1# Chinese (simplified) Translation for Vim
2#
3# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5#
6# FIRST AUTHOR  Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>
7# 
8# TRANSLATORS
9#   Edyfox <edyfox@gmail.com>
10#   Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>
11#
12# Original translations.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2006-04-21 15:16+0800\n"
19"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:00+0800\n"
20"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
21"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25
26msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
27msgstr "E82: 无法分配任何缓冲区,退出程序..."
28
29msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
30msgstr "E83: 无法分配缓冲区,使用另一个缓冲区..."
31
32msgid "E515: No buffers were unloaded"
33msgstr "E515: 没有释放任何缓冲区"
34
35msgid "E516: No buffers were deleted"
36msgstr "E516: 没有删除任何缓冲区"
37
38msgid "E517: No buffers were wiped out"
39msgstr "E517: 没有清除任何缓冲区"
40
41msgid "1 buffer unloaded"
42msgstr "释放了 1 个缓冲区"
43
44#, c-format
45msgid "%d buffers unloaded"
46msgstr "释放了 %d 个缓冲区"
47
48msgid "1 buffer deleted"
49msgstr "删除了 1 个缓冲区"
50
51#, c-format
52msgid "%d buffers deleted"
53msgstr "删除了 %d 个缓冲区"
54
55msgid "1 buffer wiped out"
56msgstr "清除了 1 个缓冲区"
57
58#, c-format
59msgid "%d buffers wiped out"
60msgstr "清除了 %d 个缓冲区"
61
62msgid "E84: No modified buffer found"
63msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区"
64
65#. back where we started, didn't find anything.
66msgid "E85: There is no listed buffer"
67msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区"
68
69#, c-format
70msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
71msgstr "E86: 缓冲区 %ld 不存在"
72
73msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
74msgstr "E87: 无法切换,已是最后一个缓冲区"
75
76msgid "E88: Cannot go before first buffer"
77msgstr "E88: 无法切换,已是第一个缓冲区"
78
79#, c-format
80msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
81msgstr "E89: 缓冲区 %ld 已修改但尚未保存 (请加 ! 强制执行)"
82
83msgid "E90: Cannot unload last buffer"
84msgstr "E90: 无法释放最后一个缓冲区"
85
86msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
87msgstr "W14: 警告: 文件名过多"
88
89#, c-format
90msgid "E92: Buffer %ld not found"
91msgstr "E92: 找不到缓冲区 %ld"
92
93#, c-format
94msgid "E93: More than one match for %s"
95msgstr "E93: 找到不止一个 %s"
96
97#, c-format
98msgid "E94: No matching buffer for %s"
99msgstr "E94: 没有匹配的缓冲区 %s"
100
101#, c-format
102msgid "line %ld"
103msgstr "第 %ld 行"
104
105msgid "E95: Buffer with this name already exists"
106msgstr "E95: 已有缓冲区使用该名称"
107
108msgid " [Modified]"
109msgstr " [已修改]"
110
111msgid "[Not edited]"
112msgstr "[未编辑]"
113
114msgid "[New file]"
115msgstr "[新文件]"
116
117msgid "[Read errors]"
118msgstr "[读错误]"
119
120msgid "[readonly]"
121msgstr "[只读]"
122
123#, c-format
124msgid "1 line --%d%%--"
125msgstr "1 行 --%d%%--"
126
127#, c-format
128msgid "%ld lines --%d%%--"
129msgstr "%ld 行 --%d%%--"
130
131#, c-format
132msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
133msgstr "行 %ld / %ld --%d%%-- 列 "
134
135msgid "[No Name]"
136msgstr "[未命名]"
137
138#. must be a help buffer
139msgid "help"
140msgstr "帮助"
141
142msgid "[Help]"
143msgstr "[帮助]"
144
145msgid "[Preview]"
146msgstr "[预览]"
147
148msgid "All"
149msgstr "全部"
150
151msgid "Bot"
152msgstr "底端"
153
154msgid "Top"
155msgstr "顶端"
156
157#, c-format
158msgid ""
159"\n"
160"# Buffer list:\n"
161msgstr ""
162"\n"
163"# 缓冲区列表:\n"
164
165msgid "[Location List]"
166msgstr "[Location 列表]"
167
168msgid "[Quickfix List]"
169msgstr "[Quickfix 列表]"
170
171msgid ""
172"\n"
173"--- Signs ---"
174msgstr ""
175"\n"
176"--- Signs ---"
177
178#, c-format
179msgid "Signs for %s:"
180msgstr "%s 的 Signs:"
181
182#, c-format
183msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
184msgstr "    行=%ld  id=%d  名称=%s"
185
186#, c-format
187msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
188msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld 个以上的缓冲区"
189
190msgid "E97: Cannot create diffs"
191msgstr "E97: 无法创建 diff"
192
193msgid "Patch file"
194msgstr "Patch 文件"
195
196msgid "E98: Cannot read diff output"
197msgstr "E98: 无法读取 diff 的输出"
198
199msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
200msgstr "E99: 当前缓冲区不在 diff 模式"
201
202msgid "E100: No other buffer in diff mode"
203msgstr "E100: 没有其它处于 diff 模式的缓冲区"
204
205msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
206msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区处于 diff 模式,不能决定用哪一个"
207
208#, c-format
209msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
210msgstr "E102: 找不到缓冲区 \"%s\""
211
212#, c-format
213msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
214msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不在 diff 模式"
215
216msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
217msgstr "E787: 意外地改变了缓冲区"
218
219msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
220msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape"
221
222msgid "E544: Keymap file not found"
223msgstr "E544: 找不到 Keymap 文件"
224
225msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
226msgstr "E105: 不是在脚本文件中使用 :loadkeymap "
227
228msgid " Keyword completion (^N^P)"
229msgstr " 关键字补全 (^N^P)"
230
231#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
232msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
233msgstr " ^X 模式 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
234
235msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
236msgstr " 整行补全 (^L^N^P)"
237
238msgid " File name completion (^F^N^P)"
239msgstr " 文件名补全 (^F^N^P)"
240
241msgid " Tag completion (^]^N^P)"
242msgstr " Tag 补全 (^]^N^P)"
243
244#, fuzzy
245#~ msgid " Path pattern completion (^N^P)"
246#~ msgstr " 路径模式补全 (^N^P)"
247
248msgid " Definition completion (^D^N^P)"
249msgstr " 定义补全 (^D^N^P)"
250
251msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
252msgstr " Dictionary 补全 (^K^N^P)"
253
254msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
255msgstr " Thesaurus 补全 (^T^N^P)"
256
257msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
258msgstr " 命令行补全 (^V^N^P)"
259
260msgid " User defined completion (^U^N^P)"
261msgstr " 用户自定义补全 (^U^N^P)"
262
263msgid " Omni completion (^O^N^P)"
264msgstr " 全能补全 (^O^N^P)"
265
266msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
267msgstr " 拼写建议 (s^N^P)"
268
269msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
270msgstr " 关键字局部补全 (^N^P)"
271
272msgid "Hit end of paragraph"
273msgstr "已到段落结尾"
274
275msgid "'dictionary' option is empty"
276msgstr "选项 'dictionary' 为空"
277
278msgid "'thesaurus' option is empty"
279msgstr "选项 'thesaurus' 为空"
280
281#, c-format
282msgid "Scanning dictionary: %s"
283msgstr "正在扫描 dictionary: %s"
284
285msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
286msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)"
287
288msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
289msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)"
290
291#, c-format
292msgid "Scanning: %s"
293msgstr "正在扫描: %s"
294
295#, c-format
296msgid "Scanning tags."
297msgstr "扫描标签."
298
299msgid " Adding"
300msgstr " 增加"
301
302#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
303#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
304#. * longer needed.  -- Acevedo.
305#.
306msgid "-- Searching..."
307msgstr "-- 查找中..."
308
309msgid "Back at original"
310msgstr "回到起点"
311
312msgid "Word from other line"
313msgstr "另一行的词"
314
315msgid "The only match"
316msgstr "唯一匹配"
317
318#, c-format
319msgid "match %d of %d"
320msgstr "匹配 %d / %d"
321
322#, c-format
323msgid "match %d"
324msgstr "匹配 %d"
325
326msgid "E18: Unexpected characters in :let"
327msgstr "E18: :let 中出现异常字符"
328
329#, c-format
330msgid "E684: list index out of range: %ld"
331msgstr "E684: List 索引超出范围: %ld"
332
333#, c-format
334msgid "E121: Undefined variable: %s"
335msgstr "E121: 未定义的变量: %s"
336
337msgid "E111: Missing ']'"
338msgstr "E111: 缺少 ']'"
339
340#, c-format
341msgid "E686: Argument of %s must be a List"
342msgstr "E686: %s 的参数必须是 List"
343
344#, c-format
345msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
346msgstr "E712: %s 的参数必须是 List 或者 Dictionary"
347
348msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
349msgstr "E713: Dictionary 的键不能为空"
350
351msgid "E714: List required"
352msgstr "E714: 需要 List"
353
354msgid "E715: Dictionary required"
355msgstr "E715: 需要 Dictionary"
356
357#, c-format
358msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
359msgstr "E118: 函数的参数过多: %s"
360
361#, c-format
362msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
363msgstr "E716: Dictionary 中不存在键: %s"
364
365#, c-format
366msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
367msgstr "E122: 函数 %s 已存在,请加 ! 强制替换"
368
369msgid "E717: Dictionary entry already exists"
370msgstr "E717: Dictionary 项已存在"
371
372msgid "E718: Funcref required"
373msgstr "E718: 需要 Funcref"
374
375msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
376msgstr "E719: 不能对 Dictionary 使用 [:]"
377
378#, c-format
379msgid "E734: Wrong variable type for %s="
380msgstr "E734: %s= 的变量类型不正确"
381
382#, c-format
383msgid "E130: Unknown function: %s"
384msgstr "E130: 未知的函数: %s"
385
386#, c-format
387msgid "E461: Illegal variable name: %s"
388msgstr "E461: 无效的变量名: %s"
389
390msgid "E687: Less targets than List items"
391msgstr "E687: 目标比 List 项数少"
392
393msgid "E688: More targets than List items"
394msgstr "E688: 目标比 List 项数多"
395
396msgid "Double ; in list of variables"
397msgstr "变量列表中出现两个 ;"
398
399#, c-format
400msgid "E738: Can't list variables for %s"
401msgstr "E738: 无法列出 %s 的变量"
402
403msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
404msgstr "E689: 只能索引 List 或 Dictionary"
405
406msgid "E708: [:] must come last"
407msgstr "E708: [:] 必须在最后"
408
409msgid "E709: [:] requires a List value"
410msgstr "E709: [:] 需要一个 List 值"
411
412msgid "E710: List value has more items than target"
413msgstr "E710: List 值的项比目标多"
414
415msgid "E711: List value has not enough items"
416msgstr "E711: List 值没有足够多的项"
417
418msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
419msgstr "E690: :for 后缺少 \"in\""
420
421#, c-format
422msgid "E107: Missing parentheses: %s"
423msgstr "E107: 缺少括号: %s"
424
425#, c-format
426msgid "E108: No such variable: \"%s\""
427msgstr "E108: 无此变量: \"%s\""
428
429msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
430msgstr "E743: (un)lock 的变量嵌套过深"
431
432msgid "E109: Missing ':' after '?'"
433msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'"
434
435msgid "E691: Can only compare List with List"
436msgstr "E691: 只能比较 List 和 List"
437
438msgid "E692: Invalid operation for Lists"
439msgstr "E692: 对 List 无效的操作"
440
441msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
442msgstr "E735: 只能比较 Dictionary 和 Dictionary"
443
444msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
445msgstr "E736: 对 Dictionary 无效的操作"
446
447msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
448msgstr "E693: 只能比较 Funcref 和 Funcref"
449
450msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
451msgstr "E694: 对 Funcrefs 无效的操作"
452
453msgid "E110: Missing ')'"
454msgstr "E110: 缺少 ')'"
455
456msgid "E695: Cannot index a Funcref"
457msgstr "E695: 不能索引一个 Funcref"
458
459#, c-format
460msgid "E112: Option name missing: %s"
461msgstr "E112: 缺少选项名称: %s"
462
463#, c-format
464msgid "E113: Unknown option: %s"
465msgstr "E113: 未知的选项: %s"
466
467#, c-format
468msgid "E114: Missing quote: %s"
469msgstr "E114: 缺少引号: %s"
470
471#, c-format
472msgid "E115: Missing quote: %s"
473msgstr "E115: 缺少引号: %s"
474
475#, c-format
476msgid "E696: Missing comma in List: %s"
477msgstr "E696: List 中缺少逗号: %s"
478
479#, c-format
480msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
481msgstr "E697: List 缺少结束符 ']': %s"
482
483#, c-format
484msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
485msgstr "E720: Dictionary 中缺少冒号: %s"
486
487#, c-format
488msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
489msgstr "E721: Dictionary 中出现重复的键: \"%s\""
490
491#, c-format
492msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
493msgstr "E722: Dictionary 中缺少逗号: %s"
494
495#, c-format
496msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
497msgstr "E723: Dictionary 缺少结束符 '}': %s"
498
499msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
500msgstr "E724: 变量嵌套过深无法显示"
501
502msgid "E699: Too many arguments"
503msgstr "E699: 参数过多"
504
505msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
506msgstr "E785: complete() 只能在插入模式中使用"
507
508#.
509#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
510#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
511#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
512#.
513msgid "&Ok"
514msgstr "确定(&O)"
515
516#, c-format
517msgid "E737: Key already exists: %s"
518msgstr "E737: 键已存在: %s"
519
520#, c-format
521msgid "+-%s%3ld lines: "
522msgstr "+-%s%3ld 行: "
523
524#, c-format
525msgid "E700: Unknown function: %s"
526msgstr "E700: 未知的函数: %s"
527
528msgid ""
529"&OK\n"
530"&Cancel"
531msgstr ""
532"确定(&O)\n"
533"取消(&C)"
534
535msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
536msgstr "inputrestore() 的调用次数多于 inputsave()"
537
538msgid "E786: Range not allowed"
539msgstr "E786: 不允许的范围"
540
541msgid "E701: Invalid type for len()"
542msgstr "E701: len() 的类型无效"
543
544msgid "E726: Stride is zero"
545msgstr "E726: 步长为零"
546
547msgid "E727: Start past end"
548msgstr "E727: 起始值在终止值后"
549
550msgid "<empty>"
551msgstr "<空>"
552
553msgid "E240: No connection to Vim server"
554msgstr "E240: 没有到 Vim 服务器的连接"
555
556#, c-format
557msgid "E241: Unable to send to %s"
558msgstr "E241: 无法发送到 %s"
559
560msgid "E277: Unable to read a server reply"
561msgstr "E277: 无法读取服务器响应"
562
563msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
564msgstr "E655: 符号连接过多(循环?)"
565
566msgid "E258: Unable to send to client"
567msgstr "E258: 无法发送到客户端"
568
569msgid "E702: Sort compare function failed"
570msgstr "E702: Sort 比较函数失败"
571
572msgid "(Invalid)"
573msgstr "(无效)"
574
575msgid "E677: Error writing temp file"
576msgstr "E677: 写临时文件出错"
577
578msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
579msgstr "E703: 将 Funcref 作数字使用"
580
581msgid "E745: Using a List as a Number"
582msgstr "E745: 将 List 作数字使用"
583
584msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
585msgstr "E728: 将 Dictionary 作数字使用"
586
587msgid "E729: using Funcref as a String"
588msgstr "E729: 将 Funcref 作 String 使用"
589
590msgid "E730: using List as a String"
591msgstr "E730: 将 List 作 String 使用"
592
593msgid "E731: using Dictionary as a String"
594msgstr "E731: 将 Dictionary 作 String 使用"
595
596#, c-format
597msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
598msgstr "E704: Funcref 变量名必须以大写字母开头: %s"
599
600#, c-format
601msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
602msgstr "E705: 变量名与已有函数名冲突: %s"
603
604#, c-format
605msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
606msgstr "E706: 变量类型不匹配: %s"
607
608#, c-format
609msgid "E741: Value is locked: %s"
610msgstr "E741: 值已锁定: %s"
611
612msgid "Unknown"
613msgstr "未知"
614
615#, c-format
616msgid "E742: Cannot change value of %s"
617msgstr "E742: 无法改变 %s 的值"
618
619msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
620msgstr "E698: 变量嵌套过深无法复制"
621
622#, c-format
623msgid "E124: Missing '(': %s"
624msgstr "E124: 缺少 '(': %s"
625
626#, c-format
627msgid "E125: Illegal argument: %s"
628msgstr "E125: 无效的参数: %s"
629
630msgid "E126: Missing :endfunction"
631msgstr "E126: 缺少 :endfunction"
632
633#, c-format
634msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
635msgstr "E746: 函数名与脚本文件名不匹配: %s"
636
637msgid "E129: Function name required"
638msgstr "E129: 需要函数名"
639
640#, c-format
641msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
642msgstr "E128: 函数名必须以大写字母开头或者包含冒号: %s"
643
644#, c-format
645msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
646msgstr "E131: 无法删除函数 %s: 正在使用中"
647
648msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
649msgstr "E132: 函数调用深度超出 'maxfuncdepth'"
650
651#, c-format
652msgid "calling %s"
653msgstr "调用 %s"
654
655#, c-format
656msgid "%s aborted"
657msgstr "%s 已中止"
658
659#, c-format
660msgid "%s returning #%ld"
661msgstr "%s 返回 #%ld "
662
663#, c-format
664msgid "%s returning %s"
665msgstr "%s 返回 %s"
666
667#, c-format
668msgid "continuing in %s"
669msgstr "在 %s 中继续"
670
671msgid "E133: :return not inside a function"
672msgstr "E133: :return 不在函数中"
673
674#, c-format
675msgid ""
676"\n"
677"# global variables:\n"
678msgstr ""
679"\n"
680"# 全局变量:\n"
681
682msgid ""
683"\n"
684"\tLast set from "
685msgstr ""
686"\n"
687"\t最近修改于 "
688
689#, c-format
690msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
691msgstr "<%s>%s%s  %d,  十六进制 %02x,  八进制 %03o"
692
693#, c-format
694msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
695msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o"
696
697#, c-format
698msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
699msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o"
700
701msgid "E134: Move lines into themselves"
702msgstr "E134: 把行移动到自已中"
703
704msgid "1 line moved"
705msgstr "移动了 1 行"
706
707#, c-format
708msgid "%ld lines moved"
709msgstr "移动了 %ld 行"
710
711#, c-format
712msgid "%ld lines filtered"
713msgstr "过滤了 %ld 行"
714
715msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
716msgstr "E135: *Filter* 自动命令不可以改变当前缓冲区"
717
718msgid "[No write since last change]\n"
719msgstr "[已修改但尚未保存]\n"
720
721# bad to translate
722#, c-format
723msgid "%sviminfo: %s in line: "
724msgstr "%sviminfo: %s 位于行: "
725
726msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
727msgstr "E136: viminfo: 错误过多,忽略文件的剩余部分"
728
729#, c-format
730msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
731msgstr "读取 viminfo 文件 \"%s\"%s%s%s"
732
733msgid " info"
734msgstr " 信息"
735
736msgid " marks"
737msgstr " 标记"
738
739msgid " FAILED"
740msgstr " 失败"
741
742#, c-format
743msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
744msgstr "E137: Viminfo 文件不可写入: %s"
745
746#, c-format
747msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
748msgstr "E138: 无法写入 viminfo 文件 %s!"
749
750#, c-format
751msgid "Writing viminfo file \"%s\""
752msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\""
753
754# do not translate to avoid writing Chinese in files
755#. Write the info:
756#, fuzzy, c-format
757#~ msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
758#~ msgstr "# 这个 viminfo 文件是由 Vim %s 生成的。\n"
759
760# do not translate to avoid writing Chinese in files
761#, fuzzy, c-format
762msgid ""
763"# You may edit it if you're careful!\n"
764"\n"
765msgstr ""
766"# 如果要自行修改请特别小心!\n"
767"\n"
768
769# do not translate to avoid writing Chinese in files
770#, fuzzy, c-format
771#~ msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
772#~ msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n"
773
774msgid "Illegal starting char"
775msgstr "无效的启动字符"
776
777msgid "Save As"
778msgstr "另存为"
779
780msgid "Write partial file?"
781msgstr "要写入部分文件吗?"
782
783msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
784msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区"
785
786#, c-format
787msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
788msgstr "覆盖已存在的文件 \"%s\" 吗?"
789
790#, c-format
791msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
792msgstr "交换文件 \"%s\" 已存在,确实要覆盖吗?"
