format 748msgid "" 749"Common symbol size file\n" 750"\n" 751msgstr "" 752"Ký hiệu chung kích cỡ tập tin\n" 753"\n" 754 755#: mapfile.cc:195 756#, c-format 757msgid "" 758"\n" 759"Memory map\n" 760"\n" 761msgstr "" 762"\n" 763"Sơ đồ vùng nhớ\n" 764"\n" 765 766#: mapfile.cc:361 767#, c-format 768msgid "" 769"\n" 770"Discarded input sections\n" 771"\n" 772msgstr "" 773"\n" 774"Các phần nhập bị huỷ\n" 775"\n" 776 777#: merge.cc:455 778#, c-format 779msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" 780msgstr "%s: %s kích cỡ các hằng số gộp lại: %lu; vào: %zu; ra: %zu\n" 781 782#: merge.cc:478 783msgid "mergeable string section length not multiple of character size" 784msgstr "chiều dài phần chuỗi có thể gộp lại không phải là bội số cho kích cỡ ký tự" 785 786#: merge.cc:494 787#, c-format 788msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" 789msgstr "%s: phần chuỗi có thể gộp lại chứa mục nhập cuối cùng « %s » không phải chấm dứt vô giá trị" 790 791#: merge.cc:613 792#, c-format 793msgid "%s: %s input: %zu\n" 794msgstr "%s: vào %s: %zu\n" 795 796#: merge.h:300 797msgid "** merge constants" 798msgstr "** hằng số gộp lại" 799 800#: merge.h:422 801msgid "** merge strings" 802msgstr "** chuỗi gộp lại" 803 804#: object.cc:75 805msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" 806msgstr "thiếu phần « SHT_SYMTAB_SHNDX »" 807 808#: object.cc:119 809#, c-format 810msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" 811msgstr "ký hiệu %u ở ngoại phạm vi cho phần « SHT_SYMTAB_SHNDX »" 812 813#: object.cc:126 814#, c-format 815msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" 816msgstr "chỉ mục mở rộng cho ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u" 817 818#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052 819#, c-format 820msgid "%s: %s" 821msgstr "%s: %s" 822 823#: object.cc:190 824#, c-format 825msgid "section name section has wrong type: %u" 826msgstr "phần tên phần có kiểu sai: %u" 827 828#: object.cc:546 829#, c-format 830msgid "invalid symbol table name index: %u" 831msgstr "sai đặt chỉ mục tên bảng ký hiệu : %u" 832 833#: object.cc:552 834#, c-format 835msgid "symbol table name section has wrong type: %u" 836msgstr "phần tên bảng ký hiệu có kiểu sau: %u" 837 838#: object.cc:641 839#, c-format 840msgid "section group %u info %u out of range" 841msgstr "thông tin %1$u về nhóm phần %2$u ở ngoài phạm vi" 842 843#: object.cc:660 844#, c-format 845msgid "symbol %u name offset %u out of range" 846msgstr "khoảng bù tên %1$u của ký hiệu %2$u ở ngoài phạm vi" 847 848#: object.cc:678 849#, c-format 850msgid "symbol %u invalid section index %u" 851msgstr "sai đặt chỉ mục phần %1$u của ký hiệu %2$u" 852 853#: object.cc:723 854#, c-format 855msgid "section %u in section group %u out of range" 856msgstr "phần %u trong nhóm phần %u ở ngoại phạm vi" 857 858#: object.cc:731 859#, c-format 860msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" 861msgstr "sai đặt nhóm phần %u mà tham chiếu đến phần trước %u" 862 863#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838 864#, c-format 865msgid "relocation section %u has bad info %u" 866msgstr "phần định vị lại %u có thông tin sai %u" 867 868#: object.cc:1231 869#, c-format 870msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" 871msgstr "%s: đang gỡ bỏ phần không dùng khỏi « %s » trong tập tin « %s »" 872 873#: object.cc:1257 874#, c-format 875msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" 876msgstr "%s: ICF đang gấp phần « %s » trong tập tin « %s » vào « %s » trong tập tin « %s »" 877 878#: object.cc:1454 879msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" 880msgstr "kích cỡ của ký hiệu không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu" 881 882#: object.cc:1563 883#, c-format 884msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" 885msgstr "tên phần của ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u ≥ %u" 886 887#: object.cc:1652 888#, c-format 889msgid "unknown section index %u for local symbol %u" 890msgstr "không rõ chỉ mục phần %u cho ký hiệu cục bộ %u" 891 892#: object.cc:1661 893#, c-format 894msgid "local symbol %u section index %u out of range" 895msgstr "chỉ mục phần %1$u của ký hiệu cục bộ %2$u ở ngoại phạm vi" 896 897#: object.cc:2169 898#, c-format 899msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" 900msgstr "%s không được hỗ trợ còn yêu cầu cho %s trong %s" 901 902#: object.cc:2273 903#, c-format 904msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" 905msgstr "%s: số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d" 906 907#: object.cc:2283 908#, c-format 909msgid "%s: incompatible target" 910msgstr "%s: đích đến không tương thích" 911 912#: object.cc:2347 plugin.cc:1019 913#, c-format 914msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" 915msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 32-bit" 916 917#: object.cc:2363 plugin.cc:1028 918#, c-format 919msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" 920msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 32-bit" 921 922#: object.cc:2382 plugin.cc:1040 923#, c-format 924msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" 925msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 64-bit" 926 927#: object.cc:2398 plugin.cc:1049 928#, c-format 929msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" 930msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 64-bit" 931 932#: options.cc:156 933#, c-format 934msgid "" 935"Usage: %s [options] file...\n" 936"Options:\n" 937msgstr "" 938"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] tệp...\n" 939"Tùy chọn:\n" 940 941#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the 942#. string "supported targets". 