1# Slovenian translations for webkit.
2# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the webkit package.
4#
5# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2010 - 2013.
6# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011 - 2013.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2013-03-19 18:04+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:29+0100\n"
14"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16"Language: sl_SI\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21"%100==4 ? 3 : 0);\n"
22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25#: ../ErrorsGtk.cpp:37
26msgid "Load request cancelled"
27msgstr "Zahteva po nalaganju preklicana"
28
29#: ../ErrorsGtk.cpp:43
30msgid "Not allowed to use restricted network port"
31msgstr "Vrat z omejenim dostopom ni dovoljeno uporabljati"
32
33#: ../ErrorsGtk.cpp:49
34msgid "URL cannot be shown"
35msgstr "Naslova URL ni mogoče prikazati"
36
37#: ../ErrorsGtk.cpp:55
38msgid "Frame load was interrupted"
39msgstr "Nalaganje okvirja je bilo prekinjeno"
40
41#: ../ErrorsGtk.cpp:61
42msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
43msgstr "Vsebina navedene vrste MIME ni mogoče prikazati"
44
45#: ../ErrorsGtk.cpp:67
46msgid "File does not exist"
47msgstr "Datoteka ne obstaja"
48
49#: ../ErrorsGtk.cpp:73
50msgid "Plugin will handle load"
51msgstr "Vstavek bo prenesel obremenitev"
52
53#: ../ErrorsGtk.cpp:85
54msgid "User cancelled the download"
55msgstr "Uporabnik je preklical prejemanje"
56
57#: ../ErrorsGtk.cpp:105
58msgid "Printer not found"
59msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti"
60
61#: ../ErrorsGtk.cpp:112
62msgid "Invalid page range"
63msgstr "Neveljaven obseg strani"
64
65#: ../GtkAuthenticationDialog.cpp:171
66#, c-format
67msgid "The site %s:%i requests a username and password"
68msgstr "Spletišče %s:%i zahteva uporabniško ime in geslo"
69
70#: ../GtkAuthenticationDialog.cpp:175
71msgid "_Remember password"
72msgstr "Za_pomni si geslo"
73
74#: ../GtkAuthenticationDialog.cpp:201
75msgid "Server message:"
76msgstr "Sporočilo strežnika:"
77
78#: ../GtkAuthenticationDialog.cpp:202 ../GtkAuthenticationDialog.cpp:210
79msgid "Username:"
80msgstr "Uporabniško ime:"
81
82#: ../GtkAuthenticationDialog.cpp:203 ../GtkAuthenticationDialog.cpp:211
83msgid "Password:"
84msgstr "Geslo:"
85
86#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:56 ../LocalizedStringsGtk.cpp:61
87msgid "Submit"
88msgstr "Pošlji"
89
90#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:66
91msgid "Reset"
92msgstr "Ponovno nastavi"
93
94#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:71
95msgid "Details"
96msgstr "Podrobnosti"
97
98#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:76
99msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
100msgstr "Po kazalu je mogoče iskati. Vnesite ključne besede:"
101
102#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:81
103msgid "Choose File"
104msgstr "Izbor datoteke"
105
106#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:86
107msgid "Choose Files"
108msgstr "Izbor datotek"
109
110#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:91 ../LocalizedStringsGtk.cpp:96
111msgid "(None)"
112msgstr "(Brez)"
113
114#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:101
115msgid "Open Link in New _Window"
116msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
117
118#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:106
119msgid "_Download Linked File"
120msgstr "_Prejmi povezano datoteko"
121
122#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:111
123msgid "Copy Link Loc_ation"
124msgstr "Kopiraj mesto _povezave"
125
126#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:116
127msgid "Open _Image in New Window"
128msgstr "Odpri _sliko v novem oknu"
129
130#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:121
131msgid "Sa_ve Image As"
132msgstr "S_hrani sliko kot"
133
134#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:126
135msgid "Cop_y Image"
136msgstr "_Kopiraj sliko"
137
138#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:131
139msgid "Copy Image _Address"
140msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
141
142#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:136
143msgid "Open _Video in New Window"
144msgstr "Odpri _sliko v novem oknu"
145
146#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:141
147msgid "Open _Audio in New Window"
148msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
149
150#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:146
151msgid "Cop_y Video Link Location"
152msgstr "Kopiraj mesto slikovne _povezave"
153
154#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:151
155msgid "Cop_y Audio Link Location"
156msgstr "Kopiraj mesto zvočne _povezave"
157
158#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:156
159msgid "_Toggle Media Controls"
160msgstr "_Preklopi predstavne tipke"
161
162#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:161
163msgid "Toggle Media _Loop Playback"
164msgstr "Preklopi predvajanje v _zanki"
165
166#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:166
167msgid "Switch Video to _Fullscreen"
168msgstr "Preklopi sliko na _cel zaslon"
169
170#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:171
171msgid "_Play"
172msgstr "_Predvajaj"
173
174#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:176
175msgid "_Pause"
176msgstr "_Premor"
177
178#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181
179msgid "_Mute"
180msgstr "_Nemo"
181
182#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:186
183msgid "Open _Frame in New Window"
184msgstr "Odpri okvir v _novem oknu"
185
186#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:209
187msgid "_Insert Unicode Control Character"
188msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
189
190#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:214
191msgid "Input _Methods"
192msgstr "_Načini vnosa"
193
194#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:237
195msgid "_Reload"
196msgstr "_Ponovno naloži"
197
198#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:254
199msgid "No Guesses Found"
200msgstr "Ni najdenih ugibanj"
201
202#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:259
203msgid "_Ignore Spelling"
204msgstr "_Prezri črkovanje"
205
206#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:264
207msgid "_Learn Spelling"
208msgstr "_Zapomni si črkovanje"
209
210#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:269
211msgid "_Search the Web"
212msgstr "_Preišči splet"
213
214#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:274
215msgid "_Look Up in Dictionary"
216msgstr "_Poišči besede v slovarju"
217
218#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:279
219msgid "_Open Link"
220msgstr "_Odpri povezavo"
221
222#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:284
223msgid "Ignore _Grammar"
224msgstr "Prezri _slovnico"
225
226#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:289
227msgid "Spelling and _Grammar"
228msgstr "Črkovanje in _slovnica"
229
230#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294
231msgid "_Show Spelling and Grammar"
232msgstr "_Pokaži črkovanje in slovnico"
233
234#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294
235msgid "_Hide Spelling and Grammar"
236msgstr "_Skrij črkovanje in slovnico"
237
238#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:299
239msgid "_Check Document Now"
240msgstr "_Takoj preveri dokument"
241
242#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:304
243msgid "Check Spelling While _Typing"
244msgstr "Preveri _črkovanja med tipkanjem"
245
246#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:309
247msgid "Check _Grammar With Spelling"
248msgstr "Preveri _slovnico med tipkanjem"
249
250#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314
251msgid "_Font"
252msgstr "_Pisava"
253
254#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:337
255msgid "_Outline"
256msgstr "_Oris"
257
258#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:342
259msgid "Inspect _Element"
260msgstr "Preuči _predmet"
261
262#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:347
263msgid "LRM _Left-to-right mark"
264msgstr "LRM oznaka _Leva-proti-desni"
265
266#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:352
267msgid "RLM _Right-to-left mark"
268msgstr "RLM oznaka _Desna-proti-levi"
269
270#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:357
271msgid "LRE Left-to-right _embedding"
272msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
273
274#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:362
275msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
276msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
277
278#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:367
279msgid "LRO Left-to-right _override"
280msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
281
282#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:372
283msgid "RLO Right-to-left o_verride"
284msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
285
286#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:377
287msgid "PDF _Pop directional formatting"
288msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
289
290#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:382
291msgid "ZWS _Zero width space"
292msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
293
294#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:387
295msgid "ZWJ Zero width _joiner"
296msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
297
298#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:392
299msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
300msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"
301
302#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:397
303msgid "No recent searches"
304msgstr "Ni nedavnih nizov iskanja"
305
306#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:402
307msgid "Recent searches"
308msgstr "_Nedavno iskanje"
309
310#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:407
311msgid "_Clear recent searches"
312msgstr "_Počisti nedavno iskanje"
313
314#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:412
315msgid "definition"
316msgstr "določilo"
317
318#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:417
319msgid "term"
320msgstr "pojem"
321
322#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:422
323msgid "description"
324msgstr "opis"
325
326#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:427
327msgid "footer"
328msgstr "noga"
329
330#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:432
331msgid "press"
332msgstr "pritisni"
333
334#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:437
335msgid "select"
336msgstr "izberi"
337
338#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:442
339msgid "activate"
340msgstr "omogoči"
341
342#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:447
343msgid "uncheck"
344msgstr "odstrani izbor"
345
346#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:452
347msgid "check"
348msgstr "preveri"
349
350#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:457
351msgid "jump"
352msgstr "skoči"
353
354#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:472
355msgid "Missing Plug-in"
356msgstr "Manjkajoči vstavek"
357
358#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:478
359msgid "Plug-in Failure"
360msgstr "Napaka vstavka"
361
362#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
363#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:502
364msgid " files"
365msgstr "datoteke"
366
367#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:507
368msgid "Unknown"
369msgstr "Neznano"
370
371#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
372#, c-format
373msgctxt "Title string for images"
374msgid "%s  (%dx%d pixels)"
375msgstr "%s (%dx%d slik. točk)"
376
377#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:524
378msgid "Loading..."
