1# Brazilian Portuguese Translation for Vim	    vim:set foldmethod=marker:
2#
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: Vim 7.3\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2010-08-04 20:05-0300\n"
8"PO-Revision-Date: 2010-08-04 20:36-0300\n"
9"Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt-br@li.org>\n"
11"Language: pt_BR\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
17msgstr "E82: N�o foi poss�vel alocar nenhum buffer, saindo do Vim..."
18
19msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
20msgstr "E83: Imposs�vel alocar buffer; tentando usar outro..."
21
22msgid "E515: No buffers were unloaded"
23msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado"
24
25msgid "E516: No buffers were deleted"
26msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado"
27
28msgid "E517: No buffers were wiped out"
29msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado"
30
31msgid "1 buffer unloaded"
32msgstr "1 buffer descarregado"
33
34#, c-format
35msgid "%d buffers unloaded"
36msgstr "%d buffers descarregados"
37
38msgid "1 buffer deleted"
39msgstr "1 buffer apagado"
40
41#, c-format
42msgid "%d buffers deleted"
43msgstr "%d buffers apagados"
44
45msgid "1 buffer wiped out"
46msgstr "1 buffer eliminado"
47
48#, c-format
49msgid "%d buffers wiped out"
50msgstr "%d buffers eliminados"
51
52msgid "E84: No modified buffer found"
53msgstr "E84: N�o foram encontrados buffers modificados"
54
55#. back where we started, didn't find anything.
56msgid "E85: There is no listed buffer"
57msgstr "E85: N�o h� buffers listados"
58
59#, c-format
60msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
61msgstr "E86: Buffer %ld n�o existe"
62
63msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
64msgstr "E87: N�o � poss�vel ir al�m do �ltimo buffer"
65
66msgid "E88: Cannot go before first buffer"
67msgstr "E88: N�o � poss�vel ir para antes do primeiro buffer"
68
69#, c-format
70msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
71msgstr "E89: Altera��es no buffer %ld n�o foram gravadas (adicione ! para for�ar)"
72
73msgid "E90: Cannot unload last buffer"
74msgstr "E90: Imposs�vel descarregar �ltimo buffer"
75
76msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
77msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos"
78
79#, c-format
80msgid "E92: Buffer %ld not found"
81msgstr "E92: Buffer %ld n�o encontrado"
82
83#, c-format
84msgid "E93: More than one match for %s"
85msgstr "E93: Mais de uma correspond�ncia com %s"
86
87#, c-format
88msgid "E94: No matching buffer for %s"
89msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s"
90
91#, c-format
92msgid "line %ld"
93msgstr "linha %ld"
94
95msgid "E95: Buffer with this name already exists"
96msgstr "E95: J� existe um buffer com esse nome"
97
98msgid " [Modified]"
99msgstr " [Modificado]"
100
101msgid "[Not edited]"
102msgstr "[N�o editado]"
103
104msgid "[New file]"
105msgstr "[Novo arquivo]"
106
107msgid "[Read errors]"
108msgstr "[Erros de leitura]"
109
110msgid "[readonly]"
111msgstr "[somente-leitura]"
112
113#, c-format
114msgid "1 line --%d%%--"
115msgstr "1 linha --%d%%--"
116
117#, c-format
118msgid "%ld lines --%d%%--"
119msgstr "%ld linhas --%d%%--"
120
121#, c-format
122msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
123msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col "
124
125msgid "[No Name]"
126msgstr "[Sem nome]"
127
128#. must be a help buffer
129msgid "help"
130msgstr "ajuda"
131
132msgid "[Help]"
133msgstr "[Ajuda]"
134
135msgid "[Preview]"
136msgstr "[Visualiza��o]"
137
138msgid "All"
139msgstr "Tudo"
140
141msgid "Bot"
142msgstr "Fim"
143
144msgid "Top"
145msgstr "Topo"
146
147#, c-format
148msgid ""
149"\n"
150"# Buffer list:\n"
151msgstr ""
152"\n"
153"# Lista de buffers:\n"
154
155msgid "[Location List]"
156msgstr "[Lista de locais]"
157
158msgid "[Quickfix List]"
159msgstr "[Lista quickfix]"
160
161msgid "[Scratch]"
162msgstr "[Rascunho]"
163
164msgid ""
165"\n"
166"--- Signs ---"
167msgstr ""
168"\n"
169"--- Sinais ---"
170
171#, c-format
172msgid "Signs for %s:"
173msgstr "Sinais para %s:"
174
175#, c-format
176msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
177msgstr "    linha=%ld  id=%d  nome=%s"
178
179#, c-format
180msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
181msgstr "E96: N�o � poss�vel usar diff com mais de %ld buffers"
182
183msgid "E810: Cannot read or write temp files"
184msgstr "E810: N�o foi poss�vel ler ou gravar arquivos tempor�rios"
185
186msgid "E97: Cannot create diffs"
187msgstr "E97: diff n�o funcionou"
188
189msgid "Patch file"
190msgstr "Selecionar arquivo de patch"
191
192msgid "E816: Cannot read patch output"
193msgstr "E816: N�o foi poss�vel ler o resultado do patch"
194
195msgid "E98: Cannot read diff output"
196msgstr "E98: N�o foi poss�vel ler o resultado do diff"
197
198msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
199msgstr "E99: O buffer atual n�o est� no modo diff"
200
201msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
202msgstr "E793: N�o h� nenhum outro buffer modific�vel em modo diff"
203
204msgid "E100: No other buffer in diff mode"
205msgstr "E100: N�o h� nenhum outro buffer no modo diff"
206
207msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
208msgstr "E101: H� mais de dois buffers no modo diff; n�o sei quais usar"
209
210#, c-format
211msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
212msgstr "E102: Buffer \"%s\" n�o encontrado"
213
214#, c-format
215msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
216msgstr "E103: Buffer \"%s\" n�o est� no modo diff"
217
218msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
219msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente"
220
221msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
222msgstr "E104: Caractere escape n�o � permitido em d�grafos"
223
224msgid "E544: Keymap file not found"
225msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado n�o encontrado"
226
227msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
228msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim"
229
230msgid "E791: Empty keymap entry"
231msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado"
232
233msgid " Keyword completion (^N^P)"
234msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)"
235
236#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
237msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
238msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
239
240msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
241msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)"
242
243msgid " File name completion (^F^N^P)"
244msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)"
245
246msgid " Tag completion (^]^N^P)"
247msgstr " Completar marcador (^]^N^P)"
248
249msgid " Path pattern completion (^N^P)"
250msgstr " Completar padr�o de caminho (^N^P)"
251
252msgid " Definition completion (^D^N^P)"
253msgstr " Completar defini��o (^D^N^P)"
254
255msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
256msgstr " Completar do dicion�rio (^K^N^P)"
257
258msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
259msgstr " Completar do dicion�rio de sin�nimos (^T^N^P)"
260
261msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
262msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)"
263
264msgid " User defined completion (^U^N^P)"
265msgstr " Completar definido pelo usu�rio (^U^N^P)"
266
267msgid " Omni completion (^O^N^P)"
268msgstr " Completa��o inteligente (^O^N^P)"
269
270msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
271msgstr " Sugest�o de ortografia (s^N^P)"
272
273msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
274msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)"
275
276msgid "Hit end of paragraph"
277msgstr "Fim do par�grafo atingido"
278
279msgid "'dictionary' option is empty"
280msgstr "op��o 'dictionary' vazia"
281
282msgid "'thesaurus' option is empty"
283msgstr "op��o 'thesaurus' vazia"
284
285#, c-format
286msgid "Scanning dictionary: %s"
287msgstr "Examinando dicion�rio: %s"
288
289msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
290msgstr " (inser��o) Rolagem (^E/^Y)"
291
292msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
293msgstr " (substitui��o) Rolagem (^E/^Y)"
294
295#, c-format
296msgid "Scanning: %s"
297msgstr "Examinando: %s"
298
299msgid "Scanning tags."
300msgstr "Examinando tags."
301
302msgid " Adding"
303msgstr " Adicionando"
304
305#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
306#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
307#. * longer needed.  -- Acevedo.
308#.
309msgid "-- Searching..."
310msgstr "-- Procurando..."
311
312msgid "Back at original"
313msgstr "De volta ao original"
314
315msgid "Word from other line"
316msgstr "Palavra de outra linha"
317
318msgid "The only match"
319msgstr "A �nica correspond�ncia"
320
321#, c-format
322msgid "match %d of %d"
323msgstr "correspond�ncia %d de %d"
324
325#, c-format
326msgid "match %d"
327msgstr "correspond�ncia %d"
328
329msgid "E18: Unexpected characters in :let"
330msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let"
331
332#, c-format
333msgid "E684: list index out of range: %ld"
334msgstr "E684: �ndice da lista fora dos limites: %ld"
335
336#, c-format
337msgid "E121: Undefined variable: %s"
338msgstr "E121: Vari�vel indefinida: %s"
339
340msgid "E111: Missing ']'"
341msgstr "E111: ']' faltando"
342
343#, c-format
344msgid "E686: Argument of %s must be a List"
345msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista"
346
347#, c-format
348msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
349msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicion�rio"
350
351msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
352msgstr "E713: Imposs�vel usar chave vazia num Dicion�rio"
353
354msgid "E714: List required"
355msgstr "E714: Lista requerida"
356
357msgid "E715: Dictionary required"
358msgstr "E715: Dicion�rio requerido"
359
360#, c-format
361msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
362msgstr "E118: Muitos argumentos para a fun��o: %s"
363
364#, c-format
365msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
366msgstr "E716: Chave inexistente no Dicion�rio: %s"
367
368#, c-format
369msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
370msgstr "E122: Fun��o %s j� existe, adicione ! para substitu�-la"
371
372msgid "E717: Dictionary entry already exists"
373msgstr "E717: Entrada do Dicion�rio j� existente"
374
375msgid "E718: Funcref required"
376msgstr "E718: Refer�ncia de fun��o (Funcref) requerida"
377
378msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
379msgstr "E719: N�o � poss�vel usar [:] com um Dicion�rio"
380
381#, c-format
382msgid "E734: Wrong variable type for %s="
383msgstr "E734: Vari�vel de tipo errado para %s="
384
385#, c-format
386msgid "E130: Unknown function: %s"
387msgstr "E130: Fun��o desconhecida: %s"
388
389#, c-format
390msgid "E461: Illegal variable name: %s"
391msgstr "E461: Nome ilegal para vari�vel: %s"
392
393msgid "E687: Less targets than List items"
394msgstr "E687: H� menos destinos que itens na Lista"
395
396msgid "E688: More targets than List items"
397msgstr "E688: H� mais destinos que itens na Lista"
398
399msgid "Double ; in list of variables"
400msgstr "; duplo na lista de vari�veis"
401
402#, c-format
403msgid "E738: Can't list variables for %s"
404msgstr "E738: Imposs�vel listar vari�veis %s"
405
406msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
407msgstr "E689: S� Listas ou Dicion�rios podem ser indexados"
408
409msgid "E708: [:] must come last"
410msgstr "E708: [:] deve vir por �ltimo"
411
412msgid "E709: [:] requires a List value"
413msgstr "E709: [:] requer uma Lista"
414
415msgid "E710: List value has more items than target"
416msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino"
417
418msgid "E711: List value has not enough items"
419msgstr "E711: a Lista n�o tem itens suficientes"
420
421msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
422msgstr "E690: \"in\" faltando ap�s :for"
423
424#, c-format
425msgid "E107: Missing parentheses: %s"
426msgstr "E107: Par�nteses faltando: %s"
427
428#, c-format
429msgid "E108: No such variable: \"%s\""
430msgstr "E108: Vari�vel inexistente: \"%s\""
431
432msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
433msgstr "E743: vari�vel aninhada demais para ser (des)bloqueada"
434
435msgid "E109: Missing ':' after '?'"
436msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'"
437
438msgid "E691: Can only compare List with List"
439msgstr "E691: Uma Lista s� pode ser comparada com outra Lista"
440
441msgid "E692: Invalid operation for Lists"
442msgstr "E692: Opera��o inv�lida para Listas"
443
444msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
445msgstr "E735: Um Dicion�rio s� pode ser comparado com outro Dicion�rio"
446
447msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
448msgstr "E736: Opera��o inv�lida para um Dicion�rio"
449
450msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
451msgstr "E693: Funcref s� pode ser comparada com outra Funcref"
452
453msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
454msgstr "E694: Opera��o inv�lida para Funcrefs"
455
456msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
457msgstr "E804: N�o � poss�vel usar '%' com Float"
458
459msgid "E110: Missing ')'"
460msgstr "E110: ')' faltando"
461
462msgid "E695: Cannot index a Funcref"
463msgstr "E695: N�o � poss�vel indexar uma Funcref"
464
465#, c-format
466msgid "E112: Option name missing: %s"
467msgstr "E112: Nome de op��o faltando: %s"
468
469#, c-format
470msgid "E113: Unknown option: %s"
471msgstr "E113: Op��o desconhecida: %s"
472
473#, c-format
474msgid "E114: Missing quote: %s"
475msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s"
476
477#, c-format
478msgid "E115: Missing quote: %s"
479msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s"
480
481#, c-format
482msgid "E696: Missing comma in List: %s"
483msgstr "E696: Falta uma v�rgula na Lista: %s"
484
485#, c-format
486msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
487msgstr "E697: Lista n�o finalizada com ']': %s"
488
489#, c-format
490msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
491msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicion�rio: %s"
492
493#, c-format
494msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
495msgstr "E721: Chave duplicada no Dicion�rio: \"%s\""
496
497#, c-format
498msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
499msgstr "E722: V�rgula faltando no Dicion�rio: %s"
500
501#, c-format
502msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
503msgstr "E723: Dicion�rio n�o finalizado com '}': %s"
504
505msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
506msgstr "E724: vari�vel aninhada demais para ser exibida"
507
508#, c-format
509msgid "E740: Too many arguments for function %s"
510msgstr "E740: Argumentos demais para a fun��o %s"
511
512#, c-format
513msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
514msgstr "E116: Argumentos inv�lidos para a fun��o %s"
515
516#, c-format
517msgid "E117: Unknown function: %s"
518msgstr "E117: Fun��o desconhecida: %s"
519
520#, c-format
521msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
522msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a fun��o: %s"
523
524#, c-format
525msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
526msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
527
528#, c-format
529msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
530msgstr "E725: Fun��o dict chamada sem um Dicion�rio: %s"
531
532msgid "E808: Number or Float required"
533msgstr "E808: N�mero ou Float requerido"
534
535msgid "E699: Too many arguments"
536msgstr "E699: Argumentos demais"
537
538msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
539msgstr "E785: complete() s� pode ser usado no modo de Inser��o"
540
541#.
542#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
543#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
544#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
545#.
546msgid "&Ok"
547msgstr "&OK"
548
549#, c-format
550msgid "E737: Key already exists: %s"
551msgstr "E737: Chave j� existe: %s"
552
553#, c-format
554msgid "+-%s%3ld lines: "
555msgstr "+-%s%3ld linhas: "
556
557#, c-format
558msgid "E700: Unknown function: %s"
559msgstr "E700: Fun��o desconhecida: %s"
560
561msgid ""
562"&OK\n"
563"&Cancel"
564msgstr ""
565"&OK\n"
566"&Cancelar"
567
568msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
569msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()"
570
571msgid "E786: Range not allowed"
572msgstr "E786: Intervalos n�o s�o permitidos"
573
574msgid "E701: Invalid type for len()"
575msgstr "E701: Tipo inv�lido para len()"
576
577msgid "E726: Stride is zero"
578msgstr "E726: Incremento nulo"
579
580msgid "E727: Start past end"
581msgstr "E727: O in�cio est� depois do fim"
582
583msgid "<empty>"
584msgstr "<vazio>"
585
586msgid "E240: No connection to Vim server"
587msgstr "E240: Nenhuma conex�o a um servidor do Vim"
588
589#, c-format
590msgid "E241: Unable to send to %s"
591msgstr "E241: N�o foi poss�vel enviar para %s"
592
593msgid "E277: Unable to read a server reply"
594msgstr "E277: N�o foi poss�vel ler a resposta do servidor"
595
596msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
597msgstr "E655: Links simb�licos em excesso (c�clicos?)"
598
599msgid "E258: Unable to send to client"
600msgstr "E258: N�o foi poss�vel enviar ao cliente"
601
602msgid "E702: Sort compare function failed"
603msgstr "E702: A fun��o de compara��o para a classifica��o falhou"
604
605msgid "(Invalid)"
606msgstr "(Inv�lido)"
607
608msgid "E677: Error writing temp file"
609msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo tempor�rio"
610
611msgid "E805: Using a Float as a Number"
612msgstr "E805: Float usado como N�mero"
613
614msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
615msgstr "E703: Funcref usada como N�mero"
616
617msgid "E745: Using a List as a Number"
618msgstr "E745: Lista usada como N�mero"
619
620msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
621msgstr "E728: Dicion�rio usado como N�mero"
622
623msgid "E729: using Funcref as a String"
624msgstr "E729: Funcref usada como String"
625
626msgid "E730: using List as a String"
627msgstr "E730: Lista usada como String"
628
629msgid "E731: using Dictionary as a String"
630msgstr "E731: Dicion�rio usado como String"
631
632msgid "E806: using Float as a String"
633msgstr "E806: Float usado como String"
634
635#, c-format
636msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
637msgstr "E704: Nome de vari�vel Funcref deve come�ar com letra mai�scula: %s"
638
639#, c-format
640msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
641msgstr "E705: Nome da vari�vel em conflito com fun��o j� existente: %s"
642
643#, c-format
644msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
645msgstr "E706: Tipo de vari�vel incoerente para: %s"
646
647#, c-format
648msgid "E795: Cannot delete variable %s"
649msgstr "E795: Imposs�vel excluir vari�vel %s"
650
651#, c-format
652msgid "E741: Value is locked: %s"
653msgstr "E741: Valor bloqueado: %s"
654
655msgid "Unknown"
656msgstr "Desconhecido"
657
658#, c-format
659msgid "E742: Cannot change value of %s"
660msgstr "E742: N�o � poss�vel mudar valor de %s"
661
662msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
663msgstr "E698: vari�vel aninhada demais para fazer uma c�pia"
664
665#, c-format
666msgid "E123: Undefined function: %s"
667msgstr "E123: Fun��o indefinida: %s"
668
669#, c-format
670msgid "E124: Missing '(': %s"
671msgstr "E124: '(' faltando: %s"
672
673#, c-format
674msgid "E125: Illegal argument: %s"
675msgstr "E125: Argumento inv�lido: %s"
676
677msgid "E126: Missing :endfunction"
678msgstr "E126: :endfunction faltando"
679
680#, c-format
681msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
682msgstr "E707: Nome da fun��o em conflito com vari�vel: %s"
683
684#, c-format
685msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
686msgstr "E127: N�o � poss�vel redefinir a fun��o %s: ela est� em uso"
687
688#, c-format
689msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
690msgstr "E746: Nome da fun��o n�o coincide com o nome de arquivo do script: %s"
691
692msgid "E129: Function name required"
693msgstr "E129: Nome da fun��o requerido"
694
695#, c-format
696msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
697msgstr "E128: Nome da fun��o deve come�ar com letra mai�scula ou conter dois-pontos: %s"
698
699#, c-format
700msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
701msgstr "E131: N�o � poss�vel excluir a fun��o %s: ela est� em uso"
702
703msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
704msgstr "E132: Profundidade de chamadas de fun��o � maior que 'maxfuncdepth'"
705
706#, c-format
707msgid "calling %s"
708msgstr "chamando %s"
709
710#, c-format
711msgid "%s aborted"
712msgstr "%s cancelada"
713
714#, c-format
715msgid "%s returning #%ld"
716msgstr "%s devolveu #%ld"
717
718#, c-format
719msgid "%s returning %s"
720msgstr "%s devolveu %s"
721
722#, c-format
723msgid "continuing in %s"
724msgstr "continuando em %s"
725
726msgid "E133: :return not inside a function"
727msgstr "E133: :return fora de uma fun��o"
728
729msgid ""
730"\n"
731"# global variables:\n"
732msgstr ""
733"\n"
734"# vari�veis globais:\n"
735
736msgid ""
737"\n"
738"\tLast set from "
739msgstr ""
740"\n"
741"\tDefinido pela �ltima vez em "
742
743msgid "No old files"
744msgstr "N�o h� arquivos antigos"
745
746msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
747msgstr "Entrando modo de depura��o.  Digite \"cont\" para continuar."
748
749#, c-format
750msgid "line %ld: %s"
751msgstr "linha %ld: %s"
752
753#, c-format
754msgid "cmd: %s"
755msgstr "cmdo: %s"
756
757#, c-format
758msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
759msgstr "Ponto de interrup��o em \"%s%s\", linha %ld"
760
761#, c-format
762msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
763msgstr "E161: Ponto de interrup��o n�o encontrado: %s"
764
765msgid "No breakpoints defined"
766msgstr "Nenhum ponto de interrup��o definido"
767
768#, c-format
769msgid "%3d  %s %s  line %ld"
770msgstr "%3d  %s %s  linha %ld"
771
772msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
773msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
774
775msgid "Save As"
776msgstr "Salvar como"
777
778#, c-format
779msgid "Save changes to \"%s\"?"
780msgstr "Salvar as altera��es em \"%s\"?"
