1# Slovenian translations for webkit. 2# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the webkit package. 4# 5# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2010 - 2013. 6# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011 - 2013. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: webkit HEAD\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2013-03-19 18:04+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:29+0100\n" 14"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" 15"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" 16"Language: sl_SI\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 21"%100==4 ? 3 : 0);\n" 22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 23"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 24 25#: ../ErrorsGtk.cpp:37 26msgid "Load request cancelled" 27msgstr "Zahteva po nalaganju preklicana" 28 29#: ../ErrorsGtk.cpp:43 30msgid "Not allowed to use restricted network port" 31msgstr "Vrat z omejenim dostopom ni dovoljeno uporabljati" 32 33#: ../ErrorsGtk.cpp:49 34msgid "URL cannot be shown" 35msgstr "Naslova URL ni mogoče prikazati" 36 37#: ../ErrorsGtk.cpp:55 38msgid "Frame load was interrupted" 39msgstr "Nalaganje okvirja je bilo prekinjeno" 40 41#: ../ErrorsGtk.cpp:61 42msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 43msgstr "Vsebina navedene vrste MIME ni mogoče prikazati" 44 45#: ../ErrorsGtk.cpp:67 46msgid "File does not exist" 47msgstr "Datoteka ne obstaja" 48 49#: ../ErrorsGtk.cpp:73 50msgid "Plugin will handle load" 51msgstr "Vstavek bo prenesel obremenitev" 52 53#: ../ErrorsGtk.cpp:85 54msgid "User cancelled the download" 55msgstr "Uporabnik je preklical prejemanje" 56 57#: ../ErrorsGtk.cpp:105 58msgid "Printer not found" 59msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti" 60 61#: ../ErrorsGtk.cpp:112 62msgid "Invalid page range" 63msgstr "Neveljaven obseg strani" 64 65#: ../GtkAuthenticationDialog.cpp:171 66#, c-format 67msgid "The site %s:%i requests a username and password" 68msgstr "Spletišče %s:%i zahteva uporabniško ime in geslo" 69 70#: ../GtkAuthenticationDialog.cpp:175 71msgid "_Remember password" 72msgstr "Za_pomni si geslo" 73 74#: ../GtkAuthenticationDialog.cpp:201 75msgid "Server message:" 76msgstr "Sporočilo strežnika:" 77 78#: ../GtkAuthenticationDialog.cpp:202 ../GtkAuthenticationDialog.cpp:210 79msgid "Username:" 80msgstr "Uporabniško ime:" 81 82#: ../GtkAuthenticationDialog.cpp:203 ../GtkAuthenticationDialog.cpp:211 83msgid "Password:" 84msgstr "Geslo:" 85 86#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:56 ../LocalizedStringsGtk.cpp:61 87msgid "Submit" 88msgstr "Pošlji" 89 90#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:66 91msgid "Reset" 92msgstr "Ponovno nastavi" 93 94#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:71 95msgid "Details" 96msgstr "Podrobnosti" 97 98#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:76 99msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 100msgstr "Po kazalu je mogoče iskati. Vnesite ključne besede:" 101 102#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:81 103msgid "Choose File" 104msgstr "Izbor datoteke" 105 106#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:86 107msgid "Choose Files" 108msgstr "Izbor datotek" 109 110#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:91 ../LocalizedStringsGtk.cpp:96 111msgid "(None)" 112msgstr "(Brez)" 113 114#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:101 115msgid "Open Link in New _Window" 116msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" 117 118#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:106 119msgid "_Download Linked File" 120msgstr "_Prejmi povezano datoteko" 121 122#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:111 123msgid "Copy Link Loc_ation" 124msgstr "Kopiraj mesto _povezave" 125 126#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:116 127msgid "Open _Image in New Window" 128msgstr "Odpri _sliko v novem oknu" 129 130#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:121 131msgid "Sa_ve Image As" 132msgstr "S_hrani sliko kot" 133 134#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:126 135msgid "Cop_y Image" 136msgstr "_Kopiraj sliko" 137 138#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:131 139msgid "Copy Image _Address" 140msgstr "Kopiraj n_aslov slike" 141 142#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:136 143msgid "Open _Video in New Window" 144msgstr "Odpri _sliko v novem oknu" 145 146#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:141 147msgid "Open _Audio in New Window" 148msgstr "Odpri _zvok v novem oknu" 149 150#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:146 151msgid "Cop_y Video Link Location" 152msgstr "Kopiraj mesto slikovne _povezave" 153 154#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:151 155msgid "Cop_y Audio Link Location" 156msgstr "Kopiraj mesto zvočne _povezave" 157 158#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:156 159msgid "_Toggle Media Controls" 160msgstr "_Preklopi predstavne tipke" 161 162#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:161 163msgid "Toggle Media _Loop Playback" 164msgstr "Preklopi predvajanje v _zanki" 165 166#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:166 167msgid "Switch Video to _Fullscreen" 168msgstr "Preklopi sliko na _cel zaslon" 169 170#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:171 171msgid "_Play" 172msgstr "_Predvajaj" 173 174#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:176 175msgid "_Pause" 176msgstr "_Premor" 177 178#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181 179msgid "_Mute" 180msgstr "_Nemo" 181 182#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:186 183msgid "Open _Frame in New Window" 184msgstr "Odpri okvir v _novem oknu" 185 186#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:209 187msgid "_Insert Unicode Control Character" 188msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode" 189 190#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:214 191msgid "Input _Methods" 192msgstr "_Načini vnosa" 193 194#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:237 195msgid "_Reload" 196msgstr "_Ponovno naloži" 197 198#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:254 199msgid "No Guesses Found" 200msgstr "Ni najdenih ugibanj" 201 202#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:259 203msgid "_Ignore Spelling" 204msgstr "_Prezri črkovanje" 205 206#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:264 207msgid "_Learn Spelling" 208msgstr "_Zapomni si črkovanje" 209 210#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:269 211msgid "_Search the Web" 212msgstr "_Preišči splet" 213 214#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:274 215msgid "_Look Up in Dictionary" 216msgstr "_Poišči besede v slovarju" 217 218#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:279 219msgid "_Open Link" 220msgstr "_Odpri povezavo" 221 222#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:284 223msgid "Ignore _Grammar" 224msgstr "Prezri _slovnico" 225 226#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:289 227msgid "Spelling and _Grammar" 228msgstr "Črkovanje in _slovnica" 229 230#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294 231msgid "_Show Spelling and Grammar" 232msgstr "_Pokaži črkovanje in slovnico" 233 234#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294 235msgid "_Hide Spelling and Grammar" 236msgstr "_Skrij črkovanje in slovnico" 237 238#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:299 239msgid "_Check Document Now" 240msgstr "_Takoj preveri dokument" 241 242#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:304 243msgid "Check Spelling While _Typing" 244msgstr "Preveri _črkovanja med tipkanjem" 245 246#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:309 247msgid "Check _Grammar With Spelling" 248msgstr "Preveri _slovnico med tipkanjem" 249 250#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314 251msgid "_Font" 252msgstr "_Pisava" 253 254#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:337 255msgid "_Outline" 256msgstr "_Oris" 257 258#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:342 259msgid "Inspect _Element" 260msgstr "Preuči _predmet" 261 262#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:347 263msgid "LRM _Left-to-right mark" 264msgstr "LRM oznaka _Leva-proti-desni" 265 266#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:352 267msgid "RLM _Right-to-left mark" 268msgstr "RLM oznaka _Desna-proti-levi" 269 270#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:357 271msgid "LRE Left-to-right _embedding" 272msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja" 273 274#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:362 275msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 276msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja" 277 278#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:367 279msgid "LRO Left-to-right _override" 280msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis" 281 282#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:372 283msgid "RLO Right-to-left o_verride" 284msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis" 285 286#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:377 287msgid "PDF _Pop directional formatting" 288msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje" 289 290#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:382 291msgid "ZWS _Zero width space" 292msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine" 293 294#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:387 295msgid "ZWJ Zero width _joiner" 296msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine" 297 298#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:392 299msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 300msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine" 301 302#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:397 303msgid "No recent searches" 304msgstr "Ni nedavnih nizov iskanja" 305 306#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:402 307msgid "Recent searches" 308msgstr "_Nedavno iskanje" 309 310#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:407 311msgid "_Clear recent searches" 312msgstr "_Počisti nedavno iskanje" 313 314#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:412 315msgid "definition" 316msgstr "določilo" 317 318#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:417 319msgid "term" 320msgstr "pojem" 321 322#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:422 323msgid "description" 324msgstr "opis" 325 326#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:427 327msgid "footer" 328msgstr "noga" 329 330#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:432 331msgid "press" 332msgstr "pritisni" 333 334#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:437 335msgid "select" 336msgstr "izberi" 337 338#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:442 339msgid "activate" 340msgstr "omogoči" 341 342#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:447 343msgid "uncheck" 344msgstr "odstrani izbor" 345 346#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:452 347msgid "check" 348msgstr "preveri" 349 350#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:457 351msgid "jump" 352msgstr "skoči" 353 354#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:472 355msgid "Missing Plug-in" 356msgstr "Manjkajoči vstavek" 357 358#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:478 359msgid "Plug-in Failure" 360msgstr "Napaka vstavka" 361 362#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. 