1# Chinese (simplified) Translation for Vim 2# 3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 5# 6# FIRST AUTHOR Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn> 7# 8# TRANSLATORS 9# Edyfox <edyfox@gmail.com> 10# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn> 11# 12# Original translations. 13# 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18"POT-Creation-Date: 2006-04-21 15:16+0800\n" 19"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:00+0800\n" 20"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n" 21"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 25 26msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 27msgstr "E82: 无法分配任何缓冲区,退出程序..." 28 29msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 30msgstr "E83: 无法分配缓冲区,使用另一个缓冲区..." 31 32msgid "E515: No buffers were unloaded" 33msgstr "E515: 没有释放任何缓冲区" 34 35msgid "E516: No buffers were deleted" 36msgstr "E516: 没有删除任何缓冲区" 37 38msgid "E517: No buffers were wiped out" 39msgstr "E517: 没有清除任何缓冲区" 40 41msgid "1 buffer unloaded" 42msgstr "释放了 1 个缓冲区" 43 44#, c-format 45msgid "%d buffers unloaded" 46msgstr "释放了 %d 个缓冲区" 47 48msgid "1 buffer deleted" 49msgstr "删除了 1 个缓冲区" 50 51#, c-format 52msgid "%d buffers deleted" 53msgstr "删除了 %d 个缓冲区" 54 55msgid "1 buffer wiped out" 56msgstr "清除了 1 个缓冲区" 57 58#, c-format 59msgid "%d buffers wiped out" 60msgstr "清除了 %d 个缓冲区" 61 62msgid "E84: No modified buffer found" 63msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区" 64 65#. back where we started, didn't find anything. 66msgid "E85: There is no listed buffer" 67msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区" 68 69#, c-format 70msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 71msgstr "E86: 缓冲区 %ld 不存在" 72 73msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 74msgstr "E87: 无法切换,已是最后一个缓冲区" 75 76msgid "E88: Cannot go before first buffer" 77msgstr "E88: 无法切换,已是第一个缓冲区" 78 79#, c-format 80msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 81msgstr "E89: 缓冲区 %ld 已修改但尚未保存 (请加 ! 强制执行)" 82 83msgid "E90: Cannot unload last buffer" 84msgstr "E90: 无法释放最后一个缓冲区" 85 86msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 87msgstr "W14: 警告: 文件名过多" 88 89#, c-format 90msgid "E92: Buffer %ld not found" 91msgstr "E92: 找不到缓冲区 %ld" 92 93#, c-format 94msgid "E93: More than one match for %s" 95msgstr "E93: 找到不止一个 %s" 96 97#, c-format 98msgid "E94: No matching buffer for %s" 99msgstr "E94: 没有匹配的缓冲区 %s" 100 101#, c-format 102msgid "line %ld" 103msgstr "第 %ld 行" 104 105msgid "E95: Buffer with this name already exists" 106msgstr "E95: 已有缓冲区使用该名称" 107 108msgid " [Modified]" 109msgstr " [已修改]" 110 111msgid "[Not edited]" 112msgstr "[未编辑]" 113 114msgid "[New file]" 115msgstr "[新文件]" 116 117msgid "[Read errors]" 118msgstr "[读错误]" 119 120msgid "[readonly]" 121msgstr "[只读]" 122 123#, c-format 124msgid "1 line --%d%%--" 125msgstr "1 行 --%d%%--" 126 127#, c-format 128msgid "%ld lines --%d%%--" 129msgstr "%ld 行 --%d%%--" 130 131#, c-format 132msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 133msgstr "行 %ld / %ld --%d%%-- 列 " 134 135msgid "[No Name]" 136msgstr "[未命名]" 137 138#. must be a help buffer 139msgid "help" 140msgstr "帮助" 141 142msgid "[Help]" 143msgstr "[帮助]" 144 145msgid "[Preview]" 146msgstr "[预览]" 147 148msgid "All" 149msgstr "全部" 150 151msgid "Bot" 152msgstr "底端" 153 154msgid "Top" 155msgstr "顶端" 156 157#, c-format 158msgid "" 159"\n" 160"# Buffer list:\n" 161msgstr "" 162"\n" 163"# 缓冲区列表:\n" 164 165msgid "[Location List]" 166msgstr "[Location 列表]" 167 168msgid "[Quickfix List]" 169msgstr "[Quickfix 列表]" 170 171msgid "" 172"\n" 173"--- Signs ---" 174msgstr "" 175"\n" 176"--- Signs ---" 177 178#, c-format 179msgid "Signs for %s:" 180msgstr "%s 的 Signs:" 181 182#, c-format 183msgid " line=%ld id=%d name=%s" 184msgstr " 行=%ld id=%d 名称=%s" 185 186#, c-format 187msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 188msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld 个以上的缓冲区" 189 190msgid "E97: Cannot create diffs" 191msgstr "E97: 无法创建 diff" 192 193msgid "Patch file" 194msgstr "Patch 文件" 195 196msgid "E98: Cannot read diff output" 197msgstr "E98: 无法读取 diff 的输出" 198 199msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 200msgstr "E99: 当前缓冲区不在 diff 模式" 201 202msgid "E100: No other buffer in diff mode" 203msgstr "E100: 没有其它处于 diff 模式的缓冲区" 204 205msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 206msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区处于 diff 模式,不能决定用哪一个" 207 208#, c-format 209msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 210msgstr "E102: 找不到缓冲区 \"%s\"" 211 212#, c-format 213msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 214msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不在 diff 模式" 215 216msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 217msgstr "E787: 意外地改变了缓冲区" 218 219msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 220msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape" 221 222msgid "E544: Keymap file not found" 223msgstr "E544: 找不到 Keymap 文件" 224 225msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 226msgstr "E105: 不是在脚本文件中使用 :loadkeymap " 227 228msgid " Keyword completion (^N^P)" 229msgstr " 关键字补全 (^N^P)" 230 231#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 232msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 233msgstr " ^X 模式 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 234 235msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 236msgstr " 整行补全 (^L^N^P)" 237 238msgid " File name completion (^F^N^P)" 239msgstr " 文件名补全 (^F^N^P)" 240 241msgid " Tag completion (^]^N^P)" 242msgstr " Tag 补全 (^]^N^P)" 243 244#, fuzzy 245#~ msgid " Path pattern completion (^N^P)" 246#~ msgstr " 路径模式补全 (^N^P)" 247 248msgid " Definition completion (^D^N^P)" 249msgstr " 定义补全 (^D^N^P)" 250 251msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 252msgstr " Dictionary 补全 (^K^N^P)" 253 254msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 255msgstr " Thesaurus 补全 (^T^N^P)" 256 257msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 258msgstr " 命令行补全 (^V^N^P)" 259 260msgid " User defined completion (^U^N^P)" 261msgstr " 用户自定义补全 (^U^N^P)" 262 263msgid " Omni completion (^O^N^P)" 264msgstr " 全能补全 (^O^N^P)" 265 266msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 267msgstr " 拼写建议 (s^N^P)" 268 269msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 270msgstr " 关键字局部补全 (^N^P)" 271 272msgid "Hit end of paragraph" 273msgstr "已到段落结尾" 274 275msgid "'dictionary' option is empty" 276msgstr "选项 'dictionary' 为空" 277 278msgid "'thesaurus' option is empty" 279msgstr "选项 'thesaurus' 为空" 280 281#, c-format 282msgid "Scanning dictionary: %s" 283msgstr "正在扫描 dictionary: %s" 284 285msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 286msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)" 287 288msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 289msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)" 290 291#, c-format 292msgid "Scanning: %s" 293msgstr "正在扫描: %s" 294 295#, c-format 296msgid "Scanning tags." 297msgstr "扫描标签." 298 299msgid " Adding" 300msgstr " 增加" 301 302#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 303#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 304#. * longer needed. -- Acevedo. 305#. 306msgid "-- Searching..." 307msgstr "-- 查找中..." 308 309msgid "Back at original" 310msgstr "回到起点" 311 312msgid "Word from other line" 313msgstr "另一行的词" 314 315msgid "The only match" 316msgstr "唯一匹配" 317 318#, c-format 319msgid "match %d of %d" 320msgstr "匹配 %d / %d" 321 322#, c-format 323msgid "match %d" 324msgstr "匹配 %d" 325 326msgid "E18: Unexpected characters in :let" 327msgstr "E18: :let 中出现异常字符" 328 329#, c-format 330msgid "E684: list index out of range: %ld" 331msgstr "E684: List 索引超出范围: %ld" 332 333#, c-format 334msgid "E121: Undefined variable: %s" 335msgstr "E121: 未定义的变量: %s" 336 337msgid "E111: Missing ']'" 338msgstr "E111: 缺少 ']'" 339 340#, c-format 341msgid "E686: Argument of %s must be a List" 342msgstr "E686: %s 的参数必须是 List" 343 344#, c-format 345msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 346msgstr "E712: %s 的参数必须是 List 或者 Dictionary" 347 348msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 349msgstr "E713: Dictionary 的键不能为空" 350 351msgid "E714: List required" 352msgstr "E714: 需要 List" 353 354msgid "E715: Dictionary required" 355msgstr "E715: 需要 Dictionary" 356 357#, c-format 358msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 359msgstr "E118: 函数的参数过多: %s" 360 361#, c-format 362msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 363msgstr "E716: Dictionary 中不存在键: %s" 364 365#, c-format 366msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 367msgstr "E122: 函数 %s 已存在,请加 ! 强制替换" 368 369msgid "E717: Dictionary entry already exists" 370msgstr "E717: Dictionary 项已存在" 371 372msgid "E718: Funcref required" 373msgstr "E718: 需要 Funcref" 374 375msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 376msgstr "E719: 不能对 Dictionary 使用 [:]" 377 378#, c-format 379msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 380msgstr "E734: %s= 的变量类型不正确" 381 382#, c-format 383msgid "E130: Unknown function: %s" 384msgstr "E130: 未知的函数: %s" 385 386#, c-format 387msgid "E461: Illegal variable name: %s" 388msgstr "E461: 无效的变量名: %s" 389 390msgid "E687: Less targets than List items" 391msgstr "E687: 目标比 List 项数少" 392 393msgid "E688: More targets than List items" 394msgstr "E688: 目标比 List 项数多" 395 396msgid "Double ; in list of variables" 397msgstr "变量列表中出现两个 ;" 398 399#, c-format 400msgid "E738: Can't list variables for %s" 401msgstr "E738: 无法列出 %s 的变量" 402 403msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 404msgstr "E689: 只能索引 List 或 Dictionary" 405 406msgid "E708: [:] must come last" 407msgstr "E708: [:] 必须在最后" 408 409msgid "E709: [:] requires a List value" 410msgstr "E709: [:] 需要一个 List 值" 411 412msgid "E710: List value has more items than target" 413msgstr "E710: List 值的项比目标多" 414 415msgid "E711: List value has not enough items" 416msgstr "E711: List 值没有足够多的项" 417 418msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 419msgstr "E690: :for 后缺少 \"in\"" 420 421#, c-format 422msgid "E107: Missing parentheses: %s" 423msgstr "E107: 缺少括号: %s" 424 425#, c-format 426msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 427msgstr "E108: 无此变量: \"%s\"" 428 429msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 430msgstr "E743: (un)lock 的变量嵌套过深" 431 432msgid "E109: Missing ':' after '?'" 433msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'" 434 435msgid "E691: Can only compare List with List" 436msgstr "E691: 只能比较 List 和 List" 437 438msgid "E692: Invalid operation for Lists" 439msgstr "E692: 对 List 无效的操作" 440 441msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 442msgstr "E735: 只能比较 Dictionary 和 Dictionary" 443 444msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 445msgstr "E736: 对 Dictionary 无效的操作" 446 447msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 448msgstr "E693: 只能比较 Funcref 和 Funcref" 449 450msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 451msgstr "E694: 对 Funcrefs 无效的操作" 452 453msgid "E110: Missing ')'" 454msgstr "E110: 缺少 ')'" 455 456msgid "E695: Cannot index a Funcref" 457msgstr "E695: 不能索引一个 Funcref" 458 459#, c-format 460msgid "E112: Option name missing: %s" 461msgstr "E112: 缺少选项名称: %s" 462 463#, c-format 464msgid "E113: Unknown option: %s" 465msgstr "E113: 未知的选项: %s" 466 467#, c-format 468msgid "E114: Missing quote: %s" 469msgstr "E114: 缺少引号: %s" 470 471#, c-format 472msgid "E115: Missing quote: %s" 473msgstr "E115: 缺少引号: %s" 474 475#, c-format 476msgid "E696: Missing comma in List: %s" 477msgstr "E696: List 中缺少逗号: %s" 478 479#, c-format 480msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 481msgstr "E697: List 缺少结束符 ']': %s" 482 483#, c-format 484msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 485msgstr "E720: Dictionary 中缺少冒号: %s" 486 487#, c-format 488msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 489msgstr "E721: Dictionary 中出现重复的键: \"%s\"" 490 491#, c-format 492msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 493msgstr "E722: Dictionary 中缺少逗号: %s" 494 495#, c-format 496msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 497msgstr "E723: Dictionary 缺少结束符 '}': %s" 498 499msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 500msgstr "E724: 变量嵌套过深无法显示" 501 502msgid "E699: Too many arguments" 503msgstr "E699: 参数过多" 504 505msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 506msgstr "E785: complete() 只能在插入模式中使用" 507 508#. 509#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 510#. * this way has the compelling advantage that translations need not to 511#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 512#. 513msgid "&Ok" 514msgstr "确定(&O)" 515 516#, c-format 517msgid "E737: Key already exists: %s" 518msgstr "E737: 键已存在: %s" 519 520#, c-format 521msgid "+-%s%3ld lines: " 522msgstr "+-%s%3ld 行: " 523 524#, c-format 525msgid "E700: Unknown function: %s" 526msgstr "E700: 未知的函数: %s" 527 528msgid "" 529"&OK\n" 530"&Cancel" 531msgstr "" 532"确定(&O)\n" 533"取消(&C)" 534 535msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 536msgstr "inputrestore() 的调用次数多于 inputsave()" 537 538msgid "E786: Range not allowed" 539msgstr "E786: 不允许的范围" 540 541msgid "E701: Invalid type for len()" 542msgstr "E701: len() 的类型无效" 543 544msgid "E726: Stride is zero" 545msgstr "E726: 步长为零" 546 547msgid "E727: Start past end" 548msgstr "E727: 起始值在终止值后" 549 550msgid "<empty>" 551msgstr "<空>" 552 553msgid "E240: No connection to Vim server" 554msgstr "E240: 没有到 Vim 服务器的连接" 555 556#, c-format 557msgid "E241: Unable to send to %s" 558msgstr "E241: 无法发送到 %s" 559 560msgid "E277: Unable to read a server reply" 561msgstr "E277: 无法读取服务器响应" 562 563msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 564msgstr "E655: 符号连接过多(循环?)" 565 566msgid "E258: Unable to send to client" 567msgstr "E258: 无法发送到客户端" 568 569msgid "E702: Sort compare function failed" 570msgstr "E702: Sort 比较函数失败" 571 572msgid "(Invalid)" 573msgstr "(无效)" 574 575msgid "E677: Error writing temp file" 576msgstr "E677: 写临时文件出错" 577 578msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 579msgstr "E703: 将 Funcref 作数字使用" 580 581msgid "E745: Using a List as a Number" 582msgstr "E745: 将 List 作数字使用" 583 584msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 585msgstr "E728: 将 Dictionary 作数字使用" 586 587msgid "E729: using Funcref as a String" 588msgstr "E729: 将 Funcref 作 String 使用" 589 590msgid "E730: using List as a String" 591msgstr "E730: 将 List 作 String 使用" 592 593msgid "E731: using Dictionary as a String" 594msgstr "E731: 将 Dictionary 作 String 使用" 595 596#, c-format 597msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 598msgstr "E704: Funcref 变量名必须以大写字母开头: %s" 599 600#, c-format 601msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 602msgstr "E705: 变量名与已有函数名冲突: %s" 603 604#, c-format 605msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 606msgstr "E706: 变量类型不匹配: %s" 607 608#, c-format 609msgid "E741: Value is locked: %s" 610msgstr "E741: 值已锁定: %s" 611 612msgid "Unknown" 613msgstr "未知" 614 615#, c-format 616msgid "E742: Cannot change value of %s" 617msgstr "E742: 无法改变 %s 的值" 618 619msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 620msgstr "E698: 变量嵌套过深无法复制" 621 622#, c-format 623msgid "E124: Missing '(': %s" 624msgstr "E124: 缺少 '(': %s" 625 626#, c-format 627msgid "E125: Illegal argument: %s" 628msgstr "E125: 无效的参数: %s" 629 630msgid "E126: Missing :endfunction" 631msgstr "E126: 缺少 :endfunction" 632 633#, c-format 634msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 635msgstr "E746: 函数名与脚本文件名不匹配: %s" 636 637msgid "E129: Function name required" 638msgstr "E129: 需要函数名" 639 640#, c-format 641msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" 642msgstr "E128: 函数名必须以大写字母开头或者包含冒号: %s" 643 644#, c-format 645msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 646msgstr "E131: 无法删除函数 %s: 正在使用中" 647 648msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 649msgstr "E132: 函数调用深度超出 'maxfuncdepth'" 650 651#, c-format 652msgid "calling %s" 653msgstr "调用 %s" 654 655#, c-format 656msgid "%s aborted" 657msgstr "%s 已中止" 658 659#, c-format 660msgid "%s returning #%ld" 661msgstr "%s 返回 #%ld " 662 663#, c-format 664msgid "%s returning %s" 665msgstr "%s 返回 %s" 666 667#, c-format 668msgid "continuing in %s" 669msgstr "在 %s 中继续" 670 671msgid "E133: :return not inside a function" 672msgstr "E133: :return 不在函数中" 673 674#, c-format 675msgid "" 676"\n" 677"# global variables:\n" 678msgstr "" 679"\n" 680"# 全局变量:\n" 681 682msgid "" 683"\n" 684"\tLast set from " 685msgstr "" 686"\n" 687"\t最近修改于 " 688 689#, c-format 690msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 691msgstr "<%s>%s%s %d, 十六进制 %02x, 八进制 %03o" 692 693#, c-format 694msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 695msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o" 696 697#, c-format 698msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 699msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o" 700 701msgid "E134: Move lines into themselves" 702msgstr "E134: 把行移动到自已中" 703 704msgid "1 line moved" 705msgstr "移动了 1 行" 706 707#, c-format 708msgid "%ld lines moved" 709msgstr "移动了 %ld 行" 710 711#, c-format 712msgid "%ld lines filtered" 713msgstr "过滤了 %ld 行" 714 715msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 716msgstr "E135: *Filter* 自动命令不可以改变当前缓冲区" 717 718msgid "[No write since last change]\n" 719msgstr "[已修改但尚未保存]\n" 720 721# bad to translate 722#, c-format 723msgid "%sviminfo: %s in line: " 724msgstr "%sviminfo: %s 位于行: " 725 726msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 727msgstr "E136: viminfo: 错误过多,忽略文件的剩余部分" 728 729#, c-format 730msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 731msgstr "读取 viminfo 文件 \"%s\"%s%s%s" 732 733msgid " info" 734msgstr " 信息" 735 736msgid " marks" 737msgstr " 标记" 738 739msgid " FAILED" 740msgstr " 失败" 741 742#, c-format 743msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 744msgstr "E137: Viminfo 文件不可写入: %s" 745 746#, c-format 747msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 748msgstr "E138: 无法写入 viminfo 文件 %s!" 749 750#, c-format 751msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 752msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\"" 753 754# do not translate to avoid writing Chinese in files 755#. Write the info: 756#, fuzzy, c-format 757#~ msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 758#~ msgstr "# 这个 viminfo 文件是由 Vim %s 生成的。\n" 759 760# do not translate to avoid writing Chinese in files 761#, fuzzy, c-format 762msgid "" 763"# You may edit it if you're careful!\n" 764"\n" 765msgstr "" 766"# 如果要自行修改请特别小心!\n" 767"\n" 768 769# do not translate to avoid writing Chinese in files 770#, fuzzy, c-format 771#~ msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 772#~ msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n" 773 774msgid "Illegal starting char" 775msgstr "无效的启动字符" 776 777msgid "Save As" 778msgstr "另存为" 779 780msgid "Write partial file?" 781msgstr "要写入部分文件吗?" 782 783msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 784msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区" 785 786#, c-format 787msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 788msgstr "覆盖已存在的文件 \"%s\" 吗?" 789 790#, c-format 791msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 792msgstr "交换文件 \"%s\" 已存在,确实要覆盖吗?" 