943#: options.cc:164 944#, c-format 945msgid "%s: supported targets:" 946msgstr "%s: đích được hỗ trợ :" 947 948#: options.cc:176 949#, c-format 950msgid "Report bugs to %s\n" 951msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n" 952 953#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213 954#, c-format 955msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" 956msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số nguyên): %s" 957 958#: options.cc:223 959#, c-format 960msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" 961msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số dấu phẩy động): %s" 962 963#: options.cc:232 964#, c-format 965msgid "%s: must take a non-empty argument" 966msgstr "%s: phải nhận một đối số khác trống" 967 968#: options.cc:273 969#, c-format 970msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" 971msgstr "%s: phải nhận một của những đối số theo đây: %s" 972 973#: options.cc:300 974#, c-format 975msgid " Supported targets:\n" 976msgstr " Đích được hỗ trợ :\n" 977 978#: options.cc:409 979#, c-format 980msgid "unable to parse script file %s" 981msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s" 982 983#: options.cc:417 984#, c-format 985msgid "unable to parse version script file %s" 986msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh phiên bản %s" 987 988#: options.cc:425 989#, c-format 990msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" 991msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh danh sách động %s" 992 993#: options.cc:522 994#, c-format 995msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" 996msgstr "định dạng « %s » không được hỗ trợ nên xử lý như là ELF (định dạng được hỗ trợ : elf, nhị phân)" 997 998#: options.cc:538 999#, c-format 1000msgid "%s: use the --help option for usage information\n" 1001msgstr "%s: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp « --help » để xem thông tin về cách sử dụng\n" 1002 1003#: options.cc:547 1004#, c-format 1005msgid "%s: %s: %s\n" 1006msgstr "%s: %s: %s\n" 1007 1008#: options.cc:651 1009msgid "unexpected argument" 1010msgstr "gặp đối số không mong đợi" 1011 1012#: options.cc:664 options.cc:725 1013msgid "missing argument" 1014msgstr "thiếu đối số" 1015 1016#: options.cc:736 1017msgid "unknown -z option" 1018msgstr "tùy chọn không rõ « -z »" 1019 1020#: options.cc:935 1021#, c-format 1022msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" 1023msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn « --threads »: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh" 1024 1025#: options.cc:942 1026#, c-format 1027msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" 1028msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn « --thread-count »: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh" 1029 1030#: options.cc:981 1031#, c-format 1032msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" 1033msgstr "không thể mở tập tin giữ lại ký hiệu (-retain-symbols-file) %s: %s" 1034 1035#: options.cc:1003 1036msgid "-shared and -static are incompatible" 1037msgstr "hai tùy chọn « -shared » (dùng chung) và « -static » (tĩnh) không tương thích với nhau" 1038 1039#: options.cc:1005 1040msgid "-shared and -pie are incompatible" 1041msgstr "hai tùy chọn « -shared » (dùng chung) và « -pie » không tương thích với nhau" 1042 1043#: options.cc:1008 1044msgid "-shared and -r are incompatible" 1045msgstr "hai tùy chọn « -shared » (dùng chung) và « -r » không tương thích với nhau" 1046 1047#: options.cc:1010 1048msgid "-pie and -r are incompatible" 1049msgstr "hai tùy chọn « -pie » và « -r » không tương thích với nhau" 1050 1051#: options.cc:1014 1052msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" 1053msgstr "tuỳ chọn « -retain-symbols-file » chưa hoạt động cùng với « -r »" 1054 1055#: options.cc:1020 1056msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" 1057msgstr "định dạng kết xuất nhị phân không tương thích với tuỳ chọn « -shared » (dùng chung) hoặc « -pie » hoặc « -r »" 1058 1059#: options.cc:1026 1060#, c-format 1061msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" 1062msgstr "giá trị « --hash-bucket-empty-fraction » %g ở ngoại phạm vi [0.0, 1.0)" 1063 1064#: options.cc:1031 1065msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" 1066msgstr "" 1067"Mỗi tuỳ chọn dưới đây:\n" 1068" --incremental-changed (dần thay đổi)\n" 1069" --incremental-unchanged (dần không thay đổi)\n" 1070" --incremental-unknown (dần không rõ)\n" 1071"thì yêu cầu lập tuỳ chọn « --incremental » (dần)." 1072 1073#: options.cc:1097 1074msgid "May not nest groups" 1075msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau" 1076 1077#: options.cc:1109 1078msgid "Group end without group start" 1079msgstr "Có cuối nhóm mà không có đầu nhóm" 1080 1081#. I guess it's neither a long option nor a short option. 1082#: options.cc:1174 1083msgid "unknown option" 1084msgstr "tùy chọn không rõ" 1085 1086#: options.cc:1201 1087#, c-format 1088msgid "%s: missing group end\n" 1089msgstr "%s: thiếu cuối nhóm\n" 1090 1091#: options.h:571 1092msgid "Report usage information" 1093msgstr "Thông báo thông tin về cách sử dụng" 1094 1095#: options.h:573 1096msgid "Report version information" 1097msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản" 1098 1099#: options.h:575 1100msgid "Report version and target information" 1101msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản và đích" 1102 1103#: options.h:584 options.h:635 1104msgid "Not supported" 1105msgstr "Không được hỗ trợ" 1106 1107#: options.h:585 options.h:636 1108msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" 1109msgstr "Đừng sao chép thẻ « DT_NEEDED » từ thư viện dùng chung" 1110 1111#: options.h:588 1112msgid "Allow unresolved references in shared libraries" 1113msgstr "Cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung" 1114 1115#: options.h:589 1116msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" 1117msgstr "Đừng cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung" 1118 1119#: options.h:592 1120msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" 1121msgstr "Chỉ lập thẻ « DT_NEEDED » cho thư viện dùng chung (nếu dùng)" 1122 1123#: options.h:593 1124msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" 1125msgstr "Lúc nào cũng lập thẻ « DT_NEEDED » cho thư viện dùng chung" 1126 1127#: options.h:600 