781
782msgid "Untitled"
783msgstr "(Sem t�tulo)"
784
785#, c-format
786msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
787msgstr "E162: Altera��es no buffer \"%s\" n�o foram gravadas"
788
789msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
790msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
791
792msgid "E163: There is only one file to edit"
793msgstr "E163: S� h� um arquivo para editar"
794
795msgid "E164: Cannot go before first file"
796msgstr "E164: Imposs�vel ir antes do primeiro arquivo"
797
798msgid "E165: Cannot go beyond last file"
799msgstr "E165: Imposs�vel ir al�m do �ltimo arquivo"
800
801#, c-format
802msgid "E666: compiler not supported: %s"
803msgstr "E666: compilador n�o suportado: %s"
804
805#, c-format
806msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
807msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
808
809#, c-format
810msgid "Searching for \"%s\""
811msgstr "Procurando por \"%s\""
812
813#, c-format
814msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
815msgstr "n�o encontrado em 'runtimepath': \"%s\""
816
817msgid "Source Vim script"
818msgstr "Executar script do Vim"
819
820#, c-format
821msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
822msgstr "Imposs�vel executar um diret�rio: \"%s\""
823
824#, c-format
825msgid "could not source \"%s\""
826msgstr "n�o foi poss�vel executar \"%s\""
827
828#, c-format
829msgid "line %ld: could not source \"%s\""
830msgstr "linha %ld: n�o foi poss�vel executar \"%s\""
831
832#, c-format
833msgid "sourcing \"%s\""
834msgstr "executando \"%s\""
835
836#, c-format
837msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
838msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
839
840#, c-format
841msgid "finished sourcing %s"
842msgstr "fim da execu��o de %s"
843
844msgid "modeline"
845msgstr "modeline"
846
847msgid "--cmd argument"
848msgstr "argumento --cmd"
849
850msgid "-c argument"
851msgstr "argumento -c"
852
853msgid "environment variable"
854msgstr "vari�vel de ambiente"
855
856msgid "error handler"
857msgstr "tratador de erro"
858
859msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
860msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
861
862msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
863msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
864
865msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
866msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
867
868#, c-format
869msgid "Current %slanguage: \"%s\""
870msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
871
872#, c-format
873msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
874msgstr "E197: Imposs�vel definir idioma como \"%s\""
875
876#, c-format
877msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
878msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
879
880#, c-format
881msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
882msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
883
884#, c-format
885msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
886msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
887
888msgid "E134: Move lines into themselves"
889msgstr "E134: O destino coincide com a origem"
890
891msgid "1 line moved"
892msgstr "1 linha movida"
893
894#, c-format
895msgid "%ld lines moved"
896msgstr "%ld linhas movidas"
897
898#, c-format
899msgid "%ld lines filtered"
900msgstr "%ld linhas filtradas"
901
902msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
903msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* n�o devem modificar o buffer atual"
904
905msgid "[No write since last change]\n"
906msgstr "[Altera��es n�o gravadas]\n"
907
908#, c-format
909msgid "%sviminfo: %s in line: "
910msgstr "%sviminfo: %s na linha: "
911
912msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
913msgstr "E136: viminfo: H� erros demais; abandonando a leitura do arquivo"
914
915#, c-format
916msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
917msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s"
918
919msgid " info"
920msgstr " info"
921
922msgid " marks"
923msgstr " marcas"
924
925msgid " oldfiles"
926msgstr " arquivos antigos"
927
928msgid " FAILED"
929msgstr " FALHOU"
930
931#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
932#, c-format
933msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
934msgstr "E137: O arquivo viminfo n�o pode ser escrito: %s"
935
936#, c-format
937msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
938msgstr "E138: N�o � poss�vel gravar o arquivo viminfo %s!"
939
940#, c-format
941msgid "Writing viminfo file \"%s\""
942msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
943
944#. Write the info:
945#, c-format
946msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
947msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n"
948
949#, c-format
950msgid ""
951"# You may edit it if you're careful!\n"
952"\n"
953msgstr ""
954"# Voc� pode edit�-lo se for cuidadoso!\n"
955"\n"
956
957#, c-format
958msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
959msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n"
960
961msgid "Illegal starting char"
962msgstr "Caractere inicial inv�lido"
963
964msgid "Write partial file?"
965msgstr "Gravar arquivo parcial?"
966
967msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
968msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente"
969
970#, c-format
971msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
972msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?"
973
974#, c-format
975msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
976msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrev�-lo?"
977
978#, c-format
979msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
980msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para for�ar)"
981
982#, c-format
983msgid "E141: No file name for buffer %ld"
984msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld"
985
986msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
987msgstr "E142: Arquivo n�o gravado: grava��o desativada pela op��o 'write'"
988
989#, c-format
990msgid ""
991"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
992"Do you wish to write anyway?"
993msgstr ""
994"\"%s\" est� com a op��o 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n"
995"Voc� deseja gravar assim mesmo?"
996
997#, c-format
998msgid ""
999"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1000"It may still be possible to write it.\n"
1001"Do you wish to try?"
1002msgstr ""
1003"As permiss�es para \"%s\" s�o somente-leitura.\n"
1004"Ainda pode ser poss�vel gravar no arquivo.\n"
1005"Voc� deseja tentar?"
1006
1007#, c-format
1008msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1009msgstr "E505: \"%s\" � somente-leitura (adicione ! para for�ar)"
1010
1011msgid "Edit File"
1012msgstr "Editar arquivo"
1013
1014#, c-format
1015msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1016msgstr "E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s rec�m-criado"
1017
1018msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1019msgstr "E144: argumento n�o-num�rico passado a :z"
1020
1021msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1022msgstr "E145: Comandos do shell n�o s�o permitidos no rvim"
1023
1024msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1025msgstr "E146: Express�es regulares n�o podem ser delimitadas por letras"
1026
1027#, c-format
1028msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1029msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1030
1031msgid "(Interrupted) "
1032msgstr "(Interrompido) "
1033
1034msgid "1 match"
1035msgstr "1 correspond�ncia"
1036
1037msgid "1 substitution"
1038msgstr "1 substitui��o"
1039
1040#, c-format
1041msgid "%ld matches"
1042msgstr "%ld correspond�ncias"
1043
1044#, c-format
1045msgid "%ld substitutions"
1046msgstr "%ld substitui��es"
1047
1048msgid " on 1 line"
1049msgstr " em 1 linha"
1050
1051#, c-format
1052msgid " on %ld lines"
1053msgstr " em %ld linhas"
1054
1055msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1056msgstr "E147: :global n�o pode ser executado recursivamente"
1057
1058msgid "E148: Regular expression missing from global"
1059msgstr "E148: Express�o regular faltando no comando :global"
1060
1061#, c-format
1062msgid "Pattern found in every line: %s"
1063msgstr "Padr�o encontrado em toda linha: %s"
1064
1065#, c-format
1066msgid ""
1067"\n"
1068"# Last Substitute String:\n"
1069"$"
1070msgstr ""
1071"\n"
1072"# �ltima string de substitui��o:\n"
1073"$"
1074
1075msgid "E478: Don't panic!"
1076msgstr "E478: N�o entre em p�nico!"
1077
1078#, c-format
1079msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1080msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'"
1081
1082#, c-format
1083msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1084msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s"
1085
1086#, c-format
1087msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1088msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" n�o encontrado"
1089
1090#, c-format
1091msgid "E150: Not a directory: %s"
1092msgstr "E150: N�o � um diret�rio: %s"
1093
1094#, c-format
1095msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1096msgstr "E152: N�o foi poss�vel abrir %s para escrita"
1097
1098#, c-format
1099msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1100msgstr "E153: N�o foi poss�vel abrir %s para leitura"
1101
1102#, c-format
1103msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1104msgstr "E670: Mistura de codifica��es nos arquivos de ajuda na l�ngua: %s"
1105
1106#, c-format
1107msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1108msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s"
1109
1110#, c-format
1111msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1112msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s"
1113
1114msgid "E156: Missing sign name"
1115msgstr "E156: Nome do sinal faltando"
1116
1117msgid "E612: Too many signs defined"
1118msgstr "E612: Muitos sinais definidos"
1119
1120#, c-format
1121msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1122msgstr "E239: Texto de sinal inv�lido: %s"
1123
1124#, c-format
1125msgid "E155: Unknown sign: %s"
1126msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s"
1127
1128msgid "E159: Missing sign number"
1129msgstr "E159: N�mero do sinal faltando"
1130
1131#, c-format
1132msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1133msgstr "E158: Nome de buffer inv�lido: %s"
1134
1135#, c-format
1136msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1137msgstr "E157: ID de sinal inv�lido: %ld"
1138
1139msgid " (NOT FOUND)"
1140msgstr " (N�O ENCONTRADO)"
1141
1142msgid " (not supported)"
1143msgstr " (n�o suportado)"
1144
1145msgid "[Deleted]"
1146msgstr "[Exclu�do]"
1147
1148msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1149msgstr "Entrando no modo Ex.  Digite \"visual\" para ir para o modo Normal."
1150
1151msgid "E501: At end-of-file"
1152msgstr "E501: Fim do arquivo"
1153
1154msgid "E169: Command too recursive"
1155msgstr "E169: Comando recursivo demais"
1156
1157#, c-format
1158msgid "E605: Exception not caught: %s"
1159msgstr "E605: Exce��o n�o interceptada: %s"
1160
1161msgid "End of sourced file"
1162msgstr "Fim do arquivo executado"
1163
1164msgid "End of function"
1165msgstr "Fim da fun��o"
1166
1167msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1168msgstr "E464: Uso amb�guo de comando definido pelo usu�rio"
1169
1170msgid "E492: Not an editor command"
1171msgstr "E492: N�o � um comando do editor"
1172
1173msgid "E493: Backwards range given"
1174msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos"
1175
1176msgid "Backwards range given, OK to swap"
1177msgstr "O intervalo dado est� com os limites invertidos. OK para reverter"
1178
1179msgid "E494: Use w or w>>"
1180msgstr "E494: Use w ou w>>"
1181
1182msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1183msgstr "E319: Desculpe, esse comando n�o est� dispon�vel nesta vers�o"
1184
1185msgid "E172: Only one file name allowed"
1186msgstr "E172: S� � permitido um nome de arquivo"
1187
1188msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1189msgstr "Ainda h� 1 arquivo para editar.  Sair mesmo assim?"
1190
1191#, c-format
1192msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1193msgstr "H� mais %d arquivos para editar.  Sair mesmo assim?"
1194
1195msgid "E173: 1 more file to edit"
1196msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar"
1197
1198#, c-format
1199msgid "E173: %ld more files to edit"
1200msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar"
1201
1202msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1203msgstr "E174: Comando j� existe; adicione ! para substitu�-lo"
1204
1205msgid ""
1206"\n"
1207"    Name        Args Range Complete  Definition"
1208msgstr ""
1209"\n"
1210"    Nome        Args Intrv Complet.  Defini��o"
1211
1212msgid "No user-defined commands found"
1213msgstr "Nenhum comando definido pelo usu�rio foi encontrado"
1214
1215msgid "E175: No attribute specified"
1216msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado"
1217
1218msgid "E176: Invalid number of arguments"
1219msgstr "E176: N�mero inv�lido de argumentos"
1220
1221msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1222msgstr "E177: Quantificador n�o pode ser especificado duas vezes"
1223
1224msgid "E178: Invalid default value for count"
1225msgstr "E178: Valor padr�o inv�lido para o quantificador"
1226
1227msgid "E179: argument required for -complete"
1228msgstr "E179: argumento necess�rio para -complete"
1229
1230#, c-format
1231msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1232msgstr "E181: Atributo inv�lido: %s"
1233
1234msgid "E182: Invalid command name"
1235msgstr "E182: Nome de comando inv�lido"
1236
1237msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1238msgstr "E183: Comandos definidos pelo usu�rio devem come�ar com letra mai�scula"
1239
1240#, c-format
1241msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1242msgstr "E184: N�o existe tal comando definido pelo usu�rio: %s"
1243
1244#, c-format
1245msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1246msgstr "E180: Valor inv�lido para -complete: %s"
1247
1248msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1249msgstr "E468: Argumento s� � permitido para completa��o personalizada"
1250
1251msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1252msgstr "E467: Completa��o autom�tica requer fun��o como argumento"
1253
1254msgid "unknown"
1255msgstr "desconhecido"
1256
1257#, c-format
1258msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1259msgstr "E185: Esquema de cores %s n�o encontrado"
1260
1261msgid "Greetings, Vim user!"
1262msgstr "Sauda��es, usu�rio do Vim!"
1263
1264msgid "E784: Cannot close last tab page"
1265msgstr "E784: N�o � poss�vel fechar a �ltima aba"
1266
1267msgid "Already only one tab page"
1268msgstr "J� h� apenas uma aba"
1269
1270msgid "Edit File in new window"
1271msgstr "Editar arquivo em nova janela"
1272
1273#, c-format
1274msgid "Tab page %d"
1275msgstr "Aba %d"
1276
1277msgid "No swap file"
1278msgstr "Sem arquivo de troca"
1279
1280msgid "Append File"
1281msgstr "Adicionar arquivo"
1282
1283msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1284msgstr "E747: Imposs�vel mudar de diret�rio, o buffer foi alterado (adicione ! para for�ar)"
1285
1286msgid "E186: No previous directory"
1287msgstr "E186: N�o h� diret�rio anterior"
1288
1289msgid "E187: Unknown"
1290msgstr "E187: Desconhecido"
1291
1292msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1293msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos num�ricos"
1294
1295#, c-format
1296msgid "Window position: X %d, Y %d"
1297msgstr "Posi��o da janela: X %d, Y %d"
1298
1299msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1300msgstr "E188: A obten��o da posi��o da janela n�o foi implementada para esta plataforma"
1301
1302msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1303msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos num�ricos"
1304
1305msgid "Save Redirection"
1306msgstr "Salvar redirecionamento"
1307
1308msgid "Save View"
1309msgstr "Salvar vis�o atual"
1310
1311msgid "Save Session"
1312msgstr "Salvar sess�o"
1313
1314msgid "Save Setup"
1315msgstr "Salvar configura��es"
1316
1317#, c-format
1318msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1319msgstr "E739: Diret�rio n�o pode ser criado: %s"
1320
1321#, c-format
1322msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1323msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para for�ar)"
1324
1325#, c-format
1326msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1327msgstr "E190: \"%s\" n�o pode ser aberto para escrita"
1328
1329#. set mark
1330msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1331msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')"
1332
1333msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1334msgstr "E192: Recurs�o excessiva de :normal"
1335
1336msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1337msgstr "E809: #< n�o est� dispon�vel sem o recurso +eval"
1338
1339msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1340msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'"
1341
1342msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1343msgstr "E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\""
1344
1345msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1346msgstr "E496: nenhum n�mero de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\""
1347
1348msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1349msgstr "E497: nenhum crit�rio de autocomando para substituir \"<amatch>\""
1350
1351msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1352msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
1353
1354#, no-c-format
1355msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1356msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' s� funciona com \":p:h\""
1357
1358msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1359msgstr "E500: Express�o resulta em string vazia"
1360
1361msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1362msgstr "E195: O arquivo viminfo n�o pode ser aberto para leitura"
1363
1364msgid "E196: No digraphs in this version"
1365msgstr "E196: Sem suporte a d�grafos nesta vers�o"
1366
1367msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1368msgstr "E608: N�o � poss�vel lan�ar exce��es com o prefixo 'Vim'"
1369
1370#. always scroll up, don't overwrite
1371#, c-format
1372msgid "Exception thrown: %s"
1373msgstr "Exce��o lan�ada: %s"
1374
1375#, c-format
1376msgid "Exception finished: %s"
1377msgstr "Exce��o conclu�da: %s"
1378
1379#, c-format
1380msgid "Exception discarded: %s"
1381msgstr "Exce��o descartada: %s"
1382
1383#, c-format
1384msgid "%s, line %ld"
1385msgstr "%s, linha %ld"
1386
1387#. always scroll up, don't overwrite
1388#, c-format
1389msgid "Exception caught: %s"
1390msgstr "Exce��o interceptada: %s"
1391
1392#, c-format
1393msgid "%s made pending"
1394msgstr "%s tornado(s) pendente(s)"
1395
1396#, c-format
1397msgid "%s resumed"
1398msgstr "%s continuado(s)"
1399
1400#, c-format
1401msgid "%s discarded"
1402msgstr "%s descartado(s)"
1403
1404msgid "Exception"
1405msgstr "Exce��o"
1406
1407msgid "Error and interrupt"
1408msgstr "Erro e interrup��o"
1409
1410msgid "Error"
1411msgstr "Erro"
1412
1413#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1414msgid "Interrupt"
1415msgstr "Interrup��o"
1416
1417msgid "E579: :if nesting too deep"
1418msgstr "E579: :if aninhado demais"
1419
1420msgid "E580: :endif without :if"
1421msgstr "E580: :endif sem :if"
1422
1423msgid "E581: :else without :if"
1424msgstr "E581: :else sem :if"
1425
1426msgid "E582: :elseif without :if"
1427msgstr "E582: :elseif sem :if"
1428
1429msgid "E583: multiple :else"
1430msgstr "E583: mais de um :else"
1431
1432msgid "E584: :elseif after :else"
1433msgstr "E584: :elseif depois de :else"
1434
1435msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1436msgstr "E585: :while/:for aninhados demais"
1437
1438msgid "E586: :continue without :while or :for"
1439msgstr "E586: :continue sem :while ou :for"
1440
1441msgid "E587: :break without :while or :for"
1442msgstr "E587: :break sem :while ou :for"
1443
1444msgid "E732: Using :endfor with :while"
1445msgstr "E732: :endfor usado com :while"
1446
1447msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1448msgstr "E733: :endwhile usado com :for"
1449
1450msgid "E601: :try nesting too deep"
1451msgstr "E601: :try aninhado demais"
1452
1453msgid "E603: :catch without :try"
1454msgstr "E603: :catch sem :try"
1455
1456#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1457#. * Just parse.
1458msgid "E604: :catch after :finally"
1459msgstr "E604: :catch depois de :finally"
1460
1461msgid "E606: :finally without :try"
1462msgstr "E606: :finally sem :try"
1463
1464#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1465msgid "E607: multiple :finally"
1466msgstr "E607: mais de um :finally"
1467
1468msgid "E602: :endtry without :try"
1469msgstr "E602: :endtry sem :try"
1470
1471msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1472msgstr "E193: :endfunction fora de uma fun��o"
1473
1474msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1475msgstr "E788: N�o � poss�vel editar outro buffer agora"
1476
1477msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1478msgstr "E811: N�o � permitido mudar as informa��es do buffer agora"
1479
1480msgid "tagname"
1481msgstr "marcador"
1482
1483msgid " kind file\n"
1484msgstr " tipo arquivo\n"
1485
1486msgid "'history' option is zero"
1487msgstr "op��o 'history' vale zero"
1488
1489#, c-format
1490msgid ""
1491"\n"
1492"# %s History (newest to oldest):\n"
1493msgstr ""
1494"\n"
1495"# Hist�rico de %s (mais recente primeiro):\n"
1496
1497msgid "Command Line"
1498msgstr "Linha de comando"
1499
1500msgid "Search String"
1501msgstr "Express�es de busca"
1502
1503msgid "Expression"
1504msgstr "Express�o"
1505
1506msgid "Input Line"
1507msgstr "Linhas de entrada"
1508
1509msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1510msgstr "E198: cmd_pchar al�m do final do comando"
1511
1512msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1513msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
1514
1515msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1516msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer"
1517
1518msgid "Illegal file name"
1519msgstr "Nome de arquivo inv�lido"
1520
1521msgid "is a directory"
1522msgstr "� um diret�rio"
1523
1524msgid "is not a file"
1525msgstr "n�o � um arquivo"
1526
1527msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1528msgstr "� um dispositivo (desativado pela op��o 'opendevice')"
1529
1530msgid "[New File]"
1531msgstr "[Novo arquivo]"
1532
1533msgid "[New DIRECTORY]"
1534msgstr "[Novo DIRET�RIO]"
1535
1536msgid "[File too big]"
1537msgstr "[Arquivo muito grande]"
1538
1539msgid "[Permission Denied]"
1540msgstr "[Permiss�o negada]"
1541
1542msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1543msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ileg�vel"
1544
1545msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1546msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre n�o devem alterar o buffer atual"
1547
1548msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1549msgstr "Vim: Lendo da entrada padr�o...\n"
1550
1551msgid "Reading from stdin..."
1552msgstr "Lendo da entrada padr�o..."
1553
1554#. Re-opening the original file failed!
1555msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1556msgstr "E202: A convers�o tornou o arquivo ileg�vel!"
