1# Brazilian Portuguese Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: 2# 3msgid "" 4msgstr "" 5"Project-Id-Version: Vim 7.3\n" 6"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7"POT-Creation-Date: 2010-08-04 20:05-0300\n" 8"PO-Revision-Date: 2010-08-04 20:36-0300\n" 9"Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n" 10"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt-br@li.org>\n" 11"Language: pt_BR\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 17msgstr "E82: N�o foi poss�vel alocar nenhum buffer, saindo do Vim..." 18 19msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 20msgstr "E83: Imposs�vel alocar buffer; tentando usar outro..." 21 22msgid "E515: No buffers were unloaded" 23msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado" 24 25msgid "E516: No buffers were deleted" 26msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado" 27 28msgid "E517: No buffers were wiped out" 29msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado" 30 31msgid "1 buffer unloaded" 32msgstr "1 buffer descarregado" 33 34#, c-format 35msgid "%d buffers unloaded" 36msgstr "%d buffers descarregados" 37 38msgid "1 buffer deleted" 39msgstr "1 buffer apagado" 40 41#, c-format 42msgid "%d buffers deleted" 43msgstr "%d buffers apagados" 44 45msgid "1 buffer wiped out" 46msgstr "1 buffer eliminado" 47 48#, c-format 49msgid "%d buffers wiped out" 50msgstr "%d buffers eliminados" 51 52msgid "E84: No modified buffer found" 53msgstr "E84: N�o foram encontrados buffers modificados" 54 55#. back where we started, didn't find anything. 56msgid "E85: There is no listed buffer" 57msgstr "E85: N�o h� buffers listados" 58 59#, c-format 60msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 61msgstr "E86: Buffer %ld n�o existe" 62 63msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 64msgstr "E87: N�o � poss�vel ir al�m do �ltimo buffer" 65 66msgid "E88: Cannot go before first buffer" 67msgstr "E88: N�o � poss�vel ir para antes do primeiro buffer" 68 69#, c-format 70msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 71msgstr "E89: Altera��es no buffer %ld n�o foram gravadas (adicione ! para for�ar)" 72 73msgid "E90: Cannot unload last buffer" 74msgstr "E90: Imposs�vel descarregar �ltimo buffer" 75 76msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 77msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos" 78 79#, c-format 80msgid "E92: Buffer %ld not found" 81msgstr "E92: Buffer %ld n�o encontrado" 82 83#, c-format 84msgid "E93: More than one match for %s" 85msgstr "E93: Mais de uma correspond�ncia com %s" 86 87#, c-format 88msgid "E94: No matching buffer for %s" 89msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s" 90 91#, c-format 92msgid "line %ld" 93msgstr "linha %ld" 94 95msgid "E95: Buffer with this name already exists" 96msgstr "E95: J� existe um buffer com esse nome" 97 98msgid " [Modified]" 99msgstr " [Modificado]" 100 101msgid "[Not edited]" 102msgstr "[N�o editado]" 103 104msgid "[New file]" 105msgstr "[Novo arquivo]" 106 107msgid "[Read errors]" 108msgstr "[Erros de leitura]" 109 110msgid "[readonly]" 111msgstr "[somente-leitura]" 112 113#, c-format 114msgid "1 line --%d%%--" 115msgstr "1 linha --%d%%--" 116 117#, c-format 118msgid "%ld lines --%d%%--" 119msgstr "%ld linhas --%d%%--" 120 121#, c-format 122msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 123msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col " 124 125msgid "[No Name]" 126msgstr "[Sem nome]" 127 128#. must be a help buffer 129msgid "help" 130msgstr "ajuda" 131 132msgid "[Help]" 133msgstr "[Ajuda]" 134 135msgid "[Preview]" 136msgstr "[Visualiza��o]" 137 138msgid "All" 139msgstr "Tudo" 140 141msgid "Bot" 142msgstr "Fim" 143 144msgid "Top" 145msgstr "Topo" 146 147#, c-format 148msgid "" 149"\n" 150"# Buffer list:\n" 151msgstr "" 152"\n" 153"# Lista de buffers:\n" 154 155msgid "[Location List]" 156msgstr "[Lista de locais]" 157 158msgid "[Quickfix List]" 159msgstr "[Lista quickfix]" 160 161msgid "[Scratch]" 162msgstr "[Rascunho]" 163 164msgid "" 165"\n" 166"--- Signs ---" 167msgstr "" 168"\n" 169"--- Sinais ---" 170 171#, c-format 172msgid "Signs for %s:" 173msgstr "Sinais para %s:" 174 175#, c-format 176msgid " line=%ld id=%d name=%s" 177msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s" 178 179#, c-format 180msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 181msgstr "E96: N�o � poss�vel usar diff com mais de %ld buffers" 182 183msgid "E810: Cannot read or write temp files" 184msgstr "E810: N�o foi poss�vel ler ou gravar arquivos tempor�rios" 185 186msgid "E97: Cannot create diffs" 187msgstr "E97: diff n�o funcionou" 188 189msgid "Patch file" 190msgstr "Selecionar arquivo de patch" 191 192msgid "E816: Cannot read patch output" 193msgstr "E816: N�o foi poss�vel ler o resultado do patch" 194 195msgid "E98: Cannot read diff output" 196msgstr "E98: N�o foi poss�vel ler o resultado do diff" 197 198msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 199msgstr "E99: O buffer atual n�o est� no modo diff" 200 201msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 202msgstr "E793: N�o h� nenhum outro buffer modific�vel em modo diff" 203 204msgid "E100: No other buffer in diff mode" 205msgstr "E100: N�o h� nenhum outro buffer no modo diff" 206 207msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 208msgstr "E101: H� mais de dois buffers no modo diff; n�o sei quais usar" 209 210#, c-format 211msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 212msgstr "E102: Buffer \"%s\" n�o encontrado" 213 214#, c-format 215msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 216msgstr "E103: Buffer \"%s\" n�o est� no modo diff" 217 218msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 219msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" 220 221msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 222msgstr "E104: Caractere escape n�o � permitido em d�grafos" 223 224msgid "E544: Keymap file not found" 225msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado n�o encontrado" 226 227msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 228msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" 229 230msgid "E791: Empty keymap entry" 231msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado" 232 233msgid " Keyword completion (^N^P)" 234msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" 235 236#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 237msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 238msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 239 240msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 241msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" 242 243msgid " File name completion (^F^N^P)" 244msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" 245 246msgid " Tag completion (^]^N^P)" 247msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" 248 249msgid " Path pattern completion (^N^P)" 250msgstr " Completar padr�o de caminho (^N^P)" 251 252msgid " Definition completion (^D^N^P)" 253msgstr " Completar defini��o (^D^N^P)" 254 255msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 256msgstr " Completar do dicion�rio (^K^N^P)" 257 258msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 259msgstr " Completar do dicion�rio de sin�nimos (^T^N^P)" 260 261msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 262msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" 263 264msgid " User defined completion (^U^N^P)" 265msgstr " Completar definido pelo usu�rio (^U^N^P)" 266 267msgid " Omni completion (^O^N^P)" 268msgstr " Completa��o inteligente (^O^N^P)" 269 270msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 271msgstr " Sugest�o de ortografia (s^N^P)" 272 273msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 274msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" 275 276msgid "Hit end of paragraph" 277msgstr "Fim do par�grafo atingido" 278 279msgid "'dictionary' option is empty" 280msgstr "op��o 'dictionary' vazia" 281 282msgid "'thesaurus' option is empty" 283msgstr "op��o 'thesaurus' vazia" 284 285#, c-format 286msgid "Scanning dictionary: %s" 287msgstr "Examinando dicion�rio: %s" 288 289msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 290msgstr " (inser��o) Rolagem (^E/^Y)" 291 292msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 293msgstr " (substitui��o) Rolagem (^E/^Y)" 294 295#, c-format 296msgid "Scanning: %s" 297msgstr "Examinando: %s" 298 299msgid "Scanning tags." 300msgstr "Examinando tags." 301 302msgid " Adding" 303msgstr " Adicionando" 304 305#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 306#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 307#. * longer needed. -- Acevedo. 308#. 309msgid "-- Searching..." 310msgstr "-- Procurando..." 311 312msgid "Back at original" 313msgstr "De volta ao original" 314 315msgid "Word from other line" 316msgstr "Palavra de outra linha" 317 318msgid "The only match" 319msgstr "A �nica correspond�ncia" 320 321#, c-format 322msgid "match %d of %d" 323msgstr "correspond�ncia %d de %d" 324 325#, c-format 326msgid "match %d" 327msgstr "correspond�ncia %d" 328 329msgid "E18: Unexpected characters in :let" 330msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" 331 332#, c-format 333msgid "E684: list index out of range: %ld" 334msgstr "E684: �ndice da lista fora dos limites: %ld" 335 336#, c-format 337msgid "E121: Undefined variable: %s" 338msgstr "E121: Vari�vel indefinida: %s" 339 340msgid "E111: Missing ']'" 341msgstr "E111: ']' faltando" 342 343#, c-format 344msgid "E686: Argument of %s must be a List" 345msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" 346 347#, c-format 348msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 349msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicion�rio" 350 351msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 352msgstr "E713: Imposs�vel usar chave vazia num Dicion�rio" 353 354msgid "E714: List required" 355msgstr "E714: Lista requerida" 356 357msgid "E715: Dictionary required" 358msgstr "E715: Dicion�rio requerido" 359 360#, c-format 361msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 362msgstr "E118: Muitos argumentos para a fun��o: %s" 363 364#, c-format 365msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 366msgstr "E716: Chave inexistente no Dicion�rio: %s" 367 368#, c-format 369msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 370msgstr "E122: Fun��o %s j� existe, adicione ! para substitu�-la" 371 372msgid "E717: Dictionary entry already exists" 373msgstr "E717: Entrada do Dicion�rio j� existente" 374 375msgid "E718: Funcref required" 376msgstr "E718: Refer�ncia de fun��o (Funcref) requerida" 377 378msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 379msgstr "E719: N�o � poss�vel usar [:] com um Dicion�rio" 380 381#, c-format 382msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 383msgstr "E734: Vari�vel de tipo errado para %s=" 384 385#, c-format 386msgid "E130: Unknown function: %s" 387msgstr "E130: Fun��o desconhecida: %s" 388 389#, c-format 390msgid "E461: Illegal variable name: %s" 391msgstr "E461: Nome ilegal para vari�vel: %s" 392 393msgid "E687: Less targets than List items" 394msgstr "E687: H� menos destinos que itens na Lista" 395 396msgid "E688: More targets than List items" 397msgstr "E688: H� mais destinos que itens na Lista" 398 399msgid "Double ; in list of variables" 400msgstr "; duplo na lista de vari�veis" 401 402#, c-format 403msgid "E738: Can't list variables for %s" 404msgstr "E738: Imposs�vel listar vari�veis %s" 405 406msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 407msgstr "E689: S� Listas ou Dicion�rios podem ser indexados" 408 409msgid "E708: [:] must come last" 410msgstr "E708: [:] deve vir por �ltimo" 411 412msgid "E709: [:] requires a List value" 413msgstr "E709: [:] requer uma Lista" 414 415msgid "E710: List value has more items than target" 416msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino" 417 418msgid "E711: List value has not enough items" 419msgstr "E711: a Lista n�o tem itens suficientes" 420 421msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 422msgstr "E690: \"in\" faltando ap�s :for" 423 424#, c-format 425msgid "E107: Missing parentheses: %s" 426msgstr "E107: Par�nteses faltando: %s" 427 428#, c-format 429msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 430msgstr "E108: Vari�vel inexistente: \"%s\"" 431 432msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 433msgstr "E743: vari�vel aninhada demais para ser (des)bloqueada" 434 435msgid "E109: Missing ':' after '?'" 436msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" 437 438msgid "E691: Can only compare List with List" 439msgstr "E691: Uma Lista s� pode ser comparada com outra Lista" 440 441msgid "E692: Invalid operation for Lists" 442msgstr "E692: Opera��o inv�lida para Listas" 443 444msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 445msgstr "E735: Um Dicion�rio s� pode ser comparado com outro Dicion�rio" 446 447msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 448msgstr "E736: Opera��o inv�lida para um Dicion�rio" 449 450msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 451msgstr "E693: Funcref s� pode ser comparada com outra Funcref" 452 453msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 454msgstr "E694: Opera��o inv�lida para Funcrefs" 455 456msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 457msgstr "E804: N�o � poss�vel usar '%' com Float" 458 459msgid "E110: Missing ')'" 460msgstr "E110: ')' faltando" 461 462msgid "E695: Cannot index a Funcref" 463msgstr "E695: N�o � poss�vel indexar uma Funcref" 464 465#, c-format 466msgid "E112: Option name missing: %s" 467msgstr "E112: Nome de op��o faltando: %s" 468 469#, c-format 470msgid "E113: Unknown option: %s" 471msgstr "E113: Op��o desconhecida: %s" 472 473#, c-format 474msgid "E114: Missing quote: %s" 475msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" 476 477#, c-format 478msgid "E115: Missing quote: %s" 479msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" 480 481#, c-format 482msgid "E696: Missing comma in List: %s" 483msgstr "E696: Falta uma v�rgula na Lista: %s" 484 485#, c-format 486msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 487msgstr "E697: Lista n�o finalizada com ']': %s" 488 489#, c-format 490msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 491msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicion�rio: %s" 492 493#, c-format 494msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 495msgstr "E721: Chave duplicada no Dicion�rio: \"%s\"" 496 497#, c-format 498msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 499msgstr "E722: V�rgula faltando no Dicion�rio: %s" 500 501#, c-format 502msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 503msgstr "E723: Dicion�rio n�o finalizado com '}': %s" 504 505msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 506msgstr "E724: vari�vel aninhada demais para ser exibida" 507 508#, c-format 509msgid "E740: Too many arguments for function %s" 510msgstr "E740: Argumentos demais para a fun��o %s" 511 512#, c-format 513msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 514msgstr "E116: Argumentos inv�lidos para a fun��o %s" 515 516#, c-format 517msgid "E117: Unknown function: %s" 518msgstr "E117: Fun��o desconhecida: %s" 519 520#, c-format 521msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 522msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a fun��o: %s" 523 524#, c-format 525msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 526msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s" 527 528#, c-format 529msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 530msgstr "E725: Fun��o dict chamada sem um Dicion�rio: %s" 531 532msgid "E808: Number or Float required" 533msgstr "E808: N�mero ou Float requerido" 534 535msgid "E699: Too many arguments" 536msgstr "E699: Argumentos demais" 537 538msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 539msgstr "E785: complete() s� pode ser usado no modo de Inser��o" 540 541#. 542#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 543#. * this way has the compelling advantage that translations need not to 544#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 545#. 546msgid "&Ok" 547msgstr "&OK" 548 549#, c-format 550msgid "E737: Key already exists: %s" 551msgstr "E737: Chave j� existe: %s" 552 553#, c-format 554msgid "+-%s%3ld lines: " 555msgstr "+-%s%3ld linhas: " 556 557#, c-format 558msgid "E700: Unknown function: %s" 559msgstr "E700: Fun��o desconhecida: %s" 560 561msgid "" 562"&OK\n" 563"&Cancel" 564msgstr "" 565"&OK\n" 566"&Cancelar" 567 568msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 569msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" 570 571msgid "E786: Range not allowed" 572msgstr "E786: Intervalos n�o s�o permitidos" 573 574msgid "E701: Invalid type for len()" 575msgstr "E701: Tipo inv�lido para len()" 576 577msgid "E726: Stride is zero" 578msgstr "E726: Incremento nulo" 579 580msgid "E727: Start past end" 581msgstr "E727: O in�cio est� depois do fim" 582 583msgid "<empty>" 584msgstr "<vazio>" 585 586msgid "E240: No connection to Vim server" 587msgstr "E240: Nenhuma conex�o a um servidor do Vim" 588 589#, c-format 590msgid "E241: Unable to send to %s" 591msgstr "E241: N�o foi poss�vel enviar para %s" 592 593msgid "E277: Unable to read a server reply" 594msgstr "E277: N�o foi poss�vel ler a resposta do servidor" 595 596msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 597msgstr "E655: Links simb�licos em excesso (c�clicos?)" 598 599msgid "E258: Unable to send to client" 600msgstr "E258: N�o foi poss�vel enviar ao cliente" 601 602msgid "E702: Sort compare function failed" 603msgstr "E702: A fun��o de compara��o para a classifica��o falhou" 604 605msgid "(Invalid)" 606msgstr "(Inv�lido)" 607 608msgid "E677: Error writing temp file" 609msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo tempor�rio" 610 611msgid "E805: Using a Float as a Number" 612msgstr "E805: Float usado como N�mero" 613 614msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 615msgstr "E703: Funcref usada como N�mero" 616 617msgid "E745: Using a List as a Number" 618msgstr "E745: Lista usada como N�mero" 619 620msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 621msgstr "E728: Dicion�rio usado como N�mero" 622 623msgid "E729: using Funcref as a String" 624msgstr "E729: Funcref usada como String" 625 626msgid "E730: using List as a String" 627msgstr "E730: Lista usada como String" 628 629msgid "E731: using Dictionary as a String" 630msgstr "E731: Dicion�rio usado como String" 631 632msgid "E806: using Float as a String" 633msgstr "E806: Float usado como String" 634 635#, c-format 636msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 637msgstr "E704: Nome de vari�vel Funcref deve come�ar com letra mai�scula: %s" 638 639#, c-format 640msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 641msgstr "E705: Nome da vari�vel em conflito com fun��o j� existente: %s" 642 643#, c-format 644msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 645msgstr "E706: Tipo de vari�vel incoerente para: %s" 646 647#, c-format 648msgid "E795: Cannot delete variable %s" 649msgstr "E795: Imposs�vel excluir vari�vel %s" 650 651#, c-format 652msgid "E741: Value is locked: %s" 653msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" 654 655msgid "Unknown" 656msgstr "Desconhecido" 657 658#, c-format 659msgid "E742: Cannot change value of %s" 660msgstr "E742: N�o � poss�vel mudar valor de %s" 661 662msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 663msgstr "E698: vari�vel aninhada demais para fazer uma c�pia" 664 665#, c-format 666msgid "E123: Undefined function: %s" 667msgstr "E123: Fun��o indefinida: %s" 668 669#, c-format 670msgid "E124: Missing '(': %s" 671msgstr "E124: '(' faltando: %s" 672 673#, c-format 674msgid "E125: Illegal argument: %s" 675msgstr "E125: Argumento inv�lido: %s" 676 677msgid "E126: Missing :endfunction" 678msgstr "E126: :endfunction faltando" 679 680#, c-format 681msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 682msgstr "E707: Nome da fun��o em conflito com vari�vel: %s" 683 684#, c-format 685msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 686msgstr "E127: N�o � poss�vel redefinir a fun��o %s: ela est� em uso" 687 688#, c-format 689msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 690msgstr "E746: Nome da fun��o n�o coincide com o nome de arquivo do script: %s" 691 692msgid "E129: Function name required" 693msgstr "E129: Nome da fun��o requerido" 694 695#, c-format 696msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" 697msgstr "E128: Nome da fun��o deve come�ar com letra mai�scula ou conter dois-pontos: %s" 698 699#, c-format 700msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 701msgstr "E131: N�o � poss�vel excluir a fun��o %s: ela est� em uso" 702 703msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 704msgstr "E132: Profundidade de chamadas de fun��o � maior que 'maxfuncdepth'" 705 706#, c-format 707msgid "calling %s" 708msgstr "chamando %s" 709 710#, c-format 711msgid "%s aborted" 712msgstr "%s cancelada" 713 714#, c-format 715msgid "%s returning #%ld" 716msgstr "%s devolveu #%ld" 717 718#, c-format 719msgid "%s returning %s" 720msgstr "%s devolveu %s" 721 722#, c-format 723msgid "continuing in %s" 724msgstr "continuando em %s" 725 726msgid "E133: :return not inside a function" 727msgstr "E133: :return fora de uma fun��o" 728 729msgid "" 730"\n" 731"# global variables:\n" 732msgstr "" 733"\n" 734"# vari�veis globais:\n" 735 736msgid "" 737"\n" 738"\tLast set from " 739msgstr "" 740"\n" 741"\tDefinido pela �ltima vez em " 742 743msgid "No old files" 744msgstr "N�o h� arquivos antigos" 745 746msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 747msgstr "Entrando modo de depura��o. Digite \"cont\" para continuar." 748 749#, c-format 750msgid "line %ld: %s" 751msgstr "linha %ld: %s" 752 753#, c-format 754msgid "cmd: %s" 755msgstr "cmdo: %s" 756 757#, c-format 758msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 759msgstr "Ponto de interrup��o em \"%s%s\", linha %ld" 760 761#, c-format 762msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 763msgstr "E161: Ponto de interrup��o n�o encontrado: %s" 764 765msgid "No breakpoints defined" 766msgstr "Nenhum ponto de interrup��o definido" 767 768#, c-format 769msgid "%3d %s %s line %ld" 770msgstr "%3d %s %s linha %ld" 771 772msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 773msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" 774 775msgid "Save As" 776msgstr "Salvar como" 777 778#, c-format 779msgid "Save changes to \"%s\"?" 780msgstr "Salvar as altera��es em \"%s\"?" 