379msgstr "Nalaganje ..."
380
381#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:529
382msgid "Live Broadcast"
383msgstr "Oddajanje v živo"
384
385#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:535
386msgid "audio element controller"
387msgstr "nadzornik zvočnega predmeta"
388
389#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:537
390msgid "video element controller"
391msgstr "nadzornik slikovnega predmeta"
392
393#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:539
394msgid "mute"
395msgstr "nemo"
396
397#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541
398msgid "unmute"
399msgstr "povrni glasnost"
400
401#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:543
402msgid "play"
403msgstr "predvajaj"
404
405#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:545
406msgid "pause"
407msgstr "premor"
408
409#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:547
410msgid "movie time"
411msgstr "čas filma"
412
413#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:549
414msgid "timeline slider thumb"
415msgstr "sličica časovnega drsnika"
416
417#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:551
418msgid "back 30 seconds"
419msgstr "nazaj 30 sekund"
420
421#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:553
422msgid "return to realtime"
423msgstr "vrni se na pravi čas"
424
425#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:555
426msgid "elapsed time"
427msgstr "pretečeni čas"
428
429#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557
430msgid "remaining time"
431msgstr "preostali čas"
432
433#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:559
434msgid "status"
435msgstr "stanje"
436
437#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561
438#, fuzzy
439msgid "enter fullscreen"
440msgstr "celozaslonski način"
441
442#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:563
443msgid "exit fullscreen"
444msgstr "končaj celozaslonski način"
445
446#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:565
447msgid "fast forward"
448msgstr "hitro naprej"
449
450#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:567
451msgid "fast reverse"
452msgstr "hitro nazaj"
453
454#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:569
455msgid "show closed captions"
456msgstr "pokaži zaprte naslove"
457
458#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:571
459msgid "hide closed captions"
460msgstr "skrij zaprte naslove"
461
462#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:573
463msgid "media controls"
464msgstr "predstavne tipke"
465
466#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
467msgid "audio element playback controls and status display"
468msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja zvočnih predmetov"
469
470#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
471msgid "video element playback controls and status display"
472msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja slikovnih predmetov"
473
474#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
475msgid "mute audio tracks"
476msgstr "neme zvočne sledi"
477
478#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
479msgid "unmute audio tracks"
480msgstr "povrnjena glasnost zvočnih sledi"
481
482#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
483msgid "begin playback"
484msgstr "začetek predvajanja"
485
486#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
487msgid "pause playback"
488msgstr "premor predvajanja"
489
490#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
491msgid "movie time scrubber"
492msgstr "časovni drsnik posnetka"
493
494#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
495msgid "movie time scrubber thumb"
496msgstr "sličica časovnega drsnika posnetka"
497
498#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
499msgid "seek movie back 30 seconds"
500msgstr "preskoči posnetek 30 sekund nazaj"
501
502#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
503msgid "return streaming movie to real time"
504msgstr "vrni pretok predvajanja na pravi čas"
505
506#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
507msgid "current movie time in seconds"
508msgstr "trenuten čas predvajanja v sekundah"
509
510#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
511msgid "number of seconds of movie remaining"
512msgstr "število sekund preostanka filma"
513
514#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
515msgid "current movie status"
516msgstr "trenutno stanje filma"
517
518#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:608
519msgid "seek quickly back"
520msgstr "hitro išči nazaj"
521
522#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:610
523msgid "seek quickly forward"
524msgstr "hitro išči naprej"
525
526#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:612
527msgid "Play movie in fullscreen mode"
528msgstr "Predvajanje filma v celozaslonskem načinu"
529
530#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:614
531msgid "Exit fullscreen mode"
532msgstr "Izhod iz celozaslonskega načina"
533
534#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:616
535msgid "start displaying closed captions"
536msgstr "začni prikazovanje zaprtih naslovov"
537
538#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:618
539msgid "stop displaying closed captions"
540msgstr "zaustavi prikazovanje zaprtih naslovov"
541
542#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
543msgid "indefinite time"
544msgstr "nedoločen čas"
545
546#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:657
547msgid "value missing"
548msgstr "manjka vrednost"
549
550#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:693
551msgid "type mismatch"
552msgstr "vrsta ne ustreza"
553
554#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:716
555msgid "pattern mismatch"
556msgstr "vzorec ne ustreza"
557
558#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:721
559msgid "too long"
560msgstr "predolgo"
561
562#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
563msgid "range underflow"
564msgstr "pod območjem omejitve"
565
566#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:731
567msgid "range overflow"
568msgstr "prekoračitev območja"
569
570#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:736
571msgid "step mismatch"
572msgstr "korak ne ustreza"
573
574#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:741
575msgid "Unacceptable TLS certificate"
576msgstr "Nesprejemljivo potrdilo TLS"
577
578#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:758
579#, fuzzy
580#| msgid "stop displaying closed captions"
581msgctxt "Closed Captions"
582msgid "Menu section heading for closed captions"
583msgstr "zaustavi prikazovanje zaprtih naslovov"
584
585#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763
586msgctxt "Subtitles"
587msgid "Menu section heading for subtitles"
588msgstr ""
589
590#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768
591msgctxt "Off"
592msgid "Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
593msgstr ""
594
595#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:773
596msgctxt "No label"
597msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
598msgstr ""
599
600#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:779
601msgctxt "Snapshotted Plug-In"
602msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
603msgstr ""
604
605#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:784
606msgctxt "Click to restart"
607msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
608msgstr ""
609
610#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:328
611msgid "Play"
612msgstr "Predvajaj"
613
614#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:330
615msgid "Pause"
616msgstr "Premor"
617
618#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410
619msgid "Play / Pause"
620msgstr "Predvajaj / premor"
621
622#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410
623msgid "Play or pause the media"
624msgstr "Predvajaj ali ustavi predvajanje"
625
626#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:416
627msgid "Time:"
628msgstr "Čas:"
629
630#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
631msgid "Exit Fullscreen"
632msgstr "Izklopi celozaslonski način"
633
634#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
635msgid "Exit from fullscreen mode"
636msgstr "Izhod iz celozaslonskega načina"
637
638#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276
639msgid "Network Request"
640msgstr "Omrežna zahteva"
641
642#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277
643msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
644msgstr "Zahteva omrežja za naslov URI, ki naj bo prejet"
645
646#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291
647msgid "Network Response"
648msgstr "Omrežni odziv"
649
650#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292
651msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
652msgstr "Odgovor omrežja za naslov URI, ki naj bo prejet"
653
654#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306
655msgid "Destination URI"
656msgstr "Ciljni URI"
657
658#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307
659msgid "The destination URI where to save the file"
660msgstr "Ciljni naslov URI kamor bo shranjena datoteka"
661
662#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321
663#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150
664msgid "Suggested Filename"
665msgstr "Predlog imena datoteke"
666
667#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322
668msgid "The filename suggested as default when saving"
669msgstr "Privzeto uporabljeno ime datoteke med shranjevanjem"
670
671#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
672msgid "Progress"
673msgstr "Napredek"
674
675#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
676#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:171
677msgid "Determines the current progress of the download"
678msgstr "Zazna trenutni napredek prejemanja"
679
680#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353
681msgid "Status"
682msgstr "Stanje"
683
684#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354
685msgid "Determines the current status of the download"
686msgstr "Zazna trenutno stanje prejemanja"
687
688#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369
689msgid "Current Size"
690msgstr "Trenutna velikost"
691
692#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370
693msgid "The length of the data already downloaded"
694msgstr "Količina že prejetih podatkov"
695
696#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384
697msgid "Total Size"
698msgstr "Skupna velikost"
699
700#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385
701msgid "The total size of the file"
702msgstr "Velikost datoteke"
703
704#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144
705#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579
706#, fuzzy
707msgid "Operation was cancelled"
708msgstr "Postopek je bil preklican"
709
710#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253
711#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148
712msgid "Path"
713msgstr "Pot"
714
715#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254
716#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149
717#, fuzzy
718msgid "The absolute path of the icon database folder"
719msgstr "Absolutna pot mape zbirke podatkov ikon"
720
721#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129
722#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128
723#, fuzzy
724msgid "MIME types filter"
725msgstr "Vrsta MIME"
726
727#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130
728#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
729#, fuzzy
730msgid "The filter currently associated with the request"
731msgstr "Notranje vozlišče DOM, povezano z rezultatom preizkusa zadetkov."