363#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:502 364msgid " files" 365msgstr "datoteke" 366 367#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:507 368msgid "Unknown" 369msgstr "Neznano" 370 371#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 372#, c-format 373msgctxt "Title string for images" 374msgid "%s (%dx%d pixels)" 375msgstr "%s (%dx%d slik. točk)" 376 377#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:524 378msgid "Loading..." 379msgstr "Nalaganje ..." 380 381#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:529 382msgid "Live Broadcast" 383msgstr "Oddajanje v živo" 384 385#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:535 386msgid "audio element controller" 387msgstr "nadzornik zvočnega predmeta" 388 389#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:537 390msgid "video element controller" 391msgstr "nadzornik slikovnega predmeta" 392 393#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:539 394msgid "mute" 395msgstr "nemo" 396 397#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 398msgid "unmute" 399msgstr "povrni glasnost" 400 401#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:543 402msgid "play" 403msgstr "predvajaj" 404 405#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:545 406msgid "pause" 407msgstr "premor" 408 409#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:547 410msgid "movie time" 411msgstr "čas filma" 412 413#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:549 414msgid "timeline slider thumb" 415msgstr "sličica časovnega drsnika" 416 417#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:551 418msgid "back 30 seconds" 419msgstr "nazaj 30 sekund" 420 421#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:553 422msgid "return to realtime" 423msgstr "vrni se na pravi čas" 424 425#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:555 426msgid "elapsed time" 427msgstr "pretečeni čas" 428 429#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 430msgid "remaining time" 431msgstr "preostali čas" 432 433#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:559 434msgid "status" 435msgstr "stanje" 436 437#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561 438#, fuzzy 439msgid "enter fullscreen" 440msgstr "celozaslonski način" 441 442#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:563 443msgid "exit fullscreen" 444msgstr "končaj celozaslonski način" 445 446#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:565 447msgid "fast forward" 448msgstr "hitro naprej" 449 450#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:567 451msgid "fast reverse" 452msgstr "hitro nazaj" 453 454#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:569 455msgid "show closed captions" 456msgstr "pokaži zaprte naslove" 457 458#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:571 459msgid "hide closed captions" 460msgstr "skrij zaprte naslove" 461 462#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:573 463msgid "media controls" 464msgstr "predstavne tipke" 465 466#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 467msgid "audio element playback controls and status display" 468msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja zvočnih predmetov" 469 470#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 471msgid "video element playback controls and status display" 472msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja slikovnih predmetov" 473 474#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 475msgid "mute audio tracks" 476msgstr "neme zvočne sledi" 477 478#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 479msgid "unmute audio tracks" 480msgstr "povrnjena glasnost zvočnih sledi" 481 482#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 483msgid "begin playback" 484msgstr "začetek predvajanja" 485 486#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 487msgid "pause playback" 488msgstr "premor predvajanja" 489 490#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 491msgid "movie time scrubber" 492msgstr "časovni drsnik posnetka" 493 494#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 495msgid "movie time scrubber thumb" 496msgstr "sličica časovnega drsnika posnetka" 497 498#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 499msgid "seek movie back 30 seconds" 500msgstr "preskoči posnetek 30 sekund nazaj" 501 502#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 503msgid "return streaming movie to real time" 504msgstr "vrni pretok predvajanja na pravi čas" 505 506#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 507msgid "current movie time in seconds" 508msgstr "trenuten čas predvajanja v sekundah" 509 510#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 511msgid "number of seconds of movie remaining" 512msgstr "število sekund preostanka filma" 513 514#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 515msgid "current movie status" 516msgstr "trenutno stanje filma" 517 518#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:608 519msgid "seek quickly back" 520msgstr "hitro išči nazaj" 521 522#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:610 523msgid "seek quickly forward" 524msgstr "hitro išči naprej" 525 526#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:612 527msgid "Play movie in fullscreen mode" 528msgstr "Predvajanje filma v celozaslonskem načinu" 529 530#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:614 531msgid "Exit fullscreen mode" 532msgstr "Izhod iz celozaslonskega načina" 533 534#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:616 535msgid "start displaying closed captions" 536msgstr "začni prikazovanje zaprtih naslovov" 537 538#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:618 539msgid "stop displaying closed captions" 540msgstr "zaustavi prikazovanje zaprtih naslovov" 541 542#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 543msgid "indefinite time" 544msgstr "nedoločen čas" 545 546#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:657 547msgid "value missing" 548msgstr "manjka vrednost" 549 550#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:693 551msgid "type mismatch" 552msgstr "vrsta ne ustreza" 553 554#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:716 555msgid "pattern mismatch" 556msgstr "vzorec ne ustreza" 557 558#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:721 559msgid "too long" 560msgstr "predolgo" 561 562#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 563msgid "range underflow" 564msgstr "pod območjem omejitve" 565 566#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:731 567msgid "range overflow" 568msgstr "prekoračitev območja" 569 570#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:736 571msgid "step mismatch" 572msgstr "korak ne ustreza" 573 574#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:741 575msgid "Unacceptable TLS certificate" 576msgstr "Nesprejemljivo potrdilo TLS" 577 578#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:758 579#, fuzzy 580#| msgid "stop displaying closed captions" 581msgctxt "Closed Captions" 582msgid "Menu section heading for closed captions" 583msgstr "zaustavi prikazovanje zaprtih naslovov" 584 585#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763 586msgctxt "Subtitles" 587msgid "Menu section heading for subtitles" 588msgstr "" 589 590#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768 591msgctxt "Off" 592msgid "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" 593msgstr "" 594 595#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:773 596msgctxt "No label" 597msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name" 598msgstr "" 599 600#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:779 601msgctxt "Snapshotted Plug-In" 602msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" 603msgstr "" 604 605#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:784 606msgctxt "Click to restart" 607msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" 608msgstr "" 609 610#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:328 611msgid "Play" 612msgstr "Predvajaj" 613 614#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:330 615msgid "Pause" 616msgstr "Premor" 617 618#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410 619msgid "Play / Pause" 620msgstr "Predvajaj / premor" 621 622#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410 623msgid "Play or pause the media" 624msgstr "Predvajaj ali ustavi predvajanje" 625 626#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:416 627msgid "Time:" 628msgstr "Čas:" 629 630#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442 631msgid "Exit Fullscreen" 632msgstr "Izklopi celozaslonski način" 633 634#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442 635msgid "Exit from fullscreen mode" 636msgstr "Izhod iz celozaslonskega načina" 637 638#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276 639msgid "Network Request" 640msgstr "Omrežna zahteva" 641 642#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277 643msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 644msgstr "Zahteva omrežja za naslov URI, ki naj bo prejet" 645 646#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291 647msgid "Network Response" 648msgstr "Omrežni odziv" 649 650#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292 651msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 652msgstr "Odgovor omrežja za naslov URI, ki naj bo prejet" 653 654#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306 655msgid "Destination URI" 656msgstr "Ciljni URI" 657 658#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307 659msgid "The destination URI where to save the file" 660msgstr "Ciljni naslov URI kamor bo shranjena datoteka" 661 662#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321 663#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150 664msgid "Suggested Filename" 665msgstr "Predlog imena datoteke" 666 667#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322 668msgid "The filename suggested as default when saving" 669msgstr "Privzeto uporabljeno ime datoteke med shranjevanjem" 670 671#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 672msgid "Progress" 673msgstr "Napredek" 674 675#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 676#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:171 677msgid "Determines the current progress of the download" 678msgstr "Zazna trenutni napredek prejemanja" 679 680#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353 681msgid "Status" 682msgstr "Stanje" 683 684#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354 685msgid "Determines the current status of the download" 686msgstr "Zazna trenutno stanje prejemanja" 687 688#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369 689msgid "Current Size" 690msgstr "Trenutna velikost" 691 692#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370 693msgid "The length of the data already downloaded" 694msgstr "Količina že prejetih podatkov" 695 696#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384 697msgid "Total Size" 698msgstr "Skupna velikost" 699 700#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385 701msgid "The total size of the file" 702msgstr "Velikost datoteke" 703 704#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144 705#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579 706#, fuzzy 707msgid "Operation was cancelled" 708msgstr "Postopek je bil preklican" 709 710#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253 711#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148 712msgid "Path" 713msgstr "Pot" 714 715#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254 716#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149 717#, fuzzy 718msgid "The absolute path of the icon database folder" 719msgstr "Absolutna pot mape zbirke podatkov ikon" 720 721#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129 722#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128 723#, fuzzy 724msgid "MIME types filter" 725msgstr "Vrsta MIME" 726 727#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130 728#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 729#, fuzzy 730msgid "The filter currently associated with the request" 731msgstr "Notranje vozlišče DOM, povezano z rezultatom preizkusa zadetkov." 