793
794#, c-format
795msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
796msgstr "E768: 交换文件已存在: %s (:silent! 强制执行)"
797
798#, c-format
799msgid "E141: No file name for buffer %ld"
800msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名"
801
802msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
803msgstr "E142: 文件未写入: 写入被 'write' 选项禁用"
804
805#, c-format
806msgid ""
807"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
808"Do you wish to write anyway?"
809msgstr ""
810"\"%s\" 已设定 'readonly' 选项。\n"
811"确实要覆盖吗?"
812
813msgid "Edit File"
814msgstr "编辑文件"
815
816#, c-format
817msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
818msgstr "E143: 自动命令意外地删除了新缓冲区 %s"
819
820msgid "E144: non-numeric argument to :z"
821msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数"
822
823msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
824msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令"
825
826msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
827msgstr "E146: 正则表达式不能用字母作分界"
828
829#, c-format
830msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
831msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
832
833msgid "(Interrupted) "
834msgstr "(已中断) "
835
836msgid "1 match"
837msgstr "1 个匹配,"
838
839msgid "1 substitution"
840msgstr "1 次替换,"
841
842#, c-format
843msgid "%ld matches"
844msgstr "%ld 个匹配,"
845
846#, c-format
847msgid "%ld substitutions"
848msgstr "%ld 次替换,"
849
850msgid " on 1 line"
851msgstr "共 1 行"
852
853#, c-format
854msgid " on %ld lines"
855msgstr "共 %ld 行"
856
857msgid "E147: Cannot do :global recursive"
858msgstr "E147: :global 不能递归执行"
859
860msgid "E148: Regular expression missing from global"
861msgstr "E148: global 缺少正则表达式"
862
863#, c-format
864msgid "Pattern found in every line: %s"
865msgstr "每行都匹配表达式: %s"
866
867# do not translate to avoid writing Chinese in files
868#, fuzzy, c-format
869msgid ""
870"\n"
871"# Last Substitute String:\n"
872"$"
873msgstr ""
874"\n"
875"# 最近的替换字符串:\n"
876"$"
877
878msgid "E478: Don't panic!"
879msgstr "E478: 不要慌!"
880
881#, c-format
882msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
883msgstr "E661: 抱歉,没有 '%s' 的 %s 的说明"
884
885#, c-format
886msgid "E149: Sorry, no help for %s"
887msgstr "E149: 抱歉,没有 %s 的说明"
888
889#, c-format
890msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
891msgstr "抱歉,找不到帮助文件 \"%s\""
892
893#, c-format
894msgid "E150: Not a directory: %s"
895msgstr "E150: 不是目录: %s"
896
897#, c-format
898msgid "E152: Cannot open %s for writing"
899msgstr "E152: 无法打开并写入 %s"
900
901#, c-format
902msgid "E153: Unable to open %s for reading"
903msgstr "E153: 无法打开并读取 %s"
904
905#, c-format
906msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
907msgstr "E670: 在一种语言中混合了多种帮助文件编码: %s"
908
909#, c-format
910msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
911msgstr "E154: Tag \"%s\" 在文件 %s/%s 中重复出现"
912
913#, c-format
914msgid "E160: Unknown sign command: %s"
915msgstr "E160: 未知的 sign 命令: %s"
916
917msgid "E156: Missing sign name"
918msgstr "E156: 缺少 sign 名称"
919
920msgid "E612: Too many signs defined"
921msgstr "E612: Signs 定义过多"
922
923#, c-format
924msgid "E239: Invalid sign text: %s"
925msgstr "E239: 无效的 sign 文字: %s"
926
927#, c-format
928msgid "E155: Unknown sign: %s"
929msgstr "E155: 未知的 sign: %s"
930
931msgid "E159: Missing sign number"
932msgstr "E159: 缺少 sign 号"
933
934#, c-format
935msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
936msgstr "E158: 无效的缓冲区名: %s"
937
938#, c-format
939msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
940msgstr "E157: 无效的 sign ID: %ld"
941
942msgid " (NOT FOUND)"
943msgstr " (找不到)"
944
945msgid " (not supported)"
946msgstr " (不支持)"
947
948msgid "[Deleted]"
949msgstr "[已删除]"
950
951msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
952msgstr "进入调试模式。输入 \"cont\" 继续运行。"
953
954#, c-format
955msgid "line %ld: %s"
956msgstr "第 %ld 行: %s"
957
958#, c-format
959msgid "cmd: %s"
960msgstr "命令: %s"
961
962#, c-format
963msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
964msgstr "断点 \"%s%s\" 第 %ld 行"
965
966#, c-format
967msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
968msgstr "E161: 找不到断点: %s"
969
970msgid "No breakpoints defined"
971msgstr "没有定义断点"
972
973#, c-format
974msgid "%3d  %s %s  line %ld"
975msgstr "%3d  %s %s  第 %ld 行"
976
977msgid "E750: First use :profile start <fname>"
978msgstr "E750: 请先使用 :profile start <fname>"
979
980#, c-format
981msgid "Save changes to \"%s\"?"
982msgstr "将改变保存到 \"%s\" 吗?"
983
984msgid "Untitled"
985msgstr "未命名"
986
987#, c-format
988msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
989msgstr "E162: 缓冲区 \"%s\" 已修改但尚未保存"
990
991msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
992msgstr "警告: 意外地进入了其它缓冲区 (请检查自动命令)"
993
994msgid "E163: There is only one file to edit"
995msgstr "E163: 只有一个文件可编辑"
996
997msgid "E164: Cannot go before first file"
998msgstr "E164: 无法切换,已是第一个文件"
999
1000msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1001msgstr "E165: 无法切换,已是最后一个文件"
1002
1003#, c-format
1004msgid "E666: compiler not supported: %s"
1005msgstr "E666: 不支持编译器: %s"
1006
1007#, c-format
1008msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1009msgstr "正在查找 \"%s\",在 \"%s\" 中"
1010
1011#, c-format
1012msgid "Searching for \"%s\""
1013msgstr "正在查找 \"%s\""
1014
1015#, c-format
1016msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1017msgstr "在 'runtimepath' 中找不到 \"%s\""
1018
1019msgid "Source Vim script"
1020msgstr "执行 Vim 脚本"
1021
1022#, c-format
1023msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1024msgstr "不能执行目录: \"%s\""
1025
1026#, c-format
1027msgid "could not source \"%s\""
1028msgstr "不能执行 \"%s\""
1029
1030#, c-format
1031msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1032msgstr "第 %ld 行: 不能执行 \"%s\""
1033
1034#, c-format
1035msgid "sourcing \"%s\""
1036msgstr "执行 \"%s\""
1037
1038#, c-format
1039msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1040msgstr "第 %ld 行: 执行 \"%s\""
1041
1042#, c-format
1043msgid "finished sourcing %s"
1044msgstr "结束执行 %s"
1045
1046msgid "modeline"
1047msgstr "modeline"
1048
1049msgid "--cmd argument"
1050msgstr "--cmd 参数"
1051
1052msgid "-c argument"
1053msgstr "-c 参数"
1054
1055msgid "environment variable"
1056msgstr "环境变量"
1057
1058#~ msgid "error handler"
1059#~ msgstr ""
1060
1061msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1062msgstr "W15: 警告: 错误的行分隔符,可能是少了 ^M"
1063
1064msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1065msgstr "E167: 在脚本文件外使用了 :scriptencoding"
1066
1067msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1068msgstr "E168: 在脚本文件外使用了 :finish"
1069
1070#, c-format
1071msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1072msgstr "当前的 %s语言: \"%s\""
1073
1074#, c-format
1075msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1076msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\""
1077
1078msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1079msgstr "进入 Ex 模式。输入 \"visual\" 回到正常模式。"
1080
1081msgid "E501: At end-of-file"
1082msgstr "E501: 已到文件末尾"
1083
1084msgid "E169: Command too recursive"
1085msgstr "E169: 命令递归层数过多"
1086
1087#, c-format
1088msgid "E605: Exception not caught: %s"
1089msgstr "E605: 异常没有被捕获: %s"
1090
1091msgid "End of sourced file"
1092msgstr "脚本文件结束"
1093
1094msgid "End of function"
1095msgstr "函数结束"
1096
1097msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1098msgstr "E464: 不确定的用户自定义命令"
1099
1100msgid "E492: Not an editor command"
1101msgstr "E492: 不是编辑器的命令"
1102
1103msgid "E493: Backwards range given"
1104msgstr "E493: 使用了逆向的范围"
1105
1106msgid "Backwards range given, OK to swap"
1107msgstr "使用了逆向的范围,确定交换吗"
1108
1109msgid "E494: Use w or w>>"
1110msgstr "E494: 请使用 w 或 w>>"
1111
1112msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1113msgstr "E319: 抱歉,命令在此版本中不可用"
1114
1115msgid "E172: Only one file name allowed"
1116msgstr "E172: 只允许一个文件名"
1117
1118msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1119msgstr "还有 1 个文件未编辑。确实要退出吗?"
1120
1121#, c-format
1122msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1123msgstr "还有 %d 个文件未编辑。确实要退出吗?"
1124
1125msgid "E173: 1 more file to edit"
1126msgstr "E173: 还有 1 个文件未编辑"
1127
1128#, c-format
1129msgid "E173: %ld more files to edit"
1130msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑"
1131
1132msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1133msgstr "E174: 命令已存在: 请加 ! 强制替换"
1134
1135msgid ""
1136"\n"
1137"    Name        Args Range Complete  Definition"
1138msgstr ""
1139"\n"
1140"    名称        参数 范围  补全      定义      "
1141
1142msgid "No user-defined commands found"
1143msgstr "找不到用户自定义命令"
1144
1145msgid "E175: No attribute specified"
1146msgstr "E175: 没有指定属性"
1147
1148msgid "E176: Invalid number of arguments"
1149msgstr "E176: 无效的参数个数"
1150
1151msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1152msgstr "E177: 不能指定两次计数"
1153
1154msgid "E178: Invalid default value for count"
1155msgstr "E178: 无效的计数默认值"
1156
1157msgid "E179: argument required for -complete"
1158msgstr "E179: -complete 需要参数"
1159
1160#, c-format
1161msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1162msgstr "E181: 无效的属性: %s"
1163
1164msgid "E182: Invalid command name"
1165msgstr "E182: 无效的命令名"
1166
1167msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1168msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开头"
1169
1170#, c-format
1171msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1172msgstr "E184: 没有这个用户自定义命令: %s"
1173
1174#, c-format
1175msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1176msgstr "E180: 无效的补全类型: %s"
1177
1178msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1179msgstr "E468: 只有 custom 补全才允许参数"
1180
1181msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1182msgstr "E467: Custom 补全需要一个函数参数"
1183
1184#, c-format
1185msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1186msgstr "E185: 找不到配色方案 %s"
1187
1188msgid "Greetings, Vim user!"
1189msgstr "您好,Vim 用户!"
1190
1191msgid "E784: Cannot close last tab page"
1192msgstr "E784: 不能关闭最后一个 tab 页"
1193
1194msgid "Already only one tab page"
1195msgstr "已经只剩一个 tab 页了"
1196
1197msgid "Edit File in new window"
1198msgstr "在新窗口编辑文件"
1199
1200#, c-format
1201msgid "Tab page %d"
1202msgstr "Tab 页 %d"
1203
1204msgid "No swap file"
1205msgstr "无交换文件"
1206
1207msgid "Append File"
1208msgstr "追加文件"
1209
1210msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1211msgstr "E747: 不能改变目录,缓冲区已修改 (请加 ! 强制执行)"
1212
1213msgid "E186: No previous directory"
1214msgstr "E186: 前一个目录不存在"
1215
1216msgid "E187: Unknown"
1217msgstr "E187: 未知"
1218
1219msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1220msgstr "E465: :winsize 需要两个数字参数"
1221
1222#, c-format
1223msgid "Window position: X %d, Y %d"
1224msgstr "窗口位置: X %d, Y %d"
1225
1226msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1227msgstr "E188: 在此平台上不能获得窗口位置"
1228
1229msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1230msgstr "E466: :winpos 需要两个数字参数"
1231
1232msgid "Save Redirection"
1233msgstr "保存重定向"
1234
1235msgid "Save View"
1236msgstr "保存视图"
1237
1238msgid "Save Session"
1239msgstr "保存会话"
1240
1241msgid "Save Setup"
1242msgstr "保存设定"
1243
1244#, c-format
1245msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1246msgstr "E739: 无法创建目录: %s"
1247
1248#, c-format
1249msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1250msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请加 ! 强制执行)"
1251
1252#, c-format
1253msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1254msgstr "E190: 无法打开并写入 \"%s\""
1255
1256#. set mark
1257msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1258msgstr "E191: 参数必须是一个字母或者正/反引号"
1259
1260msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1261msgstr "E192: :normal 递归层数过深"
1262
1263msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1264msgstr "E194: 没有用于替换 '#' 的交替文件名"
1265
1266msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1267msgstr "E495: 没有用于替换 \"<afile>\" 的自动命令文件名"
1268
1269msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1270msgstr "E496: 没有用于替换 \"<abuf>\" 的自动命令缓冲区号"
1271
1272msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1273msgstr "E497: 没有用于替换 \"<amatch>\" 的自动命令匹配名"
1274
1275msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1276msgstr "E498: 没有用于替换 \"<sfile>\" 的 :source 文件名"
1277
1278#, no-c-format
1279msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1280msgstr "E499: '%' 或 '#' 为空文件名,只能用于 \":p:h\""
1281
1282msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1283msgstr "E500: 结果为空字符串"
1284
1285msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1286msgstr "E195: 无法打开并读取 viminfo 文件"
1287
1288msgid "E196: No digraphs in this version"
1289msgstr "E196: 此版本无复合字符(digraph)"
1290
1291msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1292msgstr "E608: 不能 :throw 前缀为 'Vim' 的异常"
1293
1294#. always scroll up, don't overwrite
1295#, c-format
1296msgid "Exception thrown: %s"
1297msgstr "抛出异常: %s"
1298
1299#, c-format
1300msgid "Exception finished: %s"
1301msgstr "完成异常: %s"
1302
1303#, c-format
1304msgid "Exception discarded: %s"
1305msgstr "丢弃异常: %s"
1306
1307#, c-format
1308msgid "%s, line %ld"
1309msgstr "%s,第 %ld 行"
1310
1311#. always scroll up, don't overwrite
1312#, c-format
1313msgid "Exception caught: %s"
1314msgstr "捕获异常: %s"
1315
1316#, c-format
1317#~ msgid "%s made pending"
1318#~ msgstr ""
1319
1320#, fuzzy, c-format
1321#~ msgid "%s resumed"
1322#~ msgstr " 已返回\n"
1323
1324#, c-format
1325#~ msgid "%s discarded"
1326#~ msgstr ""
1327
1328msgid "Exception"
1329msgstr "异常"
1330
1331msgid "Error and interrupt"
1332msgstr "错误和中断"
1333
1334msgid "Error"
1335msgstr "错误"
1336
1337#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1338msgid "Interrupt"
1339msgstr "中断"
1340
1341msgid "E579: :if nesting too deep"
1342msgstr "E579: :if 嵌套层数过深"
1343
1344msgid "E580: :endif without :if"
1345msgstr "E580: :endif 缺少对应的 :if"
1346
1347msgid "E581: :else without :if"
1348msgstr "E581: :else 缺少对应的 :if"
1349
1350msgid "E582: :elseif without :if"
1351msgstr "E582: :elseif 缺少对应的 :if"
1352
1353msgid "E583: multiple :else"
1354msgstr "E583: 多个 :else"
1355
1356msgid "E584: :elseif after :else"
1357msgstr "E584: :elseif 在 :else 后面"
1358
1359msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1360msgstr "E585: :while/:for 嵌套层数过深"
1361
1362msgid "E586: :continue without :while or :for"
1363msgstr "E586: :continue 缺少对应的 :while 或 :for"
1364
1365msgid "E587: :break without :while or :for"
1366msgstr "E587: :break 缺少对应的 :while 或 :for"
1367
1368msgid "E732: Using :endfor with :while"
1369msgstr "E732: :while 以 :endfor 结尾"
1370
1371msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1372msgstr "E733: :for 以 :endwhile 结尾"
1373
1374msgid "E601: :try nesting too deep"
1375msgstr "E601: :try 嵌套层数过深"
1376
1377msgid "E603: :catch without :try"
1378msgstr "E603: :catch 缺少对应的 :try"
1379
1380#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1381#. * Just parse.
1382msgid "E604: :catch after :finally"
1383msgstr "E604: :catch 在 :finally 后面"
1384
1385msgid "E606: :finally without :try"
1386msgstr "E606: :finally 缺少对应的 :try"
1387
1388#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1389msgid "E607: multiple :finally"
1390msgstr "E607: 多个 :finally"
1391
1392msgid "E602: :endtry without :try"
1393msgstr "E602: :endtry 缺少对应的 :try"
1394
1395msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1396msgstr "E193: :endfunction 不在函数内"
1397
1398msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1399msgstr "E788: 目前不允许编辑别的缓冲区"
1400
1401msgid "tagname"
1402msgstr "tag 名"
1403
1404msgid " kind file\n"
1405msgstr " 类型 文件\n"
1406
1407msgid "'history' option is zero"
1408msgstr "选项 'history' 为零"
1409
1410# do not translate to avoid writing Chinese in files
1411#, fuzzy, c-format
1412msgid ""
1413"\n"
1414"# %s History (newest to oldest):\n"
1415msgstr ""
1416"\n"
1417"# %s 历史记录 (从新到旧):\n"
1418
1419# do not translate to avoid writing Chinese in files
1420#, fuzzy
1421#~ msgid "Command Line"
1422#~ msgstr "命令行"
1423
1424# do not translate to avoid writing Chinese in files
1425#, fuzzy
1426#~ msgid "Search String"
1427#~ msgstr "查找字符串"
1428
1429# do not translate to avoid writing Chinese in files
1430#, fuzzy
1431#~ msgid "Expression"
1432#~ msgstr "表达式"
1433
1434# do not translate to avoid writing Chinese in files
1435#, fuzzy
1436#~ msgid "Input Line"
1437#~ msgstr "输入行"
1438
1439msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1440msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度"
1441
1442msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1443msgstr "E199: 活动窗口或缓冲区已被删除"
1444
1445msgid "Illegal file name"
1446msgstr "无效的文件名"
1447
1448msgid "is a directory"
1449msgstr "是目录"
1450
1451msgid "is not a file"
1452msgstr "不是文件"
1453
1454msgid "[New File]"
1455msgstr "[新文件]"
1456
1457msgid "[New DIRECTORY]"
1458msgstr "[新目录]"
1459
1460msgid "[File too big]"
1461msgstr "[文件过大]"
1462
1463msgid "[Permission Denied]"
1464msgstr "[权限不足]"
1465
1466msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1467msgstr "E200: *ReadPre 自动命令导致文件不可读"
1468
1469msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1470msgstr "E201: *ReadPre 自动命令不允许改变当前缓冲区"
1471
1472msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1473msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n"
1474
1475msgid "Reading from stdin..."
1476msgstr "从标准输入读取..."
1477
1478#. Re-opening the original file failed!
1479msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1480msgstr "E202: 转换导致文件不可读"
1481
1482msgid "[fifo/socket]"
1483msgstr "[fifo/socket]"
1484
1485msgid "[fifo]"
1486msgstr "[fifo]"
1487
1488msgid "[socket]"
1489msgstr "[socket]"
1490
1491msgid "[RO]"
1492msgstr "[只读]"
1493
1494msgid "[CR missing]"
1495msgstr "[缺少 CR]'"
1496
1497msgid "[NL found]"
1498msgstr "[找到 NL]"
1499
1500msgid "[long lines split]"
1501msgstr "[长行分割]"
1502
1503msgid "[NOT converted]"
1504msgstr "[未转换]"
1505
1506msgid "[converted]"
1507msgstr "[已转换]"
1508
1509msgid "[crypted]"
1510msgstr "[已加密]"
1511
1512#, c-format
1513msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1514msgstr "[第 %ld 行转换错误]"
1515
1516#, c-format
1517msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1518msgstr "[第 %ld 行无效字符]"
1519
1520msgid "[READ ERRORS]"
1521msgstr "[读错误]"
1522
1523msgid "Can't find temp file for conversion"
1524msgstr "找不到用于转换的临时文件"
1525
1526msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1527msgstr "'charconvert' 转换失败"
1528
1529msgid "can't read output of 'charconvert'"
1530msgstr "无法读取 'charconvert' 的输出"
1531
1532msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1533msgstr "E676: 找不到 acwrite 缓冲区对应的自动命令"
1534
1535msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1536msgstr "E203: 自动命令删除或释放了要写入的缓冲区"
1537
1538msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1539msgstr "E204: 自动命令意外地改变了行数"
1540
1541msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1542msgstr "NetBeans 不允许未修改的缓冲区写入"
1543
1544msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1545msgstr "NetBeans 不允许缓冲区部分写入"
1546
1547msgid "is not a file or writable device"
1548msgstr "不是文件或可写的设备"
1549
1550msgid "is read-only (add ! to override)"
1551msgstr "只读 (请加 ! 强制执行)"
1552
1553msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1554msgstr "E506: 无法写入备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1555
1556msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1557msgstr "E507: 关闭备份文件出错 (请加 ! 强制执行)"
1558
1559msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1560msgstr "E508: 无法读取文件以供备份 (请加 ! 强制执行)"
1561
1562msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1563msgstr "E509: 无法创建备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1564
1565msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1566msgstr "E510: 无法生成备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1567
1568msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1569msgstr "E460: Resource fork 会丢失 (请加 ! 强制执行)"
1570
1571msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1572msgstr "E214: 找不到用于写入的临时文件"
1573
1574msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1575msgstr "E213: 无法转换 (请加 ! 强制不转换写入)"
1576
1577msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1578msgstr "E166: 无法打开并写入链接文件"
1579
1580msgid "E212: Can't open file for writing"
1581msgstr "E212: 无法打开并写入文件"
1582
1583msgid "E667: Fsync failed"
1584msgstr "E667: 同步失败"
1585
1586msgid "E512: Close failed"
1587msgstr "E512: 关闭失败"
1588
1589msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1590msgstr "E513: 写入错误,转换失败 (请将 'fenc' 置空以强制执行)"
1591
1592msgid "E514: write error (file system full?)"