1128msgid "Set input format" 1129msgstr "Lập định dạng đầu vào" 1130 1131#: options.h:603 1132msgid "-l searches for shared libraries" 1133msgstr "tuỳ chọn « -l » tìm kiếm thư viện dùng chung" 1134 1135#: options.h:605 1136msgid "-l does not search for shared libraries" 1137msgstr "tuỳ chọn « -l » không tìm kiếm thư viện dùng chung" 1138 1139#: options.h:609 1140msgid "Bind defined symbols locally" 1141msgstr "Tổ hợp cục bộ ký hiệu được xác định" 1142 1143#: options.h:612 1144msgid "Bind defined function symbols locally" 1145msgstr "Tổ hợp cục bộ ký hiệu hàm được xác định" 1146 1147#: options.h:615 1148msgid "Generate build ID note" 1149msgstr "Tạo ghi chú mã số xây dựng" 1150 1151#: options.h:616 options.h:655 1152msgid "[=STYLE]" 1153msgstr "[=KIỂU_DÁNG]" 1154 1155#: options.h:619 1156msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" 1157msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)" 1158 1159#: options.h:620 1160msgid "Do not check segment addresses for overlaps" 1161msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo" 1162 1163#: options.h:624 options.h:629 1164msgid "Compress .debug_* sections in the output file" 1165msgstr "Nén phần « .debug_* » trong tập tin kết xuất" 1166 1167#: options.h:630 1168msgid "[none]" 1169msgstr "[không có]" 1170 1171#: options.h:639 1172msgid "Define common symbols" 1173msgstr "Xác định các ký hiệu chung" 1174 1175#: options.h:640 1176msgid "Do not define common symbols" 1177msgstr "Đừng xác định các ký hiệu chung" 1178 1179#: options.h:642 options.h:644 1180msgid "Alias for -d" 1181msgstr "Bí danh cho « -d »" 1182 1183#: options.h:647 1184msgid "Turn on debugging" 1185msgstr "Bật gỡ lỗi" 1186 1187#: options.h:648 1188msgid "[all,files,script,task][,...]" 1189msgstr "" 1190"[all,files,script,task][,...]\n" 1191"\n" 1192"all\ttất cả\n" 1193"files\tcác tập tin\n" 1194"script\tvăn lệnh\n" 1195"task\tcông việc" 1196 1197#: options.h:651 1198msgid "Define a symbol" 1199msgstr "Xác định một ký hiệu" 1200 1201#: options.h:651 1202msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 1203msgstr "KÝ_HIỆU=BIỂU_THỨC" 1204 1205#: options.h:654 1206msgid "Demangle C++ symbols in log messages" 1207msgstr "Tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu" 1208 1209#: options.h:658 1210msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" 1211msgstr "Đừng tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu" 1212 1213#: options.h:662 1214msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" 1215msgstr "Thử phát hiện sự vi phạm Quy tắc xác định đơn" 1216 1217#: options.h:666 1218msgid "Delete all temporary local symbols" 1219msgstr "Xoá bỏ tất cả các ký hiệu cục bộ tạm thời" 1220 1221#: options.h:669 1222msgid "Add data symbols to dynamic symbols" 1223msgstr "Thêm ký hiệu dữ liệu vào ký hiệu động" 1224 1225#: options.h:672 1226msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" 1227msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ mới/xoá (new/delete) kiểu C++" 1228 1229#: options.h:675 1230msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" 1231msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ loại thông tin (typeinfo) kiểu C++" 1232 1233#: options.h:678 1234msgid "Read a list of dynamic symbols" 1235msgstr "Đọc một danh sách các ký hiệu động" 1236 1237#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921 1238msgid "FILE" 1239msgstr "TỆP" 1240 1241#: options.h:681 1242msgid "Set program start address" 1243msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu của chương trình" 1244 1245#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912 1246msgid "ADDRESS" 1247msgstr "ĐỊA_CHỈ" 1248 1249#: options.h:684 1250msgid "Exclude libraries from automatic export" 1251msgstr "Loại trừ thư viện ra việc tự động xuất khẩu" 1252 1253#: options.h:688 1254msgid "Export all dynamic symbols" 1255msgstr "Xuất mọi ký hiệu động" 1256 1257#: options.h:689 1258msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" 1259msgstr "Đừng xuất ký hiệu động (mặc định)" 1260 1261#: options.h:692 1262msgid "Create exception frame header" 1263msgstr "Tạo phần đầu khung ngoại lệ" 1264 1265#: options.h:695 1266msgid "Treat warnings as errors" 1267msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi" 1268 1269#: options.h:696 1270msgid "Do not treat warnings as errors" 1271msgstr "Đừng xử lý cảnh báo là lỗi" 1272 1273#: options.h:699 1274msgid "Call SYMBOL at unload-time" 1275msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc bỏ nạp" 1276 1277#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936 1278#: options.h:939 1279msgid "SYMBOL" 1280msgstr "KÝ_HIỆU" 1281 1282#: options.h:702 1283msgid "Set shared library name" 1284msgstr "Lập tên thư viện dùng chung" 1285 1286#: options.h:702 options.h:792 1287msgid "FILENAME" 1288msgstr "TÊN_TỆP" 1289 1290#: options.h:705 1291msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" 1292msgstr "Tối thiểu phân số các xô trống trong hàm tạo chuỗi duy nhất động" 1293 1294#: options.h:706 1295msgid "FRACTION" 1296msgstr "PHÂN_SỐ" 1297 1298#: options.h:709 1299msgid "Dynamic hash style" 1300msgstr "Kiểu dáng hàm tạo chuỗi duy nhất động" 1301 1302#: options.h:709 1303msgid "[sysv,gnu,both]" 1304msgstr "" 1305"[sysv,gnu,both]\n" 1306"\n" 1307"both\tcả hai" 1308 1309#: options.h:713 1310msgid "Set dynamic linker path" 1311msgstr "Lập đường dẫn đến bộ liên kết động" 1312 1313#: options.h:713 1314msgid "PROGRAM" 1315msgstr "CHƯƠNG_TRÌNH" 1316 1317#: options.h:716 1318msgid "Work in progress; do not use" 1319msgstr "Vẫn còn được phát triển: đừng sử dụng" 1320 1321#: options.h:717 1322msgid "Do a full build" 1323msgstr "Xây dựng hoàn toàn" 1324 1325#: options.h:720 1326msgid "Assume files changed" 1327msgstr "Giả sử tập tin bị thay đổi" 1328 1329#: options.h:723 1330msgid "Assume files didn't change" 1331msgstr "Giả sử tập tin chưa thay đổi" 1332 1333#: options.h:726 1334msgid "Use timestamps to check files (default)" 1335msgstr "Sử dụng nhãn thời gian để kiểm tra tập tin (mặc định)" 1336 1337#: options.h:729 1338msgid "Call SYMBOL at load-time" 1339msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc nạp" 1340 1341#: options.h:732 1342msgid "Read only symbol values from FILE" 1343msgstr "Đọc chỉ những giá trị ký hiệu từ tập tin đưa ra" 1344 1345#: options.h:735 1346msgid "Search for library LIBNAME" 1347msgstr "Tìm kiếm thư viện tên này" 1348 1349#: options.h:735 1350msgid "LIBNAME" 1351msgstr "TÊN_THƯ_VIỆN" 1352 1353#: options.h:738 1354msgid "Add directory to search path" 1355msgstr "Thêm thư mục này vào đường dẫn tìm kiếm" 1356 1357#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887 1358msgid "DIR" 1359msgstr "TMỤC" 1360 1361#: options.h:741 1362msgid "Ignored for compatibility" 1363msgstr "Bị bỏ qua để tương thích" 1364 1365#: options.h:741 1366msgid "EMULATION" 1367msgstr "MÔ_PHỎNG" 1368 1369#: options.h:744 1370msgid "Write map file on standard output" 1371msgstr "In tập tin sơ đồ ra đầu ra tiêu chuẩn" 1372 1373#: options.h:745 1374msgid "Write map file" 1375msgstr "Ghi tập tin sơ đồ" 1376 1377#: options.h:746 1378msgid "MAPFILENAME" 1379msgstr "TÊN_TỆP_SƠ_ĐỒ" 1380 1381#: options.h:749 1382msgid "Do not page align data" 1383msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang" 1384 1385#: options.h:751 1386msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 1387msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc" 1388 1389#: options.h:752 1390msgid "Page align data, make text readonly" 1391msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc" 1392 1393#: options.h:755 1394msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" 1395msgstr "Bật sử dụng « DT_RUNPATH » và « DT_FLAGS »" 1396 1397#: options.h:756 1398msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" 1399msgstr "Tắt sử dụng « DT_RUNPATH » và « DT_FLAGS »" 1400 1401#: options.h:759 1402msgid "Create an output file even if errors occur" 1403msgstr "Tạo tập tin kết xuất thậm chí nếu gặp lỗi" 1404 1405#: options.h:762 options.h:958 1406msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" 1407msgstr "Thông báo ký hiệu chưa xác định (ngay cả khi lập tuỳ chọn « --shared »)" 1408 1409#: options.h:766 1410msgid "Set output file name" 1411msgstr "Đặt tên tập tin kết xuất" 1412 1413#: options.h:769 1414msgid "Optimize output file size" 1415msgstr "Tối ưu hoá kích cỡ tập tin kết xuất" 1416 1417#: options.h:769 1418msgid "LEVEL" 1419msgstr "CẤP" 1420 1421#: options.h:772 1422msgid "Set output format" 1423msgstr "Đặt định dạng kết xuất" 1424 1425#: options.h:772 1426msgid "[binary]" 1427msgstr "[nhị phân]" 1428 1429#: options.h:775 options.h:777 1430msgid "Create a position independent executable" 1431msgstr "Tạo một bản thực hiện không phụ thuộc vào vị trí" 1432 1433#: options.h:782 1434msgid "Load a plugin library" 1435msgstr "Nạp một thư viện phần bổ sung" 1436 1437#: options.h:782 1438msgid "PLUGIN" 1439msgstr "PHẦN BỔ SUNG" 1440 1441#: options.h:784 1442msgid "Pass an option to the plugin" 1443msgstr "Gửi một tuỳ chọn cho phần bổ sung" 1444 1445#: options.h:784 1446msgid "OPTION" 1447msgstr "TÙY CHỌN" 1448 1449#: options.h:788 1450msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" 1451msgstr "Đọc sẵn các ký hiệu kho lưu khi chạy đa luồng" 1452 1453#: options.h:791 1454msgid "Print symbols defined and used for each input" 1455msgstr "In ra những ký hiệu được xác định và sử dụng cho mỗi đầu vào" 1456 1457#: options.h:795 1458msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 1459msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4" 1460 1461#: options.h:798 1462msgid "Generate relocations in output" 1463msgstr "Tạo ra sự định vị lại trong kết xuất" 1464 1465#: options.h:801 1466msgid "Generate relocatable output" 1467msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại" 1468 1469#: options.h:804 1470msgid "Relax branches on certain targets" 1471msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó" 1472 1473#: options.h:807 1474msgid "keep only symbols listed in this file" 1475msgstr "giữ chỉ những ký hiệu nằm trong tập tin này" 1476 1477#: options.h:807 1478msgid "[file]" 1479msgstr "[tệp]" 1480 1481#: options.h:813 options.h:816 1482msgid "Add DIR to runtime search path" 1483msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm lúc chạy" 1484 1485#: options.h:819 1486msgid "Add DIR to link time shared library search path" 1487msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết" 1488 1489#: options.h:823 1490msgid "Strip all symbols" 1491msgstr "Tước mọi ký hiệu" 1492 1493#: options.h:825 1494msgid "Strip debugging information" 1495msgstr "Tước thông tin gỡ lỗi" 1496 1497#: options.h:827 1498msgid "Emit only debug line number information" 1499msgstr "Xuất chỉ thông tin về số thứ tự dòng gỡ lỗi" 1500 1501#: options.h:829 1502msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)" 1503msgstr "Tước ký hiệu gỡ lỗi không phải do gdb dùng (ít nhất phiên bản ≤ 6.7)" 1504 1505#: options.h:832 1506msgid "Strip LTO intermediate code sections" 1507msgstr "Tước các phần mã trung gian LTO" 1508 1509#: options.h:835 1510msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n" 1511msgstr "(Chỉ cho ARM) Khoảng cách tối đa giữa câu lệnh và mẩu trong một nhóm phần. Giá trị âm đặt mẩu đẳng sau nhóm; giá trị 1 sử dụng kích cỡ mặc định.