781 782msgid "Untitled" 783msgstr "(Sem t�tulo)" 784 785#, c-format 786msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 787msgstr "E162: Altera��es no buffer \"%s\" n�o foram gravadas" 788 789msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 790msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" 791 792msgid "E163: There is only one file to edit" 793msgstr "E163: S� h� um arquivo para editar" 794 795msgid "E164: Cannot go before first file" 796msgstr "E164: Imposs�vel ir antes do primeiro arquivo" 797 798msgid "E165: Cannot go beyond last file" 799msgstr "E165: Imposs�vel ir al�m do �ltimo arquivo" 800 801#, c-format 802msgid "E666: compiler not supported: %s" 803msgstr "E666: compilador n�o suportado: %s" 804 805#, c-format 806msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 807msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" 808 809#, c-format 810msgid "Searching for \"%s\"" 811msgstr "Procurando por \"%s\"" 812 813#, c-format 814msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 815msgstr "n�o encontrado em 'runtimepath': \"%s\"" 816 817msgid "Source Vim script" 818msgstr "Executar script do Vim" 819 820#, c-format 821msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 822msgstr "Imposs�vel executar um diret�rio: \"%s\"" 823 824#, c-format 825msgid "could not source \"%s\"" 826msgstr "n�o foi poss�vel executar \"%s\"" 827 828#, c-format 829msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 830msgstr "linha %ld: n�o foi poss�vel executar \"%s\"" 831 832#, c-format 833msgid "sourcing \"%s\"" 834msgstr "executando \"%s\"" 835 836#, c-format 837msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 838msgstr "linha %ld: executando \"%s\"" 839 840#, c-format 841msgid "finished sourcing %s" 842msgstr "fim da execu��o de %s" 843 844msgid "modeline" 845msgstr "modeline" 846 847msgid "--cmd argument" 848msgstr "argumento --cmd" 849 850msgid "-c argument" 851msgstr "argumento -c" 852 853msgid "environment variable" 854msgstr "vari�vel de ambiente" 855 856msgid "error handler" 857msgstr "tratador de erro" 858 859msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 860msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" 861 862msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 863msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" 864 865msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 866msgstr "E168: :finish usado fora de um script" 867 868#, c-format 869msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 870msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" 871 872#, c-format 873msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 874msgstr "E197: Imposs�vel definir idioma como \"%s\"" 875 876#, c-format 877msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 878msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 879 880#, c-format 881msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 882msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" 883 884#, c-format 885msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 886msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" 887 888msgid "E134: Move lines into themselves" 889msgstr "E134: O destino coincide com a origem" 890 891msgid "1 line moved" 892msgstr "1 linha movida" 893 894#, c-format 895msgid "%ld lines moved" 896msgstr "%ld linhas movidas" 897 898#, c-format 899msgid "%ld lines filtered" 900msgstr "%ld linhas filtradas" 901 902msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 903msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* n�o devem modificar o buffer atual" 904 905msgid "[No write since last change]\n" 906msgstr "[Altera��es n�o gravadas]\n" 907 908#, c-format 909msgid "%sviminfo: %s in line: " 910msgstr "%sviminfo: %s na linha: " 911 912msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 913msgstr "E136: viminfo: H� erros demais; abandonando a leitura do arquivo" 914 915#, c-format 916msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 917msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s" 918 919msgid " info" 920msgstr " info" 921 922msgid " marks" 923msgstr " marcas" 924 925msgid " oldfiles" 926msgstr " arquivos antigos" 927 928msgid " FAILED" 929msgstr " FALHOU" 930 931#. avoid a wait_return for this message, it's annoying 932#, c-format 933msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 934msgstr "E137: O arquivo viminfo n�o pode ser escrito: %s" 935 936#, c-format 937msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 938msgstr "E138: N�o � poss�vel gravar o arquivo viminfo %s!" 939 940#, c-format 941msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 942msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" 943 944#. Write the info: 945#, c-format 946msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 947msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n" 948 949#, c-format 950msgid "" 951"# You may edit it if you're careful!\n" 952"\n" 953msgstr "" 954"# Voc� pode edit�-lo se for cuidadoso!\n" 955"\n" 956 957#, c-format 958msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 959msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n" 960 961msgid "Illegal starting char" 962msgstr "Caractere inicial inv�lido" 963 964msgid "Write partial file?" 965msgstr "Gravar arquivo parcial?" 966 967msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 968msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente" 969 970#, c-format 971msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 972msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?" 973 974#, c-format 975msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 976msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrev�-lo?" 977 978#, c-format 979msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 980msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para for�ar)" 981 982#, c-format 983msgid "E141: No file name for buffer %ld" 984msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld" 985 986msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 987msgstr "E142: Arquivo n�o gravado: grava��o desativada pela op��o 'write'" 988 989#, c-format 990msgid "" 991"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 992"Do you wish to write anyway?" 993msgstr "" 994"\"%s\" est� com a op��o 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" 995"Voc� deseja gravar assim mesmo?" 996 997#, c-format 998msgid "" 999"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1000"It may still be possible to write it.\n" 1001"Do you wish to try?" 1002msgstr "" 1003"As permiss�es para \"%s\" s�o somente-leitura.\n" 1004"Ainda pode ser poss�vel gravar no arquivo.\n" 1005"Voc� deseja tentar?" 1006 1007#, c-format 1008msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1009msgstr "E505: \"%s\" � somente-leitura (adicione ! para for�ar)" 1010 1011msgid "Edit File" 1012msgstr "Editar arquivo" 1013 1014#, c-format 1015msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1016msgstr "E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s rec�m-criado" 1017 1018msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1019msgstr "E144: argumento n�o-num�rico passado a :z" 1020 1021msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 1022msgstr "E145: Comandos do shell n�o s�o permitidos no rvim" 1023 1024msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1025msgstr "E146: Express�es regulares n�o podem ser delimitadas por letras" 1026 1027#, c-format 1028msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1029msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1030 1031msgid "(Interrupted) " 1032msgstr "(Interrompido) " 1033 1034msgid "1 match" 1035msgstr "1 correspond�ncia" 1036 1037msgid "1 substitution" 1038msgstr "1 substitui��o" 1039 1040#, c-format 1041msgid "%ld matches" 1042msgstr "%ld correspond�ncias" 1043 1044#, c-format 1045msgid "%ld substitutions" 1046msgstr "%ld substitui��es" 1047 1048msgid " on 1 line" 1049msgstr " em 1 linha" 1050 1051#, c-format 1052msgid " on %ld lines" 1053msgstr " em %ld linhas" 1054 1055msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1056msgstr "E147: :global n�o pode ser executado recursivamente" 1057 1058msgid "E148: Regular expression missing from global" 1059msgstr "E148: Express�o regular faltando no comando :global" 1060 1061#, c-format 1062msgid "Pattern found in every line: %s" 1063msgstr "Padr�o encontrado em toda linha: %s" 1064 1065#, c-format 1066msgid "" 1067"\n" 1068"# Last Substitute String:\n" 1069"$" 1070msgstr "" 1071"\n" 1072"# �ltima string de substitui��o:\n" 1073"$" 1074 1075msgid "E478: Don't panic!" 1076msgstr "E478: N�o entre em p�nico!" 1077 1078#, c-format 1079msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1080msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'" 1081 1082#, c-format 1083msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1084msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s" 1085 1086#, c-format 1087msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1088msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" n�o encontrado" 1089 1090#, c-format 1091msgid "E150: Not a directory: %s" 1092msgstr "E150: N�o � um diret�rio: %s" 1093 1094#, c-format 1095msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1096msgstr "E152: N�o foi poss�vel abrir %s para escrita" 1097 1098#, c-format 1099msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1100msgstr "E153: N�o foi poss�vel abrir %s para leitura" 1101 1102#, c-format 1103msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1104msgstr "E670: Mistura de codifica��es nos arquivos de ajuda na l�ngua: %s" 1105 1106#, c-format 1107msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1108msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s" 1109 1110#, c-format 1111msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1112msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" 1113 1114msgid "E156: Missing sign name" 1115msgstr "E156: Nome do sinal faltando" 1116 1117msgid "E612: Too many signs defined" 1118msgstr "E612: Muitos sinais definidos" 1119 1120#, c-format 1121msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1122msgstr "E239: Texto de sinal inv�lido: %s" 1123 1124#, c-format 1125msgid "E155: Unknown sign: %s" 1126msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s" 1127 1128msgid "E159: Missing sign number" 1129msgstr "E159: N�mero do sinal faltando" 1130 1131#, c-format 1132msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1133msgstr "E158: Nome de buffer inv�lido: %s" 1134 1135#, c-format 1136msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1137msgstr "E157: ID de sinal inv�lido: %ld" 1138 1139msgid " (NOT FOUND)" 1140msgstr " (N�O ENCONTRADO)" 1141 1142msgid " (not supported)" 1143msgstr " (n�o suportado)" 1144 1145msgid "[Deleted]" 1146msgstr "[Exclu�do]" 1147 1148msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1149msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." 1150 1151msgid "E501: At end-of-file" 1152msgstr "E501: Fim do arquivo" 1153 1154msgid "E169: Command too recursive" 1155msgstr "E169: Comando recursivo demais" 1156 1157#, c-format 1158msgid "E605: Exception not caught: %s" 1159msgstr "E605: Exce��o n�o interceptada: %s" 1160 1161msgid "End of sourced file" 1162msgstr "Fim do arquivo executado" 1163 1164msgid "End of function" 1165msgstr "Fim da fun��o" 1166 1167msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1168msgstr "E464: Uso amb�guo de comando definido pelo usu�rio" 1169 1170msgid "E492: Not an editor command" 1171msgstr "E492: N�o � um comando do editor" 1172 1173msgid "E493: Backwards range given" 1174msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" 1175 1176msgid "Backwards range given, OK to swap" 1177msgstr "O intervalo dado est� com os limites invertidos. OK para reverter" 1178 1179msgid "E494: Use w or w>>" 1180msgstr "E494: Use w ou w>>" 1181 1182msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1183msgstr "E319: Desculpe, esse comando n�o est� dispon�vel nesta vers�o" 1184 1185msgid "E172: Only one file name allowed" 1186msgstr "E172: S� � permitido um nome de arquivo" 1187 1188msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1189msgstr "Ainda h� 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" 1190 1191#, c-format 1192msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1193msgstr "H� mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" 1194 1195msgid "E173: 1 more file to edit" 1196msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" 1197 1198#, c-format 1199msgid "E173: %ld more files to edit" 1200msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar" 1201 1202msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1203msgstr "E174: Comando j� existe; adicione ! para substitu�-lo" 1204 1205msgid "" 1206"\n" 1207" Name Args Range Complete Definition" 1208msgstr "" 1209"\n" 1210" Nome Args Intrv Complet. Defini��o" 1211 1212msgid "No user-defined commands found" 1213msgstr "Nenhum comando definido pelo usu�rio foi encontrado" 1214 1215msgid "E175: No attribute specified" 1216msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" 1217 1218msgid "E176: Invalid number of arguments" 1219msgstr "E176: N�mero inv�lido de argumentos" 1220 1221msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1222msgstr "E177: Quantificador n�o pode ser especificado duas vezes" 1223 1224msgid "E178: Invalid default value for count" 1225msgstr "E178: Valor padr�o inv�lido para o quantificador" 1226 1227msgid "E179: argument required for -complete" 1228msgstr "E179: argumento necess�rio para -complete" 1229 1230#, c-format 1231msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1232msgstr "E181: Atributo inv�lido: %s" 1233 1234msgid "E182: Invalid command name" 1235msgstr "E182: Nome de comando inv�lido" 1236 1237msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1238msgstr "E183: Comandos definidos pelo usu�rio devem come�ar com letra mai�scula" 1239 1240#, c-format 1241msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1242msgstr "E184: N�o existe tal comando definido pelo usu�rio: %s" 1243 1244#, c-format 1245msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1246msgstr "E180: Valor inv�lido para -complete: %s" 1247 1248msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1249msgstr "E468: Argumento s� � permitido para completa��o personalizada" 1250 1251msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1252msgstr "E467: Completa��o autom�tica requer fun��o como argumento" 1253 1254msgid "unknown" 1255msgstr "desconhecido" 1256 1257#, c-format 1258msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1259msgstr "E185: Esquema de cores %s n�o encontrado" 1260 1261msgid "Greetings, Vim user!" 1262msgstr "Sauda��es, usu�rio do Vim!" 1263 1264msgid "E784: Cannot close last tab page" 1265msgstr "E784: N�o � poss�vel fechar a �ltima aba" 1266 1267msgid "Already only one tab page" 1268msgstr "J� h� apenas uma aba" 1269 1270msgid "Edit File in new window" 1271msgstr "Editar arquivo em nova janela" 1272 1273#, c-format 1274msgid "Tab page %d" 1275msgstr "Aba %d" 1276 1277msgid "No swap file" 1278msgstr "Sem arquivo de troca" 1279 1280msgid "Append File" 1281msgstr "Adicionar arquivo" 1282 1283msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1284msgstr "E747: Imposs�vel mudar de diret�rio, o buffer foi alterado (adicione ! para for�ar)" 1285 1286msgid "E186: No previous directory" 1287msgstr "E186: N�o h� diret�rio anterior" 1288 1289msgid "E187: Unknown" 1290msgstr "E187: Desconhecido" 1291 1292msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1293msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos num�ricos" 1294 1295#, c-format 1296msgid "Window position: X %d, Y %d" 1297msgstr "Posi��o da janela: X %d, Y %d" 1298 1299msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1300msgstr "E188: A obten��o da posi��o da janela n�o foi implementada para esta plataforma" 1301 1302msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1303msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos num�ricos" 1304 1305msgid "Save Redirection" 1306msgstr "Salvar redirecionamento" 1307 1308msgid "Save View" 1309msgstr "Salvar vis�o atual" 1310 1311msgid "Save Session" 1312msgstr "Salvar sess�o" 1313 1314msgid "Save Setup" 1315msgstr "Salvar configura��es" 1316 1317#, c-format 1318msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1319msgstr "E739: Diret�rio n�o pode ser criado: %s" 1320 1321#, c-format 1322msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1323msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para for�ar)" 1324 1325#, c-format 1326msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1327msgstr "E190: \"%s\" n�o pode ser aberto para escrita" 1328 1329#. set mark 1330msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1331msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')" 1332 1333msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1334msgstr "E192: Recurs�o excessiva de :normal" 1335 1336msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1337msgstr "E809: #< n�o est� dispon�vel sem o recurso +eval" 1338 1339msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1340msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" 1341 1342msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1343msgstr "E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\"" 1344 1345msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1346msgstr "E496: nenhum n�mero de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\"" 1347 1348msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1349msgstr "E497: nenhum crit�rio de autocomando para substituir \"<amatch>\"" 1350 1351msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1352msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\"" 1353 1354#, no-c-format 1355msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1356msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' s� funciona com \":p:h\"" 1357 1358msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1359msgstr "E500: Express�o resulta em string vazia" 1360 1361msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1362msgstr "E195: O arquivo viminfo n�o pode ser aberto para leitura" 1363 1364msgid "E196: No digraphs in this version" 1365msgstr "E196: Sem suporte a d�grafos nesta vers�o" 1366 1367msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1368msgstr "E608: N�o � poss�vel lan�ar exce��es com o prefixo 'Vim'" 1369 1370#. always scroll up, don't overwrite 1371#, c-format 1372msgid "Exception thrown: %s" 1373msgstr "Exce��o lan�ada: %s" 1374 1375#, c-format 1376msgid "Exception finished: %s" 1377msgstr "Exce��o conclu�da: %s" 1378 1379#, c-format 1380msgid "Exception discarded: %s" 1381msgstr "Exce��o descartada: %s" 1382 1383#, c-format 1384msgid "%s, line %ld" 1385msgstr "%s, linha %ld" 1386 1387#. always scroll up, don't overwrite 1388#, c-format 1389msgid "Exception caught: %s" 1390msgstr "Exce��o interceptada: %s" 1391 1392#, c-format 1393msgid "%s made pending" 1394msgstr "%s tornado(s) pendente(s)" 1395 1396#, c-format 1397msgid "%s resumed" 1398msgstr "%s continuado(s)" 1399 1400#, c-format 1401msgid "%s discarded" 1402msgstr "%s descartado(s)" 1403 1404msgid "Exception" 1405msgstr "Exce��o" 1406 1407msgid "Error and interrupt" 1408msgstr "Erro e interrup��o" 1409 1410msgid "Error" 1411msgstr "Erro" 1412 1413#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1414msgid "Interrupt" 1415msgstr "Interrup��o" 1416 1417msgid "E579: :if nesting too deep" 1418msgstr "E579: :if aninhado demais" 1419 1420msgid "E580: :endif without :if" 1421msgstr "E580: :endif sem :if" 1422 1423msgid "E581: :else without :if" 1424msgstr "E581: :else sem :if" 1425 1426msgid "E582: :elseif without :if" 1427msgstr "E582: :elseif sem :if" 1428 1429msgid "E583: multiple :else" 1430msgstr "E583: mais de um :else" 1431 1432msgid "E584: :elseif after :else" 1433msgstr "E584: :elseif depois de :else" 1434 1435msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1436msgstr "E585: :while/:for aninhados demais" 1437 1438msgid "E586: :continue without :while or :for" 1439msgstr "E586: :continue sem :while ou :for" 1440 1441msgid "E587: :break without :while or :for" 1442msgstr "E587: :break sem :while ou :for" 1443 1444msgid "E732: Using :endfor with :while" 1445msgstr "E732: :endfor usado com :while" 1446 1447msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1448msgstr "E733: :endwhile usado com :for" 1449 1450msgid "E601: :try nesting too deep" 1451msgstr "E601: :try aninhado demais" 1452 1453msgid "E603: :catch without :try" 1454msgstr "E603: :catch sem :try" 1455 1456#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1457#. * Just parse. 1458msgid "E604: :catch after :finally" 1459msgstr "E604: :catch depois de :finally" 1460 1461msgid "E606: :finally without :try" 1462msgstr "E606: :finally sem :try" 1463 1464#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1465msgid "E607: multiple :finally" 1466msgstr "E607: mais de um :finally" 1467 1468msgid "E602: :endtry without :try" 1469msgstr "E602: :endtry sem :try" 1470 1471msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1472msgstr "E193: :endfunction fora de uma fun��o" 1473 1474msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1475msgstr "E788: N�o � poss�vel editar outro buffer agora" 1476 1477msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1478msgstr "E811: N�o � permitido mudar as informa��es do buffer agora" 1479 1480msgid "tagname" 1481msgstr "marcador" 1482 1483msgid " kind file\n" 1484msgstr " tipo arquivo\n" 1485 1486msgid "'history' option is zero" 1487msgstr "op��o 'history' vale zero" 1488 1489#, c-format 1490msgid "" 1491"\n" 1492"# %s History (newest to oldest):\n" 1493msgstr "" 1494"\n" 1495"# Hist�rico de %s (mais recente primeiro):\n" 1496 1497msgid "Command Line" 1498msgstr "Linha de comando" 1499 1500msgid "Search String" 1501msgstr "Express�es de busca" 1502 1503msgid "Expression" 1504msgstr "Express�o" 1505 1506msgid "Input Line" 1507msgstr "Linhas de entrada" 1508 1509msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1510msgstr "E198: cmd_pchar al�m do final do comando" 1511 1512msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1513msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado" 1514 1515msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1516msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer" 1517 1518msgid "Illegal file name" 1519msgstr "Nome de arquivo inv�lido" 1520 1521msgid "is a directory" 1522msgstr "� um diret�rio" 1523 1524msgid "is not a file" 1525msgstr "n�o � um arquivo" 1526 1527msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1528msgstr "� um dispositivo (desativado pela op��o 'opendevice')" 1529 1530msgid "[New File]" 1531msgstr "[Novo arquivo]" 1532 1533msgid "[New DIRECTORY]" 1534msgstr "[Novo DIRET�RIO]" 1535 1536msgid "[File too big]" 1537msgstr "[Arquivo muito grande]" 1538 1539msgid "[Permission Denied]" 1540msgstr "[Permiss�o negada]" 1541 1542msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1543msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ileg�vel" 1544 1545msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1546msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre n�o devem alterar o buffer atual" 1547 1548msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1549msgstr "Vim: Lendo da entrada padr�o...\n" 1550 1551msgid "Reading from stdin..." 1552msgstr "Lendo da entrada padr�o..." 1553 1554#. Re-opening the original file failed! 