732 733#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145 734#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:142 735msgid "MIME types" 736msgstr "Vrste MIME" 737 738#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146 739#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 740#, fuzzy 741msgid "The list of MIME types associated with the request" 742msgstr "Notranje vozlišče DOM, povezano z rezultatom preizkusa zadetkov." 743 744#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161 745#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157 746msgid "Select multiple files" 747msgstr "Izberite več datotek" 748 749#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162 750#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 751msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" 752msgstr "" 753 754#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177 755#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:171 756msgid "Selected files" 757msgstr "Izbrane datoteke" 758 759#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178 760#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 761#, fuzzy 762msgid "The list of selected files associated with the request" 763msgstr "Notranje vozlišče DOM, povezano z rezultatom preizkusa zadetkov." 764 765#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175 766#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 767msgid "Context" 768msgstr "Vsebina" 769 770#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:176 771msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." 772msgstr "Zastavice, ki nakazujejo vrsto cilja, ki je prejel dogodek." 773 774#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190 775#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 776msgid "Link URI" 777msgstr "URI povezave" 778 779#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:191 780msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." 781msgstr "URI, na katerega kaže cilj, ki je prejel dogodek, če obstaja." 782 783#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204 784#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 785msgid "Image URI" 786msgstr "URI slike" 787 788#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:205 789msgid "" 790"The URI of the image that is part of the target that received the event, if " 791"any." 792msgstr "Naslov URI slike, ki je del cilja, ki je prejel dogodek, če obstaja." 793 794#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218 795#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 796msgid "Media URI" 797msgstr "Naslov URI predstavne vsebine" 798 799#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:219 800msgid "" 801"The URI of the media that is part of the target that received the event, if " 802"any." 803msgstr "" 804"Naslov URI predstavne datoteke, ki je del cilja, ki je prejel dogodek, če " 805"obstaja." 806 807#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240 808msgid "Inner node" 809msgstr "Notranje vozlišče" 810 811#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:241 812msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." 813msgstr "Notranje vozlišče DOM, povezano z rezultatom preizkusa zadetkov." 814 815#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254 816msgid "X coordinate" 817msgstr "Koordinata X" 818 819#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:255 820msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." 821msgstr "" 822 823#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268 824msgid "Y coordinate" 825msgstr "Koordinata Y" 826 827#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:269 828msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." 829msgstr "" 830 831#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 832#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143 833#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:466 834#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 835#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209 836#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3238 837#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:93 838#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99 839#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 840#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:635 841msgid "URI" 842msgstr "Naslov URI" 843 844#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 845#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:94 846msgid "The URI to which the request will be made." 847msgstr "Naslov URI, kateremu bo podana zahteva." 848 849#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 850#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157 851msgid "Message" 852msgstr "Sporočilo" 853 854#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 855msgid "The SoupMessage that backs the request." 856msgstr "Sporočilo SoupMessage, ki podpira zahtevo." 857 858#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144 859msgid "The URI to which the response will be made." 860msgstr "Naslov URI, kateremu bo podan odgovor." 861 862#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158 863msgid "The SoupMessage that backs the response." 864msgstr "Sporočilo SoupMessage, ki podpira odziv." 865 866#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171 867msgid "Suggested filename" 868msgstr "Predlog imena datoteke" 869 870#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172 871msgid "The suggested filename for the response." 872msgstr "Predlagano ime datoteke za odziv." 873 874#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 875msgid "Protocol" 876msgstr "Protokol" 877 878#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 879msgid "The protocol of the security origin" 880msgstr "Protokol varnostnega izvora" 881 882#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 883msgid "Host" 884msgstr "Gostitelj" 885 886#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 887msgid "The host of the security origin" 888msgstr "Gostitelj varnostnega izvora" 889 890#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 891msgid "Port" 892msgstr "Vrata" 893 894#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 895msgid "The port of the security origin" 896msgstr "Vrata varnostnega izvora" 897 898#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 899msgid "Web Database Usage" 900msgstr "Uporaba spletne zbirke podatkov" 901 902#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 903msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" 904msgstr "Skupna velikost vseh spletnih zbirk podatkov v varnostnem izvoru" 905 906#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 907msgid "Web Database Quota" 908msgstr "Omejitev velikosti spletne zbirke podatkov" 909 910#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 911msgid "The web database quota of the security origin in bytes" 912msgstr "Omejitev velikosti podatkovne zbirke varnostnega izvora v bajtih." 913 914#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:138 915msgid "Device Width" 916msgstr "Širina naprave" 917 918#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139 919msgid "The width of the screen." 920msgstr "Širina zaslona." 921 922#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:160 923msgid "Device Height" 924msgstr "Višina naprave" 925 926#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161 927msgid "The height of the screen." 928msgstr "Višina zaslona." 929 930#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:184 931msgid "Available Width" 932msgstr "Širina na voljo" 933 934#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185 935msgid "The width of the visible area." 936msgstr "Širina vidnega polja." 937 938#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:208 939msgid "Available Height" 940msgstr "Višina na voljo" 941 942#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209 943msgid "The height of the visible area." 944msgstr "Višina vidnega polja." 945 946#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:230 947msgid "Desktop Width" 948msgstr "Širina namizja" 949 950#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231 951msgid "" 952"The width of viewport that works well for most web pages designed for " 953"desktop." 954msgstr "" 955 956#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:253 957msgid "Device DPI" 958msgstr "Vrednost DPI naprave" 959 960#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254 961#, fuzzy 962msgid "The number of dots per inch of the screen." 963msgstr "Število slikovnih pik na palec zaslona." 964 965#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:272 966msgid "Width" 967msgstr "Širina" 968 969#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273 970#, fuzzy 971msgid "The width of the viewport." 972msgstr "Širina zaslona." 973 974#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:291 975msgid "Height" 976msgstr "Višina" 977 978#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292 979#, fuzzy 980msgid "The height of the viewport." 981msgstr "Višina zaslona." 982 983#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:310 984msgid "Initial Scale Factor" 985msgstr "" 986 987#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311 988#, fuzzy 989msgid "The initial scale of the viewport." 990msgstr "Začetno merilo zaslona." 991 992#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:329 993#, fuzzy 994msgid "Minimum Scale Factor" 995msgstr "Najmanjše razmerje" 996 997#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330 998#, fuzzy 999msgid "The minimum scale of the viewport." 1000msgstr "Naslov predmeta zgodovine" 1001 1002#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:348 1003msgid "Maximum Scale Factor" 1004msgstr "" 1005 1006#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349 1007#, fuzzy 1008msgid "The maximum scale of the viewport." 