1557
1558msgid "[fifo/socket]"
1559msgstr "[fifo/socket]"
1560
1561msgid "[fifo]"
1562msgstr "[fifo]"
1563
1564msgid "[socket]"
1565msgstr "[socket]"
1566
1567msgid "[character special]"
1568msgstr "[dispositivo de caractere]"
1569
1570msgid "[RO]"
1571msgstr "[S/L]"
1572
1573msgid "[CR missing]"
1574msgstr "[CR faltando]"
1575
1576msgid "[long lines split]"
1577msgstr "[linhas longas divididas]"
1578
1579msgid "[NOT converted]"
1580msgstr "[N�O convertido]"
1581
1582msgid "[converted]"
1583msgstr "[convertido]"
1584
1585msgid "[crypted]"
1586msgstr "[criptografado]"
1587
1588#, c-format
1589msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1590msgstr "[ERRO DE CONVERS�O na linha %ld]"
1591
1592#, c-format
1593msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1594msgstr "[BYTE INV�LIDO na linha %ld]"
1595
1596msgid "[READ ERRORS]"
1597msgstr "[ERROS DE LEITURA]"
1598
1599msgid "Can't find temp file for conversion"
1600msgstr "N�o foi poss�vel encontrar um arquivo tempor�rio para a convers�o"
1601
1602msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1603msgstr "Convers�o com 'charconvert' falhou"
1604
1605msgid "can't read output of 'charconvert'"
1606msgstr "n�o foi poss�vel ler o resultado de 'charconvert'"
1607
1608msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1609msgstr "E676: Nenhum comando autom�tico correspondente para acwrite buffer"
1610
1611msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1612msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado"
1613
1614msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1615msgstr "E204: Autocomando alterou n�mero de linhas de maneira inesperada"
1616
1617msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1618msgstr "NetBeans n�o permite grava��o de buffers n�o modificados"
1619
1620msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1621msgstr "Grava��o parcial n�o � permitida em buffers do NetBeans"
1622
1623msgid "is not a file or writable device"
1624msgstr "n�o � um arquivo ou dispositivo com permiss�o de escrita"
1625
1626msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1627msgstr "escrita em dispositivo desativada pela op��o 'opendevice'"
1628
1629msgid "is read-only (add ! to override)"
1630msgstr "� somente-leitura (adicione ! para for�ar)"
1631
1632msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1633msgstr "E506: Imposs�vel gravar arquivo de backup (adicione ! para for�ar)"
1634
1635msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1636msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para for�ar)"
1637
1638msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1639msgstr "E508: Imposs�vel ler o arquivo para backup (adicione ! para for�ar)"
1640
1641msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1642msgstr "E509: Imposs�vel criar arquivo de backup (adicione ! para for�ar)"
1643
1644msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1645msgstr "E510: Imposs�vel fazer o backup (adicione ! para for�ar)"
1646
1647msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1648msgstr "E460: O resource fork seria perdido (adicione ! para for�ar)"
1649
1650msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1651msgstr "E214: N�o foi poss�vel encontrar arquivo tempor�rio para escrita"
1652
1653msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1654msgstr "E213: Imposs�vel converter (adicione ! para gravar sem converter)"
1655
1656msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1657msgstr "E166: Imposs�vel abrir liga��o para escrita"
1658
1659msgid "E212: Can't open file for writing"
1660msgstr "E212: Imposs�vel abrir arquivo para escrita"
1661
1662msgid "E667: Fsync failed"
1663msgstr "E667: Fsync falhou"
1664
1665msgid "E512: Close failed"
1666msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo"
1667
1668msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1669msgstr "E513: erro de grava��o, convers�o falhou (torne 'fenc' vazio para for�ar)"
1670
1671#, c-format
1672msgid "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to override)"
1673msgstr "E513: erro de grava��o, convers�o falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio para for�ar)"
1674
1675msgid "E514: write error (file system full?)"
1676msgstr "E514: erro de grava��o (sistema de arquivos cheio?)"
1677
1678msgid " CONVERSION ERROR"
1679msgstr " ERRO DE CONVERS�O"
1680
1681#, c-format
1682msgid " in line %ld;"
1683msgstr "na linha %ld;"
1684
1685msgid "[Device]"
1686msgstr "[Dispositivo]"
1687
1688msgid "[New]"
1689msgstr "[Novo]"
1690
1691msgid " [a]"
1692msgstr " [a]"
1693
1694msgid " appended"
1695msgstr " adicionado(s)"
1696
1697msgid " [w]"
1698msgstr " [g]"
1699
1700msgid " written"
1701msgstr " gravado(s)"
1702
1703msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1704msgstr "E205: patchmode: imposs�vel salvar o arquivo original"
1705
1706msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1707msgstr "E206: patchmode: imposs�vel criar arquivo original vazio"
1708
1709msgid "E207: Can't delete backup file"
1710msgstr "E207: Imposs�vel excluir arquivo de backup"
1711
1712msgid ""
1713"\n"
1714"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1715msgstr ""
1716"\n"
1717"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n"
1718
1719msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1720msgstr "n�o saia do editor at� que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!"
1721
1722msgid "[dos]"
1723msgstr "[dos]"
1724
1725msgid "[dos format]"
1726msgstr "[formato dos]"
1727
1728msgid "[mac]"
1729msgstr "[mac]"
1730
1731msgid "[mac format]"
1732msgstr "[formato mac]"
1733
1734msgid "[unix]"
1735msgstr "[unix]"
1736
1737msgid "[unix format]"
1738msgstr "[formato unix]"
1739
1740msgid "1 line, "
1741msgstr "1 linha, "
1742
1743#, c-format
1744msgid "%ld lines, "
1745msgstr "%ld linhas, "
1746
1747msgid "1 character"
1748msgstr "1 caractere"
1749
1750#, c-format
1751msgid "%ld characters"
1752msgstr "%ld caracteres"
1753
1754msgid "[noeol]"
1755msgstr "[sem fim de linha]"
1756
1757msgid "[Incomplete last line]"
1758msgstr "[�ltima linha incompleta]"
1759
1760#. don't overwrite messages here
1761#. must give this prompt
1762#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1763msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1764msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!"
1765
1766msgid "Do you really want to write to it"
1767msgstr "Voc� realmente deseja grav�-lo"
1768
1769#, c-format
1770msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1771msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\""
1772
1773#, c-format
1774msgid "E209: Error closing \"%s\""
1775msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\""
1776
1777#, c-format
1778msgid "E210: Error reading \"%s\""
1779msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\""
1780
1781msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1782msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer"
1783
1784#, c-format
1785msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1786msgstr "E211: Arquivo \"%s\" n�o est� mais dispon�vel"
1787
1788#, c-format
1789msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well"
1790msgstr "W12: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer tamb�m foi alterado no Vim!"
1791
1792msgid "See \":help W12\" for more info."
1793msgstr "Veja \":help W12\" para mais informa��es."
1794
1795#, c-format
1796msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1797msgstr "W11: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado desde o in�cio da edi��o!"
1798
1799msgid "See \":help W11\" for more info."
1800msgstr "Veja \":help W11\" para mais informa��es."
1801
1802#, c-format
1803msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1804msgstr "W16: Aviso: O modo do arquivo \"%s\" foi alterado desde o in�cio da edi��o!"
1805
1806msgid "See \":help W16\" for more info."
1807msgstr "Veja \":help W16\" para mais informa��es."
1808
1809#, c-format
1810msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1811msgstr "W13: Aviso: O arquivo \"%s\" foi criado ap�s o in�cio da edi��o!"
1812
1813msgid "Warning"
1814msgstr "Aviso"
1815
1816msgid ""
1817"&OK\n"
1818"&Load File"
1819msgstr ""
1820"&OK\n"
1821"&Carregar arquivo"
1822
1823#, c-format
1824msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1825msgstr "E462: N�o foi poss�vel preparar \"%s\" para ser recarregado"
1826
1827#, c-format
1828msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1829msgstr "E321: N�o foi poss�vel recarregar \"%s\""
1830
1831msgid "--Deleted--"
1832msgstr "--Exclu�do--"
1833
1834#, c-format
1835msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1836msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>"
1837
1838#. the group doesn't exist
1839#, c-format
1840msgid "E367: No such group: \"%s\""
1841msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\""
1842
1843#, c-format
1844msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1845msgstr "E215: Caractere inv�lido ap�s *: %s"
1846
1847#, c-format
1848msgid "E216: No such event: %s"
1849msgstr "E216: Evento inexistente: %s"
1850
1851#, c-format
1852msgid "E216: No such group or event: %s"
1853msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s"
1854
1855#. Highlight title
1856msgid ""
1857"\n"
1858"--- Auto-Commands ---"
1859msgstr ""
1860"\n"
1861"--- Autocomandos ---"
1862
1863#, c-format
1864msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1865msgstr "E680: <buffer=%d>: n�mero inv�lido de buffer "
1866
1867msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1868msgstr "E217: N�o � poss�vel executar autocomandos para TODOS os eventos"
1869
1870msgid "No matching autocommands"
1871msgstr "Nenhum autocomando coincidente"
1872
1873msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1874msgstr "E218: autocomandos aninhados demais"
1875
1876#, c-format
1877msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1878msgstr "Comandos autom�ticos %s para \"%s\""
1879
1880#, c-format
1881msgid "Executing %s"
1882msgstr "Executando %s"
1883
1884#, c-format
1885msgid "autocommand %s"
1886msgstr "autocomando %s"
1887
1888msgid "E219: Missing {."
1889msgstr "E219: { faltando."
1890
1891msgid "E220: Missing }."
1892msgstr "E220: } faltando."
1893
1894msgid "E490: No fold found"
1895msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada"
1896
1897msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1898msgstr "E350: Imposs�vel criar dobra com a configura��o atual de 'foldmethod'"
1899
1900msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1901msgstr "E351: Imposs�vel excluir dobra com a configura��o atual de 'foldmethod'"
1902
1903#, c-format
1904msgid "+--%3ld lines folded "
1905msgstr "+--%3ld linhas dobradas "
1906
1907msgid "E222: Add to read buffer"
1908msgstr "E222: Adi��o a um buffer j� lido"
1909
1910msgid "E223: recursive mapping"
1911msgstr "E223: associa��o recursiva"
1912
1913#, c-format
1914msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1915msgstr "E224: j� existe uma abrevia��o global para %s"
1916
1917#, c-format
1918msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1919msgstr "E225: j� existe uma associa��o global para %s"
1920
1921#, c-format
1922msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1923msgstr "E226: j� existe uma abrevia��o para %s"
1924
1925#, c-format
1926msgid "E227: mapping already exists for %s"
1927msgstr "E227: j� existe uma associa��o para %s"
1928
1929msgid "No abbreviation found"
1930msgstr "Nenhuma abrevia��o encontrada"
1931
1932msgid "No mapping found"
1933msgstr "Nenhuma associa��o encontrada"
1934
1935msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1936msgstr "E228: makemap: Modo inv�lido"
1937
1938msgid "<cannot open> "
1939msgstr "<imposs�vel abrir> "
1940
1941#, c-format
1942msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1943msgstr "E616: vim_SelFile: imposs�vel obter fonte %s"
1944
1945msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1946msgstr "E614: vim_SelFile: imposs�vel voltar ao diret�rio atual"
1947
1948msgid "Pathname:"
1949msgstr "Caminho:"
1950
1951msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1952msgstr "E615: vim_SelFile: imposs�vel obter diret�rio atual"
1953
1954msgid "OK"
1955msgstr "OK"
1956
1957msgid "Cancel"
1958msgstr "Cancelar"
1959
1960msgid "Vim dialog"
1961msgstr "Di�logo do Vim"
1962
1963msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1964msgstr "Widget barra de rolagem: imposs�vel obter geometria do pixmap 'thumb'"
1965
1966msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1967msgstr "E232: Imposs�vel criar BalloonEval com mensagem E callback"
1968
1969msgid "E229: Cannot start the GUI"
1970msgstr "E229: N�o � poss�vel iniciar a interface gr�fica"
1971
1972#, c-format
1973msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1974msgstr "E230: Imposs�vel ler de \"%s\""
1975
1976msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1977msgstr "E665: Imposs�vel iniciar a interface gr�fica, nenhuma fonte v�lida encontrada"
1978
1979msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1980msgstr "E231: Valor inv�lido para 'guifontwide'"
1981
1982msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1983msgstr "E599: Valor inv�lido para 'imactivatekey'"
1984
1985#, c-format
1986msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1987msgstr "E254: Imposs�vel alocar cor %s"
1988
1989msgid "No match at cursor, finding next"
1990msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando pr�ximo"
1991
1992msgid "Vim dialog..."
1993msgstr "Di�logo do Vim..."
1994
1995msgid ""
1996"&Yes\n"
1997"&No\n"
1998"&Cancel"
1999msgstr ""
2000"&Sim\n"
2001"&N�o\n"
2002"&Cancelar"
2003
2004msgid "Input _Methods"
2005msgstr "_M�todos de entrada"
2006
2007msgid "VIM - Search and Replace..."
2008msgstr "VIM - Procurar e substituir..."
2009
2010msgid "VIM - Search..."
2011msgstr "VIM - Procurar..."
2012
2013msgid "Find what:"
2014msgstr "Localizar:"
2015
2016msgid "Replace with:"
2017msgstr "Substituir por:"
2018
2019#. whole word only button
2020msgid "Match whole word only"
2021msgstr "Coincidir palavra inteira"
2022
2023#. match case button
2024msgid "Match case"
2025msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
2026
2027msgid "Direction"
2028msgstr "Dire��o"
2029
2030#. 'Up' and 'Down' buttons
2031msgid "Up"
2032msgstr "Acima"
2033
2034msgid "Down"
2035msgstr "Abaixo"
2036
2037msgid "Find Next"
2038msgstr "Localizar pr�xima"
2039
2040msgid "Replace"
2041msgstr "Substituir"
2042
2043msgid "Replace All"
2044msgstr "Substituir todas"
2045
2046msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2047msgstr "Vim: Recebido um pedido \"die\" do gerenciador de sess�o\n"
2048
2049msgid "Close"
2050msgstr "Fechar"
2051
2052msgid "New tab"
2053msgstr "Nova aba"
2054
2055msgid "Open Tab..."
2056msgstr "Abrir aba..."
2057
2058msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2059msgstr "Vim: Janela principal destru�da inesperadamente\n"
2060
2061msgid "Font Selection"
2062msgstr "Selecionar fonte"
2063
2064msgid "&Filter"
2065msgstr "&Filtrar"
2066
2067msgid "&Cancel"
2068msgstr "&Cancelar"
2069
2070msgid "Directories"
2071msgstr "Diret�rios"
2072
2073msgid "Filter"
2074msgstr "Filtro"
2075
2076msgid "&Help"
2077msgstr "A&juda"
2078
2079msgid "Files"
2080msgstr "Arquivos"
2081
2082msgid "&OK"
2083msgstr "&OK"
2084
2085msgid "Selection"
2086msgstr "Sele��o"
2087
2088msgid "Find &Next"
2089msgstr "Localizar &pr�xima"
2090
2091msgid "&Replace"
2092msgstr "&Substituir"
2093
2094msgid "Replace &All"
2095msgstr "Substituir &todas"
2096
2097msgid "&Undo"
2098msgstr "&Desfazer"
2099
2100#, c-format
2101msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2102msgstr "E610: Imposs�vel carregar a fonte Zap '%s'"
2103
2104#, c-format
2105msgid "E611: Can't use font %s"
2106msgstr "E611: Imposs�vel usar a fonte %s"
2107
2108msgid ""
2109"\n"
2110"Sending message to terminate child process.\n"
2111msgstr ""
2112"\n"
2113"Enviando mensagem para terminar processo-filho.\n"
2114
2115#, c-format
2116msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2117msgstr "E671: Imposs�vel encontrar janela de t�tulo \"%s\""
2118
2119#, c-format
2120msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2121msgstr "E243: Argumento n�o suportado: \"-%s\"; Use a vers�o OLE."
2122
2123msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2124msgstr "E672: Imposs�vel abrir janela dentro de aplica��o MDI"
2125
2126msgid "Close tab"
2127msgstr "Fechar aba"
2128
2129msgid "Open tab..."
2130msgstr "Abrir aba..."
2131
2132msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2133msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')"
2134
2135msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2136msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')"
2137
2138#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2139#. * file name that won't be used.
2140msgid "Not Used"
2141msgstr "N�o usado"
2142
2143msgid "Directory\t*.nothing\n"
2144msgstr "Diret�rio\t*.nada\n"
2145
2146msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2147msgstr "Vim E458: Imposs�vel alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem estar erradas"
2148
2149#, c-format
2150msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2151msgstr "E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de fontes %s:"
2152
2153#, c-format
2154msgid "E252: Fontset name: %s"
2155msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s"
2156
2157#, c-format
2158msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2159msgstr "Fonte '%s' n�o � de largura fixa"
2160
2161#, c-format
2162msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2163msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s\n"
2164
2165#, c-format
2166msgid "Font0: %s\n"
2167msgstr "Fonte0: %s\n"
2168
2169#, c-format
2170msgid "Font1: %s\n"
2171msgstr "Fonte1: %s\n"
2172
2173#, c-format
2174msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2175msgstr "O tamanho da Fonte%ld n�o � o dobro do da Fonte0\n"
2176
2177#, c-format
2178msgid "Font0 width: %ld\n"
2179msgstr "Tamanho da Fonte0: %ld\n"
2180
2181#, c-format
2182msgid ""
2183"Font1 width: %ld\n"
2184"\n"
2185msgstr ""
2186"Tamanho da Fonte1: %ld\n"
2187"\n"
2188
2189msgid "Invalid font specification"
2190msgstr "Especifica��o de fonte inv�lida"
2191
2192msgid "&Dismiss"
2193msgstr "&Dispensar"
2194
2195msgid "no specific match"
2196msgstr "nenhuma coincid�ncia exata"
2197
2198msgid "Vim - Font Selector"
2199msgstr "Vim - Seletor de fontes"
2200
2201msgid "Name:"
2202msgstr "Nome:"
2203
2204#. create toggle button
2205msgid "Show size in Points"
2206msgstr "Mostrar tamanho em pontos"
2207
2208msgid "Encoding:"
2209msgstr "Codifica��o:"
2210
2211msgid "Font:"
2212msgstr "Fonte:"
2213
2214msgid "Style:"
2215msgstr "Estilo:"
2216
2217msgid "Size:"
2218msgstr "Tamanho:"
2219
2220msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2221msgstr "E256: ERRO no aut�mato Hangul"
2222
2223msgid "E550: Missing colon"
2224msgstr "E550: Dois-pontos faltando"
2225
2226msgid "E551: Illegal component"
2227msgstr "E551: Elemento inv�lido"
2228
2229msgid "E552: digit expected"
2230msgstr "E552: era esperado um algarismo"
2231
2232#, c-format
2233msgid "Page %d"
2234msgstr "P�gina %d"
2235
2236msgid "No text to be printed"
2237msgstr "Sem texto para imprimir"
2238
2239#, c-format
2240msgid "Printing page %d (%d%%)"
2241msgstr "Imprimindo p�gina %d (%d%%)"
2242
2243#, c-format
2244msgid " Copy %d of %d"
2245msgstr " C�pia %d de %d"
2246
2247#, c-format
2248msgid "Printed: %s"
2249msgstr "Impresso: %s"
2250
2251msgid "Printing aborted"
2252msgstr "Impress�o cancelada"
2253
2254msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2255msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript"
2256
2257#, c-format
2258msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2259msgstr "E624: Imposs�vel abrir arquivo \"%s\""
2260
2261#, c-format
2262msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2263msgstr "E457: Imposs�vel ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\""
2264
2265#, c-format
2266msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2267msgstr "E618: arquivo \"%s\" n�o � um arquivo de recursos de PostScript"
2268
2269#, c-format
2270msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2271msgstr "E619: arquivo \"%s\" n�o � um arquivo de recursos de PostScript suportado"
2272
2273#, c-format
2274msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2275msgstr "E621: vers�o errada do arquivo de recursos \"%s\""
2276
2277msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2278msgstr "E673: Codifica��o multi-byte incompat�vel com o conjunto de caracteres."
2279
2280msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2281msgstr "E674: 'printmbcharset' n�o pode estar vazio com codifica��es multi-byte."
2282
2283msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2284msgstr "E675: Nenhuma fonte padr�o especificada para impress�o em multi-byte."
2285
2286msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2287msgstr "E324: Imposs�vel abrir arquivo PostScript para sa�da"
2288
2289#, c-format
2290msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2291msgstr "E456: Imposs�vel abrir arquivo \"%s\""
2292
2293msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2294msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" n�o encontrado"
2295
2296msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2297msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" n�o encontrado"
2298
2299#, c-format
2300msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2301msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" n�o encontrado"
2302
2303#, c-format
2304msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2305msgstr "E620: Imposs�vel converter para a codifica��o \"%s\" para impress�o"
2306
2307msgid "Sending to printer..."
2308msgstr "Enviando � impressora..."
2309
2310msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2311msgstr "E365: N�o foi poss�vel imprimir o arquivo PostScript"
2312
2313msgid "Print job sent."
2314msgstr "Trabalho de impress�o enviado."