\n" 1512 1513#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975 1514msgid "SIZE" 1515msgstr "CỠ" 1516 1517#: options.h:841 1518msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" 1519msgstr "Sử dụng vùng nhớ nhỏ hơn và vùng V/R đĩa lớn hơn (bao gồm chỉ để tương thích với ld của GNU)" 1520 1521#: options.h:845 options.h:848 1522msgid "Generate shared library" 1523msgstr "Tạo thư viện dùng chung" 1524 1525#: options.h:851 1526msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" 1527msgstr "Kích cỡ đống khi hàm « -fsplit-stack » gọi « non-split »" 1528 1529#: options.h:857 1530msgid "Do not link against shared libraries" 1531msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung" 1532 1533#: options.h:860 1534msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors." 1535msgstr "ICF = gấp lại mã trùng. « --icf-safe » chỉ gấp lại các ctor và dtor." 1536 1537#: options.h:866 1538msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" 1539msgstr "Số các lần lặp lại ICF (mặc định là 2)" 1540 1541#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905 1542msgid "COUNT" 1543msgstr "SỐ_ĐẾM" 1544 1545#: options.h:869 1546msgid "List folded identical sections on stderr" 1547msgstr "Liệt kê các phần trùng gấp lại trên đầu lỗi tiêu chuẩn" 1548 1549#: options.h:870 1550msgid "Do not list folded identical sections" 1551msgstr "Đừng liệt kê phần trùng gấp lại" 1552 1553#: options.h:873 1554msgid "Do not fold this symbol during ICF" 1555msgstr "Đừng gấp lại ký hiệu này trong khi ICF" 1556 1557#: options.h:876 1558msgid "Remove unused sections" 1559msgstr "Gỡ bỏ phần không dùng nào" 1560 1561#: options.h:877 1562msgid "Don't remove unused sections (default)" 1563msgstr "Đừng gỡ bỏ phần không dùng (mặc định)" 1564 1565#: options.h:880 1566msgid "List removed unused sections on stderr" 1567msgstr "Liệt kê trên đầu lỗi tiêu chuẩn các phần không dùng bị gỡ bỏ" 1568 1569#: options.h:881 1570msgid "Do not list removed unused sections" 1571msgstr "Không liệt kê phần không dùng bị gỡ bỏ" 1572 1573#: options.h:884 1574msgid "Print resource usage statistics" 1575msgstr "In ra thống kê cách sử dụng tài nguyên" 1576 1577#: options.h:887 1578msgid "Set target system root directory" 1579msgstr "Lập thư mục gốc của hệ thống đích" 1580 1581#: options.h:890 1582msgid "Print the name of each input file" 1583msgstr "In ra tên của mỗi tập tin nhập vào" 1584 1585#: options.h:893 1586msgid "Read linker script" 1587msgstr "Đọc văn lệnh liên kết" 1588 1589#: options.h:896 1590msgid "Run the linker multi-threaded" 1591msgstr "Chạy bộ liên kết một cách đa luồng" 1592 1593#: options.h:897 1594msgid "Do not run the linker multi-threaded" 1595msgstr "Đừng chạy bộ liên kết một cách đa luồng" 1596 1597#: options.h:899 1598msgid "Number of threads to use" 1599msgstr "Số các nhánh cần dùng" 1600 1601#: options.h:901 1602msgid "Number of threads to use in initial pass" 1603msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua đầu tiên" 1604 1605#: options.h:903 1606msgid "Number of threads to use in middle pass" 1607msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua vừa" 1608 1609#: options.h:905 1610msgid "Number of threads to use in final pass" 1611msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua cuối cùng" 1612 1613#: options.h:908 1614msgid "Set the address of the bss segment" 1615msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « bss »" 1616 1617#: options.h:910 1618msgid "Set the address of the data segment" 1619msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « data » (dữ liệu)" 1620 1621#: options.h:912 1622msgid "Set the address of the text segment" 1623msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « text » (văn bản)" 1624 1625#: options.h:915 1626msgid "Create undefined reference to SYMBOL" 1627msgstr "Tạo tham chiếu chưa xác định đến ký hiệu này" 1628 1629#: options.h:918 1630msgid "Synonym for --debug=files" 1631msgstr "Bằng « --debug=files »" 1632 1633#: options.h:921 1634msgid "Read version script" 1635msgstr "Đọc văn lệnh phiên bản" 1636 1637#: options.h:924 1638msgid "Warn about duplicate common symbols" 1639msgstr "Cảnh báo về ký hiệu chung trùng" 1640 1641#: options.h:925 1642msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" 1643msgstr "Không cảnh báo về ký hiệu chung trùng (mặc định)" 1644 1645#: options.h:928 1646msgid "Warn when skipping an incompatible library" 1647msgstr "Cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích" 1648 1649#: options.h:929 1650msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" 1651msgstr "Không cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích" 1652 1653#: options.h:932 1654msgid "Include all archive contents" 1655msgstr "Bao gồm toàn bộ nội dung kho lưu" 1656 1657#: options.h:933 1658msgid "Include only needed archive contents" 1659msgstr "Bao gồm chỉ nội dung kho lưu yêu cầu" 1660 1661#: options.h:936 1662msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 1663msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ_HIỆU" 1664 1665#: options.h:939 1666msgid "Trace references to symbol" 1667msgstr "Tìm đường của tham chiếu đến ký hiệu" 1668 1669#: options.h:942 1670msgid "Default search path for Solaris compatibility" 1671msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris" 1672 1673#: options.h:943 1674msgid "PATH" 1675msgstr "ĐƯỜNG_DẪN" 1676 1677#: options.h:946 1678msgid "Start a library search group" 1679msgstr "Bắt đầu một nhóm tìm kiếm thư viện" 1680 1681#: options.h:948 1682msgid "End a library search group" 1683msgstr "Kết thúc một nhóm tìm kiếm thư viện" 1684 1685#: options.h:953 1686msgid "Sort dynamic relocs" 1687msgstr "Sắp xếp các sự định vị lại động" 1688 1689#: options.h:954 1690msgid "Do not sort dynamic relocs" 1691msgstr "Đừng sắp xếp các sự định vị lại động" 1692 1693#: options.h:956 1694msgid "Set common page size to SIZE" 1695msgstr "Đặt kích cỡ trang chung thành CỠ" 1696 1697#: options.h:961 1698msgid "Mark output as requiring executable stack" 1699msgstr "Đánh dấu kết xuất như là yêu cầu đống có thể thực hiện được" 1700 1701#: options.h:963 1702msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" 1703msgstr "Đánh dấu DSO để được sơ khởi trước hết vào lúc chạy" 1704 1705#: options.h:966 1706msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" 1707msgstr "Đánh dấu đối tượng để chèn tất cả các DSO trừ bản có thể thực hiện được" 1708 1709#: options.h:969 1710msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" 1711msgstr "Đánh dấu đối tượng để tổ hợp lười vào lúc chạy (mặc định)" 1712 1713#: options.h:972 1714msgid "Mark object requiring immediate process" 1715msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu xử lý ngay lập tức" 1716 1717#: options.h:975 1718msgid "Set maximum page size to SIZE" 1719msgstr "Đặt kích cỡ trang tối đa thành CỠ" 1720 1721#: options.h:978 