732
733#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145
734#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:142
735msgid "MIME types"
736msgstr "Vrste MIME"
737
738#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146
739#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
740#, fuzzy
741msgid "The list of MIME types associated with the request"
742msgstr "Notranje vozlišče DOM, povezano z rezultatom preizkusa zadetkov."
743
744#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161
745#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157
746msgid "Select multiple files"
747msgstr "Izberite več datotek"
748
749#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162
750#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
751msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
752msgstr ""
753
754#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177
755#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:171
756msgid "Selected files"
757msgstr "Izbrane datoteke"
758
759#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178
760#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
761#, fuzzy
762msgid "The list of selected files associated with the request"
763msgstr "Notranje vozlišče DOM, povezano z rezultatom preizkusa zadetkov."
764
765#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175
766#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
767msgid "Context"
768msgstr "Vsebina"
769
770#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:176
771msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
772msgstr "Zastavice, ki nakazujejo vrsto cilja, ki je prejel dogodek."
773
774#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190
775#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
776msgid "Link URI"
777msgstr "URI povezave"
778
779#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:191
780msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
781msgstr "URI, na katerega kaže cilj, ki je prejel dogodek, če obstaja."
782
783#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204
784#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
785msgid "Image URI"
786msgstr "URI slike"
787
788#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:205
789msgid ""
790"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
791"any."
792msgstr "Naslov URI slike, ki je del cilja, ki je prejel dogodek, če obstaja."
793
794#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218
795#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
796msgid "Media URI"
797msgstr "Naslov URI predstavne vsebine"
798
799#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:219
800msgid ""
801"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
802"any."
803msgstr ""
804"Naslov URI predstavne datoteke, ki je del cilja, ki je prejel dogodek, če "
805"obstaja."
806
807#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240
808msgid "Inner node"
809msgstr "Notranje vozlišče"
810
811#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:241
812msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
813msgstr "Notranje vozlišče DOM, povezano z rezultatom preizkusa zadetkov."
814
815#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254
816msgid "X coordinate"
817msgstr "Koordinata X"
818
819#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:255
820msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
821msgstr ""
822
823#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268
824msgid "Y coordinate"
825msgstr "Koordinata Y"
826
827#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:269
828msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
829msgstr ""
830
831#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
832#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143
833#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:466
834#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
835#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209
836#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3238
837#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:93
838#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99
839#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
840#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:635
841msgid "URI"
842msgstr "Naslov URI"
843
844#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
845#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:94
846msgid "The URI to which the request will be made."
847msgstr "Naslov URI, kateremu bo podana zahteva."
848
849#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
850#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157
851msgid "Message"
852msgstr "Sporočilo"
853
854#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
855msgid "The SoupMessage that backs the request."
856msgstr "Sporočilo SoupMessage, ki podpira zahtevo."
857
858#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144
859msgid "The URI to which the response will be made."
860msgstr "Naslov URI, kateremu bo podan odgovor."
861
862#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158
863msgid "The SoupMessage that backs the response."
864msgstr "Sporočilo SoupMessage, ki podpira odziv."
865
866#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171
867msgid "Suggested filename"
868msgstr "Predlog imena datoteke"
869
870#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172
871msgid "The suggested filename for the response."
872msgstr "Predlagano ime datoteke za odziv."
873
874#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
875msgid "Protocol"
876msgstr "Protokol"
877
878#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
879msgid "The protocol of the security origin"
880msgstr "Protokol varnostnega izvora"
881
882#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
883msgid "Host"
884msgstr "Gostitelj"
885
886#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
887msgid "The host of the security origin"
888msgstr "Gostitelj varnostnega izvora"
889
890#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
891msgid "Port"
892msgstr "Vrata"
893
894#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
895msgid "The port of the security origin"
896msgstr "Vrata varnostnega izvora"
897
898#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
899msgid "Web Database Usage"
900msgstr "Uporaba spletne zbirke podatkov"
901
902#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
903msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
904msgstr "Skupna velikost vseh spletnih zbirk podatkov v varnostnem izvoru"
905
906#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
907msgid "Web Database Quota"
908msgstr "Omejitev velikosti spletne zbirke podatkov"
909
910#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
911msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
912msgstr "Omejitev velikosti podatkovne zbirke varnostnega izvora v bajtih."
913
914#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:138
915msgid "Device Width"
916msgstr "Širina naprave"
917
918#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139
919msgid "The width of the screen."
920msgstr "Širina zaslona."
921
922#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:160
923msgid "Device Height"
924msgstr "Višina naprave"
925
926#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161
927msgid "The height of the screen."
928msgstr "Višina zaslona."
929
930#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:184
931msgid "Available Width"
932msgstr "Širina na voljo"
933
934#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185
935msgid "The width of the visible area."
936msgstr "Širina vidnega polja."
937
938#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:208
939msgid "Available Height"
940msgstr "Višina na voljo"
941
942#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209
943msgid "The height of the visible area."
944msgstr "Višina vidnega polja."
945
946#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:230
947msgid "Desktop Width"
948msgstr "Širina namizja"
949
950#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231
951msgid ""
952"The width of viewport that works well for most web pages designed for "
953"desktop."
954msgstr ""
955
956#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:253
957msgid "Device DPI"
958msgstr "Vrednost DPI naprave"
959
960#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254
961#, fuzzy
962msgid "The number of dots per inch of the screen."
963msgstr "Število slikovnih pik na palec zaslona."
964
965#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:272
966msgid "Width"
967msgstr "Širina"
968
969#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273
970#, fuzzy
971msgid "The width of the viewport."
972msgstr "Širina zaslona."
973
974#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:291
975msgid "Height"
976msgstr "Višina"
977
978#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292
979#, fuzzy
980msgid "The height of the viewport."
981msgstr "Višina zaslona."
982
983#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:310
984msgid "Initial Scale Factor"
985msgstr ""
986
987#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311
988#, fuzzy
989msgid "The initial scale of the viewport."
990msgstr "Začetno merilo zaslona."
991
992#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:329
993#, fuzzy
994msgid "Minimum Scale Factor"
995msgstr "Najmanjše razmerje"
996
997#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330
998#, fuzzy
999msgid "The minimum scale of the viewport."