2315
2316msgid "Add a new database"
2317msgstr "Adicionar novo banco de dados"
2318
2319msgid "Query for a pattern"
2320msgstr "Procurar por um padr�o"
2321
2322msgid "Show this message"
2323msgstr "Mostrar esta mensagem"
2324
2325msgid "Kill a connection"
2326msgstr "Terminar uma conex�o"
2327
2328msgid "Reinit all connections"
2329msgstr "Reinicializar todas as conex�es"
2330
2331msgid "Show connections"
2332msgstr "Mostrar conex�es"
2333
2334#, c-format
2335msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2336msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
2337
2338msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2339msgstr "Este comando cscope n�o suporta a divis�o da janela.\n"
2340
2341msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2342msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>"
2343
2344msgid "E257: cstag: tag not found"
2345msgstr "E257: cstag: marcador n�o encontrado"
2346
2347#, c-format
2348msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2349msgstr "E563: erro em stat(%s): %d"
2350
2351msgid "E563: stat error"
2352msgstr "E563: erro em stat"
2353
2354#, c-format
2355msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2356msgstr "E564: %s n�o � um diret�rio ou um banco de dados v�lido do cscope"
2357
2358#, c-format
2359msgid "Added cscope database %s"
2360msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s"
2361
2362#, c-format
2363msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2364msgstr "E262: erro ao ler a conex�o %ld do cscope"
2365
2366msgid "E561: unknown cscope search type"
2367msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope"
2368
2369msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2370msgstr "E566: N�o foi poss�vel criar os pipes para comunica��o com o cscope"
2371
2372msgid "E622: Could not fork for cscope"
2373msgstr "E622: N�o foi poss�vel fazer a bifurca��o de processo para o cscope"
2374
2375msgid "cs_create_connection exec failed"
2376msgstr "a execu��o do cscope em cs_create_connection falhou"
2377
2378msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2379msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou"
2380
2381msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2382msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou"
2383
2384msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2385msgstr "E623: N�o foi poss�vel invocar o processo do cscope"
2386
2387msgid "E567: no cscope connections"
2388msgstr "E567: n�o h� conex�es com o cscope"
2389
2390#, c-format
2391msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2392msgstr "E469: marca %c inv�lida para %c em 'cscopequickfix'"
2393
2394#, c-format
2395msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2396msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s"
2397
2398msgid "cscope commands:\n"
2399msgstr "comandos do cscope:\n"
2400
2401#, c-format
2402msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2403msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)"
2404
2405msgid ""
2406"\n"
2407"       c: Find functions calling this function\n"
2408"       d: Find functions called by this function\n"
2409"       e: Find this egrep pattern\n"
2410"       f: Find this file\n"
2411"       g: Find this definition\n"
2412"       i: Find files #including this file\n"
2413"       s: Find this C symbol\n"
2414"       t: Find assignments to\n"
2415msgstr ""
2416"\n"
2417"       c: Procurar fun��es que chamam esta fun��o\n"
2418"       d: Procurar fun��es chamadas por esta fun��o\n"
2419"       e: Procurar este padr�o do egrep\n"
2420"       f: Procurar este arquivo\n"
2421"       g: Procurar esta defini��o\n"
2422"       i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n"
2423"       s: Procurar este s�mbolo do C\n"
2424"       t: Procurar atribui��es para isto\n"
2425
2426#, c-format
2427msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2428msgstr "E625: imposs�vel abrir banco de dados do cscope: %s"
2429
2430msgid "E626: cannot get cscope database information"
2431msgstr "E626: imposs�vel obter informa��es do banco de dados do cscope"
2432
2433msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2434msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; n�o foi adicionado"
2435
2436#, c-format
2437msgid "E261: cscope connection %s not found"
2438msgstr "E261: conex�o %s com o cscope n�o encontrada"
2439
2440#, c-format
2441msgid "cscope connection %s closed"
2442msgstr "conex�o %s com o cscope fechada"
2443
2444#. should not reach here
2445msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2446msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches"
2447
2448#, c-format
2449msgid "Cscope tag: %s"
2450msgstr "Tag do cscope: %s"
2451
2452msgid ""
2453"\n"
2454"   #   line"
2455msgstr ""
2456"\n"
2457"   #   linha"
2458
2459msgid "filename / context / line\n"
2460msgstr "arquivo / contexto / linha\n"
2461
2462#, c-format
2463msgid "E609: Cscope error: %s"
2464msgstr "E609: Erro do cscope: %s"
2465
2466msgid "All cscope databases reset"
2467msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos"
2468
2469msgid "no cscope connections\n"
2470msgstr "nenhuma conex�o ao cscope\n"
2471
2472msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2473msgstr " # pid    nome do banco de dados              adicionar caminho\n"
2474
2475msgid "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be loaded."
2476msgstr "E815: Desculpe, este comando est� desativado. As bibliotecas do MzScheme n�o puderam ser carregadas."
2477
2478msgid "invalid expression"
2479msgstr "express�o inv�lida"
2480
2481msgid "expressions disabled at compile time"
2482msgstr "express�es desativadas na compila��o"
2483
2484msgid "hidden option"
2485msgstr "op��o oculta"
2486
2487msgid "unknown option"
2488msgstr "op��o desconhecida"
2489
2490msgid "window index is out of range"
2491msgstr "n�mero da janela fora dos limites"
2492
2493msgid "couldn't open buffer"
2494msgstr "imposs�vel abrir buffer"
2495
2496msgid "cannot save undo information"
2497msgstr "imposs�vel salvar informa��es para desfazer"
2498
2499msgid "cannot delete line"
2500msgstr "imposs�vel excluir linha"
2501
2502msgid "cannot replace line"
2503msgstr "imposs�vel substituir linha"
2504
2505msgid "cannot insert line"
2506msgstr "imposs�vel inserir linha"
2507
2508msgid "string cannot contain newlines"
2509msgstr "a cadeia n�o pode conter quebras de linha"
2510
2511msgid "Vim error: ~a"
2512msgstr "Erro do Vim: ~a"
2513
2514msgid "Vim error"
2515msgstr "Erro do Vim"
2516
2517msgid "buffer is invalid"
2518msgstr "buffer inv�lido"
2519
2520msgid "window is invalid"
2521msgstr "janela inv�lida"
2522
2523msgid "linenr out of range"
2524msgstr "n�mero de linha fora dos limites"
2525
2526msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2527msgstr "n�o permitido na caixa de areia do Vim"
2528
2529msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded."
2530msgstr "E263: Desculpe, este comando est� desativado. A biblioteca do Python n�o p�de ser carregada."
2531
2532msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2533msgstr "E659: N�o � poss�vel invocar o Python recursivamente"
2534
2535msgid "can't delete OutputObject attributes"
2536msgstr "imposs�vel excluir os atributos do OutputObject"
2537
2538msgid "softspace must be an integer"
2539msgstr "'softspace' deve ser um inteiro"
2540
2541msgid "invalid attribute"
2542msgstr "atributo inv�lido"
2543
2544msgid "writelines() requires list of strings"
2545msgstr "writelines() requer uma lista de cadeias de caracteres"
2546
2547msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2548msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S"
2549
2550msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2551msgstr "tentativa de refer�ncia a buffer apagado"
2552
2553msgid "line number out of range"
2554msgstr "n�mero de linha fora dos limites"
2555
2556#, c-format
2557msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2558msgstr "<objeto buffer (apagado) em %p>"
2559
2560msgid "invalid mark name"
2561msgstr "nome de marca inv�lido"
2562
2563msgid "no such buffer"
2564msgstr "buffer inexistente"
2565
2566msgid "attempt to refer to deleted window"
2567msgstr "tentativa de refer�ncia a janela exclu�da"
2568
2569msgid "readonly attribute"
2570msgstr "atributo somente-leitura"
2571
2572msgid "cursor position outside buffer"
2573msgstr "cursor posicionado fora do buffer"
2574
2575#, c-format
2576msgid "<window object (deleted) at %p>"
2577msgstr "<objeto janela (apagado) em %p>"
2578
2579#, c-format
2580msgid "<window object (unknown) at %p>"
2581msgstr "<objeto janela (desconhecido) em %p>"
2582
2583#, c-format
2584msgid "<window %d>"
2585msgstr "<janela %d>"
2586
2587msgid "no such window"
2588msgstr "janela inexistente"
2589
2590msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2591msgstr "E265: $_ deve ser uma inst�ncia de String"
2592
2593msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2594msgstr "E266: Desculpe, este comando est� desativado. A biblioteca do Ruby n�o p�de ser carregada."
2595
2596msgid "E267: unexpected return"
2597msgstr "E267: \"return\" inesperado"
2598
2599msgid "E268: unexpected next"
2600msgstr "E268: \"next\" inesperado"
2601
2602msgid "E269: unexpected break"
2603msgstr "E269: \"break\" inesperado"
2604
2605msgid "E270: unexpected redo"
2606msgstr "E270: \"redo\" inesperado"
2607
2608msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2609msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\""
2610
2611msgid "E272: unhandled exception"
2612msgstr "E272: exce��o n�o tratada"
2613
2614#, c-format
2615msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2616msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido"
2617
2618msgid "Toggle implementation/definition"
2619msgstr "Alternar implementa��o/defini��o"
2620
2621msgid "Show base class of"
2622msgstr "Mostrar classe base de"
2623
2624msgid "Show overridden member function"
2625msgstr "Mostrar fun��o membro sobrescrita"
2626
2627msgid "Retrieve from file"
2628msgstr "Recuperar do arquivo"
2629
2630msgid "Retrieve from project"
2631msgstr "Recuperar do projeto"
2632
2633msgid "Retrieve from all projects"
2634msgstr "Recuperar de todos os projetos"
2635
2636msgid "Retrieve"
2637msgstr "Recuperar"
2638
2639msgid "Show source of"
2640msgstr "Mostrar c�digo de"
2641
2642msgid "Find symbol"
2643msgstr "Procurar s�mbolo"
2644
2645msgid "Browse class"
2646msgstr "Navegador de classe"
2647
2648msgid "Show class in hierarchy"
2649msgstr "Mostrar classe na hierarquia"
2650
2651msgid "Show class in restricted hierarchy"
2652msgstr "Mostrar classe em hierarquia restrita"
2653
2654msgid "Xref refers to"
2655msgstr "Xref refere-se a"
2656
2657msgid "Xref referred by"
2658msgstr "Xref referido por"
2659
2660msgid "Xref has a"
2661msgstr "Xref tem um"
2662
2663msgid "Xref used by"
2664msgstr "Xref usado por"
2665
2666msgid "Show docu of"
2667msgstr "Mostrar docum. de"
2668
2669msgid "Generate docu for"
2670msgstr "Gerar docum. para"
2671
2672msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n"
2673msgstr "N�o foi poss�vel conectar-se ao SNiFF+. Verifique o ambiente (sniffemacs precisa ser encontrado no $PATH).\n"
2674
2675msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2676msgstr "E274: Sniff: Erro durante a leitura. Desconectado"
2677
2678msgid "SNiFF+ is currently "
2679msgstr "SNiFF+ est� atualmente "
2680
2681msgid "not "
2682msgstr "des"
2683
2684msgid "connected"
2685msgstr "conectado"
2686
2687#, c-format
2688msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2689msgstr "E275: Pedido do SNiFF+ desconhecido: %s"
2690
2691msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2692msgstr "E276: Erro ao conectar-se ao SNiFF+"
2693
2694msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2695msgstr "E278: SNiFF+ desconectado"
2696
2697msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2698msgstr "E279: N�o � um buffer do SNiFF+"
2699
2700msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2701msgstr "Sniff: Erro durante a grava��o. Desconectado"
2702
2703msgid "invalid buffer number"
2704msgstr "n�mero inv�lido de buffer"
2705
2706msgid "not implemented yet"
2707msgstr "ainda n�o implementado"
2708
2709#. ???
2710msgid "cannot set line(s)"
2711msgstr "n�o foi poss�vel redefinir a(s) linha(s)"
2712
2713msgid "mark not set"
2714msgstr "marca n�o definida"
2715
2716#, c-format
2717msgid "row %d column %d"
2718msgstr "linha %d coluna %d"
2719
2720msgid "cannot insert/append line"
2721msgstr "imposs�vel inserir/adicionar linha"
2722
2723msgid "unknown flag: "
2724msgstr "op��o desconhecida: "
2725
2726msgid "unknown vimOption"
2727msgstr "op��o do Vim desconhecida"
2728
2729msgid "keyboard interrupt"
2730msgstr "interrompido pelo teclado"
2731
2732msgid "vim error"
2733msgstr "erro do vim"
2734
2735msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2736msgstr "imposs�vel criar comando de buffer/janela: o objeto est� sendo exclu�do"
2737
2738msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2739msgstr "n�o foi poss�vel registrar o comando de callback: o buffer/janela j� est� sendo exclu�do"
2740
2741#. This should never happen.  Famous last word?
2742msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2743msgstr "E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-dev@vim.org"
2744
2745msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2746msgstr "n�o foi poss�vel registrar o comando de callback: refer�ncia a buffer/janela n�o encontrada"
2747
2748msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2749msgstr "E571: Desculpe, este comando est� desativado. A biblioteca do Tcl n�o p�de ser carregada."
2750
2751msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2752msgstr "E281: ERRO DO TCL: c�digo de sa�da n�o � int!? Por favor relate isso para vim-dev@vim.org"
2753
2754#, c-format
2755msgid "E572: exit code %d"
2756msgstr "E572: c�digo de sa�da %d"
2757
2758msgid "cannot get line"
2759msgstr "n�o foi poss�vel obter a linha"
2760
2761msgid "Unable to register a command server name"
2762msgstr "N�o foi poss�vel registrar um nome para o servidor de comandos"
2763
2764msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2765msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino"
2766
2767#, c-format
2768msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2769msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inv�lida: %s"
2770
2771msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2772msgstr "E251: Propriedade de registro de inst�ncia do VIM malformada encontrada e exclu�da!"
2773
2774msgid "Unknown option argument"
2775msgstr "Argumento de op��o desconhecido"
2776
2777msgid "Too many edit arguments"
2778msgstr "Argumentos de edi��o em excesso"
2779
2780msgid "Argument missing after"
2781msgstr "Argumento faltando ap�s"
2782
2783msgid "Garbage after option argument"
2784msgstr "Lixo ap�s argumento de op��o"
2785
2786msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2787msgstr "Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\""
2788
2789msgid "Invalid argument for"
2790msgstr "Argumento inv�lido para"
2791
2792#, c-format
2793msgid "%d files to edit\n"
2794msgstr "%d arquivos para editar\n"
2795
2796msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2797msgstr "Este Vim n�o foi compilado com o recurso diff."
2798
2799msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2800msgstr "'-nb' n�o pode ser usado: n�o foi ativado na compila��o\n"
2801
2802msgid "Attempt to open script file again: \""
2803msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \""
2804
2805msgid "Cannot open for reading: \""
2806msgstr "Imposs�vel abrir para leitura: \""
2807
2808msgid "Cannot open for script output: \""
2809msgstr "Imposs�vel abrir para transcri��o do script: \""
2810
2811msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2812msgstr "Vim: Erro: N�o foi poss�vel iniciar o gvim a partir do NetBeans\n"
2813
2814msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2815msgstr "Vim: Aviso: Sa�da n�o � um terminal\n"
2816
2817msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2818msgstr "Vim: Aviso: Entrada n�o � de um terminal\n"
2819
2820#. just in case..
2821msgid "pre-vimrc command line"
2822msgstr "linha de comando pr�-vimrc"
2823
2824#, c-format
2825msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2826msgstr "E282: Imposs�vel ler de \"%s\""
2827
2828msgid ""
2829"\n"
2830"More info with: \"vim -h\"\n"
2831msgstr ""
2832"\n"
2833"Mais informa��es com: \"vim -h\"\n"
2834
2835msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2836msgstr "[arquivo ..]    abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)"
2837
2838msgid "-               read text from stdin"
2839msgstr "-               ler texto a partir da entrada padr�o"
2840
2841msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2842msgstr "-t marcador     editar arquivo onde o marcador � definido"
2843
2844msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2845msgstr "-q [arq.erro]   editar arquivo e abrir no primeiro erro"
2846
2847msgid ""
2848"\n"
2849"\n"
2850"usage:"
2851msgstr ""
2852"\n"
2853"\n"
2854"uso:"
2855
2856msgid " vim [arguments] "
2857msgstr " vim [argumentos] "
2858
2859msgid ""
2860"\n"
2861"   or:"
2862msgstr ""
2863"\n"
2864"   ou:"
2865
2866msgid ""
2867"\n"
2868"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2869msgstr ""
2870"\n"
2871"Se a caixa � ignorada, insira / antes da op��o para torn�-la mai�scula"
2872
2873msgid ""
2874"\n"
2875"\n"
2876"Arguments:\n"
2877msgstr ""
2878"\n"
2879"\n"
2880"Argumentos:\n"
2881
2882msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2883msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui"
2884
2885msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2886msgstr "--literal\t\tN�o expandir caracteres-curinga"
2887
2888msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2889msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE"
2890
2891msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2892msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE"
2893
2894msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2895msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gr�fica (como \"gvim\")"
2896
2897msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2898msgstr "-f  ou  --nofork\tPrimeiro plano: N�o separar a interface gr�fica do terminal"
2899
2900msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2901msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")"
2902
2903msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2904msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")"
2905
2906msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2907msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")"
2908
2909msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2910msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")"
2911
2912msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2913msgstr "-y\t\t\tModo f�cil (como \"evim\", o Vim n�o modal)"
2914
2915msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2916msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")"
2917
2918msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2919msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")"
2920
2921msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2922msgstr "-m\t\t\tN�o permitir altera��es (grava��o de arquivos)"
2923
2924msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2925msgstr "-M\t\t\tN�o permitir altera��es no texto"
2926
2927msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2928msgstr "-b\t\t\tModo bin�rio"
2929
2930msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2931msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
2932
2933msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2934msgstr "-C\t\t\tCompat�vel com o Vi: 'compatible'"
2935
2936msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2937msgstr "-N\t\t\tN�o totalmente compat�vel com o Vi: 'nocompatible'"
2938
2939msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2940msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [n�vel N] [gravar mensagens em 'arq']"
2941
2942msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2943msgstr "-D\t\t\tModo de depura��o (debug)"
2944
2945msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2946msgstr "-n\t\t\tN�o usar arquivo de troca, apenas a mem�ria"
2947
2948msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2949msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair"
2950
2951msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2952msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sess�o perdida"
2953
2954msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2955msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r"
2956
2957msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2958msgstr "-f\t\t\tN�o usar newcli para abrir janela"
2959
2960msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2961msgstr "-dev <dispositivo>\tUsar <dispositivo> para E/S"
2962
2963msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2964msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo �rabe"
2965
2966msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2967msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico"
2968
2969msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2970msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)"
2971
2972msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2973msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>"
2974
2975msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2976msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc"
2977
2978msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2979msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> em vez de qualquer outro .gvimrc"
2980
2981msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2982msgstr "--noplugin\t\tN�o carregar scripts de plugins"
2983
2984msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2985msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padr�o: uma para cada arquivo)"
2986
2987msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2988msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padr�o: uma para cada arquivo)"
2989
2990msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2991msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente"
2992
2993msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2994msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo"
2995
2996msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2997msgstr "+<n�m.l>\t\tCome�ar na linha <n�m.l>"
2998
2999msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3000msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc"
3001
3002msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3003msgstr "-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo"
3004
3005msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3006msgstr ""
3007"-S <sess�o>\t\tExecutar o arquivo <sess�o> depois de carregar o\n"
3008"\t\t\tprimeiro arquivo"
3009
3010msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3011msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>"
3012
3013msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3014msgstr "-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>"
3015
3016msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3017msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>"
3018
3019msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3020msgstr "-x\t\t\tEditar arquivos criptografados"
3021
3022msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3023msgstr "-display <display>\tConectar o vim a este servidor X espec�fico"
3024
3025msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3026msgstr "-X\t\t\tN�o conectar ao servidor X"
3027
3028msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3029msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se poss�vel"
3030
3031msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3032msgstr "--remote-silent <arqs.>  Idem, sem reclamar se n�o houver servidor"
3033
3034msgid "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3035msgstr "--remote-wait <arqs.>    Como --remote, mas esperar a edi��o dos arquivos"
3036
3037msgid "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3038msgstr "--remote-wait-silent <arqs.>  Idem, sem reclamar se n�o houver servidor"
3039
3040msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
3041msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.>  Como --remote, mas com uma aba por arquivo"
3042
3043msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3044msgstr "--remote-send <teclas>   Enviar <teclas> para um servidor Vim e sair"
3045
3046msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3047msgstr "--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado"
3048
3049msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3050msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim dispon�veis e sair"
3051
3052msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3053msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>"
3054
3055msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3056msgstr "--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicializa��o para <arquivo>"
3057
3058msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3059msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal"
3060
3061msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3062msgstr "-h  ou  --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair"
3063
3064msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3065msgstr "--version\t\tImprimir informa��es da vers�o e sair"
3066
3067msgid ""
3068"\n"
3069"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3070msgstr ""
3071"\n"
3072"Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o Motif):\n"
3073
3074msgid ""
3075"\n"
3076"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3077msgstr ""
3078"\n"
3079"Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o neXtaw):\n"
3080
3081msgid ""
3082"\n"
3083"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3084msgstr ""
3085"\n"
3086"Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o Athena):\n"
3087
3088msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3089msgstr "-display <display>\tExecutar vim em <display>"
3090
3091msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3092msgstr "-iconic\t\tIniciar vim iconizado"
3093
3094msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3095msgstr "-name <nome>\t\tUsar recurso como se o vim fosse <nome>"
3096
3097msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
3098msgstr "\t\t\t  (N�o implementado)\n"
3099
3100msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3101msgstr "-background <cor>\tUsar <cor> para o fundo (abrev.: -bg)"
3102
3103msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3104msgstr "-foreground <cor>\tUsar <cor> para texto normal (abrev.: -fg)"
3105
3106msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3107msgstr "-font <fonte>\tUsar <fonte> para texto normal (abrev.: -fn)"
3108
3109msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3110msgstr "-boldfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em negrito"
3111
3112msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3113msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em it�lico"
3114
3115msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3116msgstr "-geometry <geom>\tUsar <geom> como geometria inicial (abrev.: -geom)"
3117
3118msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3119msgstr "-borderwidth <larg.>\tUsar <larg.> como largura da borda (abrev.: -bw)"
3120
3121msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3122msgstr "-scrollbarwidth <larg.>  Usar <larg.> como largura da barra de rolagem (abrev.: -sw)"
3123
3124msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3125msgstr "-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)"
3126
3127msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3128msgstr "-reverse\t\tUsar v�deo reverso (abrev.: -rv)"
3129
3130msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3131msgstr "+reverse\t\tN�o usar v�deo reverso (abrev.: +rv)"
3132
3133msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3134msgstr "-xrm <recurso>\tDefinir o recurso especificado"
3135
3136msgid ""
3137"\n"
3138"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3139msgstr ""
3140"\n"
3141"Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o RISC OS):\n"
3142
3143msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3144msgstr "--columns <n�mero>\tLargura inicial da janela, em colunas"
3145
3146msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3147msgstr "--rows <n�mero>\tAltura inicial da janela, em linhas"
3148
3149msgid ""
3150"\n"
3151"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3152msgstr ""
3153"\n"
3154"Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o GTK+):\n"
3155
3156msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3157msgstr "-display <display>\tExecutar vim no <display> (alt.: --display)"
3158
3159msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3160msgstr ""
3161"--role <papel>\tDefine um papel �nico para identificar a janela\n"
3162"\t\t\tprincipal"
3163
3164msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3165msgstr "--socketid <xid>\tAbrir o Vim dentro de outro widget do GTK"
3166
3167msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3168msgstr "-P <t�tulo pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplica��o-pai"
3169
3170msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3171msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir o Vim dentro de outro widget win32"
3172
3173msgid "No display"
3174msgstr "N�o h� display"
3175
3176#. Failed to send, abort.