1722msgid "Do not create copy relocs" 1723msgstr "Không tạo bản sao định vị lại" 1724 1725#: options.h:980 1726msgid "Mark object not to use default search paths" 1727msgstr "Đánh dấu đối tượng không nên dùng đường dẫn tìm kiếm mặc định" 1728 1729#: options.h:983 1730msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" 1731msgstr "Đánh dấu DSO không thể được xoá vào lúc chạy." 1732 1733#: options.h:986 1734msgid "Mark DSO not available to dlopen" 1735msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dlopen" 1736 1737#: options.h:989 1738msgid "Mark DSO not available to dldump" 1739msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dldump" 1740 1741#: options.h:992 1742msgid "Mark output as not requiring executable stack" 1743msgstr "Đánh dấu kết xuất như là không yêu cầu đống có thể thực hiện được" 1744 1745#: options.h:994 1746msgid "Mark object for immediate function binding" 1747msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu tổ hợp hàm ngay lập tức" 1748 1749#: options.h:997 1750msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" 1751msgstr "Đánh dấu DSO để ngụ ý nó yêu cầu xử lý $ORIGIN ngay lập tức vào lúc chạy" 1752 1753#: options.h:1000 1754msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" 1755msgstr "Khi có thể, đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại" 1756 1757#: options.h:1001 1758msgid "Don't mark variables read-only after relocation" 1759msgstr "Đừng đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại" 1760 1761#: output.cc:1132 1762msgid "section group retained but group element discarded" 1763msgstr "nhóm phần được giữ lại còn phần tử nhóm bị hủy" 1764 1765#: output.cc:1860 1766#, c-format 1767msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" 1768msgstr "sai chỉnh canh %lu cho phần « %s »" 1769 1770#: output.cc:3573 1771#, c-format 1772msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" 1773msgstr "chấm đi ngược trong văn lệnh liên kết từ 0x%llx về 0x%llx" 1774 1775#: output.cc:3576 1776#, c-format 1777msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" 1778msgstr "địa chỉ của phần « %s » đi ngược từ 0x%llx về 0x%llx" 1779 1780#: output.cc:3755 1781#, c-format 1782msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" 1783msgstr "phần « nobits » %s có thể không phải đi trước phần « progbits » %s trong cùng một đoạn" 1784 1785#: output.cc:3907 output.cc:3975 1786#, c-format 1787msgid "%s: open: %s" 1788msgstr "%s: mở : %s" 1789 1790#: output.cc:3996 1791#, c-format 1792msgid "%s: mremap: %s" 1793msgstr "%s: mremap: %s" 1794 1795#: output.cc:4005 1796#, c-format 1797msgid "%s: mmap: %s" 1798msgstr "%s: mmap: %s" 1799 1800#: output.cc:4085 1801#, c-format 1802msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" 1803msgstr "%s: mmap: không cấp phát được %lu byte cho tập tin kết xuất: %s" 1804 1805#: output.cc:4096 1806#, c-format 1807msgid "%s: munmap: %s" 1808msgstr "%s: munmap: %s" 1809 1810#: output.cc:4115 1811#, c-format 1812msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" 1813msgstr "%s: ghi: gặp giá trị trả lại 0 không mong đợi" 1814 1815#: output.cc:4117 1816#, c-format 1817msgid "%s: write: %s" 1818msgstr "%s: ghi: %s" 1819 1820#: output.cc:4132 1821#, c-format 1822msgid "%s: close: %s" 1823msgstr "%s: đóng: %s" 1824 1825#: output.h:520 1826msgid "** section headers" 1827msgstr "** dòng đầu phần" 1828 1829#: output.h:565 1830msgid "** segment headers" 1831msgstr "** dòng đầu đoạn" 1832 1833#: output.h:613 1834msgid "** file header" 1835msgstr "** dòng đầu tập tin" 1836 1837#: output.h:833 1838msgid "** fill" 1839msgstr "** tô đầy" 1840 1841#: output.h:987 1842msgid "** string table" 1843msgstr "** bảng chuỗi" 1844 1845#: output.h:1300 1846msgid "** dynamic relocs" 1847msgstr "** sự định vị lại động" 1848 1849#: output.h:1301 output.h:1637 1850msgid "** relocs" 1851msgstr "** sự định vị lại" 1852 1853#: output.h:1662 1854msgid "** group" 1855msgstr "** nhóm" 1856 1857#: output.h:1774 1858msgid "** GOT" 1859msgstr "** GOT" 1860 1861#: output.h:1916 1862msgid "** dynamic" 1863msgstr "** động" 1864 1865#: output.h:2039 1866msgid "** symtab xindex" 1867msgstr "** symtab xindex" 1868 1869#: parameters.cc:172 1870#, c-format 1871msgid "unrecognized output format %s" 1872msgstr "không nhận ra định dạng kết xuất %s" 1873 1874#: plugin.cc:106 1875#, c-format 1876msgid "%s: could not load plugin library" 1877msgstr "%s: không nạp được thư viện phần bổ sung" 1878 1879#: plugin.cc:116 1880#, c-format 1881msgid "%s: could not find onload entry point" 1882msgstr "%s: không tìm thấy điểm vào khi nạp" 1883 1884#: plugin.cc:426 1885msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n" 1886msgstr "tập tin đầu vào được thêm vào phần bổ sung trong chế độ dần (--incremental) chưa được hỗ trợ.\n" 1887 1888#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632 1889#, c-format 1890msgid "%s: unsupported REL reloc section" 1891msgstr "%s: phần định vị lại REL không được hỗ trợ" 1892 1893#: readsyms.cc:191 1894#, c-format 1895msgid "%s: file is empty" 1896msgstr "%s: tập tin còn trống" 1897 1898#. Here we have to handle any other input file types we need. 1899#: readsyms.cc:575 1900#, c-format 1901msgid "%s: not an object or archive" 1902msgstr "%s: không phải một đối tượng hay kho lưu" 1903 1904#: reduced_debug_output.cc:236 1905msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" 1906msgstr "Viết tắt gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_abbrev »: không giảm được viết tắt gỡ lỗi" 1907 1908#: reduced_debug_output.cc:322 1909msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" 1910msgstr "Gặp đơn vị biên dịch rất lớn trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi" 1911 1912#: reduced_debug_output.cc:330 1913msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" 1914msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_info »: không giảm được thông tin gỡ lỗi" 1915 1916#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392 1917msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" 1918msgstr "Gặp DIE sai trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi" 1919 1920#: reduced_debug_output.cc:373 1921msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" 1922msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_info »: không giảm được thông tin gỡ lỗi" 1923 1924#: reloc.cc:297 reloc.cc:858 1925#, c-format 1926msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" 1927msgstr "phần định vị lại %u dùng bảng ký hiệu không mong đợi %u" 1928 1929#: reloc.cc:312 reloc.cc:875 1930#, c-format 1931msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" 1932msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ entsize không mong đợi: %lu != %u" 1933 1934#: reloc.cc:321 reloc.cc:884 1935#, c-format 1936msgid "reloc section %u size %lu uneven" 1937msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ %lu không đều" 1938 1939#: reloc.cc:1203 1940#, c-format 1941msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" 1942msgstr "không thể chuyển đổi cuộc gọi « %s » sang « %s »" 1943 1944#: reloc.cc:1343 1945#, c-format 1946msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" 1947msgstr "kích cỡ phần định vị lại %zu không phải là bội số cho kích cỡ sự định vị lại %d\n" 1948 1949#. We should only see externally visible symbols in the symbol 1950#. table. 1951#: resolve.cc:191 1952msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" 1953msgstr "gặp ký hiệu « STB_LOCAL » sai trong những ký hiệu bên ngoài" 1954 1955#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to 1956#. define a resolve method. 1957#: resolve.cc:197 1958msgid "unsupported symbol binding" 1959msgstr "tổ hợp ký hiệu không được hỗ trợ" 1960 1961#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol 1962#. defined in another object. 1963#: resolve.cc:266 1964#, c-format 1965msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" 1966msgstr "ký hiệu %s « %s » trong %s được tham chiếu bởi DSO %s" 1967 1968#: resolve.cc:326 1969#, c-format 1970msgid "common of '%s' overriding smaller common" 1971msgstr "điều chung của « %s » ghi đè lên điều chung nhỏ hơn" 1972 1973#: resolve.cc:331 1974#, c-format 1975msgid "common of '%s' overidden by larger common" 1976msgstr "điều chung của « %s » bị ghi đè bởi điều chung lớn hơn" 1977 1978#: resolve.cc:336 1979#, c-format 1980msgid "multiple common of '%s'" 1981msgstr "nhiều điều chung của « %s »" 1982 1983#: resolve.cc:442 1984#, c-format 1985msgid "multiple definition of '%s'" 1986msgstr "nhiều lời xác định « %s »" 1987 1988#: resolve.cc:481 1989#, c-format 1990msgid "definition of '%s' overriding common" 1991msgstr "lời xác định của « %s » ghi đè lên điều chung" 1992 1993#: resolve.cc:516 1994#, c-format 1995msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" 1996msgstr "lời xác định của « %s » ghi đè lên lời xác định chung động" 1997 1998#: resolve.cc:636 1999#, c-format 2000msgid "common '%s' overridden by previous definition" 2001msgstr "điều chung « %s » bị ghi đè bởi lời xác định trước" 2002 2003#: resolve.cc:766 resolve.cc:778 2004msgid "command line" 2005msgstr "dòng lệnh" 2006 2007#: script-sections.cc:690 2008msgid "dot may not move backward" 2009msgstr "chấm không thể di chuyển về phía sau" 2010 2011#: script-sections.cc:757 2012msgid "** expression" 2013msgstr "** biểu thức" 2014 2015#: script-sections.cc:941 2016msgid "fill value is not absolute" 2017msgstr "giá trị tô đầy không phải là tuyệt đối" 2018 2019#: script-sections.cc:1913 2020#, c-format 2021msgid "alignment of section %s is not absolute" 2022msgstr "sự chỉnh canh phần %s không phải là tuyệt đối" 2023 2024#: script-sections.cc:1957 2025#, c-format 2026msgid "subalign of section %s is not absolute" 2027msgstr "sự chỉnh canh phụ phần %s không phải là tuyệt đối" 2028 2029#: script-sections.cc:1972 2030#, c-format 2031msgid "fill of section %s is not absolute" 2032msgstr "tô đầy phần %s không phải là tuyệt đối" 2033 2034#: script-sections.cc:2048 2035msgid "SPECIAL constraints are not implemented" 2036msgstr "ràng buộc SPECIAL (đặc biệt) chưa được thực hiện" 2037 2038#: script-sections.cc:2090 2039msgid "mismatched definition for constrained sections" 2040msgstr "lời xác định không tương ứng với phần ràng buộc" 2041 2042#: script-sections.cc:2634 2043msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" 2044msgstr "« DATA_SEGMENT_ALIGN » chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết" 2045 2046#: script-sections.cc:2649 2047msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" 2048msgstr "« DATA_SEGMENT_RELRO_END » chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết" 2049 2050#: script-sections.cc:2654 2051msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" 2052msgstr "« DATA_SEGMENT_RELRO_END » phải theo sau « DATA_SEGMENT_ALIGN »" 2053 2054#: script-sections.cc:2826 2055msgid "no matching section constraint" 2056msgstr "không có ràng buộc phần tương ứng" 2057 2058#: script-sections.cc:3151 2059msgid "TLS sections are not adjacent" 2060msgstr "các phần TLS không phải kề nhau" 2061 2062#: script-sections.cc:3280 2063msgid "allocated section not in any segment" 2064msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn nào" 2065 2066#: script-sections.cc:3309 2067#, c-format 2068msgid "no segment %s" 2069msgstr "không có phân %s" 2070 2071#: script-sections.cc:3323 2072msgid "section in two PT_LOAD segments" 2073msgstr "phần nằm trong hai đoạn « PT_LOAD »" 2074 2075#: script-sections.cc:3330 2076msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" 2077msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn « PT_LOAD » nào" 2078 2079#: script-sections.cc:3358 2080msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" 2081msgstr "chỉ có thể ghi rõ địa chỉ nạp cho đoạn « PT_LOAD »" 2082 2083#: script-sections.cc:3382 2084#, c-format 2085msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" 2086msgstr "địa chỉ nạp PHDRS thì ghi đè lên địa chỉ nạp phần %s" 2087 2088#. We could support this if we wanted to. 2089#: script-sections.cc:3393 2090msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" 2091msgstr "đang dùng chỉ một của FILEHDR và PHDRS hiện thời không được hỗ trợ" 2092 2093#: script-sections.cc:3408 2094msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" 2095msgstr "không hỗ trợ phần được nạp trên trang đầu tiên mà không vừa dòng đầu của tập tin và chương trình" 2096 2097#: script-sections.cc:3414 2098msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" 2099msgstr "hiện thời không hỗ trợ sử dụng FILEHDR và PHDRS trên nhiều đoạn « PT_LOAD »" 2100 2101#: script.cc:1072 2102msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" 2103msgstr "sai sử dụng « PROVIDE » (cung cấp) cho ký hiệu chấm" 2104 2105#: script.cc:2132 2106#, c-format 2107msgid "%s:%d:%d: %s" 2108msgstr "%s:%d:%d: %s" 2109 2110#. There are some options that we could handle here--e.g., 2111#. -lLIBRARY. Should we bother? 