1555msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1556msgstr "E202: A convers�o tornou o arquivo ileg�vel!" 1557 1558msgid "[fifo/socket]" 1559msgstr "[fifo/socket]" 1560 1561msgid "[fifo]" 1562msgstr "[fifo]" 1563 1564msgid "[socket]" 1565msgstr "[socket]" 1566 1567msgid "[character special]" 1568msgstr "[dispositivo de caractere]" 1569 1570msgid "[RO]" 1571msgstr "[S/L]" 1572 1573msgid "[CR missing]" 1574msgstr "[CR faltando]" 1575 1576msgid "[long lines split]" 1577msgstr "[linhas longas divididas]" 1578 1579msgid "[NOT converted]" 1580msgstr "[N�O convertido]" 1581 1582msgid "[converted]" 1583msgstr "[convertido]" 1584 1585msgid "[crypted]" 1586msgstr "[criptografado]" 1587 1588#, c-format 1589msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1590msgstr "[ERRO DE CONVERS�O na linha %ld]" 1591 1592#, c-format 1593msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1594msgstr "[BYTE INV�LIDO na linha %ld]" 1595 1596msgid "[READ ERRORS]" 1597msgstr "[ERROS DE LEITURA]" 1598 1599msgid "Can't find temp file for conversion" 1600msgstr "N�o foi poss�vel encontrar um arquivo tempor�rio para a convers�o" 1601 1602msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1603msgstr "Convers�o com 'charconvert' falhou" 1604 1605msgid "can't read output of 'charconvert'" 1606msgstr "n�o foi poss�vel ler o resultado de 'charconvert'" 1607 1608msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1609msgstr "E676: Nenhum comando autom�tico correspondente para acwrite buffer" 1610 1611msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1612msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado" 1613 1614msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1615msgstr "E204: Autocomando alterou n�mero de linhas de maneira inesperada" 1616 1617msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1618msgstr "NetBeans n�o permite grava��o de buffers n�o modificados" 1619 1620msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1621msgstr "Grava��o parcial n�o � permitida em buffers do NetBeans" 1622 1623msgid "is not a file or writable device" 1624msgstr "n�o � um arquivo ou dispositivo com permiss�o de escrita" 1625 1626msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 1627msgstr "escrita em dispositivo desativada pela op��o 'opendevice'" 1628 1629msgid "is read-only (add ! to override)" 1630msgstr "� somente-leitura (adicione ! para for�ar)" 1631 1632msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1633msgstr "E506: Imposs�vel gravar arquivo de backup (adicione ! para for�ar)" 1634 1635msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1636msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para for�ar)" 1637 1638msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1639msgstr "E508: Imposs�vel ler o arquivo para backup (adicione ! para for�ar)" 1640 1641msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1642msgstr "E509: Imposs�vel criar arquivo de backup (adicione ! para for�ar)" 1643 1644msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1645msgstr "E510: Imposs�vel fazer o backup (adicione ! para for�ar)" 1646 1647msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 1648msgstr "E460: O resource fork seria perdido (adicione ! para for�ar)" 1649 1650msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1651msgstr "E214: N�o foi poss�vel encontrar arquivo tempor�rio para escrita" 1652 1653msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1654msgstr "E213: Imposs�vel converter (adicione ! para gravar sem converter)" 1655 1656msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1657msgstr "E166: Imposs�vel abrir liga��o para escrita" 1658 1659msgid "E212: Can't open file for writing" 1660msgstr "E212: Imposs�vel abrir arquivo para escrita" 1661 1662msgid "E667: Fsync failed" 1663msgstr "E667: Fsync falhou" 1664 1665msgid "E512: Close failed" 1666msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo" 1667 1668msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1669msgstr "E513: erro de grava��o, convers�o falhou (torne 'fenc' vazio para for�ar)" 1670 1671#, c-format 1672msgid "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to override)" 1673msgstr "E513: erro de grava��o, convers�o falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio para for�ar)" 1674 1675msgid "E514: write error (file system full?)" 1676msgstr "E514: erro de grava��o (sistema de arquivos cheio?)" 1677 1678msgid " CONVERSION ERROR" 1679msgstr " ERRO DE CONVERS�O" 1680 1681#, c-format 1682msgid " in line %ld;" 1683msgstr "na linha %ld;" 1684 1685msgid "[Device]" 1686msgstr "[Dispositivo]" 1687 1688msgid "[New]" 1689msgstr "[Novo]" 1690 1691msgid " [a]" 1692msgstr " [a]" 1693 1694msgid " appended" 1695msgstr " adicionado(s)" 1696 1697msgid " [w]" 1698msgstr " [g]" 1699 1700msgid " written" 1701msgstr " gravado(s)" 1702 1703msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1704msgstr "E205: patchmode: imposs�vel salvar o arquivo original" 1705 1706msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1707msgstr "E206: patchmode: imposs�vel criar arquivo original vazio" 1708 1709msgid "E207: Can't delete backup file" 1710msgstr "E207: Imposs�vel excluir arquivo de backup" 1711 1712msgid "" 1713"\n" 1714"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1715msgstr "" 1716"\n" 1717"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" 1718 1719msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1720msgstr "n�o saia do editor at� que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" 1721 1722msgid "[dos]" 1723msgstr "[dos]" 1724 1725msgid "[dos format]" 1726msgstr "[formato dos]" 1727 1728msgid "[mac]" 1729msgstr "[mac]" 1730 1731msgid "[mac format]" 1732msgstr "[formato mac]" 1733 1734msgid "[unix]" 1735msgstr "[unix]" 1736 1737msgid "[unix format]" 1738msgstr "[formato unix]" 1739 1740msgid "1 line, " 1741msgstr "1 linha, " 1742 1743#, c-format 1744msgid "%ld lines, " 1745msgstr "%ld linhas, " 1746 1747msgid "1 character" 1748msgstr "1 caractere" 1749 1750#, c-format 1751msgid "%ld characters" 1752msgstr "%ld caracteres" 1753 1754msgid "[noeol]" 1755msgstr "[sem fim de linha]" 1756 1757msgid "[Incomplete last line]" 1758msgstr "[�ltima linha incompleta]" 1759 1760#. don't overwrite messages here 1761#. must give this prompt 1762#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1763msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1764msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" 1765 1766msgid "Do you really want to write to it" 1767msgstr "Voc� realmente deseja grav�-lo" 1768 1769#, c-format 1770msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1771msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\"" 1772 1773#, c-format 1774msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1775msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\"" 1776 1777#, c-format 1778msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1779msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\"" 1780 1781msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1782msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer" 1783 1784#, c-format 1785msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1786msgstr "E211: Arquivo \"%s\" n�o est� mais dispon�vel" 1787 1788#, c-format 1789msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well" 1790msgstr "W12: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer tamb�m foi alterado no Vim!" 1791 1792msgid "See \":help W12\" for more info." 1793msgstr "Veja \":help W12\" para mais informa��es." 1794 1795#, c-format 1796msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1797msgstr "W11: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado desde o in�cio da edi��o!" 1798 1799msgid "See \":help W11\" for more info." 1800msgstr "Veja \":help W11\" para mais informa��es." 1801 1802#, c-format 1803msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1804msgstr "W16: Aviso: O modo do arquivo \"%s\" foi alterado desde o in�cio da edi��o!" 1805 1806msgid "See \":help W16\" for more info." 1807msgstr "Veja \":help W16\" para mais informa��es." 1808 1809#, c-format 1810msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1811msgstr "W13: Aviso: O arquivo \"%s\" foi criado ap�s o in�cio da edi��o!" 1812 1813msgid "Warning" 1814msgstr "Aviso" 1815 1816msgid "" 1817"&OK\n" 1818"&Load File" 1819msgstr "" 1820"&OK\n" 1821"&Carregar arquivo" 1822 1823#, c-format 1824msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1825msgstr "E462: N�o foi poss�vel preparar \"%s\" para ser recarregado" 1826 1827#, c-format 1828msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1829msgstr "E321: N�o foi poss�vel recarregar \"%s\"" 1830 1831msgid "--Deleted--" 1832msgstr "--Exclu�do--" 1833 1834#, c-format 1835msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1836msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>" 1837 1838#. the group doesn't exist 1839#, c-format 1840msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1841msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\"" 1842 1843#, c-format 1844msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1845msgstr "E215: Caractere inv�lido ap�s *: %s" 1846 1847#, c-format 1848msgid "E216: No such event: %s" 1849msgstr "E216: Evento inexistente: %s" 1850 1851#, c-format 1852msgid "E216: No such group or event: %s" 1853msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s" 1854 1855#. Highlight title 1856msgid "" 1857"\n" 1858"--- Auto-Commands ---" 1859msgstr "" 1860"\n" 1861"--- Autocomandos ---" 1862 1863#, c-format 1864msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 1865msgstr "E680: <buffer=%d>: n�mero inv�lido de buffer " 1866 1867msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1868msgstr "E217: N�o � poss�vel executar autocomandos para TODOS os eventos" 1869 1870msgid "No matching autocommands" 1871msgstr "Nenhum autocomando coincidente" 1872 1873msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1874msgstr "E218: autocomandos aninhados demais" 1875 1876#, c-format 1877msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 1878msgstr "Comandos autom�ticos %s para \"%s\"" 1879 1880#, c-format 1881msgid "Executing %s" 1882msgstr "Executando %s" 1883 1884#, c-format 1885msgid "autocommand %s" 1886msgstr "autocomando %s" 1887 1888msgid "E219: Missing {." 1889msgstr "E219: { faltando." 1890 1891msgid "E220: Missing }." 1892msgstr "E220: } faltando." 1893 1894msgid "E490: No fold found" 1895msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada" 1896 1897msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1898msgstr "E350: Imposs�vel criar dobra com a configura��o atual de 'foldmethod'" 1899 1900msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1901msgstr "E351: Imposs�vel excluir dobra com a configura��o atual de 'foldmethod'" 1902 1903#, c-format 1904msgid "+--%3ld lines folded " 1905msgstr "+--%3ld linhas dobradas " 1906 1907msgid "E222: Add to read buffer" 1908msgstr "E222: Adi��o a um buffer j� lido" 1909 1910msgid "E223: recursive mapping" 1911msgstr "E223: associa��o recursiva" 1912 1913#, c-format 1914msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1915msgstr "E224: j� existe uma abrevia��o global para %s" 1916 1917#, c-format 1918msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1919msgstr "E225: j� existe uma associa��o global para %s" 1920 1921#, c-format 1922msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 1923msgstr "E226: j� existe uma abrevia��o para %s" 1924 1925#, c-format 1926msgid "E227: mapping already exists for %s" 1927msgstr "E227: j� existe uma associa��o para %s" 1928 1929msgid "No abbreviation found" 1930msgstr "Nenhuma abrevia��o encontrada" 1931 1932msgid "No mapping found" 1933msgstr "Nenhuma associa��o encontrada" 1934 1935msgid "E228: makemap: Illegal mode" 1936msgstr "E228: makemap: Modo inv�lido" 1937 1938msgid "<cannot open> " 1939msgstr "<imposs�vel abrir> " 1940 1941#, c-format 1942msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1943msgstr "E616: vim_SelFile: imposs�vel obter fonte %s" 1944 1945msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1946msgstr "E614: vim_SelFile: imposs�vel voltar ao diret�rio atual" 1947 1948msgid "Pathname:" 1949msgstr "Caminho:" 1950 1951msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1952msgstr "E615: vim_SelFile: imposs�vel obter diret�rio atual" 1953 1954msgid "OK" 1955msgstr "OK" 1956 1957msgid "Cancel" 1958msgstr "Cancelar" 1959 1960msgid "Vim dialog" 1961msgstr "Di�logo do Vim" 1962 1963msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1964msgstr "Widget barra de rolagem: imposs�vel obter geometria do pixmap 'thumb'" 1965 1966msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1967msgstr "E232: Imposs�vel criar BalloonEval com mensagem E callback" 1968 1969msgid "E229: Cannot start the GUI" 1970msgstr "E229: N�o � poss�vel iniciar a interface gr�fica" 1971 1972#, c-format 1973msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1974msgstr "E230: Imposs�vel ler de \"%s\"" 1975 1976msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1977msgstr "E665: Imposs�vel iniciar a interface gr�fica, nenhuma fonte v�lida encontrada" 1978 1979msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1980msgstr "E231: Valor inv�lido para 'guifontwide'" 1981 1982msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1983msgstr "E599: Valor inv�lido para 'imactivatekey'" 1984 1985#, c-format 1986msgid "E254: Cannot allocate color %s" 1987msgstr "E254: Imposs�vel alocar cor %s" 1988 1989msgid "No match at cursor, finding next" 1990msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando pr�ximo" 1991 1992msgid "Vim dialog..." 1993msgstr "Di�logo do Vim..." 1994 1995msgid "" 1996"&Yes\n" 1997"&No\n" 1998"&Cancel" 1999msgstr "" 2000"&Sim\n" 2001"&N�o\n" 2002"&Cancelar" 2003 2004msgid "Input _Methods" 2005msgstr "_M�todos de entrada" 2006 2007msgid "VIM - Search and Replace..." 2008msgstr "VIM - Procurar e substituir..." 2009 2010msgid "VIM - Search..." 2011msgstr "VIM - Procurar..." 2012 2013msgid "Find what:" 2014msgstr "Localizar:" 2015 2016msgid "Replace with:" 2017msgstr "Substituir por:" 2018 2019#. whole word only button 2020msgid "Match whole word only" 2021msgstr "Coincidir palavra inteira" 2022 2023#. match case button 2024msgid "Match case" 2025msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas" 2026 2027msgid "Direction" 2028msgstr "Dire��o" 2029 2030#. 'Up' and 'Down' buttons 2031msgid "Up" 2032msgstr "Acima" 2033 2034msgid "Down" 2035msgstr "Abaixo" 2036 2037msgid "Find Next" 2038msgstr "Localizar pr�xima" 2039 2040msgid "Replace" 2041msgstr "Substituir" 2042 2043msgid "Replace All" 2044msgstr "Substituir todas" 2045 2046msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2047msgstr "Vim: Recebido um pedido \"die\" do gerenciador de sess�o\n" 2048 2049msgid "Close" 2050msgstr "Fechar" 2051 2052msgid "New tab" 2053msgstr "Nova aba" 2054 2055msgid "Open Tab..." 2056msgstr "Abrir aba..." 2057 2058msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2059msgstr "Vim: Janela principal destru�da inesperadamente\n" 2060 2061msgid "Font Selection" 2062msgstr "Selecionar fonte" 2063 2064msgid "&Filter" 2065msgstr "&Filtrar" 2066 2067msgid "&Cancel" 2068msgstr "&Cancelar" 2069 2070msgid "Directories" 2071msgstr "Diret�rios" 2072 2073msgid "Filter" 2074msgstr "Filtro" 2075 2076msgid "&Help" 2077msgstr "A&juda" 2078 2079msgid "Files" 2080msgstr "Arquivos" 2081 2082msgid "&OK" 2083msgstr "&OK" 2084 2085msgid "Selection" 2086msgstr "Sele��o" 2087 2088msgid "Find &Next" 2089msgstr "Localizar &pr�xima" 2090 2091msgid "&Replace" 2092msgstr "&Substituir" 2093 2094msgid "Replace &All" 2095msgstr "Substituir &todas" 2096 2097msgid "&Undo" 2098msgstr "&Desfazer" 2099 2100#, c-format 2101msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 2102msgstr "E610: Imposs�vel carregar a fonte Zap '%s'" 2103 2104#, c-format 2105msgid "E611: Can't use font %s" 2106msgstr "E611: Imposs�vel usar a fonte %s" 2107 2108msgid "" 2109"\n" 2110"Sending message to terminate child process.\n" 2111msgstr "" 2112"\n" 2113"Enviando mensagem para terminar processo-filho.\n" 2114 2115#, c-format 2116msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2117msgstr "E671: Imposs�vel encontrar janela de t�tulo \"%s\"" 2118 2119#, c-format 2120msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2121msgstr "E243: Argumento n�o suportado: \"-%s\"; Use a vers�o OLE." 2122 2123msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2124msgstr "E672: Imposs�vel abrir janela dentro de aplica��o MDI" 2125 2126msgid "Close tab" 2127msgstr "Fechar aba" 2128 2129msgid "Open tab..." 2130msgstr "Abrir aba..." 2131 2132msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2133msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')" 2134 2135msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2136msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')" 2137 2138#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default 2139#. * file name that won't be used. 2140msgid "Not Used" 2141msgstr "N�o usado" 2142 2143msgid "Directory\t*.nothing\n" 2144msgstr "Diret�rio\t*.nada\n" 2145 2146msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2147msgstr "Vim E458: Imposs�vel alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem estar erradas" 2148 2149#, c-format 2150msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2151msgstr "E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de fontes %s:" 2152 2153#, c-format 2154msgid "E252: Fontset name: %s" 2155msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s" 2156 2157#, c-format 2158msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2159msgstr "Fonte '%s' n�o � de largura fixa" 2160 2161#, c-format 2162msgid "E253: Fontset name: %s\n" 2163msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s\n" 2164 2165#, c-format 2166msgid "Font0: %s\n" 2167msgstr "Fonte0: %s\n" 2168 2169#, c-format 2170msgid "Font1: %s\n" 2171msgstr "Fonte1: %s\n" 2172 2173#, c-format 2174msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 2175msgstr "O tamanho da Fonte%ld n�o � o dobro do da Fonte0\n" 2176 2177#, c-format 2178msgid "Font0 width: %ld\n" 2179msgstr "Tamanho da Fonte0: %ld\n" 2180 2181#, c-format 2182msgid "" 2183"Font1 width: %ld\n" 2184"\n" 2185msgstr "" 2186"Tamanho da Fonte1: %ld\n" 2187"\n" 2188 2189msgid "Invalid font specification" 2190msgstr "Especifica��o de fonte inv�lida" 2191 2192msgid "&Dismiss" 2193msgstr "&Dispensar" 2194 2195msgid "no specific match" 2196msgstr "nenhuma coincid�ncia exata" 2197 2198msgid "Vim - Font Selector" 2199msgstr "Vim - Seletor de fontes" 2200 2201msgid "Name:" 2202msgstr "Nome:" 2203 2204#. create toggle button 2205msgid "Show size in Points" 2206msgstr "Mostrar tamanho em pontos" 2207 2208msgid "Encoding:" 2209msgstr "Codifica��o:" 2210 2211msgid "Font:" 2212msgstr "Fonte:" 2213 2214msgid "Style:" 2215msgstr "Estilo:" 2216 2217msgid "Size:" 2218msgstr "Tamanho:" 2219 2220msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2221msgstr "E256: ERRO no aut�mato Hangul" 2222 2223msgid "E550: Missing colon" 2224msgstr "E550: Dois-pontos faltando" 2225 2226msgid "E551: Illegal component" 2227msgstr "E551: Elemento inv�lido" 2228 2229msgid "E552: digit expected" 2230msgstr "E552: era esperado um algarismo" 2231 2232#, c-format 2233msgid "Page %d" 2234msgstr "P�gina %d" 2235 2236msgid "No text to be printed" 2237msgstr "Sem texto para imprimir" 2238 2239#, c-format 2240msgid "Printing page %d (%d%%)" 2241msgstr "Imprimindo p�gina %d (%d%%)" 2242 2243#, c-format 2244msgid " Copy %d of %d" 2245msgstr " C�pia %d de %d" 2246 2247#, c-format 2248msgid "Printed: %s" 2249msgstr "Impresso: %s" 2250 2251msgid "Printing aborted" 2252msgstr "Impress�o cancelada" 2253 2254msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2255msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript" 2256 2257#, c-format 2258msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2259msgstr "E624: Imposs�vel abrir arquivo \"%s\"" 2260 2261#, c-format 2262msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2263msgstr "E457: Imposs�vel ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\"" 2264 2265#, c-format 2266msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2267msgstr "E618: arquivo \"%s\" n�o � um arquivo de recursos de PostScript" 2268 2269#, c-format 2270msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2271msgstr "E619: arquivo \"%s\" n�o � um arquivo de recursos de PostScript suportado" 2272 2273#, c-format 2274msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2275msgstr "E621: vers�o errada do arquivo de recursos \"%s\"" 2276 2277msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2278msgstr "E673: Codifica��o multi-byte incompat�vel com o conjunto de caracteres." 2279 2280msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2281msgstr "E674: 'printmbcharset' n�o pode estar vazio com codifica��es multi-byte." 2282 2283msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2284msgstr "E675: Nenhuma fonte padr�o especificada para impress�o em multi-byte." 2285 2286msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2287msgstr "E324: Imposs�vel abrir arquivo PostScript para sa�da" 2288 2289#, c-format 2290msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2291msgstr "E456: Imposs�vel abrir arquivo \"%s\"" 2292 2293msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2294msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" n�o encontrado" 2295 2296msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2297msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" n�o encontrado" 2298 2299#, c-format 2300msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2301msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" n�o encontrado" 2302 2303#, c-format 2304msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2305msgstr "E620: Imposs�vel converter para a codifica��o \"%s\" para impress�o" 2306 2307msgid "Sending to printer..." 2308msgstr "Enviando � impressora..." 2309 2310msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2311msgstr "E365: N�o foi poss�vel imprimir o arquivo PostScript" 2312 2313msgid "Print job sent." 2314msgstr "Trabalho de impress�o enviado." 2315 2316msgid "Add a new database" 2317msgstr "Adicionar novo banco de dados" 2318 2319msgid "Query for a pattern" 2320msgstr "Procurar por um padr�o" 2321 2322msgid "Show this message" 2323msgstr "Mostrar esta mensagem" 2324 2325msgid "Kill a connection" 2326msgstr "Terminar uma conex�o" 2327 2328msgid "Reinit all connections" 2329msgstr "Reinicializar todas as conex�es" 2330 2331msgid "Show connections" 2332msgstr "Mostrar conex�es" 2333 2334#, c-format 2335msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2336msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" 2337 2338msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2339msgstr "Este comando cscope n�o suporta a divis�o da janela.