1593msgstr "E514: 写入错误 (文件系统已满?)"
1594
1595msgid " CONVERSION ERROR"
1596msgstr " 转换错误"
1597
1598msgid "[Device]"
1599msgstr "[设备]"
1600
1601msgid "[New]"
1602msgstr "[新]"
1603
1604msgid " [a]"
1605msgstr " [a]"
1606
1607msgid " appended"
1608msgstr " 已追加"
1609
1610msgid " [w]"
1611msgstr " [w]"
1612
1613msgid " written"
1614msgstr " 已写入"
1615
1616msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1617msgstr "E205: Patchmode: 无法保存原始文件"
1618
1619msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1620msgstr "E206: Patchmode: 无法生成空的原始文件"
1621
1622msgid "E207: Can't delete backup file"
1623msgstr "E207: 无法删除备份文件"
1624
1625msgid ""
1626"\n"
1627"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1628msgstr ""
1629"\n"
1630"警告: 原始文件可能已丢失或损坏\n"
1631
1632msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1633msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!"
1634
1635msgid "[dos]"
1636msgstr "[dos]"
1637
1638msgid "[dos format]"
1639msgstr "[dos 格式]"
1640
1641msgid "[mac]"
1642msgstr "[mac]"
1643
1644msgid "[mac format]"
1645msgstr "[mac 格式]"
1646
1647msgid "[unix]"
1648msgstr "[unix]"
1649
1650msgid "[unix format]"
1651msgstr "[unix 格式]"
1652
1653msgid "1 line, "
1654msgstr "1 行,"
1655
1656#, c-format
1657msgid "%ld lines, "
1658msgstr "%ld 行,"
1659
1660msgid "1 character"
1661msgstr "1 个字符"
1662
1663#, c-format
1664msgid "%ld characters"
1665msgstr "%ld 个字符"
1666
1667msgid "[noeol]"
1668msgstr "[noeol]"
1669
1670msgid "[Incomplete last line]"
1671msgstr "[最后一行不完整]"
1672
1673#. don't overwrite messages here
1674#. must give this prompt
1675#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1676msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1677msgstr "警告: 此文件自读入后已发生变动!!!"
1678
1679msgid "Do you really want to write to it"
1680msgstr "确实要写入吗"
1681
1682#, c-format
1683msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1684msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错"
1685
1686#, c-format
1687msgid "E209: Error closing \"%s\""
1688msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错"
1689
1690#, c-format
1691msgid "E210: Error reading \"%s\""
1692msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错"
1693
1694msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1695msgstr "E246: FileChangedShell 自动命令删除了缓冲区"
1696
1697#, c-format
1698msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1699msgstr "E211: 文件 \"%s\" 已经不存在"
1700
1701#, c-format
1702msgid ""
1703"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1704"well"
1705msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 已变动,并且在 Vim 中的缓冲区也已变动"
1706
1707msgid "See \":help W12\" for more info."
1708msgstr "进一步说明请见 \":help W12\""
1709
1710#, c-format
1711msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1712msgstr "W11: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已变动"
1713
1714msgid "See \":help W11\" for more info."
1715msgstr "进一步说明请见 \":help W11\""
1716
1717#, c-format
1718msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1719msgstr "W16: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 的模式已变动"
1720
1721msgid "See \":help W16\" for more info."
1722msgstr "进一步说明请见 \":help W16\""
1723
1724#, c-format
1725msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1726msgstr "W13: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已被创建"
1727
1728msgid "Warning"
1729msgstr "警告"
1730
1731msgid ""
1732"&OK\n"
1733"&Load File"
1734msgstr ""
1735"确定(&O)\n"
1736"加载文件(&L)"
1737
1738#, c-format
1739msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1740msgstr "E462: 无法为重新加载 \"%s\" 做准备"
1741
1742#, c-format
1743msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1744msgstr "E321: 无法重新加载 \"%s\""
1745
1746msgid "--Deleted--"
1747msgstr "--已删除--"
1748
1749#, c-format
1750#~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1751#~ msgstr ""
1752
1753#. the group doesn't exist
1754#, c-format
1755msgid "E367: No such group: \"%s\""
1756msgstr "E367: 无此组: \"%s\""
1757
1758#, c-format
1759msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1760msgstr "E215: * 后面有无效字符: %s"
1761
1762#, c-format
1763msgid "E216: No such event: %s"
1764msgstr "E216: 无此事件: %s"
1765
1766#, c-format
1767msgid "E216: No such group or event: %s"
1768msgstr "E216: 无此组或事件: %s"
1769
1770#. Highlight title
1771msgid ""
1772"\n"
1773"--- Auto-Commands ---"
1774msgstr ""
1775"\n"
1776"--- 自动命令 ---"
1777
1778#, c-format
1779msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1780msgstr "E680: <buffer=%d>: 无效的缓冲区号 "
1781
1782msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1783msgstr "E217: 不能对所有事件执行自动命令"
1784
1785msgid "No matching autocommands"
1786msgstr "没有匹配的自动命令"
1787
1788msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1789msgstr "E218: 自动命令嵌套层数过深"
1790
1791#, c-format
1792msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1793msgstr "%s 自动命令 \"%s\""
1794
1795#, c-format
1796msgid "Executing %s"
1797msgstr "执行 %s"
1798
1799#, c-format
1800msgid "autocommand %s"
1801msgstr "自动命令 %s"
1802
1803msgid "E219: Missing {."
1804msgstr "E219: 缺少 {。"
1805
1806msgid "E220: Missing }."
1807msgstr "E220: 缺少 }。"
1808
1809msgid "E490: No fold found"
1810msgstr "E490: 找不到折叠"
1811
1812msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1813msgstr "E350: 不能在当前的 'foldmethod' 下创建折叠"
1814
1815msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1816msgstr "E351: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除折叠"
1817
1818#, c-format
1819msgid "+--%3ld lines folded "
1820msgstr "+--已折叠 %3ld 行"
1821
1822msgid "E222: Add to read buffer"
1823msgstr "E222: 添加到已读缓冲区中"
1824
1825msgid "E223: recursive mapping"
1826msgstr "E223: 递归映射"
1827
1828#, c-format
1829msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1830msgstr "E224: 全局缩写 %s 已存在"
1831
1832#, c-format
1833msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1834msgstr "E225: 全局映射 %s 已存在"
1835
1836#, c-format
1837msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1838msgstr "E226: 缩写 %s 已存在"
1839
1840#, c-format
1841msgid "E227: mapping already exists for %s"
1842msgstr "E227: 映射 %s 已存在"
1843
1844msgid "No abbreviation found"
1845msgstr "找不到缩写"
1846
1847msgid "No mapping found"
1848msgstr "找不到映射"
1849
1850msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1851msgstr "E228: makemap: 无效的模式"
1852
1853msgid "E229: Cannot start the GUI"
1854msgstr "E229: 无法启动图形界面"
1855
1856#, c-format
1857msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1858msgstr "E230: 无法读取文件 \"%s\""
1859
1860msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1861msgstr "E665: 无法启动图形界面,找不到有效的字体"
1862
1863msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1864msgstr "E231: 无效的 'guifontwide'"
1865
1866msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1867msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值无效"
1868
1869#, c-format
1870msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1871msgstr "E254: 无法分配颜色 %s"
1872
1873msgid "No match at cursor, finding next"
1874msgstr "在光标处没有匹配,查找下一个"
1875
1876msgid "<cannot open> "
1877msgstr "<无法打开>"
1878
1879#, c-format
1880msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1881msgstr "E616: vim_SelFile: 无法获取字体 %s"
1882
1883msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1884msgstr "E614: vim_SelFile: 无法返回当前目录"
1885
1886msgid "Pathname:"
1887msgstr "路径:"
1888
1889msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1890msgstr "E615: vim_SelFile: 无法获取当前目录"
1891
1892msgid "OK"
1893msgstr "确定"
1894
1895msgid "Cancel"
1896msgstr "取消"
1897
1898msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1899msgstr "滚动条部件: 无法获取滑块图像的几何大小"
1900
1901msgid "Vim dialog"
1902msgstr "Vim 对话框"
1903
1904msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1905msgstr "E232: 不能同时使用消息和回调函数来创建 BalloonEval"
1906
1907msgid "Vim dialog..."
1908msgstr "Vim 对话框..."
1909
1910msgid ""
1911"&Yes\n"
1912"&No\n"
1913"&Cancel"
1914msgstr ""
1915"是(&Y)\n"
1916"否(&N)\n"
1917"取消(&C)"
1918
1919msgid "Input _Methods"
1920msgstr "输入法(_M)"
1921
1922msgid "VIM - Search and Replace..."
1923msgstr "VIM - 查找和替换..."
1924
1925msgid "VIM - Search..."
1926msgstr "VIM - 查找..."
1927
1928msgid "Find what:"
1929msgstr "查找内容:"
1930
1931msgid "Replace with:"
1932msgstr "替换为:"
1933
1934#. whole word only button
1935msgid "Match whole word only"
1936msgstr "匹配完整的词"
1937
1938#. match case button
1939msgid "Match case"
1940msgstr "匹配大小写"
1941
1942msgid "Direction"
1943msgstr "方向"
1944
1945#. 'Up' and 'Down' buttons
1946msgid "Up"
1947msgstr "向上"
1948
1949msgid "Down"
1950msgstr "向下"
1951
1952msgid "Find Next"
1953msgstr "查找下一个"
1954
1955msgid "Replace"
1956msgstr "替换"
1957
1958msgid "Replace All"
1959msgstr "全部替换"
1960
1961msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1962msgstr "Vim: 从会话管理器收到 \"die\" 请求\n"
1963
1964msgid "Close"
1965msgstr "关闭"
1966
1967msgid "New tab"
1968msgstr "新建标签"
1969
1970msgid "Open Tab..."
1971msgstr "打开标签..."
1972
1973msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1974msgstr "Vim: 主窗口被意外地摧毁\n"
1975
1976msgid "Font Selection"
1977msgstr "选择字体"
1978
1979msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1980msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来取代空选择"
1981
1982msgid "&Filter"
1983msgstr "过滤(&F)"
1984
1985msgid "&Cancel"
1986msgstr "取消(&C)"
1987
1988msgid "Directories"
1989msgstr "目录"
1990
1991msgid "Filter"
1992msgstr "过滤器"
1993
1994msgid "&Help"
1995msgstr "帮助(&H)"
1996
1997msgid "Files"
1998msgstr "文件"
1999
2000msgid "&OK"
2001msgstr "确定(&O)"
2002
2003msgid "Selection"
2004msgstr "选择"
2005
2006msgid "Find &Next"
2007msgstr "查找下一个(&N)"
2008
2009msgid "&Replace"
2010msgstr "替换(&R)"
2011
2012msgid "Replace &All"
2013msgstr "全部替换(&A)"
2014
2015msgid "&Undo"
2016msgstr "撤销(&U)"
2017
2018#, c-format
2019msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2020msgstr "E610: 无法加载 Zap 字体 '%s'"
2021
2022#, c-format
2023msgid "E611: Can't use font %s"
2024msgstr "E611: 无法使用字体 %s"
2025
2026msgid ""
2027"\n"
2028"Sending message to terminate child process.\n"
2029msgstr ""
2030"\n"
2031"正在发送消息终止子进程。\n"
2032
2033#, c-format
2034msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2035msgstr "E671: 找不到窗口标题 \"%s\""
2036
2037#, c-format
2038msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2039msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。"
2040
2041msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2042msgstr "E672: 无法在 MDI 应用程序中打开窗口"
2043
2044msgid "Close tab"
2045msgstr "关闭标签"
2046
2047msgid "Open tab..."
2048msgstr "打开标签..."
2049
2050msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2051msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
2052
2053msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2054msgstr "查找和替换字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
2055
2056#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2057#. * file name that won't be used.
2058msgid "Not Used"
2059msgstr "未使用"
2060
2061msgid "Directory\t*.nothing\n"
2062msgstr "目录\t*.nothing\n"
2063
2064msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2065msgstr "Vim E458: 无法分配颜色表项,某些颜色可能不正确"
2066
2067#, c-format
2068msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2069msgstr "E250: Fontset %s 缺少下列字符集的字体:"
2070
2071#, c-format
2072msgid "E252: Fontset name: %s"
2073msgstr "E252: Fontset 名称: %s"
2074
2075#, c-format
2076msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2077msgstr "'%s' 不是固定宽度的字体"
2078
2079#, c-format
2080msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2081msgstr "E253: Fontset 名称: %s\n"
2082
2083#, c-format
2084msgid "Font0: %s\n"
2085msgstr "字体0: %s\n"
2086
2087#, c-format
2088msgid "Font1: %s\n"
2089msgstr "字体1: %s\n"
2090
2091#, c-format
2092msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2093msgstr "字体%ld的宽度不是字体0的两倍\n"
2094
2095#, c-format
2096msgid "Font0 width: %ld\n"
2097msgstr "字体0的宽度:%ld\n"
2098
2099#, c-format
2100msgid ""
2101"Font1 width: %ld\n"
2102"\n"
2103msgstr ""
2104"字体1的宽度: %ld\n"
2105"\n"
2106
2107msgid "Invalid font specification"
2108msgstr "指定了无效的字体"
2109
2110msgid "&Dismiss"
2111msgstr "取消(&D)"
2112
2113msgid "no specific match"
2114msgstr "找不到匹配的项"
2115
2116msgid "Vim - Font Selector"
2117msgstr "Vim - 字体选择器"
2118
2119msgid "Name:"
2120msgstr "名称:"
2121
2122#. create toggle button
2123#~ msgid "Show size in Points"
2124#~ msgstr ""
2125
2126msgid "Encoding:"
2127msgstr "编码:"
2128
2129msgid "Font:"
2130msgstr "字体:"
2131
2132msgid "Style:"
2133msgstr "风格:"
2134
2135msgid "Size:"
2136msgstr "尺寸:"
2137
2138msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2139msgstr "E256: Hangul automata 错误"
2140
2141msgid "E550: Missing colon"
2142msgstr "E550: 缺少冒号"
2143
2144msgid "E551: Illegal component"
2145msgstr "E551: 无效的部分"
2146
2147msgid "E552: digit expected"
2148msgstr "E552: 应该要有数字"
2149
2150#, c-format
2151msgid "Page %d"
2152msgstr "第 %d 页"
2153
2154msgid "No text to be printed"
2155msgstr "没有要打印的文字"
2156
2157#, c-format
2158msgid "Printing page %d (%d%%)"
2159msgstr "正在打印第 %d 页 (%d%%)"
2160
2161#, c-format
2162msgid " Copy %d of %d"
2163msgstr "复制 %d / %d"
2164
2165#, c-format
2166msgid "Printed: %s"
2167msgstr "已打印: %s"
2168
2169msgid "Printing aborted"
2170msgstr "打印中止"
2171
2172msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2173msgstr "E455: 写入 PostScript 输出文件出错"
2174
2175#, c-format
2176msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2177msgstr "E624: 无法打开文件 \"%s\""
2178
2179#, c-format
2180msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2181msgstr "E457: 无法读取 PostScript 资源文件 \"%s\""
2182
2183#, c-format
2184msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2185msgstr "E618: 文件 \"%s\" 不是 PostScript 资源文件"
2186
2187#, c-format
2188msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2189msgstr "E619: 文件 \"%s\" 不是已支持的 PostScript 资源文件"
2190
2191#, c-format
2192msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2193msgstr "E621: \"%s\" 资源文件版本不正确"
2194
2195msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2196msgstr "E673: 不兼容的多字节编码和字符集。"
2197
2198msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2199msgstr "E674: printmbcharset 在多字节编码下不能为空。"
2200
2201msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2202msgstr "E675: 没有指定多字节打印的默认字体。"
2203
2204msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2205msgstr "E324: 无法打开 PostScript 输出文件"
2206
2207#, c-format
2208msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2209msgstr "E456: 无法打开文件 \"%s\""
2210
2211msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2212msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"prolog.ps\""
2213
2214msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2215msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"cidfont.ps\""
2216
2217#, c-format
2218msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2219msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"%s.ps\""
2220
2221#, c-format
2222msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2223msgstr "E620: 无法转换至打印编码 \"%s\""
2224
2225msgid "Sending to printer..."
2226msgstr "发送到打印机……"
2227
2228msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2229msgstr "E365: 无法打印 PostScript 文件"
2230
2231msgid "Print job sent."
2232msgstr "打印任务已被发送。"
2233
2234msgid "Add a new database"
2235msgstr "添加一个新的数据库"
2236
2237msgid "Query for a pattern"
2238msgstr "查询一个模式"
2239
2240msgid "Show this message"
2241msgstr "显示此信息"
2242
2243msgid "Kill a connection"
2244msgstr "结束一个连接"
2245
2246msgid "Reinit all connections"
2247msgstr "重置所有连接"
2248
2249msgid "Show connections"
2250msgstr "显示连接"
2251
2252#, c-format
2253msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2254msgstr "E560: 用法: cs[cope] %s"
2255
2256msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2257msgstr "这个 cscope 命令不支持分割窗口。\n"
2258
2259msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2260msgstr "E562: 用法: cstag <ident>"
2261
2262msgid "E257: cstag: tag not found"
2263msgstr "E257: cstag: 找不到 tag"
2264
2265#, c-format
2266msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2267msgstr "E563: stat(%s) 错误: %d"
2268
2269msgid "E563: stat error"
2270msgstr "E563: stat 错误"
2271
2272#, c-format
2273msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2274msgstr "E564: %s 不是目录或有效的 cscope 数据库"
2275
2276#, c-format
2277msgid "Added cscope database %s"
2278msgstr "添加了 cscope 数据库 %s"
2279
2280#, c-format
2281msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2282msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %ld 出错"
2283
2284msgid "E561: unknown cscope search type"
2285msgstr "E561: 未知的 cscope 查找类型"
2286
2287msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2288msgstr "E566: 无法创建 cscope 管道"
2289
2290msgid "E622: Could not fork for cscope"
2291msgstr "E622: 无法对 cscope 进行 fork"
2292
2293msgid "cs_create_connection exec failed"
2294msgstr "cs_create_connection 执行失败"
2295
2296msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2297msgstr "E623: 无法生成 cscope 进程"
2298
2299msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2300msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp 失败"
2301
2302msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2303msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp 失败"
2304
2305msgid "E567: no cscope connections"
2306msgstr "E567: 没有 cscope 连接"
2307
2308#, c-format
2309msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2310msgstr "E259: cscope 查询 %s %s 没有找到匹配的结果"
2311
2312#, c-format
2313msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2314msgstr "E469: cscopequickfix 标志 %c 对 %c 无效"
2315
2316msgid "cscope commands:\n"
2317msgstr "cscope 命令:\n"
2318
2319#, c-format
2320msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2321msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)"
2322
2323#, c-format
2324msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2325msgstr "E625: 无法打开 cscope 数据库: %s"
2326
2327msgid "E626: cannot get cscope database information"
2328msgstr "E626: 无法获取 cscope 数据库信息"
2329
2330msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2331msgstr "E568: 重复的 cscope 数据库未被加入"
2332
2333msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2334msgstr "E569: 已达到 cscope 的最大连接数"
2335
2336#, c-format
2337msgid "E261: cscope connection %s not found"
2338msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s"
2339
2340#, c-format
2341msgid "cscope connection %s closed"
2342msgstr "cscope 连接 %s 已关闭"
2343
2344#. should not reach here
2345msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2346msgstr "E570: cs_manage_matches 严重错误"
2347
2348#, c-format
2349msgid "Cscope tag: %s"
2350msgstr "Cscope tag: %s"
2351
2352msgid ""
2353"\n"
2354"   #   line"
2355msgstr ""
2356"\n"
2357"   #   行  "
2358
2359msgid "filename / context / line\n"
2360msgstr "文件名 / 上下文 / 行\n"
2361
2362#, c-format
2363msgid "E609: Cscope error: %s"
2364msgstr "E609: Cscope 错误: %s"
2365
2366msgid "All cscope databases reset"
2367msgstr "所有 cscope 数据库已被重置"
2368
2369msgid "no cscope connections\n"
2370msgstr "没有 cscope 连接\n"
2371
2372msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2373msgstr " # pid    数据库名                            prepend path\n"
2374
2375msgid ""
2376"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2377"loaded."