2112#: script.cc:2297 2113#, c-format 2114msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" 2115msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua TÙY_CHỌN về lệnh: TÙY_CHỌN chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua « -T/--script »" 2116 2117#: script.cc:2362 2118#, c-format 2119msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" 2120msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua « SEARCH_DIR »: SEARCH_DIR chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua « -T/--script »" 2121 2122#: script.cc:2606 script.cc:2620 2123#, c-format 2124msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" 2125msgstr "%s:%d:%d: « DATA_SEGMENT_ALIGN » không phải trong mệnh đề « SECTIONS »" 2126 2127#: script.cc:2739 2128msgid "unknown PHDR type (try integer)" 2129msgstr "không rõ kiểu PHDR (thử số nguyên)" 2130 2131#: stringpool.cc:528 2132#, c-format 2133msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" 2134msgstr "%s: mục nhập %s: %zu; xô: %zu\n" 2135 2136#: stringpool.cc:532 2137#, c-format 2138msgid "%s: %s entries: %zu\n" 2139msgstr "%s: mục nhập %s: %zu\n" 2140 2141#: stringpool.cc:535 2142#, c-format 2143msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" 2144msgstr "%s: %s cấu trúc Stringdata (dữ liệu chuỗi): %zu\n" 2145 2146#: symtab.cc:857 2147#, c-format 2148msgid "%s: reference to %s" 2149msgstr "%s: tham chiếu đến %s" 2150 2151#: symtab.cc:859 2152#, c-format 2153msgid "%s: definition of %s" 2154msgstr "%s: lời xác định %s" 2155 2156#: symtab.cc:1052 2157#, c-format 2158msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" 2159msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu toàn cục %u tại %zu" 2160 2161#: symtab.cc:1278 2162msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" 2163msgstr "« --just-symbols » (chỉ ký hiệu) không có ý nghĩa với một đối tượng dùng chung" 2164 2165#: symtab.cc:1284 2166msgid "too few symbol versions" 2167msgstr "quá ít phiên bản ký hiệu" 2168 2169#: symtab.cc:1333 2170#, c-format 2171msgid "bad symbol name offset %u at %zu" 2172msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu %u tại %zu" 2173 2174#: symtab.cc:1396 2175#, c-format 2176msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" 2177msgstr "versym cho ký hiệu %zu ở ngoại phạm vi: %u" 2178 2179#: symtab.cc:1404 2180#, c-format 2181msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" 2182msgstr "versym cho ký hiệu %zu không có tên: %u" 2183 2184#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681 2185#, c-format 2186msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" 2187msgstr "%s: phần ký hiệu không được hỗ trợ 0x%x" 2188 2189#: symtab.cc:2933 2190#, c-format 2191msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" 2192msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu; xô : %zu\n" 2193 2194#: symtab.cc:2936 2195#, c-format 2196msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" 2197msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu\n" 2198 2199#: symtab.cc:3007 2200#, c-format 2201msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" 2202msgstr "trong khi liên kết %s: ký hiệu « %s » được xác định trong nhiều lần (có thể vi phạm quy tắc xác định đơn):" 2203 2204#: target-reloc.h:259 2205msgid "relocation refers to discarded comdat section" 2206msgstr "định vị lại tham chiếu đến đoạn comdat bị hủy" 2207 2208#: target-reloc.h:298 2209#, c-format 2210msgid "reloc has bad offset %zu" 2211msgstr "sự định vị lại có khoảng bù sai %zu" 2212 2213#: target.cc:90 2214#, c-format 2215msgid "%s: unsupported ELF file type %d" 2216msgstr "%s: dạng tập tin ELF không được hỗ trợ %d" 2217 2218#: target.cc:157 2219#, c-format 2220msgid "linker does not include stack split support required by %s" 2221msgstr "bộ liên kết không bao gồm hỗ trợ chia đống ra yêu cầu bởi %s" 2222 2223#: tls.h:59 2224msgid "TLS relocation out of range" 2225msgstr "sự định vị lại TLS ở ngoại phạm vi" 2226 2227#: tls.h:73 2228msgid "TLS relocation against invalid instruction" 2229msgstr "sự định vị lại TLS so với câu lệnh sai" 2230 2231#. This output is intended to follow the GNU standards. 2232#: version.cc:65 2233#, c-format 2234msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" 2235msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" 2236 2237#: version.cc:66 2238#, c-format 2239msgid "" 2240"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 2241"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 2242"This program has absolutely no warranty.\n" 2243msgstr "" 2244"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n" 2245"nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n" 2246"phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n" 2247"Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n" 2248 2249#: workqueue-threads.cc:106 2250#, c-format 2251msgid "%s failed: %s" 2252msgstr "%s: bị lỗi: %s" 2253 2254#: x86_64.cc:2184 2255#, c-format 2256msgid "unsupported reloc type %u" 2257msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ %u" 2258 2259#: x86_64.cc:2524 2260#, c-format 2261msgid "unsupported reloc %u against local symbol" 2262msgstr "sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ" 2263