1009msgstr "Ime okvirja vira" 1010 1011#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:367 1012#, fuzzy 1013msgid "Device Pixel Ratio" 1014msgstr "Razmerje slikovnih točk naprave" 1015 1016#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368 1017msgid "The device pixel ratio of the viewport." 1018msgstr "" 1019 1020#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:386 1021msgid "user-scalable" 1022msgstr "" 1023 1024#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:387 1025msgid "User Scalable" 1026msgstr "" 1027 1028#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388 1029msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." 1030msgstr "" 1031 1032#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:405 1033#, fuzzy 1034msgid "valid" 1035msgstr "veljavno" 1036 1037#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:406 1038#, fuzzy 1039msgid "Valid" 1040msgstr "Veljavno" 1041 1042#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407 1043msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." 1044msgstr "" 1045 1046#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 1047msgid "Security Origin" 1048msgstr "Varnostni izvor" 1049 1050#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 1051msgid "The security origin of the database" 1052msgstr "Varnostni izvor zbirke podatkov" 1053 1054#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 1055#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:452 1056msgid "Name" 1057msgstr "Ime" 1058 1059#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 1060msgid "The name of the Web Database database" 1061msgstr "Ime zbirke podatkov Web Database" 1062 1063#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 1064msgid "Display Name" 1065msgstr "Pojavno ime" 1066 1067#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 1068msgid "The display name of the Web Storage database" 1069msgstr "Pojavno ime zbirke podatkov Web Storage" 1070 1071#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 1072msgid "Expected Size" 1073msgstr "Pričakovana velikost" 1074 1075#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 1076msgid "The expected size of the Web Database database" 1077msgstr "Pričakovana velikost zbirke podatkov Web Database" 1078 1079#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 1080msgid "Size" 1081msgstr "Velikost" 1082 1083#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 1084msgid "The current size of the Web Database database" 1085msgstr "Trenutna velikost zbirke podatkov Web Database" 1086 1087#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 1088msgid "Filename" 1089msgstr "Ime datoteke" 1090 1091#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 1092msgid "The absolute filename of the Web Storage database" 1093msgstr "Absolutno ime datoteke zbirke podatkov Web Storage" 1094 1095#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453 1096msgid "The name of the frame" 1097msgstr "Ime okvirja" 1098 1099#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:459 1100#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 1101#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3224 1102#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:591 1103msgid "Title" 1104msgstr "Naslov" 1105 1106#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460 1107msgid "The document title of the frame" 1108msgstr "Naslov dokumenta okvirja" 1109 1110#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467 1111msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 1112msgstr "Trenutni naslov URI prikazane vsebine okvirja" 1113 1114#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:498 1115msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 1116msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika" 1117 1118#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499 1119msgid "" 1120"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 1121msgstr "Določa trenutno obnašanje vodoravnega drsnika okvirja" 1122 1123#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:516 1124msgid "Vertical Scrollbar Policy" 1125msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika" 1126 1127#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517 1128msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 1129msgstr "Določa trenutno obnašanje navpičnega drsnika okvirja" 1130 1131#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 1132msgid "The title of the history item" 1133msgstr "Naslov predmeta zgodovine" 1134 1135#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 1136msgid "Alternate Title" 1137msgstr "Drugotni naslov" 1138 1139#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 1140msgid "The alternate title of the history item" 1141msgstr "Drugotni naslov predmeta zgodovine" 1142 1143#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 1144msgid "The URI of the history item" 1145msgstr "Naslov URI predmeta zgodovine" 1146 1147#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 1148#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 1149msgid "Original URI" 1150msgstr "Osnovni URI" 1151 1152#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 1153msgid "The original URI of the history item" 1154msgstr "Osnovni naslov URI predmeta zgodovine" 1155 1156#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 1157msgid "Last visited Time" 1158msgstr "Čas zadnjega obiska" 1159 1160#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 1161msgid "The time at which the history item was last visited" 1162msgstr "Čas ob katerem je bil predmet zgodovine zadnjič obiskan" 1163 1164#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 1165#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154 1166msgid "Web View" 1167msgstr "Spletni pogled" 1168 1169#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 1170msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 1171msgstr "Spletni pogled, ki upodobi samega spletnega nadzornika" 1172 1173#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 1174#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 1175msgid "Inspected URI" 1176msgstr "Preučeni naslov URI" 1177 1178#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 1179#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 1180msgid "The URI that is currently being inspected" 1181msgstr "Naslov URI, ki se trenutno proučuje" 1182 1183#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 1184msgid "Enable JavaScript profiling" 1185msgstr "Omogoči profiliranje JavaScript" 1186 1187#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 1188msgid "Profile the executed JavaScript." 1189msgstr "Profiliraj izveden JavaScript" 1190 1191#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 1192msgid "Enable Timeline profiling" 1193msgstr "Omogoči profiliranje časovnice" 1194 1195#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 1196msgid "Profile the WebCore instrumentation." 1197msgstr "Profiliranje orodij WebCore" 1198 1199#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 1200msgid "Reason" 1201msgstr "Vzrok" 1202 1203#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149 1204msgid "The reason why this navigation is occurring" 1205msgstr "Vzrok, zakaj se krmarjenje pojavlja" 1206 1207#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164 1208msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 1209msgstr "Zahtevani naslov URI za ciljno mesto krmarjenja" 1210 1211#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 1212msgid "Button" 1213msgstr "Gumb" 1214 1215#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179 1216msgid "The button used to click" 1217msgstr "Gumb uporabljen za klik" 1218 1219#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 1220msgid "Modifier state" 1221msgstr "Stanje spremenilnika" 1222 1223#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195 1224msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 1225msgstr "Bitna maska, ki predstavlja stanje spremenilnih tipk" 1226 1227#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 1228msgid "Target frame" 1229msgstr "Ciljni okvir" 1230 1231#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211 1232msgid "The target frame for the navigation" 1233msgstr "Ciljni okvir krmarjenja" 1234 1235#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:115 1236msgid "Enabled" 1237msgstr "Omogočeno" 1238 1239#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:116 1240msgid "Whether the plugin is enabled" 1241msgstr "Ali naj bo vstavek omogočen" 1242 1243#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210 1244msgid "The URI of the resource" 1245msgstr "Naslov URI vira" 1246 1247#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224 1248#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137 1249msgid "MIME Type" 1250msgstr "Vrsta MIME" 1251 1252#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225 1253msgid "The MIME type of the resource" 1254msgstr "Vrsta MIME predmeta" 1255 1256#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239 1257#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3373 1258msgid "Encoding" 1259msgstr "Nabor znakov" 1260 1261#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240 1262msgid "The text encoding name of the resource" 1263msgstr "Ime kodnega nabora za vir" 1264 1265#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255 1266msgid "Frame Name" 1267msgstr "Ime okvira" 1268 1269#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256 1270msgid "The frame name of the resource" 1271msgstr "Ime okvirja vira" 1272 1273#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150 1274msgid "Default Encoding" 1275msgstr "Privzet nabor znakov" 1276 1277#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151 1278msgid "The default encoding used to display text." 1279msgstr "Pisava nabor znakov za prikazovanje besedila." 1280 1281#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159 1282msgid "Cursive Font Family" 1283msgstr "Družina pisave Cursive" 1284 1285#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160 1286msgid "The default Cursive font family used to display text." 1287msgstr "Privzeta družina pisave Cursive za prikaz besedila." 1288 1289#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168 1290msgid "Default Font Family" 1291msgstr "Privzeta družina pisave" 1292 1293#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169 1294msgid "The default font family used to display text." 1295msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz besedila" 1296 1297#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177 1298msgid "Fantasy Font Family" 1299msgstr "Družina pisave Fantasy" 1300 1301#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178 1302msgid "The default Fantasy font family used to display text." 1303msgstr "Privzeta družina pisave Fantasy za prikaz besedila." 1304 1305#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186 1306msgid "Monospace Font Family" 1307msgstr "Družina pisave Monospace" 1308 1309#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187 1310msgid "The default font family used to display monospace text." 1311msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz monospace besedila." 