793 794#, c-format 795msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 796msgstr "E768: 交换文件已存在: %s (:silent! 强制执行)" 797 798#, c-format 799msgid "E141: No file name for buffer %ld" 800msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名" 801 802msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 803msgstr "E142: 文件未写入: 写入被 'write' 选项禁用" 804 805#, c-format 806msgid "" 807"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 808"Do you wish to write anyway?" 809msgstr "" 810"\"%s\" 已设定 'readonly' 选项。\n" 811"确实要覆盖吗?" 812 813msgid "Edit File" 814msgstr "编辑文件" 815 816#, c-format 817msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 818msgstr "E143: 自动命令意外地删除了新缓冲区 %s" 819 820msgid "E144: non-numeric argument to :z" 821msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数" 822 823msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 824msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令" 825 826msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 827msgstr "E146: 正则表达式不能用字母作分界" 828 829#, c-format 830msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 831msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 832 833msgid "(Interrupted) " 834msgstr "(已中断) " 835 836msgid "1 match" 837msgstr "1 个匹配," 838 839msgid "1 substitution" 840msgstr "1 次替换," 841 842#, c-format 843msgid "%ld matches" 844msgstr "%ld 个匹配," 845 846#, c-format 847msgid "%ld substitutions" 848msgstr "%ld 次替换," 849 850msgid " on 1 line" 851msgstr "共 1 行" 852 853#, c-format 854msgid " on %ld lines" 855msgstr "共 %ld 行" 856 857msgid "E147: Cannot do :global recursive" 858msgstr "E147: :global 不能递归执行" 859 860msgid "E148: Regular expression missing from global" 861msgstr "E148: global 缺少正则表达式" 862 863#, c-format 864msgid "Pattern found in every line: %s" 865msgstr "每行都匹配表达式: %s" 866 867# do not translate to avoid writing Chinese in files 868#, fuzzy, c-format 869msgid "" 870"\n" 871"# Last Substitute String:\n" 872"$" 873msgstr "" 874"\n" 875"# 最近的替换字符串:\n" 876"$" 877 878msgid "E478: Don't panic!" 879msgstr "E478: 不要慌!" 880 881#, c-format 882msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 883msgstr "E661: 抱歉,没有 '%s' 的 %s 的说明" 884 885#, c-format 886msgid "E149: Sorry, no help for %s" 887msgstr "E149: 抱歉,没有 %s 的说明" 888 889#, c-format 890msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 891msgstr "抱歉,找不到帮助文件 \"%s\"" 892 893#, c-format 894msgid "E150: Not a directory: %s" 895msgstr "E150: 不是目录: %s" 896 897#, c-format 898msgid "E152: Cannot open %s for writing" 899msgstr "E152: 无法打开并写入 %s" 900 901#, c-format 902msgid "E153: Unable to open %s for reading" 903msgstr "E153: 无法打开并读取 %s" 904 905#, c-format 906msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 907msgstr "E670: 在一种语言中混合了多种帮助文件编码: %s" 908 909#, c-format 910msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 911msgstr "E154: Tag \"%s\" 在文件 %s/%s 中重复出现" 912 913#, c-format 914msgid "E160: Unknown sign command: %s" 915msgstr "E160: 未知的 sign 命令: %s" 916 917msgid "E156: Missing sign name" 918msgstr "E156: 缺少 sign 名称" 919 920msgid "E612: Too many signs defined" 921msgstr "E612: Signs 定义过多" 922 923#, c-format 924msgid "E239: Invalid sign text: %s" 925msgstr "E239: 无效的 sign 文字: %s" 926 927#, c-format 928msgid "E155: Unknown sign: %s" 929msgstr "E155: 未知的 sign: %s" 930 931msgid "E159: Missing sign number" 932msgstr "E159: 缺少 sign 号" 933 934#, c-format 935msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 936msgstr "E158: 无效的缓冲区名: %s" 937 938#, c-format 939msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 940msgstr "E157: 无效的 sign ID: %ld" 941 942msgid " (NOT FOUND)" 943msgstr " (找不到)" 944 945msgid " (not supported)" 946msgstr " (不支持)" 947 948msgid "[Deleted]" 949msgstr "[已删除]" 950 951msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 952msgstr "进入调试模式。输入 \"cont\" 继续运行。" 953 954#, c-format 955msgid "line %ld: %s" 956msgstr "第 %ld 行: %s" 957 958#, c-format 959msgid "cmd: %s" 960msgstr "命令: %s" 961 962#, c-format 963msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 964msgstr "断点 \"%s%s\" 第 %ld 行" 965 966#, c-format 967msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 968msgstr "E161: 找不到断点: %s" 969 970msgid "No breakpoints defined" 971msgstr "没有定义断点" 972 973#, c-format 974msgid "%3d %s %s line %ld" 975msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行" 976 977msgid "E750: First use :profile start <fname>" 978msgstr "E750: 请先使用 :profile start <fname>" 979 980#, c-format 981msgid "Save changes to \"%s\"?" 982msgstr "将改变保存到 \"%s\" 吗?" 983 984msgid "Untitled" 985msgstr "未命名" 986 987#, c-format 988msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 989msgstr "E162: 缓冲区 \"%s\" 已修改但尚未保存" 990 991msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 992msgstr "警告: 意外地进入了其它缓冲区 (请检查自动命令)" 993 994msgid "E163: There is only one file to edit" 995msgstr "E163: 只有一个文件可编辑" 996 997msgid "E164: Cannot go before first file" 998msgstr "E164: 无法切换,已是第一个文件" 999 1000msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1001msgstr "E165: 无法切换,已是最后一个文件" 1002 1003#, c-format 1004msgid "E666: compiler not supported: %s" 1005msgstr "E666: 不支持编译器: %s" 1006 1007#, c-format 1008msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1009msgstr "正在查找 \"%s\",在 \"%s\" 中" 1010 1011#, c-format 1012msgid "Searching for \"%s\"" 1013msgstr "正在查找 \"%s\"" 1014 1015#, c-format 1016msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 1017msgstr "在 'runtimepath' 中找不到 \"%s\"" 1018 1019msgid "Source Vim script" 1020msgstr "执行 Vim 脚本" 1021 1022#, c-format 1023msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1024msgstr "不能执行目录: \"%s\"" 1025 1026#, c-format 1027msgid "could not source \"%s\"" 1028msgstr "不能执行 \"%s\"" 1029 1030#, c-format 1031msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 1032msgstr "第 %ld 行: 不能执行 \"%s\"" 1033 1034#, c-format 1035msgid "sourcing \"%s\"" 1036msgstr "执行 \"%s\"" 1037 1038#, c-format 1039msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 1040msgstr "第 %ld 行: 执行 \"%s\"" 1041 1042#, c-format 1043msgid "finished sourcing %s" 1044msgstr "结束执行 %s" 1045 1046msgid "modeline" 1047msgstr "modeline" 1048 1049msgid "--cmd argument" 1050msgstr "--cmd 参数" 1051 1052msgid "-c argument" 1053msgstr "-c 参数" 1054 1055msgid "environment variable" 1056msgstr "环境变量" 1057 1058#~ msgid "error handler" 1059#~ msgstr "" 1060 1061msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1062msgstr "W15: 警告: 错误的行分隔符,可能是少了 ^M" 1063 1064msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1065msgstr "E167: 在脚本文件外使用了 :scriptencoding" 1066 1067msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1068msgstr "E168: 在脚本文件外使用了 :finish" 1069 1070#, c-format 1071msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1072msgstr "当前的 %s语言: \"%s\"" 1073 1074#, c-format 1075msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1076msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\"" 1077 1078msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1079msgstr "进入 Ex 模式。输入 \"visual\" 回到正常模式。" 1080 1081msgid "E501: At end-of-file" 1082msgstr "E501: 已到文件末尾" 1083 1084msgid "E169: Command too recursive" 1085msgstr "E169: 命令递归层数过多" 1086 1087#, c-format 1088msgid "E605: Exception not caught: %s" 1089msgstr "E605: 异常没有被捕获: %s" 1090 1091msgid "End of sourced file" 1092msgstr "脚本文件结束" 1093 1094msgid "End of function" 1095msgstr "函数结束" 1096 1097msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1098msgstr "E464: 不确定的用户自定义命令" 1099 1100msgid "E492: Not an editor command" 1101msgstr "E492: 不是编辑器的命令" 1102 1103msgid "E493: Backwards range given" 1104msgstr "E493: 使用了逆向的范围" 1105 1106msgid "Backwards range given, OK to swap" 1107msgstr "使用了逆向的范围,确定交换吗" 1108 1109msgid "E494: Use w or w>>" 1110msgstr "E494: 请使用 w 或 w>>" 1111 1112msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1113msgstr "E319: 抱歉,命令在此版本中不可用" 1114 1115msgid "E172: Only one file name allowed" 1116msgstr "E172: 只允许一个文件名" 1117 1118msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1119msgstr "还有 1 个文件未编辑。确实要退出吗?" 1120 1121#, c-format 1122msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1123msgstr "还有 %d 个文件未编辑。确实要退出吗?" 1124 1125msgid "E173: 1 more file to edit" 1126msgstr "E173: 还有 1 个文件未编辑" 1127 1128#, c-format 1129msgid "E173: %ld more files to edit" 1130msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑" 1131 1132msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1133msgstr "E174: 命令已存在: 请加 ! 强制替换" 1134 1135msgid "" 1136"\n" 1137" Name Args Range Complete Definition" 1138msgstr "" 1139"\n" 1140" 名称 参数 范围 补全 定义 " 1141 1142msgid "No user-defined commands found" 1143msgstr "找不到用户自定义命令" 1144 1145msgid "E175: No attribute specified" 1146msgstr "E175: 没有指定属性" 1147 1148msgid "E176: Invalid number of arguments" 1149msgstr "E176: 无效的参数个数" 1150 1151msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1152msgstr "E177: 不能指定两次计数" 1153 1154msgid "E178: Invalid default value for count" 1155msgstr "E178: 无效的计数默认值" 1156 1157msgid "E179: argument required for -complete" 1158msgstr "E179: -complete 需要参数" 1159 1160#, c-format 1161msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1162msgstr "E181: 无效的属性: %s" 1163 1164msgid "E182: Invalid command name" 1165msgstr "E182: 无效的命令名" 1166 1167msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1168msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开头" 1169 1170#, c-format 1171msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1172msgstr "E184: 没有这个用户自定义命令: %s" 1173 1174#, c-format 1175msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1176msgstr "E180: 无效的补全类型: %s" 1177 1178msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1179msgstr "E468: 只有 custom 补全才允许参数" 1180 1181msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1182msgstr "E467: Custom 补全需要一个函数参数" 1183 1184#, c-format 1185msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1186msgstr "E185: 找不到配色方案 %s" 1187 1188msgid "Greetings, Vim user!" 1189msgstr "您好,Vim 用户!" 1190 1191msgid "E784: Cannot close last tab page" 1192msgstr "E784: 不能关闭最后一个 tab 页" 1193 1194msgid "Already only one tab page" 1195msgstr "已经只剩一个 tab 页了" 1196 1197msgid "Edit File in new window" 1198msgstr "在新窗口编辑文件" 1199 1200#, c-format 1201msgid "Tab page %d" 1202msgstr "Tab 页 %d" 1203 1204msgid "No swap file" 1205msgstr "无交换文件" 1206 1207msgid "Append File" 1208msgstr "追加文件" 1209 1210msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1211msgstr "E747: 不能改变目录,缓冲区已修改 (请加 ! 强制执行)" 1212 1213msgid "E186: No previous directory" 1214msgstr "E186: 前一个目录不存在" 1215 1216msgid "E187: Unknown" 1217msgstr "E187: 未知" 1218 1219msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1220msgstr "E465: :winsize 需要两个数字参数" 1221 1222#, c-format 1223msgid "Window position: X %d, Y %d" 1224msgstr "窗口位置: X %d, Y %d" 1225 1226msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1227msgstr "E188: 在此平台上不能获得窗口位置" 1228 1229msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1230msgstr "E466: :winpos 需要两个数字参数" 1231 1232msgid "Save Redirection" 1233msgstr "保存重定向" 1234 1235msgid "Save View" 1236msgstr "保存视图" 1237 1238msgid "Save Session" 1239msgstr "保存会话" 1240 1241msgid "Save Setup" 1242msgstr "保存设定" 1243 1244#, c-format 1245msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1246msgstr "E739: 无法创建目录: %s" 1247 1248#, c-format 1249msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1250msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请加 ! 强制执行)" 1251 1252#, c-format 1253msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1254msgstr "E190: 无法打开并写入 \"%s\"" 1255 1256#. set mark 1257msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1258msgstr "E191: 参数必须是一个字母或者正/反引号" 1259 1260msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1261msgstr "E192: :normal 递归层数过深" 1262 1263msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1264msgstr "E194: 没有用于替换 '#' 的交替文件名" 1265 1266msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1267msgstr "E495: 没有用于替换 \"<afile>\" 的自动命令文件名" 1268 1269msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1270msgstr "E496: 没有用于替换 \"<abuf>\" 的自动命令缓冲区号" 1271 1272msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1273msgstr "E497: 没有用于替换 \"<amatch>\" 的自动命令匹配名" 1274 1275msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1276msgstr "E498: 没有用于替换 \"<sfile>\" 的 :source 文件名" 1277 1278#, no-c-format 1279msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1280msgstr "E499: '%' 或 '#' 为空文件名,只能用于 \":p:h\"" 1281 1282msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1283msgstr "E500: 结果为空字符串" 1284 1285msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1286msgstr "E195: 无法打开并读取 viminfo 文件" 1287 1288msgid "E196: No digraphs in this version" 1289msgstr "E196: 此版本无复合字符(digraph)" 1290 1291msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1292msgstr "E608: 不能 :throw 前缀为 'Vim' 的异常" 1293 1294#. always scroll up, don't overwrite 1295#, c-format 1296msgid "Exception thrown: %s" 1297msgstr "抛出异常: %s" 1298 1299#, c-format 1300msgid "Exception finished: %s" 1301msgstr "完成异常: %s" 1302 1303#, c-format 1304msgid "Exception discarded: %s" 1305msgstr "丢弃异常: %s" 1306 1307#, c-format 1308msgid "%s, line %ld" 1309msgstr "%s,第 %ld 行" 1310 1311#. always scroll up, don't overwrite 1312#, c-format 1313msgid "Exception caught: %s" 1314msgstr "捕获异常: %s" 1315 1316#, c-format 1317#~ msgid "%s made pending" 1318#~ msgstr "" 1319 1320#, fuzzy, c-format 1321#~ msgid "%s resumed" 1322#~ msgstr " 已返回\n" 1323 1324#, c-format 1325#~ msgid "%s discarded" 1326#~ msgstr "" 1327 1328msgid "Exception" 1329msgstr "异常" 1330 1331msgid "Error and interrupt" 1332msgstr "错误和中断" 1333 1334msgid "Error" 1335msgstr "错误" 1336 1337#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1338msgid "Interrupt" 1339msgstr "中断" 1340 1341msgid "E579: :if nesting too deep" 1342msgstr "E579: :if 嵌套层数过深" 1343 1344msgid "E580: :endif without :if" 1345msgstr "E580: :endif 缺少对应的 :if" 1346 1347msgid "E581: :else without :if" 1348msgstr "E581: :else 缺少对应的 :if" 1349 1350msgid "E582: :elseif without :if" 1351msgstr "E582: :elseif 缺少对应的 :if" 1352 1353msgid "E583: multiple :else" 1354msgstr "E583: 多个 :else" 1355 1356msgid "E584: :elseif after :else" 1357msgstr "E584: :elseif 在 :else 后面" 1358 1359msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1360msgstr "E585: :while/:for 嵌套层数过深" 1361 1362msgid "E586: :continue without :while or :for" 1363msgstr "E586: :continue 缺少对应的 :while 或 :for" 1364 1365msgid "E587: :break without :while or :for" 1366msgstr "E587: :break 缺少对应的 :while 或 :for" 1367 1368msgid "E732: Using :endfor with :while" 1369msgstr "E732: :while 以 :endfor 结尾" 1370 1371msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1372msgstr "E733: :for 以 :endwhile 结尾" 1373 1374msgid "E601: :try nesting too deep" 1375msgstr "E601: :try 嵌套层数过深" 1376 1377msgid "E603: :catch without :try" 1378msgstr "E603: :catch 缺少对应的 :try" 1379 1380#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1381#. * Just parse. 1382msgid "E604: :catch after :finally" 1383msgstr "E604: :catch 在 :finally 后面" 1384 1385msgid "E606: :finally without :try" 1386msgstr "E606: :finally 缺少对应的 :try" 1387 1388#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1389msgid "E607: multiple :finally" 1390msgstr "E607: 多个 :finally" 1391 1392msgid "E602: :endtry without :try" 1393msgstr "E602: :endtry 缺少对应的 :try" 1394 1395msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1396msgstr "E193: :endfunction 不在函数内" 1397 1398msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1399msgstr "E788: 目前不允许编辑别的缓冲区" 1400 1401msgid "tagname" 1402msgstr "tag 名" 1403 1404msgid " kind file\n" 1405msgstr " 类型 文件\n" 1406 1407msgid "'history' option is zero" 1408msgstr "选项 'history' 为零" 1409 1410# do not translate to avoid writing Chinese in files 1411#, fuzzy, c-format 1412msgid "" 1413"\n" 1414"# %s History (newest to oldest):\n" 1415msgstr "" 1416"\n" 1417"# %s 历史记录 (从新到旧):\n" 1418 1419# do not translate to avoid writing Chinese in files 1420#, fuzzy 1421#~ msgid "Command Line" 1422#~ msgstr "命令行" 1423 1424# do not translate to avoid writing Chinese in files 1425#, fuzzy 1426#~ msgid "Search String" 1427#~ msgstr "查找字符串" 1428 1429# do not translate to avoid writing Chinese in files 1430#, fuzzy 1431#~ msgid "Expression" 1432#~ msgstr "表达式" 1433 1434# do not translate to avoid writing Chinese in files 1435#, fuzzy 1436#~ msgid "Input Line" 1437#~ msgstr "输入行" 1438 1439msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1440msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度" 1441 1442msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1443msgstr "E199: 活动窗口或缓冲区已被删除" 1444 1445msgid "Illegal file name" 1446msgstr "无效的文件名" 1447 1448msgid "is a directory" 1449msgstr "是目录" 1450 1451msgid "is not a file" 1452msgstr "不是文件" 1453 1454msgid "[New File]" 1455msgstr "[新文件]" 1456 1457msgid "[New DIRECTORY]" 1458msgstr "[新目录]" 1459 1460msgid "[File too big]" 1461msgstr "[文件过大]" 1462 1463msgid "[Permission Denied]" 1464msgstr "[权限不足]" 1465 1466msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1467msgstr "E200: *ReadPre 自动命令导致文件不可读" 1468 1469msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1470msgstr "E201: *ReadPre 自动命令不允许改变当前缓冲区" 1471 1472msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1473msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n" 1474 1475msgid "Reading from stdin..." 1476msgstr "从标准输入读取..." 1477 1478#. Re-opening the original file failed! 1479msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1480msgstr "E202: 转换导致文件不可读" 1481 1482msgid "[fifo/socket]" 1483msgstr "[fifo/socket]" 1484 1485msgid "[fifo]" 1486msgstr "[fifo]" 1487 1488msgid "[socket]" 1489msgstr "[socket]" 1490 1491msgid "[RO]" 1492msgstr "[只读]" 1493 1494msgid "[CR missing]" 1495msgstr "[缺少 CR]'" 1496 1497msgid "[NL found]" 1498msgstr "[找到 NL]" 1499 1500msgid "[long lines split]" 1501msgstr "[长行分割]" 1502 1503msgid "[NOT converted]" 1504msgstr "[未转换]" 1505 1506msgid "[converted]" 1507msgstr "[已转换]" 1508 1509msgid "[crypted]" 1510msgstr "[已加密]" 1511 1512#, c-format 1513msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1514msgstr "[第 %ld 行转换错误]" 1515 1516#, c-format 1517msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1518msgstr "[第 %ld 行无效字符]" 1519 1520msgid "[READ ERRORS]" 1521msgstr "[读错误]" 1522 1523msgid "Can't find temp file for conversion" 1524msgstr "找不到用于转换的临时文件" 1525 1526msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1527msgstr "'charconvert' 转换失败" 1528 1529msgid "can't read output of 'charconvert'" 1530msgstr "无法读取 'charconvert' 的输出" 1531 1532msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1533msgstr "E676: 找不到 acwrite 缓冲区对应的自动命令" 1534 1535msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1536msgstr "E203: 自动命令删除或释放了要写入的缓冲区" 1537 1538msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1539msgstr "E204: 自动命令意外地改变了行数" 1540 1541msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1542msgstr "NetBeans 不允许未修改的缓冲区写入" 1543 1544msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1545msgstr "NetBeans 不允许缓冲区部分写入" 1546 1547msgid "is not a file or writable device" 1548msgstr "不是文件或可写的设备" 1549 1550msgid "is read-only (add ! to override)" 1551msgstr "只读 (请加 ! 强制执行)" 1552 1553msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1554msgstr "E506: 无法写入备份文件 (请加 ! 