1000msgstr "Naslov predmeta zgodovine"
1001
1002#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:348
1003msgid "Maximum Scale Factor"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349
1007#, fuzzy
1008msgid "The maximum scale of the viewport."
1009msgstr "Ime okvirja vira"
1010
1011#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:367
1012#, fuzzy
1013msgid "Device Pixel Ratio"
1014msgstr "Razmerje slikovnih točk naprave"
1015
1016#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368
1017msgid "The device pixel ratio of the viewport."
1018msgstr ""
1019
1020#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:386
1021msgid "user-scalable"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:387
1025msgid "User Scalable"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388
1029msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
1030msgstr ""
1031
1032#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:405
1033#, fuzzy
1034msgid "valid"
1035msgstr "veljavno"
1036
1037#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:406
1038#, fuzzy
1039msgid "Valid"
1040msgstr "Veljavno"
1041
1042#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407
1043msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
1044msgstr ""
1045
1046#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
1047msgid "Security Origin"
1048msgstr "Varnostni izvor"
1049
1050#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
1051msgid "The security origin of the database"
1052msgstr "Varnostni izvor zbirke podatkov"
1053
1054#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190
1055#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:452
1056msgid "Name"
1057msgstr "Ime"
1058
1059#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
1060msgid "The name of the Web Database database"
1061msgstr "Ime zbirke podatkov Web Database"
1062
1063#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
1064msgid "Display Name"
1065msgstr "Pojavno ime"
1066
1067#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
1068msgid "The display name of the Web Storage database"
1069msgstr "Pojavno ime zbirke podatkov Web Storage"
1070
1071#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
1072msgid "Expected Size"
1073msgstr "Pričakovana velikost"
1074
1075#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
1076msgid "The expected size of the Web Database database"
1077msgstr "Pričakovana velikost zbirke podatkov Web Database"
1078
1079#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
1080msgid "Size"
1081msgstr "Velikost"
1082
1083#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
1084msgid "The current size of the Web Database database"
1085msgstr "Trenutna velikost zbirke podatkov Web Database"
1086
1087#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
1088msgid "Filename"
1089msgstr "Ime datoteke"
1090
1091#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
1092msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
1093msgstr "Absolutno ime datoteke zbirke podatkov Web Storage"
1094
1095#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453
1096msgid "The name of the frame"
1097msgstr "Ime okvirja"
1098
1099#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:459
1100#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
1101#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3224
1102#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:591
1103msgid "Title"
1104msgstr "Naslov"
1105
1106#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460
1107msgid "The document title of the frame"
1108msgstr "Naslov dokumenta okvirja"
1109
1110#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467
1111msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
1112msgstr "Trenutni naslov URI prikazane vsebine okvirja"
1113
1114#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:498
1115msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
1116msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
1117
1118#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499
1119msgid ""
1120"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
1121msgstr "Določa trenutno obnašanje vodoravnega drsnika okvirja"
1122
1123#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:516
1124msgid "Vertical Scrollbar Policy"
1125msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
1126
1127#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517
1128msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
1129msgstr "Določa trenutno obnašanje navpičnega drsnika okvirja"
1130
1131#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
1132msgid "The title of the history item"
1133msgstr "Naslov predmeta zgodovine"
1134
1135#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
1136msgid "Alternate Title"
1137msgstr "Drugotni naslov"
1138
1139#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
1140msgid "The alternate title of the history item"
1141msgstr "Drugotni naslov predmeta zgodovine"
1142
1143#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
1144msgid "The URI of the history item"
1145msgstr "Naslov URI predmeta zgodovine"
1146
1147#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
1148#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
1149msgid "Original URI"
1150msgstr "Osnovni URI"
1151
1152#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
1153msgid "The original URI of the history item"
1154msgstr "Osnovni naslov URI predmeta zgodovine"
1155
1156#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
1157msgid "Last visited Time"
1158msgstr "Čas zadnjega obiska"
1159
1160#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
1161msgid "The time at which the history item was last visited"
1162msgstr "Čas ob katerem je bil predmet zgodovine zadnjič obiskan"
1163
1164#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
1165#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154
1166msgid "Web View"
1167msgstr "Spletni pogled"
1168
1169#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
1170msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
1171msgstr "Spletni pogled, ki upodobi samega spletnega nadzornika"
1172
1173#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
1174#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
1175msgid "Inspected URI"
1176msgstr "Preučeni naslov URI"
1177
1178#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
1179#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
1180msgid "The URI that is currently being inspected"
1181msgstr "Naslov URI, ki se trenutno proučuje"
1182
1183#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
1184msgid "Enable JavaScript profiling"
1185msgstr "Omogoči profiliranje JavaScript"
1186
1187#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
1188msgid "Profile the executed JavaScript."
1189msgstr "Profiliraj izveden JavaScript"
1190
1191#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
1192msgid "Enable Timeline profiling"
1193msgstr "Omogoči profiliranje časovnice"
1194
1195#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
1196msgid "Profile the WebCore instrumentation."
1197msgstr "Profiliranje orodij WebCore"
1198
1199#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
1200msgid "Reason"
1201msgstr "Vzrok"
1202
1203#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149
1204msgid "The reason why this navigation is occurring"
1205msgstr "Vzrok, zakaj se krmarjenje pojavlja"
1206
1207#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164
1208msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
1209msgstr "Zahtevani naslov URI za ciljno mesto krmarjenja"
1210
1211#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
1212msgid "Button"
1213msgstr "Gumb"
1214
1215#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179
1216msgid "The button used to click"
1217msgstr "Gumb uporabljen za klik"
1218
1219#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
1220msgid "Modifier state"
1221msgstr "Stanje spremenilnika"
1222
1223#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195
1224msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
1225msgstr "Bitna maska, ki predstavlja stanje spremenilnih tipk"
1226
1227#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
1228msgid "Target frame"
1229msgstr "Ciljni okvir"
1230
1231#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211
1232msgid "The target frame for the navigation"
1233msgstr "Ciljni okvir krmarjenja"
1234
1235#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:115
1236msgid "Enabled"
1237msgstr "Omogočeno"
1238
1239#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:116
1240msgid "Whether the plugin is enabled"
1241msgstr "Ali naj bo vstavek omogočen"
1242
1243#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210
1244msgid "The URI of the resource"
1245msgstr "Naslov URI vira"
1246
1247#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224
1248#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137
1249msgid "MIME Type"
1250msgstr "Vrsta MIME"
1251
1252#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225
1253msgid "The MIME type of the resource"
1254msgstr "Vrsta MIME predmeta"
1255
1256#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239
1257#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3373
1258msgid "Encoding"
1259msgstr "Nabor znakov"
1260
1261#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240
1262msgid "The text encoding name of the resource"
1263msgstr "Ime kodnega nabora za vir"
1264
1265#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255
1266msgid "Frame Name"
1267msgstr "Ime okvira"
1268
1269#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256
1270msgid "The frame name of the resource"
1271msgstr "Ime okvirja vira"
1272
1273#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150
1274msgid "Default Encoding"
1275msgstr "Privzet nabor znakov"
1276
1277#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151
1278msgid "The default encoding used to display text."
1279msgstr "Pisava nabor znakov za prikazovanje besedila."
1280
1281#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159
1282msgid "Cursive Font Family"
1283msgstr "Družina pisave Cursive"
1284
1285#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160
1286msgid "The default Cursive font family used to display text."
1287msgstr "Privzeta družina pisave Cursive za prikaz besedila."
1288
1289#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168
1290msgid "Default Font Family"
1291msgstr "Privzeta družina pisave"
1292
1293#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169
1294msgid "The default font family used to display text."
1295msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz besedila"
1296
1297#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177
1298msgid "Fantasy Font Family"
1299msgstr "Družina pisave Fantasy"
1300
1301#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178
1302msgid "The default Fantasy font family used to display text."
1303msgstr "Privzeta družina pisave Fantasy za prikaz besedila."
1304
1305#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186
1306msgid "Monospace Font Family"
1307msgstr "Družina pisave Monospace"
1308
1309#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187
1310msgid "The default font family used to display monospace text."