1312 1313#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195 1314msgid "Sans Serif Font Family" 1315msgstr "Družina pisave Sans Serif" 1316 1317#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196 1318msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 1319msgstr "Privzeta družina pisave San Serif za prikaz besedila." 1320 1321#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204 1322msgid "Serif Font Family" 1323msgstr "Družina pisave Serif" 1324 1325#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205 1326msgid "The default Serif font family used to display text." 1327msgstr "Privzeta družina pisave Serif za prikaz besedila." 1328 1329#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213 1330msgid "Default Font Size" 1331msgstr "Privzeta velikost pisave" 1332 1333#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214 1334#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:717 1335msgid "The default font size used to display text." 1336msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz besedila." 1337 1338#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222 1339msgid "Default Monospace Font Size" 1340msgstr "Privzeta velikost pisave Monospace" 1341 1342#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223 1343#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731 1344msgid "The default font size used to display monospace text." 1345msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz monospace besedila." 1346 1347#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231 1348msgid "Minimum Font Size" 1349msgstr "Najmanjša velikost pisave" 1350 1351#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232 1352#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:746 1353msgid "The minimum font size used to display text." 1354msgstr "Najmanjša velikost pisave uporabljena za prikazovanje besedila." 1355 1356#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 1357msgid "Minimum Logical Font Size" 1358msgstr "Najmanjša logična velikost pisave" 1359 1360#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241 1361msgid "The minimum logical font size used to display text." 1362msgstr "Najmanjša logična velikost pisave za prikazovanje besedila." 1363 1364#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260 1365msgid "Enforce 96 DPI" 1366msgstr "Vsili 96 DPI" 1367 1368#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261 1369msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 1370msgstr "Vsili ločljivost 96 DPI" 1371 1372#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 1373msgid "Auto Load Images" 1374msgstr "Samodejno naloži slike" 1375 1376#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 1377#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:458 1378msgid "Load images automatically." 1379msgstr "Samodejno nalaganje slik." 1380 1381#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 1382msgid "Auto Shrink Images" 1383msgstr "Samodejno skrči velikost okna" 1384 1385#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 1386msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 1387msgstr "Samodejno skrči samostojne slike na širino okna." 1388 1389#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 1390msgid "Respect Image Orientation" 1391msgstr "Upoštevaj usmerjenost slike" 1392 1393#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 1394msgid "Whether WebKit should respect image orientation." 1395msgstr "" 1396 1397#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 1398#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870 1399msgid "Print Backgrounds" 1400msgstr "Natisni _ozadja" 1401 1402#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 1403msgid "Whether background images should be printed." 1404msgstr "Ali naj bo mogoče slike ozadja natisniti" 1405 1406#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 1407msgid "Enable Scripts" 1408msgstr "Omogoči skripte" 1409 1410#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 1411msgid "Enable embedded scripting languages." 1412msgstr "Omogoči izvajanje skript skriptnih jezikov" 1413 1414#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 1415msgid "Enable Plugins" 1416msgstr "Omogoči vstavke" 1417 1418#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 1419#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:568 1420msgid "Enable embedded plugin objects." 1421msgstr "Omogoči predmete vstavkov" 1422 1423#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 1424msgid "Resizable Text Areas" 1425msgstr "Prilagodljiva besedilna območja" 1426 1427#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 1428msgid "Whether text areas are resizable." 1429msgstr "Ali je mogoče besedilna polja prilagajati po velikosti." 1430 1431#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331 1432msgid "User Stylesheet URI" 1433msgstr "Naslov URI uporabniške slogovne predloge" 1434 1435#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332 1436msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 1437msgstr "Naslov URI slogovne predloge, ki velja za vse strani." 1438 1439#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 1440msgid "Zoom Stepping Value" 1441msgstr "Vrednost koraka približevanja" 1442 1443#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 1444msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 1445msgstr "" 1446"Vrednost, ki določa raven približevanja med približevanjem ali oddaljevanjem " 1447"slike." 1448 1449#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 1450msgid "Enable Developer Extras" 1451msgstr "Omogoči dodatna razvojna orodja" 1452 1453#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367 1454msgid "Enables special extensions that help developers" 1455msgstr "Omogoči posebne razširitve, ki so v pomoč razvijalcem" 1456 1457#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387 1458msgid "Enable Private Browsing" 1459msgstr "Omogoči zasebno brskanje" 1460 1461#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 1462msgid "Enables private browsing mode" 1463msgstr "Omogoči način varnega zasebnega brskanja" 1464 1465#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403 1466msgid "Enable Spell Checking" 1467msgstr "Omogoči črkovanje" 1468 1469#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404 1470msgid "Enables spell checking while typing" 1471msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja med tipkanjem" 1472 1473#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427 1474msgid "Languages to use for spell checking" 1475msgstr "Izbor jezika za preverjanje črkovanja" 1476 1477#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428 1478msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 1479msgstr "Z vejico ločen seznam jezikov za črkovanje" 1480 1481#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442 1482#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841 1483msgid "Enable Caret Browsing" 1484msgstr "Omogoči brskanje s kazalko" 1485 1486#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443 1487#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:842 1488#, fuzzy 1489msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 1490msgstr "" 1491"Ali naj bo omogočeno krmarjenje s tipkovnico z nadgradnjo za dostopnost" 1492 1493#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458 1494msgid "Enable HTML5 Database" 1495msgstr "Omogoči HTML5 podatkovno zbirko" 1496 1497#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459 1498msgid "Whether to enable HTML5 database support" 1499msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML podatkovne zbirke" 1500 1501#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474 1502msgid "Enable HTML5 Local Storage" 1503msgstr "Omogoči HTML5 krajevno shranjevanje" 1504 1505#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475 1506msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 1507msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML krajevnega shranjevanja" 1508 1509#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490 1510msgid "Local Storage Database Path" 1511msgstr "" 1512 1513#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491 1514#, fuzzy 1515msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." 1516msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML krajevnega shranjevanja" 1517 1518#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 1519msgid "Enable XSS Auditor" 1520msgstr "Omogoči nadzornika XSS" 1521 1522#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 1523msgid "Whether to enable the XSS auditor" 1524msgstr "Ali naj bo omogočen nadzornik XSS" 1525 1526#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524 1527msgid "Enable Spatial Navigation" 1528msgstr "Omogoči prostorsko krmarjenje" 1529 1530#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525 1531msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 1532msgstr "Ali naj bo prostorsko krmarjenje omogočeno" 1533 1534#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543 1535msgid "Enable Frame Flattening" 1536msgstr "Omogoči ploščenje okvirja" 1537 1538#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544 1539msgid "Whether to enable Frame Flattening" 1540msgstr "Ali naj se omogoči ploščenje okvirja" 1541 1542#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561 1543msgid "User Agent" 1544msgstr "Uporabniški agent" 1545 1546#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562 1547msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 1548msgstr "Niz uporabniškega agenta, ki ga uporablja WebKitGtk" 1549 1550#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577 1551#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594 1552msgid "JavaScript can open windows automatically" 1553msgstr "JavaScript program lahko samodejno odpre okno" 1554 1555#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578 1556msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 1557msgstr "Ali je mogoče z JavaScript programom samodejno odpreti okno" 1558 1559#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592 1560msgid "JavaScript can access Clipboard" 1561msgstr "JavaScript lahko dostopa do odložišča" 1562 1563#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593 1564#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954 1565msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 1566msgstr "Ali je mogoče s kodo JavaScript dostopati do odložišča" 1567 1568#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609 1569#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:489 1570msgid "Enable offline web application cache" 1571msgstr "Omogoči predpomnilnik za brskanje vsebine brez povezave" 1572 1573#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610 1574msgid "Whether to enable offline web application cache" 1575msgstr "Ali naj bo omogočen predpomnilnik programa za brskanje brez povezave" 1576 1577#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635 1578msgid "Editing behavior" 1579msgstr "Obnašanje urejanja" 1580 1581#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636 1582msgid "The behavior mode to use in editing mode" 1583msgstr "Način obnašanja uporabljen v načinu urejanja" 1584 1585#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652 1586msgid "Enable universal access from file URIs" 1587msgstr "Omogoči splošni dostop z naslovi URI datoteke" 1588 1589#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653 1590msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 1591msgstr "Ali je dovoljen splošen dostop preko naslova URI datoteke" 1592 1593#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668 1594msgid "Enable DOM paste" 1595msgstr "Omogoči DOM prilepljenje" 1596 1597#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669 1598msgid "Whether to enable DOM paste" 1599msgstr "Ali naj bo omogočeno DOM prilepljenje" 1600 1601#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687 1602msgid "Tab key cycles through elements" 1603msgstr "Tipka tab kroži med predmeti" 1604 1605#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688 1606msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 1607msgstr "Ali tipka tab kroži med predmeti na strani." 