强制执行)" 1555 1556msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1557msgstr "E507: 关闭备份文件出错 (请加 ! 强制执行)" 1558 1559msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1560msgstr "E508: 无法读取文件以供备份 (请加 ! 强制执行)" 1561 1562msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1563msgstr "E509: 无法创建备份文件 (请加 ! 强制执行)" 1564 1565msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1566msgstr "E510: 无法生成备份文件 (请加 ! 强制执行)" 1567 1568msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 1569msgstr "E460: Resource fork 会丢失 (请加 ! 强制执行)" 1570 1571msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1572msgstr "E214: 找不到用于写入的临时文件" 1573 1574msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1575msgstr "E213: 无法转换 (请加 ! 强制不转换写入)" 1576 1577msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1578msgstr "E166: 无法打开并写入链接文件" 1579 1580msgid "E212: Can't open file for writing" 1581msgstr "E212: 无法打开并写入文件" 1582 1583msgid "E667: Fsync failed" 1584msgstr "E667: 同步失败" 1585 1586msgid "E512: Close failed" 1587msgstr "E512: 关闭失败" 1588 1589msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1590msgstr "E513: 写入错误,转换失败 (请将 'fenc' 置空以强制执行)" 1591 1592msgid "E514: write error (file system full?)" 1593msgstr "E514: 写入错误 (文件系统已满?)" 1594 1595msgid " CONVERSION ERROR" 1596msgstr " 转换错误" 1597 1598msgid "[Device]" 1599msgstr "[设备]" 1600 1601msgid "[New]" 1602msgstr "[新]" 1603 1604msgid " [a]" 1605msgstr " [a]" 1606 1607msgid " appended" 1608msgstr " 已追加" 1609 1610msgid " [w]" 1611msgstr " [w]" 1612 1613msgid " written" 1614msgstr " 已写入" 1615 1616msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1617msgstr "E205: Patchmode: 无法保存原始文件" 1618 1619msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1620msgstr "E206: Patchmode: 无法生成空的原始文件" 1621 1622msgid "E207: Can't delete backup file" 1623msgstr "E207: 无法删除备份文件" 1624 1625msgid "" 1626"\n" 1627"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1628msgstr "" 1629"\n" 1630"警告: 原始文件可能已丢失或损坏\n" 1631 1632msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1633msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!" 1634 1635msgid "[dos]" 1636msgstr "[dos]" 1637 1638msgid "[dos format]" 1639msgstr "[dos 格式]" 1640 1641msgid "[mac]" 1642msgstr "[mac]" 1643 1644msgid "[mac format]" 1645msgstr "[mac 格式]" 1646 1647msgid "[unix]" 1648msgstr "[unix]" 1649 1650msgid "[unix format]" 1651msgstr "[unix 格式]" 1652 1653msgid "1 line, " 1654msgstr "1 行," 1655 1656#, c-format 1657msgid "%ld lines, " 1658msgstr "%ld 行," 1659 1660msgid "1 character" 1661msgstr "1 个字符" 1662 1663#, c-format 1664msgid "%ld characters" 1665msgstr "%ld 个字符" 1666 1667msgid "[noeol]" 1668msgstr "[noeol]" 1669 1670msgid "[Incomplete last line]" 1671msgstr "[最后一行不完整]" 1672 1673#. don't overwrite messages here 1674#. must give this prompt 1675#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1676msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1677msgstr "警告: 此文件自读入后已发生变动!!!" 1678 1679msgid "Do you really want to write to it" 1680msgstr "确实要写入吗" 1681 1682#, c-format 1683msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1684msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错" 1685 1686#, c-format 1687msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1688msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错" 1689 1690#, c-format 1691msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1692msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错" 1693 1694msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1695msgstr "E246: FileChangedShell 自动命令删除了缓冲区" 1696 1697#, c-format 1698msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1699msgstr "E211: 文件 \"%s\" 已经不存在" 1700 1701#, c-format 1702msgid "" 1703"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1704"well" 1705msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 已变动,并且在 Vim 中的缓冲区也已变动" 1706 1707msgid "See \":help W12\" for more info." 1708msgstr "进一步说明请见 \":help W12\"" 1709 1710#, c-format 1711msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1712msgstr "W11: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已变动" 1713 1714msgid "See \":help W11\" for more info." 1715msgstr "进一步说明请见 \":help W11\"" 1716 1717#, c-format 1718msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1719msgstr "W16: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 的模式已变动" 1720 1721msgid "See \":help W16\" for more info." 1722msgstr "进一步说明请见 \":help W16\"" 1723 1724#, c-format 1725msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1726msgstr "W13: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已被创建" 1727 1728msgid "Warning" 1729msgstr "警告" 1730 1731msgid "" 1732"&OK\n" 1733"&Load File" 1734msgstr "" 1735"确定(&O)\n" 1736"加载文件(&L)" 1737 1738#, c-format 1739msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1740msgstr "E462: 无法为重新加载 \"%s\" 做准备" 1741 1742#, c-format 1743msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1744msgstr "E321: 无法重新加载 \"%s\"" 1745 1746msgid "--Deleted--" 1747msgstr "--已删除--" 1748 1749#, c-format 1750#~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1751#~ msgstr "" 1752 1753#. the group doesn't exist 1754#, c-format 1755msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1756msgstr "E367: 无此组: \"%s\"" 1757 1758#, c-format 1759msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1760msgstr "E215: * 后面有无效字符: %s" 1761 1762#, c-format 1763msgid "E216: No such event: %s" 1764msgstr "E216: 无此事件: %s" 1765 1766#, c-format 1767msgid "E216: No such group or event: %s" 1768msgstr "E216: 无此组或事件: %s" 1769 1770#. Highlight title 1771msgid "" 1772"\n" 1773"--- Auto-Commands ---" 1774msgstr "" 1775"\n" 1776"--- 自动命令 ---" 1777 1778#, c-format 1779msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 1780msgstr "E680: <buffer=%d>: 无效的缓冲区号 " 1781 1782msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1783msgstr "E217: 不能对所有事件执行自动命令" 1784 1785msgid "No matching autocommands" 1786msgstr "没有匹配的自动命令" 1787 1788msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1789msgstr "E218: 自动命令嵌套层数过深" 1790 1791#, c-format 1792msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 1793msgstr "%s 自动命令 \"%s\"" 1794 1795#, c-format 1796msgid "Executing %s" 1797msgstr "执行 %s" 1798 1799#, c-format 1800msgid "autocommand %s" 1801msgstr "自动命令 %s" 1802 1803msgid "E219: Missing {." 1804msgstr "E219: 缺少 {。" 1805 1806msgid "E220: Missing }." 1807msgstr "E220: 缺少 }。" 1808 1809msgid "E490: No fold found" 1810msgstr "E490: 找不到折叠" 1811 1812msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1813msgstr "E350: 不能在当前的 'foldmethod' 下创建折叠" 1814 1815msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1816msgstr "E351: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除折叠" 1817 1818#, c-format 1819msgid "+--%3ld lines folded " 1820msgstr "+--已折叠 %3ld 行" 1821 1822msgid "E222: Add to read buffer" 1823msgstr "E222: 添加到已读缓冲区中" 1824 1825msgid "E223: recursive mapping" 1826msgstr "E223: 递归映射" 1827 1828#, c-format 1829msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1830msgstr "E224: 全局缩写 %s 已存在" 1831 1832#, c-format 1833msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1834msgstr "E225: 全局映射 %s 已存在" 1835 1836#, c-format 1837msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 1838msgstr "E226: 缩写 %s 已存在" 1839 1840#, c-format 1841msgid "E227: mapping already exists for %s" 1842msgstr "E227: 映射 %s 已存在" 1843 1844msgid "No abbreviation found" 1845msgstr "找不到缩写" 1846 1847msgid "No mapping found" 1848msgstr "找不到映射" 1849 1850msgid "E228: makemap: Illegal mode" 1851msgstr "E228: makemap: 无效的模式" 1852 1853msgid "E229: Cannot start the GUI" 1854msgstr "E229: 无法启动图形界面" 1855 1856#, c-format 1857msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1858msgstr "E230: 无法读取文件 \"%s\"" 1859 1860msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1861msgstr "E665: 无法启动图形界面,找不到有效的字体" 1862 1863msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1864msgstr "E231: 无效的 'guifontwide'" 1865 1866msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1867msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值无效" 1868 1869#, c-format 1870msgid "E254: Cannot allocate color %s" 1871msgstr "E254: 无法分配颜色 %s" 1872 1873msgid "No match at cursor, finding next" 1874msgstr "在光标处没有匹配,查找下一个" 1875 1876msgid "<cannot open> " 1877msgstr "<无法打开>" 1878 1879#, c-format 1880msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1881msgstr "E616: vim_SelFile: 无法获取字体 %s" 1882 1883msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1884msgstr "E614: vim_SelFile: 无法返回当前目录" 1885 1886msgid "Pathname:" 1887msgstr "路径:" 1888 1889msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1890msgstr "E615: vim_SelFile: 无法获取当前目录" 1891 1892msgid "OK" 1893msgstr "确定" 1894 1895msgid "Cancel" 1896msgstr "取消" 1897 1898msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1899msgstr "滚动条部件: 无法获取滑块图像的几何大小" 1900 1901msgid "Vim dialog" 1902msgstr "Vim 对话框" 1903 1904msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1905msgstr "E232: 不能同时使用消息和回调函数来创建 BalloonEval" 1906 1907msgid "Vim dialog..." 1908msgstr "Vim 对话框..." 1909 1910msgid "" 1911"&Yes\n" 1912"&No\n" 1913"&Cancel" 1914msgstr "" 1915"是(&Y)\n" 1916"否(&N)\n" 1917"取消(&C)" 1918 1919msgid "Input _Methods" 1920msgstr "输入法(_M)" 1921 1922msgid "VIM - Search and Replace..." 1923msgstr "VIM - 查找和替换..." 1924 1925msgid "VIM - Search..." 1926msgstr "VIM - 查找..." 1927 1928msgid "Find what:" 1929msgstr "查找内容:" 1930 1931msgid "Replace with:" 1932msgstr "替换为:" 1933 1934#. whole word only button 1935msgid "Match whole word only" 1936msgstr "匹配完整的词" 1937 1938#. match case button 1939msgid "Match case" 1940msgstr "匹配大小写" 1941 1942msgid "Direction" 1943msgstr "方向" 1944 1945#. 'Up' and 'Down' buttons 1946msgid "Up" 1947msgstr "向上" 1948 1949msgid "Down" 1950msgstr "向下" 1951 1952msgid "Find Next" 1953msgstr "查找下一个" 1954 1955msgid "Replace" 1956msgstr "替换" 1957 1958msgid "Replace All" 1959msgstr "全部替换" 1960 1961msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1962msgstr "Vim: 从会话管理器收到 \"die\" 请求\n" 1963 1964msgid "Close" 1965msgstr "关闭" 1966 1967msgid "New tab" 1968msgstr "新建标签" 1969 1970msgid "Open Tab..." 1971msgstr "打开标签..." 1972 1973msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1974msgstr "Vim: 主窗口被意外地摧毁\n" 1975 1976msgid "Font Selection" 1977msgstr "选择字体" 1978 1979msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 1980msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来取代空选择" 1981 1982msgid "&Filter" 1983msgstr "过滤(&F)" 1984 1985msgid "&Cancel" 1986msgstr "取消(&C)" 1987 1988msgid "Directories" 1989msgstr "目录" 1990 1991msgid "Filter" 1992msgstr "过滤器" 1993 1994msgid "&Help" 1995msgstr "帮助(&H)" 1996 1997msgid "Files" 1998msgstr "文件" 1999 2000msgid "&OK" 2001msgstr "确定(&O)" 2002 2003msgid "Selection" 2004msgstr "选择" 2005 2006msgid "Find &Next" 2007msgstr "查找下一个(&N)" 2008 2009msgid "&Replace" 2010msgstr "替换(&R)" 2011 2012msgid "Replace &All" 2013msgstr "全部替换(&A)" 2014 2015msgid "&Undo" 2016msgstr "撤销(&U)" 2017 2018#, c-format 2019msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 2020msgstr "E610: 无法加载 Zap 字体 '%s'" 2021 2022#, c-format 2023msgid "E611: Can't use font %s" 2024msgstr "E611: 无法使用字体 %s" 2025 2026msgid "" 2027"\n" 2028"Sending message to terminate child process.\n" 2029msgstr "" 2030"\n" 2031"正在发送消息终止子进程。\n" 2032 2033#, c-format 2034msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2035msgstr "E671: 找不到窗口标题 \"%s\"" 2036 2037#, c-format 2038msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2039msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。" 2040 2041msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2042msgstr "E672: 无法在 MDI 应用程序中打开窗口" 2043 2044msgid "Close tab" 2045msgstr "关闭标签" 2046 2047msgid "Open tab..." 2048msgstr "打开标签..." 2049 2050msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2051msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')" 2052 2053msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2054msgstr "查找和替换字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')" 2055 2056#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default 2057#. * file name that won't be used. 2058msgid "Not Used" 2059msgstr "未使用" 2060 2061msgid "Directory\t*.nothing\n" 2062msgstr "目录\t*.nothing\n" 2063 2064msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2065msgstr "Vim E458: 无法分配颜色表项,某些颜色可能不正确" 2066 2067#, c-format 2068msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2069msgstr "E250: Fontset %s 缺少下列字符集的字体:" 2070 2071#, c-format 2072msgid "E252: Fontset name: %s" 2073msgstr "E252: Fontset 名称: %s" 2074 2075#, c-format 2076msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2077msgstr "'%s' 不是固定宽度的字体" 2078 2079#, c-format 2080msgid "E253: Fontset name: %s\n" 2081msgstr "E253: Fontset 名称: %s\n" 2082 2083#, c-format 2084msgid "Font0: %s\n" 2085msgstr "字体0: %s\n" 2086 2087#, c-format 2088msgid "Font1: %s\n" 2089msgstr "字体1: %s\n" 2090 2091#, c-format 2092msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 2093msgstr "字体%ld的宽度不是字体0的两倍\n" 2094 2095#, c-format 2096msgid "Font0 width: %ld\n" 2097msgstr "字体0的宽度:%ld\n" 2098 2099#, c-format 2100msgid "" 2101"Font1 width: %ld\n" 2102"\n" 2103msgstr "" 2104"字体1的宽度: %ld\n" 2105"\n" 2106 2107msgid "Invalid font specification" 2108msgstr "指定了无效的字体" 2109 2110msgid "&Dismiss" 2111msgstr "取消(&D)" 2112 2113msgid "no specific match" 2114msgstr "找不到匹配的项" 2115 2116msgid "Vim - Font Selector" 2117msgstr "Vim - 字体选择器" 2118 2119msgid "Name:" 2120msgstr "名称:" 2121 2122#. create toggle button 2123#~ msgid "Show size in Points" 2124#~ msgstr "" 2125 2126msgid "Encoding:" 2127msgstr "编码:" 2128 2129msgid "Font:" 2130msgstr "字体:" 2131 2132msgid "Style:" 2133msgstr "风格:" 2134 2135msgid "Size:" 2136msgstr "尺寸:" 2137 2138msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2139msgstr "E256: Hangul automata 错误" 2140 2141msgid "E550: Missing colon" 2142msgstr "E550: 缺少冒号" 2143 2144msgid "E551: Illegal component" 2145msgstr "E551: 无效的部分" 2146 2147msgid "E552: digit expected" 2148msgstr "E552: 应该要有数字" 2149 2150#, c-format 2151msgid "Page %d" 2152msgstr "第 %d 页" 2153 2154msgid "No text to be printed" 2155msgstr "没有要打印的文字" 2156 2157#, c-format 2158msgid "Printing page %d (%d%%)" 2159msgstr "正在打印第 %d 页 (%d%%)" 2160 2161#, c-format 2162msgid " Copy %d of %d" 2163msgstr "复制 %d / %d" 2164 2165#, c-format 2166msgid "Printed: %s" 2167msgstr "已打印: %s" 2168 2169msgid "Printing aborted" 2170msgstr "打印中止" 2171 2172msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2173msgstr "E455: 写入 PostScript 输出文件出错" 2174 2175#, c-format 2176msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2177msgstr "E624: 无法打开文件 \"%s\"" 2178 2179#, c-format 2180msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2181msgstr "E457: 无法读取 PostScript 资源文件 \"%s\"" 2182 2183#, c-format 2184msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2185msgstr "E618: 文件 \"%s\" 不是 PostScript 资源文件" 2186 2187#, c-format 2188msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2189msgstr "E619: 文件 \"%s\" 不是已支持的 PostScript 资源文件" 2190 2191#, c-format 2192msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2193msgstr "E621: \"%s\" 资源文件版本不正确" 2194 2195msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2196msgstr "E673: 不兼容的多字节编码和字符集。" 2197 2198msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2199msgstr "E674: printmbcharset 在多字节编码下不能为空。" 2200 2201msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2202msgstr "E675: 没有指定多字节打印的默认字体。" 2203 2204msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2205msgstr "E324: 无法打开 PostScript 输出文件" 2206 2207#, c-format 2208msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2209msgstr "E456: 无法打开文件 \"%s\"" 2210 2211msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2212msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"prolog.ps\"" 2213 2214msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2215msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"cidfont.ps\"" 2216 2217#, c-format 2218msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2219msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"%s.ps\"" 2220 2221#, c-format 2222msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2223msgstr "E620: 无法转换至打印编码 \"%s\"" 2224 2225msgid "Sending to printer..." 2226msgstr "发送到打印机……" 2227 2228msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2229msgstr "E365: 无法打印 PostScript 文件" 2230 2231msgid "Print job sent." 2232msgstr "打印任务已被发送。" 2233 2234msgid "Add a new database" 2235msgstr "添加一个新的数据库" 2236 2237msgid "Query for a pattern" 2238msgstr "查询一个模式" 2239 2240msgid "Show this message" 2241msgstr "显示此信息" 2242 2243msgid "Kill a connection" 2244msgstr "结束一个连接" 2245 2246msgid "Reinit all connections" 2247msgstr "重置所有连接" 2248 2249msgid "Show connections" 2250msgstr "显示连接" 2251 2252#, c-format 2253msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2254msgstr "E560: 用法: cs[cope] %s" 2255 2256msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2257msgstr "这个 cscope 命令不支持分割窗口。\n" 2258 2259msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2260msgstr "E562: 用法: cstag <ident>" 2261 2262msgid "E257: cstag: tag not found" 2263msgstr "E257: cstag: 找不到 tag" 2264 2265#, c-format 2266msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2267msgstr "E563: stat(%s) 错误: %d" 2268 2269msgid "E563: stat error" 2270msgstr "E563: stat 错误" 2271 2272#, c-format 2273msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2274msgstr "E564: %s 不是目录或有效的 cscope 数据库" 2275 2276#, c-format 2277msgid "Added cscope database %s" 2278msgstr "添加了 cscope 数据库 %s" 2279 2280#, c-format 2281msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2282msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %ld 出错" 2283 2284msgid "E561: unknown cscope search type" 2285msgstr "E561: 未知的 cscope 查找类型" 2286 2287msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2288msgstr "E566: 无法创建 cscope 管道" 2289 2290msgid "E622: Could not fork for cscope" 2291msgstr "E622: 无法对 cscope 进行 fork" 2292 2293msgid "cs_create_connection exec failed" 2294msgstr "cs_create_connection 执行失败" 2295 2296msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2297msgstr "E623: 无法生成 cscope 进程" 2298 2299msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2300msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp 失败" 2301 2302msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2303msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp 失败" 2304 2305msgid "E567: no cscope connections" 2306msgstr "E567: 没有 cscope 连接" 2307 2308#, c-format 2309msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2310msgstr "E259: cscope 查询 %s %s 没有找到匹配的结果" 2311 2312#, c-format 2313msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2314msgstr "E469: cscopequickfix 标志 %c 对 %c 无效" 2315 2316msgid "cscope commands:\n" 2317msgstr "cscope 命令:\n" 2318 2319#, c-format 2320msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" 2321msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)" 2322 2323#, c-format 2324msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2325msgstr "E625: 无法打开 cscope 数据库: %s" 2326 2327msgid "E626: cannot get cscope database information" 2328msgstr "E626: 无法获取 cscope 数据库信息" 2329 2330msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2331msgstr "E568: 重复的 cscope 数据库未被加入" 2332 2333msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 2334msgstr "E569: 已达到 cscope 的最大连接数" 2335 2336#, c-format 2337msgid "E261: cscope connection %s not found" 2338msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s" 2339 2340#, c-format 2341msgid "cscope connection %s closed" 2342msgstr "cscope 连接 %s 已关闭" 2343 2344#. should not reach here 2345msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2346msgstr "E570: cs_manage_matches 严重错误" 2347 2348#, c-format 2349msgid "Cscope tag: %s" 2350msgstr "Cscope tag: %s" 2351 2352msgid "" 2353"\n" 2354" # line" 2355msgstr "" 2356"\n" 2357" # 行 " 2358 2359msgid "filename / context / line\n" 2360msgstr "文件名 / 上下文 / 行\n" 2361 2362#, c-format 2363msgid "E609: Cscope error: %s" 2364msgstr "E609: Cscope 错误: %s" 2365 2366msgid "All cscope databases reset" 2367msgstr "所有 cscope 数据库已被重置" 2368 2369msgid "no cscope connections\n" 2370msgstr "没有 cscope 连接\n" 2371 2372msgid " # pid database name prepend path\n" 2373msgstr " # pid 数据库名 prepend path\n" 2374 2375msgid "" 2376"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " 2377"loaded." 