\n" 2340 2341msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2342msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>" 2343 2344msgid "E257: cstag: tag not found" 2345msgstr "E257: cstag: marcador n�o encontrado" 2346 2347#, c-format 2348msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2349msgstr "E563: erro em stat(%s): %d" 2350 2351msgid "E563: stat error" 2352msgstr "E563: erro em stat" 2353 2354#, c-format 2355msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2356msgstr "E564: %s n�o � um diret�rio ou um banco de dados v�lido do cscope" 2357 2358#, c-format 2359msgid "Added cscope database %s" 2360msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s" 2361 2362#, c-format 2363msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2364msgstr "E262: erro ao ler a conex�o %ld do cscope" 2365 2366msgid "E561: unknown cscope search type" 2367msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope" 2368 2369msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2370msgstr "E566: N�o foi poss�vel criar os pipes para comunica��o com o cscope" 2371 2372msgid "E622: Could not fork for cscope" 2373msgstr "E622: N�o foi poss�vel fazer a bifurca��o de processo para o cscope" 2374 2375msgid "cs_create_connection exec failed" 2376msgstr "a execu��o do cscope em cs_create_connection falhou" 2377 2378msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2379msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou" 2380 2381msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2382msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou" 2383 2384msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2385msgstr "E623: N�o foi poss�vel invocar o processo do cscope" 2386 2387msgid "E567: no cscope connections" 2388msgstr "E567: n�o h� conex�es com o cscope" 2389 2390#, c-format 2391msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2392msgstr "E469: marca %c inv�lida para %c em 'cscopequickfix'" 2393 2394#, c-format 2395msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2396msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s" 2397 2398msgid "cscope commands:\n" 2399msgstr "comandos do cscope:\n" 2400 2401#, c-format 2402msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2403msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)" 2404 2405msgid "" 2406"\n" 2407" c: Find functions calling this function\n" 2408" d: Find functions called by this function\n" 2409" e: Find this egrep pattern\n" 2410" f: Find this file\n" 2411" g: Find this definition\n" 2412" i: Find files #including this file\n" 2413" s: Find this C symbol\n" 2414" t: Find assignments to\n" 2415msgstr "" 2416"\n" 2417" c: Procurar fun��es que chamam esta fun��o\n" 2418" d: Procurar fun��es chamadas por esta fun��o\n" 2419" e: Procurar este padr�o do egrep\n" 2420" f: Procurar este arquivo\n" 2421" g: Procurar esta defini��o\n" 2422" i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n" 2423" s: Procurar este s�mbolo do C\n" 2424" t: Procurar atribui��es para isto\n" 2425 2426#, c-format 2427msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2428msgstr "E625: imposs�vel abrir banco de dados do cscope: %s" 2429 2430msgid "E626: cannot get cscope database information" 2431msgstr "E626: imposs�vel obter informa��es do banco de dados do cscope" 2432 2433msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2434msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; n�o foi adicionado" 2435 2436#, c-format 2437msgid "E261: cscope connection %s not found" 2438msgstr "E261: conex�o %s com o cscope n�o encontrada" 2439 2440#, c-format 2441msgid "cscope connection %s closed" 2442msgstr "conex�o %s com o cscope fechada" 2443 2444#. should not reach here 2445msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2446msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches" 2447 2448#, c-format 2449msgid "Cscope tag: %s" 2450msgstr "Tag do cscope: %s" 2451 2452msgid "" 2453"\n" 2454" # line" 2455msgstr "" 2456"\n" 2457" # linha" 2458 2459msgid "filename / context / line\n" 2460msgstr "arquivo / contexto / linha\n" 2461 2462#, c-format 2463msgid "E609: Cscope error: %s" 2464msgstr "E609: Erro do cscope: %s" 2465 2466msgid "All cscope databases reset" 2467msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos" 2468 2469msgid "no cscope connections\n" 2470msgstr "nenhuma conex�o ao cscope\n" 2471 2472msgid " # pid database name prepend path\n" 2473msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" 2474 2475msgid "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be loaded." 2476msgstr "E815: Desculpe, este comando est� desativado. As bibliotecas do MzScheme n�o puderam ser carregadas." 2477 2478msgid "invalid expression" 2479msgstr "express�o inv�lida" 2480 2481msgid "expressions disabled at compile time" 2482msgstr "express�es desativadas na compila��o" 2483 2484msgid "hidden option" 2485msgstr "op��o oculta" 2486 2487msgid "unknown option" 2488msgstr "op��o desconhecida" 2489 2490msgid "window index is out of range" 2491msgstr "n�mero da janela fora dos limites" 2492 2493msgid "couldn't open buffer" 2494msgstr "imposs�vel abrir buffer" 2495 2496msgid "cannot save undo information" 2497msgstr "imposs�vel salvar informa��es para desfazer" 2498 2499msgid "cannot delete line" 2500msgstr "imposs�vel excluir linha" 2501 2502msgid "cannot replace line" 2503msgstr "imposs�vel substituir linha" 2504 2505msgid "cannot insert line" 2506msgstr "imposs�vel inserir linha" 2507 2508msgid "string cannot contain newlines" 2509msgstr "a cadeia n�o pode conter quebras de linha" 2510 2511msgid "Vim error: ~a" 2512msgstr "Erro do Vim: ~a" 2513 2514msgid "Vim error" 2515msgstr "Erro do Vim" 2516 2517msgid "buffer is invalid" 2518msgstr "buffer inv�lido" 2519 2520msgid "window is invalid" 2521msgstr "janela inv�lida" 2522 2523msgid "linenr out of range" 2524msgstr "n�mero de linha fora dos limites" 2525 2526msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2527msgstr "n�o permitido na caixa de areia do Vim" 2528 2529msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded." 2530msgstr "E263: Desculpe, este comando est� desativado. A biblioteca do Python n�o p�de ser carregada." 2531 2532msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2533msgstr "E659: N�o � poss�vel invocar o Python recursivamente" 2534 2535msgid "can't delete OutputObject attributes" 2536msgstr "imposs�vel excluir os atributos do OutputObject" 2537 2538msgid "softspace must be an integer" 2539msgstr "'softspace' deve ser um inteiro" 2540 2541msgid "invalid attribute" 2542msgstr "atributo inv�lido" 2543 2544msgid "writelines() requires list of strings" 2545msgstr "writelines() requer uma lista de cadeias de caracteres" 2546 2547msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 2548msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S" 2549 2550msgid "attempt to refer to deleted buffer" 2551msgstr "tentativa de refer�ncia a buffer apagado" 2552 2553msgid "line number out of range" 2554msgstr "n�mero de linha fora dos limites" 2555 2556#, c-format 2557msgid "<buffer object (deleted) at %p>" 2558msgstr "<objeto buffer (apagado) em %p>" 2559 2560msgid "invalid mark name" 2561msgstr "nome de marca inv�lido" 2562 2563msgid "no such buffer" 2564msgstr "buffer inexistente" 2565 2566msgid "attempt to refer to deleted window" 2567msgstr "tentativa de refer�ncia a janela exclu�da" 2568 2569msgid "readonly attribute" 2570msgstr "atributo somente-leitura" 2571 2572msgid "cursor position outside buffer" 2573msgstr "cursor posicionado fora do buffer" 2574 2575#, c-format 2576msgid "<window object (deleted) at %p>" 2577msgstr "<objeto janela (apagado) em %p>" 2578 2579#, c-format 2580msgid "<window object (unknown) at %p>" 2581msgstr "<objeto janela (desconhecido) em %p>" 2582 2583#, c-format 2584msgid "<window %d>" 2585msgstr "<janela %d>" 2586 2587msgid "no such window" 2588msgstr "janela inexistente" 2589 2590msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2591msgstr "E265: $_ deve ser uma inst�ncia de String" 2592 2593msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2594msgstr "E266: Desculpe, este comando est� desativado. A biblioteca do Ruby n�o p�de ser carregada." 2595 2596msgid "E267: unexpected return" 2597msgstr "E267: \"return\" inesperado" 2598 2599msgid "E268: unexpected next" 2600msgstr "E268: \"next\" inesperado" 2601 2602msgid "E269: unexpected break" 2603msgstr "E269: \"break\" inesperado" 2604 2605msgid "E270: unexpected redo" 2606msgstr "E270: \"redo\" inesperado" 2607 2608msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2609msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\"" 2610 2611msgid "E272: unhandled exception" 2612msgstr "E272: exce��o n�o tratada" 2613 2614#, c-format 2615msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2616msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido" 2617 2618msgid "Toggle implementation/definition" 2619msgstr "Alternar implementa��o/defini��o" 2620 2621msgid "Show base class of" 2622msgstr "Mostrar classe base de" 2623 2624msgid "Show overridden member function" 2625msgstr "Mostrar fun��o membro sobrescrita" 2626 2627msgid "Retrieve from file" 2628msgstr "Recuperar do arquivo" 2629 2630msgid "Retrieve from project" 2631msgstr "Recuperar do projeto" 2632 2633msgid "Retrieve from all projects" 2634msgstr "Recuperar de todos os projetos" 2635 2636msgid "Retrieve" 2637msgstr "Recuperar" 2638 2639msgid "Show source of" 2640msgstr "Mostrar c�digo de" 2641 2642msgid "Find symbol" 2643msgstr "Procurar s�mbolo" 2644 2645msgid "Browse class" 2646msgstr "Navegador de classe" 2647 2648msgid "Show class in hierarchy" 2649msgstr "Mostrar classe na hierarquia" 2650 2651msgid "Show class in restricted hierarchy" 2652msgstr "Mostrar classe em hierarquia restrita" 2653 2654msgid "Xref refers to" 2655msgstr "Xref refere-se a" 2656 2657msgid "Xref referred by" 2658msgstr "Xref referido por" 2659 2660msgid "Xref has a" 2661msgstr "Xref tem um" 2662 2663msgid "Xref used by" 2664msgstr "Xref usado por" 2665 2666msgid "Show docu of" 2667msgstr "Mostrar docum. de" 2668 2669msgid "Generate docu for" 2670msgstr "Gerar docum. para" 2671 2672msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n" 2673msgstr "N�o foi poss�vel conectar-se ao SNiFF+. Verifique o ambiente (sniffemacs precisa ser encontrado no $PATH).\n" 2674 2675msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 2676msgstr "E274: Sniff: Erro durante a leitura. Desconectado" 2677 2678msgid "SNiFF+ is currently " 2679msgstr "SNiFF+ est� atualmente " 2680 2681msgid "not " 2682msgstr "des" 2683 2684msgid "connected" 2685msgstr "conectado" 2686 2687#, c-format 2688msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 2689msgstr "E275: Pedido do SNiFF+ desconhecido: %s" 2690 2691msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 2692msgstr "E276: Erro ao conectar-se ao SNiFF+" 2693 2694msgid "E278: SNiFF+ not connected" 2695msgstr "E278: SNiFF+ desconectado" 2696 2697msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 2698msgstr "E279: N�o � um buffer do SNiFF+" 2699 2700msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 2701msgstr "Sniff: Erro durante a grava��o. Desconectado" 2702 2703msgid "invalid buffer number" 2704msgstr "n�mero inv�lido de buffer" 2705 2706msgid "not implemented yet" 2707msgstr "ainda n�o implementado" 2708 2709#. ??? 2710msgid "cannot set line(s)" 2711msgstr "n�o foi poss�vel redefinir a(s) linha(s)" 2712 2713msgid "mark not set" 2714msgstr "marca n�o definida" 2715 2716#, c-format 2717msgid "row %d column %d" 2718msgstr "linha %d coluna %d" 2719 2720msgid "cannot insert/append line" 2721msgstr "imposs�vel inserir/adicionar linha" 2722 2723msgid "unknown flag: " 2724msgstr "op��o desconhecida: " 2725 2726msgid "unknown vimOption" 2727msgstr "op��o do Vim desconhecida" 2728 2729msgid "keyboard interrupt" 2730msgstr "interrompido pelo teclado" 2731 2732msgid "vim error" 2733msgstr "erro do vim" 2734 2735msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2736msgstr "imposs�vel criar comando de buffer/janela: o objeto est� sendo exclu�do" 2737 2738msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2739msgstr "n�o foi poss�vel registrar o comando de callback: o buffer/janela j� est� sendo exclu�do" 2740 2741#. This should never happen. Famous last word? 2742msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2743msgstr "E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-dev@vim.org" 2744 2745msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2746msgstr "n�o foi poss�vel registrar o comando de callback: refer�ncia a buffer/janela n�o encontrada" 2747 2748msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2749msgstr "E571: Desculpe, este comando est� desativado. A biblioteca do Tcl n�o p�de ser carregada." 2750 2751msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2752msgstr "E281: ERRO DO TCL: c�digo de sa�da n�o � int!? Por favor relate isso para vim-dev@vim.org" 2753 2754#, c-format 2755msgid "E572: exit code %d" 2756msgstr "E572: c�digo de sa�da %d" 2757 2758msgid "cannot get line" 2759msgstr "n�o foi poss�vel obter a linha" 2760 2761msgid "Unable to register a command server name" 2762msgstr "N�o foi poss�vel registrar um nome para o servidor de comandos" 2763 2764msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2765msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino" 2766 2767#, c-format 2768msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2769msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inv�lida: %s" 2770 2771msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2772msgstr "E251: Propriedade de registro de inst�ncia do VIM malformada encontrada e exclu�da!" 2773 2774msgid "Unknown option argument" 2775msgstr "Argumento de op��o desconhecido" 2776 2777msgid "Too many edit arguments" 2778msgstr "Argumentos de edi��o em excesso" 2779 2780msgid "Argument missing after" 2781msgstr "Argumento faltando ap�s" 2782 2783msgid "Garbage after option argument" 2784msgstr "Lixo ap�s argumento de op��o" 2785 2786msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2787msgstr "Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\"" 2788 2789msgid "Invalid argument for" 2790msgstr "Argumento inv�lido para" 2791 2792#, c-format 2793msgid "%d files to edit\n" 2794msgstr "%d arquivos para editar\n" 2795 2796msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2797msgstr "Este Vim n�o foi compilado com o recurso diff." 2798 2799msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2800msgstr "'-nb' n�o pode ser usado: n�o foi ativado na compila��o\n" 2801 2802msgid "Attempt to open script file again: \"" 2803msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \"" 2804 2805msgid "Cannot open for reading: \"" 2806msgstr "Imposs�vel abrir para leitura: \"" 2807 2808msgid "Cannot open for script output: \"" 2809msgstr "Imposs�vel abrir para transcri��o do script: \"" 2810 2811msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2812msgstr "Vim: Erro: N�o foi poss�vel iniciar o gvim a partir do NetBeans\n" 2813 2814msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2815msgstr "Vim: Aviso: Sa�da n�o � um terminal\n" 2816 2817msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2818msgstr "Vim: Aviso: Entrada n�o � de um terminal\n" 2819 2820#. just in case.. 2821msgid "pre-vimrc command line" 2822msgstr "linha de comando pr�-vimrc" 2823 2824#, c-format 2825msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2826msgstr "E282: Imposs�vel ler de \"%s\"" 2827 2828msgid "" 2829"\n" 2830"More info with: \"vim -h\"\n" 2831msgstr "" 2832"\n" 2833"Mais informa��es com: \"vim -h\"\n" 2834 2835msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2836msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)" 2837 2838msgid "- read text from stdin" 2839msgstr "- ler texto a partir da entrada padr�o" 2840 2841msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2842msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador � definido" 2843 2844msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2845msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro" 2846 2847msgid "" 2848"\n" 2849"\n" 2850"usage:" 2851msgstr "" 2852"\n" 2853"\n" 2854"uso:" 2855 2856msgid " vim [arguments] " 2857msgstr " vim [argumentos] " 2858 2859msgid "" 2860"\n" 2861" or:" 2862msgstr "" 2863"\n" 2864" ou:" 2865 2866msgid "" 2867"\n" 2868"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2869msgstr "" 2870"\n" 2871"Se a caixa � ignorada, insira / antes da op��o para torn�-la mai�scula" 2872 2873msgid "" 2874"\n" 2875"\n" 2876"Arguments:\n" 2877msgstr "" 2878"\n" 2879"\n" 2880"Argumentos:\n" 2881 2882msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2883msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui" 2884 2885msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2886msgstr "--literal\t\tN�o expandir caracteres-curinga" 2887 2888msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2889msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE" 2890 2891msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2892msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE" 2893 2894msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2895msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gr�fica (como \"gvim\")" 2896 2897msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2898msgstr "-f ou --nofork\tPrimeiro plano: N�o separar a interface gr�fica do terminal" 2899 2900msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2901msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")" 2902 2903msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2904msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")" 2905 2906msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2907msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")" 2908 2909msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2910msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")" 2911 2912msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2913msgstr "-y\t\t\tModo f�cil (como \"evim\", o Vim n�o modal)" 2914 2915msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2916msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")" 2917 2918msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2919msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")" 2920 2921msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2922msgstr "-m\t\t\tN�o permitir altera��es (grava��o de arquivos)" 2923 2924msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2925msgstr "-M\t\t\tN�o permitir altera��es no texto" 2926 2927msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2928msgstr "-b\t\t\tModo bin�rio" 2929 2930msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2931msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" 2932 2933msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2934msgstr "-C\t\t\tCompat�vel com o Vi: 'compatible'" 2935 2936msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2937msgstr "-N\t\t\tN�o totalmente compat�vel com o Vi: 'nocompatible'" 2938 2939msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 2940msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [n�vel N] [gravar mensagens em 'arq']" 2941 2942msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2943msgstr "-D\t\t\tModo de depura��o (debug)" 2944 2945msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2946msgstr "-n\t\t\tN�o usar arquivo de troca, apenas a mem�ria" 2947 2948msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2949msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair" 2950 2951msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2952msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sess�o perdida" 2953 2954msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2955msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r" 2956 2957msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2958msgstr "-f\t\t\tN�o usar newcli para abrir janela" 2959 2960msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2961msgstr "-dev <dispositivo>\tUsar <dispositivo> para E/S" 2962 2963msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 2964msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo �rabe" 2965 2966msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2967msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico" 2968 2969msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 2970msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)" 2971 2972msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2973msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>" 2974 2975msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2976msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc" 2977 2978msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2979msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> em vez de qualquer outro .gvimrc" 2980 2981msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2982msgstr "--noplugin\t\tN�o carregar scripts de plugins" 2983 2984msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 2985msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padr�o: uma para cada arquivo)" 2986 2987msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2988msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padr�o: uma para cada arquivo)" 2989 2990msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2991msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente" 2992 2993msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2994msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo" 2995 2996msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2997msgstr "+<n�m.l>\t\tCome�ar na linha <n�m.l>" 2998 2999msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3000msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc" 3001 3002msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3003msgstr "-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo" 3004 3005msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3006msgstr "" 3007"-S <sess�o>\t\tExecutar o arquivo <sess�o> depois de carregar o\n" 3008"\t\t\tprimeiro arquivo" 3009 3010msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3011msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>" 3012 3013msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3014msgstr "-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>" 3015 3016msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3017msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>" 3018 3019msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 3020msgstr "-x\t\t\tEditar arquivos criptografados" 3021 3022msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 3023msgstr "-display <display>\tConectar o vim a este servidor X espec�fico" 3024 3025msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3026msgstr "-X\t\t\tN�o conectar ao servidor X" 3027 3028msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3029msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se poss�vel" 3030 3031msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3032msgstr "--remote-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se n�o houver servidor" 3033 3034msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3035msgstr "--remote-wait <arqs.> Como --remote, mas esperar a edi��o dos arquivos" 3036 3037msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3038msgstr "--remote-wait-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se n�o houver servidor" 3039 3040msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 3041msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.