1608 1609#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710 1610msgid "Enable Default Context Menu" 1611msgstr "Omogoči privzeti vsebinski meni" 1612 1613#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711 1614msgid "" 1615"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 1616"menu" 1617msgstr "" 1618"Omogoča obravnavo desnih klikov za ustvarjanje privzetega vsebinskega menija" 1619 1620#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731 1621#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1018 1622msgid "Enable Site Specific Quirks" 1623msgstr "Omogoči posebnosti spletišča" 1624 1625#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732 1626#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019 1627msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 1628msgstr "Omogoča posebne združljivostne rešitve za spletišče" 1629 1630#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754 1631#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1039 1632msgid "Enable page cache" 1633msgstr "Omogoči predpomnilnik strani" 1634 1635#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755 1636#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040 1637msgid "Whether the page cache should be used" 1638msgstr "Ali naj bo uporabljen predpomnilnik strani" 1639 1640#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775 1641msgid "Auto Resize Window" 1642msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna" 1643 1644#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776 1645msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 1646msgstr "Samodejno prilagodi velikost vrhnjega okna, kadar to zahteva stran" 1647 1648#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808 1649msgid "Enable Java Applet" 1650msgstr "Omogoči Java aplet" 1651 1652#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809 1653msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 1654msgstr "Ali je omogočena podpora za Java aplete preko oznake <applet>" 1655 1656#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823 1657msgid "Enable Hyperlink Auditing" 1658msgstr "Omogoči nadzor hiperpovezav" 1659 1660#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824 1661msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" 1662msgstr "Ali lahko <a ping> pošilja ukaze ping" 1663 1664#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832 1665#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:857 1666msgid "Enable Fullscreen" 1667msgstr "Omogoči celozaslonski način" 1668 1669#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833 1670msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." 1671msgstr "Ali naj bo omogočen API, podoben Mozilli." 1672 1673#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:848 1674#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:904 1675msgid "Enable WebGL" 1676msgstr "Omogoči WebGL" 1677 1678#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849 1679#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:905 1680#, fuzzy 1681msgid "Whether WebGL content should be rendered" 1682msgstr "Ali naj bo mogoče slike ozadja natisniti" 1683 1684#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865 1685#, fuzzy 1686msgid "Enable accelerated compositing" 1687msgstr "Omogoči pohitreno skladanje" 1688 1689#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866 1690#, fuzzy 1691msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" 1692msgstr "Ali naj bo omogočeno pohitreno skladanje" 1693 1694#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884 1695#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:889 1696#, fuzzy 1697msgid "Enable WebAudio" 1698msgstr "Omogoči nadzornika XSS" 1699 1700#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885 1701#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890 1702#, fuzzy 1703msgid "Whether WebAudio content should be handled" 1704msgstr "Ali naj bo uporabljen predpomnilnik strani" 1705 1706#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901 1707msgid "WebKit prefetches domain names" 1708msgstr "" 1709 1710#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902 1711msgid "Whether WebKit prefetches domain names" 1712msgstr "" 1713 1714#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920 1715#, fuzzy 1716msgid "Enable Media Stream" 1717msgstr "Omogoči DOM prilepljenje" 1718 1719#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921 1720#, fuzzy 1721msgid "Whether Media Stream should be enabled" 1722msgstr "Ali naj bo omogočen API, podoben Mozilli." 1723 1724#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:936 1725#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1072 1726#, fuzzy 1727msgid "Enable smooth scrolling" 1728msgstr "Omogoči brskanje s kazalko" 1729 1730#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937 1731#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1073 1732#, fuzzy 1733msgid "Whether to enable smooth scrolling" 1734msgstr "Ali naj se omogoči ploščenje okvirja" 1735 1736#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955 1737#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:970 1738msgid "Media playback requires user gesture" 1739msgstr "" 1740 1741#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956 1742#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971 1743msgid "Whether media playback requires user gesture" 1744msgstr "" 1745 1746#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972 1747#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:985 1748msgid "Media playback allows inline" 1749msgstr "" 1750 1751#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973 1752#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:986 1753msgid "Whether media playback allows inline" 1754msgstr "" 1755 1756#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:991 1757msgid "Enable CSS shaders" 1758msgstr "Omogoči senčilnike CSS" 1759 1760#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:992 1761msgid "Whether to enable css shaders" 1762msgstr "Ali naj bodo senčilniki CSS omogočeni" 1763 1764#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007 1765msgid "Enable display of insecure content" 1766msgstr "Omogoči prikaz vsebin, ki niso varne" 1767 1768#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008 1769msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." 1770msgstr "" 1771 1772#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023 1773msgid "Enable running of insecure content" 1774msgstr "Omogoči zagon vsebin, ki niso varne" 1775 1776#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024 1777msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." 1778msgstr "" 1779 1780#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314 1781#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425 1782msgid "Select Files" 1783msgstr "Izberite datoteke" 1784 1785#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314 1786#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425 1787msgid "Select File" 1788msgstr "Izberite datoteko" 1789 1790#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3225 1791msgid "Returns the @web_view's document title" 1792msgstr "Vrne @web_pogled naslov dokumenta" 1793 1794#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3239 1795msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 1796msgstr "Vrne trenutni naslov URI vsebine prikazane preko @web_pogleda" 1797 1798#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3252 1799msgid "Copy target list" 1800msgstr "Kopiraj seznam ciljev" 1801 1802#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3253 1803msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 1804msgstr "" 1805"Seznam ciljev, ki jih ta spletni pogled podpira za kopiranje v odložišče" 1806 1807#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3266 1808msgid "Paste target list" 1809msgstr "Prilepi seznam ciljev" 1810 1811#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3267 1812msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 1813msgstr "" 1814"Seznam ciljev, ki jih ta spletni pogled podpira za lepljenje iz odložišča" 1815 1816#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3273 1817msgid "Settings" 1818msgstr "Nastavitve" 1819 1820#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3274 1821msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 1822msgstr "Povezan primerek WebKitWebSettings" 1823 1824#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3287 1825#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:92 1826#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:152 1827msgid "Web Inspector" 1828msgstr "Spletni nadzornik" 1829 1830#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3288 1831msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 1832msgstr "Povezan primerek WebKitWebInspector" 1833 1834#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3301 1835msgid "Viewport Attributes" 1836msgstr "Atributi vidnega polja" 1837 1838#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3302 1839msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" 1840msgstr "Povezan primerek WebKitViewportAttributes" 1841 1842#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3322 1843msgid "Editable" 1844msgstr "Uredljivo" 1845 1846#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3323 1847msgid "Whether content can be modified by the user" 1848msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni vsebino" 1849 1850#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3329 1851msgid "Transparent" 1852msgstr "Prozorno" 1853 1854#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3330 1855msgid "Whether content has a transparent background" 1856msgstr "Ali ima vsebina prozorno ozadje" 1857 1858#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3343 1859msgid "Zoom level" 1860msgstr "Raven približanja" 1861 1862#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3344 1863msgid "The level of zoom of the content" 1864msgstr "Raven približanja vsebine" 1865 1866#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3359 1867msgid "Full content zoom" 1868msgstr "Polno približanje vsebine" 1869 1870#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360 1871msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 1872msgstr "Ali naj bo celotna vsebina prilagojena velikosti ob približevanju" 1873 1874#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3374 1875msgid "The default encoding of the web view" 1876msgstr "Privzeti nabor znakov spletnega pogleda" 1877 1878#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3387 1879msgid "Custom Encoding" 1880msgstr "Nabor znakov po meri" 1881 1882#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3388 1883msgid "The custom encoding of the web view" 1884msgstr "Nabor znakov spletnega pogleda po meri" 1885 1886#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3440 1887msgid "Icon URI" 1888msgstr "Naslov URI ikone" 1889 1890#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3441 1891msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 1892msgstr "Naslov URI ikone zaznamka za #WebKitWebView." 