1311msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz monospace besedila."
1312
1313#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195
1314msgid "Sans Serif Font Family"
1315msgstr "Družina pisave Sans Serif"
1316
1317#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196
1318msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
1319msgstr "Privzeta družina pisave San Serif za prikaz besedila."
1320
1321#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204
1322msgid "Serif Font Family"
1323msgstr "Družina pisave Serif"
1324
1325#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205
1326msgid "The default Serif font family used to display text."
1327msgstr "Privzeta družina pisave Serif za prikaz besedila."
1328
1329#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213
1330msgid "Default Font Size"
1331msgstr "Privzeta velikost pisave"
1332
1333#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214
1334#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:717
1335msgid "The default font size used to display text."
1336msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz besedila."
1337
1338#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222
1339msgid "Default Monospace Font Size"
1340msgstr "Privzeta velikost pisave Monospace"
1341
1342#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223
1343#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731
1344msgid "The default font size used to display monospace text."
1345msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz monospace besedila."
1346
1347#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231
1348msgid "Minimum Font Size"
1349msgstr "Najmanjša velikost pisave"
1350
1351#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232
1352#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:746
1353msgid "The minimum font size used to display text."
1354msgstr "Najmanjša velikost pisave uporabljena za prikazovanje besedila."
1355
1356#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
1357msgid "Minimum Logical Font Size"
1358msgstr "Najmanjša logična velikost pisave"
1359
1360#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
1361msgid "The minimum logical font size used to display text."
1362msgstr "Najmanjša logična velikost pisave za prikazovanje besedila."
1363
1364#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
1365msgid "Enforce 96 DPI"
1366msgstr "Vsili 96 DPI"
1367
1368#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261
1369msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
1370msgstr "Vsili ločljivost 96 DPI"
1371
1372#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
1373msgid "Auto Load Images"
1374msgstr "Samodejno naloži slike"
1375
1376#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270
1377#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:458
1378msgid "Load images automatically."
1379msgstr "Samodejno nalaganje slik."
1380
1381#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
1382msgid "Auto Shrink Images"
1383msgstr "Samodejno skrči velikost okna"
1384
1385#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279
1386msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
1387msgstr "Samodejno skrči samostojne slike na širino okna."
1388
1389#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
1390msgid "Respect Image Orientation"
1391msgstr "Upoštevaj usmerjenost slike"
1392
1393#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288
1394msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
1395msgstr ""
1396
1397#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
1398#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870
1399msgid "Print Backgrounds"
1400msgstr "Natisni _ozadja"
1401
1402#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297
1403msgid "Whether background images should be printed."
1404msgstr "Ali naj bo mogoče slike ozadja natisniti"
1405
1406#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
1407msgid "Enable Scripts"
1408msgstr "Omogoči skripte"
1409
1410#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306
1411msgid "Enable embedded scripting languages."
1412msgstr "Omogoči izvajanje skript skriptnih jezikov"
1413
1414#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
1415msgid "Enable Plugins"
1416msgstr "Omogoči vstavke"
1417
1418#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315
1419#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:568
1420msgid "Enable embedded plugin objects."
1421msgstr "Omogoči predmete vstavkov"
1422
1423#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
1424msgid "Resizable Text Areas"
1425msgstr "Prilagodljiva besedilna območja"
1426
1427#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324
1428msgid "Whether text areas are resizable."
1429msgstr "Ali je mogoče besedilna polja prilagajati po velikosti."
1430
1431#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
1432msgid "User Stylesheet URI"
1433msgstr "Naslov URI uporabniške slogovne predloge"
1434
1435#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
1436msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
1437msgstr "Naslov URI slogovne predloge, ki velja za vse strani."
1438
1439#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
1440msgid "Zoom Stepping Value"
1441msgstr "Vrednost koraka približevanja"
1442
1443#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
1444msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
1445msgstr ""
1446"Vrednost, ki določa raven približevanja med približevanjem ali oddaljevanjem "
1447"slike."
1448
1449#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
1450msgid "Enable Developer Extras"
1451msgstr "Omogoči dodatna razvojna orodja"
1452
1453#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
1454msgid "Enables special extensions that help developers"
1455msgstr "Omogoči posebne razširitve, ki so v pomoč razvijalcem"
1456
1457#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
1458msgid "Enable Private Browsing"
1459msgstr "Omogoči zasebno brskanje"
1460
1461#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
1462msgid "Enables private browsing mode"
1463msgstr "Omogoči način varnega zasebnega brskanja"
1464
1465#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403
1466msgid "Enable Spell Checking"
1467msgstr "Omogoči črkovanje"
1468
1469#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404
1470msgid "Enables spell checking while typing"
1471msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja med tipkanjem"
1472
1473#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
1474msgid "Languages to use for spell checking"
1475msgstr "Izbor jezika za preverjanje črkovanja"
1476
1477#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
1478msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
1479msgstr "Z vejico ločen seznam jezikov za črkovanje"
1480
1481#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442
1482#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841
1483msgid "Enable Caret Browsing"
1484msgstr "Omogoči brskanje s kazalko"
1485
1486#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443
1487#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:842
1488#, fuzzy
1489msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
1490msgstr ""
1491"Ali naj bo omogočeno krmarjenje s tipkovnico z nadgradnjo za dostopnost"
1492
1493#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458
1494msgid "Enable HTML5 Database"
1495msgstr "Omogoči HTML5 podatkovno zbirko"
1496
1497#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459
1498msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1499msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML podatkovne zbirke"
1500
1501#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474
1502msgid "Enable HTML5 Local Storage"
1503msgstr "Omogoči HTML5 krajevno shranjevanje"
1504
1505#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475
1506msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
1507msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML krajevnega shranjevanja"
1508
1509#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490
1510msgid "Local Storage Database Path"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491
1514#, fuzzy
1515msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
1516msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML krajevnega shranjevanja"
1517
1518#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
1519msgid "Enable XSS Auditor"
1520msgstr "Omogoči nadzornika XSS"
1521
1522#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
1523msgid "Whether to enable the XSS auditor"
1524msgstr "Ali naj bo omogočen nadzornik XSS"
1525
1526#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
1527msgid "Enable Spatial Navigation"
1528msgstr "Omogoči prostorsko krmarjenje"
1529
1530#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
1531msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
1532msgstr "Ali naj bo prostorsko krmarjenje omogočeno"
1533
1534#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543
1535msgid "Enable Frame Flattening"
1536msgstr "Omogoči ploščenje okvirja"
1537
1538#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544
1539msgid "Whether to enable Frame Flattening"
1540msgstr "Ali naj se omogoči ploščenje okvirja"
1541
1542#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561
1543msgid "User Agent"
1544msgstr "Uporabniški agent"
1545
1546#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562
1547msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
1548msgstr "Niz uporabniškega agenta, ki ga uporablja WebKitGtk"
1549
1550#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577
1551#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594
1552msgid "JavaScript can open windows automatically"
1553msgstr "JavaScript program lahko samodejno odpre okno"
1554
1555#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578
1556msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
1557msgstr "Ali je mogoče z JavaScript programom samodejno odpreti okno"
1558
1559#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592
1560msgid "JavaScript can access Clipboard"
1561msgstr "JavaScript lahko dostopa do odložišča"
1562
1563#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593
1564#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954
1565msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
1566msgstr "Ali je mogoče s kodo JavaScript dostopati do odložišča"
1567
1568#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
1569#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:489
1570msgid "Enable offline web application cache"
1571msgstr "Omogoči predpomnilnik za brskanje vsebine brez povezave"
1572
1573#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610
1574msgid "Whether to enable offline web application cache"
1575msgstr "Ali naj bo omogočen predpomnilnik programa za brskanje brez povezave"
1576
1577#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635
1578msgid "Editing behavior"
1579msgstr "Obnašanje urejanja"
1580
1581#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636
1582msgid "The behavior mode to use in editing mode"
1583msgstr "Način obnašanja uporabljen v načinu urejanja"
1584
1585#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652
1586msgid "Enable universal access from file URIs"
1587msgstr "Omogoči splošni dostop z naslovi URI datoteke"
1588
1589#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
1590msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
1591msgstr "Ali je dovoljen splošen dostop preko naslova URI datoteke"
1592
1593#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668
1594msgid "Enable DOM paste"
1595msgstr "Omogoči DOM prilepljenje"
1596
1597#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669
1598msgid "Whether to enable DOM paste"
1599msgstr "Ali naj bo omogočeno DOM prilepljenje"
1600
1601#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687
1602msgid "Tab key cycles through elements"
1603msgstr "Tipka tab kroži med predmeti"
1604
1605#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688
1606msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
1607msgstr "Ali tipka tab kroži med predmeti na strani."