> Como --remote, mas com uma aba por arquivo" 3042 3043msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3044msgstr "--remote-send <teclas> Enviar <teclas> para um servidor Vim e sair" 3045 3046msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3047msgstr "--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado" 3048 3049msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3050msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim dispon�veis e sair" 3051 3052msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3053msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>" 3054 3055msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3056msgstr "--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicializa��o para <arquivo>" 3057 3058msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3059msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal" 3060 3061msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3062msgstr "-h ou --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair" 3063 3064msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3065msgstr "--version\t\tImprimir informa��es da vers�o e sair" 3066 3067msgid "" 3068"\n" 3069"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3070msgstr "" 3071"\n" 3072"Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o Motif):\n" 3073 3074msgid "" 3075"\n" 3076"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3077msgstr "" 3078"\n" 3079"Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o neXtaw):\n" 3080 3081msgid "" 3082"\n" 3083"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3084msgstr "" 3085"\n" 3086"Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o Athena):\n" 3087 3088msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 3089msgstr "-display <display>\tExecutar vim em <display>" 3090 3091msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 3092msgstr "-iconic\t\tIniciar vim iconizado" 3093 3094msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 3095msgstr "-name <nome>\t\tUsar recurso como se o vim fosse <nome>" 3096 3097msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 3098msgstr "\t\t\t (N�o implementado)\n" 3099 3100msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3101msgstr "-background <cor>\tUsar <cor> para o fundo (abrev.: -bg)" 3102 3103msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3104msgstr "-foreground <cor>\tUsar <cor> para texto normal (abrev.: -fg)" 3105 3106msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3107msgstr "-font <fonte>\tUsar <fonte> para texto normal (abrev.: -fn)" 3108 3109msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3110msgstr "-boldfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em negrito" 3111 3112msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3113msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em it�lico" 3114 3115msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3116msgstr "-geometry <geom>\tUsar <geom> como geometria inicial (abrev.: -geom)" 3117 3118msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3119msgstr "-borderwidth <larg.>\tUsar <larg.> como largura da borda (abrev.: -bw)" 3120 3121msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3122msgstr "-scrollbarwidth <larg.> Usar <larg.> como largura da barra de rolagem (abrev.: -sw)" 3123 3124msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3125msgstr "-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)" 3126 3127msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3128msgstr "-reverse\t\tUsar v�deo reverso (abrev.: -rv)" 3129 3130msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3131msgstr "+reverse\t\tN�o usar v�deo reverso (abrev.: +rv)" 3132 3133msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3134msgstr "-xrm <recurso>\tDefinir o recurso especificado" 3135 3136msgid "" 3137"\n" 3138"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 3139msgstr "" 3140"\n" 3141"Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o RISC OS):\n" 3142 3143msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 3144msgstr "--columns <n�mero>\tLargura inicial da janela, em colunas" 3145 3146msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 3147msgstr "--rows <n�mero>\tAltura inicial da janela, em linhas" 3148 3149msgid "" 3150"\n" 3151"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3152msgstr "" 3153"\n" 3154"Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o GTK+):\n" 3155 3156msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 3157msgstr "-display <display>\tExecutar vim no <display> (alt.: --display)" 3158 3159msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3160msgstr "" 3161"--role <papel>\tDefine um papel �nico para identificar a janela\n" 3162"\t\t\tprincipal" 3163 3164msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3165msgstr "--socketid <xid>\tAbrir o Vim dentro de outro widget do GTK" 3166 3167msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3168msgstr "-P <t�tulo pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplica��o-pai" 3169 3170msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3171msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir o Vim dentro de outro widget win32" 3172 3173msgid "No display" 3174msgstr "N�o h� display" 3175 3176#. Failed to send, abort. 3177msgid ": Send failed.\n" 3178msgstr ": Envio falhou.\n" 3179 3180#. Let vim start normally. 3181msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3182msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n" 3183 3184#, c-format 3185msgid "%d of %d edited" 3186msgstr "%d de %d editados" 3187 3188msgid "No display: Send expression failed.\n" 3189msgstr "N�o h� display: Envio da express�o falhou.\n" 3190 3191msgid ": Send expression failed.\n" 3192msgstr ": Envio da express�o falhou.\n" 3193 3194msgid "No marks set" 3195msgstr "Nenhuma marca definida" 3196 3197#, c-format 3198msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3199msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\"" 3200 3201#. Highlight title 3202msgid "" 3203"\n" 3204"mark line col file/text" 3205msgstr "" 3206"\n" 3207"marc linha col arquivo/texto" 3208 3209#. Highlight title 3210msgid "" 3211"\n" 3212" jump line col file/text" 3213msgstr "" 3214"\n" 3215"salto linha col arquivo/texto" 3216 3217#. Highlight title 3218msgid "" 3219"\n" 3220"change line col text" 3221msgstr "" 3222"\n" 3223"alter. linha col texto" 3224 3225#, c-format 3226msgid "" 3227"\n" 3228"# File marks:\n" 3229msgstr "" 3230"\n" 3231"# Marcas nos arquivos:\n" 3232 3233#. Write the jumplist with -' 3234#, c-format 3235msgid "" 3236"\n" 3237"# Jumplist (newest first):\n" 3238msgstr "" 3239"\n" 3240"# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n" 3241 3242#, c-format 3243msgid "" 3244"\n" 3245"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3246msgstr "" 3247"\n" 3248"# Hist�rico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n" 3249 3250msgid "Missing '>'" 3251msgstr "'>' faltando" 3252 3253msgid "E543: Not a valid codepage" 3254msgstr "E543: P�gina de c�digos inv�lida" 3255 3256msgid "E284: Cannot set IC values" 3257msgstr "E284: N�o foi poss�vel definir os valores do contexto de entrada" 3258 3259msgid "E285: Failed to create input context" 3260msgstr "E285: Falha ao criar o contexto de entrada" 3261 3262msgid "E286: Failed to open input method" 3263msgstr "E286: Falha ao abrir o m�todo de entrada" 3264 3265msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3266msgstr "E287: Aviso: N�o foi poss�vel definir o callback de destrui��o do ME" 3267 3268msgid "E288: input method doesn't support any style" 3269msgstr "E288: o m�todo de entrada n�o suporta nenhum estilo" 3270 3271msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3272msgstr "E289: o m�todo de entrada n�o suporta meu tipo de pr�-edi��o" 3273 3274msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 3275msgstr "E290: o estilo over-the-spot requer um conjunto de fontes" 3276 3277msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 3278msgstr "E291: Sua vers�o do GTK+ � anterior � 1.2.3. A �rea de status foi desativada" 3279 3280msgid "E292: Input Method Server is not running" 3281msgstr "E292: O Servidor de M�todo de Entrada n�o est� em execu��o" 3282 3283msgid "E293: block was not locked" 3284msgstr "E293: o bloco n�o estava travado" 3285 3286msgid "E294: Seek error in swap file read" 3287msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca" 3288 3289msgid "E295: Read error in swap file" 3290msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca" 3291 3292msgid "E296: Seek error in swap file write" 3293msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca" 3294 3295msgid "E297: Write error in swap file" 3296msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca" 3297 3298msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3299msgstr "E300: Arquivo de troca j� existe (ataque de symlink?)" 3300 3301msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3302msgstr "E298: N�o foi obtido o bloco n� 0?" 3303 3304msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3305msgstr "E298: N�o foi obtido o bloco n� 1?" 3306 3307msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3308msgstr "E298: N�o foi obtido o bloco n� 2?" 3309 3310#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3311msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3312msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!" 3313 3314msgid "E302: Could not rename swap file" 3315msgstr "E302: N�o foi poss�vel renomear o arquivo de troca" 3316 3317#, c-format 3318msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3319msgstr "E303: Imposs�vel abrir arquivo de troca para \"%s\", recupera��o imposs�vel" 3320 3321msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3322msgstr "E304: ml_upd_block0(): N�o foi obtido o bloco 0??" 3323 3324#, c-format 3325msgid "E305: No swap file found for %s" 3326msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s" 3327 3328msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3329msgstr "Insira o n�mero do arquivo de troca a usar (0 para sair): " 3330 3331#, c-format 3332msgid "E306: Cannot open %s" 3333msgstr "E306: Imposs�vel abrir %s" 3334 3335msgid "Unable to read block 0 from " 3336msgstr "Imposs�vel ler o bloco 0 de " 3337 3338msgid "" 3339"\n" 3340"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3341msgstr "" 3342"\n" 3343"Talvez nenhuma mudan�a tenha sido feita ou o Vim n�o tenha atualizado o arquivo\n" 3344"de troca." 3345 3346msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3347msgstr " n�o pode ser usado com esta vers�o do Vim.\n" 3348 3349msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3350msgstr "Use o Vim vers�o 3.0.\n" 3351 3352#, c-format 3353msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3354msgstr "E307: %s n�o se parece com um arquivo de troca do Vim" 3355 3356msgid " cannot be used on this computer.\n" 3357msgstr " n�o pode ser usado neste computador.\n" 3358 3359msgid "The file was created on " 3360msgstr "O arquivo foi criado em " 3361 3362msgid "" 3363",\n" 3364"or the file has been damaged." 3365msgstr "" 3366",\n" 3367"ou o arquivo foi danificado." 3368 3369msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3370msgstr " foi danificado (o tamanho da p�gina � menor que o valor m�nimo).\n" 3371 3372#, c-format 3373msgid "Using swap file \"%s\"" 3374msgstr "Usando arquivo de troca \"%s\"" 3375 3376#, c-format 3377msgid "Original file \"%s\"" 3378msgstr "Arquivo original \"%s\"" 3379 3380msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3381msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado" 3382 3383#, c-format 3384msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3385msgstr "E309: Imposs�vel ler o bloco 1 de %s" 3386 3387msgid "???MANY LINES MISSING" 3388msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO" 3389 3390msgid "???LINE COUNT WRONG" 3391msgstr "???N�MERO DE LINHAS ERRADO" 3392 3393msgid "???EMPTY BLOCK" 3394msgstr "???BLOCO VAZIO" 3395 3396msgid "???LINES MISSING" 3397msgstr "???LINHAS FALTANDO" 3398 3399#, c-format 3400msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3401msgstr "E310: ID do bloco 1 est� errado (%s n�o � um arquivo .swp?)" 3402 3403msgid "???BLOCK MISSING" 3404msgstr "???BLOCO FALTANDO" 3405 3406msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3407msgstr "??? daqui at� ???FIM as linhas podem estar corrompidas" 3408 3409msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3410msgstr "??? daqui at� ???FIM linhas podem ter sido inseridas/exclu�das" 3411 3412msgid "???END" 3413msgstr "???FIM" 3414 3415msgid "E311: Recovery Interrupted" 3416msgstr "E311: Recupera��o interrompida" 3417 3418msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3419msgstr "E312: Erros detectados durante a recupera��o; procure por linhas come�ando com ???" 3420 3421msgid "See \":help E312\" for more information." 3422msgstr "Veja \":help E312\" para mais informa��es." 3423 3424msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3425msgstr "Recupera��o conclu�da. Voc� deve verificar se est� tudo certo." 3426 3427msgid "" 3428"\n" 3429"(You might want to write out this file under another name\n" 3430msgstr "" 3431"\n" 3432"(Voc� talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n" 3433 3434msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" 3435msgstr "e executar diff com o arquivo original para verificar se houve altera��es)\n" 3436 3437msgid "" 3438"Delete the .swp file afterwards.\n" 3439"\n" 3440msgstr "" 3441"Exclua o arquivo .swp em seguida.\n" 3442"\n" 3443 3444#. use msg() to start the scrolling properly 3445msgid "Swap files found:" 3446msgstr "Arquivos de troca encontrados:" 3447 3448msgid " In current directory:\n" 3449msgstr " No diret�rio atual:\n" 3450 3451msgid " Using specified name:\n" 3452msgstr " Usando o nome especificado:\n" 3453 3454msgid " In directory " 3455msgstr " No diret�rio " 3456 3457msgid " -- none --\n" 3458msgstr " -- nenhum --\n" 3459 3460msgid " owned by: " 3461msgstr " pertence a: " 3462 3463msgid " dated: " 3464msgstr "com data: " 3465 3466msgid " dated: " 3467msgstr " com data de: " 3468 3469msgid " [from Vim version 3.0]" 3470msgstr " [do Vim vers�o 3.0]" 3471 3472msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3473msgstr " [n�o se parece com um arquivo de troca do Vim]" 3474 3475msgid " file name: " 3476msgstr " nome do arquivo: " 3477 3478msgid "" 3479"\n" 3480" modified: " 3481msgstr "" 3482"\n" 3483" modificado: " 3484 3485msgid "YES" 3486msgstr "SIM" 3487 3488msgid "no" 3489msgstr "n�o" 3490 3491msgid "" 3492"\n" 3493" user name: " 3494msgstr "" 3495"\n" 3496" nome de usu�rio: " 3497 3498msgid " host name: " 3499msgstr " nome do host: " 3500 3501msgid "" 3502"\n" 3503" host name: " 3504msgstr "" 3505"\n" 3506" nome do host: " 3507 3508msgid "" 3509"\n" 3510" process ID: " 3511msgstr "" 3512"\n" 3513" ID do processo: " 3514 3515msgid " (still running)" 3516msgstr " (ainda executando)" 3517 3518msgid "" 3519"\n" 3520" [not usable with this version of Vim]" 3521msgstr "" 3522"\n" 3523" [n�o pode ser usado com esta vers�o do Vim]" 3524 3525msgid "" 3526"\n" 3527" [not usable on this computer]" 3528msgstr "" 3529"\n" 3530" [n�o pode ser usado neste computador]" 3531 3532msgid " [cannot be read]" 3533msgstr " [n�o pode ser lido]" 3534 3535msgid " [cannot be opened]" 3536msgstr " [n�o pode ser aberto]" 3537 3538msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3539msgstr "E313: Imposs�vel preservar, n�o h� um arquivo de troca" 3540 3541msgid "File preserved" 3542msgstr "Arquivo preservado" 3543 3544msgid "E314: Preserve failed" 3545msgstr "E314: Preserva��o falhou" 3546 3547#, c-format 3548msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3549msgstr "E315: ml_get: n�mero de linha inv�lido: %ld" 3550 3551#, c-format 3552msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3553msgstr "E316: ml_get: linha %ld n�o encontrada" 3554 3555msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3556msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3" 3557 3558msgid "stack_idx should be 0" 3559msgstr "stack_idx deveria ser 0" 3560 3561msgid "E318: Updated too many blocks?" 3562msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?" 3563 3564msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3565msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4" 3566 3567msgid "deleted block 1?" 3568msgstr "bloco 1 apagado?" 3569 3570#, c-format 3571msgid "E320: Cannot find line %ld" 3572msgstr "E320: Linha %ld n�o encontrada" 3573 3574msgid "E317: pointer block id wrong" 3575msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto" 3576 3577msgid "pe_line_count is zero" 3578msgstr "pe_line_count � zero" 3579 3580#, c-format 3581msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3582msgstr "E322: n�mero da linha fora dos limites: %ld al�m do fim" 3583 3584#, c-format 3585msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3586msgstr "E323: n�mero de linhas incorreto no bloco %ld" 3587 3588msgid "Stack size increases" 3589msgstr "Aumenta o tamanho da pilha" 3590 3591msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3592msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2" 3593 3594#, c-format 3595msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3596msgstr "E773: Links simb�licos c�clicos para \"%s\"" 3597 3598msgid "E325: ATTENTION" 3599msgstr "E325: ATEN��O" 3600 3601msgid "" 3602"\n" 3603"Found a swap file by the name \"" 3604msgstr "" 3605"\n" 3606"Foi encontrado um arquivo de troca de nome \"" 3607 3608msgid "While opening file \"" 3609msgstr "Ao abrir o arquivo \"" 3610 3611msgid " NEWER than swap file!\n" 3612msgstr " MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n" 3613 3614#. Some of these messages are long to allow translation to 3615#. * other languages. 3616msgid "" 3617"\n" 3618"(1) Another program may be editing the same file.\n" 3619" If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3620" different instances of the same file when making changes.\n" 3621msgstr "" 3622"\n" 3623"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo.\n" 3624" Se for esse o caso, cuidado para n�o acabar com duas\n" 3625" vers�es do mesmo arquivo ao fazer altera��es.\n" 3626 3627msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3628msgstr " Saia do programa, ou continue com cuidado.\n" 3629 3630msgid "" 3631"\n" 3632"(2) An edit session for this file crashed.\n" 3633msgstr "" 3634"\n" 3635"(2) Ocorreu um travamento numa sess�o de edi��o desse arquivo.\n" 3636 3637msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3638msgstr " Se esse for o caso, use \":recover\" ou \"vim -r " 3639 3640msgid "" 3641"\"\n" 3642" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3643msgstr "" 3644"\"\n" 3645" para recuperar as altera��es (veja \":help recovery\").\n" 3646 3647msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3648msgstr " Se voc� j� vez isso, exclua o arquivo de troca \"" 3649 3650msgid "" 3651"\"\n" 3652" to avoid this message.\n" 3653msgstr "" 3654"\"\n" 3655" para evitar esta mensagem.\n" 3656 3657msgid "Swap file \"" 3658msgstr "O arquivo de troca \"" 3659 3660msgid "\" already exists!" 3661msgstr "\" j� existe!" 3662 3663msgid "VIM - ATTENTION" 3664msgstr "VIM - ATEN��O" 3665 3666msgid "Swap file already exists!" 3667msgstr "O arquivo de troca j� existe!" 3668 3669msgid "" 3670"&Open Read-Only\n" 3671"&Edit anyway\n" 3672"&Recover\n" 3673"&Quit\n" 3674"&Abort" 3675msgstr "" 3676"&Abrir somente-leitura\n" 3677"&Editar mesmo assim\n" 3678"&Recuperar\n" 3679"&Sair\n" 3680"&Cancelar" 3681 3682msgid "" 3683"&Open Read-Only\n" 3684"&Edit anyway\n" 3685"&Recover\n" 3686"&Delete it\n" 3687"&Quit\n" 3688"&Abort" 3689msgstr "" 3690"&Abrir somente-leitura\n" 3691"&Editar mesmo assim\n" 3692"&Recuperar\n" 3693"E&xclu�-lo\n" 3694"&Sair\n" 3695"&Cancelar" 3696 3697msgid "E326: Too many swap files found" 3698msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais" 3699 3700msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3701msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu n�o � um submenu" 3702 3703msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3704msgstr "E328: Menu s� existe em outro modo" 3705 3706#, c-format 3707msgid "E329: No menu \"%s\"" 3708msgstr "E329: N�o h� o menu \"%s\"" 3709 3710#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 3711msgid "E792: Empty menu name" 3712msgstr "E792: Menu com nome vazio" 3713 3714msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3715msgstr "E330: Caminho do menu n�o deve levar a um submenu" 3716 3717msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3718msgstr "E331: Itens n�o devem ser adicionados diretamente � barra de menus" 3719 3720msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3721msgstr "E332: Um separador n�o pode ser parte de um caminho de menu" 3722 3723#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3724#. Highlight title 3725msgid "" 3726"\n" 3727"--- Menus ---" 3728msgstr "" 3729"\n" 3730"--- Menus ---" 3731 3732msgid "Tear off this menu" 3733msgstr "Destacar este menu" 3734 3735msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3736msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu" 3737 3738#, c-format 3739msgid "E334: Menu not found: %s" 3740msgstr "E334: Menu n�o encontrado: %s" 3741 3742#, c-format 3743msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3744msgstr "E335: Menu n�o definido para o modo %s" 3745 3746msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3747msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu" 3748 3749msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3750msgstr "E337: Menu n�o encontrado - verifique os nomes dos menus" 3751 3752#, c-format 3753msgid "Error detected while processing %s:" 3754msgstr "Erro detectado ao processar %s:" 3755 3756#, c-format 3757msgid "line %4ld:" 3758msgstr "linha %4ld:" 3759 3760#, c-format 3761msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3762msgstr "E354: Nome de registrador inv�lido: '%s'" 3763 3764msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3765msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>" 3766 3767msgid "Interrupt: " 3768msgstr "Interrup��o: " 3769 3770msgid "Press ENTER or type command to continue" 3771msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar" 3772 3773#, c-format 3774msgid "%s line %ld" 3775msgstr "%s, linha %ld" 3776 3777msgid "-- More --" 3778msgstr "-- Mais --" 3779 3780msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3781msgstr " ESPA�O/d/j: tela/p�gina/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair " 3782 3783msgid "Question" 3784msgstr "Quest�o" 3785 3786msgid "" 3787"&Yes\n" 3788"&No" 3789msgstr "" 3790"&Sim\n" 3791"&N�o" 3792 3793msgid "" 3794"&Yes\n" 3795"&No\n" 3796"Save &All\n" 3797"&Discard All\n" 3798"&Cancel" 3799msgstr "" 3800"&Sim\n" 3801"&N�o\n" 3802"Salvar &tudo\n" 3803"&Descartar tudo\n" 3804"&Cancelar" 3805 3806msgid "Select Directory dialog" 3807msgstr "Seletor de diret�rio" 3808 3809msgid "Save File dialog" 3810msgstr "Salvar arquivo" 3811 3812msgid "Open File dialog" 3813msgstr "Abrir arquivo" 3814 3815#. TODO: non-GUI file selector here 3816msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3817msgstr "E338: Desculpe, n�o h� um seletor de arquivos no modo console" 3818 3819msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3820msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" 3821 3822msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3823msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()" 3824 3825msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3826msgstr "E767: Argumentos demais para printf()" 3827 3828msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3829msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura" 3830 3831msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 3832msgstr "Digite um n�mero e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para cancelar): " 3833 3834msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3835msgstr "Digite um n�mero e <Enter> (deixe em branco para cancelar): " 3836 3837msgid "1 more line" 3838msgstr "1 linha a mais" 3839 3840msgid "1 line less" 3841msgstr "1 linha a menos" 3842 3843#, c-format 3844msgid "%ld more lines" 3845msgstr "%ld linhas a mais" 3846 3847#, c-format 3848msgid "%ld fewer lines" 3849msgstr "%ld linhas a menos" 3850 3851msgid " (Interrupted)" 3852msgstr " (Interrompido)" 3853 3854msgid "Beep!" 3855msgstr "Bip!" 3856 3857msgid "Vim: preserving files...\n" 3858msgstr "Vim: preservando arquivos...\n" 3859 3860#. close all memfiles, without deleting 3861msgid "Vim: Finished.