1893 1894#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89 1895#, c-format 1896msgid "" 1897"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" 1898msgstr "" 1899 1900#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:139 1901msgid "Destination" 1902msgstr "Cilj" 1903 1904#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:140 1905msgid "The local URI to where the download will be saved" 1906msgstr "Krajevni URI, kamor bo shranjen prenos." 1907 1908#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:152 1909#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 1910msgid "Response" 1911msgstr "Odziv" 1912 1913#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:153 1914msgid "The response of the download" 1915msgstr "Odziv prejemanja" 1916 1917#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:170 1918msgid "Estimated Progress" 1919msgstr "Ocena napredka" 1920 1921#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141 1922#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:255 1923#, c-format 1924msgid "Unknown favicon for page %s" 1925msgstr "Ni ikone zaznamke za stran %s" 1926 1927#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:147 1928#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:251 1929#, c-format 1930msgid "Page %s does not have a favicon" 1931msgstr "Stran %s nima navedene ikone zaznamka" 1932 1933#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:247 1934msgid "Favicons database not initialized yet" 1935msgstr "Podatkovna zbirka ikon zaznamkov še ni začeta" 1936 1937#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:174 1938msgid "Search text" 1939msgstr "Preišči besedilo" 1940 1941#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175 1942#, fuzzy 1943msgid "Text to search for in the view" 1944msgstr "Nabor znakov spletnega pogleda po meri" 1945 1946#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:187 1947msgid "Search Options" 1948msgstr "Možnosti iskanja" 1949 1950#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188 1951msgid "Search options to be used in the search operation" 1952msgstr "" 1953 1954#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:201 1955msgid "Maximum matches count" 1956msgstr "Največje število zadetkov" 1957 1958#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202 1959#, fuzzy 1960msgid "The maximum number of matches in a given text to report" 1961msgstr "Ime okvirja vira" 1962 1963#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:214 1964msgid "WebView" 1965msgstr "Spletni pogled" 1966 1967#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215 1968#, fuzzy 1969msgid "The WebView associated with this find controller" 1970msgstr "Notranje vozlišče DOM, povezano z rezultatom preizkusa zadetkov." 1971 1972#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 1973msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" 1974msgstr "" 1975 1976#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 1977msgid "The link URI" 1978msgstr "Naslov URI povezave" 1979 1980#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 1981msgid "Link Title" 1982msgstr "Naslov povezave" 1983 1984#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 1985msgid "The link title" 1986msgstr "Naslov povezave" 1987 1988#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 1989msgid "Link Label" 1990msgstr "Oznaka povezave" 1991 1992#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 1993msgid "The link label" 1994msgstr "Oznaka povezave" 1995 1996#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 1997msgid "The image URI" 1998msgstr "Naslov URI slike" 1999 2000#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 2001msgid "The media URI" 2002msgstr "Naslov URI predstavne vsebine" 2003 2004#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105 2005msgid "Navigation type" 2006msgstr "Vrsta krmarjenja" 2007 2008#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106 2009msgid "The type of navigation triggering this decision" 2010msgstr "" 2011 2012#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123 2013#, fuzzy 2014msgid "Mouse button" 2015msgstr "Miškin gumb" 2016 2017#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124 2018msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" 2019msgstr "" 2020 2021#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140 2022msgid "Mouse event modifiers" 2023msgstr "" 2024 2025#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141 2026msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" 2027msgstr "" 2028 2029#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154 2030msgid "Navigation URI request" 2031msgstr "" 2032 2033#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155 2034#, fuzzy 2035msgid "The URI request that is associated with this navigation" 2036msgstr "Zahtevani naslov URI za ciljno mesto krmarjenja" 2037 2038#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 2039msgid "Frame name" 2040msgstr "Ime okvira" 2041 2042#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171 2043msgid "The name of the new frame this navigation action targets" 2044msgstr "" 2045 2046#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155 2047msgid "The web view that will be printed" 2048msgstr "Spletni pogled, ki bo natisnjen" 2049 2050#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167 2051msgid "Print Settings" 2052msgstr "Nastavitve tiskanja" 2053 2054#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168 2055#, fuzzy 2056msgid "The initial print settings for the print operation" 2057msgstr "Začetne nastavitve tiskanja za tiskalniško opravilo" 2058 2059#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179 2060#, fuzzy 2061msgid "Page Setup" 2062msgstr "Priprava strani" 2063 2064#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180 2065#, fuzzy 2066msgid "The initial page setup for the print operation" 2067msgstr "Velikost datoteke" 2068 2069#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 2070msgid "Response URI request" 2071msgstr "" 2072 2073#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 2074msgid "The URI request that is associated with this policy decision" 2075msgstr "" 2076 2077#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 2078msgid "URI response" 2079msgstr "" 2080 2081#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 2082msgid "The URI response that is associated with this policy decision" 2083msgstr "" 2084 2085#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:442 2086msgid "Enable JavaScript" 2087msgstr "Omogoči JavaScript" 2088 2089#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:443 2090msgid "Enable JavaScript." 2091msgstr "Omogoči JavaScript." 2092 2093#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:457 2094msgid "Auto load images" 2095msgstr "Samodejno naloži slike" 2096 2097#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:471 2098msgid "Load icons ignoring image load setting" 2099msgstr "" 2100 2101#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:472 2102msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." 2103msgstr "" 2104 2105#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:490 2106#, fuzzy 2107msgid "Whether to enable offline web application cache." 2108msgstr "Ali naj bo omogočen predpomnilnik programa za brskanje brez povezave" 2109 2110#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506 2111msgid "Enable HTML5 local storage" 2112msgstr "Omogoči krajevno shranjevanje HTML5" 2113 2114#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507 2115msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." 2116msgstr "Ali naj bo omogočena podpora krajevnega shranjevanja HTML5" 2117 2118#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524 2119msgid "Enable HTML5 database" 2120msgstr "Omogoči zbirko podatkov HTML5" 2121 2122#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:525 2123msgid "Whether to enable HTML5 database support." 2124msgstr "Ali naj ob omogočena podpora zbirki podatkov HTML5" 2125 2126#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538 2127msgid "Enable XSS auditor" 2128msgstr "Omogoči nadzornika XSS" 2129 2130#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539 2131msgid "Whether to enable the XSS auditor." 2132msgstr "Ali naj bo omogočen nadzornik XSS." 2133 2134#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:554 2135msgid "Enable frame flattening" 2136msgstr "Omogoči ploščenje okvirja" 2137 2138#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555 2139msgid "Whether to enable frame flattening." 2140msgstr "Ali naj bo omogočeno ploščenje okvirja" 2141 2142#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:567 2143msgid "Enable plugins" 2144msgstr "Omogoči vstavke" 2145 2146#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580 2147msgid "Enable Java" 2148msgstr "Omogoči Javo" 2149 2150#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:581 2151msgid "Whether Java support should be enabled." 2152msgstr "Ali naj bo omogočena podpora za Javo." 2153 2154#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:595 2155msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." 2156msgstr "Ali je mogoče s kodo JavaScript samodejno odpreti okno." 2157 2158#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610 2159#, fuzzy 2160msgid "Enable hyperlink auditing" 2161msgstr "Omogoči nadzor hiperpovezav" 2162 2163#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:611 2164#, fuzzy 2165msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." 2166msgstr "Ali lahko <a ping> pošilja ukaze ping" 2167 2168#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623 2169msgid "Default font family" 2170msgstr "Privzeta družina pisave" 2171 2172#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:624 2173msgid "" 2174"The font family to use as the default for content that does not specify a " 2175"font." 2176msgstr "" 2177 2178#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:637 2179#, fuzzy 2180msgid "Monospace font family" 2181msgstr "Družina pisave Monospace" 2182 2183#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:638 2184#, fuzzy 2185msgid "The font family used as the default for content using monospace font." 2186msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz monospace besedila." 