2378msgstr "???: 抱歉,此命令不可用,无法加载 MzScheme 库" 2379 2380msgid "invalid expression" 2381msgstr "无效的表达式" 2382 2383msgid "expressions disabled at compile time" 2384msgstr "编译时没有启用表达式" 2385 2386msgid "hidden option" 2387msgstr "隐藏的选项" 2388 2389msgid "unknown option" 2390msgstr "未知的选项" 2391 2392msgid "window index is out of range" 2393msgstr "窗口索引超出范围" 2394 2395msgid "couldn't open buffer" 2396msgstr "无法打开缓冲区" 2397 2398msgid "cannot save undo information" 2399msgstr "无法保存撤销信息" 2400 2401msgid "cannot delete line" 2402msgstr "无法删除行" 2403 2404msgid "cannot replace line" 2405msgstr "无法替换行" 2406 2407msgid "cannot insert line" 2408msgstr "无法插入行" 2409 2410msgid "string cannot contain newlines" 2411msgstr "字符串不能包含换行(NL)" 2412 2413msgid "Vim error: ~a" 2414msgstr "Vim 错误: ~a" 2415 2416msgid "Vim error" 2417msgstr "Vim 错误" 2418 2419msgid "buffer is invalid" 2420msgstr "缓冲区无效" 2421 2422msgid "window is invalid" 2423msgstr "窗口无效" 2424 2425msgid "linenr out of range" 2426msgstr "行号超出范围" 2427 2428msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2429msgstr "不允许在 sandbox 中使用" 2430 2431msgid "" 2432"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2433"loaded." 2434msgstr "E263: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Python 库。" 2435 2436msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2437msgstr "E659: 不能递归调用 Python" 2438 2439msgid "can't delete OutputObject attributes" 2440msgstr "不能删除 OutputObject 属性" 2441 2442msgid "softspace must be an integer" 2443msgstr "softspace 必须是整数" 2444 2445msgid "invalid attribute" 2446msgstr "无效的属性" 2447 2448msgid "writelines() requires list of strings" 2449msgstr "writelines() 需要字符串列表作参数" 2450 2451msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 2452msgstr "E264: Python: 初始化 I/O 对象出错" 2453 2454msgid "attempt to refer to deleted buffer" 2455msgstr "试图引用已被删除的缓冲区" 2456 2457msgid "line number out of range" 2458msgstr "行号超出范围" 2459 2460#, c-format 2461msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 2462msgstr "<缓冲区对象(已删除): %8lX>" 2463 2464msgid "invalid mark name" 2465msgstr "无效的标记名称" 2466 2467msgid "no such buffer" 2468msgstr "无此缓冲区" 2469 2470msgid "attempt to refer to deleted window" 2471msgstr "试图引用已被删除的窗口" 2472 2473msgid "readonly attribute" 2474msgstr "只读属性" 2475 2476msgid "cursor position outside buffer" 2477msgstr "光标位置在缓冲区外" 2478 2479#, c-format 2480msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 2481msgstr "<窗口对象(已删除): %.8lX>" 2482 2483#, c-format 2484msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 2485msgstr "<窗口对象(未知): %.8lX>" 2486 2487#, c-format 2488msgid "<window %d>" 2489msgstr "<窗口 %d>" 2490 2491msgid "no such window" 2492msgstr "无此窗口" 2493 2494msgid "" 2495"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2496msgstr "E266: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Ruby 库" 2497 2498#, c-format 2499msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2500msgstr "E273: 未知的 longjmp 状态 %d" 2501 2502msgid "Toggle implementation/definition" 2503msgstr "切换实现/定义" 2504 2505msgid "Show base class of" 2506msgstr "显示 base class of:" 2507 2508msgid "Show overridden member function" 2509msgstr "显示被覆盖的成员函数" 2510 2511msgid "Retrieve from file" 2512msgstr "恢复: 从文件" 2513 2514msgid "Retrieve from project" 2515msgstr "恢复: 从对象" 2516 2517msgid "Retrieve from all projects" 2518msgstr "恢复: 从所有项目" 2519 2520msgid "Retrieve" 2521msgstr "恢复" 2522 2523msgid "Show source of" 2524msgstr "显示源代码: " 2525 2526msgid "Find symbol" 2527msgstr "查找 symbol" 2528 2529msgid "Browse class" 2530msgstr "浏览 class" 2531 2532msgid "Show class in hierarchy" 2533msgstr "显示层次关系的类" 2534 2535msgid "Show class in restricted hierarchy" 2536msgstr "显示 restricted 层次关系的 class" 2537 2538msgid "Xref refers to" 2539msgstr "Xref 参考到" 2540 2541msgid "Xref referred by" 2542msgstr "Xref 被谁参考:" 2543 2544msgid "Xref has a" 2545msgstr "Xref 有" 2546 2547msgid "Xref used by" 2548msgstr "Xref 被谁使用:" 2549 2550msgid "Show docu of" 2551msgstr "显示文件: " 2552 2553msgid "Generate docu for" 2554msgstr "产生文件: " 2555 2556msgid "" 2557"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 2558"$PATH).\n" 2559msgstr "不能连接到 SNiFF+。请检查环境变量 ($PATH 里必需可以找到 sniffemacs)\n" 2560 2561msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 2562msgstr "E274: Sniff: 读取错误. 取消连接" 2563 2564msgid "SNiFF+ is currently " 2565msgstr "SNiFF+ 目前" 2566 2567msgid "not " 2568msgstr "未" 2569 2570msgid "connected" 2571msgstr "连接中" 2572 2573#, c-format 2574msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 2575msgstr "E275: 不正确的 SNiff+ 调用: %s" 2576 2577msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 2578msgstr "E276: 连接到 SNiFF+ 失败" 2579 2580msgid "E278: SNiFF+ not connected" 2581msgstr "E278: 未连接到 SNiFF+" 2582 2583msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 2584msgstr "E279: 不是 SNiFF+ 的缓冲区" 2585 2586msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 2587msgstr "Sniff: 写入错误。结束连接" 2588 2589msgid "invalid buffer number" 2590msgstr "无效的缓冲区号" 2591 2592msgid "not implemented yet" 2593msgstr "尚未实现" 2594 2595#. ??? 2596msgid "cannot set line(s)" 2597msgstr "无法设定行" 2598 2599msgid "mark not set" 2600msgstr "没有设定标记" 2601 2602#, c-format 2603msgid "row %d column %d" 2604msgstr "第 %d 行 第 %d 列" 2605 2606msgid "cannot insert/append line" 2607msgstr "无法插入/追加行" 2608 2609msgid "unknown flag: " 2610msgstr "未知的标志: " 2611 2612msgid "unknown vimOption" 2613msgstr "未知的 vim 选项" 2614 2615msgid "keyboard interrupt" 2616msgstr "键盘中断" 2617 2618msgid "vim error" 2619msgstr "vim 错误" 2620 2621msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2622msgstr "无法创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除" 2623 2624msgid "" 2625"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2626msgstr "无法注册回调命令: 缓冲区/窗口已被删除" 2627 2628#. This should never happen. Famous last word? 2629msgid "" 2630"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2631"org" 2632msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 损坏!?请报告给 vim-dev@vim.org" 2633 2634msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2635msgstr "无法注册回调命令: 找不到缓冲区/窗口引用" 2636 2637msgid "" 2638"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2639msgstr "E571: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Tcl 库" 2640 2641msgid "" 2642"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2643msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!?请报告给 vim-dev@vim.org" 2644 2645#, c-format 2646msgid "E572: exit code %d" 2647msgstr "E572: 退出返回值 %d" 2648 2649msgid "cannot get line" 2650msgstr "无法获取行" 2651 2652msgid "Unable to register a command server name" 2653msgstr "无法注册命令服务器名" 2654 2655msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2656msgstr "E248: 无法发送命令到目的程序" 2657 2658#, c-format 2659msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2660msgstr "E573: 使用了无效的服务器 id: %s" 2661 2662msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2663msgstr "E251: VIM 实例注册属性有误。已删除!" 2664 2665msgid "Unknown option argument" 2666msgstr "未知的选项参数" 2667 2668msgid "Too many edit arguments" 2669msgstr "编辑参数过多" 2670 2671msgid "Argument missing after" 2672msgstr "缺少必要的参数" 2673 2674msgid "Garbage after option argument" 2675msgstr "选项参数后的内容无效" 2676 2677msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2678msgstr "\"+command\"、\"-c command\" 或 \"--cmd command\" 参数过多" 2679 2680msgid "Invalid argument for" 2681msgstr "无效的参数" 2682 2683#, c-format 2684msgid "%d files to edit\n" 2685msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n" 2686 2687msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2688msgstr "此 Vim 编译时没有加入 diff 功能" 2689 2690msgid "Attempt to open script file again: \"" 2691msgstr "试图再次打开脚本文件: \"" 2692 2693msgid "Cannot open for reading: \"" 2694msgstr "无法打开并读取: \"" 2695 2696msgid "Cannot open for script output: \"" 2697msgstr "无法打开并输出脚本: \"" 2698 2699msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2700msgstr "Vim: 错误: 无法从 NetBeans 中启动 gvim\n" 2701 2702msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2703msgstr "Vim: 警告: 输出不是到终端(屏幕)\n" 2704 2705msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2706msgstr "Vim: 警告: 输入不是来自终端(键盘)\n" 2707 2708#. just in case.. 2709msgid "pre-vimrc command line" 2710msgstr "pre-vimrc 命令行" 2711 2712#, c-format 2713msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2714msgstr "E282: 无法读取 \"%s\"" 2715 2716msgid "" 2717"\n" 2718"More info with: \"vim -h\"\n" 2719msgstr "" 2720"\n" 2721"更多信息请见: \"vim -h\"\n" 2722 2723msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2724msgstr "[文件 ..] 编辑指定的文件" 2725 2726msgid "- read text from stdin" 2727msgstr "- 从标准输入(stdin)读取文本" 2728 2729msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2730msgstr "-t tag 编辑 tag 定义处的文件" 2731 2732msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2733msgstr "-q [errorfile] 编辑第一个出错处的文件" 2734 2735msgid "" 2736"\n" 2737"\n" 2738"usage:" 2739msgstr "" 2740"\n" 2741"\n" 2742"用法:" 2743 2744msgid " vim [arguments] " 2745msgstr " vim [参数] " 2746 2747msgid "" 2748"\n" 2749" or:" 2750msgstr "" 2751"\n" 2752" 或:" 2753 2754#~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2755#~ msgstr "" 2756 2757msgid "" 2758"\n" 2759"\n" 2760"Arguments:\n" 2761msgstr "" 2762"\n" 2763"\n" 2764"参数:\n" 2765 2766msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2767msgstr "--\t\t\t在这以后只有文件名" 2768 2769msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2770msgstr "--literal\t\t不扩展通配符" 2771 2772msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2773msgstr "-register\t\t注册此 gvim 到 OLE" 2774 2775msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2776msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册" 2777 2778msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2779msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")" 2780 2781msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2782msgstr "-f 或 --nofork\t前台: 启动图形界面时不 fork" 2783 2784msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2785msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")" 2786 2787msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2788msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")" 2789 2790msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2791msgstr "-s\t\t\t安静(批处理)模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)" 2792 2793msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2794msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\")" 2795 2796msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2797msgstr "-y\t\t\t容易模式 (同 \"evim\",无模式)" 2798 2799msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2800msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")" 2801 2802msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2803msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")" 2804 2805msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2806msgstr "-m\t\t\t不可修改(写入文件)" 2807 2808msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2809msgstr "-M\t\t\t文本不可修改" 2810 2811msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2812msgstr "-b\t\t\t二进制模式" 2813 2814msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2815msgstr "-l\t\t\tLisp 模式" 2816 2817msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2818msgstr "-C\t\t\t兼容传统的 Vi: 'compatible'" 2819 2820msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2821msgstr "-N\t\t\t不完全兼容传统的 Vi: 'nocompatible'" 2822 2823msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 2824msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等级" 2825 2826msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2827msgstr "-D\t\t\t调试模式" 2828 2829msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2830msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件,只使用内存" 2831 2832msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2833msgstr "-r\t\t\t列出交换文件并退出" 2834 2835msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2836msgstr "-r (跟文件名)\t\t恢复崩溃的会话" 2837 2838msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2839msgstr "-L\t\t\t同 -r" 2840 2841msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2842msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口" 2843 2844msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2845msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 进行输入输出" 2846 2847msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 2848msgstr "-A\t\t\t以 Arabic 模式启动" 2849 2850msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2851msgstr "-H\t\t\t以 Hebrew 模式启动" 2852 2853msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 2854msgstr "-F\t\t\t以 Farsi 模式启动" 2855 2856msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2857msgstr "-T <terminal>\t设定终端类型为 <terminal>" 2858 2859msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2860msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替代任何 .vimrc" 2861 2862msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2863msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替代任何 .gvimrc" 2864 2865msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2866msgstr "--noplugin\t\t不加载 plugin 脚本" 2867 2868msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 2869msgstr "-P[N]\t\t打开 N 个标签页 (默认值: 每个文件一个)" 2870 2871msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2872msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (默认值: 每个文件一个)" 2873 2874msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2875msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但垂直分割" 2876 2877msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2878msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件末尾" 2879 2880msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2881msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行" 2882 2883msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2884msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 文件前执行 <command>" 2885 2886msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2887msgstr "-c <command>\t\t加载第一个文件后执行 <command>" 2888 2889msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2890msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后执行文件 <session>" 2891 2892msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2893msgstr "-s <scriptin>\t从文件 <scriptin> 读入正常模式的命令" 2894 2895msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2896msgstr "-w <scriptout>\t将所有输入的命令追加到文件 <scriptout>" 2897 2898msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2899msgstr "-W <scriptout>\t将所有输入的命令写入到文件 <scriptout>" 2900 2901msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2902msgstr "-x\t\t\t编辑加密的文件" 2903 2904msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 2905msgstr "-display <display>\t将 vim 与指定的 X-server 连接" 2906 2907msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 2908msgstr "-X\t\t\t不连接到 X Server" 2909 2910msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 2911msgstr "--remote <files>\t如有可能,在 Vim 服务器上编辑文件 <files>" 2912 2913msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2914msgstr "--remote-silent <files> 同上,找不到服务器时不抱怨" 2915 2916msgid "" 2917"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 2918msgstr "--remote-wait <files> 同 --remote 但会等待文件完成编辑" 2919 2920msgid "" 2921"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2922msgstr "--remote-wait-silent <files> 同上,找不到服务器时不抱怨" 2923 2924msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" 2925msgstr "--remote-tab <files> 同 --remote 但对每个文件打开一个标签页" 2926 2927msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 2928msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出" 2929 2930msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 2931msgstr "--remote-expr <expr>\t在 Vim 服务器上求 <expr> 的值并打印结果" 2932 2933msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 2934msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出" 2935 2936msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 2937msgstr "--servername <name>\t发送到或成为 Vim 服务器 <name>" 2938 2939msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 2940msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 取代 .viminfo" 2941 2942msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 2943msgstr "-h 或 --help\t打印帮助(本信息)并退出" 2944 2945msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 2946msgstr "--version\t\t打印版本信息并退出" 2947 2948msgid "" 2949"\n" 2950"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 2951msgstr "" 2952"\n" 2953"gvim (Motif 版本) 可识别的参数:\n" 2954 2955msgid "" 2956"\n" 2957"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 2958msgstr "" 2959"\n" 2960"gvim (neXtaw 版本) 可识别的参数:\n" 2961 2962msgid "" 2963"\n" 2964"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 2965msgstr "" 2966"\n" 2967"gvim (Athena 版本) 可识别的参数:\n" 2968 2969msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 2970msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim" 2971 2972msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 2973msgstr "-iconic\t\t启动后最小化" 2974 2975msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 2976msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 视为 <name>" 2977 2978msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 2979msgstr "\t\t\t (尚未实现)\n" 2980 2981msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 2982msgstr "-background <color>\t使用 <color> 作为背景色 (也可用 -bg)" 2983 2984msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 2985msgstr "-foreground <color>\t使用 <color> 作为一般文字颜色 (也可用 -fg)" 2986 2987msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 2988msgstr "-font <font>\t使用 <font> 作为一般字体 (也可用 -fn)" 2989 2990msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 2991msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 作为粗体字体" 2992 2993msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 2994msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 作为斜体字体" 2995 2996msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 2997msgstr "-geometry <geom>\t使用 <geom> 作为初始位置 (也可用 -geom)" 2998 2999msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3000msgstr "-borderwidth <width>\t设定边框宽度为 <width> (也可用 -bw)" 3001 3002msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3003msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)" 3004 3005msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3006msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单栏高度为 <height> (也可用 -mh)" 3007 3008msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3009msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)" 3010 3011msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3012msgstr "+reverse\t\t不使用反显 (也可用 +rv)" 3013 3014msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3015msgstr "-xrm <resource>\t设定指定的资源" 3016 3017msgid "" 3018"\n" 3019"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 3020msgstr "" 3021"\n" 3022"gvim (RISC OS 版本) 可识别的参数:\n" 3023 3024msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 3025msgstr "--columns <number>\t窗口初始宽度" 3026 3027msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 3028msgstr "--rows <number>\t窗口初始高度" 3029 3030msgid "" 3031"\n" 3032"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3033msgstr "" 3034"\n" 3035"gvim (GTK+ 版本) 可识别的参数:\n" 3036 3037msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 3038msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim (也可用 --display)" 3039 3040msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3041msgstr "--role <role>\t设置用于区分主窗口的窗口角色名" 3042 3043msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3044msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 部件中打开 Vim" 3045 3046msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3047msgstr "-P <parent title>\t在父应用程序中打开 Vim" 3048 3049msgid "No display" 3050msgstr "没有 display" 3051 3052#. Failed to send, abort. 