\n" 3862msgstr "Vim: Conclu�do.\n" 3863 3864#, c-format 3865msgid "ERROR: " 3866msgstr "ERRO: " 3867 3868#, c-format 3869msgid "" 3870"\n" 3871"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3872msgstr "" 3873"\n" 3874"[bytes] total alocado-liberado %lu-%lu, em uso %lu, pico %lu\n" 3875 3876#, c-format 3877msgid "" 3878"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3879"\n" 3880msgstr "" 3881"[total de chamadas] re/malloc() %lu, free() %lu\n" 3882"\n" 3883 3884msgid "E340: Line is becoming too long" 3885msgstr "E340: A linha est� tornando-se muito longa" 3886 3887#, c-format 3888msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3889msgstr "E341: Erro interno: lalloc(%ld, )" 3890 3891#, c-format 3892msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3893msgstr "E342: Mem�ria esgotada! (ao alocar %lu bytes)" 3894 3895#, c-format 3896msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3897msgstr "Chamando o shell para executar: \"%s\"" 3898 3899msgid "E545: Missing colon" 3900msgstr "E545: Dois-pontos faltando" 3901 3902msgid "E546: Illegal mode" 3903msgstr "E546: Modo de opera��o inv�lido" 3904 3905msgid "E547: Illegal mouseshape" 3906msgstr "E547: 'mouseshape' inv�lido" 3907 3908msgid "E548: digit expected" 3909msgstr "E548: era esperado um algarismo" 3910 3911msgid "E549: Illegal percentage" 3912msgstr "E549: Porcentagem inv�lida" 3913 3914msgid "Enter encryption key: " 3915msgstr "Insira a chave criptogr�fica: " 3916 3917msgid "Enter same key again: " 3918msgstr "Insira a mesma chave novamente: " 3919 3920msgid "Keys don't match!" 3921msgstr "As chaves n�o coincidem!" 3922 3923#, c-format 3924msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'." 3925msgstr "E343: Caminho inv�lido: '**[n�mero]' deve estar no final do caminho ou seguido de '%s'." 3926 3927#, c-format 3928msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3929msgstr "E344: Diret�rio \"%s\" n�o encontrado em 'cdpath'" 3930 3931#, c-format 3932msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 3933msgstr "E345: Arquivo \"%s\" n�o encontrado em 'path'" 3934 3935#, c-format 3936msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 3937msgstr "E346: Mais nenhum diret�rio \"%s\" encontrado em 'cdpath'" 3938 3939#, c-format 3940msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3941msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'" 3942 3943msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 3944msgstr "N�o foi poss�vel conectar-se ao Netbeans #2" 3945 3946msgid "Cannot connect to Netbeans" 3947msgstr "N�o foi poss�vel conectar-se ao Netbeans" 3948 3949#, c-format 3950msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3951msgstr "E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informa��o de conex�o do NetBeans: \"%s\"" 3952 3953msgid "read from Netbeans socket" 3954msgstr "lido do socket do NetBeans" 3955 3956#, c-format 3957msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3958msgstr "E658: Conex�o com o NetBeans perdida para o buffer %ld" 3959 3960msgid "E505: " 3961msgstr "E505: " 3962 3963msgid "E349: No identifier under cursor" 3964msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor" 3965 3966msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3967msgstr "E774: 'operatorfunc' est� vazio" 3968 3969msgid "E775: Eval feature not available" 3970msgstr "E775: O recurso eval n�o est� dispon�vel" 3971 3972msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3973msgstr "Aviso: o terminal n�o suporta destaque no modo visual" 3974 3975msgid "E348: No string under cursor" 3976msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor" 3977 3978msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3979msgstr "E352: Imposs�vel eliminar dobras com o 'foldmethod' atual" 3980 3981msgid "E664: changelist is empty" 3982msgstr "E664: lista de modifica��es est� vazia" 3983 3984msgid "E662: At start of changelist" 3985msgstr "E662: No in�cio da lista de modifica��es" 3986 3987msgid "E663: At end of changelist" 3988msgstr "E663: No final da lista de modifica��es" 3989 3990msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 3991msgstr "Digite :quit<Enter> para sair do Vim" 3992 3993#, c-format 3994msgid "1 line %sed 1 time" 3995msgstr "1 linha %sada 1 vez" 3996 3997#, c-format 3998msgid "1 line %sed %d times" 3999msgstr "1 linha %sada %d vezes" 4000 4001#, c-format 4002msgid "%ld lines %sed 1 time" 4003msgstr "%ld linhas %sadas 1 vez" 4004 4005#, c-format 4006msgid "%ld lines %sed %d times" 4007msgstr "%ld linhas %sadas %d vezes" 4008 4009#, c-format 4010msgid "%ld lines to indent... " 4011msgstr "%ld linhas para indentar... " 4012 4013msgid "1 line indented " 4014msgstr "1 linha indentada " 4015 4016#, c-format 4017msgid "%ld lines indented " 4018msgstr "%ld linhas indentadas " 4019 4020msgid "E748: No previously used register" 4021msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado" 4022 4023#. must display the prompt 4024msgid "cannot yank; delete anyway" 4025msgstr "imposs�vel copiar; excluir assim mesmo" 4026 4027msgid "1 line changed" 4028msgstr "1 linha alterada" 4029 4030#, c-format 4031msgid "%ld lines changed" 4032msgstr "%ld linhas alteradas" 4033 4034#, c-format 4035msgid "freeing %ld lines" 4036msgstr "liberando %ld linhas" 4037 4038msgid "block of 1 line yanked" 4039msgstr "bloco de uma linha copiado" 4040 4041msgid "1 line yanked" 4042msgstr "1 linha copiada" 4043 4044#, c-format 4045msgid "block of %ld lines yanked" 4046msgstr "bloco de %ld linhas copiado" 4047 4048#, c-format 4049msgid "%ld lines yanked" 4050msgstr "%ld linhas copiadas" 4051 4052#, c-format 4053msgid "E353: Nothing in register %s" 4054msgstr "E353: N�o h� nada no registrador %s" 4055 4056#. Highlight title 4057msgid "" 4058"\n" 4059"--- Registers ---" 4060msgstr "" 4061"\n" 4062"--- Registradores ---" 4063 4064msgid "Illegal register name" 4065msgstr "Nome de registrador inv�lido" 4066 4067#, c-format 4068msgid "" 4069"\n" 4070"# Registers:\n" 4071msgstr "" 4072"\n" 4073"# Registradores:\n" 4074 4075#, c-format 4076msgid "E574: Unknown register type %d" 4077msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d" 4078 4079#, c-format 4080msgid "%ld Cols; " 4081msgstr "%ld colunas; " 4082 4083#, c-format 4084msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 4085msgstr "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %ld de %ld palavras; %ld de %ld bytes" 4086 4087#, c-format 4088msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes" 4089msgstr "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %ld de %ld palavras; %ld de %ld caracteres; %ld de %ld bytes" 4090 4091#, c-format 4092msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 4093msgstr "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %ld de %ld; byte %ld de %ld" 4094 4095#, c-format 4096msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 4097msgstr "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %ld de %ld; caractere %ld de %ld; byte %ld de %ld" 4098 4099#, c-format 4100msgid "(+%ld for BOM)" 4101msgstr "(+%ld para BOM)" 4102 4103msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4104msgstr "%<%f%h%m%=P�gina %N" 4105 4106msgid "Thanks for flying Vim" 4107msgstr "Obrigado por voar com o Vim" 4108 4109msgid "E518: Unknown option" 4110msgstr "E518: Op��o desconhecida" 4111 4112msgid "E519: Option not supported" 4113msgstr "E519: Op��o n�o suportada" 4114 4115msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4116msgstr "E520: N�o permitido em modelines" 4117 4118msgid "E521: Number required after =" 4119msgstr "E521: N�mero requerido ap�s =" 4120 4121msgid "E522: Not found in termcap" 4122msgstr "E522: N�o encontrado no termcap" 4123 4124#, c-format 4125msgid "E539: Illegal character <%s>" 4126msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>" 4127 4128msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4129msgstr "E529: 'term' n�o pode ser uma string vazia" 4130 4131msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4132msgstr "E530: term n�o pode ser alterado na interface gr�fica" 4133 4134msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4135msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gr�fica" 4136 4137msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4138msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' s�o iguais" 4139 4140msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4141msgstr "E617: N�o pode ser modificado na interface GTK+ 2" 4142 4143msgid "E524: Missing colon" 4144msgstr "E524: Dois-pontos faltando" 4145 4146msgid "E525: Zero length string" 4147msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero" 4148 4149#, c-format 4150msgid "E526: Missing number after <%s>" 4151msgstr "E526: N�mero faltando ap�s <%s>" 4152 4153msgid "E527: Missing comma" 4154msgstr "E527: V�rgula faltando" 4155 4156msgid "E528: Must specify a ' value" 4157msgstr "E528: � necess�rio especificar um valor para '" 4158 4159msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4160msgstr "E595: cont�m caracteres n�o-imprim�veis ou largos" 4161 4162msgid "E596: Invalid font(s)" 4163msgstr "E596: Fonte(s) inv�lida(s)" 4164 4165msgid "E597: can't select fontset" 4166msgstr "E597: imposs�vel selecionar conjunto de fontes" 4167 4168msgid "E598: Invalid fontset" 4169msgstr "E598: Conjunto de fontes inv�lido" 4170 4171msgid "E533: can't select wide font" 4172msgstr "E533: imposs�vel selecionar fonte de caracteres largos" 4173 4174msgid "E534: Invalid wide font" 4175msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inv�lida." 4176 4177#, c-format 4178msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4179msgstr "E535: Caractere inv�lido ap�s <%c>" 4180 4181msgid "E536: comma required" 4182msgstr "E536: v�rgula requerida" 4183 4184#, c-format 4185msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4186msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s" 4187 4188msgid "E538: No mouse support" 4189msgstr "E538: N�o h� suporte a mouse" 4190 4191msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4192msgstr "E540: Express�o n�o terminada com '}'" 4193 4194msgid "E541: too many items" 4195msgstr "E541: itens demais" 4196 4197msgid "E542: unbalanced groups" 4198msgstr "E542: par�nteses desequilibrados" 4199 4200msgid "E590: A preview window already exists" 4201msgstr "E590: J� existe uma janela de visualiza��o" 4202 4203msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4204msgstr "W17: �rabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'" 4205 4206#, c-format 4207msgid "E593: Need at least %d lines" 4208msgstr "E593: S�o necess�rias pelo menos %d linhas" 4209 4210#, c-format 4211msgid "E594: Need at least %d columns" 4212msgstr "E594: S�o necess�rias pelo menos %d colunas" 4213 4214#, c-format 4215msgid "E355: Unknown option: %s" 4216msgstr "E355: Op��o desconhecida: %s" 4217 4218#. There's another character after zeros or the string 4219#. * is empty. In both cases, we are trying to set a 4220#. * num option using a string. 4221#, c-format 4222msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4223msgstr "E521: N�mero requerido: &%s = '%s'" 4224 4225msgid "" 4226"\n" 4227"--- Terminal codes ---" 4228msgstr "" 4229"\n" 4230"--- C�digos de terminal ---" 4231 4232msgid "" 4233"\n" 4234"--- Global option values ---" 4235msgstr "" 4236"\n" 4237"--- Valores de op��es globais ---" 4238 4239msgid "" 4240"\n" 4241"--- Local option values ---" 4242msgstr "" 4243"\n" 4244"--- Valores de op��es locais ---" 4245 4246msgid "" 4247"\n" 4248"--- Options ---" 4249msgstr "" 4250"\n" 4251"--- Op��es ---" 4252 4253msgid "E356: get_varp ERROR" 4254msgstr "E356: ERRO em get_varp" 4255 4256#, c-format 4257msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4258msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s" 4259 4260#, c-format 4261msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4262msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais ap�s ponto-e-v�rgula: %s" 4263 4264msgid "cannot open " 4265msgstr "imposs�vel abrir " 4266 4267msgid "VIM: Can't open window!\n" 4268msgstr "VIM: N�o foi poss�vel abrir a janela!\n" 4269 4270msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4271msgstr "Necess�rio Amigados vers�o 2.04 ou mais nova\n" 4272 4273#, c-format 4274msgid "Need %s version %ld\n" 4275msgstr "Necess�rio %s vers�o %ld\n" 4276 4277msgid "Cannot open NIL:\n" 4278msgstr "Imposs�vel abrir NIL:\n" 4279 4280msgid "Cannot create " 4281msgstr "Imposs�vel criar " 4282 4283#, c-format 4284msgid "Vim exiting with %d\n" 4285msgstr "Vim terminando com %d\n" 4286 4287msgid "cannot change console mode ?!\n" 4288msgstr "imposs�vel alterar o modo de console ?!\n" 4289 4290msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4291msgstr "mch_get_shellsize: n�o � um console??\n" 4292 4293#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 4294msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4295msgstr "E360: Imposs�vel executar shell com op��o -f" 4296 4297msgid "Cannot execute " 4298msgstr "N�o � poss�vel executar " 4299 4300msgid "shell " 4301msgstr "shell " 4302 4303msgid " returned\n" 4304msgstr " devolveu\n" 4305 4306msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4307msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE pequeno demais." 4308 4309msgid "I/O ERROR" 4310msgstr "ERRO DE E/S" 4311 4312msgid "Message" 4313msgstr "Mensagem" 4314 4315msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4316msgstr "'columns' n�o vale 80; imposs�vel executar comandos externos" 4317 4318msgid "E237: Printer selection failed" 4319msgstr "E237: Sele��o da impressora falhou" 4320 4321#, c-format 4322msgid "to %s on %s" 4323msgstr "para %s em %s" 4324 4325#, c-format 4326msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4327msgstr "E613: Fonte de impress�o desconhecida: %s" 4328 4329#, c-format 4330msgid "E238: Print error: %s" 4331msgstr "E238: Erro de impress�o: %s" 4332 4333#, c-format 4334msgid "Printing '%s'" 4335msgstr "Imprimindo '%s'" 4336 4337#, c-format 4338msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4339msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inv�lido no nome da fonte \"%s\"" 4340 4341#, c-format 4342msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4343msgstr "E245: Caractere '%c' inv�lido no nome da fonte \"%s\"" 4344 4345msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" 4346msgstr "E366: Valor inv�lido para 'osfiletype' - usando Text" 4347 4348msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 4349msgstr "Vim: Sinal duplo, saindo\n" 4350 4351#, c-format 4352msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4353msgstr "Vim: Sinal mortal %s interceptado\n" 4354 4355#, c-format 4356msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4357msgstr "Vim: Sinal mortal interceptado\n" 4358 4359#, c-format 4360msgid "Opening the X display took %ld msec" 4361msgstr "Abertura do display X demorou %ld ms" 4362 4363msgid "" 4364"\n" 4365"Vim: Got X error\n" 4366msgstr "" 4367"\n" 4368"Vim: Recebido erro do X\n" 4369 4370msgid "Testing the X display failed" 4371msgstr "Teste do display X falhou" 4372 4373msgid "Opening the X display timed out" 4374msgstr "Abertura do display X excedeu o tempo-limite" 4375 4376msgid "" 4377"\n" 4378"Could not get security context for " 4379msgstr "" 4380"\n" 4381"N�o foi poss�vel obter o contexto de seguran�a para " 4382 4383msgid "" 4384"\n" 4385"Could not set security context for " 4386msgstr "" 4387"\n" 4388"N�o foi poss�vel definir o contexto de seguran�a para " 4389 4390msgid "" 4391"\n" 4392"Cannot execute shell " 4393msgstr "" 4394"\n" 4395"N�o foi poss�vel executar o shell " 4396 4397msgid "" 4398"\n" 4399"Cannot execute shell sh\n" 4400msgstr "" 4401"\n" 4402"N�o foi poss�vel executar o shell sh\n" 4403 4404msgid "" 4405"\n" 4406"shell returned " 4407msgstr "" 4408"\n" 4409"o shell devolveu " 4410 4411msgid "" 4412"\n" 4413"Cannot create pipes\n" 4414msgstr "" 4415"\n" 4416"Imposs�vel criar pipes de comunica��o\n" 4417 4418msgid "" 4419"\n" 4420"Cannot fork\n" 4421msgstr "" 4422"\n" 4423"Imposs�vel realizar bifurca��o de processo\n" 4424 4425msgid "" 4426"\n" 4427"Command terminated\n" 4428msgstr "" 4429"\n" 4430"Comando interrompido\n" 4431 4432msgid "XSMP lost ICE connection" 4433msgstr "XSMP perdeu a conex�o ICE" 4434 4435#, c-format 4436msgid "dlerror = \"%s\"" 4437msgstr "dlerror = \"%s\"" 4438 4439msgid "Opening the X display failed" 4440msgstr "Abertura do display X falhou" 4441 4442msgid "XSMP handling save-yourself request" 4443msgstr "XSMP tratando pedido de auto-salvamento" 4444 4445msgid "XSMP opening connection" 4446msgstr "XSMP abrindo conex�o" 4447 4448msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4449msgstr "Falha no vigia de conex�es ICE do XSMP" 4450 4451#, c-format 4452msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4453msgstr "Falha em SmcOpenConnection do XSMP: %s" 4454 4455msgid "At line" 4456msgstr "Na linha" 4457 4458msgid "Could not load vim32.dll!" 4459msgstr "N�o foi poss�vel carregar vim32.dll!" 4460 4461msgid "VIM Error" 4462msgstr "Erro do VIM" 4463 4464msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4465msgstr "N�o foi poss�vel definir os ponteiros de fun��o para a DLL!" 4466 4467#, c-format 4468msgid "shell returned %d" 4469msgstr "shell devolveu %d" 4470 4471#, c-format 4472msgid "Vim: Caught %s event\n" 4473msgstr "Vim: Evento %s interceptado\n" 4474 4475msgid "close" 4476msgstr "de fechamento" 4477 4478msgid "logoff" 4479msgstr "de logoff" 4480 4481msgid "shutdown" 4482msgstr "de desligamento" 4483 4484msgid "E371: Command not found" 4485msgstr "E371: Comando n�o encontrado" 4486 4487msgid "" 4488"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4489"External commands will not pause after completion.\n" 4490"See :help win32-vimrun for more information." 4491msgstr "" 4492"VIMRUN.EXE n�o foi encontrado no seu $PATH.\n" 4493"Comandos externos n�o far�o uma pausa ao terminar.\n" 4494"Veja :help win32-vimrun para mais informa��es." 4495 4496msgid "Vim Warning" 4497msgstr "Alerta do Vim" 4498 4499#, c-format 4500msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4501msgstr "E372: Muitos %%%c na especifica��o do formato" 4502 4503#, c-format 4504msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4505msgstr "E373: %%%c inesperado na especifica��o do formato" 4506 4507msgid "E374: Missing ] in format string" 4508msgstr "E374: ] faltando na especifica��o do formato" 4509 4510#, c-format 4511msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4512msgstr "E375: %%%c n�o suportado na especifica��o de formato" 4513 4514#, c-format 4515msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4516msgstr "E376: %%%c inv�lido no prefixo da especifica��o de formato" 4517 4518#, c-format 4519msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4520msgstr "E377: %%%c inv�lido na especifica��o de formato" 4521 4522msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4523msgstr "E378: 'errorformat' n�o cont�m nenhum padr�o" 4524 4525msgid "E379: Missing or empty directory name" 4526msgstr "E379: O nome do diret�rio est� faltando ou vazio" 4527 4528msgid "E553: No more items" 4529msgstr "E553: N�o h� mais itens" 4530 4531#, c-format 4532msgid "(%d of %d)%s%s: " 4533msgstr "(%d de %d)%s%s: " 4534 4535msgid " (line deleted)" 4536msgstr " (linha exclu�da)" 4537 4538msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4539msgstr "E380: No final da pilha do quickfix" 4540 4541msgid "E381: At top of quickfix stack" 4542msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix" 4543 4544#, c-format 4545msgid "error list %d of %d; %d errors" 4546msgstr "lista de erros %d de %d; %d erros" 4547 4548msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4549msgstr "E382: Imposs�vel gravar, op��o 'buftype' foi definida" 4550 4551msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4552msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padr�o inv�lido" 4553 4554#, c-format 4555msgid "Cannot open file \"%s\"" 4556msgstr "Imposs�vel abrir arquivo \"%s\"" 4557 4558msgid "E681: Buffer is not loaded" 4559msgstr "E681: Buffer n�o est� carregado" 4560 4561msgid "E777: String or List expected" 4562msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista" 4563 4564#, c-format 4565msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4566msgstr "E369: item inv�lido em %s%%[]" 4567 4568msgid "E339: Pattern too long" 4569msgstr "E339: Padr�o longo demais" 4570 4571msgid "E50: Too many \\z(" 4572msgstr "E50: Muitos \\z(" 4573 4574#, c-format 4575msgid "E51: Too many %s(" 4576msgstr "E51: Muitos %s(" 4577 4578msgid "E52: Unmatched \\z(" 4579msgstr "E52: \\z( sem correspondente" 4580 4581#, c-format 4582msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4583msgstr "E53: %s%%( sem correspondente" 4584 4585#, c-format 4586msgid "E54: Unmatched %s(" 4587msgstr "E54: %s( sem correspondente" 4588 4589#, c-format 4590msgid "E55: Unmatched %s)" 4591msgstr "E55: %s) sem correspondente" 4592 4593#, c-format 4594msgid "E59: invalid character after %s@" 4595msgstr "E59: caractere inv�lido ap�s %s@" 4596 4597#, c-format 4598msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4599msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos" 4600 4601#, c-format 4602msgid "E61: Nested %s*" 4603msgstr "E61: %s* aninhado" 4604 4605#, c-format 4606msgid "E62: Nested %s%c" 4607msgstr "E62: %s%c aninhado" 4608 4609msgid "E63: invalid use of \\_" 4610msgstr "E63: uso inv�lido de \\_" 4611 4612#, c-format 4613msgid "E64: %s%c follows nothing" 4614msgstr "E64: %s%c n�o segue nenhum item" 4615 4616msgid "E65: Illegal back reference" 4617msgstr "E65: Retrorrefer�ncia inv�lida" 4618 4619msgid "E66: \\z( not allowed here" 4620msgstr "E66: \\z( n�o � permitido aqui" 4621 4622msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4623msgstr "E67: \\z1 e cia. n�o s�o permitidos aqui" 4624 4625msgid "E68: Invalid character after \\z" 4626msgstr "E68: Caractere inv�lido ap�s \\z" 4627 4628#, c-format 4629msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4630msgstr "E69: ] faltando ap�s %s%%[" 4631 4632#, c-format 4633msgid "E70: Empty %s%%[]" 4634msgstr "E70: %s%%[] vazio" 4635 4636#, c-format 4637msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4638msgstr "E678: Caractere inv�lido ap�s %s%%[dxouU]" 4639 4640#, c-format 4641msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4642msgstr "E71: Caractere inv�lido ap�s %s%%" 4643 4644#, c-format 4645msgid "E769: Missing ] after %s[" 4646msgstr "E769: ] faltando ap�s %s[" 4647 4648#, c-format 4649msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4650msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}" 4651 4652msgid "External submatches:\n" 4653msgstr "Subcoincid�ncias externas:\n" 4654 4655msgid " VREPLACE" 4656msgstr " SUBSTITUI��O VISUAL" 4657 4658msgid " REPLACE" 4659msgstr " SUBSTITUI��O" 4660 4661# ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for 4662# "REVERSE" came *after* the message for "INSERT". 