2187 2188#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650 2189#, fuzzy 2190msgid "Serif font family" 2191msgstr "Družina pisave Serif" 2192 2193#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:651 2194msgid "The font family used as the default for content using serif font." 2195msgstr "" 2196 2197#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663 2198#, fuzzy 2199msgid "Sans-serif font family" 2200msgstr "Družina pisave Sans Serif" 2201 2202#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:664 2203msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." 2204msgstr "" 2205 2206#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676 2207#, fuzzy 2208msgid "Cursive font family" 2209msgstr "Družina pisave Cursive" 2210 2211#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:677 2212msgid "The font family used as the default for content using cursive font." 2213msgstr "" 2214 2215#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689 2216#, fuzzy 2217msgid "Fantasy font family" 2218msgstr "Družina pisave Fantasy" 2219 2220#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:690 2221msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." 2222msgstr "" 2223 2224#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702 2225msgid "Pictograph font family" 2226msgstr "" 2227 2228#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:703 2229msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." 2230msgstr "" 2231 2232#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:716 2233msgid "Default font size" 2234msgstr "Privzeta velikost pisave" 2235 2236#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:730 2237#, fuzzy 2238msgid "Default monospace font size" 2239msgstr "Privzeta velikost pisave Monospace" 2240 2241#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745 2242msgid "Minimum font size" 2243msgstr "Najmanjša velikost pisave" 2244 2245#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758 2246msgid "Default charset" 2247msgstr "Privzeti kodni nabor" 2248 2249#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:759 2250msgid "" 2251"The default text charset used when interpreting content with unspecified " 2252"charset." 2253msgstr "" 2254 2255#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772 2256msgid "Enable private browsing" 2257msgstr "Omogoči zasebno brskanje" 2258 2259#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:773 2260msgid "Whether to enable private browsing" 2261msgstr "Ali naj bo zasebno brskanje omogočeno" 2262 2263#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785 2264#, fuzzy 2265msgid "Enable developer extras" 2266msgstr "Omogoči dodatna razvojna orodja" 2267 2268#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786 2269#, fuzzy 2270msgid "Whether to enable developer extras" 2271msgstr "Omogoči dodatna razvojna orodja" 2272 2273#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798 2274#, fuzzy 2275msgid "Enable resizable text areas" 2276msgstr "Prilagodljiva besedilna območja" 2277 2278#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:799 2279#, fuzzy 2280msgid "Whether to enable resizable text areas" 2281msgstr "Ali naj se omogoči ploščenje okvirja" 2282 2283#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814 2284#, fuzzy 2285msgid "Enable tabs to links" 2286msgstr "Omogoči vstavke" 2287 2288#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:815 2289#, fuzzy 2290msgid "Whether to enable tabs to links" 2291msgstr "Ali naj se omogoči ploščenje okvirja" 2292 2293#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828 2294#, fuzzy 2295msgid "Enable DNS prefetching" 2296msgstr "Omogoči črkovanje" 2297 2298#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:829 2299#, fuzzy 2300msgid "Whether to enable DNS prefetching" 2301msgstr "Ali naj bo omogočeno DOM prilepljenje" 2302 2303#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:858 2304#, fuzzy 2305msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API" 2306msgstr "Ali naj se omogoči ploščenje okvirja" 2307 2308#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:871 2309#, fuzzy 2310msgid "Whether background images should be drawn during printing" 2311msgstr "Ali naj bo mogoče slike ozadja natisniti" 2312 2313#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:922 2314msgid "Allow modal dialogs" 2315msgstr "Dovoli modalna pogovorna okna" 2316 2317#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:923 2318msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" 2319msgstr "" 2320 2321#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938 2322msgid "Zoom Text Only" 2323msgstr "Povečaj le besedilo" 2324 2325#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939 2326msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" 2327msgstr "" 2328 2329#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953 2330msgid "JavaScript can access clipboard" 2331msgstr "JavaScript lahko dostopa do odložišča" 2332 2333#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1000 2334msgid "Draw compositing indicators" 2335msgstr "" 2336 2337#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1001 2338msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" 2339msgstr "" 2340 2341#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1059 2342#, fuzzy 2343msgid "User agent string" 2344msgstr "Uporabniški agent" 2345 2346#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1060 2347#, fuzzy 2348msgid "The user agent string" 2349msgstr "Niz uporabniškega agenta, ki ga uporablja WebKitGtk" 2350 2351#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100 2352#, fuzzy 2353msgid "The URI for which the response was made." 2354msgstr "Naslov URI, kateremu bo podan odgovor." 2355 2356#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111 2357msgid "Status Code" 2358msgstr "Koda stanja" 2359 2360#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112 2361msgid "The status code of the response as returned by the server." 2362msgstr "" 2363 2364#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124 2365msgid "Content Length" 2366msgstr "Dolžina vsebine" 2367 2368#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125 2369#, fuzzy 2370msgid "The expected content length of the response." 2371msgstr "Pričakovana dolžina vsebine odziva." 2372 2373#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138 2374msgid "The MIME type of the response" 2375msgstr "Vrsta MIME odziva" 2376 2377#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151 2378#, fuzzy 2379msgid "The suggested filename for the URI response" 2380msgstr "Ime kodnega nabora za vir" 2381 2382#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 2383msgid "Attached Height" 2384msgstr "" 2385 2386#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 2387msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" 2388msgstr "" 2389 2390#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 2391#, fuzzy 2392msgid "The current active URI of the resource" 2393msgstr "Naslov URI vira" 2394 2395#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 2396msgid "The response of the resource" 2397msgstr "Odziv vira" 2398 2399#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:577 2400#, fuzzy 2401msgid "Web Context" 2402msgstr "Vsebina" 2403 2404#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:578 2405#, fuzzy 2406msgid "The web context for the view" 2407msgstr "Naslov predmeta zgodovine" 2408 2409#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:592 2410msgid "Main frame document title" 2411msgstr "Naslov dokumenta glavnega okna" 2412 2413#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:610 2414msgid "Estimated Load Progress" 2415msgstr "" 2416 2417#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:611 2418msgid "An estimate of the percent completion for a document load" 2419msgstr "" 2420 2421#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:623 2422msgid "Favicon" 2423msgstr "Ikona zaznamka" 2424 2425#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:624 2426msgid "The favicon associated to the view, if any" 2427msgstr "Ikona zaznamka, ki je povezana s pogledom, če je navedena" 2428 2429#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:636 2430#, fuzzy 2431msgid "The current active URI of the view" 2432msgstr "Naslov dokumenta okvirja" 2433 2434#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:650 2435#, fuzzy 2436msgid "The zoom level of the view content" 2437msgstr "Raven približanja vsebine" 2438 2439#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668 2440#, fuzzy 2441msgid "Whether the view is loading a page" 2442msgstr "Ali naj bo uporabljen predpomnilnik strani" 2443 2444#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:682 2445msgid "The view mode to display the web view contents" 2446msgstr "" 2447 2448#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2416 2449msgid "An exception was raised in JavaScript" 2450msgstr "" 2451 2452#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209 2453msgid "Geometry" 2454msgstr "Geometrija" 2455 2456#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 2457msgid "The size and position of the window on the screen." 2458msgstr "Velikost in položaj okna na zaslonu." 2459 2460#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222 2461msgid "Toolbar Visible" 2462msgstr "Orodna vrstica vidna" 2463 2464#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 2465msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." 2466msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna v oknu." 2467 2468#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235 2469msgid "Statusbar Visible" 2470msgstr "Vrstica stanja vidna" 2471 2472#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 2473msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." 2474msgstr "Ali naj bo vrstica stanja vidna v oknu." 2475 2476#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248 2477msgid "Scrollbars Visible" 2478msgstr "Drsniki vidni" 2479 2480#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 2481msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." 2482msgstr "Ali naj bodo drsniki vidni v oknu." 2483 2484#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261 2485msgid "Menubar Visible" 2486msgstr "Menijska vrstica vidna" 2487 2488#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 2489msgid "Whether the menubar should be visible for the window." 2490msgstr "Ali naj bo ukazna oz. menijska vrstica vidna v oknu." 2491 2492#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274 2493msgid "Locationbar Visible" 2494msgstr "Vrstica naslova je vidna" 2495 2496#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 2497#, fuzzy 2498msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." 2499msgstr "Ali lahko <a ping> pošilja ukaze ping" 2500 2501#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286 2502#, fuzzy 2503msgid "Resizable" 2504msgstr "Prilagodljiva velikost" 2505 2506#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 2507msgid "Whether the window can be resized." 2508msgstr "Ali je mogoče okno prilagajati po velikosti." 2509 2510#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299 2511msgid "Fullscreen" 2512msgstr "Celozaslonski način" 2513 2514#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 2515msgid "Whether window will be displayed fullscreen." 2516msgstr "Ali bo okno prikazano celozaslonsko." 2517