2378msgstr "???: 抱歉,此命令不可用,无法加载 MzScheme 库"
2379
2380msgid "invalid expression"
2381msgstr "无效的表达式"
2382
2383msgid "expressions disabled at compile time"
2384msgstr "编译时没有启用表达式"
2385
2386msgid "hidden option"
2387msgstr "隐藏的选项"
2388
2389msgid "unknown option"
2390msgstr "未知的选项"
2391
2392msgid "window index is out of range"
2393msgstr "窗口索引超出范围"
2394
2395msgid "couldn't open buffer"
2396msgstr "无法打开缓冲区"
2397
2398msgid "cannot save undo information"
2399msgstr "无法保存撤销信息"
2400
2401msgid "cannot delete line"
2402msgstr "无法删除行"
2403
2404msgid "cannot replace line"
2405msgstr "无法替换行"
2406
2407msgid "cannot insert line"
2408msgstr "无法插入行"
2409
2410msgid "string cannot contain newlines"
2411msgstr "字符串不能包含换行(NL)"
2412
2413msgid "Vim error: ~a"
2414msgstr "Vim 错误: ~a"
2415
2416msgid "Vim error"
2417msgstr "Vim 错误"
2418
2419msgid "buffer is invalid"
2420msgstr "缓冲区无效"
2421
2422msgid "window is invalid"
2423msgstr "窗口无效"
2424
2425msgid "linenr out of range"
2426msgstr "行号超出范围"
2427
2428msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2429msgstr "不允许在 sandbox 中使用"
2430
2431msgid ""
2432"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2433"loaded."
2434msgstr "E263: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Python 库。"
2435
2436msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2437msgstr "E659: 不能递归调用 Python"
2438
2439msgid "can't delete OutputObject attributes"
2440msgstr "不能删除 OutputObject 属性"
2441
2442msgid "softspace must be an integer"
2443msgstr "softspace 必须是整数"
2444
2445msgid "invalid attribute"
2446msgstr "无效的属性"
2447
2448msgid "writelines() requires list of strings"
2449msgstr "writelines() 需要字符串列表作参数"
2450
2451msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2452msgstr "E264: Python: 初始化 I/O 对象出错"
2453
2454msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2455msgstr "试图引用已被删除的缓冲区"
2456
2457msgid "line number out of range"
2458msgstr "行号超出范围"
2459
2460#, c-format
2461msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2462msgstr "<缓冲区对象(已删除): %8lX>"
2463
2464msgid "invalid mark name"
2465msgstr "无效的标记名称"
2466
2467msgid "no such buffer"
2468msgstr "无此缓冲区"
2469
2470msgid "attempt to refer to deleted window"
2471msgstr "试图引用已被删除的窗口"
2472
2473msgid "readonly attribute"
2474msgstr "只读属性"
2475
2476msgid "cursor position outside buffer"
2477msgstr "光标位置在缓冲区外"
2478
2479#, c-format
2480msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2481msgstr "<窗口对象(已删除): %.8lX>"
2482
2483#, c-format
2484msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2485msgstr "<窗口对象(未知): %.8lX>"
2486
2487#, c-format
2488msgid "<window %d>"
2489msgstr "<窗口 %d>"
2490
2491msgid "no such window"
2492msgstr "无此窗口"
2493
2494msgid ""
2495"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2496msgstr "E266: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Ruby 库"
2497
2498#, c-format
2499msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2500msgstr "E273: 未知的 longjmp 状态 %d"
2501
2502msgid "Toggle implementation/definition"
2503msgstr "切换实现/定义"
2504
2505msgid "Show base class of"
2506msgstr "显示 base class of:"
2507
2508msgid "Show overridden member function"
2509msgstr "显示被覆盖的成员函数"
2510
2511msgid "Retrieve from file"
2512msgstr "恢复: 从文件"
2513
2514msgid "Retrieve from project"
2515msgstr "恢复: 从对象"
2516
2517msgid "Retrieve from all projects"
2518msgstr "恢复: 从所有项目"
2519
2520msgid "Retrieve"
2521msgstr "恢复"
2522
2523msgid "Show source of"
2524msgstr "显示源代码: "
2525
2526msgid "Find symbol"
2527msgstr "查找 symbol"
2528
2529msgid "Browse class"
2530msgstr "浏览 class"
2531
2532msgid "Show class in hierarchy"
2533msgstr "显示层次关系的类"
2534
2535msgid "Show class in restricted hierarchy"
2536msgstr "显示 restricted 层次关系的 class"
2537
2538msgid "Xref refers to"
2539msgstr "Xref 参考到"
2540
2541msgid "Xref referred by"
2542msgstr "Xref 被谁参考:"
2543
2544msgid "Xref has a"
2545msgstr "Xref 有"
2546
2547msgid "Xref used by"
2548msgstr "Xref 被谁使用:"
2549
2550msgid "Show docu of"
2551msgstr "显示文件: "
2552
2553msgid "Generate docu for"
2554msgstr "产生文件: "
2555
2556msgid ""
2557"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2558"$PATH).\n"
2559msgstr "不能连接到 SNiFF+。请检查环境变量 ($PATH 里必需可以找到 sniffemacs)\n"
2560
2561msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2562msgstr "E274: Sniff: 读取错误. 取消连接"
2563
2564msgid "SNiFF+ is currently "
2565msgstr "SNiFF+ 目前"
2566
2567msgid "not "
2568msgstr "未"
2569
2570msgid "connected"
2571msgstr "连接中"
2572
2573#, c-format
2574msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2575msgstr "E275: 不正确的 SNiff+ 调用: %s"
2576
2577msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2578msgstr "E276: 连接到 SNiFF+ 失败"
2579
2580msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2581msgstr "E278: 未连接到 SNiFF+"
2582
2583msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2584msgstr "E279: 不是 SNiFF+ 的缓冲区"
2585
2586msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2587msgstr "Sniff: 写入错误。结束连接"
2588
2589msgid "invalid buffer number"
2590msgstr "无效的缓冲区号"
2591
2592msgid "not implemented yet"
2593msgstr "尚未实现"
2594
2595#. ???
2596msgid "cannot set line(s)"
2597msgstr "无法设定行"
2598
2599msgid "mark not set"
2600msgstr "没有设定标记"
2601
2602#, c-format
2603msgid "row %d column %d"
2604msgstr "第 %d 行 第 %d 列"
2605
2606msgid "cannot insert/append line"
2607msgstr "无法插入/追加行"
2608
2609msgid "unknown flag: "
2610msgstr "未知的标志: "
2611
2612msgid "unknown vimOption"
2613msgstr "未知的 vim 选项"
2614
2615msgid "keyboard interrupt"
2616msgstr "键盘中断"
2617
2618msgid "vim error"
2619msgstr "vim 错误"
2620
2621msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2622msgstr "无法创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除"
2623
2624msgid ""
2625"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2626msgstr "无法注册回调命令: 缓冲区/窗口已被删除"
2627
2628#. This should never happen.  Famous last word?
2629msgid ""
2630"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2631"org"
2632msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 损坏!?请报告给 vim-dev@vim.org"
2633
2634msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2635msgstr "无法注册回调命令: 找不到缓冲区/窗口引用"
2636
2637msgid ""
2638"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2639msgstr "E571: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Tcl 库"
2640
2641msgid ""
2642"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2643msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!?请报告给 vim-dev@vim.org"
2644
2645#, c-format
2646msgid "E572: exit code %d"
2647msgstr "E572: 退出返回值 %d"
2648
2649msgid "cannot get line"
2650msgstr "无法获取行"
2651
2652msgid "Unable to register a command server name"
2653msgstr "无法注册命令服务器名"
2654
2655msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2656msgstr "E248:  无法发送命令到目的程序"
2657
2658#, c-format
2659msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2660msgstr "E573: 使用了无效的服务器 id: %s"
2661
2662msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2663msgstr "E251: VIM 实例注册属性有误。已删除!"
2664
2665msgid "Unknown option argument"
2666msgstr "未知的选项参数"
2667
2668msgid "Too many edit arguments"
2669msgstr "编辑参数过多"
2670
2671msgid "Argument missing after"
2672msgstr "缺少必要的参数"
2673
2674msgid "Garbage after option argument"
2675msgstr "选项参数后的内容无效"
2676
2677msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2678msgstr "\"+command\"、\"-c command\" 或 \"--cmd command\" 参数过多"
2679
2680msgid "Invalid argument for"
2681msgstr "无效的参数"
2682
2683#, c-format
2684msgid "%d files to edit\n"
2685msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n"
2686
2687msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2688msgstr "此 Vim 编译时没有加入 diff 功能"
2689
2690msgid "Attempt to open script file again: \""
2691msgstr "试图再次打开脚本文件: \""
2692
2693msgid "Cannot open for reading: \""
2694msgstr "无法打开并读取: \""
2695
2696msgid "Cannot open for script output: \""
2697msgstr "无法打开并输出脚本: \""
2698
2699msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2700msgstr "Vim: 错误: 无法从 NetBeans 中启动 gvim\n"
2701
2702msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2703msgstr "Vim: 警告: 输出不是到终端(屏幕)\n"
2704
2705msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2706msgstr "Vim: 警告: 输入不是来自终端(键盘)\n"
2707
2708#. just in case..
2709msgid "pre-vimrc command line"
2710msgstr "pre-vimrc 命令行"
2711
2712#, c-format
2713msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2714msgstr "E282: 无法读取 \"%s\""
2715
2716msgid ""
2717"\n"
2718"More info with: \"vim -h\"\n"
2719msgstr ""
2720"\n"
2721"更多信息请见: \"vim -h\"\n"
2722
2723msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2724msgstr "[文件 ..]       编辑指定的文件"
2725
2726msgid "-               read text from stdin"
2727msgstr "-               从标准输入(stdin)读取文本"
2728
2729msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2730msgstr "-t tag          编辑 tag 定义处的文件"
2731
2732msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2733msgstr "-q [errorfile]  编辑第一个出错处的文件"
2734
2735msgid ""
2736"\n"
2737"\n"
2738"usage:"
2739msgstr ""
2740"\n"
2741"\n"
2742"用法:"
2743
2744msgid " vim [arguments] "
2745msgstr " vim [参数] "
2746
2747msgid ""
2748"\n"
2749"   or:"
2750msgstr ""
2751"\n"
2752"  或:"
2753
2754#~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2755#~ msgstr ""
2756
2757msgid ""
2758"\n"
2759"\n"
2760"Arguments:\n"
2761msgstr ""
2762"\n"
2763"\n"
2764"参数:\n"
2765
2766msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2767msgstr "--\t\t\t在这以后只有文件名"
2768
2769msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2770msgstr "--literal\t\t不扩展通配符"
2771
2772msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2773msgstr "-register\t\t注册此 gvim 到 OLE"
2774
2775msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2776msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册"
2777
2778msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2779msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")"
2780
2781msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2782msgstr "-f  或  --nofork\t前台: 启动图形界面时不 fork"
2783
2784msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2785msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")"
2786
2787msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2788msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")"
2789
2790msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2791msgstr "-s\t\t\t安静(批处理)模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)"
2792
2793msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2794msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\")"
2795
2796msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2797msgstr "-y\t\t\t容易模式 (同 \"evim\",无模式)"
2798
2799msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2800msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")"
2801
2802msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2803msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")"
2804
2805msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2806msgstr "-m\t\t\t不可修改(写入文件)"
2807
2808msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2809msgstr "-M\t\t\t文本不可修改"
2810
2811msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2812msgstr "-b\t\t\t二进制模式"
2813
2814msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2815msgstr "-l\t\t\tLisp 模式"
2816
2817msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2818msgstr "-C\t\t\t兼容传统的 Vi: 'compatible'"
2819
2820msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2821msgstr "-N\t\t\t不完全兼容传统的 Vi: 'nocompatible'"
2822
2823msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2824msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等级"
2825
2826msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2827msgstr "-D\t\t\t调试模式"
2828
2829msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2830msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件,只使用内存"
2831
2832msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2833msgstr "-r\t\t\t列出交换文件并退出"
2834
2835msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2836msgstr "-r (跟文件名)\t\t恢复崩溃的会话"
2837
2838msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2839msgstr "-L\t\t\t同 -r"
2840
2841msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2842msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口"
2843
2844msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2845msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 进行输入输出"
2846
2847msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2848msgstr "-A\t\t\t以 Arabic 模式启动"
2849
2850msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2851msgstr "-H\t\t\t以 Hebrew 模式启动"
2852
2853msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2854msgstr "-F\t\t\t以 Farsi 模式启动"
2855
2856msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2857msgstr "-T <terminal>\t设定终端类型为 <terminal>"
2858
2859msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2860msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替代任何 .vimrc"
2861
2862msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2863msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替代任何 .gvimrc"
2864
2865msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2866msgstr "--noplugin\t\t不加载 plugin 脚本"
2867
2868msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2869msgstr "-P[N]\t\t打开 N 个标签页 (默认值: 每个文件一个)"
2870
2871msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2872msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (默认值: 每个文件一个)"
2873
2874msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2875msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但垂直分割"
2876
2877msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2878msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件末尾"
2879
2880msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2881msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行"
2882
2883msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2884msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 文件前执行 <command>"
2885
2886msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2887msgstr "-c <command>\t\t加载第一个文件后执行 <command>"
2888
2889msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2890msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后执行文件 <session>"
2891
2892msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2893msgstr "-s <scriptin>\t从文件 <scriptin> 读入正常模式的命令"
2894
2895msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2896msgstr "-w <scriptout>\t将所有输入的命令追加到文件 <scriptout>"
2897
2898msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2899msgstr "-W <scriptout>\t将所有输入的命令写入到文件 <scriptout>"
2900
2901msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2902msgstr "-x\t\t\t编辑加密的文件"
2903
2904msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2905msgstr "-display <display>\t将 vim 与指定的 X-server 连接"
2906
2907msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2908msgstr "-X\t\t\t不连接到 X Server"
2909
2910msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2911msgstr "--remote <files>\t如有可能,在 Vim 服务器上编辑文件 <files>"
2912
2913msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2914msgstr "--remote-silent <files>  同上,找不到服务器时不抱怨"
2915
2916msgid ""
2917"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2918msgstr "--remote-wait <files>  同 --remote 但会等待文件完成编辑"
2919
2920msgid ""
2921"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2922msgstr "--remote-wait-silent <files>  同上,找不到服务器时不抱怨"
2923
2924msgid "--remote-tab <files>  As --remote but open tab page for each file"
2925msgstr "--remote-tab <files>  同 --remote 但对每个文件打开一个标签页"
2926
2927msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2928msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出"
2929
2930msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2931msgstr "--remote-expr <expr>\t在 Vim 服务器上求 <expr> 的值并打印结果"
2932
2933msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2934msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出"
2935
2936msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2937msgstr "--servername <name>\t发送到或成为 Vim 服务器 <name>"
2938
2939msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2940msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 取代 .viminfo"
2941
2942msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
2943msgstr "-h  或  --help\t打印帮助(本信息)并退出"
2944
2945msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2946msgstr "--version\t\t打印版本信息并退出"
2947
2948msgid ""
2949"\n"
2950"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2951msgstr ""
2952"\n"
2953"gvim (Motif 版本) 可识别的参数:\n"
2954
2955msgid ""
2956"\n"
2957"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2958msgstr ""
2959"\n"
2960"gvim (neXtaw 版本) 可识别的参数:\n"
2961
2962msgid ""
2963"\n"
2964"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2965msgstr ""
2966"\n"
2967"gvim (Athena 版本) 可识别的参数:\n"
2968
2969msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
2970msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim"
2971
2972msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
2973msgstr "-iconic\t\t启动后最小化"
2974
2975msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2976msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 视为 <name>"
2977
2978msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
2979msgstr "\t\t\t  (尚未实现)\n"
2980
2981msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2982msgstr "-background <color>\t使用 <color> 作为背景色 (也可用 -bg)"
2983
2984msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2985msgstr "-foreground <color>\t使用 <color> 作为一般文字颜色 (也可用 -fg)"
2986
2987msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2988msgstr "-font <font>\t使用 <font> 作为一般字体 (也可用 -fn)"
2989
2990msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2991msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 作为粗体字体"
2992
2993msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2994msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 作为斜体字体"
2995
2996msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2997msgstr "-geometry <geom>\t使用 <geom> 作为初始位置 (也可用 -geom)"
2998
2999msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3000msgstr "-borderwidth <width>\t设定边框宽度为 <width> (也可用 -bw)"
3001
3002msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3003msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)"
3004
3005msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3006msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单栏高度为 <height> (也可用 -mh)"
3007
3008msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3009msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)"
3010
3011msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3012msgstr "+reverse\t\t不使用反显 (也可用 +rv)"
3013
3014msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3015msgstr "-xrm <resource>\t设定指定的资源"
3016
3017msgid ""
3018"\n"
3019"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3020msgstr ""
3021"\n"
3022"gvim (RISC OS 版本) 可识别的参数:\n"
3023
3024msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3025msgstr "--columns <number>\t窗口初始宽度"
3026
3027msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3028msgstr "--rows <number>\t窗口初始高度"
3029
3030msgid ""
3031"\n"
3032"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3033msgstr ""
3034"\n"
3035"gvim (GTK+ 版本) 可识别的参数:\n"
3036
3037msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3038msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim (也可用 --display)"
3039
3040msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3041msgstr "--role <role>\t设置用于区分主窗口的窗口角色名"
3042
3043msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3044msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 部件中打开 Vim"
3045
3046msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3047msgstr "-P <parent title>\t在父应用程序中打开 Vim"
3048
3049msgid "No display"
3050msgstr "没有 display"
3051
3052#. Failed to send, abort.
3053msgid ": Send failed.\n"
3054msgstr ": 发送失败。\n"
3055
3056#. Let vim start normally.
3057msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3058msgstr ": 发送失败。尝试本地执行\n"
3059
3060#, c-format
3061msgid "%d of %d edited"
3062msgstr "%d 中 %d 已编辑"
3063
3064msgid "No display: Send expression failed.\n"
3065msgstr "没有 display: 发送表达式失败。\n"
3066
3067msgid ": Send expression failed.\n"
3068msgstr ": 发送表达式失败。\n"
3069
3070msgid "No marks set"
3071msgstr "没有设定标记"
3072
3073#, c-format
3074msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3075msgstr "E283: 没有匹配 \"%s\" 的标记"
3076
3077#. Highlight title
3078msgid ""
3079"\n"
3080"mark line  col file/text"
3081msgstr ""
3082"\n"
3083"标记   行   列 文件/文本"
3084
3085#. Highlight title
3086msgid ""
3087"\n"
3088" jump line  col file/text"
3089msgstr ""
3090"\n"
3091" 跳转   行   列 文件/文本"
3092
3093#. Highlight title
3094msgid ""
3095"\n"
3096"change line  col text"
3097msgstr ""
3098"\n"
3099"  改变   行   列 文本"
3100
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"\n"
3104"# File marks:\n"
3105msgstr ""
3106"\n"
3107"# 文件标记:\n"
3108
3109#. Write the jumplist with -'
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"\n"
3113"# Jumplist (newest first):\n"
3114msgstr ""
3115"\n"
3116"# 跳转列表 (从新到旧):\n"
3117
3118#, c-format
3119msgid ""
3120"\n"
3121"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3122msgstr ""
3123"\n"
3124"# 文件内的标记历史记录 (从新到旧):\n"
3125
3126msgid "Missing '>'"
3127msgstr "缺少 '>'"
3128
3129msgid "E543: Not a valid codepage"
3130msgstr "E543: 无效的代码页"
3131
3132msgid "E284: Cannot set IC values"
3133msgstr "E284: 不能设定 IC 值"
3134
3135msgid "E285: Failed to create input context"
3136msgstr "E285: 无法创建输入上下文"
3137
3138msgid "E286: Failed to open input method"
3139msgstr "E286: 无法打开输入法"
3140
3141msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3142msgstr "E287: 警告: 无法设定输入法的释放回调函数"
3143
3144msgid "E288: input method doesn't support any style"
3145msgstr "E288: 输入法不支持任何风格"
3146
3147msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3148msgstr "E289: 输入法不支持我的预编辑类型"
3149
3150msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3151msgstr "E290: over-the-spot 风格需要 Fontset"
3152
3153msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3154msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 旧。状态区不可用。"
3155
3156msgid "E292: Input Method Server is not running"
3157msgstr "E292: 输入法服务器未运行"
3158
3159msgid "E293: block was not locked"
3160msgstr "E293: 块未被锁定"
3161
3162msgid "E294: Seek error in swap file read"
3163msgstr "E294: 交换文件读取定位错误"
3164
3165msgid "E295: Read error in swap file"
3166msgstr "E295: 交换文件读取错误"
3167
3168msgid "E296: Seek error in swap file write"
3169msgstr "E296: 交换文件写入定位错误"
3170
3171msgid "E297: Write error in swap file"
3172msgstr "E297: 交换文件写入错误"
3173
3174msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3175msgstr "E300: 交换文件已存在 (符号连接攻击?)"