4663msgid " REVERSE" 4664msgstr " (INVERTIDA)" 4665 4666msgid " INSERT" 4667msgstr " INSER��O" 4668 4669msgid " (insert)" 4670msgstr " (inser��o)" 4671 4672msgid " (replace)" 4673msgstr " (substitui��o)" 4674 4675msgid " (vreplace)" 4676msgstr " (substitui��o visual)" 4677 4678msgid " Hebrew" 4679msgstr " Hebraico" 4680 4681msgid " Arabic" 4682msgstr " �rabe" 4683 4684msgid " (lang)" 4685msgstr " (l�ngua)" 4686 4687msgid " (paste)" 4688msgstr " (colar)" 4689 4690msgid " VISUAL" 4691msgstr " VISUAL" 4692 4693msgid " VISUAL LINE" 4694msgstr " VISUAL/LINHA" 4695 4696msgid " VISUAL BLOCK" 4697msgstr " VISUAL/BLOCO" 4698 4699msgid " SELECT" 4700msgstr " SELE��O" 4701 4702msgid " SELECT LINE" 4703msgstr " SELE��O DE LINHAS" 4704 4705msgid " SELECT BLOCK" 4706msgstr " SELE��O EM BLOCO" 4707 4708msgid "recording" 4709msgstr "gravando" 4710 4711#, c-format 4712msgid "E383: Invalid search string: %s" 4713msgstr "E383: Texto de busca inv�lido: %s" 4714 4715#, c-format 4716msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4717msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s" 4718 4719#, c-format 4720msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4721msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s" 4722 4723msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4724msgstr "E386: '?' ou '/' esperado ap�s ';'" 4725 4726msgid " (includes previously listed match)" 4727msgstr " (inclui coincid�ncias listadas anteriormente)" 4728 4729#. cursor at status line 4730msgid "--- Included files " 4731msgstr "--- Arquivos inclu�dos " 4732 4733msgid "not found " 4734msgstr "n�o encontrados " 4735 4736msgid "in path ---\n" 4737msgstr "no caminho de busca ---\n" 4738 4739msgid " (Already listed)" 4740msgstr " (J� listado)" 4741 4742msgid " NOT FOUND" 4743msgstr " N�O ENCONTRADO" 4744 4745#, c-format 4746msgid "Scanning included file: %s" 4747msgstr "Examinando arquivo inclu�do: %s" 4748 4749#, c-format 4750msgid "Searching included file %s" 4751msgstr "Examinando arquivo inclu�do %s" 4752 4753msgid "E387: Match is on current line" 4754msgstr "E387: A correspond�ncia est� na linha atual" 4755 4756msgid "All included files were found" 4757msgstr "Todos os arquivos inclu�dos foram encontrados" 4758 4759msgid "No included files" 4760msgstr "N�o h� arquivos inclu�dos" 4761 4762msgid "E388: Couldn't find definition" 4763msgstr "E388: Defini��o n�o foi encontrada" 4764 4765msgid "E389: Couldn't find pattern" 4766msgstr "E389: Padr�o n�o foi encontrado" 4767 4768msgid "Substitute " 4769msgstr " de substitui��o" 4770 4771# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one() 4772# function (search.c). The "Substitute " argument which may be given 4773# to it should be translated as well. 4774#, c-format 4775msgid "" 4776"\n" 4777"# Last %sSearch Pattern:\n" 4778"~" 4779msgstr "" 4780"\n" 4781"# �ltimo padr�o de busca %s:\n" 4782"~" 4783 4784msgid "E759: Format error in spell file" 4785msgstr "E759: Erro de formato no arquivo de verifica��o ortogr�fica" 4786 4787msgid "E758: Truncated spell file" 4788msgstr "E758: Arquivo de verifica��o ortogr�fica truncado" 4789 4790#, c-format 4791msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4792msgstr "Texto a mais em %s, linha %d: %s" 4793 4794#, c-format 4795msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4796msgstr "Nome do afixo longo demais em %s, linha %d: %s" 4797 4798msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4799msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos" 4800 4801msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4802msgstr "E762: H� um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP" 4803 4804msgid "Compressing word tree..." 4805msgstr "Comprimindo �rvore de palavras..." 4806 4807msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4808msgstr "E756: A verifica��o ortogr�fica n�o est� ativada" 4809 4810#, c-format 4811msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4812msgstr "Aviso: A lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" n�o foi encontrada" 4813 4814#, c-format 4815msgid "Reading spell file \"%s\"" 4816msgstr "Lendo arquivo de verifica��o ortogr�fica \"%s\"" 4817 4818msgid "E757: This does not look like a spell file" 4819msgstr "E757: Este n�o se parece com um arquivo de verifica��o ortogr�fica" 4820 4821msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4822msgstr "E771: Arquivo de verifica��o ortogr�fica antigo; � necess�rio atualiz�-lo" 4823 4824msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4825msgstr "E772: Arquivo de verifica��o ortogr�fica � para uma vers�o mais nova do Vim" 4826 4827msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4828msgstr "E770: Se��o n�o suportada no arquivo de verifica��o ortogr�fica" 4829 4830#, c-format 4831msgid "Warning: region %s not supported" 4832msgstr "Aviso: regi�o %s n�o � suportada" 4833 4834#, c-format 4835msgid "Reading affix file %s ..." 4836msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..." 4837 4838#, c-format 4839msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 4840msgstr "Falha na convers�o para palavra em %s, linha %d: %s" 4841 4842#, c-format 4843msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 4844msgstr "Convers�o em %s n�o � suportada: de %s para %s" 4845 4846#, c-format 4847msgid "Conversion in %s not supported" 4848msgstr "Convers�o em %s n�o � suportada" 4849 4850#, c-format 4851msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 4852msgstr "Valor inv�lido para FLAG em %s, linha %d: %s" 4853 4854#, c-format 4855msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4856msgstr "FLAG encontrado ap�s outros indicadores em %s, linha %d: %s" 4857 4858#, c-format 4859msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" 4860msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG ap�s um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d" 4861 4862#, c-format 4863msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" 4864msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG ap�s um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d" 4865 4866#, c-format 4867msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 4868msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s" 4869 4870#, c-format 4871msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 4872msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s" 4873 4874#, c-format 4875msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4876msgstr "Valor COMPOUNDMIN incorreto em %s, linha %d: %s" 4877 4878#, c-format 4879msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 4880msgstr "Valor COMPOUNDSYLMAX incorreto em %s, linha %d: %s" 4881 4882#, c-format 4883msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 4884msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s" 4885 4886#, c-format 4887msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 4888msgstr "Indicadores de combina��o diferentes no bloco de afixos continuado em %s linha %d: %s" 4889 4890#, c-format 4891msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4892msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s" 4893 4894#, c-format 4895msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s" 4896msgstr "Afixo tamb�m usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST em %s, linha %d: %s" 4897 4898#, c-format 4899msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4900msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s" 4901 4902#, c-format 4903msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4904msgstr "Condi��o defeituosa em %s, linha %d: %s" 4905 4906#, c-format 4907msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 4908msgstr "Esperado n�mero de REP(SAL) em %s, linha %d" 4909 4910#, c-format 4911msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4912msgstr "Esperado n�mero de MAP em %s, linha %d" 4913 4914#, c-format 4915msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 4916msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d" 4917 4918#, c-format 4919msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 4920msgstr "Item n�o reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s" 4921 4922#, c-format 4923msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 4924msgstr "Linha FOL/LOW/UPP faltando em %s" 4925 4926msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 4927msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE" 4928 4929msgid "Too many postponed prefixes" 4930msgstr "H� muitos prefixos postergados" 4931 4932msgid "Too many compound flags" 4933msgstr "H� muitos indicadores de composi��o" 4934 4935msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 4936msgstr "H� muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composi��o" 4937 4938#, c-format 4939msgid "Missing SOFO%s line in %s" 4940msgstr "Linha SOFO%s faltando em %s" 4941 4942#, c-format 4943msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 4944msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s" 4945 4946#, c-format 4947msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 4948msgstr "Indicador n�o num�rico em %s, linha %d: %s" 4949 4950#, c-format 4951msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 4952msgstr "Indicador inv�lido em %s, linha %d: %s" 4953 4954#, c-format 4955msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 4956msgstr "O valor de %s � diferente daquele usado em outro arquivo .aff" 4957 4958#, c-format 4959msgid "Reading dictionary file %s ..." 4960msgstr "Lendo arquivo-dicion�rio %s ..." 4961 4962#, c-format 4963msgid "E760: No word count in %s" 4964msgstr "E760: N�mero de palavras n�o indicado em %s" 4965 4966#, c-format 4967msgid "line %6d, word %6d - %s" 4968msgstr "linha %6d, palavra %6d - %s" 4969 4970#, c-format 4971msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 4972msgstr "Palavra duplicada em %s, linha %d: %s" 4973 4974#, c-format 4975msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 4976msgstr "Primeira palavra duplicada em %s, linha %d: %s" 4977 4978#, c-format 4979msgid "%d duplicate word(s) in %s" 4980msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s" 4981 4982#, c-format 4983msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 4984msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres n�o-ASCII em %s" 4985 4986#, c-format 4987msgid "Reading word file %s ..." 4988msgstr "Lendo arquivo de palavras %s ..." 4989 4990#, c-format 4991msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 4992msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" 4993 4994#, c-format 4995msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 4996msgstr "Linha /encoding= ignorada ap�s uma palavra em %s, linha %d: %s" 4997 4998#, c-format 4999msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5000msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" 5001 5002#, c-format 5003msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5004msgstr "Regi�es demais em %s, linha %d: %s" 5005 5006#, c-format 5007msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5008msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s" 5009 5010#, c-format 5011msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5012msgstr "N�m. de regi�o inv�lido em %s, linha %d: %s" 5013 5014#, c-format 5015msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5016msgstr "Indicadores n�o reconhecidos em %s, linha %d: %s" 5017 5018#, c-format 5019msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5020msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres n�o-ASCII" 5021 5022#, c-format 5023msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5024msgstr "%d de %d n�s comprimidos; %d (%d%%) restantes" 5025 5026msgid "Reading back spell file..." 5027msgstr "Relendo o arquivo de verifica��o ortogr�fica..." 5028 5029#. 5030#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 5031#. * the soundfold trie. 5032#. 5033msgid "Performing soundfolding..." 5034msgstr "Realizando an�lise fon�tica..." 5035 5036#, c-format 5037msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 5038msgstr "N�mero de palavras ap�s an�lise fon�tica: %ld" 5039 5040#, c-format 5041msgid "Total number of words: %d" 5042msgstr "N�mero total de palavras: %d" 5043 5044#, c-format 5045msgid "Writing suggestion file %s ..." 5046msgstr "Gravando arquivo de sugest�es %s ..." 5047 5048#, c-format 5049msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5050msgstr "Consumo estimado de mem�ria: %d bytes" 5051 5052msgid "E751: Output file name must not have region name" 5053msgstr "E751: O nome do arquivo n�o deve conter o nome da regi�o" 5054 5055msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5056msgstr "E754: S�o suportadas apenas 8 regi�es no m�ximo" 5057 5058#, c-format 5059msgid "E755: Invalid region in %s" 5060msgstr "E755: Regi�o inv�lida em %s" 5061 5062msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5063msgstr "Aviso: tanto composi��o quanto NOBREAK foram especificados" 5064 5065#, c-format 5066msgid "Writing spell file %s ..." 5067msgstr "Gravando arquivo de verifica��o ortogr�fica %s ..." 5068 5069msgid "Done!" 5070msgstr "Conclu�do!" 5071 5072#, c-format 5073msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 5074msgstr "E765: 'spellfile' n�o cont�m %ld elementos" 5075 5076#, c-format 5077msgid "Word removed from %s" 5078msgstr "Palavra removida de %s" 5079 5080#, c-format 5081msgid "Word added to %s" 5082msgstr "Palavra adicionada a %s" 5083 5084msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5085msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortogr�ficos" 5086 5087msgid "Sorry, no suggestions" 5088msgstr "Desculpe, n�o h� sugest�es" 5089 5090#, c-format 5091msgid "Sorry, only %ld suggestions" 5092msgstr "Desculpe, apenas %ld sugest�es" 5093 5094#. for when 'cmdheight' > 1 5095#. avoid more prompt 5096#, c-format 5097msgid "Change \"%.*s\" to:" 5098msgstr "Alterar \"%.*s\" para:" 5099 5100#, c-format 5101msgid " < \"%.*s\"" 5102msgstr " < \"%.*s\"" 5103 5104msgid "E752: No previous spell replacement" 5105msgstr "E752: Nenhuma substitui��o ortogr�fica anterior" 5106 5107#, c-format 5108msgid "E753: Not found: %s" 5109msgstr "E753: N�o encontrado: %s" 5110 5111#, c-format 5112msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5113msgstr "E778: Este n�o parece com um arquivo .sug: %s" 5114 5115#, c-format 5116msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5117msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s" 5118 5119#, c-format 5120msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5121msgstr "E780: Arquivo .sug � para uma vers�o mais nova do Vim: %s" 5122 5123#, c-format 5124msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5125msgstr "E781: O arquivo .sug n�o corresponde ao arquivo .spl: %s" 5126 5127#, c-format 5128msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5129msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s" 5130 5131#. This should have been checked when generating the .spl 5132#. * file. 5133msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5134msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP" 5135 5136#, c-format 5137msgid "E390: Illegal argument: %s" 5138msgstr "E390: Argumento inv�lido: %s" 5139 5140#, c-format 5141msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5142msgstr "E391: N�o existe o agrupamento sint�tico: %s" 5143 5144msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5145msgstr "Nenhum item sint�tico definido para este buffer" 5146 5147msgid "syncing on C-style comments" 5148msgstr "sincroniza��o nos coment�rios no estilo do C" 5149 5150msgid "no syncing" 5151msgstr "sem sincroniza��o" 5152 5153msgid "syncing starts " 5154msgstr "sincroniza��o come�a " 5155 5156msgid " lines before top line" 5157msgstr " linhas antes do topo da tela" 5158 5159msgid "" 5160"\n" 5161"--- Syntax sync items ---" 5162msgstr "" 5163"\n" 5164"--- Elementos de sincroniza��o da sintaxe ---" 5165 5166msgid "" 5167"\n" 5168"syncing on items" 5169msgstr "" 5170"\n" 5171"sincroniza��o sobre elementos" 5172 5173msgid "" 5174"\n" 5175"--- Syntax items ---" 5176msgstr "" 5177"\n" 5178"--- Elementos de sintaxe ---" 5179 5180#, c-format 5181msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5182msgstr "E392: N�o existe o agrupamento de sintaxe: %s" 5183 5184msgid "minimal " 5185msgstr "m�nimo " 5186 5187msgid "maximal " 5188msgstr "m�ximo " 5189 5190msgid "; match " 5191msgstr "; corresponder com " 5192 5193msgid " line breaks" 5194msgstr " quebras de linha" 5195 5196msgid "E395: contains argument not accepted here" 5197msgstr "E395: o par�metro \"contains\" n�o � aceito aqui" 5198 5199msgid "E396: containedin argument not accepted here" 5200msgstr "E396: o par�metro \"containedin\" n�o � aceito aqui" 5201 5202msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5203msgstr "E393: o par�metro \"group[t]here\" n�o � aceito aqui" 5204 5205#, c-format 5206msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5207msgstr "E394: N�o foi encontrado um item de regi�o para %s" 5208 5209msgid "E397: Filename required" 5210msgstr "E397: Nome de arquivo requerido" 5211 5212#, c-format 5213msgid "E789: Missing ']': %s" 5214msgstr "E789: ']' faltando: %s" 5215 5216#, c-format 5217msgid "E398: Missing '=': %s" 5218msgstr "E398: '=' faltando: %s" 5219 5220#, c-format 5221msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5222msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s" 5223 5224msgid "E400: No cluster specified" 5225msgstr "E400: Nenhum agrupamento especificado" 5226 5227#, c-format 5228msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5229msgstr "E401: Delimitador de padr�o n�o encontrado: %s" 5230 5231#, c-format 5232msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5233msgstr "E402: Caracteres indevidos ap�s o padr�o: %s" 5234 5235msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5236msgstr "E403: syntax sync: padr�o de continua��o de linha informado duas vezes" 5237 5238#, c-format 5239msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5240msgstr "E404: Argumentos inv�lidos: %s" 5241 5242#, c-format 5243msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5244msgstr "E405: Sinal de igual faltando: %s" 5245 5246#, c-format 5247msgid "E406: Empty argument: %s" 5248msgstr "E406: Argumento vazio: %s" 5249 5250#, c-format 5251msgid "E407: %s not allowed here" 5252msgstr "E407: %s n�o � permitido aqui" 5253 5254#, c-format 5255msgid "E408: %s must be first in contains list" 5256msgstr "E408: %s deve ser o primeiro na lista de \"contains\"" 5257 5258#, c-format 5259msgid "E409: Unknown group name: %s" 5260msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s" 5261 5262#, c-format 5263msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5264msgstr "E410: Subcomando inv�lido para :syntax: %s" 5265 5266msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5267msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim" 5268 5269#, c-format 5270msgid "E411: highlight group not found: %s" 5271msgstr "E411: grupo de destaque n�o encontrado: %s" 5272 5273#, c-format 5274msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5275msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\"" 5276 5277#, c-format 5278msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5279msgstr "E413: Argumentos demais: \":highlight link %s\"" 5280 5281msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5282msgstr "E414: o grupo j� tem suas defini��es; associa��o de destaque ignorada" 5283 5284#, c-format 5285msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5286msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s" 5287 5288#, c-format 5289msgid "E416: missing equal sign: %s" 5290msgstr "E416: sinal de igual faltando: %s" 5291 5292#, c-format 5293msgid "E417: missing argument: %s" 5294msgstr "E417: argumento faltando: %s" 5295 5296#, c-format 5297msgid "E418: Illegal value: %s" 5298msgstr "E418: Valor inv�lido: %s" 5299 5300msgid "E419: FG color unknown" 5301msgstr "E419: cor do texto desconhecida" 5302 5303msgid "E420: BG color unknown" 5304msgstr "E420: cor de fundo desconhecida" 5305 5306#, c-format 5307msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5308msgstr "E421: Nome ou n�mero de cor n�o reconhecido: %s" 5309 5310#, c-format 5311msgid "E422: terminal code too long: %s" 5312msgstr "E422: c�digo de terminal longo demais: %s" 5313 5314#, c-format 5315msgid "E423: Illegal argument: %s" 5316msgstr "E423: Argumento inv�lido: %s" 5317 5318msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5319msgstr "E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente" 5320 5321msgid "E669: Unprintable character in group name" 5322msgstr "E669: Caractere n�o-imprim�vel no nome do grupo" 5323 5324msgid "W18: Invalid character in group name" 5325msgstr "W18: Caractere inv�lido no nome do grupo" 5326 5327msgid "E555: at bottom of tag stack" 5328msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores" 5329 5330msgid "E556: at top of tag stack" 5331msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores" 5332 5333msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5334msgstr "E425: Imposs�vel ir para antes do primeiro marcador correspondente" 5335 5336#, c-format 5337msgid "E426: tag not found: %s" 5338msgstr "E426: marcador n�o encontrado: %s" 5339 5340msgid " # pri kind tag" 5341msgstr " # pri tipo marcador" 5342 5343msgid "file\n" 5344msgstr "arquivo\n" 5345 5346msgid "E427: There is only one matching tag" 5347msgstr "E427: S� h� um marcador coincidente" 5348 5349msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5350msgstr "E428: Imposs�vel ir al�m do �ltimo marcador coincidente" 5351 5352#, c-format 5353msgid "File \"%s\" does not exist" 5354msgstr "Arquivo \"%s\" n�o existe" 5355 5356#. Give an indication of the number of matching tags 5357#, c-format 5358msgid "tag %d of %d%s" 5359msgstr "marcador %d de %d%s" 5360 5361msgid " or more" 5362msgstr " ou mais" 5363 5364msgid " Using tag with different case!" 5365msgstr " Usando etiqueta com caixa diferente!" 5366 5367#, c-format 5368msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5369msgstr "E429: Arquivo \"%s\" n�o existe" 5370 5371#. Highlight title 5372msgid "" 5373"\n" 5374" # TO tag FROM line in file/text" 5375msgstr "" 5376"\n" 5377" # PARA marcador DA linha no arquivo/texto" 5378 5379#, c-format 5380msgid "Searching tags file %s" 5381msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s" 5382 5383#, c-format 5384msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5385msgstr "E430: Caminho dos arquivos de marcadores truncado para %s\n" 5386 5387#, c-format 5388msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5389msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\"" 5390 5391#, c-format 5392msgid "Before byte %ld" 5393msgstr "Antes do byte %ld" 5394 5395#, c-format 5396msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5397msgstr "E432: Arquivo de marcadores n�o ordenado: %s" 5398 5399#. never opened any tags file 5400msgid "E433: No tags file" 5401msgstr "E433: N�o h� arquivo de marcadores" 5402 5403msgid "Ignoring long line in tags file" 5404msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas" 5405 5406msgid "E434: Can't find tag pattern" 5407msgstr "E434: Padr�o do marcador n�o encontrado" 5408 5409msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5410msgstr "E435: Marcador n�o foi encontrado, tentando adivinhar apenas!" 