3053msgid ": Send failed.\n" 3054msgstr ": 发送失败。\n" 3055 3056#. Let vim start normally. 3057msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3058msgstr ": 发送失败。尝试本地执行\n" 3059 3060#, c-format 3061msgid "%d of %d edited" 3062msgstr "%d 中 %d 已编辑" 3063 3064msgid "No display: Send expression failed.\n" 3065msgstr "没有 display: 发送表达式失败。\n" 3066 3067msgid ": Send expression failed.\n" 3068msgstr ": 发送表达式失败。\n" 3069 3070msgid "No marks set" 3071msgstr "没有设定标记" 3072 3073#, c-format 3074msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3075msgstr "E283: 没有匹配 \"%s\" 的标记" 3076 3077#. Highlight title 3078msgid "" 3079"\n" 3080"mark line col file/text" 3081msgstr "" 3082"\n" 3083"标记 行 列 文件/文本" 3084 3085#. Highlight title 3086msgid "" 3087"\n" 3088" jump line col file/text" 3089msgstr "" 3090"\n" 3091" 跳转 行 列 文件/文本" 3092 3093#. Highlight title 3094msgid "" 3095"\n" 3096"change line col text" 3097msgstr "" 3098"\n" 3099" 改变 行 列 文本" 3100 3101#, c-format 3102msgid "" 3103"\n" 3104"# File marks:\n" 3105msgstr "" 3106"\n" 3107"# 文件标记:\n" 3108 3109#. Write the jumplist with -' 3110#, c-format 3111msgid "" 3112"\n" 3113"# Jumplist (newest first):\n" 3114msgstr "" 3115"\n" 3116"# 跳转列表 (从新到旧):\n" 3117 3118#, c-format 3119msgid "" 3120"\n" 3121"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3122msgstr "" 3123"\n" 3124"# 文件内的标记历史记录 (从新到旧):\n" 3125 3126msgid "Missing '>'" 3127msgstr "缺少 '>'" 3128 3129msgid "E543: Not a valid codepage" 3130msgstr "E543: 无效的代码页" 3131 3132msgid "E284: Cannot set IC values" 3133msgstr "E284: 不能设定 IC 值" 3134 3135msgid "E285: Failed to create input context" 3136msgstr "E285: 无法创建输入上下文" 3137 3138msgid "E286: Failed to open input method" 3139msgstr "E286: 无法打开输入法" 3140 3141msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3142msgstr "E287: 警告: 无法设定输入法的释放回调函数" 3143 3144msgid "E288: input method doesn't support any style" 3145msgstr "E288: 输入法不支持任何风格" 3146 3147msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3148msgstr "E289: 输入法不支持我的预编辑类型" 3149 3150msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 3151msgstr "E290: over-the-spot 风格需要 Fontset" 3152 3153msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 3154msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 旧。状态区不可用。" 3155 3156msgid "E292: Input Method Server is not running" 3157msgstr "E292: 输入法服务器未运行" 3158 3159msgid "E293: block was not locked" 3160msgstr "E293: 块未被锁定" 3161 3162msgid "E294: Seek error in swap file read" 3163msgstr "E294: 交换文件读取定位错误" 3164 3165msgid "E295: Read error in swap file" 3166msgstr "E295: 交换文件读取错误" 3167 3168msgid "E296: Seek error in swap file write" 3169msgstr "E296: 交换文件写入定位错误" 3170 3171msgid "E297: Write error in swap file" 3172msgstr "E297: 交换文件写入错误" 3173 3174msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3175msgstr "E300: 交换文件已存在 (符号连接攻击?)" 3176 3177msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3178msgstr "E298: 找不到块 0?" 3179 3180msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3181msgstr "E298: 找不到块 1?" 3182 3183msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3184msgstr "E298: 找不到块 2?" 3185 3186#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3187msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3188msgstr "E301: 噢,交换文件不见了!!!" 3189 3190msgid "E302: Could not rename swap file" 3191msgstr "E302: 无法重命名交换文件" 3192 3193#, c-format 3194msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3195msgstr "E303: 无法打开 \"%s\" 的交换文件,恢复将不可能" 3196 3197msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3198msgstr "E304: ml_upd_block0(): 找不到块 0?" 3199 3200#, c-format 3201msgid "E305: No swap file found for %s" 3202msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件" 3203 3204msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3205msgstr "请输入要使用的交换文件编号 (0 退出): " 3206 3207#, c-format 3208msgid "E306: Cannot open %s" 3209msgstr "E306: 无法打开 %s" 3210 3211msgid "Unable to read block 0 from " 3212msgstr "无法读取块 0: " 3213 3214msgid "" 3215"\n" 3216"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3217msgstr "" 3218"\n" 3219"可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件。" 3220 3221msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3222msgstr " 不能在该版本的 Vim 中使用。\n" 3223 3224msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3225msgstr "使用 Vim 3.0。\n" 3226 3227#, c-format 3228msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3229msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件" 3230 3231msgid " cannot be used on this computer.\n" 3232msgstr " 不能在这台电脑上使用。\n" 3233 3234msgid "The file was created on " 3235msgstr "此文件创建于 " 3236 3237msgid "" 3238",\n" 3239"or the file has been damaged." 3240msgstr "" 3241",\n" 3242"或是此文件已损坏。" 3243 3244#, c-format 3245msgid "Using swap file \"%s\"" 3246msgstr "使用交换文件 \"%s\"" 3247 3248#, c-format 3249msgid "Original file \"%s\"" 3250msgstr "原始文件 \"%s\"" 3251 3252msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3253msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已被修改" 3254 3255#, c-format 3256msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3257msgstr "E309: 无法从 %s 读取块 1" 3258 3259# do not translate to avoid writing Chinese in files 3260#, fuzzy 3261#~ msgid "???MANY LINES MISSING" 3262#~ msgstr "???缺少了太多行" 3263 3264# do not translate to avoid writing Chinese in files 3265#, fuzzy 3266#~ msgid "???LINE COUNT WRONG" 3267#~ msgstr "???行数错误" 3268 3269# do not translate to avoid writing Chinese in files 3270#, fuzzy 3271#~ msgid "???EMPTY BLOCK" 3272#~ msgstr "???空的块" 3273 3274# do not translate to avoid writing Chinese in files 3275#, fuzzy 3276#~ msgid "???LINES MISSING" 3277#~ msgstr "???缺少了一些行" 3278 3279#, c-format 3280msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3281msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)" 3282 3283# do not translate to avoid writing Chinese in files 3284#, fuzzy 3285#~ msgid "???BLOCK MISSING" 3286#~ msgstr "???缺少块" 3287 3288# do not translate to avoid writing Chinese in files 3289#, fuzzy 3290#~ msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3291#~ msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已混乱" 3292 3293# do not translate to avoid writing Chinese in files 3294#, fuzzy 3295#~ msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3296#~ msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已被插入/删除过" 3297 3298# do not translate to avoid writing Chinese in files 3299#, fuzzy 3300#~ msgid "???END" 3301#~ msgstr "???END" 3302 3303msgid "E311: Recovery Interrupted" 3304msgstr "E311: 恢复已被中断" 3305 3306msgid "" 3307"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3308msgstr "E312: 恢复时发生错误;请注意开头为 ??? 的行" 3309 3310msgid "See \":help E312\" for more information." 3311msgstr "更多信息请见 \":help E312\"" 3312 3313msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3314msgstr "恢复完毕。请确定一切正常。" 3315 3316msgid "" 3317"\n" 3318"(You might want to write out this file under another name\n" 3319msgstr "" 3320"\n" 3321"(你可能想要将这个文件另存为别的文件名\n" 3322 3323msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" 3324msgstr "再运行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n" 3325 3326msgid "" 3327"Delete the .swp file afterwards.\n" 3328"\n" 3329msgstr "" 3330"然后把 .swp 文件删掉。\n" 3331"\n" 3332 3333#. use msg() to start the scrolling properly 3334msgid "Swap files found:" 3335msgstr "找到交换文件:" 3336 3337msgid " In current directory:\n" 3338msgstr " 位于当前目录:\n" 3339 3340msgid " Using specified name:\n" 3341msgstr " 使用指定的名字:\n" 3342 3343msgid " In directory " 3344msgstr " 位于目录 " 3345 3346msgid " -- none --\n" 3347msgstr " -- 无 --\n" 3348 3349msgid " owned by: " 3350msgstr " 所有者: " 3351 3352msgid " dated: " 3353msgstr " 日期: " 3354 3355msgid " dated: " 3356msgstr " 日期: " 3357 3358msgid " [from Vim version 3.0]" 3359msgstr " [来自 Vim 版本 3.0]" 3360 3361msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3362msgstr " [不像是 Vim 交换文件]" 3363 3364msgid " file name: " 3365msgstr " 文件名: " 3366 3367msgid "" 3368"\n" 3369" modified: " 3370msgstr "" 3371"\n" 3372" 修改过: " 3373 3374msgid "YES" 3375msgstr "是" 3376 3377msgid "no" 3378msgstr "否" 3379 3380msgid "" 3381"\n" 3382" user name: " 3383msgstr "" 3384"\n" 3385" 用户名: " 3386 3387msgid " host name: " 3388msgstr " 主机名: " 3389 3390msgid "" 3391"\n" 3392" host name: " 3393msgstr "" 3394"\n" 3395" 主机名: " 3396 3397msgid "" 3398"\n" 3399" process ID: " 3400msgstr "" 3401"\n" 3402" 进程 ID: " 3403 3404msgid " (still running)" 3405msgstr " (仍在运行)" 3406 3407msgid "" 3408"\n" 3409" [not usable with this version of Vim]" 3410msgstr "" 3411"\n" 3412" [不能在该版本的 Vim 上使用]" 3413 3414msgid "" 3415"\n" 3416" [not usable on this computer]" 3417msgstr "" 3418"\n" 3419" [不能在本机上使用]" 3420 3421msgid " [cannot be read]" 3422msgstr " [无法读取]" 3423 3424msgid " [cannot be opened]" 3425msgstr " [无法打开]" 3426 3427msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3428msgstr "E313: 无法保留,没有交换文件" 3429 3430msgid "File preserved" 3431msgstr "文件已保留" 3432 3433msgid "E314: Preserve failed" 3434msgstr "E314: 保留失败" 3435 3436#, c-format 3437msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3438msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %ld" 3439 3440#, c-format 3441msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3442msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行" 3443 3444msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3445msgstr "E317: 指针块 id 错误 3" 3446 3447msgid "stack_idx should be 0" 3448msgstr "stack_idx 应该是 0" 3449 3450msgid "E318: Updated too many blocks?" 3451msgstr "E318: 更新了太多的块?" 3452 3453msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3454msgstr "E317: 指针块 id 错误 4" 3455 3456msgid "deleted block 1?" 3457msgstr "删除了块 1?" 3458 3459#, c-format 3460msgid "E320: Cannot find line %ld" 3461msgstr "E320: 找不到第 %ld 行" 3462 3463msgid "E317: pointer block id wrong" 3464msgstr "E317: 指针块 id 错误" 3465 3466msgid "pe_line_count is zero" 3467msgstr "pe_line_count 为零" 3468 3469#, c-format 3470msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3471msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超出结尾" 3472 3473#, c-format 3474msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3475msgstr "E323: 块 %ld 行数错误" 3476 3477msgid "Stack size increases" 3478msgstr "堆栈大小增加" 3479 3480msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3481msgstr "E317: 指针块 id 错误 2" 3482 3483#, c-format 3484msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3485msgstr "E773: \"%s\" 符号连接出现循环" 3486 3487msgid "E325: ATTENTION" 3488msgstr "E325: 注意" 3489 3490msgid "" 3491"\n" 3492"Found a swap file by the name \"" 3493msgstr "" 3494"\n" 3495"发现交换文件 \"" 3496 3497msgid "While opening file \"" 3498msgstr "正在打开文件 \"" 3499 3500msgid " NEWER than swap file!\n" 3501msgstr " 比交换文件新!\n" 3502 3503#. Some of these messages are long to allow translation to 3504#. * other languages. 3505msgid "" 3506"\n" 3507"(1) Another program may be editing the same file.\n" 3508" If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3509" different instances of the same file when making changes.\n" 3510msgstr "" 3511"\n" 3512"(1) 另一个程序可能也在编辑同一个文件。\n" 3513" 如果是这样,修改时请注意避免同一个文件产生两个不同的版本。\n" 3514"\n" 3515 3516msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3517msgstr " 退出,或小心地继续。\n" 3518 3519msgid "" 3520"\n" 3521"(2) An edit session for this file crashed.\n" 3522msgstr "" 3523"\n" 3524"(2) 上次编辑此文件时崩溃。\n" 3525 3526msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3527msgstr " 如果是这样,请用 \":recover\" 或 \"vim -r " 3528 3529msgid "" 3530"\"\n" 3531" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3532msgstr "" 3533"\"\n" 3534" 恢复修改的内容 (请见 \":help recovery\")。\n" 3535 3536msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3537msgstr " 如果你已经进行了恢复,请删除交换文件 \"" 3538 3539msgid "" 3540"\"\n" 3541" to avoid this message.\n" 3542msgstr "" 3543"\"\n" 3544" 以避免再看到此消息。\n" 3545 3546msgid "Swap file \"" 3547msgstr "交换文件 \"" 3548 3549msgid "\" already exists!" 3550msgstr "\" 已存在!" 3551 3552msgid "VIM - ATTENTION" 3553msgstr "VIM - 注意" 3554 3555msgid "Swap file already exists!" 3556msgstr "交换文件已存在!" 3557 3558msgid "" 3559"&Open Read-Only\n" 3560"&Edit anyway\n" 3561"&Recover\n" 3562"&Quit\n" 3563"&Abort" 3564msgstr "" 3565"以只读方式打开(&O)\n" 3566"直接编辑(&E)\n" 3567"恢复(&R)\n" 3568"退出(&Q)\n" 3569"中止(&A)" 3570 3571msgid "" 3572"&Open Read-Only\n" 3573"&Edit anyway\n" 3574"&Recover\n" 3575"&Delete it\n" 3576"&Quit\n" 3577"&Abort" 3578msgstr "" 3579"以只读方式打开(&O)\n" 3580"直接编辑(&E)\n" 3581"恢复(&R)\n" 3582"删除交换文件(&D)\n" 3583"退出(&Q)\n" 3584"中止(&A)" 3585 3586msgid "E326: Too many swap files found" 3587msgstr "E326: 找到太多交换文件" 3588 3589msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3590msgstr "E327: 菜单项的某部分路径不是子菜单" 3591 3592msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3593msgstr "E328: 菜单只在其它模式中存在" 3594 3595#, c-format 3596msgid "E329: No menu \"%s\"" 3597msgstr "E329: 没有菜单 \"%s\"" 3598 3599msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3600msgstr "E330: 菜单路径不能指向子菜单" 3601 3602msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3603msgstr "E331: 不能把菜单项直接加到菜单栏中" 3604 3605msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3606msgstr "E332: 分隔线不能是菜单路径的一部分" 3607 3608#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3609#. Highlight title 3610msgid "" 3611"\n" 3612"--- Menus ---" 3613msgstr "" 3614"\n" 3615"--- 菜单 ---" 3616 3617msgid "Tear off this menu" 3618msgstr "撕下此菜单" 3619 3620msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3621msgstr "E333: 菜单路径必须指向菜单项" 3622 3623#, c-format 3624msgid "E334: Menu not found: %s" 3625msgstr "E334: 找不到菜单: %s" 3626 3627#, c-format 3628msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3629msgstr "E335: %s 模式中菜单未定义" 3630 3631msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3632msgstr "E336: 菜单路径必须指向子菜单" 3633 3634msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3635msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称" 3636 3637#, c-format 3638msgid "Error detected while processing %s:" 3639msgstr "处理 %s 时发生错误:" 3640 3641#, c-format 3642msgid "line %4ld:" 3643msgstr "第 %4ld 行:" 3644 3645#, c-format 3646msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3647msgstr "E354: 无效的寄存器名: '%s'" 3648 3649msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3650msgstr "简体中文消息维护者: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>" 3651 3652msgid "Interrupt: " 3653msgstr "已中断: " 3654 3655msgid "Press ENTER or type command to continue" 3656msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续" 3657 3658#, c-format 3659msgid "%s line %ld" 3660msgstr "%s 第 %ld 行" 3661 3662msgid "-- More --" 3663msgstr "-- 更多 --" 3664 3665msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3666msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出 " 3667 3668msgid "Question" 3669msgstr "问题" 3670 3671msgid "" 3672"&Yes\n" 3673"&No" 3674msgstr "" 3675"是(&Y)\n" 3676"否(&N)" 3677 3678msgid "" 3679"&Yes\n" 3680"&No\n" 3681"Save &All\n" 3682"&Discard All\n" 3683"&Cancel" 3684msgstr "" 3685"是(&Y)\n" 3686"否(&N)\n" 3687"全部保存(&A)\n" 3688"全部丢弃(&D)\n" 3689"取消(&C)" 3690 3691msgid "Select Directory dialog" 3692msgstr "选择目录对话框" 3693 3694msgid "Save File dialog" 3695msgstr "保存文件对话框" 3696 3697msgid "Open File dialog" 3698msgstr "打开文件对话框" 3699 3700#. TODO: non-GUI file selector here 3701msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3702msgstr "E338: 抱歉,控制台模式下没有文件浏览器" 3703 3704msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3705msgstr "E766: printf() 的参数不足" 3706 3707msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3708msgstr "E767: printf() 的参数过多" 3709 3710msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3711msgstr "W10: 警告: 正在修改一个只读文件" 3712 3713msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " 3714msgstr "请输入数字或点击鼠标 (<Enter> 取消): " 3715 3716msgid "Choice number (<Enter> cancels): " 3717msgstr "请选择数字 (<Enter> 取消): " 3718 3719msgid "1 more line" 3720msgstr "多了 1 行" 3721 3722msgid "1 line less" 3723msgstr "少了 1 行" 3724 3725#, c-format 3726msgid "%ld more lines" 3727msgstr "多了 %ld 行" 3728 3729#, c-format 3730msgid "%ld fewer lines" 3731msgstr "少了 %ld 行" 3732 3733msgid " (Interrupted)" 3734msgstr " (已中断)" 3735 3736msgid "Beep!" 3737msgstr "Beep!" 3738 3739msgid "Vim: preserving files...\n" 3740msgstr "Vim: 正在保留文件……\n" 3741 3742#. close all memfiles, without deleting 3743msgid "Vim: Finished.\n" 3744msgstr "Vim: 结束。\n" 3745 3746#, c-format 3747msgid "ERROR: " 3748msgstr "错误: " 3749 3750#, c-format 3751msgid "" 3752"\n" 3753"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3754msgstr "" 3755"\n" 3756"[字节] 总共 alloc-free %lu-%lu,使用中 %lu,高峰使用 %lu\n" 3757 3758#, c-format 3759msgid "" 3760"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3761"\n" 3762msgstr "" 3763"[调用] 总共 re/malloc(): %lu,总共 free()': %lu\n" 3764"\n" 3765 3766msgid "E340: Line is becoming too long" 3767msgstr "E340: 此行过长" 3768 3769#, c-format 3770msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3771msgstr "E341: 内部错误: lalloc(%ld, )" 3772 3773#, c-format 3774msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3775msgstr "E342: 内存不足!(分配 %lu 字节)" 3776 3777#, c-format 3778msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3779msgstr "调用 shell 执行: \"%s\"" 3780 3781msgid "E545: Missing colon" 3782msgstr "E545: 缺少冒号" 3783 3784msgid "E546: Illegal mode" 3785msgstr "E546: 无效的模式" 3786 3787msgid "E547: Illegal mouseshape" 3788msgstr "E547: 无效的鼠标形状" 3789 3790msgid "E548: digit expected" 3791msgstr "E548: 此处需要数字" 3792 3793msgid "E549: Illegal percentage" 3794msgstr "E549: 无效的百分比" 3795 3796msgid "Enter encryption key: " 3797msgstr "输入密码: " 3798 3799msgid "Enter same key again: " 3800msgstr "请再输入一次: " 3801 3802msgid "Keys don't match!" 3803msgstr "两次密码不匹配!" 3804 3805#, c-format 3806msgid "" 3807"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 3808"followed by '%s'." 3809msgstr "E343: 无效的路径: '**[number]' 必须在路径末尾或者后面接 '%s'。" 