3176
3177msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3178msgstr "E298: 找不到块 0?"
3179
3180msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3181msgstr "E298: 找不到块 1?"
3182
3183msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3184msgstr "E298: 找不到块 2?"
3185
3186#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3187msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3188msgstr "E301: 噢,交换文件不见了!!!"
3189
3190msgid "E302: Could not rename swap file"
3191msgstr "E302: 无法重命名交换文件"
3192
3193#, c-format
3194msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3195msgstr "E303: 无法打开 \"%s\" 的交换文件,恢复将不可能"
3196
3197msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3198msgstr "E304: ml_upd_block0(): 找不到块 0?"
3199
3200#, c-format
3201msgid "E305: No swap file found for %s"
3202msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件"
3203
3204msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3205msgstr "请输入要使用的交换文件编号 (0 退出): "
3206
3207#, c-format
3208msgid "E306: Cannot open %s"
3209msgstr "E306: 无法打开 %s"
3210
3211msgid "Unable to read block 0 from "
3212msgstr "无法读取块 0: "
3213
3214msgid ""
3215"\n"
3216"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3217msgstr ""
3218"\n"
3219"可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件。"
3220
3221msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3222msgstr " 不能在该版本的 Vim 中使用。\n"
3223
3224msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3225msgstr "使用 Vim 3.0。\n"
3226
3227#, c-format
3228msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3229msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件"
3230
3231msgid " cannot be used on this computer.\n"
3232msgstr " 不能在这台电脑上使用。\n"
3233
3234msgid "The file was created on "
3235msgstr "此文件创建于 "
3236
3237msgid ""
3238",\n"
3239"or the file has been damaged."
3240msgstr ""
3241",\n"
3242"或是此文件已损坏。"
3243
3244#, c-format
3245msgid "Using swap file \"%s\""
3246msgstr "使用交换文件 \"%s\""
3247
3248#, c-format
3249msgid "Original file \"%s\""
3250msgstr "原始文件 \"%s\""
3251
3252msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3253msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已被修改"
3254
3255#, c-format
3256msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3257msgstr "E309: 无法从 %s 读取块 1"
3258
3259# do not translate to avoid writing Chinese in files
3260#, fuzzy
3261#~ msgid "???MANY LINES MISSING"
3262#~ msgstr "???缺少了太多行"
3263
3264# do not translate to avoid writing Chinese in files
3265#, fuzzy
3266#~ msgid "???LINE COUNT WRONG"
3267#~ msgstr "???行数错误"
3268
3269# do not translate to avoid writing Chinese in files
3270#, fuzzy
3271#~ msgid "???EMPTY BLOCK"
3272#~ msgstr "???空的块"
3273
3274# do not translate to avoid writing Chinese in files
3275#, fuzzy
3276#~ msgid "???LINES MISSING"
3277#~ msgstr "???缺少了一些行"
3278
3279#, c-format
3280msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3281msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)"
3282
3283# do not translate to avoid writing Chinese in files
3284#, fuzzy
3285#~ msgid "???BLOCK MISSING"
3286#~ msgstr "???缺少块"
3287
3288# do not translate to avoid writing Chinese in files
3289#, fuzzy
3290#~ msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3291#~ msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已混乱"
3292
3293# do not translate to avoid writing Chinese in files
3294#, fuzzy
3295#~ msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3296#~ msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已被插入/删除过"
3297
3298# do not translate to avoid writing Chinese in files
3299#, fuzzy
3300#~ msgid "???END"
3301#~ msgstr "???END"
3302
3303msgid "E311: Recovery Interrupted"
3304msgstr "E311: 恢复已被中断"
3305
3306msgid ""
3307"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3308msgstr "E312: 恢复时发生错误;请注意开头为 ??? 的行"
3309
3310msgid "See \":help E312\" for more information."
3311msgstr "更多信息请见 \":help E312\""
3312
3313msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3314msgstr "恢复完毕。请确定一切正常。"
3315
3316msgid ""
3317"\n"
3318"(You might want to write out this file under another name\n"
3319msgstr ""
3320"\n"
3321"(你可能想要将这个文件另存为别的文件名\n"
3322
3323msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3324msgstr "再运行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n"
3325
3326msgid ""
3327"Delete the .swp file afterwards.\n"
3328"\n"
3329msgstr ""
3330"然后把 .swp 文件删掉。\n"
3331"\n"
3332
3333#. use msg() to start the scrolling properly
3334msgid "Swap files found:"
3335msgstr "找到交换文件:"
3336
3337msgid "   In current directory:\n"
3338msgstr "   位于当前目录:\n"
3339
3340msgid "   Using specified name:\n"
3341msgstr "   使用指定的名字:\n"
3342
3343msgid "   In directory "
3344msgstr "   位于目录 "
3345
3346msgid "      -- none --\n"
3347msgstr "      -- 无 --\n"
3348
3349msgid "          owned by: "
3350msgstr "            所有者: "
3351
3352msgid "   dated: "
3353msgstr "    日期: "
3354
3355msgid "             dated: "
3356msgstr "              日期: "
3357
3358msgid "         [from Vim version 3.0]"
3359msgstr "         [来自 Vim 版本 3.0]"
3360
3361msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3362msgstr "         [不像是 Vim 交换文件]"
3363
3364msgid "         file name: "
3365msgstr "            文件名: "
3366
3367msgid ""
3368"\n"
3369"          modified: "
3370msgstr ""
3371"\n"
3372"            修改过: "
3373
3374msgid "YES"
3375msgstr "是"
3376
3377msgid "no"
3378msgstr "否"
3379
3380msgid ""
3381"\n"
3382"         user name: "
3383msgstr ""
3384"\n"
3385"            用户名: "
3386
3387msgid "   host name: "
3388msgstr "      主机名: "
3389
3390msgid ""
3391"\n"
3392"         host name: "
3393msgstr ""
3394"\n"
3395"            主机名: "
3396
3397msgid ""
3398"\n"
3399"        process ID: "
3400msgstr ""
3401"\n"
3402"           进程 ID: "
3403
3404msgid " (still running)"
3405msgstr " (仍在运行)"
3406
3407msgid ""
3408"\n"
3409"         [not usable with this version of Vim]"
3410msgstr ""
3411"\n"
3412"         [不能在该版本的 Vim 上使用]"
3413
3414msgid ""
3415"\n"
3416"         [not usable on this computer]"
3417msgstr ""
3418"\n"
3419"         [不能在本机上使用]"
3420
3421msgid "         [cannot be read]"
3422msgstr "         [无法读取]"
3423
3424msgid "         [cannot be opened]"
3425msgstr "         [无法打开]"
3426
3427msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3428msgstr "E313: 无法保留,没有交换文件"
3429
3430msgid "File preserved"
3431msgstr "文件已保留"
3432
3433msgid "E314: Preserve failed"
3434msgstr "E314: 保留失败"
3435
3436#, c-format
3437msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3438msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %ld"
3439
3440#, c-format
3441msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3442msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行"
3443
3444msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3445msgstr "E317: 指针块 id 错误 3"
3446
3447msgid "stack_idx should be 0"
3448msgstr "stack_idx 应该是 0"
3449
3450msgid "E318: Updated too many blocks?"
3451msgstr "E318: 更新了太多的块?"
3452
3453msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3454msgstr "E317: 指针块 id 错误 4"
3455
3456msgid "deleted block 1?"
3457msgstr "删除了块 1?"
3458
3459#, c-format
3460msgid "E320: Cannot find line %ld"
3461msgstr "E320: 找不到第 %ld 行"
3462
3463msgid "E317: pointer block id wrong"
3464msgstr "E317: 指针块 id 错误"
3465
3466msgid "pe_line_count is zero"
3467msgstr "pe_line_count 为零"
3468
3469#, c-format
3470msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3471msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超出结尾"
3472
3473#, c-format
3474msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3475msgstr "E323: 块 %ld 行数错误"
3476
3477msgid "Stack size increases"
3478msgstr "堆栈大小增加"
3479
3480msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3481msgstr "E317: 指针块 id 错误 2"
3482
3483#, c-format
3484msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3485msgstr "E773: \"%s\" 符号连接出现循环"
3486
3487msgid "E325: ATTENTION"
3488msgstr "E325: 注意"
3489
3490msgid ""
3491"\n"
3492"Found a swap file by the name \""
3493msgstr ""
3494"\n"
3495"发现交换文件 \""
3496
3497msgid "While opening file \""
3498msgstr "正在打开文件 \""
3499
3500msgid "      NEWER than swap file!\n"
3501msgstr "      比交换文件新!\n"
3502
3503#. Some of these messages are long to allow translation to
3504#. * other languages.
3505msgid ""
3506"\n"
3507"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3508"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3509"    different instances of the same file when making changes.\n"
3510msgstr ""
3511"\n"
3512"(1) 另一个程序可能也在编辑同一个文件。\n"
3513"    如果是这样,修改时请注意避免同一个文件产生两个不同的版本。\n"
3514"\n"
3515
3516msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3517msgstr "    退出,或小心地继续。\n"
3518
3519msgid ""
3520"\n"
3521"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3522msgstr ""
3523"\n"
3524"(2) 上次编辑此文件时崩溃。\n"
3525
3526msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3527msgstr "    如果是这样,请用 \":recover\" 或 \"vim -r "
3528
3529msgid ""
3530"\"\n"
3531"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3532msgstr ""
3533"\"\n"
3534"    恢复修改的内容 (请见 \":help recovery\")。\n"
3535
3536msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3537msgstr "    如果你已经进行了恢复,请删除交换文件 \""
3538
3539msgid ""
3540"\"\n"
3541"    to avoid this message.\n"
3542msgstr ""
3543"\"\n"
3544"    以避免再看到此消息。\n"
3545
3546msgid "Swap file \""
3547msgstr "交换文件 \""
3548
3549msgid "\" already exists!"
3550msgstr "\" 已存在!"
3551
3552msgid "VIM - ATTENTION"
3553msgstr "VIM - 注意"
3554
3555msgid "Swap file already exists!"
3556msgstr "交换文件已存在!"
3557
3558msgid ""
3559"&Open Read-Only\n"
3560"&Edit anyway\n"
3561"&Recover\n"
3562"&Quit\n"
3563"&Abort"
3564msgstr ""
3565"以只读方式打开(&O)\n"
3566"直接编辑(&E)\n"
3567"恢复(&R)\n"
3568"退出(&Q)\n"
3569"中止(&A)"
3570
3571msgid ""
3572"&Open Read-Only\n"
3573"&Edit anyway\n"
3574"&Recover\n"
3575"&Delete it\n"
3576"&Quit\n"
3577"&Abort"
3578msgstr ""
3579"以只读方式打开(&O)\n"
3580"直接编辑(&E)\n"
3581"恢复(&R)\n"
3582"删除交换文件(&D)\n"
3583"退出(&Q)\n"
3584"中止(&A)"
3585
3586msgid "E326: Too many swap files found"
3587msgstr "E326: 找到太多交换文件"
3588
3589msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3590msgstr "E327: 菜单项的某部分路径不是子菜单"
3591
3592msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3593msgstr "E328: 菜单只在其它模式中存在"
3594
3595#, c-format
3596msgid "E329: No menu \"%s\""
3597msgstr "E329: 没有菜单 \"%s\""
3598
3599msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3600msgstr "E330: 菜单路径不能指向子菜单"
3601
3602msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3603msgstr "E331: 不能把菜单项直接加到菜单栏中"
3604
3605msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3606msgstr "E332: 分隔线不能是菜单路径的一部分"
3607
3608#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3609#. Highlight title
3610msgid ""
3611"\n"
3612"--- Menus ---"
3613msgstr ""
3614"\n"
3615"--- 菜单 ---"
3616
3617msgid "Tear off this menu"
3618msgstr "撕下此菜单"
3619
3620msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3621msgstr "E333: 菜单路径必须指向菜单项"
3622
3623#, c-format
3624msgid "E334: Menu not found: %s"
3625msgstr "E334: 找不到菜单: %s"
3626
3627#, c-format
3628msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3629msgstr "E335: %s 模式中菜单未定义"
3630
3631msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3632msgstr "E336: 菜单路径必须指向子菜单"
3633
3634msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3635msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称"
3636
3637#, c-format
3638msgid "Error detected while processing %s:"
3639msgstr "处理 %s 时发生错误:"
3640
3641#, c-format
3642msgid "line %4ld:"
3643msgstr "第 %4ld 行:"
3644
3645#, c-format
3646msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3647msgstr "E354: 无效的寄存器名: '%s'"
3648
3649msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3650msgstr "简体中文消息维护者: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>"
3651
3652msgid "Interrupt: "
3653msgstr "已中断: "
3654
3655msgid "Press ENTER or type command to continue"
3656msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续"
3657
3658#, c-format
3659msgid "%s line %ld"
3660msgstr "%s 第 %ld 行"
3661
3662msgid "-- More --"
3663msgstr "-- 更多 --"
3664
3665msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3666msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出 "
3667
3668msgid "Question"
3669msgstr "问题"
3670
3671msgid ""
3672"&Yes\n"
3673"&No"
3674msgstr ""
3675"是(&Y)\n"
3676"否(&N)"
3677
3678msgid ""
3679"&Yes\n"
3680"&No\n"
3681"Save &All\n"
3682"&Discard All\n"
3683"&Cancel"
3684msgstr ""
3685"是(&Y)\n"
3686"否(&N)\n"
3687"全部保存(&A)\n"
3688"全部丢弃(&D)\n"
3689"取消(&C)"
3690
3691msgid "Select Directory dialog"
3692msgstr "选择目录对话框"
3693
3694msgid "Save File dialog"
3695msgstr "保存文件对话框"
3696
3697msgid "Open File dialog"
3698msgstr "打开文件对话框"
3699
3700#. TODO: non-GUI file selector here
3701msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3702msgstr "E338: 抱歉,控制台模式下没有文件浏览器"
3703
3704msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3705msgstr "E766: printf() 的参数不足"
3706
3707msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3708msgstr "E767: printf() 的参数过多"
3709
3710msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3711msgstr "W10: 警告: 正在修改一个只读文件"
3712
3713msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3714msgstr "请输入数字或点击鼠标 (<Enter> 取消): "
3715
3716msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3717msgstr "请选择数字 (<Enter> 取消): "
3718
3719msgid "1 more line"
3720msgstr "多了 1 行"
3721
3722msgid "1 line less"
3723msgstr "少了 1 行"
3724
3725#, c-format
3726msgid "%ld more lines"
3727msgstr "多了 %ld 行"
3728
3729#, c-format
3730msgid "%ld fewer lines"
3731msgstr "少了 %ld 行"
3732
3733msgid " (Interrupted)"
3734msgstr " (已中断)"
3735
3736msgid "Beep!"
3737msgstr "Beep!"
3738
3739msgid "Vim: preserving files...\n"
3740msgstr "Vim: 正在保留文件……\n"
3741
3742#. close all memfiles, without deleting
3743msgid "Vim: Finished.\n"
3744msgstr "Vim: 结束。\n"
3745
3746#, c-format
3747msgid "ERROR: "
3748msgstr "错误: "
3749
3750#, c-format
3751msgid ""
3752"\n"
3753"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3754msgstr ""
3755"\n"
3756"[字节] 总共 alloc-free %lu-%lu,使用中 %lu,高峰使用 %lu\n"
3757
3758#, c-format
3759msgid ""
3760"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3761"\n"
3762msgstr ""
3763"[调用] 总共 re/malloc(): %lu,总共 free()': %lu\n"
3764"\n"
3765
3766msgid "E340: Line is becoming too long"
3767msgstr "E340: 此行过长"
3768
3769#, c-format
3770msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3771msgstr "E341: 内部错误: lalloc(%ld, )"
3772
3773#, c-format
3774msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3775msgstr "E342: 内存不足!(分配 %lu 字节)"
3776
3777#, c-format
3778msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3779msgstr "调用 shell 执行: \"%s\""
3780
3781msgid "E545: Missing colon"
3782msgstr "E545: 缺少冒号"
3783
3784msgid "E546: Illegal mode"
3785msgstr "E546: 无效的模式"
3786
3787msgid "E547: Illegal mouseshape"
3788msgstr "E547: 无效的鼠标形状"
3789
3790msgid "E548: digit expected"
3791msgstr "E548: 此处需要数字"
3792
3793msgid "E549: Illegal percentage"
3794msgstr "E549: 无效的百分比"
3795
3796msgid "Enter encryption key: "
3797msgstr "输入密码: "
3798
3799msgid "Enter same key again: "
3800msgstr "请再输入一次: "
3801
3802msgid "Keys don't match!"
3803msgstr "两次密码不匹配!"
3804
3805#, c-format
3806msgid ""
3807"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3808"followed by '%s'."
3809msgstr "E343: 无效的路径: '**[number]' 必须在路径末尾或者后面接 '%s'。"
3810
3811#, c-format
3812msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3813msgstr "E344: cdpath 中找不到目录 \"%s\""
3814
3815#, c-format
3816msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3817msgstr "E345: 在路径中找不到文件 \"%s\""
3818
3819#, c-format
3820msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3821msgstr "E346: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
3822
3823#, c-format
3824msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3825msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
3826
3827#. Get here when the server can't be found.