3177msgid ": Send failed.\n"
3178msgstr ": Envio falhou.\n"
3179
3180#. Let vim start normally.
3181msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3182msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n"
3183
3184#, c-format
3185msgid "%d of %d edited"
3186msgstr "%d de %d editados"
3187
3188msgid "No display: Send expression failed.\n"
3189msgstr "N�o h� display: Envio da express�o falhou.\n"
3190
3191msgid ": Send expression failed.\n"
3192msgstr ": Envio da express�o falhou.\n"
3193
3194msgid "No marks set"
3195msgstr "Nenhuma marca definida"
3196
3197#, c-format
3198msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3199msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\""
3200
3201#. Highlight title
3202msgid ""
3203"\n"
3204"mark line  col file/text"
3205msgstr ""
3206"\n"
3207"marc linha col arquivo/texto"
3208
3209#. Highlight title
3210msgid ""
3211"\n"
3212" jump line  col file/text"
3213msgstr ""
3214"\n"
3215"salto linha col arquivo/texto"
3216
3217#. Highlight title
3218msgid ""
3219"\n"
3220"change line  col text"
3221msgstr ""
3222"\n"
3223"alter. linha col texto"
3224
3225#, c-format
3226msgid ""
3227"\n"
3228"# File marks:\n"
3229msgstr ""
3230"\n"
3231"# Marcas nos arquivos:\n"
3232
3233#. Write the jumplist with -'
3234#, c-format
3235msgid ""
3236"\n"
3237"# Jumplist (newest first):\n"
3238msgstr ""
3239"\n"
3240"# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n"
3241
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"\n"
3245"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3246msgstr ""
3247"\n"
3248"# Hist�rico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n"
3249
3250msgid "Missing '>'"
3251msgstr "'>' faltando"
3252
3253msgid "E543: Not a valid codepage"
3254msgstr "E543: P�gina de c�digos inv�lida"
3255
3256msgid "E284: Cannot set IC values"
3257msgstr "E284: N�o foi poss�vel definir os valores do contexto de entrada"
3258
3259msgid "E285: Failed to create input context"
3260msgstr "E285: Falha ao criar o contexto de entrada"
3261
3262msgid "E286: Failed to open input method"
3263msgstr "E286: Falha ao abrir o m�todo de entrada"
3264
3265msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3266msgstr "E287: Aviso: N�o foi poss�vel definir o callback de destrui��o do ME"
3267
3268msgid "E288: input method doesn't support any style"
3269msgstr "E288: o m�todo de entrada n�o suporta nenhum estilo"
3270
3271msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3272msgstr "E289: o m�todo de entrada n�o suporta meu tipo de pr�-edi��o"
3273
3274msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3275msgstr "E290: o estilo over-the-spot requer um conjunto de fontes"
3276
3277msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3278msgstr "E291: Sua vers�o do GTK+ � anterior � 1.2.3. A �rea de status foi desativada"
3279
3280msgid "E292: Input Method Server is not running"
3281msgstr "E292: O Servidor de M�todo de Entrada n�o est� em execu��o"
3282
3283msgid "E293: block was not locked"
3284msgstr "E293: o bloco n�o estava travado"
3285
3286msgid "E294: Seek error in swap file read"
3287msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca"
3288
3289msgid "E295: Read error in swap file"
3290msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca"
3291
3292msgid "E296: Seek error in swap file write"
3293msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca"
3294
3295msgid "E297: Write error in swap file"
3296msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca"
3297
3298msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3299msgstr "E300: Arquivo de troca j� existe (ataque de symlink?)"
3300
3301msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3302msgstr "E298: N�o foi obtido o bloco n� 0?"
3303
3304msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3305msgstr "E298: N�o foi obtido o bloco n� 1?"
3306
3307msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3308msgstr "E298: N�o foi obtido o bloco n� 2?"
3309
3310#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3311msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3312msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!"
3313
3314msgid "E302: Could not rename swap file"
3315msgstr "E302: N�o foi poss�vel renomear o arquivo de troca"
3316
3317#, c-format
3318msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3319msgstr "E303: Imposs�vel abrir arquivo de troca para \"%s\", recupera��o imposs�vel"
3320
3321msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3322msgstr "E304: ml_upd_block0(): N�o foi obtido o bloco 0??"
3323
3324#, c-format
3325msgid "E305: No swap file found for %s"
3326msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s"
3327
3328msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3329msgstr "Insira o n�mero do arquivo de troca a usar (0 para sair): "
3330
3331#, c-format
3332msgid "E306: Cannot open %s"
3333msgstr "E306: Imposs�vel abrir %s"
3334
3335msgid "Unable to read block 0 from "
3336msgstr "Imposs�vel ler o bloco 0 de "
3337
3338msgid ""
3339"\n"
3340"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3341msgstr ""
3342"\n"
3343"Talvez nenhuma mudan�a tenha sido feita ou o Vim n�o tenha atualizado o arquivo\n"
3344"de troca."
3345
3346msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3347msgstr " n�o pode ser usado com esta vers�o do Vim.\n"
3348
3349msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3350msgstr "Use o Vim vers�o 3.0.\n"
3351
3352#, c-format
3353msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3354msgstr "E307: %s n�o se parece com um arquivo de troca do Vim"
3355
3356msgid " cannot be used on this computer.\n"
3357msgstr " n�o pode ser usado neste computador.\n"
3358
3359msgid "The file was created on "
3360msgstr "O arquivo foi criado em "
3361
3362msgid ""
3363",\n"
3364"or the file has been damaged."
3365msgstr ""
3366",\n"
3367"ou o arquivo foi danificado."
3368
3369msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3370msgstr " foi danificado (o tamanho da p�gina � menor que o valor m�nimo).\n"
3371
3372#, c-format
3373msgid "Using swap file \"%s\""
3374msgstr "Usando arquivo de troca \"%s\""
3375
3376#, c-format
3377msgid "Original file \"%s\""
3378msgstr "Arquivo original \"%s\""
3379
3380msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3381msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado"
3382
3383#, c-format
3384msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3385msgstr "E309: Imposs�vel ler o bloco 1 de %s"
3386
3387msgid "???MANY LINES MISSING"
3388msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO"
3389
3390msgid "???LINE COUNT WRONG"
3391msgstr "???N�MERO DE LINHAS ERRADO"
3392
3393msgid "???EMPTY BLOCK"
3394msgstr "???BLOCO VAZIO"
3395
3396msgid "???LINES MISSING"
3397msgstr "???LINHAS FALTANDO"
3398
3399#, c-format
3400msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3401msgstr "E310: ID do bloco 1 est� errado (%s n�o � um arquivo .swp?)"
3402
3403msgid "???BLOCK MISSING"
3404msgstr "???BLOCO FALTANDO"
3405
3406msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3407msgstr "??? daqui at� ???FIM as linhas podem estar corrompidas"
3408
3409msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3410msgstr "??? daqui at� ???FIM linhas podem ter sido inseridas/exclu�das"
3411
3412msgid "???END"
3413msgstr "???FIM"
3414
3415msgid "E311: Recovery Interrupted"
3416msgstr "E311: Recupera��o interrompida"
3417
3418msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3419msgstr "E312: Erros detectados durante a recupera��o; procure por linhas come�ando com ???"
3420
3421msgid "See \":help E312\" for more information."
3422msgstr "Veja \":help E312\" para mais informa��es."
3423
3424msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3425msgstr "Recupera��o conclu�da. Voc� deve verificar se est� tudo certo."
3426
3427msgid ""
3428"\n"
3429"(You might want to write out this file under another name\n"
3430msgstr ""
3431"\n"
3432"(Voc� talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n"
3433
3434msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3435msgstr "e executar diff com o arquivo original para verificar se houve altera��es)\n"
3436
3437msgid ""
3438"Delete the .swp file afterwards.\n"
3439"\n"
3440msgstr ""
3441"Exclua o arquivo .swp em seguida.\n"
3442"\n"
3443
3444#. use msg() to start the scrolling properly
3445msgid "Swap files found:"
3446msgstr "Arquivos de troca encontrados:"
3447
3448msgid "   In current directory:\n"
3449msgstr "   No diret�rio atual:\n"
3450
3451msgid "   Using specified name:\n"
3452msgstr "   Usando o nome especificado:\n"
3453
3454msgid "   In directory "
3455msgstr "   No diret�rio "
3456
3457msgid "      -- none --\n"
3458msgstr "      -- nenhum --\n"
3459
3460msgid "          owned by: "
3461msgstr "        pertence a: "
3462
3463msgid "   dated: "
3464msgstr "com data: "
3465
3466msgid "             dated: "
3467msgstr "       com data de: "
3468
3469msgid "         [from Vim version 3.0]"
3470msgstr "         [do Vim vers�o 3.0]"
3471
3472msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3473msgstr "         [n�o se parece com um arquivo de troca do Vim]"
3474
3475msgid "         file name: "
3476msgstr "   nome do arquivo: "
3477
3478msgid ""
3479"\n"
3480"          modified: "
3481msgstr ""
3482"\n"
3483"        modificado: "
3484
3485msgid "YES"
3486msgstr "SIM"
3487
3488msgid "no"
3489msgstr "n�o"
3490
3491msgid ""
3492"\n"
3493"         user name: "
3494msgstr ""
3495"\n"
3496"   nome de usu�rio: "
3497
3498msgid "   host name: "
3499msgstr "   nome do host: "
3500
3501msgid ""
3502"\n"
3503"         host name: "
3504msgstr ""
3505"\n"
3506"      nome do host: "
3507
3508msgid ""
3509"\n"
3510"        process ID: "
3511msgstr ""
3512"\n"
3513"    ID do processo: "
3514
3515msgid " (still running)"
3516msgstr " (ainda executando)"
3517
3518msgid ""
3519"\n"
3520"         [not usable with this version of Vim]"
3521msgstr ""
3522"\n"
3523"         [n�o pode ser usado com esta vers�o do Vim]"
3524
3525msgid ""
3526"\n"
3527"         [not usable on this computer]"
3528msgstr ""
3529"\n"
3530"         [n�o pode ser usado neste computador]"
3531
3532msgid "         [cannot be read]"
3533msgstr "         [n�o pode ser lido]"
3534
3535msgid "         [cannot be opened]"
3536msgstr "         [n�o pode ser aberto]"
3537
3538msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3539msgstr "E313: Imposs�vel preservar, n�o h� um arquivo de troca"
3540
3541msgid "File preserved"
3542msgstr "Arquivo preservado"
3543
3544msgid "E314: Preserve failed"
3545msgstr "E314: Preserva��o falhou"
3546
3547#, c-format
3548msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3549msgstr "E315: ml_get: n�mero de linha inv�lido: %ld"
3550
3551#, c-format
3552msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3553msgstr "E316: ml_get: linha %ld n�o encontrada"
3554
3555msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3556msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3"
3557
3558msgid "stack_idx should be 0"
3559msgstr "stack_idx deveria ser 0"
3560
3561msgid "E318: Updated too many blocks?"
3562msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?"
3563
3564msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3565msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4"
3566
3567msgid "deleted block 1?"
3568msgstr "bloco 1 apagado?"
3569
3570#, c-format
3571msgid "E320: Cannot find line %ld"
3572msgstr "E320: Linha %ld n�o encontrada"
3573
3574msgid "E317: pointer block id wrong"
3575msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto"
3576
3577msgid "pe_line_count is zero"
3578msgstr "pe_line_count � zero"
3579
3580#, c-format
3581msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3582msgstr "E322: n�mero da linha fora dos limites: %ld al�m do fim"
3583
3584#, c-format
3585msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3586msgstr "E323: n�mero de linhas incorreto no bloco %ld"
3587
3588msgid "Stack size increases"
3589msgstr "Aumenta o tamanho da pilha"
3590
3591msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3592msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2"
3593
3594#, c-format
3595msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3596msgstr "E773: Links simb�licos c�clicos para \"%s\""
3597
3598msgid "E325: ATTENTION"
3599msgstr "E325: ATEN��O"
3600
3601msgid ""
3602"\n"
3603"Found a swap file by the name \""
3604msgstr ""
3605"\n"
3606"Foi encontrado um arquivo de troca de nome \""
3607
3608msgid "While opening file \""
3609msgstr "Ao abrir o arquivo \""
3610
3611msgid "      NEWER than swap file!\n"
3612msgstr "      MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n"
3613
3614#. Some of these messages are long to allow translation to
3615#. * other languages.
3616msgid ""
3617"\n"
3618"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3619"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3620"    different instances of the same file when making changes.\n"
3621msgstr ""
3622"\n"
3623"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo.\n"
3624"    Se for esse o caso, cuidado para n�o acabar com duas\n"
3625"    vers�es do mesmo arquivo ao fazer altera��es.\n"
3626
3627msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3628msgstr "    Saia do programa, ou continue com cuidado.\n"
3629
3630msgid ""
3631"\n"
3632"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3633msgstr ""
3634"\n"
3635"(2) Ocorreu um travamento numa sess�o de edi��o desse arquivo.\n"
3636
3637msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3638msgstr "    Se esse for o caso, use \":recover\" ou \"vim -r "
3639
3640msgid ""
3641"\"\n"
3642"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3643msgstr ""
3644"\"\n"
3645"    para recuperar as altera��es (veja \":help recovery\").\n"
3646
3647msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3648msgstr "    Se voc� j� vez isso, exclua o arquivo de troca \""
3649
3650msgid ""
3651"\"\n"
3652"    to avoid this message.\n"
3653msgstr ""
3654"\"\n"
3655"    para evitar esta mensagem.\n"
3656
3657msgid "Swap file \""
3658msgstr "O arquivo de troca \""
3659
3660msgid "\" already exists!"
3661msgstr "\" j� existe!"
3662
3663msgid "VIM - ATTENTION"
3664msgstr "VIM - ATEN��O"
3665
3666msgid "Swap file already exists!"
3667msgstr "O arquivo de troca j� existe!"
3668
3669msgid ""
3670"&Open Read-Only\n"
3671"&Edit anyway\n"
3672"&Recover\n"
3673"&Quit\n"
3674"&Abort"
3675msgstr ""
3676"&Abrir somente-leitura\n"
3677"&Editar mesmo assim\n"
3678"&Recuperar\n"
3679"&Sair\n"
3680"&Cancelar"
3681
3682msgid ""
3683"&Open Read-Only\n"
3684"&Edit anyway\n"
3685"&Recover\n"
3686"&Delete it\n"
3687"&Quit\n"
3688"&Abort"
3689msgstr ""
3690"&Abrir somente-leitura\n"
3691"&Editar mesmo assim\n"
3692"&Recuperar\n"
3693"E&xclu�-lo\n"
3694"&Sair\n"
3695"&Cancelar"
3696
3697msgid "E326: Too many swap files found"
3698msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais"
3699
3700msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3701msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu n�o � um submenu"
3702
3703msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3704msgstr "E328: Menu s� existe em outro modo"
3705
3706#, c-format
3707msgid "E329: No menu \"%s\""
3708msgstr "E329: N�o h� o menu \"%s\""
3709
3710#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3711msgid "E792: Empty menu name"
3712msgstr "E792: Menu com nome vazio"
3713
3714msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3715msgstr "E330: Caminho do menu n�o deve levar a um submenu"
3716
3717msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3718msgstr "E331: Itens n�o devem ser adicionados diretamente � barra de menus"
3719
3720msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3721msgstr "E332: Um separador n�o pode ser parte de um caminho de menu"
3722
3723#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3724#. Highlight title
3725msgid ""
3726"\n"
3727"--- Menus ---"
3728msgstr ""
3729"\n"
3730"--- Menus ---"
3731
3732msgid "Tear off this menu"
3733msgstr "Destacar este menu"
3734
3735msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3736msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu"
3737
3738#, c-format
3739msgid "E334: Menu not found: %s"
3740msgstr "E334: Menu n�o encontrado: %s"
3741
3742#, c-format
3743msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3744msgstr "E335: Menu n�o definido para o modo %s"
3745
3746msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3747msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu"
3748
3749msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3750msgstr "E337: Menu n�o encontrado - verifique os nomes dos menus"
3751
3752#, c-format
3753msgid "Error detected while processing %s:"
3754msgstr "Erro detectado ao processar %s:"
3755
3756#, c-format
3757msgid "line %4ld:"
3758msgstr "linha %4ld:"
3759
3760#, c-format
3761msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3762msgstr "E354: Nome de registrador inv�lido: '%s'"
3763
3764msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3765msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>"
3766
3767msgid "Interrupt: "
3768msgstr "Interrup��o: "
3769
3770msgid "Press ENTER or type command to continue"
3771msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar"
3772
3773#, c-format
3774msgid "%s line %ld"
3775msgstr "%s, linha %ld"
3776
3777msgid "-- More --"
3778msgstr "-- Mais --"
3779
3780msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3781msgstr " ESPA�O/d/j: tela/p�gina/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair "
3782
3783msgid "Question"
3784msgstr "Quest�o"
3785
3786msgid ""
3787"&Yes\n"
3788"&No"
3789msgstr ""
3790"&Sim\n"
3791"&N�o"
3792
3793msgid ""
3794"&Yes\n"
3795"&No\n"
3796"Save &All\n"
3797"&Discard All\n"
3798"&Cancel"
3799msgstr ""
3800"&Sim\n"
3801"&N�o\n"
3802"Salvar &tudo\n"
3803"&Descartar tudo\n"
3804"&Cancelar"
3805
3806msgid "Select Directory dialog"
3807msgstr "Seletor de diret�rio"
3808
3809msgid "Save File dialog"
3810msgstr "Salvar arquivo"
3811
3812msgid "Open File dialog"
3813msgstr "Abrir arquivo"
3814
3815#. TODO: non-GUI file selector here
3816msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3817msgstr "E338: Desculpe, n�o h� um seletor de arquivos no modo console"
3818
3819msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3820msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
3821
3822msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3823msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()"
3824
3825msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3826msgstr "E767: Argumentos demais para printf()"
3827
3828msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3829msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura"
3830
3831msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3832msgstr "Digite um n�mero e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para cancelar): "
3833
3834msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3835msgstr "Digite um n�mero e <Enter> (deixe em branco para cancelar): "
3836
3837msgid "1 more line"
3838msgstr "1 linha a mais"
3839
3840msgid "1 line less"
3841msgstr "1 linha a menos"
3842
3843#, c-format
3844msgid "%ld more lines"
3845msgstr "%ld linhas a mais"
3846
3847#, c-format
3848msgid "%ld fewer lines"
3849msgstr "%ld linhas a menos"
3850
3851msgid " (Interrupted)"
3852msgstr " (Interrompido)"
3853
3854msgid "Beep!"
3855msgstr "Bip!"
3856
3857msgid "Vim: preserving files...\n"
3858msgstr "Vim: preservando arquivos...\n"
3859
3860#. close all memfiles, without deleting
3861msgid "Vim: Finished.\n"
3862msgstr "Vim: Conclu�do.\n"
3863
3864#, c-format
3865msgid "ERROR: "
3866msgstr "ERRO: "
3867
3868#, c-format
3869msgid ""
3870"\n"
3871"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3872msgstr ""
3873"\n"
3874"[bytes] total alocado-liberado %lu-%lu, em uso %lu, pico %lu\n"
3875
3876#, c-format
3877msgid ""
3878"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3879"\n"
3880msgstr ""
3881"[total de chamadas] re/malloc() %lu, free() %lu\n"
3882"\n"
3883
3884msgid "E340: Line is becoming too long"
3885msgstr "E340: A linha est� tornando-se muito longa"
3886
3887#, c-format
3888msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3889msgstr "E341: Erro interno: lalloc(%ld, )"
3890
3891#, c-format
3892msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3893msgstr "E342: Mem�ria esgotada!  (ao alocar %lu bytes)"
3894
3895#, c-format
3896msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3897msgstr "Chamando o shell para executar: \"%s\""
3898
3899msgid "E545: Missing colon"
3900msgstr "E545: Dois-pontos faltando"
3901
3902msgid "E546: Illegal mode"
3903msgstr "E546: Modo de opera��o inv�lido"
3904
3905msgid "E547: Illegal mouseshape"
3906msgstr "E547: 'mouseshape' inv�lido"
3907
3908msgid "E548: digit expected"
3909msgstr "E548: era esperado um algarismo"
3910
3911msgid "E549: Illegal percentage"
3912msgstr "E549: Porcentagem inv�lida"
3913
3914msgid "Enter encryption key: "
3915msgstr "Insira a chave criptogr�fica: "
3916
3917msgid "Enter same key again: "
3918msgstr "Insira a mesma chave novamente: "
3919
3920msgid "Keys don't match!"
3921msgstr "As chaves n�o coincidem!"
3922
3923#, c-format
3924msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'."
3925msgstr "E343: Caminho inv�lido: '**[n�mero]' deve estar no final do caminho ou seguido de '%s'."