3810 3811#, c-format 3812msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3813msgstr "E344: cdpath 中找不到目录 \"%s\"" 3814 3815#, c-format 3816msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 3817msgstr "E345: 在路径中找不到文件 \"%s\"" 3818 3819#, c-format 3820msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 3821msgstr "E346: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\"" 3822 3823#, c-format 3824msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3825msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\"" 3826 3827#. Get here when the server can't be found. 3828msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 3829msgstr "无法连接到 Netbeans #2" 3830 3831msgid "Cannot connect to Netbeans" 3832msgstr "无法连接到 Netbeans" 3833 3834#, c-format 3835msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3836msgstr "E668: NetBeans 连接信息文件中错误的访问模式: \"%s\"" 3837 3838msgid "read from Netbeans socket" 3839msgstr "从 Netbeans 套接字读取" 3840 3841#, c-format 3842msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3843msgstr "E658: 缓冲区 %ld 丢失 NetBeans 连接" 3844 3845msgid "E505: " 3846msgstr "E505: " 3847 3848msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3849msgstr "E774: 'operatorfunc' 为空" 3850 3851msgid "E775: Eval feature not available" 3852msgstr "E775: 求值功能不可用" 3853 3854msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3855msgstr "警告: 你的终端不能显示高亮" 3856 3857msgid "E348: No string under cursor" 3858msgstr "E348: 光标处没有字符串" 3859 3860msgid "E349: No identifier under cursor" 3861msgstr "E349: 光标处没有识别字" 3862 3863msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3864msgstr "E352: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除 fold" 3865 3866msgid "E664: changelist is empty" 3867msgstr "E664: 改变列表为空" 3868 3869msgid "E662: At start of changelist" 3870msgstr "E662: 已在改变列表的开始处" 3871 3872msgid "E663: At end of changelist" 3873msgstr "E663: 已在改变列表的末尾处" 3874 3875msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 3876msgstr "输入 :quit<Enter> 退出 Vim" 3877 3878#, c-format 3879msgid "1 line %sed 1 time" 3880msgstr "1 行 %s 了 1 次" 3881 3882#, c-format 3883msgid "1 line %sed %d times" 3884msgstr "1 行 %s 了 %d 次" 3885 3886#, c-format 3887msgid "%ld lines %sed 1 time" 3888msgstr "%ld 行 %s 了 1 次" 3889 3890#, c-format 3891msgid "%ld lines %sed %d times" 3892msgstr "%ld 行 %s 了 %d 次" 3893 3894#, c-format 3895msgid "%ld lines to indent... " 3896msgstr "缩进 %ld 行…… " 3897 3898msgid "1 line indented " 3899msgstr "缩进了 1 行 " 3900 3901#, c-format 3902msgid "%ld lines indented " 3903msgstr "缩进了 %ld 行 " 3904 3905msgid "E748: No previously used register" 3906msgstr "E748: 没有前一个使用的寄存器" 3907 3908#. must display the prompt 3909msgid "cannot yank; delete anyway" 3910msgstr "无法复制;改为删除" 3911 3912msgid "1 line changed" 3913msgstr "改变了 1 行" 3914 3915#, c-format 3916msgid "%ld lines changed" 3917msgstr "改变了 %ld 行" 3918 3919#, c-format 3920msgid "freeing %ld lines" 3921msgstr "释放了 %ld 行" 3922 3923msgid "block of 1 line yanked" 3924msgstr "复制了 1 行的块" 3925 3926msgid "1 line yanked" 3927msgstr "复制了 1 行" 3928 3929#, c-format 3930msgid "block of %ld lines yanked" 3931msgstr "复制了 %ld 行的块" 3932 3933#, c-format 3934msgid "%ld lines yanked" 3935msgstr "复制了 %ld 行" 3936 3937#, c-format 3938msgid "E353: Nothing in register %s" 3939msgstr "E353: 寄存器 %s 里没有东西" 3940 3941#. Highlight title 3942msgid "" 3943"\n" 3944"--- Registers ---" 3945msgstr "" 3946"\n" 3947"--- 寄存器 ---" 3948 3949msgid "Illegal register name" 3950msgstr "无效的寄存器名" 3951 3952#, c-format 3953msgid "" 3954"\n" 3955"# Registers:\n" 3956msgstr "" 3957"\n" 3958"# 寄存器:\n" 3959 3960#, c-format 3961msgid "E574: Unknown register type %d" 3962msgstr "E574: 未知的寄存器类型 %d" 3963 3964#, c-format 3965msgid "%ld Cols; " 3966msgstr "%ld 列; " 3967 3968#, c-format 3969msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 3970msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 个词; %ld/%ld 个字节" 3971 3972#, c-format 3973msgid "" 3974"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " 3975"Bytes" 3976msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 个词; %ld/%ld 个字符; %ld/%ld 个字节" 3977 3978#, c-format 3979msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 3980msgstr "第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %ld/%ld 个词; 第 %ld/%ld 个字节" 3981 3982#, c-format 3983msgid "" 3984"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " 3985"%ld" 3986msgstr "" 3987"第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %ld/%ld 个词; 第 %ld/%ld 个字符; 第 %ld/%ld 个" 3988"字节" 3989 3990#, c-format 3991#~ msgid "(+%ld for BOM)" 3992#~ msgstr "" 3993 3994#~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 3995#~ msgstr "" 3996 3997msgid "Thanks for flying Vim" 3998msgstr "感谢您选择 Vim" 3999 4000msgid "E518: Unknown option" 4001msgstr "E518: 未知的选项" 4002 4003msgid "E519: Option not supported" 4004msgstr "E519: 不支持该选项" 4005 4006msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4007msgstr "E520: 不允许在 modeline 中使用" 4008 4009msgid "E521: Number required after =" 4010msgstr "E521: = 后面需要数字" 4011 4012msgid "E522: Not found in termcap" 4013msgstr "E522: Termcap 里面找不到" 4014 4015#, c-format 4016msgid "E539: Illegal character <%s>" 4017msgstr "E539: 无效的字符 <%s>" 4018 4019msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4020msgstr "E529: 不能设定 'term' 为空字符串" 4021 4022msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4023msgstr "E530: 在图形界面中不能改变终端" 4024 4025msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4026msgstr "E531: 请用 \":gui\" 启动图形界面" 4027 4028msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4029msgstr "E589: 'backupext' 和 'patchmode' 相等" 4030 4031msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4032msgstr "E617: 在 GTK+ 2 图形界面中不能更改" 4033 4034msgid "E524: Missing colon" 4035msgstr "E524: 缺少冒号" 4036 4037msgid "E525: Zero length string" 4038msgstr "E525: 字符串长度为零" 4039 4040#, c-format 4041msgid "E526: Missing number after <%s>" 4042msgstr "E526: <%s> 后面缺少数字" 4043 4044msgid "E527: Missing comma" 4045msgstr "E527: 缺少逗号" 4046 4047msgid "E528: Must specify a ' value" 4048msgstr "E528: 必须指定一个 ' 值" 4049 4050msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4051msgstr "E595: 包含不可显示字符或宽字符" 4052 4053msgid "E596: Invalid font(s)" 4054msgstr "E596: 无效的字体" 4055 4056msgid "E597: can't select fontset" 4057msgstr "E597: 无法选择 Fontset" 4058 4059msgid "E598: Invalid fontset" 4060msgstr "E598: 无效的 Fontset" 4061 4062msgid "E533: can't select wide font" 4063msgstr "E533: 无法选择宽字体" 4064 4065msgid "E534: Invalid wide font" 4066msgstr "E534: 无效的宽字体" 4067 4068#, c-format 4069msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4070msgstr "E535: <%c> 后面有无效的字符" 4071 4072msgid "E536: comma required" 4073msgstr "E536: 需要逗号" 4074 4075#, c-format 4076msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4077msgstr "E537: 'commentstring' 必须为空或包含 %s" 4078 4079msgid "E538: No mouse support" 4080msgstr "E538: 不支持鼠标" 4081 4082msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4083msgstr "E540: 没有结束的表达式序列" 4084 4085msgid "E541: too many items" 4086msgstr "E541: 项目过多" 4087 4088msgid "E542: unbalanced groups" 4089msgstr "E542: 错乱的组" 4090 4091msgid "E590: A preview window already exists" 4092msgstr "E590: 预览窗口已存在" 4093 4094msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4095msgstr "W17: Arabic 需要 UTF-8,请执行 ':set encoding=utf-8'" 4096 4097#, c-format 4098msgid "E593: Need at least %d lines" 4099msgstr "E593: 至少需要 %d 行" 4100 4101#, c-format 4102msgid "E594: Need at least %d columns" 4103msgstr "E594: 至少需要 %d 列" 4104 4105#, c-format 4106msgid "E355: Unknown option: %s" 4107msgstr "E355: 未知的选项: %s" 4108 4109msgid "" 4110"\n" 4111"--- Terminal codes ---" 4112msgstr "" 4113"\n" 4114"--- 终端编码 ---" 4115 4116msgid "" 4117"\n" 4118"--- Global option values ---" 4119msgstr "" 4120"\n" 4121"--- 全局选项值 ---" 4122 4123msgid "" 4124"\n" 4125"--- Local option values ---" 4126msgstr "" 4127"\n" 4128"--- 局部选项值 ---" 4129 4130msgid "" 4131"\n" 4132"--- Options ---" 4133msgstr "" 4134"\n" 4135"--- 选项 ---" 4136 4137msgid "E356: get_varp ERROR" 4138msgstr "E356: get_varp 错误" 4139 4140#, c-format 4141msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4142msgstr "E357: 'langmap': 找不到 %s 对应的字符" 4143 4144#, c-format 4145msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4146msgstr "E358: 'langmap': 分号后有多余的字符: %s" 4147 4148msgid "cannot open " 4149msgstr "不能打开" 4150 4151msgid "VIM: Can't open window!\n" 4152msgstr "VIM: 不能打开窗口!\n" 4153 4154msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4155msgstr "需要 Amigados 版本 2.04 以上\n" 4156 4157#, c-format 4158msgid "Need %s version %ld\n" 4159msgstr "需要 %s 版本 %ld\n" 4160 4161msgid "Cannot open NIL:\n" 4162msgstr "不能打开 NIL:\n" 4163 4164msgid "Cannot create " 4165msgstr "不能创建 " 4166 4167#, c-format 4168msgid "Vim exiting with %d\n" 4169msgstr "Vim 返回值: %d\n" 4170 4171msgid "cannot change console mode ?!\n" 4172msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n" 4173 4174msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4175msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n" 4176 4177#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 4178msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4179msgstr "E360: 不能用 -f 选项执行 shell" 4180 4181msgid "Cannot execute " 4182msgstr "不能执行 " 4183 4184msgid "shell " 4185msgstr "shell " 4186 4187msgid " returned\n" 4188msgstr " 已返回\n" 4189 4190msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4191msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小" 4192 4193msgid "I/O ERROR" 4194msgstr "I/O 错误" 4195 4196msgid "Message" 4197msgstr "消息" 4198 4199msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4200msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令" 4201 4202msgid "E237: Printer selection failed" 4203msgstr "E237: 选择打印机失败" 4204 4205#, c-format 4206msgid "to %s on %s" 4207msgstr "从 %s 到 %s" 4208 4209#, c-format 4210msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4211msgstr "E613: 未知的打印机字体: %s" 4212 4213#, c-format 4214msgid "E238: Print error: %s" 4215msgstr "E238: 打印错误: %s" 4216 4217#, c-format 4218msgid "Printing '%s'" 4219msgstr "打印 '%s'" 4220 4221#, c-format 4222msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4223msgstr "E244: 字符集 \"%s\" 不能对应字体\"%s\"" 4224 4225#, c-format 4226msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4227msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内" 4228 4229msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" 4230msgstr "E366: 不正确的 'osfiletype' 选项 - 使用纯文字模式" 4231 4232msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 4233msgstr "Vim: 双重信号,退出中\n" 4234 4235#, c-format 4236msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4237msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal) %s\n" 4238 4239#, c-format 4240msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4241msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal)\n" 4242 4243#, c-format 4244msgid "Opening the X display took %ld msec" 4245msgstr "打开 X display 用时 %ld 秒" 4246 4247msgid "" 4248"\n" 4249"Vim: Got X error\n" 4250msgstr "" 4251"\n" 4252"Vim: X 错误\n" 4253 4254msgid "Testing the X display failed" 4255msgstr "测试 X display 失败" 4256 4257msgid "Opening the X display timed out" 4258msgstr "打开 X display 超时" 4259 4260msgid "" 4261"\n" 4262"Cannot execute shell " 4263msgstr "" 4264"\n" 4265"无法执行 shell" 4266 4267msgid "" 4268"\n" 4269"Cannot execute shell sh\n" 4270msgstr "" 4271"\n" 4272"无法执行 shell sh\n" 4273 4274msgid "" 4275"\n" 4276"shell returned " 4277msgstr "" 4278"\n" 4279"Shell 已返回" 4280 4281msgid "" 4282"\n" 4283"Cannot create pipes\n" 4284msgstr "" 4285"\n" 4286"无法建立管道\n" 4287 4288msgid "" 4289"\n" 4290"Cannot fork\n" 4291msgstr "" 4292"\n" 4293"无法 fork\n" 4294 4295msgid "" 4296"\n" 4297"Command terminated\n" 4298msgstr "" 4299"\n" 4300"命令已结束\n" 4301 4302msgid "XSMP lost ICE connection" 4303msgstr "XSMP 丢失了到 ICE 的连接" 4304 4305# do not translate 4306#, c-format 4307msgid "dlerror = \"%s\"" 4308msgstr "dlerror = \"%s\"" 4309 4310msgid "Opening the X display failed" 4311msgstr "打开 X display 失败" 4312 4313msgid "XSMP handling save-yourself request" 4314msgstr "XSMP 处理 save-yourself 请求" 4315 4316msgid "XSMP opening connection" 4317msgstr "XSMP 打开连接" 4318 4319msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4320msgstr "XSMP ICE 连接监视失败" 4321 4322#, c-format 4323msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4324msgstr "XSMP SmcOpenConnection 调用失败: %s" 4325 4326msgid "At line" 4327msgstr "在行号 " 4328 4329msgid "Could not load vim32.dll!" 4330msgstr "无法加载 vim32.dll!" 4331 4332msgid "VIM Error" 4333msgstr "VIM 错误" 4334 4335msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4336msgstr "无法修正到 DLL 的函数指针!" 4337 4338#, c-format 4339msgid "shell returned %d" 4340msgstr "Shell 返回 %d" 4341 4342#, c-format 4343msgid "Vim: Caught %s event\n" 4344msgstr "Vim: 拦截到 %s 事件\n" 4345 4346msgid "close" 4347msgstr "关闭" 4348 4349msgid "logoff" 4350msgstr "注消" 4351 4352msgid "shutdown" 4353msgstr "关机" 4354 4355msgid "E371: Command not found" 4356msgstr "E371: 找不到命令" 4357 4358msgid "" 4359"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4360"External commands will not pause after completion.\n" 4361"See :help win32-vimrun for more information." 4362msgstr "" 4363"在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE。\n" 4364"外部命令执行完毕后将不会暂停。\n" 4365"进一步说明请见 :help win32-vimrun" 4366 4367msgid "Vim Warning" 4368msgstr "Vim 警告" 4369 4370#, c-format 4371msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4372msgstr "E372: 格式化字符串里有太多 %%%c " 4373 4374#, c-format 4375msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4376msgstr "E373: 格式化字符串不应该出现 %%%c " 4377 4378msgid "E374: Missing ] in format string" 4379msgstr "E374: 格式化字符串里少了 ]" 4380 4381#, c-format 4382msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4383msgstr "E375: 格式化字符串里有不支持的 %%%c " 4384 4385#, c-format 4386msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4387msgstr "E376: 格式化字符串开头里有不正确的 %%%c " 4388 4389#, c-format 4390msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4391msgstr "E377: 格式化字符串里有不正确的 %%%c " 4392 4393msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4394msgstr "E378: 'errorformat' 未设定" 4395 4396msgid "E379: Missing or empty directory name" 4397msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称" 4398 4399msgid "E553: No more items" 4400msgstr "E553: 没有更多的项" 4401 4402#, c-format 4403msgid "(%d of %d)%s%s: " 4404msgstr "(%d / %d)%s%s: " 4405 4406msgid " (line deleted)" 4407msgstr " (行已删除)" 4408 4409msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4410msgstr "E380: Quickfix 堆栈底端" 4411 4412msgid "E381: At top of quickfix stack" 4413msgstr "E381: Quickfix 堆栈顶端" 4414 4415#, c-format 4416msgid "error list %d of %d; %d errors" 4417msgstr "错误列表 %d / %d;共 %d 个错误" 4418 4419msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4420msgstr "E382: 无法写入,已设定选项 'buftype'" 4421 4422msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4423msgstr "E683: 缺少文件名或模式无效" 4424 4425#, c-format 4426msgid "Cannot open file \"%s\"" 4427msgstr "无法打开文件 \"%s\"" 4428 4429msgid "E681: Buffer is not loaded" 4430msgstr "E681: 缓冲区未加载" 4431 4432msgid "E777: String or List expected" 4433msgstr "E777: 此处需要 String 或者 List" 4434 4435#, c-format 4436msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4437msgstr "E369: %s%%[] 中有无效的项" 4438 4439msgid "E339: Pattern too long" 4440msgstr "E339: 模式太长" 4441 4442msgid "E50: Too many \\z(" 4443msgstr "E50: 太多 \\z(" 4444 4445#, c-format 4446msgid "E51: Too many %s(" 4447msgstr "E51: 太多 %s(" 4448 4449msgid "E52: Unmatched \\z(" 4450msgstr "E52: 不匹配的 \\z(" 4451 4452#, c-format 4453msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4454msgstr "E53: 不匹配的 %s%%(" 4455 4456#, c-format 4457msgid "E54: Unmatched %s(" 4458msgstr "E54: 不匹配的 %s(" 4459 4460#, c-format 4461msgid "E55: Unmatched %s)" 4462msgstr "E55: 不匹配的 %s)" 4463 4464#, c-format 4465msgid "E59: invalid character after %s@" 4466msgstr "E59: %s@ 后面有无效的字符" 4467 4468#, c-format 4469msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4470msgstr "E60: 太多复杂的 %s{...}s" 4471 4472#, c-format 4473msgid "E61: Nested %s*" 4474msgstr "E61: 嵌套的 %s*" 4475 4476#, c-format 4477msgid "E62: Nested %s%c" 4478msgstr "E62: 嵌套的 %s%c" 4479 4480msgid "E63: invalid use of \\_" 4481msgstr "E63: 不正确地使用 \\_" 4482 4483#, c-format 4484msgid "E64: %s%c follows nothing" 4485msgstr "E64: %s%c 前面无内容" 4486 4487msgid "E65: Illegal back reference" 4488msgstr "E65: 无效的回引" 4489 4490msgid "E66: \\z( not allowed here" 4491msgstr "E66: 此处不允许 \\z(" 4492 4493msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4494msgstr "E67: 此处不允许 \\z1 等" 4495 4496msgid "E68: Invalid character after \\z" 4497msgstr "E68: \\z 后面有无效的字符" 4498 4499#, c-format 4500msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4501msgstr "E69: %s%%[ 后缺少 ]" 4502 4503#, c-format 4504msgid "E70: Empty %s%%[]" 4505msgstr "E70: 空的 %s%%[]" 4506 4507#, c-format 4508msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4509msgstr "E678: %s%%[dxouU] 后面有无效的字符" 4510 4511#, c-format 4512msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4513msgstr "E71: %s%% 后面有无效的字符" 4514 4515#, c-format 4516msgid "E769: Missing ] after %s[" 4517msgstr "E769: %s[ 后缺少 ]" 4518 4519#, c-format 4520msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4521msgstr "E554: %s{...} 中语法错误" 4522 4523msgid "External submatches:\n" 4524msgstr "外部符合:\n" 4525 4526msgid " VREPLACE" 4527msgstr " V-替换" 4528 4529msgid " REPLACE" 4530msgstr " 替换" 4531 4532msgid " REVERSE" 4533msgstr " 反向" 4534 4535msgid " INSERT" 4536msgstr " 插入" 4537 4538msgid " (insert)" 4539msgstr " (插入)" 4540 4541msgid " (replace)" 4542msgstr " (替换)" 4543 4544msgid " (vreplace)" 4545msgstr " (V-替换)" 4546 4547msgid " Hebrew" 4548msgstr " Hebrew" 4549 4550msgid " Arabic" 4551msgstr " Arabic" 4552 4553msgid " (lang)" 4554msgstr " (语言)" 4555 4556msgid " (paste)" 4557msgstr " (粘帖)" 4558 4559msgid " VISUAL" 4560msgstr " 可视" 4561 4562msgid " VISUAL LINE" 4563msgstr " 可视 行" 4564 4565msgid " VISUAL BLOCK" 4566msgstr " 可视 块" 4567 4568msgid " SELECT" 4569msgstr " 选择" 4570 4571msgid " SELECT LINE" 4572msgstr " 选择 行" 4573 4574msgid " SELECT BLOCK" 4575msgstr " 选择 块" 4576 4577msgid "recording" 4578msgstr "记录中" 4579 4580#, c-format 4581msgid "E383: Invalid search string: %s" 4582msgstr "E383: 无效的查找字符串: %s" 4583 4584#, c-format 4585msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4586msgstr "E384: 已查找到文件开头仍找不到 %s" 4587 4588#, c-format 4589msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4590msgstr "E385: 已查找到文件结尾仍找不到 %s" 4591 4592msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4593msgstr "E386: 在 ';' 后面应该有 '?' 