1608
1609#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710
1610msgid "Enable Default Context Menu"
1611msgstr "Omogoči privzeti vsebinski meni"
1612
1613#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711
1614msgid ""
1615"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
1616"menu"
1617msgstr ""
1618"Omogoča obravnavo desnih klikov za ustvarjanje privzetega vsebinskega menija"
1619
1620#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731
1621#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1018
1622msgid "Enable Site Specific Quirks"
1623msgstr "Omogoči posebnosti spletišča"
1624
1625#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732
1626#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019
1627msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
1628msgstr "Omogoča posebne združljivostne rešitve za spletišče"
1629
1630#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754
1631#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1039
1632msgid "Enable page cache"
1633msgstr "Omogoči predpomnilnik strani"
1634
1635#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755
1636#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040
1637msgid "Whether the page cache should be used"
1638msgstr "Ali naj bo uporabljen predpomnilnik strani"
1639
1640#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775
1641msgid "Auto Resize Window"
1642msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna"
1643
1644#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776
1645msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
1646msgstr "Samodejno prilagodi velikost vrhnjega okna, kadar to zahteva stran"
1647
1648#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808
1649msgid "Enable Java Applet"
1650msgstr "Omogoči Java aplet"
1651
1652#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809
1653msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
1654msgstr "Ali je omogočena podpora za Java aplete preko oznake <applet>"
1655
1656#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
1657msgid "Enable Hyperlink Auditing"
1658msgstr "Omogoči nadzor hiperpovezav"
1659
1660#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824
1661msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
1662msgstr "Ali lahko <a ping> pošilja ukaze ping"
1663
1664#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832
1665#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:857
1666msgid "Enable Fullscreen"
1667msgstr "Omogoči celozaslonski način"
1668
1669#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833
1670msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
1671msgstr "Ali naj bo omogočen API, podoben Mozilli."
1672
1673#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:848
1674#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:904
1675msgid "Enable WebGL"
1676msgstr "Omogoči WebGL"
1677
1678#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849
1679#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:905
1680#, fuzzy
1681msgid "Whether WebGL content should be rendered"
1682msgstr "Ali naj bo mogoče slike ozadja natisniti"
1683
1684#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865
1685#, fuzzy
1686msgid "Enable accelerated compositing"
1687msgstr "Omogoči pohitreno skladanje"
1688
1689#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866
1690#, fuzzy
1691msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
1692msgstr "Ali naj bo omogočeno pohitreno skladanje"
1693
1694#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884
1695#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:889
1696#, fuzzy
1697msgid "Enable WebAudio"
1698msgstr "Omogoči nadzornika XSS"
1699
1700#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885
1701#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890
1702#, fuzzy
1703msgid "Whether WebAudio content should be handled"
1704msgstr "Ali naj bo uporabljen predpomnilnik strani"
1705
1706#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901
1707msgid "WebKit prefetches domain names"
1708msgstr ""
1709
1710#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902
1711msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
1712msgstr ""
1713
1714#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920
1715#, fuzzy
1716msgid "Enable Media Stream"
1717msgstr "Omogoči DOM prilepljenje"
1718
1719#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921
1720#, fuzzy
1721msgid "Whether Media Stream should be enabled"
1722msgstr "Ali naj bo omogočen API, podoben Mozilli."
1723
1724#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:936
1725#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1072
1726#, fuzzy
1727msgid "Enable smooth scrolling"
1728msgstr "Omogoči brskanje s kazalko"
1729
1730#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937
1731#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1073
1732#, fuzzy
1733msgid "Whether to enable smooth scrolling"
1734msgstr "Ali naj se omogoči ploščenje okvirja"
1735
1736#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955
1737#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:970
1738msgid "Media playback requires user gesture"
1739msgstr ""
1740
1741#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956
1742#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971
1743msgid "Whether media playback requires user gesture"
1744msgstr ""
1745
1746#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972
1747#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:985
1748msgid "Media playback allows inline"
1749msgstr ""
1750
1751#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973
1752#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:986
1753msgid "Whether media playback allows inline"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:991
1757msgid "Enable CSS shaders"
1758msgstr "Omogoči senčilnike CSS"
1759
1760#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:992
1761msgid "Whether to enable css shaders"
1762msgstr "Ali naj bodo senčilniki CSS omogočeni"
1763
1764#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007
1765msgid "Enable display of insecure content"
1766msgstr "Omogoči prikaz vsebin, ki niso varne"
1767
1768#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008
1769msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
1770msgstr ""
1771
1772#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023
1773msgid "Enable running of insecure content"
1774msgstr "Omogoči zagon vsebin, ki niso varne"
1775
1776#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024
1777msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
1778msgstr ""
1779
1780#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314
1781#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425
1782msgid "Select Files"
1783msgstr "Izberite datoteke"
1784
1785#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314
1786#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425
1787msgid "Select File"
1788msgstr "Izberite datoteko"
1789
1790#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3225
1791msgid "Returns the @web_view's document title"
1792msgstr "Vrne @web_pogled naslov dokumenta"
1793
1794#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3239
1795msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
1796msgstr "Vrne trenutni naslov URI vsebine prikazane preko @web_pogleda"
1797
1798#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3252
1799msgid "Copy target list"
1800msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
1801
1802#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3253
1803msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
1804msgstr ""
1805"Seznam ciljev, ki jih ta spletni pogled podpira za kopiranje v odložišče"
1806
1807#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3266
1808msgid "Paste target list"
1809msgstr "Prilepi seznam ciljev"
1810
1811#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3267
1812msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
1813msgstr ""
1814"Seznam ciljev, ki jih ta spletni pogled podpira za lepljenje iz odložišča"
1815
1816#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3273
1817msgid "Settings"
1818msgstr "Nastavitve"
1819
1820#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3274
1821msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
1822msgstr "Povezan primerek WebKitWebSettings"
1823
1824#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3287
1825#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:92
1826#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:152
1827msgid "Web Inspector"
1828msgstr "Spletni nadzornik"
1829
1830#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3288
1831msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
1832msgstr "Povezan primerek WebKitWebInspector"
1833
1834#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3301
1835msgid "Viewport Attributes"
1836msgstr "Atributi vidnega polja"
1837
1838#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3302
1839msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
1840msgstr "Povezan primerek WebKitViewportAttributes"
1841
1842#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3322
1843msgid "Editable"
1844msgstr "Uredljivo"
1845
1846#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3323
1847msgid "Whether content can be modified by the user"
1848msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni vsebino"
1849
1850#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3329
1851msgid "Transparent"
1852msgstr "Prozorno"
1853
1854#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3330
1855msgid "Whether content has a transparent background"
1856msgstr "Ali ima vsebina prozorno ozadje"
1857
1858#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3343
1859msgid "Zoom level"
1860msgstr "Raven približanja"
1861
1862#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3344
1863msgid "The level of zoom of the content"
1864msgstr "Raven približanja vsebine"
1865
1866#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3359
1867msgid "Full content zoom"
1868msgstr "Polno približanje vsebine"
1869
1870#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360
1871msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
1872msgstr "Ali naj bo celotna vsebina prilagojena velikosti ob približevanju"
1873
1874#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3374
1875msgid "The default encoding of the web view"
1876msgstr "Privzeti nabor znakov spletnega pogleda"
1877
1878#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3387
1879msgid "Custom Encoding"
1880msgstr "Nabor znakov po meri"
1881
1882#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3388
1883msgid "The custom encoding of the web view"
1884msgstr "Nabor znakov spletnega pogleda po meri"
1885
1886#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3440
1887msgid "Icon URI"
1888msgstr "Naslov URI ikone"
1889
1890#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3441
1891msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
1892msgstr "Naslov URI ikone zaznamka za #WebKitWebView."