3926
3927#, c-format
3928msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3929msgstr "E344: Diret�rio \"%s\" n�o encontrado em 'cdpath'"
3930
3931#, c-format
3932msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3933msgstr "E345: Arquivo \"%s\" n�o encontrado em 'path'"
3934
3935#, c-format
3936msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3937msgstr "E346: Mais nenhum diret�rio \"%s\" encontrado em 'cdpath'"
3938
3939#, c-format
3940msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3941msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'"
3942
3943msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3944msgstr "N�o foi poss�vel conectar-se ao Netbeans #2"
3945
3946msgid "Cannot connect to Netbeans"
3947msgstr "N�o foi poss�vel conectar-se ao Netbeans"
3948
3949#, c-format
3950msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3951msgstr "E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informa��o de conex�o do NetBeans: \"%s\""
3952
3953msgid "read from Netbeans socket"
3954msgstr "lido do socket do NetBeans"
3955
3956#, c-format
3957msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3958msgstr "E658: Conex�o com o NetBeans perdida para o buffer %ld"
3959
3960msgid "E505: "
3961msgstr "E505: "
3962
3963msgid "E349: No identifier under cursor"
3964msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
3965
3966msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3967msgstr "E774: 'operatorfunc' est� vazio"
3968
3969msgid "E775: Eval feature not available"
3970msgstr "E775: O recurso eval n�o est� dispon�vel"
3971
3972msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3973msgstr "Aviso: o terminal n�o suporta destaque no modo visual"
3974
3975msgid "E348: No string under cursor"
3976msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor"
3977
3978msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3979msgstr "E352: Imposs�vel eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
3980
3981msgid "E664: changelist is empty"
3982msgstr "E664: lista de modifica��es est� vazia"
3983
3984msgid "E662: At start of changelist"
3985msgstr "E662: No in�cio da lista de modifica��es"
3986
3987msgid "E663: At end of changelist"
3988msgstr "E663: No final da lista de modifica��es"
3989
3990msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
3991msgstr "Digite  :quit<Enter>  para sair do Vim"
3992
3993#, c-format
3994msgid "1 line %sed 1 time"
3995msgstr "1 linha %sada 1 vez"
3996
3997#, c-format
3998msgid "1 line %sed %d times"
3999msgstr "1 linha %sada %d vezes"
4000
4001#, c-format
4002msgid "%ld lines %sed 1 time"
4003msgstr "%ld linhas %sadas 1 vez"
4004
4005#, c-format
4006msgid "%ld lines %sed %d times"
4007msgstr "%ld linhas %sadas %d vezes"
4008
4009#, c-format
4010msgid "%ld lines to indent... "
4011msgstr "%ld linhas para indentar... "
4012
4013msgid "1 line indented "
4014msgstr "1 linha indentada "
4015
4016#, c-format
4017msgid "%ld lines indented "
4018msgstr "%ld linhas indentadas "
4019
4020msgid "E748: No previously used register"
4021msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado"
4022
4023#. must display the prompt
4024msgid "cannot yank; delete anyway"
4025msgstr "imposs�vel copiar; excluir assim mesmo"
4026
4027msgid "1 line changed"
4028msgstr "1 linha alterada"
4029
4030#, c-format
4031msgid "%ld lines changed"
4032msgstr "%ld linhas alteradas"
4033
4034#, c-format
4035msgid "freeing %ld lines"
4036msgstr "liberando %ld linhas"
4037
4038msgid "block of 1 line yanked"
4039msgstr "bloco de uma linha copiado"
4040
4041msgid "1 line yanked"
4042msgstr "1 linha copiada"
4043
4044#, c-format
4045msgid "block of %ld lines yanked"
4046msgstr "bloco de %ld linhas copiado"
4047
4048#, c-format
4049msgid "%ld lines yanked"
4050msgstr "%ld linhas copiadas"
4051
4052#, c-format
4053msgid "E353: Nothing in register %s"
4054msgstr "E353: N�o h� nada no registrador %s"
4055
4056#. Highlight title
4057msgid ""
4058"\n"
4059"--- Registers ---"
4060msgstr ""
4061"\n"
4062"--- Registradores ---"
4063
4064msgid "Illegal register name"
4065msgstr "Nome de registrador inv�lido"
4066
4067#, c-format
4068msgid ""
4069"\n"
4070"# Registers:\n"
4071msgstr ""
4072"\n"
4073"# Registradores:\n"
4074
4075#, c-format
4076msgid "E574: Unknown register type %d"
4077msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d"
4078
4079#, c-format
4080msgid "%ld Cols; "
4081msgstr "%ld colunas; "
4082
4083#, c-format
4084msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4085msgstr "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %ld de %ld palavras; %ld de %ld bytes"
4086
4087#, c-format
4088msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes"
4089msgstr "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %ld de %ld palavras; %ld de %ld caracteres; %ld de %ld bytes"
4090
4091#, c-format
4092msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4093msgstr "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %ld de %ld; byte %ld de %ld"
4094
4095#, c-format
4096msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4097msgstr "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %ld de %ld; caractere %ld de %ld; byte %ld de %ld"
4098
4099#, c-format
4100msgid "(+%ld for BOM)"
4101msgstr "(+%ld para BOM)"
4102
4103msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4104msgstr "%<%f%h%m%=P�gina %N"
4105
4106msgid "Thanks for flying Vim"
4107msgstr "Obrigado por voar com o Vim"
4108
4109msgid "E518: Unknown option"
4110msgstr "E518: Op��o desconhecida"
4111
4112msgid "E519: Option not supported"
4113msgstr "E519: Op��o n�o suportada"
4114
4115msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4116msgstr "E520: N�o permitido em modelines"
4117
4118msgid "E521: Number required after ="
4119msgstr "E521: N�mero requerido ap�s ="
4120
4121msgid "E522: Not found in termcap"
4122msgstr "E522: N�o encontrado no termcap"
4123
4124#, c-format
4125msgid "E539: Illegal character <%s>"
4126msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>"
4127
4128msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4129msgstr "E529: 'term' n�o pode ser uma string vazia"
4130
4131msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4132msgstr "E530: term n�o pode ser alterado na interface gr�fica"
4133
4134msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4135msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gr�fica"
4136
4137msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4138msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' s�o iguais"
4139
4140msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4141msgstr "E617: N�o pode ser modificado na interface GTK+ 2"
4142
4143msgid "E524: Missing colon"
4144msgstr "E524: Dois-pontos faltando"
4145
4146msgid "E525: Zero length string"
4147msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero"
4148
4149#, c-format
4150msgid "E526: Missing number after <%s>"
4151msgstr "E526: N�mero faltando ap�s <%s>"
4152
4153msgid "E527: Missing comma"
4154msgstr "E527: V�rgula faltando"
4155
4156msgid "E528: Must specify a ' value"
4157msgstr "E528: � necess�rio especificar um valor para '"
4158
4159msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4160msgstr "E595: cont�m caracteres n�o-imprim�veis ou largos"
4161
4162msgid "E596: Invalid font(s)"
4163msgstr "E596: Fonte(s) inv�lida(s)"
4164
4165msgid "E597: can't select fontset"
4166msgstr "E597: imposs�vel selecionar conjunto de fontes"
4167
4168msgid "E598: Invalid fontset"
4169msgstr "E598: Conjunto de fontes inv�lido"
4170
4171msgid "E533: can't select wide font"
4172msgstr "E533: imposs�vel selecionar fonte de caracteres largos"
4173
4174msgid "E534: Invalid wide font"
4175msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inv�lida."
4176
4177#, c-format
4178msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4179msgstr "E535: Caractere inv�lido ap�s <%c>"
4180
4181msgid "E536: comma required"
4182msgstr "E536: v�rgula requerida"
4183
4184#, c-format
4185msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4186msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s"
4187
4188msgid "E538: No mouse support"
4189msgstr "E538: N�o h� suporte a mouse"
4190
4191msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4192msgstr "E540: Express�o n�o terminada com '}'"
4193
4194msgid "E541: too many items"
4195msgstr "E541: itens demais"
4196
4197msgid "E542: unbalanced groups"
4198msgstr "E542: par�nteses desequilibrados"
4199
4200msgid "E590: A preview window already exists"
4201msgstr "E590: J� existe uma janela de visualiza��o"
4202
4203msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4204msgstr "W17: �rabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'"
4205
4206#, c-format
4207msgid "E593: Need at least %d lines"
4208msgstr "E593: S�o necess�rias pelo menos %d linhas"
4209
4210#, c-format
4211msgid "E594: Need at least %d columns"
4212msgstr "E594: S�o necess�rias pelo menos %d colunas"
4213
4214#, c-format
4215msgid "E355: Unknown option: %s"
4216msgstr "E355: Op��o desconhecida: %s"
4217
4218#. There's another character after zeros or the string
4219#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
4220#. * num option using a string.
4221#, c-format
4222msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4223msgstr "E521: N�mero requerido: &%s = '%s'"
4224
4225msgid ""
4226"\n"
4227"--- Terminal codes ---"
4228msgstr ""
4229"\n"
4230"--- C�digos de terminal ---"
4231
4232msgid ""
4233"\n"
4234"--- Global option values ---"
4235msgstr ""
4236"\n"
4237"--- Valores de op��es globais ---"
4238
4239msgid ""
4240"\n"
4241"--- Local option values ---"
4242msgstr ""
4243"\n"
4244"--- Valores de op��es locais ---"
4245
4246msgid ""
4247"\n"
4248"--- Options ---"
4249msgstr ""
4250"\n"
4251"--- Op��es ---"
4252
4253msgid "E356: get_varp ERROR"
4254msgstr "E356: ERRO em get_varp"
4255
4256#, c-format
4257msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4258msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s"
4259
4260#, c-format
4261msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4262msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais ap�s ponto-e-v�rgula: %s"
4263
4264msgid "cannot open "
4265msgstr "imposs�vel abrir "
4266
4267msgid "VIM: Can't open window!\n"
4268msgstr "VIM: N�o foi poss�vel abrir a janela!\n"
4269
4270msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4271msgstr "Necess�rio Amigados vers�o 2.04 ou mais nova\n"
4272
4273#, c-format
4274msgid "Need %s version %ld\n"
4275msgstr "Necess�rio %s vers�o %ld\n"
4276
4277msgid "Cannot open NIL:\n"
4278msgstr "Imposs�vel abrir NIL:\n"
4279
4280msgid "Cannot create "
4281msgstr "Imposs�vel criar "
4282
4283#, c-format
4284msgid "Vim exiting with %d\n"
4285msgstr "Vim terminando com %d\n"
4286
4287msgid "cannot change console mode ?!\n"
4288msgstr "imposs�vel alterar o modo de console ?!\n"
4289
4290msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4291msgstr "mch_get_shellsize: n�o � um console??\n"
4292
4293#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4294msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4295msgstr "E360: Imposs�vel executar shell com op��o -f"
4296
4297msgid "Cannot execute "
4298msgstr "N�o � poss�vel executar "
4299
4300msgid "shell "
4301msgstr "shell "
4302
4303msgid " returned\n"
4304msgstr " devolveu\n"
4305
4306msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4307msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE pequeno demais."
4308
4309msgid "I/O ERROR"
4310msgstr "ERRO DE E/S"
4311
4312msgid "Message"
4313msgstr "Mensagem"
4314
4315msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4316msgstr "'columns' n�o vale 80; imposs�vel executar comandos externos"
4317
4318msgid "E237: Printer selection failed"
4319msgstr "E237: Sele��o da impressora falhou"
4320
4321#, c-format
4322msgid "to %s on %s"
4323msgstr "para %s em %s"
4324
4325#, c-format
4326msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4327msgstr "E613: Fonte de impress�o desconhecida: %s"
4328
4329#, c-format
4330msgid "E238: Print error: %s"
4331msgstr "E238: Erro de impress�o: %s"
4332
4333#, c-format
4334msgid "Printing '%s'"
4335msgstr "Imprimindo '%s'"
4336
4337#, c-format
4338msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4339msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inv�lido no nome da fonte \"%s\""
4340
4341#, c-format
4342msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4343msgstr "E245: Caractere '%c' inv�lido no nome da fonte \"%s\""
4344
4345msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4346msgstr "E366: Valor inv�lido para 'osfiletype' - usando Text"
4347
4348msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4349msgstr "Vim: Sinal duplo, saindo\n"
4350
4351#, c-format
4352msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4353msgstr "Vim: Sinal mortal %s interceptado\n"
4354
4355#, c-format
4356msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4357msgstr "Vim: Sinal mortal interceptado\n"
4358
4359#, c-format
4360msgid "Opening the X display took %ld msec"
4361msgstr "Abertura do display X demorou %ld ms"
4362
4363msgid ""
4364"\n"
4365"Vim: Got X error\n"
4366msgstr ""
4367"\n"
4368"Vim: Recebido erro do X\n"
4369
4370msgid "Testing the X display failed"
4371msgstr "Teste do display X falhou"
4372
4373msgid "Opening the X display timed out"
4374msgstr "Abertura do display X excedeu o tempo-limite"
4375
4376msgid ""
4377"\n"
4378"Could not get security context for "
4379msgstr ""
4380"\n"
4381"N�o foi poss�vel obter o contexto de seguran�a para "
4382
4383msgid ""
4384"\n"
4385"Could not set security context for "
4386msgstr ""
4387"\n"
4388"N�o foi poss�vel definir o contexto de seguran�a para "
4389
4390msgid ""
4391"\n"
4392"Cannot execute shell "
4393msgstr ""
4394"\n"
4395"N�o foi poss�vel executar o shell "
4396
4397msgid ""
4398"\n"
4399"Cannot execute shell sh\n"
4400msgstr ""
4401"\n"
4402"N�o foi poss�vel executar o shell sh\n"
4403
4404msgid ""
4405"\n"
4406"shell returned "
4407msgstr ""
4408"\n"
4409"o shell devolveu "
4410
4411msgid ""
4412"\n"
4413"Cannot create pipes\n"
4414msgstr ""
4415"\n"
4416"Imposs�vel criar pipes de comunica��o\n"
4417
4418msgid ""
4419"\n"
4420"Cannot fork\n"
4421msgstr ""
4422"\n"
4423"Imposs�vel realizar bifurca��o de processo\n"
4424
4425msgid ""
4426"\n"
4427"Command terminated\n"
4428msgstr ""
4429"\n"
4430"Comando interrompido\n"
4431
4432msgid "XSMP lost ICE connection"
4433msgstr "XSMP perdeu a conex�o ICE"
4434
4435#, c-format
4436msgid "dlerror = \"%s\""
4437msgstr "dlerror = \"%s\""
4438
4439msgid "Opening the X display failed"
4440msgstr "Abertura do display X falhou"
4441
4442msgid "XSMP handling save-yourself request"
4443msgstr "XSMP tratando pedido de auto-salvamento"
4444
4445msgid "XSMP opening connection"
4446msgstr "XSMP abrindo conex�o"
4447
4448msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4449msgstr "Falha no vigia de conex�es ICE do XSMP"
4450
4451#, c-format
4452msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4453msgstr "Falha em SmcOpenConnection do XSMP: %s"
4454
4455msgid "At line"
4456msgstr "Na linha"
4457
4458msgid "Could not load vim32.dll!"
4459msgstr "N�o foi poss�vel carregar vim32.dll!"
4460
4461msgid "VIM Error"
4462msgstr "Erro do VIM"
4463
4464msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4465msgstr "N�o foi poss�vel definir os ponteiros de fun��o para a DLL!"
4466
4467#, c-format
4468msgid "shell returned %d"
4469msgstr "shell devolveu %d"
4470
4471#, c-format
4472msgid "Vim: Caught %s event\n"
4473msgstr "Vim: Evento %s interceptado\n"
4474
4475msgid "close"
4476msgstr "de fechamento"
4477
4478msgid "logoff"
4479msgstr "de logoff"
4480
4481msgid "shutdown"
4482msgstr "de desligamento"
4483
4484msgid "E371: Command not found"
4485msgstr "E371: Comando n�o encontrado"
4486
4487msgid ""
4488"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4489"External commands will not pause after completion.\n"
4490"See  :help win32-vimrun  for more information."
4491msgstr ""
4492"VIMRUN.EXE n�o foi encontrado no seu $PATH.\n"
4493"Comandos externos n�o far�o uma pausa ao terminar.\n"
4494"Veja  :help win32-vimrun  para mais informa��es."
4495
4496msgid "Vim Warning"
4497msgstr "Alerta do Vim"
4498
4499#, c-format
4500msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4501msgstr "E372: Muitos %%%c na especifica��o do formato"
4502
4503#, c-format
4504msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4505msgstr "E373: %%%c inesperado na especifica��o do formato"
4506
4507msgid "E374: Missing ] in format string"
4508msgstr "E374: ] faltando na especifica��o do formato"
4509
4510#, c-format
4511msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4512msgstr "E375: %%%c n�o suportado na especifica��o de formato"
4513
4514#, c-format
4515msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4516msgstr "E376: %%%c inv�lido no prefixo da especifica��o de formato"
4517
4518#, c-format
4519msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4520msgstr "E377: %%%c inv�lido na especifica��o de formato"
4521
4522msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4523msgstr "E378: 'errorformat' n�o cont�m nenhum padr�o"
4524
4525msgid "E379: Missing or empty directory name"
4526msgstr "E379: O nome do diret�rio est� faltando ou vazio"
4527
4528msgid "E553: No more items"
4529msgstr "E553: N�o h� mais itens"
4530
4531#, c-format
4532msgid "(%d of %d)%s%s: "
4533msgstr "(%d de %d)%s%s: "
4534
4535msgid " (line deleted)"
4536msgstr " (linha exclu�da)"
4537
4538msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4539msgstr "E380: No final da pilha do quickfix"
4540
4541msgid "E381: At top of quickfix stack"
4542msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix"
4543
4544#, c-format
4545msgid "error list %d of %d; %d errors"
4546msgstr "lista de erros %d de %d; %d erros"
4547
4548msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4549msgstr "E382: Imposs�vel gravar, op��o 'buftype' foi definida"
4550
4551msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4552msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padr�o inv�lido"
4553
4554#, c-format
4555msgid "Cannot open file \"%s\""
4556msgstr "Imposs�vel abrir arquivo \"%s\""
4557
4558msgid "E681: Buffer is not loaded"
4559msgstr "E681: Buffer n�o est� carregado"
4560
4561msgid "E777: String or List expected"
4562msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista"
4563
4564#, c-format
4565msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4566msgstr "E369: item inv�lido em %s%%[]"
4567
4568msgid "E339: Pattern too long"
4569msgstr "E339: Padr�o longo demais"
4570
4571msgid "E50: Too many \\z("
4572msgstr "E50: Muitos \\z("
4573
4574#, c-format
4575msgid "E51: Too many %s("
4576msgstr "E51: Muitos %s("
4577
4578msgid "E52: Unmatched \\z("
4579msgstr "E52: \\z( sem correspondente"
4580
4581#, c-format
4582msgid "E53: Unmatched %s%%("
4583msgstr "E53: %s%%( sem correspondente"
4584
4585#, c-format
4586msgid "E54: Unmatched %s("
4587msgstr "E54: %s( sem correspondente"
4588
4589#, c-format
4590msgid "E55: Unmatched %s)"
4591msgstr "E55: %s) sem correspondente"
4592
4593#, c-format
4594msgid "E59: invalid character after %s@"
4595msgstr "E59: caractere inv�lido ap�s %s@"
4596
4597#, c-format
4598msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4599msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos"
4600
4601#, c-format
4602msgid "E61: Nested %s*"
4603msgstr "E61: %s* aninhado"
4604
4605#, c-format
4606msgid "E62: Nested %s%c"
4607msgstr "E62: %s%c aninhado"
4608
4609msgid "E63: invalid use of \\_"
4610msgstr "E63: uso inv�lido de \\_"
4611
4612#, c-format
4613msgid "E64: %s%c follows nothing"
4614msgstr "E64: %s%c n�o segue nenhum item"
4615
4616msgid "E65: Illegal back reference"
4617msgstr "E65: Retrorrefer�ncia inv�lida"
4618
4619msgid "E66: \\z( not allowed here"
4620msgstr "E66: \\z( n�o � permitido aqui"
4621
4622msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4623msgstr "E67: \\z1 e cia. n�o s�o permitidos aqui"
4624
4625msgid "E68: Invalid character after \\z"
4626msgstr "E68: Caractere inv�lido ap�s \\z"
4627
4628#, c-format
4629msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4630msgstr "E69: ] faltando ap�s %s%%["
4631
4632#, c-format
4633msgid "E70: Empty %s%%[]"
4634msgstr "E70: %s%%[] vazio"
4635
4636#, c-format
4637msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4638msgstr "E678: Caractere inv�lido ap�s %s%%[dxouU]"
4639
4640#, c-format
4641msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4642msgstr "E71: Caractere inv�lido ap�s %s%%"
4643
4644#, c-format
4645msgid "E769: Missing ] after %s["
4646msgstr "E769: ] faltando ap�s %s["
4647
4648#, c-format
4649msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4650msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}"
4651
4652msgid "External submatches:\n"
4653msgstr "Subcoincid�ncias externas:\n"
4654
4655msgid " VREPLACE"
4656msgstr " SUBSTITUI��O VISUAL"
4657
4658msgid " REPLACE"
4659msgstr " SUBSTITUI��O"
4660
4661# ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for
4662#       "REVERSE" came *after* the message for "INSERT".