或 '/'" 4594 4595msgid " (includes previously listed match)" 4596msgstr " (包括上次列出符合项)" 4597 4598#. cursor at status line 4599msgid "--- Included files " 4600msgstr "--- 包含文件 " 4601 4602msgid "not found " 4603msgstr "找不到 " 4604 4605msgid "in path ---\n" 4606msgstr "在路径 ---\n" 4607 4608msgid " (Already listed)" 4609msgstr " (已列出)" 4610 4611msgid " NOT FOUND" 4612msgstr " 找不到" 4613 4614#, c-format 4615msgid "Scanning included file: %s" 4616msgstr "查找包含文件: %s" 4617 4618#, c-format 4619msgid "Searching included file %s" 4620msgstr "查找包含的文件 %s" 4621 4622msgid "E387: Match is on current line" 4623msgstr "E387: 当前行匹配" 4624 4625msgid "All included files were found" 4626msgstr "所有包含文件都已找到" 4627 4628msgid "No included files" 4629msgstr "没有包含文件" 4630 4631msgid "E388: Couldn't find definition" 4632msgstr "E388: 找不到定义" 4633 4634msgid "E389: Couldn't find pattern" 4635msgstr "E389: 找不到 pattern" 4636 4637msgid "E759: Format error in spell file" 4638msgstr "E759: 拼写文件格式错误" 4639 4640msgid "E758: Truncated spell file" 4641msgstr "E758: 已截断的拼写文件" 4642 4643#, c-format 4644msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4645msgstr "%s 第 %d 行,多余的后续字符: %s" 4646 4647#, c-format 4648msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4649msgstr "%s 第 %d 行,附加项名字太长: %s" 4650 4651msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4652msgstr "E761: 附加文件 FOL、LOW 或 UPP 中格式错误" 4653 4654msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4655msgstr "E762: FOL、LOW 或 UPP 中字符超出范围" 4656 4657msgid "Compressing word tree..." 4658msgstr "压缩单词树……" 4659 4660msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4661msgstr "E756: 拼写检查未启用" 4662 4663#, c-format 4664msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4665msgstr "警告: 找不到单词列表 \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4666 4667#, c-format 4668msgid "Reading spell file \"%s\"" 4669msgstr "读取拼写文件 \"%s\"" 4670 4671msgid "E757: This does not look like a spell file" 4672msgstr "E757: 这看起来不像是拼写文件" 4673 4674msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4675msgstr "E771: 旧版本的拼写文件,需要更新" 4676 4677msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4678msgstr "E772: 为更高版本的 Vim 所用的拼写文件" 4679 4680msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4681msgstr "E770: 拼写文件中存在不支持的节" 4682 4683#, c-format 4684msgid "Warning: region %s not supported" 4685msgstr "警告: 区域 %s 不支持" 4686 4687#, c-format 4688msgid "Reading affix file %s ..." 4689msgstr "读取附加文件 %s ……" 4690 4691#, c-format 4692msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 4693msgstr "单词 %s 转换失败,第 %d 行: %s" 4694 4695#, c-format 4696msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 4697msgstr "不支持 %s 中的转换: 从 %s 到 %s" 4698 4699#, c-format 4700msgid "Conversion in %s not supported" 4701msgstr "不支持 %s 中的转换" 4702 4703#, c-format 4704msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 4705msgstr "%s 第 %d 行,FLAG 的值无效: %s" 4706 4707#, c-format 4708msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4709msgstr "%s 第 %d 行,在使用标志后出现 FLAG: %s" 4710 4711#, c-format 4712#~ msgid "" 4713#~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4714#~ "%d" 4715#~ msgstr "" 4716 4717#, c-format 4718#~ msgid "" 4719#~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4720#~ "%d" 4721#~ msgstr "" 4722 4723#, c-format 4724msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 4725msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDWORDMAX 值: %s" 4726 4727#, c-format 4728msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4729msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDMIN 值: %s" 4730 4731#, c-format 4732msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 4733msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDSYLMAX 值: %s" 4734 4735#, c-format 4736msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 4737msgstr "%s 第 %d 行,错误的 CHECKCOMPOUNDPATTERN 值: %s" 4738 4739#, c-format 4740msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 4741msgstr "%s 第 %d 行,在连续的附加块中出现不同的组合标志: %s" 4742 4743#, c-format 4744msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4745msgstr "%s 第 %d 行,重复的附加项: %s" 4746 4747#, c-format 4748msgid "" 4749"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 4750"line %d: %s" 4751msgstr "" 4752"%s 第 %d 行,附加项被 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST 使" 4753"用: %s" 4754 4755#, c-format 4756msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4757msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 Y 或 N: %s" 4758 4759#, c-format 4760msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4761msgstr "%s 第 %d 行,错误的条件: %s" 4762 4763#, c-format 4764msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 4765msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 REP(SAL) 计数" 4766 4767#, c-format 4768msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4769msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 MAP 计数" 4770 4771#, c-format 4772msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 4773msgstr "%s 第 %d 行,MAP 中存在重复的字符" 4774 4775#, c-format 4776msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 4777msgstr "%s 第 %d 行,无法识别或重复的项: %s" 4778 4779#, c-format 4780msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 4781msgstr "%s 中缺少 FOL/LOW/UPP 行" 4782 4783msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 4784msgstr "在没有 SYLLABLE 的情况下使用了 COMPOUNDSYLMAX" 4785 4786msgid "Too many postponed prefixes" 4787msgstr "太多延迟前缀" 4788 4789msgid "Too many compound flags" 4790msgstr "太多组合标志" 4791 4792msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 4793msgstr "太多延迟前缀和/或组合标志" 4794 4795#, c-format 4796msgid "Missing SOFO%s line in %s" 4797msgstr "%s 中缺少 SOFO%s 行" 4798 4799#, c-format 4800msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 4801msgstr "%s 同时出现 SQL 和 SOFO 行" 4802 4803#, c-format 4804msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 4805msgstr "%s 第 %d 行,标志不是数字: %s" 4806 4807#, c-format 4808msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 4809msgstr "%s 第 %d 行,无效的标志: %s" 4810 4811#, c-format 4812msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 4813msgstr "%s 的值与另一个 .aff 文件中使用的值不相同" 4814 4815#, c-format 4816msgid "Reading dictionary file %s ..." 4817msgstr "读取字典文件 %s ……" 4818 4819#, c-format 4820msgid "E760: No word count in %s" 4821msgstr "E760: %s 中没有单词计数" 4822 4823#, c-format 4824msgid "line %6d, word %6d - %s" 4825msgstr "第 %6d 行,第 %6d 个单词 - %s" 4826 4827#, c-format 4828msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 4829msgstr "%s 第 %d 行,重复的单词: %s" 4830 4831#, c-format 4832msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 4833msgstr "%s 第 %d 行,首次重复的单词: %s" 4834 4835#, c-format 4836msgid "%d duplicate word(s) in %s" 4837msgstr "存在 %d 个重复的单词,在 %s 中" 4838 4839#, c-format 4840msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 4841msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词,在 %s 中" 4842 4843#, c-format 4844msgid "Reading word file %s ..." 4845msgstr "读取单词文件 %s ……" 4846 4847#, c-format 4848#~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 4849#~ msgstr "" 4850 4851#, c-format 4852msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 4853msgstr "%s 第 %d 行,单词后的 /encoding= 行已被忽略: %s" 4854 4855#, c-format 4856msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 4857msgstr "%s 第 %d 行,重复的 /regions= 行已被忽略: %s" 4858 4859#, c-format 4860msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 4861msgstr "%s 第 %d 行,太多区域: %s" 4862 4863#, c-format 4864msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 4865msgstr "%s 第 %d 行,/ 行已被忽略: %s" 4866 4867#, c-format 4868msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 4869msgstr "%s 第 %d 行,无效的区域号: %s" 4870 4871#, c-format 4872msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 4873msgstr "%s 第 %d 行,不可识别的标志: %s" 4874 4875#, c-format 4876msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 4877msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词" 4878 4879#, c-format 4880msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 4881msgstr "压缩了 %d/%d 个节点;剩余 %d (%d%%)" 4882 4883msgid "Reading back spell file..." 4884msgstr "读取拼写文件……" 4885 4886#. 4887#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 4888#. * the soundfold trie. 4889#. 4890msgid "Performing soundfolding..." 4891msgstr "正在 soundfolding……" 4892 4893#, c-format 4894msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 4895msgstr "soundfolding 后的单词数: %ld" 4896 4897#, c-format 4898msgid "Total number of words: %d" 4899msgstr "单词总数: %d" 4900 4901#, c-format 4902msgid "Writing suggestion file %s ..." 4903msgstr "写入建议文件 %s ……" 4904 4905#, c-format 4906msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 4907msgstr "估计运行时内存用量: %d 字节" 4908 4909msgid "E751: Output file name must not have region name" 4910msgstr "E751: 输出文件名不能含有区域名" 4911 4912msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 4913msgstr "E754: 最多只支持 8 个区域" 4914 4915#, c-format 4916msgid "E755: Invalid region in %s" 4917msgstr "E755: %s 出现无效的范围" 4918 4919msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 4920msgstr "警告: 同时指定了 compounding 和 NOBREAK" 4921 4922#, c-format 4923msgid "Writing spell file %s ..." 4924msgstr "写入拼写文件 %s ……" 4925 4926msgid "Done!" 4927msgstr "完成!" 4928 4929#, c-format 4930msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 4931msgstr "E765: 'spellfile' 没有 %ld 项" 4932 4933#, c-format 4934msgid "Word removed from %s" 4935msgstr "从 %s 中删除了单词" 4936 4937#, c-format 4938msgid "Word added to %s" 4939msgstr "向 %s 中添加了单词" 4940 4941msgid "E763: Word characters differ between spell files" 4942msgstr "E763: 拼写文件之间的字符不相同" 4943 4944msgid "Sorry, no suggestions" 4945msgstr "抱歉,没有建议" 4946 4947#, c-format 4948msgid "Sorry, only %ld suggestions" 4949msgstr "抱歉,只有 %ld 条建议" 4950 4951#. avoid more prompt 4952#, c-format 4953msgid "Change \"%.*s\" to:" 4954msgstr "将 \"%.*s\" 改为:" 4955 4956#, c-format 4957msgid " < \"%.*s\"" 4958msgstr " < \"%.*s\"" 4959 4960msgid "E752: No previous spell replacement" 4961msgstr "E752: 之前没有拼写替换" 4962 4963#, c-format 4964msgid "E753: Not found: %s" 4965msgstr "E753: 找不到: %s" 4966 4967#, c-format 4968msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 4969msgstr "E778: 看起来不像是 .sug 文件: %s" 4970 4971#, c-format 4972#~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 4973#~ msgstr "" 4974 4975#, c-format 4976#~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 4977#~ msgstr "" 4978 4979#, c-format 4980#~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 4981#~ msgstr "" 4982 4983#, fuzzy, c-format 4984#~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 4985#~ msgstr "E47: 读取错误文件失败" 4986 4987#. This should have been checked when generating the .spl 4988#. * file. 4989#~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 4990#~ msgstr "" 4991 4992#, c-format 4993msgid "E390: Illegal argument: %s" 4994msgstr "E390: 无效的参数: %s" 4995 4996#, c-format 4997msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 4998msgstr "E391: 无此语法 cluster: \"%s\"" 4999 5000msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5001msgstr "这个缓冲区没有定义任何语法项" 5002 5003msgid "syncing on C-style comments" 5004msgstr "C风格注释同步中" 5005 5006msgid "no syncing" 5007msgstr "没有同步" 5008 5009msgid "syncing starts " 5010msgstr "同步开始" 5011 5012msgid " lines before top line" 5013msgstr "行号超出范围" 5014 5015msgid "" 5016"\n" 5017"--- Syntax sync items ---" 5018msgstr "" 5019"\n" 5020"--- 语法同步项目 (Syntax sync items) ---" 5021 5022msgid "" 5023"\n" 5024"syncing on items" 5025msgstr "" 5026"\n" 5027"同步中:" 5028 5029msgid "" 5030"\n" 5031"--- Syntax items ---" 5032msgstr "" 5033"\n" 5034"--- 语法项目 ---" 5035 5036#, c-format 5037msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5038msgstr "E392: 无此语法 cluster: \"%s\"" 5039 5040msgid "minimal " 5041msgstr "最小" 5042 5043msgid "maximal " 5044msgstr "最大" 5045 5046#, fuzzy 5047#~ msgid "; match " 5048#~ msgstr "匹配 %d" 5049 5050#, fuzzy 5051#~ msgid " line breaks" 5052#~ msgstr "少于一行" 5053 5054msgid "E395: contains argument not accepted here" 5055msgstr "E395: 使用了不正确的参数" 5056 5057msgid "E396: containedin argument not accepted here" 5058msgstr "E396: 使用了不正确的参数" 5059 5060msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5061msgstr "E393: 使用了不正确的参数" 5062 5063#, c-format 5064msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5065msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item" 5066 5067msgid "E397: Filename required" 5068msgstr "E397: 需要文件名称" 5069 5070#, c-format 5071msgid "E747: Missing ']': %s" 5072msgstr "E747: 缺少 ']': %s" 5073 5074#, c-format 5075msgid "E398: Missing '=': %s" 5076msgstr "E398: 缺少 '=': %s" 5077 5078#, c-format 5079msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5080msgstr "E399: syntax region %s 的参数太少" 5081 5082msgid "E400: No cluster specified" 5083msgstr "E400: 没有指定的属性" 5084 5085#, c-format 5086msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5087msgstr "E401: 找不到分隔符号: %s" 5088 5089#, c-format 5090msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5091msgstr "E402: '%s' 后面的东西不能识别" 5092 5093msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5094msgstr "E403: 语法同步: 连接行符号指定了两次" 5095 5096#, c-format 5097msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5098msgstr "E404: 无效的参数: %s" 5099 5100#, c-format 5101msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5102msgstr "E405: 缺少等号: %s" 5103 5104#, c-format 5105msgid "E406: Empty argument: %s" 5106msgstr "E406: 空的参数: %s" 5107 5108#, c-format 5109msgid "E407: %s not allowed here" 5110msgstr "E407: %s 不能在此出现" 5111 5112#, c-format 5113msgid "E408: %s must be first in contains list" 5114msgstr "E408: %s 必须是列表里的第一个" 5115 5116#, c-format 5117msgid "E409: Unknown group name: %s" 5118msgstr "E409: 不正确的组名: %s" 5119 5120#, c-format 5121msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5122msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s" 5123 5124msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5125msgstr "E679: 加载 syncolor.vim 时出现嵌套循环" 5126 5127#, c-format 5128msgid "E411: highlight group not found: %s" 5129msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s" 5130 5131#, c-format 5132msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5133msgstr "E412: 参数太少: \":highlight link %s\"" 5134 5135#, c-format 5136msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5137msgstr "E413: 参数过多: \":highlight link %s\"" 5138 5139msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5140msgstr "E414: 已设定组, 忽略 highlight link" 5141 5142#, c-format 5143msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5144msgstr "E415: 不该有的等号: %s" 5145 5146#, c-format 5147msgid "E416: missing equal sign: %s" 5148msgstr "E416: 缺少等号: %s" 5149 5150#, c-format 5151msgid "E417: missing argument: %s" 5152msgstr "E417: 缺少参数: %s" 5153 5154#, c-format 5155msgid "E418: Illegal value: %s" 5156msgstr "E418: 不合法的值: %s" 5157 5158msgid "E419: FG color unknown" 5159msgstr "E419: 错误的前景颜色" 5160 5161msgid "E420: BG color unknown" 5162msgstr "E420: 错误的背景颜色" 5163 5164#, c-format 5165msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5166msgstr "E421: 错误的颜色名称或数值: %s" 5167 5168#, c-format 5169msgid "E422: terminal code too long: %s" 5170msgstr "E422: 终端编码太长: %s" 5171 5172#, c-format 5173msgid "E423: Illegal argument: %s" 5174msgstr "E423: 无效的参数: %s" 5175 5176msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5177msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性" 5178 5179msgid "E669: Unprintable character in group name" 5180msgstr "E669: 组名中存在不可显示字符" 5181 5182msgid "W18: Invalid character in group name" 5183msgstr "W18: 组名中含有无效字符" 5184 5185msgid "E555: at bottom of tag stack" 5186msgstr "E555: 已在 tag 堆栈底部" 5187 5188msgid "E556: at top of tag stack" 5189msgstr "E556: 已在 tag 堆栈顶部" 5190 5191msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5192msgstr "E425: 已到第一个匹配的 tag" 5193 5194#, c-format 5195msgid "E426: tag not found: %s" 5196msgstr "E426: 找不到 tag: %s" 5197 5198msgid " # pri kind tag" 5199msgstr " # pri kind tag" 5200 5201msgid "file\n" 5202msgstr "文件\n" 5203 5204msgid "E427: There is only one matching tag" 5205msgstr "E427: 只有一个匹配的 tag" 5206 5207msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5208msgstr "E428: 己到最后一个匹配的 tag" 5209 5210#, c-format 5211msgid "File \"%s\" does not exist" 5212msgstr "文件 \"%s\" 不存在" 5213 5214#. Give an indication of the number of matching tags 5215#, c-format 5216msgid "tag %d of %d%s" 5217msgstr "找到 tag: %d / %d%s" 5218 5219msgid " or more" 5220msgstr " 或更多" 5221 5222msgid " Using tag with different case!" 5223msgstr " 以不同大小写来使用 tag!" 5224 5225#, c-format 5226msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5227msgstr "E429: 文件 \"%s\" 不存在" 5228 5229#. Highlight title 5230msgid "" 5231"\n" 5232" # TO tag FROM line in file/text" 5233msgstr "" 5234"\n" 5235" # 到 tag 从 行 在 文件/文本" 5236 5237#, c-format 5238msgid "Searching tags file %s" 5239msgstr "查找 tag 文件 %s" 5240 5241#, c-format 5242msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5243msgstr "E430: Tag 文件路径被截断为 %s\n" 5244 5245#, c-format 5246msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5247msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误" 5248 5249#, c-format 5250msgid "Before byte %ld" 5251msgstr "在第 %ld 字节之前" 5252 5253#, c-format 5254msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5255msgstr "E432: Tag 文件未排序: %s" 5256 5257#. never opened any tags file 5258msgid "E433: No tags file" 5259msgstr "E433: 没有 tag 文件" 5260 5261msgid "E434: Can't find tag pattern" 5262msgstr "E434: 找不到 tag 模式" 5263 5264msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5265msgstr "E435: 找不到 tag,试着猜!" 5266 5267msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5268msgstr "' 未知。可用的内建终端有:" 5269 5270msgid "defaulting to '" 5271msgstr "默认值为: '" 5272 5273msgid "E557: Cannot open termcap file" 5274msgstr "E557: 无法打开 termcap 文件" 5275 5276msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5277msgstr "E558: 在 terminfo 中找不到终端项" 5278 5279msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5280msgstr "E559: 在 termcap 中找不到终端项" 5281 5282#, c-format 5283msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5284msgstr "E436: termcap 中没有 \"%s\" 项" 5285 5286msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5287msgstr "E437: 终端需要能力 \"cm\"" 5288 5289#. Highlight title 5290msgid "" 5291"\n" 5292"--- Terminal keys ---" 5293msgstr "" 5294"\n" 5295"--- 终端按键 ---" 5296 5297msgid "new shell started\n" 5298msgstr "启动新 shell\n" 5299 5300msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5301msgstr "Vim: 读错误,退出中...\n" 5302 5303#. must display the prompt 5304msgid "No undo possible; continue anyway" 5305msgstr "无法撤销;请继续" 5306 5307msgid "Already at oldest change" 5308msgstr "已位于最旧的改变" 5309 5310msgid "Already at newest change" 5311msgstr "已位于最新的改变" 5312 5313#, c-format 5314msgid "Undo number %ld not found" 5315msgstr "找不到撤销号 %ld" 5316 5317msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5318msgstr "E438: u_undo: 行号错误" 5319 5320msgid "more line" 5321msgstr "行被加入" 5322 5323msgid "more lines" 5324msgstr "行被加入" 5325 5326msgid "line less" 5327msgstr "行被去掉" 5328 5329msgid "fewer lines" 5330msgstr "行被去掉" 5331 5332msgid "change" 5333msgstr "行发生改变" 5334 5335msgid "changes" 5336msgstr "行发生改变" 5337 5338#, c-format 5339msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5340msgstr "%ld %s;%s #%ld %s" 5341 5342msgid "before" 5343msgstr "before" 5344 5345msgid "after" 5346msgstr "after" 5347 5348msgid "Nothing to undo" 5349msgstr "无可撤销" 5350 5351msgid "number changes time" 5352msgstr " 编号 改变 时间" 5353 5354msgid "E439: undo list corrupt" 5355msgstr "E439: 撤销列表损坏" 5356 5357msgid "E440: undo line missing" 5358msgstr "E440: 找不到要撤销的行" 5359 5360#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 5361msgid "" 5362"\n" 5363"MS-Windows 16/32-bit GUI version" 5364msgstr "" 5365"\n" 5366"MS-Windows 16/32 位图形界面版本" 5367 5368msgid "" 5369"\n" 5370"MS-Windows 32-bit GUI version" 5371msgstr "" 5372"\n" 5373"MS-Windows 32 位图形界面版本" 5374 5375msgid " in Win32s mode" 5376msgstr " Win32s 模式" 5377 5378msgid " with OLE support" 5379msgstr " 带 OLE 支持" 5380 5381msgid "" 5382"\n" 5383"MS-Windows 32-bit console version" 5384msgstr "" 5385"\n" 5386"MS-Windows 32 位控制台版本" 5387 5388msgid "" 5389"\n" 5390"MS-Windows 16-bit version" 5391msgstr "" 5392"\n" 5393"MS-Windows 16 位控制台版本" 5394 5395msgid "" 5396"\n" 5397"32-bit MS-DOS version" 5398msgstr "" 5399"\n" 5400"32 位 MS-DOS 版本" 5401 5402msgid "" 5403"\n" 5404"16-bit MS-DOS version" 5405msgstr "" 5406"\n" 5407"16 位 MS-DOS 版本" 5408 5409msgid "" 5410"\n" 5411"MacOS X (unix) version" 5412msgstr "" 5413"\n" 5414"MacOS X (unix) 版本" 5415 5416msgid "" 5417"\n" 5418"MacOS X version" 5419msgstr "" 5420"\n" 5421"MacOS X 版本" 5422 5423msgid "" 5424"\n" 5425"MacOS version" 5426msgstr "" 5427"\n" 5428"MacOS 版本" 5429 5430msgid "" 5431"\n" 5432"RISC OS version" 5433msgstr "" 5434"\n" 5435"RISC OS 版本" 5436 5437msgid "" 5438"\n" 5439"Included patches: " 5440msgstr "" 5441"\n" 5442"包含补丁: " 5443 5444msgid "Modified by " 5445msgstr "修改者 " 5446 5447msgid "" 5448"\n" 5449"Compiled " 5450msgstr "" 5451"\n" 5452"编译" 5453 5454msgid "by " 5455msgstr "者 " 5456 5457msgid "" 5458"\n" 5459"Huge version " 5460msgstr "" 5461"\n" 5462"巨型版本 " 5463 5464msgid "" 5465"\n" 5466"Big version " 5467msgstr "" 5468"\n" 5469"大型版本 " 5470 5471msgid "" 5472"\n" 5473"Normal version " 5474msgstr "" 5475"\n" 5476"正常版本 " 5477 5478msgid "" 5479"\n" 5480"Small version " 5481msgstr "" 5482"\n" 5483"小型版本 " 5484 5485msgid "" 5486"\n" 5487"Tiny version " 5488msgstr "" 5489"\n" 5490"微型版本 " 5491 5492msgid "without GUI." 5493msgstr "无图形界面。" 