1893
1894#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89
1895#, c-format
1896msgid ""
1897"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:139
1901msgid "Destination"
1902msgstr "Cilj"
1903
1904#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:140
1905msgid "The local URI to where the download will be saved"
1906msgstr "Krajevni URI, kamor bo shranjen prenos."
1907
1908#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:152
1909#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
1910msgid "Response"
1911msgstr "Odziv"
1912
1913#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:153
1914msgid "The response of the download"
1915msgstr "Odziv prejemanja"
1916
1917#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:170
1918msgid "Estimated Progress"
1919msgstr "Ocena napredka"
1920
1921#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141
1922#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:255
1923#, c-format
1924msgid "Unknown favicon for page %s"
1925msgstr "Ni ikone zaznamke za stran %s"
1926
1927#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:147
1928#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:251
1929#, c-format
1930msgid "Page %s does not have a favicon"
1931msgstr "Stran %s nima navedene ikone zaznamka"
1932
1933#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:247
1934msgid "Favicons database not initialized yet"
1935msgstr "Podatkovna zbirka ikon zaznamkov še ni začeta"
1936
1937#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:174
1938msgid "Search text"
1939msgstr "Preišči besedilo"
1940
1941#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175
1942#, fuzzy
1943msgid "Text to search for in the view"
1944msgstr "Nabor znakov spletnega pogleda po meri"
1945
1946#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:187
1947msgid "Search Options"
1948msgstr "Možnosti iskanja"
1949
1950#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188
1951msgid "Search options to be used in the search operation"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:201
1955msgid "Maximum matches count"
1956msgstr "Največje število zadetkov"
1957
1958#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202
1959#, fuzzy
1960msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
1961msgstr "Ime okvirja vira"
1962
1963#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:214
1964msgid "WebView"
1965msgstr "Spletni pogled"
1966
1967#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215
1968#, fuzzy
1969msgid "The WebView associated with this find controller"
1970msgstr "Notranje vozlišče DOM, povezano z rezultatom preizkusa zadetkov."
1971
1972#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
1973msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
1977msgid "The link URI"
1978msgstr "Naslov URI povezave"
1979
1980#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
1981msgid "Link Title"
1982msgstr "Naslov povezave"
1983
1984#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
1985msgid "The link title"
1986msgstr "Naslov povezave"
1987
1988#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
1989msgid "Link Label"
1990msgstr "Oznaka povezave"
1991
1992#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
1993msgid "The link label"
1994msgstr "Oznaka povezave"
1995
1996#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
1997msgid "The image URI"
1998msgstr "Naslov URI slike"
1999
2000#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
2001msgid "The media URI"
2002msgstr "Naslov URI predstavne vsebine"
2003
2004#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105
2005msgid "Navigation type"
2006msgstr "Vrsta krmarjenja"
2007
2008#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106
2009msgid "The type of navigation triggering this decision"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123
2013#, fuzzy
2014msgid "Mouse button"
2015msgstr "Miškin gumb"
2016
2017#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124
2018msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140
2022msgid "Mouse event modifiers"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141
2026msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154
2030msgid "Navigation URI request"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155
2034#, fuzzy
2035msgid "The URI request that is associated with this navigation"
2036msgstr "Zahtevani naslov URI za ciljno mesto krmarjenja"
2037
2038#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
2039msgid "Frame name"
2040msgstr "Ime okvira"
2041
2042#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171
2043msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155
2047msgid "The web view that will be printed"
2048msgstr "Spletni pogled, ki bo natisnjen"
2049
2050#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167
2051msgid "Print Settings"
2052msgstr "Nastavitve tiskanja"
2053
2054#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168
2055#, fuzzy
2056msgid "The initial print settings for the print operation"
2057msgstr "Začetne nastavitve tiskanja za tiskalniško opravilo"
2058
2059#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179
2060#, fuzzy
2061msgid "Page Setup"
2062msgstr "Priprava strani"
2063
2064#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180
2065#, fuzzy
2066msgid "The initial page setup for the print operation"
2067msgstr "Velikost datoteke"
2068
2069#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
2070msgid "Response URI request"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
2074msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
2078msgid "URI response"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
2082msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:442
2086msgid "Enable JavaScript"
2087msgstr "Omogoči JavaScript"
2088
2089#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:443
2090msgid "Enable JavaScript."
2091msgstr "Omogoči JavaScript."
2092
2093#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:457
2094msgid "Auto load images"
2095msgstr "Samodejno naloži slike"
2096
2097#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:471
2098msgid "Load icons ignoring image load setting"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:472
2102msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
2103msgstr ""
2104
2105#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:490
2106#, fuzzy
2107msgid "Whether to enable offline web application cache."
2108msgstr "Ali naj bo omogočen predpomnilnik programa za brskanje brez povezave"
2109
2110#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506
2111msgid "Enable HTML5 local storage"
2112msgstr "Omogoči krajevno shranjevanje HTML5"
2113
2114#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507
2115msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
2116msgstr "Ali naj bo omogočena podpora krajevnega shranjevanja HTML5"
2117
2118#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524
2119msgid "Enable HTML5 database"
2120msgstr "Omogoči zbirko podatkov HTML5"
2121
2122#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:525
2123msgid "Whether to enable HTML5 database support."
2124msgstr "Ali naj ob omogočena podpora zbirki podatkov HTML5"
2125
2126#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538
2127msgid "Enable XSS auditor"
2128msgstr "Omogoči nadzornika XSS"
2129
2130#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539
2131msgid "Whether to enable the XSS auditor."
2132msgstr "Ali naj bo omogočen nadzornik XSS."
2133
2134#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:554
2135msgid "Enable frame flattening"
2136msgstr "Omogoči ploščenje okvirja"
2137
2138#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555
2139msgid "Whether to enable frame flattening."
2140msgstr "Ali naj bo omogočeno ploščenje okvirja"
2141
2142#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:567
2143msgid "Enable plugins"
2144msgstr "Omogoči vstavke"
2145
2146#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580
2147msgid "Enable Java"
2148msgstr "Omogoči Javo"
2149
2150#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:581
2151msgid "Whether Java support should be enabled."
2152msgstr "Ali naj bo omogočena podpora za Javo."
2153
2154#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:595
2155msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
2156msgstr "Ali je mogoče s kodo JavaScript samodejno odpreti okno."
2157
2158#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610
2159#, fuzzy
2160msgid "Enable hyperlink auditing"
2161msgstr "Omogoči nadzor hiperpovezav"
2162
2163#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:611
2164#, fuzzy
2165msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
2166msgstr "Ali lahko <a ping> pošilja ukaze ping"
2167
2168#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623
2169msgid "Default font family"
2170msgstr "Privzeta družina pisave"
2171
2172#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:624
2173msgid ""
2174"The font family to use as the default for content that does not specify a "
2175"font."
2176msgstr ""
2177
2178#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:637
2179#, fuzzy
2180msgid "Monospace font family"
2181msgstr "Družina pisave Monospace"
2182
2183#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:638
2184#, fuzzy
2185msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
2186msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz monospace besedila."
2187
2188#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650
2189#, fuzzy
2190msgid "Serif font family"
2191msgstr "Družina pisave Serif"
2192
2193#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:651
2194msgid "The font family used as the default for content using serif font."