4663msgid " REVERSE"
4664msgstr " (INVERTIDA)"
4665
4666msgid " INSERT"
4667msgstr " INSER��O"
4668
4669msgid " (insert)"
4670msgstr " (inser��o)"
4671
4672msgid " (replace)"
4673msgstr " (substitui��o)"
4674
4675msgid " (vreplace)"
4676msgstr " (substitui��o visual)"
4677
4678msgid " Hebrew"
4679msgstr " Hebraico"
4680
4681msgid " Arabic"
4682msgstr " �rabe"
4683
4684msgid " (lang)"
4685msgstr " (l�ngua)"
4686
4687msgid " (paste)"
4688msgstr " (colar)"
4689
4690msgid " VISUAL"
4691msgstr " VISUAL"
4692
4693msgid " VISUAL LINE"
4694msgstr " VISUAL/LINHA"
4695
4696msgid " VISUAL BLOCK"
4697msgstr " VISUAL/BLOCO"
4698
4699msgid " SELECT"
4700msgstr " SELE��O"
4701
4702msgid " SELECT LINE"
4703msgstr " SELE��O DE LINHAS"
4704
4705msgid " SELECT BLOCK"
4706msgstr " SELE��O EM BLOCO"
4707
4708msgid "recording"
4709msgstr "gravando"
4710
4711#, c-format
4712msgid "E383: Invalid search string: %s"
4713msgstr "E383: Texto de busca inv�lido: %s"
4714
4715#, c-format
4716msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4717msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s"
4718
4719#, c-format
4720msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4721msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s"
4722
4723msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4724msgstr "E386: '?' ou '/' esperado ap�s ';'"
4725
4726msgid " (includes previously listed match)"
4727msgstr " (inclui coincid�ncias listadas anteriormente)"
4728
4729#. cursor at status line
4730msgid "--- Included files "
4731msgstr "--- Arquivos inclu�dos "
4732
4733msgid "not found "
4734msgstr "n�o encontrados "
4735
4736msgid "in path ---\n"
4737msgstr "no caminho de busca ---\n"
4738
4739msgid "  (Already listed)"
4740msgstr "  (J� listado)"
4741
4742msgid "  NOT FOUND"
4743msgstr "  N�O ENCONTRADO"
4744
4745#, c-format
4746msgid "Scanning included file: %s"
4747msgstr "Examinando arquivo inclu�do: %s"
4748
4749#, c-format
4750msgid "Searching included file %s"
4751msgstr "Examinando arquivo inclu�do %s"
4752
4753msgid "E387: Match is on current line"
4754msgstr "E387: A correspond�ncia est� na linha atual"
4755
4756msgid "All included files were found"
4757msgstr "Todos os arquivos inclu�dos foram encontrados"
4758
4759msgid "No included files"
4760msgstr "N�o h� arquivos inclu�dos"
4761
4762msgid "E388: Couldn't find definition"
4763msgstr "E388: Defini��o n�o foi encontrada"
4764
4765msgid "E389: Couldn't find pattern"
4766msgstr "E389: Padr�o n�o foi encontrado"
4767
4768msgid "Substitute "
4769msgstr " de substitui��o"
4770
4771# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one()
4772#       function (search.c).  The "Substitute " argument which may be given
4773#       to it should be translated as well.
4774#, c-format
4775msgid ""
4776"\n"
4777"# Last %sSearch Pattern:\n"
4778"~"
4779msgstr ""
4780"\n"
4781"# �ltimo padr�o de busca %s:\n"
4782"~"
4783
4784msgid "E759: Format error in spell file"
4785msgstr "E759: Erro de formato no arquivo de verifica��o ortogr�fica"
4786
4787msgid "E758: Truncated spell file"
4788msgstr "E758: Arquivo de verifica��o ortogr�fica truncado"
4789
4790#, c-format
4791msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4792msgstr "Texto a mais em %s, linha %d: %s"
4793
4794#, c-format
4795msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4796msgstr "Nome do afixo longo demais em %s, linha %d: %s"
4797
4798msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4799msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos"
4800
4801msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4802msgstr "E762: H� um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP"
4803
4804msgid "Compressing word tree..."
4805msgstr "Comprimindo �rvore de palavras..."
4806
4807msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4808msgstr "E756: A verifica��o ortogr�fica n�o est� ativada"
4809
4810#, c-format
4811msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4812msgstr "Aviso: A lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" n�o foi encontrada"
4813
4814#, c-format
4815msgid "Reading spell file \"%s\""
4816msgstr "Lendo arquivo de verifica��o ortogr�fica \"%s\""
4817
4818msgid "E757: This does not look like a spell file"
4819msgstr "E757: Este n�o se parece com um arquivo de verifica��o ortogr�fica"
4820
4821msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4822msgstr "E771: Arquivo de verifica��o ortogr�fica antigo; � necess�rio atualiz�-lo"
4823
4824msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4825msgstr "E772: Arquivo de verifica��o ortogr�fica � para uma vers�o mais nova do Vim"
4826
4827msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4828msgstr "E770: Se��o n�o suportada no arquivo de verifica��o ortogr�fica"
4829
4830#, c-format
4831msgid "Warning: region %s not supported"
4832msgstr "Aviso: regi�o %s n�o � suportada"
4833
4834#, c-format
4835msgid "Reading affix file %s ..."
4836msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..."
4837
4838#, c-format
4839msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4840msgstr "Falha na convers�o para palavra em %s, linha %d: %s"
4841
4842#, c-format
4843msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4844msgstr "Convers�o em %s n�o � suportada: de %s para %s"
4845
4846#, c-format
4847msgid "Conversion in %s not supported"
4848msgstr "Convers�o em %s n�o � suportada"
4849
4850#, c-format
4851msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4852msgstr "Valor inv�lido para FLAG em %s, linha %d: %s"
4853
4854#, c-format
4855msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4856msgstr "FLAG encontrado ap�s outros indicadores em %s, linha %d: %s"
4857
4858#, c-format
4859msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
4860msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG ap�s um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d"
4861
4862#, c-format
4863msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
4864msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG ap�s um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d"
4865
4866#, c-format
4867msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4868msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s"
4869
4870#, c-format
4871msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4872msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
4873
4874#, c-format
4875msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4876msgstr "Valor COMPOUNDMIN incorreto em %s, linha %d: %s"
4877
4878#, c-format
4879msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4880msgstr "Valor COMPOUNDSYLMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
4881
4882#, c-format
4883msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4884msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s"
4885
4886#, c-format
4887msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4888msgstr "Indicadores de combina��o diferentes no bloco de afixos continuado em %s linha %d: %s"
4889
4890#, c-format
4891msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4892msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s"
4893
4894#, c-format
4895msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s"
4896msgstr "Afixo tamb�m usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST em %s, linha %d: %s"
4897
4898#, c-format
4899msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4900msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s"
4901
4902#, c-format
4903msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4904msgstr "Condi��o defeituosa em %s, linha %d: %s"
4905
4906#, c-format
4907msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4908msgstr "Esperado n�mero de REP(SAL) em %s, linha %d"
4909
4910#, c-format
4911msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4912msgstr "Esperado n�mero de MAP em %s, linha %d"
4913
4914#, c-format
4915msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4916msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d"
4917
4918#, c-format
4919msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4920msgstr "Item n�o reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s"
4921
4922#, c-format
4923msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4924msgstr "Linha FOL/LOW/UPP faltando em %s"
4925
4926msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4927msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE"
4928
4929msgid "Too many postponed prefixes"
4930msgstr "H� muitos prefixos postergados"
4931
4932msgid "Too many compound flags"
4933msgstr "H� muitos indicadores de composi��o"
4934
4935msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4936msgstr "H� muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composi��o"
4937
4938#, c-format
4939msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4940msgstr "Linha SOFO%s faltando em %s"
4941
4942#, c-format
4943msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4944msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s"
4945
4946#, c-format
4947msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4948msgstr "Indicador n�o num�rico em %s, linha %d: %s"
4949
4950#, c-format
4951msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4952msgstr "Indicador inv�lido em %s, linha %d: %s"
4953
4954#, c-format
4955msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4956msgstr "O valor de %s � diferente daquele usado em outro arquivo .aff"
4957
4958#, c-format
4959msgid "Reading dictionary file %s ..."
4960msgstr "Lendo arquivo-dicion�rio %s ..."
4961
4962#, c-format
4963msgid "E760: No word count in %s"
4964msgstr "E760: N�mero de palavras n�o indicado em %s"
4965
4966#, c-format
4967msgid "line %6d, word %6d - %s"
4968msgstr "linha %6d, palavra %6d - %s"
4969
4970#, c-format
4971msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4972msgstr "Palavra duplicada em %s, linha %d: %s"
4973
4974#, c-format
4975msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4976msgstr "Primeira palavra duplicada em %s, linha %d: %s"
4977
4978#, c-format
4979msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4980msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s"
4981
4982#, c-format
4983msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4984msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres n�o-ASCII em %s"
4985
4986#, c-format
4987msgid "Reading word file %s ..."
4988msgstr "Lendo arquivo de palavras %s ..."
4989
4990#, c-format
4991msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4992msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
4993
4994#, c-format
4995msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4996msgstr "Linha /encoding= ignorada ap�s uma palavra em %s, linha %d: %s"
4997
4998#, c-format
4999msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5000msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
5001
5002#, c-format
5003msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5004msgstr "Regi�es demais em %s, linha %d: %s"
5005
5006#, c-format
5007msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5008msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s"
5009
5010#, c-format
5011msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5012msgstr "N�m. de regi�o inv�lido em %s, linha %d: %s"
5013
5014#, c-format
5015msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5016msgstr "Indicadores n�o reconhecidos em %s, linha %d: %s"
5017
5018#, c-format
5019msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5020msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres n�o-ASCII"
5021
5022#, c-format
5023msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5024msgstr "%d de %d n�s comprimidos; %d (%d%%) restantes"
5025
5026msgid "Reading back spell file..."
5027msgstr "Relendo o arquivo de verifica��o ortogr�fica..."
5028
5029#.
5030#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5031#. * the soundfold trie.
5032#.
5033msgid "Performing soundfolding..."
5034msgstr "Realizando an�lise fon�tica..."
5035
5036#, c-format
5037msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5038msgstr "N�mero de palavras ap�s an�lise fon�tica: %ld"
5039
5040#, c-format
5041msgid "Total number of words: %d"
5042msgstr "N�mero total de palavras: %d"
5043
5044#, c-format
5045msgid "Writing suggestion file %s ..."
5046msgstr "Gravando arquivo de sugest�es %s ..."
5047
5048#, c-format
5049msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5050msgstr "Consumo estimado de mem�ria: %d bytes"
5051
5052msgid "E751: Output file name must not have region name"
5053msgstr "E751: O nome do arquivo n�o deve conter o nome da regi�o"
5054
5055msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5056msgstr "E754: S�o suportadas apenas 8 regi�es no m�ximo"
5057
5058#, c-format
5059msgid "E755: Invalid region in %s"
5060msgstr "E755: Regi�o inv�lida em %s"
5061
5062msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5063msgstr "Aviso: tanto composi��o quanto NOBREAK foram especificados"
5064
5065#, c-format
5066msgid "Writing spell file %s ..."
5067msgstr "Gravando arquivo de verifica��o ortogr�fica %s ..."
5068
5069msgid "Done!"
5070msgstr "Conclu�do!"
5071
5072#, c-format
5073msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5074msgstr "E765: 'spellfile' n�o cont�m %ld elementos"
5075
5076#, c-format
5077msgid "Word removed from %s"
5078msgstr "Palavra removida de %s"
5079
5080#, c-format
5081msgid "Word added to %s"
5082msgstr "Palavra adicionada a %s"
5083
5084msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5085msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortogr�ficos"
5086
5087msgid "Sorry, no suggestions"
5088msgstr "Desculpe, n�o h� sugest�es"
5089
5090#, c-format
5091msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5092msgstr "Desculpe, apenas %ld sugest�es"
5093
5094#. for when 'cmdheight' > 1
5095#. avoid more prompt
5096#, c-format
5097msgid "Change \"%.*s\" to:"
5098msgstr "Alterar \"%.*s\" para:"
5099
5100#, c-format
5101msgid " < \"%.*s\""
5102msgstr " < \"%.*s\""
5103
5104msgid "E752: No previous spell replacement"
5105msgstr "E752: Nenhuma substitui��o ortogr�fica anterior"
5106
5107#, c-format
5108msgid "E753: Not found: %s"
5109msgstr "E753: N�o encontrado: %s"
5110
5111#, c-format
5112msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5113msgstr "E778: Este n�o parece com um arquivo .sug: %s"
5114
5115#, c-format
5116msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5117msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s"
5118
5119#, c-format
5120msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5121msgstr "E780: Arquivo .sug � para uma vers�o mais nova do Vim: %s"
5122
5123#, c-format
5124msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5125msgstr "E781: O arquivo .sug n�o corresponde ao arquivo .spl: %s"
5126
5127#, c-format
5128msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5129msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s"
5130
5131#. This should have been checked when generating the .spl
5132#. * file.
5133msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5134msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP"
5135
5136#, c-format
5137msgid "E390: Illegal argument: %s"
5138msgstr "E390: Argumento inv�lido: %s"
5139
5140#, c-format
5141msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5142msgstr "E391: N�o existe o agrupamento sint�tico: %s"
5143
5144msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5145msgstr "Nenhum item sint�tico definido para este buffer"
5146
5147msgid "syncing on C-style comments"
5148msgstr "sincroniza��o nos coment�rios no estilo do C"
5149
5150msgid "no syncing"
5151msgstr "sem sincroniza��o"
5152
5153msgid "syncing starts "
5154msgstr "sincroniza��o come�a "
5155
5156msgid " lines before top line"
5157msgstr " linhas antes do topo da tela"
5158
5159msgid ""
5160"\n"
5161"--- Syntax sync items ---"
5162msgstr ""
5163"\n"
5164"--- Elementos de sincroniza��o da sintaxe ---"
5165
5166msgid ""
5167"\n"
5168"syncing on items"
5169msgstr ""
5170"\n"
5171"sincroniza��o sobre elementos"
5172
5173msgid ""
5174"\n"
5175"--- Syntax items ---"
5176msgstr ""
5177"\n"
5178"--- Elementos de sintaxe ---"
5179
5180#, c-format
5181msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5182msgstr "E392: N�o existe o agrupamento de sintaxe: %s"
5183
5184msgid "minimal "
5185msgstr "m�nimo "
5186
5187msgid "maximal "
5188msgstr "m�ximo "
5189
5190msgid "; match "
5191msgstr "; corresponder com "
5192
5193msgid " line breaks"
5194msgstr " quebras de linha"
5195
5196msgid "E395: contains argument not accepted here"
5197msgstr "E395: o par�metro \"contains\" n�o � aceito aqui"
5198
5199msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5200msgstr "E396: o par�metro \"containedin\" n�o � aceito aqui"
5201
5202msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5203msgstr "E393: o par�metro \"group[t]here\" n�o � aceito aqui"
5204
5205#, c-format
5206msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5207msgstr "E394: N�o foi encontrado um item de regi�o para %s"
5208
5209msgid "E397: Filename required"
5210msgstr "E397: Nome de arquivo requerido"
5211
5212#, c-format
5213msgid "E789: Missing ']': %s"
5214msgstr "E789: ']' faltando: %s"
5215
5216#, c-format
5217msgid "E398: Missing '=': %s"
5218msgstr "E398: '=' faltando: %s"
5219
5220#, c-format
5221msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5222msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s"
5223
5224msgid "E400: No cluster specified"
5225msgstr "E400: Nenhum agrupamento especificado"
5226
5227#, c-format
5228msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5229msgstr "E401: Delimitador de padr�o n�o encontrado: %s"
5230
5231#, c-format
5232msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5233msgstr "E402: Caracteres indevidos ap�s o padr�o: %s"
5234
5235msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5236msgstr "E403: syntax sync: padr�o de continua��o de linha informado duas vezes"
5237
5238#, c-format
5239msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5240msgstr "E404: Argumentos inv�lidos: %s"
5241
5242#, c-format
5243msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5244msgstr "E405: Sinal de igual faltando: %s"
5245
5246#, c-format
5247msgid "E406: Empty argument: %s"
5248msgstr "E406: Argumento vazio: %s"
5249
5250#, c-format
5251msgid "E407: %s not allowed here"
5252msgstr "E407: %s n�o � permitido aqui"
5253
5254#, c-format
5255msgid "E408: %s must be first in contains list"
5256msgstr "E408: %s deve ser o primeiro na lista de \"contains\""
5257
5258#, c-format
5259msgid "E409: Unknown group name: %s"
5260msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s"
5261
5262#, c-format
5263msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5264msgstr "E410: Subcomando inv�lido para :syntax: %s"
5265
5266msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5267msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim"
5268
5269#, c-format
5270msgid "E411: highlight group not found: %s"
5271msgstr "E411: grupo de destaque n�o encontrado: %s"
5272
5273#, c-format
5274msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5275msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\""
5276
5277#, c-format
5278msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5279msgstr "E413: Argumentos demais: \":highlight link %s\""
5280
5281msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5282msgstr "E414: o grupo j� tem suas defini��es; associa��o de destaque ignorada"
5283
5284#, c-format
5285msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5286msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s"
5287
5288#, c-format
5289msgid "E416: missing equal sign: %s"
5290msgstr "E416: sinal de igual faltando: %s"
5291
5292#, c-format
5293msgid "E417: missing argument: %s"
5294msgstr "E417: argumento faltando: %s"
5295
5296#, c-format
5297msgid "E418: Illegal value: %s"
5298msgstr "E418: Valor inv�lido: %s"
5299
5300msgid "E419: FG color unknown"
5301msgstr "E419: cor do texto desconhecida"
5302
5303msgid "E420: BG color unknown"
5304msgstr "E420: cor de fundo desconhecida"
5305
5306#, c-format
5307msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5308msgstr "E421: Nome ou n�mero de cor n�o reconhecido: %s"
5309
5310#, c-format
5311msgid "E422: terminal code too long: %s"
5312msgstr "E422: c�digo de terminal longo demais: %s"
5313
5314#, c-format
5315msgid "E423: Illegal argument: %s"
5316msgstr "E423: Argumento inv�lido: %s"
5317
5318msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5319msgstr "E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente"
5320
5321msgid "E669: Unprintable character in group name"
5322msgstr "E669: Caractere n�o-imprim�vel no nome do grupo"
5323
5324msgid "W18: Invalid character in group name"
5325msgstr "W18: Caractere inv�lido no nome do grupo"
5326
5327msgid "E555: at bottom of tag stack"
5328msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores"
5329
5330msgid "E556: at top of tag stack"
5331msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores"
5332
5333msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5334msgstr "E425: Imposs�vel ir para antes do primeiro marcador correspondente"
5335
5336#, c-format
5337msgid "E426: tag not found: %s"
5338msgstr "E426: marcador n�o encontrado: %s"
5339
5340msgid "  # pri kind tag"
5341msgstr "  # pri tipo marcador"
5342
5343msgid "file\n"
5344msgstr "arquivo\n"
5345
5346msgid "E427: There is only one matching tag"
5347msgstr "E427: S� h� um marcador coincidente"
5348
5349msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5350msgstr "E428: Imposs�vel ir al�m do �ltimo marcador coincidente"
5351
5352#, c-format
5353msgid "File \"%s\" does not exist"
5354msgstr "Arquivo \"%s\" n�o existe"
5355
5356#. Give an indication of the number of matching tags
5357#, c-format
5358msgid "tag %d of %d%s"
5359msgstr "marcador %d de %d%s"
5360
5361msgid " or more"
5362msgstr " ou mais"
5363
5364msgid "  Using tag with different case!"
5365msgstr "  Usando etiqueta com caixa diferente!"