3828msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3829msgstr "无法连接到 Netbeans #2"
3830
3831msgid "Cannot connect to Netbeans"
3832msgstr "无法连接到 Netbeans"
3833
3834#, c-format
3835msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3836msgstr "E668: NetBeans 连接信息文件中错误的访问模式: \"%s\""
3837
3838msgid "read from Netbeans socket"
3839msgstr "从 Netbeans 套接字读取"
3840
3841#, c-format
3842msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3843msgstr "E658: 缓冲区 %ld 丢失 NetBeans 连接"
3844
3845msgid "E505: "
3846msgstr "E505: "
3847
3848msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3849msgstr "E774: 'operatorfunc' 为空"
3850
3851msgid "E775: Eval feature not available"
3852msgstr "E775: 求值功能不可用"
3853
3854msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3855msgstr "警告: 你的终端不能显示高亮"
3856
3857msgid "E348: No string under cursor"
3858msgstr "E348: 光标处没有字符串"
3859
3860msgid "E349: No identifier under cursor"
3861msgstr "E349: 光标处没有识别字"
3862
3863msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3864msgstr "E352: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除 fold"
3865
3866msgid "E664: changelist is empty"
3867msgstr "E664: 改变列表为空"
3868
3869msgid "E662: At start of changelist"
3870msgstr "E662: 已在改变列表的开始处"
3871
3872msgid "E663: At end of changelist"
3873msgstr "E663: 已在改变列表的末尾处"
3874
3875msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
3876msgstr "输入  :quit<Enter>  退出 Vim"
3877
3878#, c-format
3879msgid "1 line %sed 1 time"
3880msgstr "1 行 %s 了 1 次"
3881
3882#, c-format
3883msgid "1 line %sed %d times"
3884msgstr "1 行 %s 了 %d 次"
3885
3886#, c-format
3887msgid "%ld lines %sed 1 time"
3888msgstr "%ld 行 %s 了 1 次"
3889
3890#, c-format
3891msgid "%ld lines %sed %d times"
3892msgstr "%ld 行 %s 了 %d 次"
3893
3894#, c-format
3895msgid "%ld lines to indent... "
3896msgstr "缩进 %ld 行…… "
3897
3898msgid "1 line indented "
3899msgstr "缩进了 1 行 "
3900
3901#, c-format
3902msgid "%ld lines indented "
3903msgstr "缩进了 %ld 行 "
3904
3905msgid "E748: No previously used register"
3906msgstr "E748: 没有前一个使用的寄存器"
3907
3908#. must display the prompt
3909msgid "cannot yank; delete anyway"
3910msgstr "无法复制;改为删除"
3911
3912msgid "1 line changed"
3913msgstr "改变了 1 行"
3914
3915#, c-format
3916msgid "%ld lines changed"
3917msgstr "改变了 %ld 行"
3918
3919#, c-format
3920msgid "freeing %ld lines"
3921msgstr "释放了 %ld 行"
3922
3923msgid "block of 1 line yanked"
3924msgstr "复制了 1 行的块"
3925
3926msgid "1 line yanked"
3927msgstr "复制了 1 行"
3928
3929#, c-format
3930msgid "block of %ld lines yanked"
3931msgstr "复制了 %ld 行的块"
3932
3933#, c-format
3934msgid "%ld lines yanked"
3935msgstr "复制了 %ld 行"
3936
3937#, c-format
3938msgid "E353: Nothing in register %s"
3939msgstr "E353: 寄存器 %s 里没有东西"
3940
3941#. Highlight title
3942msgid ""
3943"\n"
3944"--- Registers ---"
3945msgstr ""
3946"\n"
3947"--- 寄存器 ---"
3948
3949msgid "Illegal register name"
3950msgstr "无效的寄存器名"
3951
3952#, c-format
3953msgid ""
3954"\n"
3955"# Registers:\n"
3956msgstr ""
3957"\n"
3958"# 寄存器:\n"
3959
3960#, c-format
3961msgid "E574: Unknown register type %d"
3962msgstr "E574: 未知的寄存器类型 %d"
3963
3964#, c-format
3965msgid "%ld Cols; "
3966msgstr "%ld 列; "
3967
3968#, c-format
3969msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3970msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 个词; %ld/%ld 个字节"
3971
3972#, c-format
3973msgid ""
3974"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
3975"Bytes"
3976msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 个词; %ld/%ld 个字符; %ld/%ld 个字节"
3977
3978#, c-format
3979msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3980msgstr "第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %ld/%ld 个词; 第 %ld/%ld 个字节"
3981
3982#, c-format
3983msgid ""
3984"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
3985"%ld"
3986msgstr ""
3987"第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %ld/%ld 个词; 第 %ld/%ld 个字符; 第 %ld/%ld 个"
3988"字节"
3989
3990#, c-format
3991#~ msgid "(+%ld for BOM)"
3992#~ msgstr ""
3993
3994#~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3995#~ msgstr ""
3996
3997msgid "Thanks for flying Vim"
3998msgstr "感谢您选择 Vim"
3999
4000msgid "E518: Unknown option"
4001msgstr "E518: 未知的选项"
4002
4003msgid "E519: Option not supported"
4004msgstr "E519: 不支持该选项"
4005
4006msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4007msgstr "E520: 不允许在 modeline 中使用"
4008
4009msgid "E521: Number required after ="
4010msgstr "E521: = 后面需要数字"
4011
4012msgid "E522: Not found in termcap"
4013msgstr "E522: Termcap 里面找不到"
4014
4015#, c-format
4016msgid "E539: Illegal character <%s>"
4017msgstr "E539: 无效的字符 <%s>"
4018
4019msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4020msgstr "E529: 不能设定 'term' 为空字符串"
4021
4022msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4023msgstr "E530: 在图形界面中不能改变终端"
4024
4025msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4026msgstr "E531: 请用 \":gui\" 启动图形界面"
4027
4028msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4029msgstr "E589: 'backupext' 和 'patchmode' 相等"
4030
4031msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4032msgstr "E617: 在 GTK+ 2 图形界面中不能更改"
4033
4034msgid "E524: Missing colon"
4035msgstr "E524: 缺少冒号"
4036
4037msgid "E525: Zero length string"
4038msgstr "E525: 字符串长度为零"
4039
4040#, c-format
4041msgid "E526: Missing number after <%s>"
4042msgstr "E526: <%s> 后面缺少数字"
4043
4044msgid "E527: Missing comma"
4045msgstr "E527: 缺少逗号"
4046
4047msgid "E528: Must specify a ' value"
4048msgstr "E528: 必须指定一个 ' 值"
4049
4050msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4051msgstr "E595: 包含不可显示字符或宽字符"
4052
4053msgid "E596: Invalid font(s)"
4054msgstr "E596: 无效的字体"
4055
4056msgid "E597: can't select fontset"
4057msgstr "E597: 无法选择 Fontset"
4058
4059msgid "E598: Invalid fontset"
4060msgstr "E598: 无效的 Fontset"
4061
4062msgid "E533: can't select wide font"
4063msgstr "E533: 无法选择宽字体"
4064
4065msgid "E534: Invalid wide font"
4066msgstr "E534: 无效的宽字体"
4067
4068#, c-format
4069msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4070msgstr "E535: <%c> 后面有无效的字符"
4071
4072msgid "E536: comma required"
4073msgstr "E536: 需要逗号"
4074
4075#, c-format
4076msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4077msgstr "E537: 'commentstring' 必须为空或包含 %s"
4078
4079msgid "E538: No mouse support"
4080msgstr "E538: 不支持鼠标"
4081
4082msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4083msgstr "E540: 没有结束的表达式序列"
4084
4085msgid "E541: too many items"
4086msgstr "E541: 项目过多"
4087
4088msgid "E542: unbalanced groups"
4089msgstr "E542: 错乱的组"
4090
4091msgid "E590: A preview window already exists"
4092msgstr "E590: 预览窗口已存在"
4093
4094msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4095msgstr "W17: Arabic 需要 UTF-8,请执行 ':set encoding=utf-8'"
4096
4097#, c-format
4098msgid "E593: Need at least %d lines"
4099msgstr "E593: 至少需要 %d 行"
4100
4101#, c-format
4102msgid "E594: Need at least %d columns"
4103msgstr "E594: 至少需要 %d 列"
4104
4105#, c-format
4106msgid "E355: Unknown option: %s"
4107msgstr "E355: 未知的选项: %s"
4108
4109msgid ""
4110"\n"
4111"--- Terminal codes ---"
4112msgstr ""
4113"\n"
4114"--- 终端编码 ---"
4115
4116msgid ""
4117"\n"
4118"--- Global option values ---"
4119msgstr ""
4120"\n"
4121"--- 全局选项值 ---"
4122
4123msgid ""
4124"\n"
4125"--- Local option values ---"
4126msgstr ""
4127"\n"
4128"--- 局部选项值 ---"
4129
4130msgid ""
4131"\n"
4132"--- Options ---"
4133msgstr ""
4134"\n"
4135"--- 选项 ---"
4136
4137msgid "E356: get_varp ERROR"
4138msgstr "E356: get_varp 错误"
4139
4140#, c-format
4141msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4142msgstr "E357: 'langmap': 找不到 %s 对应的字符"
4143
4144#, c-format
4145msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4146msgstr "E358: 'langmap': 分号后有多余的字符: %s"
4147
4148msgid "cannot open "
4149msgstr "不能打开"
4150
4151msgid "VIM: Can't open window!\n"
4152msgstr "VIM: 不能打开窗口!\n"
4153
4154msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4155msgstr "需要 Amigados 版本 2.04 以上\n"
4156
4157#, c-format
4158msgid "Need %s version %ld\n"
4159msgstr "需要 %s 版本 %ld\n"
4160
4161msgid "Cannot open NIL:\n"
4162msgstr "不能打开 NIL:\n"
4163
4164msgid "Cannot create "
4165msgstr "不能创建 "
4166
4167#, c-format
4168msgid "Vim exiting with %d\n"
4169msgstr "Vim 返回值: %d\n"
4170
4171msgid "cannot change console mode ?!\n"
4172msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n"
4173
4174msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4175msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n"
4176
4177#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4178msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4179msgstr "E360: 不能用 -f 选项执行 shell"
4180
4181msgid "Cannot execute "
4182msgstr "不能执行 "
4183
4184msgid "shell "
4185msgstr "shell "
4186
4187msgid " returned\n"
4188msgstr " 已返回\n"
4189
4190msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4191msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小"
4192
4193msgid "I/O ERROR"
4194msgstr "I/O 错误"
4195
4196msgid "Message"
4197msgstr "消息"
4198
4199msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4200msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令"
4201
4202msgid "E237: Printer selection failed"
4203msgstr "E237: 选择打印机失败"
4204
4205#, c-format
4206msgid "to %s on %s"
4207msgstr "从 %s 到 %s"
4208
4209#, c-format
4210msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4211msgstr "E613: 未知的打印机字体: %s"
4212
4213#, c-format
4214msgid "E238: Print error: %s"
4215msgstr "E238: 打印错误: %s"
4216
4217#, c-format
4218msgid "Printing '%s'"
4219msgstr "打印 '%s'"
4220
4221#, c-format
4222msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4223msgstr "E244: 字符集 \"%s\" 不能对应字体\"%s\""
4224
4225#, c-format
4226msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4227msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内"
4228
4229msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4230msgstr "E366: 不正确的 'osfiletype' 选项 - 使用纯文字模式"
4231
4232msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4233msgstr "Vim: 双重信号,退出中\n"
4234
4235#, c-format
4236msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4237msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal) %s\n"
4238
4239#, c-format
4240msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4241msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal)\n"
4242
4243#, c-format
4244msgid "Opening the X display took %ld msec"
4245msgstr "打开 X display 用时 %ld 秒"
4246
4247msgid ""
4248"\n"
4249"Vim: Got X error\n"
4250msgstr ""
4251"\n"
4252"Vim: X 错误\n"
4253
4254msgid "Testing the X display failed"
4255msgstr "测试 X display 失败"
4256
4257msgid "Opening the X display timed out"
4258msgstr "打开 X display 超时"
4259
4260msgid ""
4261"\n"
4262"Cannot execute shell "
4263msgstr ""
4264"\n"
4265"无法执行 shell"
4266
4267msgid ""
4268"\n"
4269"Cannot execute shell sh\n"
4270msgstr ""
4271"\n"
4272"无法执行 shell sh\n"
4273
4274msgid ""
4275"\n"
4276"shell returned "
4277msgstr ""
4278"\n"
4279"Shell 已返回"
4280
4281msgid ""
4282"\n"
4283"Cannot create pipes\n"
4284msgstr ""
4285"\n"
4286"无法建立管道\n"
4287
4288msgid ""
4289"\n"
4290"Cannot fork\n"
4291msgstr ""
4292"\n"
4293"无法 fork\n"
4294
4295msgid ""
4296"\n"
4297"Command terminated\n"
4298msgstr ""
4299"\n"
4300"命令已结束\n"
4301
4302msgid "XSMP lost ICE connection"
4303msgstr "XSMP 丢失了到 ICE 的连接"
4304
4305# do not translate
4306#, c-format
4307msgid "dlerror = \"%s\""
4308msgstr "dlerror = \"%s\""
4309
4310msgid "Opening the X display failed"
4311msgstr "打开 X display 失败"
4312
4313msgid "XSMP handling save-yourself request"
4314msgstr "XSMP 处理 save-yourself 请求"
4315
4316msgid "XSMP opening connection"
4317msgstr "XSMP 打开连接"
4318
4319msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4320msgstr "XSMP ICE 连接监视失败"
4321
4322#, c-format
4323msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4324msgstr "XSMP SmcOpenConnection 调用失败: %s"
4325
4326msgid "At line"
4327msgstr "在行号 "
4328
4329msgid "Could not load vim32.dll!"
4330msgstr "无法加载 vim32.dll!"
4331
4332msgid "VIM Error"
4333msgstr "VIM 错误"
4334
4335msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4336msgstr "无法修正到 DLL 的函数指针!"
4337
4338#, c-format
4339msgid "shell returned %d"
4340msgstr "Shell 返回 %d"
4341
4342#, c-format
4343msgid "Vim: Caught %s event\n"
4344msgstr "Vim: 拦截到 %s 事件\n"
4345
4346msgid "close"
4347msgstr "关闭"
4348
4349msgid "logoff"
4350msgstr "注消"
4351
4352msgid "shutdown"
4353msgstr "关机"
4354
4355msgid "E371: Command not found"
4356msgstr "E371: 找不到命令"
4357
4358msgid ""
4359"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4360"External commands will not pause after completion.\n"
4361"See  :help win32-vimrun  for more information."
4362msgstr ""
4363"在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE。\n"
4364"外部命令执行完毕后将不会暂停。\n"
4365"进一步说明请见 :help win32-vimrun"
4366
4367msgid "Vim Warning"
4368msgstr "Vim 警告"
4369
4370#, c-format
4371msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4372msgstr "E372: 格式化字符串里有太多 %%%c "
4373
4374#, c-format
4375msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4376msgstr "E373: 格式化字符串不应该出现 %%%c "
4377
4378msgid "E374: Missing ] in format string"
4379msgstr "E374: 格式化字符串里少了 ]"
4380
4381#, c-format
4382msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4383msgstr "E375: 格式化字符串里有不支持的 %%%c "
4384
4385#, c-format
4386msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4387msgstr "E376: 格式化字符串开头里有不正确的 %%%c "
4388
4389#, c-format
4390msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4391msgstr "E377: 格式化字符串里有不正确的 %%%c "
4392
4393msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4394msgstr "E378: 'errorformat' 未设定"
4395
4396msgid "E379: Missing or empty directory name"
4397msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称"
4398
4399msgid "E553: No more items"
4400msgstr "E553: 没有更多的项"
4401
4402#, c-format
4403msgid "(%d of %d)%s%s: "
4404msgstr "(%d / %d)%s%s: "
4405
4406msgid " (line deleted)"
4407msgstr " (行已删除)"
4408
4409msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4410msgstr "E380: Quickfix 堆栈底端"
4411
4412msgid "E381: At top of quickfix stack"
4413msgstr "E381: Quickfix 堆栈顶端"
4414
4415#, c-format
4416msgid "error list %d of %d; %d errors"
4417msgstr "错误列表 %d / %d;共 %d 个错误"
4418
4419msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4420msgstr "E382: 无法写入,已设定选项 'buftype'"
4421
4422msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4423msgstr "E683: 缺少文件名或模式无效"
4424
4425#, c-format
4426msgid "Cannot open file \"%s\""
4427msgstr "无法打开文件 \"%s\""
4428
4429msgid "E681: Buffer is not loaded"
4430msgstr "E681: 缓冲区未加载"
4431
4432msgid "E777: String or List expected"
4433msgstr "E777: 此处需要 String 或者 List"
4434
4435#, c-format
4436msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4437msgstr "E369: %s%%[] 中有无效的项"
4438
4439msgid "E339: Pattern too long"
4440msgstr "E339: 模式太长"
4441
4442msgid "E50: Too many \\z("
4443msgstr "E50: 太多 \\z("
4444
4445#, c-format
4446msgid "E51: Too many %s("
4447msgstr "E51: 太多 %s("
4448
4449msgid "E52: Unmatched \\z("
4450msgstr "E52: 不匹配的 \\z("
4451
4452#, c-format
4453msgid "E53: Unmatched %s%%("
4454msgstr "E53: 不匹配的 %s%%("
4455
4456#, c-format
4457msgid "E54: Unmatched %s("
4458msgstr "E54: 不匹配的 %s("
4459
4460#, c-format
4461msgid "E55: Unmatched %s)"
4462msgstr "E55: 不匹配的 %s)"
4463
4464#, c-format
4465msgid "E59: invalid character after %s@"
4466msgstr "E59: %s@ 后面有无效的字符"
4467
4468#, c-format
4469msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4470msgstr "E60: 太多复杂的 %s{...}s"
4471
4472#, c-format
4473msgid "E61: Nested %s*"
4474msgstr "E61: 嵌套的 %s*"
4475
4476#, c-format
4477msgid "E62: Nested %s%c"
4478msgstr "E62: 嵌套的 %s%c"
4479
4480msgid "E63: invalid use of \\_"
4481msgstr "E63: 不正确地使用 \\_"
4482
4483#, c-format
4484msgid "E64: %s%c follows nothing"
4485msgstr "E64: %s%c 前面无内容"
4486
4487msgid "E65: Illegal back reference"
4488msgstr "E65: 无效的回引"
4489
4490msgid "E66: \\z( not allowed here"
4491msgstr "E66: 此处不允许 \\z("
4492
4493msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4494msgstr "E67: 此处不允许 \\z1 等"
4495
4496msgid "E68: Invalid character after \\z"
4497msgstr "E68: \\z 后面有无效的字符"
4498
4499#, c-format
4500msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4501msgstr "E69: %s%%[ 后缺少 ]"
4502
4503#, c-format
4504msgid "E70: Empty %s%%[]"
4505msgstr "E70: 空的 %s%%[]"
4506
4507#, c-format
4508msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4509msgstr "E678: %s%%[dxouU] 后面有无效的字符"
4510
4511#, c-format
4512msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4513msgstr "E71: %s%% 后面有无效的字符"
4514
4515#, c-format
4516msgid "E769: Missing ] after %s["
4517msgstr "E769: %s[ 后缺少 ]"
4518
4519#, c-format
4520msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4521msgstr "E554: %s{...} 中语法错误"
4522
4523msgid "External submatches:\n"
4524msgstr "外部符合:\n"
4525
4526msgid " VREPLACE"
4527msgstr " V-替换"
4528
4529msgid " REPLACE"
4530msgstr " 替换"
4531
4532msgid " REVERSE"
4533msgstr " 反向"
4534
4535msgid " INSERT"
4536msgstr " 插入"
4537
4538msgid " (insert)"
4539msgstr " (插入)"
4540
4541msgid " (replace)"
4542msgstr " (替换)"
4543
4544msgid " (vreplace)"
4545msgstr " (V-替换)"
4546
4547msgid " Hebrew"
4548msgstr " Hebrew"
4549
4550msgid " Arabic"
4551msgstr " Arabic"
4552
4553msgid " (lang)"
4554msgstr " (语言)"
4555
4556msgid " (paste)"
4557msgstr " (粘帖)"
4558
4559msgid " VISUAL"
4560msgstr " 可视"
4561
4562msgid " VISUAL LINE"
4563msgstr " 可视 行"
4564
4565msgid " VISUAL BLOCK"
4566msgstr " 可视 块"
4567
4568msgid " SELECT"
4569msgstr " 选择"
4570
4571msgid " SELECT LINE"
4572msgstr " 选择 行"
4573
4574msgid " SELECT BLOCK"
4575msgstr " 选择 块"
4576
4577msgid "recording"
4578msgstr "记录中"
4579
4580#, c-format
4581msgid "E383: Invalid search string: %s"
4582msgstr "E383: 无效的查找字符串: %s"
4583
4584#, c-format
4585msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4586msgstr "E384: 已查找到文件开头仍找不到 %s"
4587
4588#, c-format
4589msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4590msgstr "E385: 已查找到文件结尾仍找不到 %s"
4591
4592msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4593msgstr "E386: 在 ';' 后面应该有 '?' 或 '/'"
4594
4595msgid " (includes previously listed match)"
4596msgstr " (包括上次列出符合项)"
4597
4598#. cursor at status line
4599msgid "--- Included files "
4600msgstr "--- 包含文件 "
4601
4602msgid "not found "
4603msgstr "找不到 "
4604
4605msgid "in path ---\n"
4606msgstr "在路径 ---\n"
4607
4608msgid "  (Already listed)"
4609msgstr "  (已列出)"
4610
4611msgid "  NOT FOUND"
4612msgstr "  找不到"
4613
4614#, c-format
4615msgid "Scanning included file: %s"
4616msgstr "查找包含文件: %s"
4617
4618#, c-format
4619msgid "Searching included file %s"
4620msgstr "查找包含的文件 %s"
4621
4622msgid "E387: Match is on current line"
4623msgstr "E387: 当前行匹配"
4624
4625msgid "All included files were found"
4626msgstr "所有包含文件都已找到"
4627
4628msgid "No included files"
4629msgstr "没有包含文件"
4630
4631msgid "E388: Couldn't find definition"
4632msgstr "E388: 找不到定义"
4633
4634msgid "E389: Couldn't find pattern"
4635msgstr "E389: 找不到 pattern"
4636
4637msgid "E759: Format error in spell file"
4638msgstr "E759: 拼写文件格式错误"
4639
4640msgid "E758: Truncated spell file"
4641msgstr "E758: 已截断的拼写文件"
4642
4643#, c-format
4644msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4645msgstr "%s 第 %d 行,多余的后续字符: %s"
4646
4647#, c-format
4648msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4649msgstr "%s 第 %d 行,附加项名字太长: %s"
4650
4651msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4652msgstr "E761: 附加文件 FOL、LOW 或 UPP 中格式错误"
4653
4654msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4655msgstr "E762: FOL、LOW 或 UPP 中字符超出范围"
4656
4657msgid "Compressing word tree..."