5494 5495msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5496msgstr "带 GTK2-GNOME 图形界面。" 5497 5498msgid "with GTK-GNOME GUI." 5499msgstr "带 GTK-GNOME 图形界面。" 5500 5501msgid "with GTK2 GUI." 5502msgstr "带 GTK2 图形界面。" 5503 5504msgid "with GTK GUI." 5505msgstr "带 GTK 图形界面。" 5506 5507msgid "with X11-Motif GUI." 5508msgstr "带 X11-Motif 图形界面。" 5509 5510msgid "with X11-neXtaw GUI." 5511msgstr "带 X11-neXtaw 图形界面。" 5512 5513msgid "with X11-Athena GUI." 5514msgstr "带 X11-Athena 图形界面。" 5515 5516msgid "with Photon GUI." 5517msgstr "带 Photon 图形界面。" 5518 5519msgid "with GUI." 5520msgstr "带图形界面。" 5521 5522msgid "with Carbon GUI." 5523msgstr "带 Carbon 图形界面。" 5524 5525msgid "with Cocoa GUI." 5526msgstr "带 Cocoa 图形界面。" 5527 5528msgid "with (classic) GUI." 5529msgstr "带(传统)图形界面。" 5530 5531msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5532msgstr " 可使用(+)与不可使用(-)的功能:\n" 5533 5534msgid " system vimrc file: \"" 5535msgstr " 系统 vimrc 文件: \"" 5536 5537msgid " user vimrc file: \"" 5538msgstr " 用户 vimrc 文件: \"" 5539 5540msgid " 2nd user vimrc file: \"" 5541msgstr " 第二用户 vimrc 文件: \"" 5542 5543msgid " 3rd user vimrc file: \"" 5544msgstr " 第三用户 vimrc 文件: \"" 5545 5546msgid " user exrc file: \"" 5547msgstr " 用户 exrc 文件: \"" 5548 5549msgid " 2nd user exrc file: \"" 5550msgstr " 第二用户 exrc 文件: \"" 5551 5552msgid " system gvimrc file: \"" 5553msgstr " 系统 gvimrc 文件: \"" 5554 5555msgid " user gvimrc file: \"" 5556msgstr " 用户 gvimrc 文件: \"" 5557 5558msgid "2nd user gvimrc file: \"" 5559msgstr "第二用户 gvimrc 文件: \"" 5560 5561msgid "3rd user gvimrc file: \"" 5562msgstr "第三用户 gvimrc 文件: \"" 5563 5564msgid " system menu file: \"" 5565msgstr " 系统菜单文件: \"" 5566 5567msgid " fall-back for $VIM: \"" 5568msgstr " $VIM 预设值: \"" 5569 5570msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5571msgstr " $VIMRUNTIME 预设值: \"" 5572 5573msgid "Compilation: " 5574msgstr "编译方式: " 5575 5576msgid "Compiler: " 5577msgstr "编译器: " 5578 5579msgid "Linking: " 5580msgstr "链接方式: " 5581 5582msgid " DEBUG BUILD" 5583msgstr " 调试版本" 5584 5585msgid "VIM - Vi IMproved" 5586msgstr "VIM - Vi IMproved" 5587 5588msgid "version " 5589msgstr "版本 " 5590 5591msgid "by Bram Moolenaar et al." 5592msgstr "维护人 Bram Moolenaar 等" 5593 5594msgid "Vim is open source and freely distributable" 5595msgstr "Vim 是可自由分发的开放源代码软件" 5596 5597msgid "Help poor children in Uganda!" 5598msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!" 5599 5600msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5601msgstr "输入 :help iccf<Enter> 查看说明 " 5602 5603msgid "type :q<Enter> to exit " 5604msgstr "输入 :q<Enter> 退出 " 5605 5606msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 5607msgstr "输入 :help<Enter> 或 <F1> 查看在线帮助 " 5608 5609msgid "type :help version7<Enter> for version info" 5610msgstr "输入 :help version7<Enter> 查看版本信息 " 5611 5612msgid "Running in Vi compatible mode" 5613msgstr "运行于 Vi 兼容模式" 5614 5615msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 5616msgstr "输入 :set nocp<Enter> 恢复默认的 Vim " 5617 5618msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 5619msgstr "输入 :help cp-default<Enter> 查看相关说明 " 5620 5621msgid "menu Help->Orphans for information " 5622msgstr "菜单 Help->Orphans 查看说明 " 5623 5624msgid "Running modeless, typed text is inserted" 5625msgstr "无模式运行,输入文字即插入" 5626 5627msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 5628msgstr "菜单 Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 5629 5630#, fuzzy 5631#~ msgid " for two modes " 5632#~ msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n" 5633 5634#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 5635#~ msgstr "" 5636 5637#, fuzzy 5638#~ msgid " for Vim defaults " 5639#~ msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n" 5640 5641msgid "Sponsor Vim development!" 5642msgstr "赞助 Vim 的开发!" 5643 5644msgid "Become a registered Vim user!" 5645msgstr "成为 Vim 的注册用户!" 5646 5647msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 5648msgstr "输入 :help sponsor<Enter> 查看说明 " 5649 5650msgid "type :help register<Enter> for information " 5651msgstr "输入 :help register<Enter> 查看说明 " 5652 5653msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 5654msgstr "菜单 Help->Sponsor/Register 查看说明 " 5655 5656msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 5657msgstr "警告: 检测到 Windows 95/98/ME" 5658 5659msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 5660msgstr "输入 :help windows95<Enter> 查看相关说明 " 5661 5662msgid "Already only one window" 5663msgstr "已经只剩一个窗口了" 5664 5665msgid "E441: There is no preview window" 5666msgstr "E441: 没有预览窗口" 5667 5668msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 5669msgstr "E442: 不能同时进行 topleft 和 botright 分割" 5670 5671msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 5672msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转" 5673 5674msgid "E444: Cannot close last window" 5675msgstr "E444: 不能关闭最后一个窗口" 5676 5677msgid "E445: Other window contains changes" 5678msgstr "E445: 其它窗口有改变的内容" 5679 5680msgid "E446: No file name under cursor" 5681msgstr "E446: 光标处没有文件名" 5682 5683#, c-format 5684msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 5685msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\"" 5686 5687#, c-format 5688msgid "E370: Could not load library %s" 5689msgstr "E370: 无法加载库 %s" 5690 5691msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 5692msgstr "抱歉,此命令不可用: 无法加载 Perl 库。" 5693 5694#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 5695#~ msgstr "" 5696 5697msgid "Edit with &multiple Vims" 5698msgstr "用多个 Vim 编辑(&M)" 5699 5700msgid "Edit with single &Vim" 5701msgstr "用单个 Vim 编辑(&V)" 5702 5703msgid "Diff with Vim" 5704msgstr "用 Vim 比较(diff)" 5705 5706msgid "Edit with &Vim" 5707msgstr "用 Vim 编辑(&V)" 5708 5709#. Now concatenate 5710msgid "Edit with existing Vim - " 5711msgstr "用当前的 Vim 编辑 - " 5712 5713msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 5714msgstr "用 Vim 编辑选中的文件" 5715 5716msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 5717msgstr "创建进程失败: 请检查 gvim 是否在路径中!" 5718 5719msgid "gvimext.dll error" 5720msgstr "gvimext.dll 错误" 5721 5722msgid "Path length too long!" 5723msgstr "路径太长!" 5724 5725msgid "--No lines in buffer--" 5726msgstr "--缓冲区无内容--" 5727 5728#. 5729#. * The error messages that can be shared are included here. 5730#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 5731#. 5732msgid "E470: Command aborted" 5733msgstr "E470: 命令被中止" 5734 5735msgid "E471: Argument required" 5736msgstr "E471: 需要参数" 5737 5738msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 5739msgstr "E10: \\ 后面应该跟有 /、? 或 &" 5740 5741msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 5742msgstr "E11: 在命令行窗口中无效;<CR> 执行,CTRL-C 退出" 5743 5744msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 5745msgstr "E12: 当前目录中的 exrc/vimrc 或 tag 查找中不允许此命令" 5746 5747msgid "E171: Missing :endif" 5748msgstr "E171: 缺少 :endif" 5749 5750msgid "E600: Missing :endtry" 5751msgstr "E600: 缺少 :endtry" 5752 5753msgid "E170: Missing :endwhile" 5754msgstr "E170: 缺少 :endwhile" 5755 5756msgid "E170: Missing :endfor" 5757msgstr "E170: 缺少 :endfor" 5758 5759msgid "E588: :endwhile without :while" 5760msgstr "E588: :endwhile 缺少对应的 :while" 5761 5762msgid "E588: :endfor without :for" 5763msgstr "E588: :endfor 缺少对应的 :for" 5764 5765msgid "E13: File exists (add ! to override)" 5766msgstr "E13: 文件已存在 (请加 ! 强制执行)" 5767 5768msgid "E472: Command failed" 5769msgstr "E472: 命令执行失败" 5770 5771#, c-format 5772msgid "E234: Unknown fontset: %s" 5773msgstr "E234: 未知的 Fontset: %s" 5774 5775#, c-format 5776msgid "E235: Unknown font: %s" 5777msgstr "E235: 未知的字体: %s" 5778 5779#, c-format 5780msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 5781msgstr "E236: 字体 \"%s\" 不是等宽字体" 5782 5783msgid "E473: Internal error" 5784msgstr "E473: 内部错误" 5785 5786msgid "Interrupted" 5787msgstr "已中断" 5788 5789msgid "E14: Invalid address" 5790msgstr "E14: 无效的地址" 5791 5792msgid "E474: Invalid argument" 5793msgstr "E474: 无效的参数" 5794 5795#, c-format 5796msgid "E475: Invalid argument: %s" 5797msgstr "E475: 无效的参数: %s" 5798 5799#, c-format 5800msgid "E15: Invalid expression: %s" 5801msgstr "E15: 无效的表达式: %s" 5802 5803msgid "E16: Invalid range" 5804msgstr "E16: 无效的范围" 5805 5806msgid "E476: Invalid command" 5807msgstr "E476: 无效的命令" 5808 5809#, c-format 5810msgid "E17: \"%s\" is a directory" 5811msgstr "E17: \"%s\" 是目录" 5812 5813#, c-format 5814msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 5815msgstr "E364: 调用函数库 \"%s()\" 失败" 5816 5817#, c-format 5818msgid "E448: Could not load library function %s" 5819msgstr "E448: 无法加载库函数 %s" 5820 5821msgid "E19: Mark has invalid line number" 5822msgstr "E19: 标记的行号无效" 5823 5824msgid "E20: Mark not set" 5825msgstr "E20: 没有设定标记" 5826 5827msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 5828msgstr "E21: 不能修改,因为选项 'modifiable' 是关的" 5829 5830msgid "E22: Scripts nested too deep" 5831msgstr "E22: 脚本嵌套过深" 5832 5833msgid "E23: No alternate file" 5834msgstr "E23: 没有交替文件" 5835 5836msgid "E24: No such abbreviation" 5837msgstr "E24: 没有这个缩写" 5838 5839msgid "E477: No ! allowed" 5840msgstr "E477: 不能使用 \"!\"" 5841 5842msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 5843msgstr "E25: 无法使用图形界面: 编译时没有启用" 5844 5845msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5846msgstr "E26: 无法使用 Hebrew: 编译时没有启用\n" 5847 5848msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5849msgstr "E27: 无法使用 Farsi: 编译时没有启用\n" 5850 5851msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5852msgstr "E800: 无法使用 Arabic: 编译时没有启用\n" 5853 5854#, c-format 5855msgid "E28: No such highlight group name: %s" 5856msgstr "E28: 没有这个高亮群组名: %s" 5857 5858msgid "E29: No inserted text yet" 5859msgstr "E29: 没有插入过文字" 5860 5861msgid "E30: No previous command line" 5862msgstr "E30: 没有前一个命令行" 5863 5864msgid "E31: No such mapping" 5865msgstr "E31: 没有这个映射" 5866 5867msgid "E479: No match" 5868msgstr "E479: 没有匹配" 5869 5870#, c-format 5871msgid "E480: No match: %s" 5872msgstr "E480: 没有匹配: %s" 5873 5874msgid "E32: No file name" 5875msgstr "E32: 没有文件名" 5876 5877msgid "E33: No previous substitute regular expression" 5878msgstr "E33: 没有前一个替换正则表达式" 5879 5880msgid "E34: No previous command" 5881msgstr "E34: 没有前一个命令" 5882 5883msgid "E35: No previous regular expression" 5884msgstr "E35: 没有前一个正则表达式" 5885 5886msgid "E481: No range allowed" 5887msgstr "E481: 不能使用范围" 5888 5889msgid "E36: Not enough room" 5890msgstr "E36: 没有足够的空间" 5891 5892#, c-format 5893msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 5894msgstr "E247: 没有名叫 \"%s\" 的已注册的服务器" 5895 5896#, c-format 5897msgid "E482: Can't create file %s" 5898msgstr "E482: 无法创建文件 %s" 5899 5900msgid "E483: Can't get temp file name" 5901msgstr "E483: 无法获取临时文件名" 5902 5903#, c-format 5904msgid "E484: Can't open file %s" 5905msgstr "E484: 无法打开文件 %s" 5906 5907#, c-format 5908msgid "E485: Can't read file %s" 5909msgstr "E485: 无法读取文件 %s" 5910 5911msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 5912msgstr "E37: 已修改但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" 5913 5914msgid "E38: Null argument" 5915msgstr "E38: 空的参数" 5916 5917msgid "E39: Number expected" 5918msgstr "E39: 此处需要数字" 5919 5920#, c-format 5921msgid "E40: Can't open errorfile %s" 5922msgstr "E40: 无法打开错误文件 %s" 5923 5924msgid "E233: cannot open display" 5925msgstr "E233: 无法打开 display" 5926 5927msgid "E41: Out of memory!" 5928msgstr "E41: 内存不足!" 5929 5930msgid "Pattern not found" 5931msgstr "找不到模式" 5932 5933#, c-format 5934msgid "E486: Pattern not found: %s" 5935msgstr "E486: 找不到模式: %s" 5936 5937msgid "E487: Argument must be positive" 5938msgstr "E487: 参数必须是正数" 5939 5940msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 5941msgstr "E459: 无法回到前一个目录" 5942 5943msgid "E42: No Errors" 5944msgstr "E42: 没有错误" 5945 5946msgid "E776: No location list" 5947msgstr "E776: 没有 location 列表" 5948 5949msgid "E43: Damaged match string" 5950msgstr "E43: 已损坏的匹配字符串" 5951 5952msgid "E44: Corrupted regexp program" 5953msgstr "E44: 已损坏的正则表达式程序" 5954 5955msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 5956msgstr "E45: 已设定选项 'readonly' (请加 ! 强制执行)" 5957 5958#, c-format 5959msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 5960msgstr "E46: 不能改变只读变量 \"%s\"" 5961 5962#, c-format 5963msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 5964msgstr "E46: 不能在 sandbox 中设定变量: \"%s\"" 5965 5966msgid "E47: Error while reading errorfile" 5967msgstr "E47: 读取错误文件失败" 5968 5969msgid "E48: Not allowed in sandbox" 5970msgstr "E48: 不允许在 sandbox 中使用" 5971 5972msgid "E523: Not allowed here" 5973msgstr "E523: 不允许在此使用" 5974 5975msgid "E359: Screen mode setting not supported" 5976msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式" 5977 5978msgid "E49: Invalid scroll size" 5979msgstr "E49: 无效的滚动大小" 5980 5981msgid "E91: 'shell' option is empty" 5982msgstr "E91: 选项 'shell' 为空" 5983 5984msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 5985msgstr "E255: 无法读取 sign 数据!" 5986 5987msgid "E72: Close error on swap file" 5988msgstr "E72: 交换文件关闭错误" 5989 5990msgid "E73: tag stack empty" 5991msgstr "E73: tag 堆栈为空" 5992 5993msgid "E74: Command too complex" 5994msgstr "E74: 命令过复杂" 5995 5996msgid "E75: Name too long" 5997msgstr "E75: 名字过长" 5998 5999msgid "E76: Too many [" 6000msgstr "E76: [ 过多" 6001 6002msgid "E77: Too many file names" 6003msgstr "E77: 文件名过多" 6004 6005msgid "E488: Trailing characters" 6006msgstr "E488: 多余的尾部字符" 6007 6008msgid "E78: Unknown mark" 6009msgstr "E78: 未知的标记" 6010 6011msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6012msgstr "E79: 无法扩展通配符" 6013 6014msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 6015msgstr "E591: 'winheight' 不能小于 'winminheight'" 6016 6017msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 6018msgstr "E592: 'winwidth' 不能小于 'winminwidth'" 6019 6020msgid "E80: Error while writing" 6021msgstr "E80: 写入出错" 6022 6023msgid "Zero count" 6024msgstr "计数为零" 6025 6026msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6027msgstr "E81: 在脚本环境外使用了 <SID>" 6028 6029msgid "E449: Invalid expression received" 6030msgstr "E449: 收到无效的表达式" 6031 6032#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6033#~ msgstr "" 6034 6035msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6036msgstr "E744: NetBeans 不允许改变只读文件" 6037 6038#, c-format 6039msgid "E685: Internal error: %s" 6040msgstr "E685: 内部错误: %s" 6041 6042msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6043msgstr "E363: 表达式的内存使用超出 'maxmempattern'" 6044 6045msgid "E749: empty buffer" 6046msgstr "E749: 空的缓冲区" 6047 6048msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6049msgstr "E682: 无效的搜索表达式或分隔符" 6050 6051msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6052msgstr "E139: 文件已在另一个缓冲区中被加载" 6053 6054#, c-format 6055msgid "E764: Option '%s' is not set" 6056msgstr "E764: 没有设定选项 '%s'" 6057 6058msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6059msgstr "已查找到文件开头,再从结尾继续查找" 6060 6061msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6062msgstr "已查找到文件结尾,再从开头继续查找" 6063 6064#~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s" 6065#~ msgstr "%s 第 %d 行,使用 PFXPOSTPONE 时附加标志被忽略: %s" 6066 6067#~ msgid "[No file]" 6068#~ msgstr "[未命名]" 6069 6070#~ msgid "[Error List]" 6071#~ msgstr "[错误列表]" 6072 6073#~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" 6074#~ msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\"" 6075 6076#~ msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 6077#~ msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少" 6078 6079#~ msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 6080#~ msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s" 6081 6082#~ msgid "E123: Undefined function: %s" 6083#~ msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义" 6084 6085#~ msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 6086#~ msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义" 6087 6088#~ msgid "function " 6089#~ msgstr "函数 " 6090 6091#~ msgid "E130: Undefined function: %s" 6092#~ msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义" 6093 6094#~ msgid "Run Macro" 6095#~ msgstr "执行宏" 6096 6097#~ msgid "E242: Color name not recognized: %s" 6098#~ msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称" 6099 6100#~ msgid "error reading cscope connection %d" 6101#~ msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误" 6102 6103#~ msgid "E260: cscope connection not found" 6104#~ msgstr "E260: 找不到 cscope 连接" 6105 6106#~ msgid "cscope connection closed" 6107#~ msgstr "cscope 连接已关闭" 6108 6109#~ msgid "couldn't malloc\n" 6110#~ msgstr "不能使用 malloc\n" 6111 6112#~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" 6113#~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <无>\n" 6114 6115#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" 6116#~ msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性" 6117 6118#~ msgid "\"\n" 6119#~ msgstr "\"\n" 6120 6121#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" 6122#~ msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数" 6123 6124#~ msgid "[string too long]" 6125#~ msgstr "[字符串太长]" 6126 6127#~ msgid "Hit ENTER to continue" 6128#~ msgstr "请按 ENTER 继续" 6129 6130#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" 6131#~ msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)" 6132 6133#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" 6134#~ msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)" 6135 6136#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" 6137#~ msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?" 6138 6139#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" 6140#~ msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误" 6141 6142#~ msgid " BLOCK" 6143#~ msgstr " 块" 6144 6145#~ msgid " LINE" 6146#~ msgstr " 行" 6147 6148#~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " 6149#~ msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): " 6150 6151#~ msgid "Linear tag search" 6152#~ msgstr "线性查找标签 (Tags)" 6153 6154#~ msgid "Binary tag search" 6155#~ msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)" 6156 6157#~ msgid "with BeOS GUI." 6158#~ msgstr "使用 BeOS 图形界面。" 6159