2195msgstr ""
2196
2197#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663
2198#, fuzzy
2199msgid "Sans-serif font family"
2200msgstr "Družina pisave Sans Serif"
2201
2202#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:664
2203msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
2204msgstr ""
2205
2206#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676
2207#, fuzzy
2208msgid "Cursive font family"
2209msgstr "Družina pisave Cursive"
2210
2211#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:677
2212msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
2213msgstr ""
2214
2215#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689
2216#, fuzzy
2217msgid "Fantasy font family"
2218msgstr "Družina pisave Fantasy"
2219
2220#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:690
2221msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
2222msgstr ""
2223
2224#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702
2225msgid "Pictograph font family"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:703
2229msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
2230msgstr ""
2231
2232#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:716
2233msgid "Default font size"
2234msgstr "Privzeta velikost pisave"
2235
2236#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:730
2237#, fuzzy
2238msgid "Default monospace font size"
2239msgstr "Privzeta velikost pisave Monospace"
2240
2241#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745
2242msgid "Minimum font size"
2243msgstr "Najmanjša velikost pisave"
2244
2245#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758
2246msgid "Default charset"
2247msgstr "Privzeti kodni nabor"
2248
2249#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:759
2250msgid ""
2251"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
2252"charset."
2253msgstr ""
2254
2255#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772
2256msgid "Enable private browsing"
2257msgstr "Omogoči zasebno brskanje"
2258
2259#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:773
2260msgid "Whether to enable private browsing"
2261msgstr "Ali naj bo zasebno brskanje omogočeno"
2262
2263#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785
2264#, fuzzy
2265msgid "Enable developer extras"
2266msgstr "Omogoči dodatna razvojna orodja"
2267
2268#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786
2269#, fuzzy
2270msgid "Whether to enable developer extras"
2271msgstr "Omogoči dodatna razvojna orodja"
2272
2273#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798
2274#, fuzzy
2275msgid "Enable resizable text areas"
2276msgstr "Prilagodljiva besedilna območja"
2277
2278#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:799
2279#, fuzzy
2280msgid "Whether to enable resizable text areas"
2281msgstr "Ali naj se omogoči ploščenje okvirja"
2282
2283#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814
2284#, fuzzy
2285msgid "Enable tabs to links"
2286msgstr "Omogoči vstavke"
2287
2288#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:815
2289#, fuzzy
2290msgid "Whether to enable tabs to links"
2291msgstr "Ali naj se omogoči ploščenje okvirja"
2292
2293#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828
2294#, fuzzy
2295msgid "Enable DNS prefetching"
2296msgstr "Omogoči črkovanje"
2297
2298#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:829
2299#, fuzzy
2300msgid "Whether to enable DNS prefetching"
2301msgstr "Ali naj bo omogočeno DOM prilepljenje"
2302
2303#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:858
2304#, fuzzy
2305msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API"
2306msgstr "Ali naj se omogoči ploščenje okvirja"
2307
2308#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:871
2309#, fuzzy
2310msgid "Whether background images should be drawn during printing"
2311msgstr "Ali naj bo mogoče slike ozadja natisniti"
2312
2313#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:922
2314msgid "Allow modal dialogs"
2315msgstr "Dovoli modalna pogovorna okna"
2316
2317#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:923
2318msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938
2322msgid "Zoom Text Only"
2323msgstr "Povečaj le besedilo"
2324
2325#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939
2326msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953
2330msgid "JavaScript can access clipboard"
2331msgstr "JavaScript lahko dostopa do odložišča"
2332
2333#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1000
2334msgid "Draw compositing indicators"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1001
2338msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
2339msgstr ""
2340
2341#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1059
2342#, fuzzy
2343msgid "User agent string"
2344msgstr "Uporabniški agent"
2345
2346#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1060
2347#, fuzzy
2348msgid "The user agent string"
2349msgstr "Niz uporabniškega agenta, ki ga uporablja WebKitGtk"
2350
2351#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100
2352#, fuzzy
2353msgid "The URI for which the response was made."
2354msgstr "Naslov URI, kateremu bo podan odgovor."
2355
2356#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111
2357msgid "Status Code"
2358msgstr "Koda stanja"
2359
2360#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112
2361msgid "The status code of the response as returned by the server."
2362msgstr ""
2363
2364#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124
2365msgid "Content Length"
2366msgstr "Dolžina vsebine"
2367
2368#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125
2369#, fuzzy
2370msgid "The expected content length of the response."
2371msgstr "Pričakovana dolžina vsebine odziva."
2372
2373#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138
2374msgid "The MIME type of the response"
2375msgstr "Vrsta MIME odziva"
2376
2377#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151
2378#, fuzzy
2379msgid "The suggested filename for the URI response"
2380msgstr "Ime kodnega nabora za vir"
2381
2382#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
2383msgid "Attached Height"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
2387msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
2388msgstr ""
2389
2390#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
2391#, fuzzy
2392msgid "The current active URI of the resource"
2393msgstr "Naslov URI vira"
2394
2395#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
2396msgid "The response of the resource"
2397msgstr "Odziv vira"
2398
2399#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:577
2400#, fuzzy
2401msgid "Web Context"
2402msgstr "Vsebina"
2403
2404#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:578
2405#, fuzzy
2406msgid "The web context for the view"
2407msgstr "Naslov predmeta zgodovine"
2408
2409#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:592
2410msgid "Main frame document title"
2411msgstr "Naslov dokumenta glavnega okna"
2412
2413#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:610
2414msgid "Estimated Load Progress"
2415msgstr ""
2416
2417#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:611
2418msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
2419msgstr ""
2420
2421#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:623
2422msgid "Favicon"
2423msgstr "Ikona zaznamka"
2424
2425#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:624
2426msgid "The favicon associated to the view, if any"
2427msgstr "Ikona zaznamka, ki je povezana s pogledom, če je navedena"
2428
2429#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:636
2430#, fuzzy
2431msgid "The current active URI of the view"
2432msgstr "Naslov dokumenta okvirja"
2433
2434#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:650
2435#, fuzzy
2436msgid "The zoom level of the view content"
2437msgstr "Raven približanja vsebine"
2438
2439#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668
2440#, fuzzy
2441msgid "Whether the view is loading a page"
2442msgstr "Ali naj bo uporabljen predpomnilnik strani"
2443
2444#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:682
2445msgid "The view mode to display the web view contents"
2446msgstr ""
2447
2448#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2416
2449msgid "An exception was raised in JavaScript"
2450msgstr ""
2451
2452#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209
2453msgid "Geometry"
2454msgstr "Geometrija"
2455
2456#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
2457msgid "The size and position of the window on the screen."
2458msgstr "Velikost in položaj okna na zaslonu."
2459
2460#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222
2461msgid "Toolbar Visible"
2462msgstr "Orodna vrstica vidna"
2463
2464#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
2465msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
2466msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna v oknu."
2467
2468#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235
2469msgid "Statusbar Visible"
2470msgstr "Vrstica stanja vidna"
2471
2472#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
2473msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
2474msgstr "Ali naj bo vrstica stanja vidna v oknu."
2475
2476#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248
2477msgid "Scrollbars Visible"
2478msgstr "Drsniki vidni"
2479
2480#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
2481msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
2482msgstr "Ali naj bodo drsniki vidni v oknu."
2483
2484#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261
2485msgid "Menubar Visible"
2486msgstr "Menijska vrstica vidna"
2487
2488#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
2489msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
2490msgstr "Ali naj bo ukazna oz. menijska vrstica vidna v oknu."
2491
2492#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274
2493msgid "Locationbar Visible"
2494msgstr "Vrstica naslova je vidna"
2495
2496#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
2497#, fuzzy
2498msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
2499msgstr "Ali lahko <a ping> pošilja ukaze ping"
2500
2501#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286
2502#, fuzzy
2503msgid "Resizable"
2504msgstr "Prilagodljiva velikost"
2505
2506#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
2507msgid "Whether the window can be resized."
2508msgstr "Ali je mogoče okno prilagajati po velikosti."
2509
2510#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299
2511msgid "Fullscreen"
2512msgstr "Celozaslonski način"
2513
2514#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
2515msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
2516msgstr "Ali bo okno prikazano celozaslonsko."
2517