4658msgstr "压缩单词树……"
4659
4660msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4661msgstr "E756: 拼写检查未启用"
4662
4663#, c-format
4664msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4665msgstr "警告: 找不到单词列表 \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4666
4667#, c-format
4668msgid "Reading spell file \"%s\""
4669msgstr "读取拼写文件 \"%s\""
4670
4671msgid "E757: This does not look like a spell file"
4672msgstr "E757: 这看起来不像是拼写文件"
4673
4674msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4675msgstr "E771: 旧版本的拼写文件,需要更新"
4676
4677msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4678msgstr "E772: 为更高版本的 Vim 所用的拼写文件"
4679
4680msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4681msgstr "E770: 拼写文件中存在不支持的节"
4682
4683#, c-format
4684msgid "Warning: region %s not supported"
4685msgstr "警告: 区域 %s 不支持"
4686
4687#, c-format
4688msgid "Reading affix file %s ..."
4689msgstr "读取附加文件 %s ……"
4690
4691#, c-format
4692msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4693msgstr "单词 %s 转换失败,第 %d 行: %s"
4694
4695#, c-format
4696msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4697msgstr "不支持 %s 中的转换: 从 %s 到 %s"
4698
4699#, c-format
4700msgid "Conversion in %s not supported"
4701msgstr "不支持 %s 中的转换"
4702
4703#, c-format
4704msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4705msgstr "%s 第 %d 行,FLAG 的值无效: %s"
4706
4707#, c-format
4708msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4709msgstr "%s 第 %d 行,在使用标志后出现 FLAG: %s"
4710
4711#, c-format
4712#~ msgid ""
4713#~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4714#~ "%d"
4715#~ msgstr ""
4716
4717#, c-format
4718#~ msgid ""
4719#~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4720#~ "%d"
4721#~ msgstr ""
4722
4723#, c-format
4724msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4725msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDWORDMAX 值: %s"
4726
4727#, c-format
4728msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4729msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDMIN 值: %s"
4730
4731#, c-format
4732msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4733msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDSYLMAX 值: %s"
4734
4735#, c-format
4736msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4737msgstr "%s 第 %d 行,错误的 CHECKCOMPOUNDPATTERN 值: %s"
4738
4739#, c-format
4740msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4741msgstr "%s 第 %d 行,在连续的附加块中出现不同的组合标志: %s"
4742
4743#, c-format
4744msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4745msgstr "%s 第 %d 行,重复的附加项: %s"
4746
4747#, c-format
4748msgid ""
4749"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4750"line %d: %s"
4751msgstr ""
4752"%s 第 %d 行,附加项被 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST 使"
4753"用: %s"
4754
4755#, c-format
4756msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4757msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 Y 或 N: %s"
4758
4759#, c-format
4760msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4761msgstr "%s 第 %d 行,错误的条件: %s"
4762
4763#, c-format
4764msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4765msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 REP(SAL) 计数"
4766
4767#, c-format
4768msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4769msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 MAP 计数"
4770
4771#, c-format
4772msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4773msgstr "%s 第 %d 行,MAP 中存在重复的字符"
4774
4775#, c-format
4776msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4777msgstr "%s 第 %d 行,无法识别或重复的项: %s"
4778
4779#, c-format
4780msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4781msgstr "%s 中缺少 FOL/LOW/UPP 行"
4782
4783msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4784msgstr "在没有 SYLLABLE 的情况下使用了 COMPOUNDSYLMAX"
4785
4786msgid "Too many postponed prefixes"
4787msgstr "太多延迟前缀"
4788
4789msgid "Too many compound flags"
4790msgstr "太多组合标志"
4791
4792msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4793msgstr "太多延迟前缀和/或组合标志"
4794
4795#, c-format
4796msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4797msgstr "%s 中缺少 SOFO%s 行"
4798
4799#, c-format
4800msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4801msgstr "%s 同时出现 SQL 和 SOFO 行"
4802
4803#, c-format
4804msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4805msgstr "%s 第 %d 行,标志不是数字: %s"
4806
4807#, c-format
4808msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4809msgstr "%s 第 %d 行,无效的标志: %s"
4810
4811#, c-format
4812msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4813msgstr "%s 的值与另一个 .aff 文件中使用的值不相同"
4814
4815#, c-format
4816msgid "Reading dictionary file %s ..."
4817msgstr "读取字典文件 %s ……"
4818
4819#, c-format
4820msgid "E760: No word count in %s"
4821msgstr "E760: %s 中没有单词计数"
4822
4823#, c-format
4824msgid "line %6d, word %6d - %s"
4825msgstr "第 %6d 行,第 %6d 个单词 - %s"
4826
4827#, c-format
4828msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4829msgstr "%s 第 %d 行,重复的单词: %s"
4830
4831#, c-format
4832msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4833msgstr "%s 第 %d 行,首次重复的单词: %s"
4834
4835#, c-format
4836msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4837msgstr "存在 %d 个重复的单词,在 %s 中"
4838
4839#, c-format
4840msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4841msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词,在 %s 中"
4842
4843#, c-format
4844msgid "Reading word file %s ..."
4845msgstr "读取单词文件 %s ……"
4846
4847#, c-format
4848#~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4849#~ msgstr ""
4850
4851#, c-format
4852msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4853msgstr "%s 第 %d 行,单词后的 /encoding= 行已被忽略: %s"
4854
4855#, c-format
4856msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4857msgstr "%s 第 %d 行,重复的 /regions= 行已被忽略: %s"
4858
4859#, c-format
4860msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4861msgstr "%s 第 %d 行,太多区域: %s"
4862
4863#, c-format
4864msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4865msgstr "%s 第 %d 行,/ 行已被忽略: %s"
4866
4867#, c-format
4868msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4869msgstr "%s 第 %d 行,无效的区域号: %s"
4870
4871#, c-format
4872msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4873msgstr "%s 第 %d 行,不可识别的标志: %s"
4874
4875#, c-format
4876msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4877msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词"
4878
4879#, c-format
4880msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4881msgstr "压缩了 %d/%d 个节点;剩余 %d (%d%%)"
4882
4883msgid "Reading back spell file..."
4884msgstr "读取拼写文件……"
4885
4886#.
4887#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4888#. * the soundfold trie.
4889#.
4890msgid "Performing soundfolding..."
4891msgstr "正在 soundfolding……"
4892
4893#, c-format
4894msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4895msgstr "soundfolding 后的单词数: %ld"
4896
4897#, c-format
4898msgid "Total number of words: %d"
4899msgstr "单词总数: %d"
4900
4901#, c-format
4902msgid "Writing suggestion file %s ..."
4903msgstr "写入建议文件 %s ……"
4904
4905#, c-format
4906msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4907msgstr "估计运行时内存用量: %d 字节"
4908
4909msgid "E751: Output file name must not have region name"
4910msgstr "E751: 输出文件名不能含有区域名"
4911
4912msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4913msgstr "E754: 最多只支持 8 个区域"
4914
4915#, c-format
4916msgid "E755: Invalid region in %s"
4917msgstr "E755: %s 出现无效的范围"
4918
4919msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4920msgstr "警告: 同时指定了 compounding 和 NOBREAK"
4921
4922#, c-format
4923msgid "Writing spell file %s ..."
4924msgstr "写入拼写文件 %s ……"
4925
4926msgid "Done!"
4927msgstr "完成!"
4928
4929#, c-format
4930msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4931msgstr "E765: 'spellfile' 没有 %ld 项"
4932
4933#, c-format
4934msgid "Word removed from %s"
4935msgstr "从 %s 中删除了单词"
4936
4937#, c-format
4938msgid "Word added to %s"
4939msgstr "向 %s 中添加了单词"
4940
4941msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4942msgstr "E763: 拼写文件之间的字符不相同"
4943
4944msgid "Sorry, no suggestions"
4945msgstr "抱歉,没有建议"
4946
4947#, c-format
4948msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4949msgstr "抱歉,只有 %ld 条建议"
4950
4951#. avoid more prompt
4952#, c-format
4953msgid "Change \"%.*s\" to:"
4954msgstr "将 \"%.*s\" 改为:"
4955
4956#, c-format
4957msgid " < \"%.*s\""
4958msgstr " < \"%.*s\""
4959
4960msgid "E752: No previous spell replacement"
4961msgstr "E752: 之前没有拼写替换"
4962
4963#, c-format
4964msgid "E753: Not found: %s"
4965msgstr "E753: 找不到: %s"
4966
4967#, c-format
4968msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4969msgstr "E778: 看起来不像是 .sug 文件: %s"
4970
4971#, c-format
4972#~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4973#~ msgstr ""
4974
4975#, c-format
4976#~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4977#~ msgstr ""
4978
4979#, c-format
4980#~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4981#~ msgstr ""
4982
4983#, fuzzy, c-format
4984#~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4985#~ msgstr "E47: 读取错误文件失败"
4986
4987#. This should have been checked when generating the .spl
4988#. * file.
4989#~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4990#~ msgstr ""
4991
4992#, c-format
4993msgid "E390: Illegal argument: %s"
4994msgstr "E390: 无效的参数: %s"
4995
4996#, c-format
4997msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4998msgstr "E391: 无此语法 cluster: \"%s\""
4999
5000msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5001msgstr "这个缓冲区没有定义任何语法项"
5002
5003msgid "syncing on C-style comments"
5004msgstr "C风格注释同步中"
5005
5006msgid "no syncing"
5007msgstr "没有同步"
5008
5009msgid "syncing starts "
5010msgstr "同步开始"
5011
5012msgid " lines before top line"
5013msgstr "行号超出范围"
5014
5015msgid ""
5016"\n"
5017"--- Syntax sync items ---"
5018msgstr ""
5019"\n"
5020"--- 语法同步项目 (Syntax sync items) ---"
5021
5022msgid ""
5023"\n"
5024"syncing on items"
5025msgstr ""
5026"\n"
5027"同步中:"
5028
5029msgid ""
5030"\n"
5031"--- Syntax items ---"
5032msgstr ""
5033"\n"
5034"--- 语法项目 ---"
5035
5036#, c-format
5037msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5038msgstr "E392: 无此语法 cluster: \"%s\""
5039
5040msgid "minimal "
5041msgstr "最小"
5042
5043msgid "maximal "
5044msgstr "最大"
5045
5046#, fuzzy
5047#~ msgid "; match "
5048#~ msgstr "匹配 %d"
5049
5050#, fuzzy
5051#~ msgid " line breaks"
5052#~ msgstr "少于一行"
5053
5054msgid "E395: contains argument not accepted here"
5055msgstr "E395: 使用了不正确的参数"
5056
5057msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5058msgstr "E396: 使用了不正确的参数"
5059
5060msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5061msgstr "E393: 使用了不正确的参数"
5062
5063#, c-format
5064msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5065msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item"
5066
5067msgid "E397: Filename required"
5068msgstr "E397: 需要文件名称"
5069
5070#, c-format
5071msgid "E747: Missing ']': %s"
5072msgstr "E747: 缺少 ']': %s"
5073
5074#, c-format
5075msgid "E398: Missing '=': %s"
5076msgstr "E398: 缺少 '=': %s"
5077
5078#, c-format
5079msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5080msgstr "E399: syntax region %s 的参数太少"
5081
5082msgid "E400: No cluster specified"
5083msgstr "E400: 没有指定的属性"
5084
5085#, c-format
5086msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5087msgstr "E401: 找不到分隔符号: %s"
5088
5089#, c-format
5090msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5091msgstr "E402: '%s' 后面的东西不能识别"
5092
5093msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5094msgstr "E403: 语法同步: 连接行符号指定了两次"
5095
5096#, c-format
5097msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5098msgstr "E404: 无效的参数: %s"
5099
5100#, c-format
5101msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5102msgstr "E405: 缺少等号: %s"
5103
5104#, c-format
5105msgid "E406: Empty argument: %s"
5106msgstr "E406: 空的参数: %s"
5107
5108#, c-format
5109msgid "E407: %s not allowed here"
5110msgstr "E407: %s 不能在此出现"
5111
5112#, c-format
5113msgid "E408: %s must be first in contains list"
5114msgstr "E408: %s 必须是列表里的第一个"
5115
5116#, c-format
5117msgid "E409: Unknown group name: %s"
5118msgstr "E409: 不正确的组名: %s"
5119
5120#, c-format
5121msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5122msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s"
5123
5124msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5125msgstr "E679: 加载 syncolor.vim 时出现嵌套循环"
5126
5127#, c-format
5128msgid "E411: highlight group not found: %s"
5129msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s"
5130
5131#, c-format
5132msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5133msgstr "E412: 参数太少: \":highlight link %s\""
5134
5135#, c-format
5136msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5137msgstr "E413: 参数过多: \":highlight link %s\""
5138
5139msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5140msgstr "E414: 已设定组, 忽略 highlight link"
5141
5142#, c-format
5143msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5144msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
5145
5146#, c-format
5147msgid "E416: missing equal sign: %s"
5148msgstr "E416: 缺少等号: %s"
5149
5150#, c-format
5151msgid "E417: missing argument: %s"
5152msgstr "E417: 缺少参数: %s"
5153
5154#, c-format
5155msgid "E418: Illegal value: %s"
5156msgstr "E418: 不合法的值: %s"
5157
5158msgid "E419: FG color unknown"
5159msgstr "E419: 错误的前景颜色"
5160
5161msgid "E420: BG color unknown"
5162msgstr "E420: 错误的背景颜色"
5163
5164#, c-format
5165msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5166msgstr "E421: 错误的颜色名称或数值: %s"
5167
5168#, c-format
5169msgid "E422: terminal code too long: %s"
5170msgstr "E422: 终端编码太长: %s"
5171
5172#, c-format
5173msgid "E423: Illegal argument: %s"
5174msgstr "E423: 无效的参数: %s"
5175
5176msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5177msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性"
5178
5179msgid "E669: Unprintable character in group name"
5180msgstr "E669: 组名中存在不可显示字符"
5181
5182msgid "W18: Invalid character in group name"
5183msgstr "W18: 组名中含有无效字符"
5184
5185msgid "E555: at bottom of tag stack"
5186msgstr "E555: 已在 tag 堆栈底部"
5187
5188msgid "E556: at top of tag stack"
5189msgstr "E556: 已在 tag 堆栈顶部"
5190
5191msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5192msgstr "E425: 已到第一个匹配的 tag"
5193
5194#, c-format
5195msgid "E426: tag not found: %s"
5196msgstr "E426: 找不到 tag: %s"
5197
5198msgid "  # pri kind tag"
5199msgstr "  # pri kind tag"
5200
5201msgid "file\n"
5202msgstr "文件\n"
5203
5204msgid "E427: There is only one matching tag"
5205msgstr "E427: 只有一个匹配的 tag"
5206
5207msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5208msgstr "E428: 己到最后一个匹配的 tag"
5209
5210#, c-format
5211msgid "File \"%s\" does not exist"
5212msgstr "文件 \"%s\" 不存在"
5213
5214#. Give an indication of the number of matching tags
5215#, c-format
5216msgid "tag %d of %d%s"
5217msgstr "找到 tag: %d / %d%s"
5218
5219msgid " or more"
5220msgstr " 或更多"
5221
5222msgid "  Using tag with different case!"
5223msgstr "  以不同大小写来使用 tag!"
5224
5225#, c-format
5226msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5227msgstr "E429: 文件 \"%s\" 不存在"
5228
5229#. Highlight title
5230msgid ""
5231"\n"
5232"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5233msgstr ""
5234"\n"
5235"  # 到 tag         从   行    在 文件/文本"
5236
5237#, c-format
5238msgid "Searching tags file %s"
5239msgstr "查找 tag 文件 %s"
5240
5241#, c-format
5242msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5243msgstr "E430: Tag 文件路径被截断为 %s\n"
5244
5245#, c-format
5246msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5247msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误"
5248
5249#, c-format
5250msgid "Before byte %ld"
5251msgstr "在第 %ld 字节之前"
5252
5253#, c-format
5254msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5255msgstr "E432: Tag 文件未排序: %s"
5256
5257#. never opened any tags file
5258msgid "E433: No tags file"
5259msgstr "E433: 没有 tag 文件"
5260
5261msgid "E434: Can't find tag pattern"
5262msgstr "E434: 找不到 tag 模式"
5263
5264msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5265msgstr "E435: 找不到 tag,试着猜!"
5266
5267msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5268msgstr "' 未知。可用的内建终端有:"
5269
5270msgid "defaulting to '"
5271msgstr "默认值为: '"
5272
5273msgid "E557: Cannot open termcap file"
5274msgstr "E557: 无法打开 termcap 文件"
5275
5276msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5277msgstr "E558: 在 terminfo 中找不到终端项"
5278
5279msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5280msgstr "E559: 在 termcap 中找不到终端项"
5281
5282#, c-format
5283msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5284msgstr "E436: termcap 中没有 \"%s\" 项"
5285
5286msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5287msgstr "E437: 终端需要能力 \"cm\""
5288
5289#. Highlight title
5290msgid ""
5291"\n"
5292"--- Terminal keys ---"
5293msgstr ""
5294"\n"
5295"--- 终端按键 ---"
5296
5297msgid "new shell started\n"
5298msgstr "启动新 shell\n"
5299
5300msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5301msgstr "Vim: 读错误,退出中...\n"
5302
5303#. must display the prompt
5304msgid "No undo possible; continue anyway"
5305msgstr "无法撤销;请继续"
5306
5307msgid "Already at oldest change"
5308msgstr "已位于最旧的改变"
5309
5310msgid "Already at newest change"
5311msgstr "已位于最新的改变"
5312
5313#, c-format
5314msgid "Undo number %ld not found"
5315msgstr "找不到撤销号 %ld"
5316
5317msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5318msgstr "E438: u_undo: 行号错误"
5319
5320msgid "more line"
5321msgstr "行被加入"
5322
5323msgid "more lines"
5324msgstr "行被加入"
5325
5326msgid "line less"
5327msgstr "行被去掉"
5328
5329msgid "fewer lines"
5330msgstr "行被去掉"
5331
5332msgid "change"
5333msgstr "行发生改变"
5334
5335msgid "changes"
5336msgstr "行发生改变"
5337
5338#, c-format
5339msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5340msgstr "%ld %s;%s #%ld  %s"
5341
5342msgid "before"
5343msgstr "before"
5344
5345msgid "after"
5346msgstr "after"
5347
5348msgid "Nothing to undo"
5349msgstr "无可撤销"
5350
5351msgid "number changes  time"
5352msgstr "  编号    改变  时间"
5353
5354msgid "E439: undo list corrupt"
5355msgstr "E439: 撤销列表损坏"
5356
5357msgid "E440: undo line missing"
5358msgstr "E440: 找不到要撤销的行"
5359
5360#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5361msgid ""
5362"\n"
5363"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5364msgstr ""
5365"\n"
5366"MS-Windows 16/32 位图形界面版本"
5367
5368msgid ""
5369"\n"
5370"MS-Windows 32-bit GUI version"
5371msgstr ""
5372"\n"
5373"MS-Windows 32 位图形界面版本"
5374
5375msgid " in Win32s mode"
5376msgstr " Win32s 模式"
5377
5378msgid " with OLE support"
5379msgstr " 带 OLE 支持"
5380
5381msgid ""
5382"\n"
5383"MS-Windows 32-bit console version"
5384msgstr ""
5385"\n"
5386"MS-Windows 32 位控制台版本"
5387
5388msgid ""
5389"\n"
5390"MS-Windows 16-bit version"
5391msgstr ""
5392"\n"
5393"MS-Windows 16 位控制台版本"
5394
5395msgid ""
5396"\n"
5397"32-bit MS-DOS version"
5398msgstr ""
5399"\n"
5400"32 位 MS-DOS 版本"
5401
5402msgid ""
5403"\n"
5404"16-bit MS-DOS version"
5405msgstr ""
5406"\n"
5407"16 位 MS-DOS 版本"
5408
5409msgid ""
5410"\n"
5411"MacOS X (unix) version"
5412msgstr ""
5413"\n"
5414"MacOS X (unix) 版本"
5415
5416msgid ""
5417"\n"
5418"MacOS X version"
5419msgstr ""
5420"\n"
5421"MacOS X 版本"
5422
5423msgid ""
5424"\n"
5425"MacOS version"
5426msgstr ""
5427"\n"
5428"MacOS 版本"
5429
5430msgid ""
5431"\n"
5432"RISC OS version"
5433msgstr ""
5434"\n"
5435"RISC OS 版本"
5436
5437msgid ""
5438"\n"
5439"Included patches: "
5440msgstr ""
5441"\n"
5442"包含补丁: "
5443
5444msgid "Modified by "
5445msgstr "修改者 "
5446
5447msgid ""
5448"\n"
5449"Compiled "
5450msgstr ""
5451"\n"
5452"编译"
5453
5454msgid "by "
5455msgstr "者 "
5456
5457msgid ""
5458"\n"
5459"Huge version "
5460msgstr ""
5461"\n"
5462"巨型版本 "
5463
5464msgid ""
5465"\n"
5466"Big version "
5467msgstr ""
5468"\n"
5469"大型版本 "
5470
5471msgid ""
5472"\n"
5473"Normal version "
5474msgstr ""
5475"\n"
5476"正常版本 "
5477
5478msgid ""
5479"\n"
5480"Small version "
5481msgstr ""
5482"\n"
5483"小型版本 "
5484
5485msgid ""
5486"\n"
5487"Tiny version "
5488msgstr ""
5489"\n"
5490"微型版本 "
5491
5492msgid "without GUI."