5411 5412#, c-format 5413msgid "Duplicate field name: %s" 5414msgstr "Nome de campo duplicado: %s" 5415 5416msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5417msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados dispon�veis s�o:" 5418 5419msgid "defaulting to '" 5420msgstr "usando por omiss�o '" 5421 5422msgid "E557: Cannot open termcap file" 5423msgstr "E557: Imposs�vel abrir arquivo termcap" 5424 5425msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5426msgstr "E558: Descri��o do terminal n�o encontrada em terminfo" 5427 5428msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5429msgstr "E559: Descri��o do terminal n�o encontrada em termcap" 5430 5431#, c-format 5432msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5433msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap" 5434 5435msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5436msgstr "E437: � necess�rio o recurso de terminal \"cm\"" 5437 5438#. Highlight title 5439msgid "" 5440"\n" 5441"--- Terminal keys ---" 5442msgstr "" 5443"\n" 5444"--- Teclas do terminal ---" 5445 5446msgid "new shell started\n" 5447msgstr "novo shell iniciado\n" 5448 5449msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5450msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n" 5451 5452msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 5453msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma sele��o vazia" 5454 5455#. must display the prompt 5456msgid "No undo possible; continue anyway" 5457msgstr "Imposs�vel desfazer; continuando assim mesmo" 5458 5459msgid "Already at oldest change" 5460msgstr "J� est� na altera��o mais antiga" 5461 5462msgid "Already at newest change" 5463msgstr "J� est� na altera��o mais nova" 5464 5465#, c-format 5466msgid "Undo number %ld not found" 5467msgstr "Desfazimento n� %ld n�o encontrado" 5468 5469msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5470msgstr "E438: u_undo: n�meros de linha errados" 5471 5472msgid "more line" 5473msgstr "linha a mais" 5474 5475msgid "more lines" 5476msgstr "linhas a mais" 5477 5478msgid "line less" 5479msgstr "linha a menos" 5480 5481msgid "fewer lines" 5482msgstr "linhas a menos" 5483 5484msgid "change" 5485msgstr "altera��o" 5486 5487msgid "changes" 5488msgstr "altera��es" 5489 5490#, c-format 5491msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5492msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5493 5494msgid "before" 5495msgstr "antes de" 5496 5497msgid "after" 5498msgstr "ap�s" 5499 5500msgid "Nothing to undo" 5501msgstr "Nada a desfazer" 5502 5503msgid "number changes time" 5504msgstr "n�mero altera�. hora" 5505 5506#, c-format 5507msgid "%ld seconds ago" 5508msgstr "%ld segundos atr�s" 5509 5510msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5511msgstr "E790: undojoin n�o � permitido depois de desfazer" 5512 5513msgid "E439: undo list corrupt" 5514msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida" 5515 5516msgid "E440: undo line missing" 5517msgstr "E440: a linha para desfazer est� faltando" 5518 5519#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 5520msgid "" 5521"\n" 5522"MS-Windows 16/32-bit GUI version" 5523msgstr "" 5524"\n" 5525"Vers�o gr�fica para MS-Windows 16/32 bits" 5526 5527msgid "" 5528"\n" 5529"MS-Windows 64-bit GUI version" 5530msgstr "" 5531"\n" 5532"Vers�o gr�fica para MS-Windows 64 bits" 5533 5534msgid "" 5535"\n" 5536"MS-Windows 32-bit GUI version" 5537msgstr "" 5538"\n" 5539"Vers�o gr�fica para MS-Windows 32 bits" 5540 5541msgid " in Win32s mode" 5542msgstr " no modo Win32s" 5543 5544msgid " with OLE support" 5545msgstr " com suporte a OLE" 5546 5547msgid "" 5548"\n" 5549"MS-Windows 64-bit console version" 5550msgstr "" 5551"\n" 5552"Vers�o console para MS-Windows 64 bits" 5553 5554msgid "" 5555"\n" 5556"MS-Windows 32-bit console version" 5557msgstr "" 5558"\n" 5559"Vers�o console para MS-Windows 32 bits" 5560 5561msgid "" 5562"\n" 5563"MS-Windows 16-bit version" 5564msgstr "" 5565"\n" 5566"Vers�o para MS-Windows 16 bits" 5567 5568msgid "" 5569"\n" 5570"32-bit MS-DOS version" 5571msgstr "" 5572"\n" 5573"Vers�o MS-DOS 32 bits" 5574 5575msgid "" 5576"\n" 5577"16-bit MS-DOS version" 5578msgstr "" 5579"\n" 5580"Vers�o MS-DOS 16 bits" 5581 5582msgid "" 5583"\n" 5584"MacOS X (unix) version" 5585msgstr "" 5586"\n" 5587"Vers�o MacOS X (unix)" 5588 5589msgid "" 5590"\n" 5591"MacOS X version" 5592msgstr "" 5593"\n" 5594"Vers�o MacOS X" 5595 5596msgid "" 5597"\n" 5598"MacOS version" 5599msgstr "" 5600"\n" 5601"Vers�o MacOS" 5602 5603msgid "" 5604"\n" 5605"RISC OS version" 5606msgstr "" 5607"\n" 5608"Vers�o RISC OS" 5609 5610msgid "" 5611"\n" 5612"OpenVMS version" 5613msgstr "" 5614"\n" 5615"Vers�o OpenVMS" 5616 5617msgid "" 5618"\n" 5619"Included patches: " 5620msgstr "" 5621"\n" 5622"Corre��es inclu�das: " 5623 5624msgid "" 5625"\n" 5626"Extra patches: " 5627msgstr "" 5628"\n" 5629"Corre��es extras:" 5630 5631msgid "Modified by " 5632msgstr "Modificado por " 5633 5634msgid "" 5635"\n" 5636"Compiled " 5637msgstr "" 5638"\n" 5639"Compilado " 5640 5641msgid "by " 5642msgstr "por " 5643 5644msgid "" 5645"\n" 5646"Huge version " 5647msgstr "" 5648"\n" 5649"Vers�o enorme " 5650 5651msgid "" 5652"\n" 5653"Big version " 5654msgstr "" 5655"\n" 5656"Vers�o grande " 5657 5658msgid "" 5659"\n" 5660"Normal version " 5661msgstr "" 5662"\n" 5663"Vers�o normal " 5664 5665msgid "" 5666"\n" 5667"Small version " 5668msgstr "" 5669"\n" 5670"Vers�o pequena " 5671 5672msgid "" 5673"\n" 5674"Tiny version " 5675msgstr "" 5676"\n" 5677"Vers�o min�scula " 5678 5679msgid "without GUI." 5680msgstr "sem interface gr�fica." 5681 5682msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5683msgstr "com interface GTK2-GNOME." 5684 5685msgid "with GTK-GNOME GUI." 5686msgstr "com interface GTK-GNOME." 5687 5688msgid "with GTK2 GUI." 5689msgstr "com interface GTK2." 5690 5691msgid "with GTK GUI." 5692msgstr "com interface GTK." 5693 5694msgid "with X11-Motif GUI." 5695msgstr "com interface X11-Motif." 5696 5697msgid "with X11-neXtaw GUI." 5698msgstr "com interface X11-neXtaw." 5699 5700msgid "with X11-Athena GUI." 5701msgstr "com interface X11-Athena." 5702 5703msgid "with Photon GUI." 5704msgstr "com interface Photon." 5705 5706msgid "with GUI." 5707msgstr "com interface gr�fica." 5708 5709msgid "with Carbon GUI." 5710msgstr "com interface Carbon." 5711 5712msgid "with Cocoa GUI." 5713msgstr "com interface Cocoa." 5714 5715msgid "with (classic) GUI." 5716msgstr "com interface gr�fica (cl�ssica)." 5717 5718msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5719msgstr " Recursos inclu�dos (+) ou n�o (-):\n" 5720 5721msgid " system vimrc file: \"" 5722msgstr " arquivo vimrc de sistema: \"" 5723 5724msgid " user vimrc file: \"" 5725msgstr " arquivo vimrc do usu�rio: \"" 5726 5727msgid " 2nd user vimrc file: \"" 5728msgstr " 2� arquivo vimrc do usu�rio: \"" 5729 5730msgid " 3rd user vimrc file: \"" 5731msgstr " 3� arquivo vimrc do usu�rio: \"" 5732 5733msgid " user exrc file: \"" 5734msgstr " arquivo exrc do usu�rio: \"" 5735 5736msgid " 2nd user exrc file: \"" 5737msgstr " 2� arquivo exrc do usu�rio: \"" 5738 5739msgid " system gvimrc file: \"" 5740msgstr " arquivo gvimrc de sistema: \"" 5741 5742msgid " user gvimrc file: \"" 5743msgstr " arquivo gvimrc do usu�rio: \"" 5744 5745msgid "2nd user gvimrc file: \"" 5746msgstr "2� arquivo gvimrc do usu�rio: \"" 5747 5748msgid "3rd user gvimrc file: \"" 5749msgstr "3� arquivo gvimrc do usu�rio: \"" 5750 5751msgid " system menu file: \"" 5752msgstr " arquivo de menu do sistema: \"" 5753 5754msgid " fall-back for $VIM: \"" 5755msgstr " padr�o para $VIM: \"" 5756 5757msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5758msgstr " padr�o para $VIMRUNTIME: \"" 5759 5760msgid "Compilation: " 5761msgstr "Compila��o: " 5762 5763msgid "Compiler: " 5764msgstr "Compilador: " 5765 5766msgid "Linking: " 5767msgstr "Vincula��o: " 5768 5769msgid " DEBUG BUILD" 5770msgstr " VERS�O DE DEPURA��O" 5771 5772msgid "VIM - Vi IMproved" 5773msgstr "VIM - VI Melhorado" 5774 5775msgid "version " 5776msgstr "vers�o " 5777 5778msgid "by Bram Moolenaar et al." 5779msgstr "por Bram Moolenaar et al." 5780 5781msgid "Vim is open source and freely distributable" 5782msgstr "Vim tem c�digo aberto e � livremente distribu�vel" 5783 5784msgid "Help poor children in Uganda!" 5785msgstr "Ajude crian�as pobres em Uganda!" 5786 5787msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5788msgstr "digite :help iccf<Enter> para informa��es " 5789 5790msgid "type :q<Enter> to exit " 5791msgstr "digite :q<Enter> para sair " 5792 5793msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 5794msgstr "digite :help<Enter> ou <F1> para ajuda on-line " 5795 5796msgid "type :help version7<Enter> for version info" 5797msgstr "digite :help version7<Enter> para info da vers�o" 5798 5799msgid "Running in Vi compatible mode" 5800msgstr "Executando no modo compat�vel com Vi" 5801 5802msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 5803msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padr�es do Vim" 5804 5805msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 5806msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informa��es sobre isso" 5807 5808msgid "menu Help->Orphans for information " 5809msgstr " menu Ajuda->�rf�os para informa��es " 5810 5811msgid "Running modeless, typed text is inserted" 5812msgstr "Execu��o n�o modal; todo texto digitado � inserido" 5813 5814msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 5815msgstr " menu Editar->Op��es globais->Alternar modo de inser��o " 5816 5817msgid " for two modes " 5818msgstr " para voltar � execu��o modal " 5819 5820msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 5821msgstr " menu Editar->Op��es globais->Alternar compat�vel com Vi " 5822 5823msgid " for Vim defaults " 5824msgstr " para restaurar padr�es do Vim" 5825 5826msgid "Sponsor Vim development!" 5827msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!" 5828 5829msgid "Become a registered Vim user!" 5830msgstr "Torne-se um usu�rio registrado do Vim!" 5831 5832msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 5833msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informa��es " 5834 5835msgid "type :help register<Enter> for information " 5836msgstr "digite :help register<Enter> para informa��es " 5837 5838msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 5839msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informa��es" 5840 5841msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 5842msgstr "AVISO: Windows 95/98/ME detectado" 5843 5844msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 5845msgstr "digite :help windows95<Enter> para informa��es sobre isso" 5846 5847msgid "Already only one window" 5848msgstr "J� h� apenas uma janela" 5849 5850msgid "E441: There is no preview window" 5851msgstr "E441: N�o h� janela de visualiza��o" 5852 5853msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 5854msgstr "E442: Imposs�vel dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo" 5855 5856msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 5857msgstr "E443: Imposs�vel rodar quando outra janela est� dividida" 5858 5859msgid "E444: Cannot close last window" 5860msgstr "E444: N�o posso fechar a �ltima janela" 5861 5862msgid "E813: Cannot close autocmd window" 5863msgstr "E813: N�o � poss�vel fechar a janela autocmd" 5864 5865msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 5866msgstr "E814: N�o � poss�vel fechar a janela, s� restaria a janela autocmd" 5867 5868msgid "E445: Other window contains changes" 5869msgstr "E445: Outra janela cont�m altera��es" 5870 5871msgid "E446: No file name under cursor" 5872msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor" 5873 5874#, c-format 5875msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 5876msgstr "E447: Arquivo \"%s\" n�o encontrado nos caminhos de busca" 5877 5878#, c-format 5879msgid "E370: Could not load library %s" 5880msgstr "E370: N�o foi poss�vel carregar a biblioteca %s" 5881 5882msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 5883msgstr "Desculpe, este comando est� desativado: a biblioteca do Perl n�o p�de ser carregada." 5884 5885msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 5886msgstr "E299: Avalia��o de express�es Perl na caixa de areia proibida sem o m�dulo Safe" 5887 5888msgid "Edit with &multiple Vims" 5889msgstr "Editar em &m�ltiplos Vims" 5890 5891msgid "Edit with single &Vim" 5892msgstr "Editar com �nico &Vim" 5893 5894msgid "Diff with Vim" 5895msgstr "Comparar (diff) com Vim" 5896 5897msgid "Edit with &Vim" 5898msgstr "Editar com &Vim" 5899 5900#. Now concatenate 5901msgid "Edit with existing Vim - " 5902msgstr "Editar com Vim existente - " 5903 5904msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 5905msgstr "Edita o(s) arquivo(s) selecionado(s) com o Vim" 5906 5907msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 5908msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim est� no caminho de busca!" 5909 5910msgid "gvimext.dll error" 5911msgstr "erro da gvimext.dll" 5912 5913msgid "Path length too long!" 5914msgstr "Caminho comprido demais!" 5915 5916msgid "--No lines in buffer--" 5917msgstr "--Sem linhas no buffer--" 5918 5919#. 5920#. * The error messages that can be shared are included here. 5921#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 5922#. 5923msgid "E470: Command aborted" 5924msgstr "E470: Comando cancelado" 5925 5926msgid "E471: Argument required" 5927msgstr "E471: Argumento requerido" 5928 5929msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 5930msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &" 5931 5932msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 5933msgstr "E11: Inv�lido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai" 5934 5935msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 5936msgstr "E12: Comando n�o permitido no exrc/vimrc do diret�rio atual ou num arquivo de marcadores" 5937 5938msgid "E171: Missing :endif" 5939msgstr "E171: :endif faltando" 5940 5941msgid "E600: Missing :endtry" 5942msgstr "E600: :endtry faltando" 5943 5944msgid "E170: Missing :endwhile" 5945msgstr "E170: :endwhile faltando" 5946 5947msgid "E170: Missing :endfor" 5948msgstr "E170: :endfor faltando" 5949 5950msgid "E588: :endwhile without :while" 5951msgstr "E588: :endwhile sem :while" 5952 5953msgid "E588: :endfor without :for" 5954msgstr "E588: :endfor sem :for" 5955 5956msgid "E13: File exists (add ! to override)" 5957msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para for�ar)" 5958 5959msgid "E472: Command failed" 5960msgstr "E472: Comando falhou" 5961 5962#, c-format 5963msgid "E234: Unknown fontset: %s" 5964msgstr "E234: Conjunto de fontes desconhecido: %s" 5965 5966#, c-format 5967msgid "E235: Unknown font: %s" 5968msgstr "E235: Fonte desconhecida: %s" 5969 5970#, c-format 5971msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 5972msgstr "E236: Fonte \"%s\" n�o � de largura fixa" 5973 5974msgid "E473: Internal error" 5975msgstr "E473: Erro interno" 5976 5977msgid "Interrupted" 5978msgstr "Interrompido" 5979 5980msgid "E14: Invalid address" 5981msgstr "E14: Endere�o inv�lido" 5982 5983msgid "E474: Invalid argument" 5984msgstr "E474: Argumento inv�lido" 5985 5986#, c-format 5987msgid "E475: Invalid argument: %s" 5988msgstr "E475: Argumento inv�lido: %s" 5989 5990#, c-format 5991msgid "E15: Invalid expression: %s" 5992msgstr "E15: Express�o inv�lida: %s" 5993 5994msgid "E16: Invalid range" 5995msgstr "E16: Intervalo inv�lido" 5996 5997msgid "E476: Invalid command" 5998msgstr "E476: Comando inv�lido" 5999 6000#, c-format 6001msgid "E17: \"%s\" is a directory" 6002msgstr "E17: \"%s\" � um diret�rio" 6003 6004#, c-format 6005msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 6006msgstr "E364: Chamada � biblioteca falhou para \"%s()\"" 6007 6008#, c-format 6009msgid "E448: Could not load library function %s" 6010msgstr "E448: N�o foi poss�vel carregar a fun��o %s de biblioteca" 6011 6012msgid "E19: Mark has invalid line number" 6013msgstr "E19: Marca tem n�mero de linha inv�lido" 6014 6015msgid "E20: Mark not set" 6016msgstr "E20: Marca n�o definida" 6017 6018msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 6019msgstr "E21: Imposs�vel fazer mudan�as, 'modifiable' est� desativado" 6020 6021msgid "E22: Scripts nested too deep" 6022msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados" 6023 6024msgid "E23: No alternate file" 6025msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo" 6026 6027msgid "E24: No such abbreviation" 6028msgstr "E24: Abrevia��o inexistente" 6029 6030msgid "E477: No ! allowed" 6031msgstr "E477: '!' n�o permitido" 6032 6033msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6034msgstr "E25: Interface gr�fica n�o pode ser usada, n�o foi ativada na compila��o" 6035 6036msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6037msgstr "E26: Hebraico n�o pode ser usado, n�o foi ativado na compila��o\n" 6038 6039msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6040msgstr "E27: Farsi (persa) n�o pode ser usado, n�o foi ativado na compila��o\n" 6041 6042msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6043msgstr "E800: �rabe n�o pode ser usado, n�o foi ativado na compila��o\n" 6044 6045#, c-format 6046msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6047msgstr "E28: N�o existe grupo de destaque com tal nome: %s" 6048 6049msgid "E29: No inserted text yet" 6050msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda" 6051 6052msgid "E30: No previous command line" 6053msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior" 6054 6055msgid "E31: No such mapping" 6056msgstr "E31: Associa��o inexistente" 6057 6058msgid "E479: No match" 6059msgstr "E479: Nenhuma correspond�ncia" 6060 6061#, c-format 6062msgid "E480: No match: %s" 6063msgstr "E480: Nenhuma correspond�ncia: %s" 6064 6065msgid "E32: No file name" 6066msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo" 6067 6068msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6069msgstr "E33: Nenhuma express�o regular de substitui��o anterior" 6070 6071msgid "E34: No previous command" 6072msgstr "E34: Nenhum comando anterior" 6073 6074msgid "E35: No previous regular expression" 6075msgstr "E35: Nenhuma express�o regular anterior" 6076 6077msgid "E481: No range allowed" 6078msgstr "E481: Intervalos n�o s�o permitidos" 6079 6080msgid "E36: Not enough room" 6081msgstr "E36: N�o h� espa�o suficiente" 6082 6083#, c-format 6084msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6085msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\"" 6086 6087#, c-format 6088msgid "E482: Can't create file %s" 6089msgstr "E482: Imposs�vel criar arquivo %s" 6090 6091msgid "E483: Can't get temp file name" 6092msgstr "E483: Imposs�vel obter nome do arquivo tempor�rio" 6093 6094#, c-format 6095msgid "E484: Can't open file %s" 6096msgstr "E484: Imposs�vel abrir arquivo %s" 6097 6098#, c-format 6099msgid "E485: Can't read file %s" 6100msgstr "E485: Imposs�vel ler arquivo %s" 6101 6102msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 6103msgstr "E37: Altera��es n�o foram gravadas (adicione ! para for�ar)" 6104 6105msgid "E38: Null argument" 6106msgstr "E38: Argumento nulo" 6107 6108msgid "E39: Number expected" 6109msgstr "E39: N�mero era esperado" 6110 6111#, c-format 6112msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6113msgstr "E40: Imposs�vel abrir o arquivo de erros %s" 6114 6115msgid "E233: cannot open display" 6116msgstr "E233: imposs�vel abrir display" 6117 6118msgid "E41: Out of memory!" 6119msgstr "E41: Mem�ria esgotada!" 6120 6121msgid "Pattern not found" 6122msgstr "Padr�o n�o encontrado" 6123 6124#, c-format 6125msgid "E486: Pattern not found: %s" 6126msgstr "E486: Padr�o n�o encontrado: %s" 6127 6128msgid "E487: Argument must be positive" 6129msgstr "E487: Argumento deve ser positivo" 6130 6131msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 6132msgstr "E459: Imposs�vel voltar ao diret�rio anterior" 6133 6134msgid "E42: No Errors" 6135msgstr "E42: Nenhum erro" 6136 6137msgid "E776: No location list" 6138msgstr "E776: Nenhuma lista de locais" 6139 6140msgid "E43: Damaged match string" 6141msgstr "E43: String de busca danificada" 6142 6143msgid "E44: Corrupted regexp program" 6144msgstr "E44: Aut�mato de express�o regular corrompido" 6145 6146msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6147msgstr "E45: op��o 'readonly' est� definida (adicione ! para for�ar)" 6148 6149#, c-format 6150msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6151msgstr "E46: Imposs�vel alterar vari�vel somente-leitura \"%s\"" 6152 6153#, c-format 6154msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6155msgstr "E794: N�o � poss�vel definir a vari�vel na caixa de areia: \"%s\"" 6156 6157msgid "E47: Error while reading errorfile" 6158msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros" 6159 6160msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6161msgstr "E48: Isso n�o � permitido na caixa de areia" 6162 6163msgid "E523: Not allowed here" 6164msgstr "E523: Isso n�o � permitido aqui" 6165 6166msgid "E359: Screen mode setting not supported" 6167msgstr "E359: Configura��o do modo de tela n�o � suportada" 6168 6169msgid "E49: Invalid scroll size" 6170msgstr "E49: Tamanho de rolagem inv�lido" 6171 6172msgid "E91: 'shell' option is empty" 6173msgstr "E91: Op��o 'shell' est� vazia" 6174 6175msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 6176msgstr "E255: N�o foi poss�vel ler os dados dos s�mbolos!" 6177 6178msgid "E72: Close error on swap file" 6179msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca" 6180 6181msgid "E73: tag stack empty" 6182msgstr "E73: pilha de marcadores vazia" 6183 6184msgid "E74: Command too complex" 6185msgstr "E74: Comando complexo demais" 6186 6187msgid "E75: Name too long" 6188msgstr "E75: Nome longo demais" 6189 6190msgid "E76: Too many [" 6191msgstr "E76: Muitos [" 6192 6193msgid "E77: Too many file names" 6194msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos" 6195 6196msgid "E488: Trailing characters" 6197msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha" 6198 6199msgid "E78: Unknown mark" 6200msgstr "E78: Marca desconhecida" 6201 6202msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6203msgstr "E79: Imposs�vel expandir os caracteres-curinga" 6204 6205msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 6206msgstr "E591: 'winheight' n�o pode ser menor que 'winminheight'" 6207 6208msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 6209msgstr "E592: 'winwidth' n�o pode ser menor que 'winminwidth'" 6210 6211msgid "E80: Error while writing" 6212msgstr "E80: Erro na escrita" 6213 6214msgid "Zero count" 6215msgstr "Quantificador nulo" 6216 6217msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6218msgstr "E81: <SID> usado fora de um script" 6219 6220msgid "E449: Invalid expression received" 6221msgstr "E449: Express�o inv�lida recebida" 6222 6223msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6224msgstr "E463: A regi�o � protegida; imposs�vel modific�-la" 6225 6226msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6227msgstr "E744: O NetBeans n�o permite altera��es em arquivos somente-leitura" 6228 6229#, c-format 6230msgid "E685: Internal error: %s" 6231msgstr "E685: Erro interno: %s" 6232 6233msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6234msgstr "E363: padr�o usa mais mem�ria que 'maxmempattern'" 6235 6236msgid "E749: empty buffer" 6237msgstr "E749: buffer vazio" 6238 6239msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6240msgstr "E682: Padr�o de busca ou delimitador inv�lido" 6241 6242msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6243msgstr "E139: O arquivo est� carregado em outro buffer" 6244 6245#, c-format 6246msgid "E764: Option '%s' is not set" 6247msgstr "E764: Op��o '%s' n�o est� definida" 6248 6249msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6250msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM" 6251 6252msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6253msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO" 6254 6255