5493msgstr "无图形界面。"
5494
5495msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5496msgstr "带 GTK2-GNOME 图形界面。"
5497
5498msgid "with GTK-GNOME GUI."
5499msgstr "带 GTK-GNOME 图形界面。"
5500
5501msgid "with GTK2 GUI."
5502msgstr "带 GTK2 图形界面。"
5503
5504msgid "with GTK GUI."
5505msgstr "带 GTK 图形界面。"
5506
5507msgid "with X11-Motif GUI."
5508msgstr "带 X11-Motif 图形界面。"
5509
5510msgid "with X11-neXtaw GUI."
5511msgstr "带 X11-neXtaw 图形界面。"
5512
5513msgid "with X11-Athena GUI."
5514msgstr "带 X11-Athena 图形界面。"
5515
5516msgid "with Photon GUI."
5517msgstr "带 Photon 图形界面。"
5518
5519msgid "with GUI."
5520msgstr "带图形界面。"
5521
5522msgid "with Carbon GUI."
5523msgstr "带 Carbon 图形界面。"
5524
5525msgid "with Cocoa GUI."
5526msgstr "带 Cocoa 图形界面。"
5527
5528msgid "with (classic) GUI."
5529msgstr "带(传统)图形界面。"
5530
5531msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5532msgstr "  可使用(+)与不可使用(-)的功能:\n"
5533
5534msgid "   system vimrc file: \""
5535msgstr "     系统 vimrc 文件: \""
5536
5537msgid "     user vimrc file: \""
5538msgstr "     用户 vimrc 文件: \""
5539
5540msgid " 2nd user vimrc file: \""
5541msgstr " 第二用户 vimrc 文件: \""
5542
5543msgid " 3rd user vimrc file: \""
5544msgstr " 第三用户 vimrc 文件: \""
5545
5546msgid "      user exrc file: \""
5547msgstr "      用户 exrc 文件: \""
5548
5549msgid "  2nd user exrc file: \""
5550msgstr "  第二用户 exrc 文件: \""
5551
5552msgid "  system gvimrc file: \""
5553msgstr "    系统 gvimrc 文件: \""
5554
5555msgid "    user gvimrc file: \""
5556msgstr "    用户 gvimrc 文件: \""
5557
5558msgid "2nd user gvimrc file: \""
5559msgstr "第二用户 gvimrc 文件: \""
5560
5561msgid "3rd user gvimrc file: \""
5562msgstr "第三用户 gvimrc 文件: \""
5563
5564msgid "    system menu file: \""
5565msgstr "        系统菜单文件: \""
5566
5567msgid "  fall-back for $VIM: \""
5568msgstr "         $VIM 预设值: \""
5569
5570msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5571msgstr "  $VIMRUNTIME 预设值: \""
5572
5573msgid "Compilation: "
5574msgstr "编译方式: "
5575
5576msgid "Compiler: "
5577msgstr "编译器: "
5578
5579msgid "Linking: "
5580msgstr "链接方式: "
5581
5582msgid "  DEBUG BUILD"
5583msgstr "  调试版本"
5584
5585msgid "VIM - Vi IMproved"
5586msgstr "VIM - Vi IMproved"
5587
5588msgid "version "
5589msgstr "版本 "
5590
5591msgid "by Bram Moolenaar et al."
5592msgstr "维护人 Bram Moolenaar 等"
5593
5594msgid "Vim is open source and freely distributable"
5595msgstr "Vim 是可自由分发的开放源代码软件"
5596
5597msgid "Help poor children in Uganda!"
5598msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!"
5599
5600msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5601msgstr "输入  :help iccf<Enter>       查看说明        "
5602
5603msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5604msgstr "输入  :q<Enter>               退出            "
5605
5606msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5607msgstr "输入  :help<Enter>  或  <F1>  查看在线帮助    "
5608
5609msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
5610msgstr "输入  :help version7<Enter>   查看版本信息    "
5611
5612msgid "Running in Vi compatible mode"
5613msgstr "运行于 Vi 兼容模式"
5614
5615msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5616msgstr "输入  :set nocp<Enter>        恢复默认的 Vim  "
5617
5618msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5619msgstr "输入  :help cp-default<Enter> 查看相关说明    "
5620
5621msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5622msgstr "菜单  Help->Orphans           查看说明           "
5623
5624msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5625msgstr "无模式运行,输入文字即插入"
5626
5627msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5628msgstr "菜单  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5629
5630#, fuzzy
5631#~ msgid "                              for two modes      "
5632#~ msgstr " # pid    数据库名称                          prepend path\n"
5633
5634#~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5635#~ msgstr ""
5636
5637#, fuzzy
5638#~ msgid "                              for Vim defaults   "
5639#~ msgstr " # pid    数据库名称                          prepend path\n"
5640
5641msgid "Sponsor Vim development!"
5642msgstr "赞助 Vim 的开发!"
5643
5644msgid "Become a registered Vim user!"
5645msgstr "成为 Vim 的注册用户!"
5646
5647msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5648msgstr "输入  :help sponsor<Enter>    查看说明        "
5649
5650msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5651msgstr "输入  :help register<Enter>   查看说明        "
5652
5653msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5654msgstr "菜单  Help->Sponsor/Register  查看说明           "
5655
5656msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5657msgstr "警告: 检测到 Windows 95/98/ME"
5658
5659msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5660msgstr "输入  :help windows95<Enter>  查看相关说明    "
5661
5662msgid "Already only one window"
5663msgstr "已经只剩一个窗口了"
5664
5665msgid "E441: There is no preview window"
5666msgstr "E441: 没有预览窗口"
5667
5668msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5669msgstr "E442: 不能同时进行 topleft 和 botright 分割"
5670
5671msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5672msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转"
5673
5674msgid "E444: Cannot close last window"
5675msgstr "E444: 不能关闭最后一个窗口"
5676
5677msgid "E445: Other window contains changes"
5678msgstr "E445: 其它窗口有改变的内容"
5679
5680msgid "E446: No file name under cursor"
5681msgstr "E446: 光标处没有文件名"
5682
5683#, c-format
5684msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5685msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\""
5686
5687#, c-format
5688msgid "E370: Could not load library %s"
5689msgstr "E370: 无法加载库 %s"
5690
5691msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5692msgstr "抱歉,此命令不可用: 无法加载 Perl 库。"
5693
5694#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5695#~ msgstr ""
5696
5697msgid "Edit with &multiple Vims"
5698msgstr "用多个 Vim 编辑(&M)"
5699
5700msgid "Edit with single &Vim"
5701msgstr "用单个 Vim 编辑(&V)"
5702
5703msgid "Diff with Vim"
5704msgstr "用 Vim 比较(diff)"
5705
5706msgid "Edit with &Vim"
5707msgstr "用 Vim 编辑(&V)"
5708
5709#. Now concatenate
5710msgid "Edit with existing Vim - "
5711msgstr "用当前的 Vim 编辑 - "
5712
5713msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5714msgstr "用 Vim 编辑选中的文件"
5715
5716msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5717msgstr "创建进程失败: 请检查 gvim 是否在路径中!"
5718
5719msgid "gvimext.dll error"
5720msgstr "gvimext.dll 错误"
5721
5722msgid "Path length too long!"
5723msgstr "路径太长!"
5724
5725msgid "--No lines in buffer--"
5726msgstr "--缓冲区无内容--"
5727
5728#.
5729#. * The error messages that can be shared are included here.
5730#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5731#.
5732msgid "E470: Command aborted"
5733msgstr "E470: 命令被中止"
5734
5735msgid "E471: Argument required"
5736msgstr "E471: 需要参数"
5737
5738msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5739msgstr "E10: \\ 后面应该跟有 /、? 或 &"
5740
5741msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5742msgstr "E11: 在命令行窗口中无效;<CR> 执行,CTRL-C 退出"
5743
5744msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5745msgstr "E12: 当前目录中的 exrc/vimrc 或 tag 查找中不允许此命令"
5746
5747msgid "E171: Missing :endif"
5748msgstr "E171: 缺少 :endif"
5749
5750msgid "E600: Missing :endtry"
5751msgstr "E600: 缺少 :endtry"
5752
5753msgid "E170: Missing :endwhile"
5754msgstr "E170: 缺少 :endwhile"
5755
5756msgid "E170: Missing :endfor"
5757msgstr "E170: 缺少 :endfor"
5758
5759msgid "E588: :endwhile without :while"
5760msgstr "E588: :endwhile 缺少对应的 :while"
5761
5762msgid "E588: :endfor without :for"
5763msgstr "E588: :endfor 缺少对应的 :for"
5764
5765msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5766msgstr "E13: 文件已存在 (请加 ! 强制执行)"
5767
5768msgid "E472: Command failed"
5769msgstr "E472: 命令执行失败"
5770
5771#, c-format
5772msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5773msgstr "E234: 未知的 Fontset: %s"
5774
5775#, c-format
5776msgid "E235: Unknown font: %s"
5777msgstr "E235: 未知的字体: %s"
5778
5779#, c-format
5780msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5781msgstr "E236: 字体 \"%s\" 不是等宽字体"
5782
5783msgid "E473: Internal error"
5784msgstr "E473: 内部错误"
5785
5786msgid "Interrupted"
5787msgstr "已中断"
5788
5789msgid "E14: Invalid address"
5790msgstr "E14: 无效的地址"
5791
5792msgid "E474: Invalid argument"
5793msgstr "E474: 无效的参数"
5794
5795#, c-format
5796msgid "E475: Invalid argument: %s"
5797msgstr "E475: 无效的参数: %s"
5798
5799#, c-format
5800msgid "E15: Invalid expression: %s"
5801msgstr "E15: 无效的表达式: %s"
5802
5803msgid "E16: Invalid range"
5804msgstr "E16: 无效的范围"
5805
5806msgid "E476: Invalid command"
5807msgstr "E476: 无效的命令"
5808
5809#, c-format
5810msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5811msgstr "E17: \"%s\" 是目录"
5812
5813#, c-format
5814msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5815msgstr "E364: 调用函数库 \"%s()\" 失败"
5816
5817#, c-format
5818msgid "E448: Could not load library function %s"
5819msgstr "E448: 无法加载库函数 %s"
5820
5821msgid "E19: Mark has invalid line number"
5822msgstr "E19: 标记的行号无效"
5823
5824msgid "E20: Mark not set"
5825msgstr "E20: 没有设定标记"
5826
5827msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5828msgstr "E21: 不能修改,因为选项 'modifiable' 是关的"
5829
5830msgid "E22: Scripts nested too deep"
5831msgstr "E22: 脚本嵌套过深"
5832
5833msgid "E23: No alternate file"
5834msgstr "E23: 没有交替文件"
5835
5836msgid "E24: No such abbreviation"
5837msgstr "E24: 没有这个缩写"
5838
5839msgid "E477: No ! allowed"
5840msgstr "E477: 不能使用 \"!\""
5841
5842msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5843msgstr "E25: 无法使用图形界面: 编译时没有启用"
5844
5845msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5846msgstr "E26: 无法使用 Hebrew: 编译时没有启用\n"
5847
5848msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5849msgstr "E27: 无法使用 Farsi: 编译时没有启用\n"
5850
5851msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5852msgstr "E800: 无法使用 Arabic: 编译时没有启用\n"
5853
5854#, c-format
5855msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5856msgstr "E28: 没有这个高亮群组名: %s"
5857
5858msgid "E29: No inserted text yet"
5859msgstr "E29: 没有插入过文字"
5860
5861msgid "E30: No previous command line"
5862msgstr "E30: 没有前一个命令行"
5863
5864msgid "E31: No such mapping"
5865msgstr "E31: 没有这个映射"
5866
5867msgid "E479: No match"
5868msgstr "E479: 没有匹配"
5869
5870#, c-format
5871msgid "E480: No match: %s"
5872msgstr "E480: 没有匹配: %s"
5873
5874msgid "E32: No file name"
5875msgstr "E32: 没有文件名"
5876
5877msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5878msgstr "E33: 没有前一个替换正则表达式"
5879
5880msgid "E34: No previous command"
5881msgstr "E34: 没有前一个命令"
5882
5883msgid "E35: No previous regular expression"
5884msgstr "E35: 没有前一个正则表达式"
5885
5886msgid "E481: No range allowed"
5887msgstr "E481: 不能使用范围"
5888
5889msgid "E36: Not enough room"
5890msgstr "E36: 没有足够的空间"
5891
5892#, c-format
5893msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5894msgstr "E247: 没有名叫 \"%s\" 的已注册的服务器"
5895
5896#, c-format
5897msgid "E482: Can't create file %s"
5898msgstr "E482: 无法创建文件 %s"
5899
5900msgid "E483: Can't get temp file name"
5901msgstr "E483: 无法获取临时文件名"
5902
5903#, c-format
5904msgid "E484: Can't open file %s"
5905msgstr "E484: 无法打开文件 %s"
5906
5907#, c-format
5908msgid "E485: Can't read file %s"
5909msgstr "E485: 无法读取文件 %s"
5910
5911msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5912msgstr "E37: 已修改但尚未保存 (可用 ! 强制执行)"
5913
5914msgid "E38: Null argument"
5915msgstr "E38: 空的参数"
5916
5917msgid "E39: Number expected"
5918msgstr "E39: 此处需要数字"
5919
5920#, c-format
5921msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5922msgstr "E40: 无法打开错误文件 %s"
5923
5924msgid "E233: cannot open display"
5925msgstr "E233: 无法打开 display"
5926
5927msgid "E41: Out of memory!"
5928msgstr "E41: 内存不足!"
5929
5930msgid "Pattern not found"
5931msgstr "找不到模式"
5932
5933#, c-format
5934msgid "E486: Pattern not found: %s"
5935msgstr "E486: 找不到模式: %s"
5936
5937msgid "E487: Argument must be positive"
5938msgstr "E487: 参数必须是正数"
5939
5940msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5941msgstr "E459: 无法回到前一个目录"
5942
5943msgid "E42: No Errors"
5944msgstr "E42: 没有错误"
5945
5946msgid "E776: No location list"
5947msgstr "E776: 没有 location 列表"
5948
5949msgid "E43: Damaged match string"
5950msgstr "E43: 已损坏的匹配字符串"
5951
5952msgid "E44: Corrupted regexp program"
5953msgstr "E44: 已损坏的正则表达式程序"
5954
5955msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5956msgstr "E45: 已设定选项 'readonly' (请加 ! 强制执行)"
5957
5958#, c-format
5959msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
5960msgstr "E46: 不能改变只读变量 \"%s\""
5961
5962#, c-format
5963msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
5964msgstr "E46: 不能在 sandbox 中设定变量: \"%s\""
5965
5966msgid "E47: Error while reading errorfile"
5967msgstr "E47: 读取错误文件失败"
5968
5969msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5970msgstr "E48: 不允许在 sandbox 中使用"
5971
5972msgid "E523: Not allowed here"
5973msgstr "E523: 不允许在此使用"
5974
5975msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5976msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式"
5977
5978msgid "E49: Invalid scroll size"
5979msgstr "E49: 无效的滚动大小"
5980
5981msgid "E91: 'shell' option is empty"
5982msgstr "E91: 选项 'shell' 为空"
5983
5984msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5985msgstr "E255: 无法读取 sign 数据!"
5986
5987msgid "E72: Close error on swap file"
5988msgstr "E72: 交换文件关闭错误"
5989
5990msgid "E73: tag stack empty"
5991msgstr "E73: tag 堆栈为空"
5992
5993msgid "E74: Command too complex"
5994msgstr "E74: 命令过复杂"
5995
5996msgid "E75: Name too long"
5997msgstr "E75: 名字过长"
5998
5999msgid "E76: Too many ["
6000msgstr "E76: [ 过多"
6001
6002msgid "E77: Too many file names"
6003msgstr "E77: 文件名过多"
6004
6005msgid "E488: Trailing characters"
6006msgstr "E488: 多余的尾部字符"
6007
6008msgid "E78: Unknown mark"
6009msgstr "E78: 未知的标记"
6010
6011msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6012msgstr "E79: 无法扩展通配符"
6013
6014msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6015msgstr "E591: 'winheight' 不能小于 'winminheight'"
6016
6017msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6018msgstr "E592: 'winwidth' 不能小于 'winminwidth'"
6019
6020msgid "E80: Error while writing"
6021msgstr "E80: 写入出错"
6022
6023msgid "Zero count"
6024msgstr "计数为零"
6025
6026msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6027msgstr "E81: 在脚本环境外使用了 <SID>"
6028
6029msgid "E449: Invalid expression received"
6030msgstr "E449: 收到无效的表达式"
6031
6032#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6033#~ msgstr ""
6034
6035msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6036msgstr "E744: NetBeans 不允许改变只读文件"
6037
6038#, c-format
6039msgid "E685: Internal error: %s"
6040msgstr "E685: 内部错误: %s"
6041
6042msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6043msgstr "E363: 表达式的内存使用超出 'maxmempattern'"
6044
6045msgid "E749: empty buffer"
6046msgstr "E749: 空的缓冲区"
6047
6048msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6049msgstr "E682: 无效的搜索表达式或分隔符"
6050
6051msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6052msgstr "E139: 文件已在另一个缓冲区中被加载"
6053
6054#, c-format
6055msgid "E764: Option '%s' is not set"
6056msgstr "E764: 没有设定选项 '%s'"
6057
6058msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6059msgstr "已查找到文件开头,再从结尾继续查找"
6060
6061msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6062msgstr "已查找到文件结尾,再从开头继续查找"
6063
6064#~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
6065#~ msgstr "%s 第 %d 行,使用 PFXPOSTPONE 时附加标志被忽略: %s"
6066
6067#~ msgid "[No file]"
6068#~ msgstr "[未命名]"
6069
6070#~ msgid "[Error List]"
6071#~ msgstr "[错误列表]"
6072
6073#~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
6074#~ msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\""
6075
6076#~ msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6077#~ msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少"
6078
6079#~ msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6080#~ msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s"
6081
6082#~ msgid "E123: Undefined function: %s"
6083#~ msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义"
6084
6085#~ msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6086#~ msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义"
6087
6088#~ msgid "function "
6089#~ msgstr "函数 "
6090
6091#~ msgid "E130: Undefined function: %s"
6092#~ msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义"
6093
6094#~ msgid "Run Macro"
6095#~ msgstr "执行宏"
6096
6097#~ msgid "E242: Color name not recognized: %s"
6098#~ msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称"
6099
6100#~ msgid "error reading cscope connection %d"
6101#~ msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误"
6102
6103#~ msgid "E260: cscope connection not found"
6104#~ msgstr "E260: 找不到 cscope 连接"
6105
6106#~ msgid "cscope connection closed"
6107#~ msgstr "cscope 连接已关闭"
6108
6109#~ msgid "couldn't malloc\n"
6110#~ msgstr "不能使用 malloc\n"
6111
6112#~ msgid "%2d %-5ld  %-34s  <none>\n"
6113#~ msgstr "%2d %-5ld  %-34s  <无>\n"
6114
6115#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
6116#~ msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性"
6117
6118#~ msgid "\"\n"
6119#~ msgstr "\"\n"
6120
6121#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
6122#~ msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数"
6123
6124#~ msgid "[string too long]"
6125#~ msgstr "[字符串太长]"
6126
6127#~ msgid "Hit ENTER to continue"
6128#~ msgstr "请按 ENTER 继续"
6129
6130#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
6131#~ msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)"
6132
6133#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
6134#~ msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)"
6135
6136#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
6137#~ msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?"
6138
6139#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
6140#~ msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误"
6141
6142#~ msgid " BLOCK"
6143#~ msgstr " 块"
6144
6145#~ msgid " LINE"
6146#~ msgstr " 行"
6147
6148#~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
6149#~ msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): "
6150
6151#~ msgid "Linear tag search"
6152#~ msgstr "线性查找标签 (Tags)"
6153
6154#~ msgid "Binary tag search"
6155#~ msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)"
6156
6157#~ msgid "with BeOS GUI."
6158#~ msgstr "使用 BeOS 图形界面。"
6159