5366
5367#, c-format
5368msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5369msgstr "E429: Arquivo \"%s\" n�o existe"
5370
5371#. Highlight title
5372msgid ""
5373"\n"
5374"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5375msgstr ""
5376"\n"
5377"  # PARA marcador  DA linha   no arquivo/texto"
5378
5379#, c-format
5380msgid "Searching tags file %s"
5381msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s"
5382
5383#, c-format
5384msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5385msgstr "E430: Caminho dos arquivos de marcadores truncado para %s\n"
5386
5387#, c-format
5388msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5389msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\""
5390
5391#, c-format
5392msgid "Before byte %ld"
5393msgstr "Antes do byte %ld"
5394
5395#, c-format
5396msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5397msgstr "E432: Arquivo de marcadores n�o ordenado: %s"
5398
5399#. never opened any tags file
5400msgid "E433: No tags file"
5401msgstr "E433: N�o h� arquivo de marcadores"
5402
5403msgid "Ignoring long line in tags file"
5404msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
5405
5406msgid "E434: Can't find tag pattern"
5407msgstr "E434: Padr�o do marcador n�o encontrado"
5408
5409msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5410msgstr "E435: Marcador n�o foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
5411
5412#, c-format
5413msgid "Duplicate field name: %s"
5414msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
5415
5416msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5417msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados dispon�veis s�o:"
5418
5419msgid "defaulting to '"
5420msgstr "usando por omiss�o '"
5421
5422msgid "E557: Cannot open termcap file"
5423msgstr "E557: Imposs�vel abrir arquivo termcap"
5424
5425msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5426msgstr "E558: Descri��o do terminal n�o encontrada em terminfo"
5427
5428msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5429msgstr "E559: Descri��o do terminal n�o encontrada em termcap"
5430
5431#, c-format
5432msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5433msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap"
5434
5435msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5436msgstr "E437: � necess�rio o recurso de terminal \"cm\""
5437
5438#. Highlight title
5439msgid ""
5440"\n"
5441"--- Terminal keys ---"
5442msgstr ""
5443"\n"
5444"--- Teclas do terminal ---"
5445
5446msgid "new shell started\n"
5447msgstr "novo shell iniciado\n"
5448
5449msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5450msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n"
5451
5452msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5453msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma sele��o vazia"
5454
5455#. must display the prompt
5456msgid "No undo possible; continue anyway"
5457msgstr "Imposs�vel desfazer; continuando assim mesmo"
5458
5459msgid "Already at oldest change"
5460msgstr "J� est� na altera��o mais antiga"
5461
5462msgid "Already at newest change"
5463msgstr "J� est� na altera��o mais nova"
5464
5465#, c-format
5466msgid "Undo number %ld not found"
5467msgstr "Desfazimento n� %ld n�o encontrado"
5468
5469msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5470msgstr "E438: u_undo: n�meros de linha errados"
5471
5472msgid "more line"
5473msgstr "linha a mais"
5474
5475msgid "more lines"
5476msgstr "linhas a mais"
5477
5478msgid "line less"
5479msgstr "linha a menos"
5480
5481msgid "fewer lines"
5482msgstr "linhas a menos"
5483
5484msgid "change"
5485msgstr "altera��o"
5486
5487msgid "changes"
5488msgstr "altera��es"
5489
5490#, c-format
5491msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5492msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5493
5494msgid "before"
5495msgstr "antes de"
5496
5497msgid "after"
5498msgstr "ap�s"
5499
5500msgid "Nothing to undo"
5501msgstr "Nada a desfazer"
5502
5503msgid "number changes  time"
5504msgstr "n�mero altera�. hora"
5505
5506#, c-format
5507msgid "%ld seconds ago"
5508msgstr "%ld segundos atr�s"
5509
5510msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5511msgstr "E790: undojoin n�o � permitido depois de desfazer"
5512
5513msgid "E439: undo list corrupt"
5514msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida"
5515
5516msgid "E440: undo line missing"
5517msgstr "E440: a linha para desfazer est� faltando"
5518
5519#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5520msgid ""
5521"\n"
5522"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5523msgstr ""
5524"\n"
5525"Vers�o gr�fica para MS-Windows 16/32 bits"
5526
5527msgid ""
5528"\n"
5529"MS-Windows 64-bit GUI version"
5530msgstr ""
5531"\n"
5532"Vers�o gr�fica para MS-Windows 64 bits"
5533
5534msgid ""
5535"\n"
5536"MS-Windows 32-bit GUI version"
5537msgstr ""
5538"\n"
5539"Vers�o gr�fica para MS-Windows 32 bits"
5540
5541msgid " in Win32s mode"
5542msgstr " no modo Win32s"
5543
5544msgid " with OLE support"
5545msgstr " com suporte a OLE"
5546
5547msgid ""
5548"\n"
5549"MS-Windows 64-bit console version"
5550msgstr ""
5551"\n"
5552"Vers�o console para MS-Windows 64 bits"
5553
5554msgid ""
5555"\n"
5556"MS-Windows 32-bit console version"
5557msgstr ""
5558"\n"
5559"Vers�o console para MS-Windows 32 bits"
5560
5561msgid ""
5562"\n"
5563"MS-Windows 16-bit version"
5564msgstr ""
5565"\n"
5566"Vers�o para MS-Windows 16 bits"
5567
5568msgid ""
5569"\n"
5570"32-bit MS-DOS version"
5571msgstr ""
5572"\n"
5573"Vers�o MS-DOS 32 bits"
5574
5575msgid ""
5576"\n"
5577"16-bit MS-DOS version"
5578msgstr ""
5579"\n"
5580"Vers�o MS-DOS 16 bits"
5581
5582msgid ""
5583"\n"
5584"MacOS X (unix) version"
5585msgstr ""
5586"\n"
5587"Vers�o MacOS X (unix)"
5588
5589msgid ""
5590"\n"
5591"MacOS X version"
5592msgstr ""
5593"\n"
5594"Vers�o MacOS X"
5595
5596msgid ""
5597"\n"
5598"MacOS version"
5599msgstr ""
5600"\n"
5601"Vers�o MacOS"
5602
5603msgid ""
5604"\n"
5605"RISC OS version"
5606msgstr ""
5607"\n"
5608"Vers�o RISC OS"
5609
5610msgid ""
5611"\n"
5612"OpenVMS version"
5613msgstr ""
5614"\n"
5615"Vers�o OpenVMS"
5616
5617msgid ""
5618"\n"
5619"Included patches: "
5620msgstr ""
5621"\n"
5622"Corre��es inclu�das: "
5623
5624msgid ""
5625"\n"
5626"Extra patches: "
5627msgstr ""
5628"\n"
5629"Corre��es extras:"
5630
5631msgid "Modified by "
5632msgstr "Modificado por "
5633
5634msgid ""
5635"\n"
5636"Compiled "
5637msgstr ""
5638"\n"
5639"Compilado "
5640
5641msgid "by "
5642msgstr "por "
5643
5644msgid ""
5645"\n"
5646"Huge version "
5647msgstr ""
5648"\n"
5649"Vers�o enorme "
5650
5651msgid ""
5652"\n"
5653"Big version "
5654msgstr ""
5655"\n"
5656"Vers�o grande "
5657
5658msgid ""
5659"\n"
5660"Normal version "
5661msgstr ""
5662"\n"
5663"Vers�o normal "
5664
5665msgid ""
5666"\n"
5667"Small version "
5668msgstr ""
5669"\n"
5670"Vers�o pequena "
5671
5672msgid ""
5673"\n"
5674"Tiny version "
5675msgstr ""
5676"\n"
5677"Vers�o min�scula "
5678
5679msgid "without GUI."
5680msgstr "sem interface gr�fica."
5681
5682msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5683msgstr "com interface GTK2-GNOME."
5684
5685msgid "with GTK-GNOME GUI."
5686msgstr "com interface GTK-GNOME."
5687
5688msgid "with GTK2 GUI."
5689msgstr "com interface GTK2."
5690
5691msgid "with GTK GUI."
5692msgstr "com interface GTK."
5693
5694msgid "with X11-Motif GUI."
5695msgstr "com interface X11-Motif."
5696
5697msgid "with X11-neXtaw GUI."
5698msgstr "com interface X11-neXtaw."
5699
5700msgid "with X11-Athena GUI."
5701msgstr "com interface X11-Athena."
5702
5703msgid "with Photon GUI."
5704msgstr "com interface Photon."
5705
5706msgid "with GUI."
5707msgstr "com interface gr�fica."
5708
5709msgid "with Carbon GUI."
5710msgstr "com interface Carbon."
5711
5712msgid "with Cocoa GUI."
5713msgstr "com interface Cocoa."
5714
5715msgid "with (classic) GUI."
5716msgstr "com interface gr�fica (cl�ssica)."
5717
5718msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5719msgstr "  Recursos inclu�dos (+) ou n�o (-):\n"
5720
5721msgid "   system vimrc file: \""
5722msgstr "    arquivo vimrc de sistema: \""
5723
5724msgid "     user vimrc file: \""
5725msgstr "    arquivo vimrc do usu�rio: \""
5726
5727msgid " 2nd user vimrc file: \""
5728msgstr " 2� arquivo vimrc do usu�rio: \""
5729
5730msgid " 3rd user vimrc file: \""
5731msgstr " 3� arquivo vimrc do usu�rio: \""
5732
5733msgid "      user exrc file: \""
5734msgstr "     arquivo exrc do usu�rio: \""
5735
5736msgid "  2nd user exrc file: \""
5737msgstr "  2� arquivo exrc do usu�rio: \""
5738
5739msgid "  system gvimrc file: \""
5740msgstr "   arquivo gvimrc de sistema: \""
5741
5742msgid "    user gvimrc file: \""
5743msgstr "   arquivo gvimrc do usu�rio: \""
5744
5745msgid "2nd user gvimrc file: \""
5746msgstr "2� arquivo gvimrc do usu�rio: \""
5747
5748msgid "3rd user gvimrc file: \""
5749msgstr "3� arquivo gvimrc do usu�rio: \""
5750
5751msgid "    system menu file: \""
5752msgstr "  arquivo de menu do sistema: \""
5753
5754msgid "  fall-back for $VIM: \""
5755msgstr "            padr�o para $VIM: \""
5756
5757msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5758msgstr "     padr�o para $VIMRUNTIME: \""
5759
5760msgid "Compilation: "
5761msgstr "Compila��o: "
5762
5763msgid "Compiler: "
5764msgstr "Compilador: "
5765
5766msgid "Linking: "
5767msgstr "Vincula��o: "
5768
5769msgid "  DEBUG BUILD"
5770msgstr "  VERS�O DE DEPURA��O"
5771
5772msgid "VIM - Vi IMproved"
5773msgstr "VIM - VI Melhorado"
5774
5775msgid "version "
5776msgstr "vers�o "
5777
5778msgid "by Bram Moolenaar et al."
5779msgstr "por Bram Moolenaar et al."
5780
5781msgid "Vim is open source and freely distributable"
5782msgstr "Vim tem c�digo aberto e � livremente distribu�vel"
5783
5784msgid "Help poor children in Uganda!"
5785msgstr "Ajude crian�as pobres em Uganda!"
5786
5787msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5788msgstr "digite  :help iccf<Enter>     para informa��es   "
5789
5790msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5791msgstr "digite  :q<Enter>             para sair          "
5792
5793msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5794msgstr "digite  :help<Enter> ou <F1>  para ajuda on-line "
5795
5796msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
5797msgstr "digite  :help version7<Enter> para info da vers�o"
5798
5799msgid "Running in Vi compatible mode"
5800msgstr "Executando no modo compat�vel com Vi"
5801
5802msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5803msgstr "digite  :set nocp<Enter>      para restaurar padr�es do Vim"
5804
5805msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5806msgstr "digite  :help cp-default<Enter> para informa��es sobre isso"
5807
5808msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5809msgstr "  menu  Ajuda->�rf�os         para informa��es             "
5810
5811msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5812msgstr "Execu��o n�o modal; todo texto digitado � inserido"
5813
5814msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5815msgstr "  menu  Editar->Op��es globais->Alternar modo de inser��o  "
5816
5817msgid "                              for two modes      "
5818msgstr "                              para voltar � execu��o modal "
5819
5820msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5821msgstr "  menu  Editar->Op��es globais->Alternar compat�vel com Vi "
5822
5823msgid "                              for Vim defaults   "
5824msgstr "                              para restaurar padr�es do Vim"
5825
5826msgid "Sponsor Vim development!"
5827msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!"
5828
5829msgid "Become a registered Vim user!"
5830msgstr "Torne-se um usu�rio registrado do Vim!"
5831
5832msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5833msgstr "digite  :help sponsor<Enter>  para informa��es  "
5834
5835msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5836msgstr "digite  :help register<Enter> para informa��es  "
5837
5838msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5839msgstr "menu  Ajuda->Doar/Registrar  para informa��es"
5840
5841msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5842msgstr "AVISO: Windows 95/98/ME detectado"
5843
5844msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5845msgstr "digite  :help windows95<Enter>  para informa��es sobre isso"
5846
5847msgid "Already only one window"
5848msgstr "J� h� apenas uma janela"
5849
5850msgid "E441: There is no preview window"
5851msgstr "E441: N�o h� janela de visualiza��o"
5852
5853msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5854msgstr "E442: Imposs�vel dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo"
5855
5856msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5857msgstr "E443: Imposs�vel rodar quando outra janela est� dividida"
5858
5859msgid "E444: Cannot close last window"
5860msgstr "E444: N�o posso fechar a �ltima janela"
5861
5862msgid "E813: Cannot close autocmd window"
5863msgstr "E813: N�o � poss�vel fechar a janela autocmd"
5864
5865msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
5866msgstr "E814: N�o � poss�vel fechar a janela, s� restaria a janela autocmd"
5867
5868msgid "E445: Other window contains changes"
5869msgstr "E445: Outra janela cont�m altera��es"
5870
5871msgid "E446: No file name under cursor"
5872msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor"
5873
5874#, c-format
5875msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5876msgstr "E447: Arquivo \"%s\" n�o encontrado nos caminhos de busca"
5877
5878#, c-format
5879msgid "E370: Could not load library %s"
5880msgstr "E370: N�o foi poss�vel carregar a biblioteca %s"
5881
5882msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5883msgstr "Desculpe, este comando est� desativado: a biblioteca do Perl n�o p�de ser carregada."
5884
5885msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5886msgstr "E299: Avalia��o de express�es Perl na caixa de areia proibida sem o m�dulo Safe"
5887
5888msgid "Edit with &multiple Vims"
5889msgstr "Editar em &m�ltiplos Vims"
5890
5891msgid "Edit with single &Vim"
5892msgstr "Editar com �nico &Vim"
5893
5894msgid "Diff with Vim"
5895msgstr "Comparar (diff) com Vim"
5896
5897msgid "Edit with &Vim"
5898msgstr "Editar com &Vim"
5899
5900#. Now concatenate
5901msgid "Edit with existing Vim - "
5902msgstr "Editar com Vim existente - "
5903
5904msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5905msgstr "Edita o(s) arquivo(s) selecionado(s) com o Vim"
5906
5907msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5908msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim est� no caminho de busca!"
5909
5910msgid "gvimext.dll error"
5911msgstr "erro da gvimext.dll"
5912
5913msgid "Path length too long!"
5914msgstr "Caminho comprido demais!"
5915
5916msgid "--No lines in buffer--"
5917msgstr "--Sem linhas no buffer--"
5918
5919#.
5920#. * The error messages that can be shared are included here.
5921#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5922#.
5923msgid "E470: Command aborted"
5924msgstr "E470: Comando cancelado"
5925
5926msgid "E471: Argument required"
5927msgstr "E471: Argumento requerido"
5928
5929msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5930msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &"
5931
5932msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5933msgstr "E11: Inv�lido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai"
5934
5935msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5936msgstr "E12: Comando n�o permitido no exrc/vimrc do diret�rio atual ou num arquivo de marcadores"
5937
5938msgid "E171: Missing :endif"
5939msgstr "E171: :endif faltando"
5940
5941msgid "E600: Missing :endtry"
5942msgstr "E600: :endtry faltando"
5943
5944msgid "E170: Missing :endwhile"
5945msgstr "E170: :endwhile faltando"
5946
5947msgid "E170: Missing :endfor"
5948msgstr "E170: :endfor faltando"
5949
5950msgid "E588: :endwhile without :while"
5951msgstr "E588: :endwhile sem :while"
5952
5953msgid "E588: :endfor without :for"
5954msgstr "E588: :endfor sem :for"
5955
5956msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5957msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para for�ar)"
5958
5959msgid "E472: Command failed"
5960msgstr "E472: Comando falhou"
5961
5962#, c-format
5963msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5964msgstr "E234: Conjunto de fontes desconhecido: %s"
5965
5966#, c-format
5967msgid "E235: Unknown font: %s"
5968msgstr "E235: Fonte desconhecida: %s"
5969
5970#, c-format
5971msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5972msgstr "E236: Fonte \"%s\" n�o � de largura fixa"
5973
5974msgid "E473: Internal error"
5975msgstr "E473: Erro interno"
5976
5977msgid "Interrupted"
5978msgstr "Interrompido"
5979
5980msgid "E14: Invalid address"
5981msgstr "E14: Endere�o inv�lido"
5982
5983msgid "E474: Invalid argument"
5984msgstr "E474: Argumento inv�lido"
5985
5986#, c-format
5987msgid "E475: Invalid argument: %s"
5988msgstr "E475: Argumento inv�lido: %s"
5989
5990#, c-format
5991msgid "E15: Invalid expression: %s"
5992msgstr "E15: Express�o inv�lida: %s"
5993
5994msgid "E16: Invalid range"
5995msgstr "E16: Intervalo inv�lido"
5996
5997msgid "E476: Invalid command"
5998msgstr "E476: Comando inv�lido"
5999
6000#, c-format
6001msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6002msgstr "E17: \"%s\" � um diret�rio"
6003
6004#, c-format
6005msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6006msgstr "E364: Chamada � biblioteca falhou para \"%s()\""
6007
6008#, c-format
6009msgid "E448: Could not load library function %s"
6010msgstr "E448: N�o foi poss�vel carregar a fun��o %s de biblioteca"
6011
6012msgid "E19: Mark has invalid line number"
6013msgstr "E19: Marca tem n�mero de linha inv�lido"
6014
6015msgid "E20: Mark not set"
6016msgstr "E20: Marca n�o definida"
6017
6018msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6019msgstr "E21: Imposs�vel fazer mudan�as, 'modifiable' est� desativado"
6020
6021msgid "E22: Scripts nested too deep"
6022msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados"
6023
6024msgid "E23: No alternate file"
6025msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo"
6026
6027msgid "E24: No such abbreviation"
6028msgstr "E24: Abrevia��o inexistente"
6029
6030msgid "E477: No ! allowed"
6031msgstr "E477: '!' n�o permitido"
6032
6033msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6034msgstr "E25: Interface gr�fica n�o pode ser usada, n�o foi ativada na compila��o"
6035
6036msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6037msgstr "E26: Hebraico n�o pode ser usado, n�o foi ativado na compila��o\n"
6038
6039msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6040msgstr "E27: Farsi (persa) n�o pode ser usado, n�o foi ativado na compila��o\n"
6041
6042msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6043msgstr "E800: �rabe n�o pode ser usado, n�o foi ativado na compila��o\n"
6044
6045#, c-format
6046msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6047msgstr "E28: N�o existe grupo de destaque com tal nome: %s"
6048
6049msgid "E29: No inserted text yet"
6050msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda"
6051
6052msgid "E30: No previous command line"
6053msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior"
6054
6055msgid "E31: No such mapping"
6056msgstr "E31: Associa��o inexistente"
6057
6058msgid "E479: No match"
6059msgstr "E479: Nenhuma correspond�ncia"
6060
6061#, c-format
6062msgid "E480: No match: %s"
6063msgstr "E480: Nenhuma correspond�ncia: %s"
6064
6065msgid "E32: No file name"
6066msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo"
6067
6068msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6069msgstr "E33: Nenhuma express�o regular de substitui��o anterior"
6070
6071msgid "E34: No previous command"
6072msgstr "E34: Nenhum comando anterior"
6073
6074msgid "E35: No previous regular expression"
6075msgstr "E35: Nenhuma express�o regular anterior"
6076
6077msgid "E481: No range allowed"
6078msgstr "E481: Intervalos n�o s�o permitidos"
6079
6080msgid "E36: Not enough room"
6081msgstr "E36: N�o h� espa�o suficiente"
6082
6083#, c-format
6084msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6085msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\""
6086
6087#, c-format
6088msgid "E482: Can't create file %s"
6089msgstr "E482: Imposs�vel criar arquivo %s"
6090
6091msgid "E483: Can't get temp file name"
6092msgstr "E483: Imposs�vel obter nome do arquivo tempor�rio"
6093
6094#, c-format
6095msgid "E484: Can't open file %s"
6096msgstr "E484: Imposs�vel abrir arquivo %s"
6097
6098#, c-format
6099msgid "E485: Can't read file %s"
6100msgstr "E485: Imposs�vel ler arquivo %s"
6101
6102msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6103msgstr "E37: Altera��es n�o foram gravadas (adicione ! para for�ar)"
6104
6105msgid "E38: Null argument"
6106msgstr "E38: Argumento nulo"
6107
6108msgid "E39: Number expected"
6109msgstr "E39: N�mero era esperado"
6110
6111#, c-format
6112msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6113msgstr "E40: Imposs�vel abrir o arquivo de erros %s"
6114
6115msgid "E233: cannot open display"
6116msgstr "E233: imposs�vel abrir display"
6117
6118msgid "E41: Out of memory!"
6119msgstr "E41: Mem�ria esgotada!"
6120
6121msgid "Pattern not found"
6122msgstr "Padr�o n�o encontrado"
6123
6124#, c-format
6125msgid "E486: Pattern not found: %s"
6126msgstr "E486: Padr�o n�o encontrado: %s"
6127
6128msgid "E487: Argument must be positive"
6129msgstr "E487: Argumento deve ser positivo"
6130
6131msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6132msgstr "E459: Imposs�vel voltar ao diret�rio anterior"
6133
6134msgid "E42: No Errors"
6135msgstr "E42: Nenhum erro"
6136
6137msgid "E776: No location list"
6138msgstr "E776: Nenhuma lista de locais"
6139
6140msgid "E43: Damaged match string"
6141msgstr "E43: String de busca danificada"
6142
6143msgid "E44: Corrupted regexp program"
6144msgstr "E44: Aut�mato de express�o regular corrompido"
6145
6146msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6147msgstr "E45: op��o 'readonly' est� definida (adicione ! para for�ar)"
6148
6149#, c-format
6150msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6151msgstr "E46: Imposs�vel alterar vari�vel somente-leitura \"%s\""
6152
6153#, c-format
6154msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6155msgstr "E794: N�o � poss�vel definir a vari�vel na caixa de areia: \"%s\""
6156
6157msgid "E47: Error while reading errorfile"
6158msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros"
6159
6160msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6161msgstr "E48: Isso n�o � permitido na caixa de areia"
6162
6163msgid "E523: Not allowed here"
6164msgstr "E523: Isso n�o � permitido aqui"
6165
6166msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6167msgstr "E359: Configura��o do modo de tela n�o � suportada"
6168
6169msgid "E49: Invalid scroll size"
6170msgstr "E49: Tamanho de rolagem inv�lido"
6171
6172msgid "E91: 'shell' option is empty"
6173msgstr "E91: Op��o 'shell' est� vazia"
6174
6175msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6176msgstr "E255: N�o foi poss�vel ler os dados dos s�mbolos!"
6177
6178msgid "E72: Close error on swap file"
6179msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca"
6180
6181msgid "E73: tag stack empty"
6182msgstr "E73: pilha de marcadores vazia"
6183
6184msgid "E74: Command too complex"
6185msgstr "E74: Comando complexo demais"
6186
6187msgid "E75: Name too long"
6188msgstr "E75: Nome longo demais"
6189
6190msgid "E76: Too many ["
6191msgstr "E76: Muitos ["
6192
6193msgid "E77: Too many file names"
6194msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos"
6195
6196msgid "E488: Trailing characters"
6197msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha"
6198
6199msgid "E78: Unknown mark"
6200msgstr "E78: Marca desconhecida"
6201
6202msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6203msgstr "E79: Imposs�vel expandir os caracteres-curinga"
6204
6205msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6206msgstr "E591: 'winheight' n�o pode ser menor que 'winminheight'"
6207
6208msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6209msgstr "E592: 'winwidth' n�o pode ser menor que 'winminwidth'"
6210
6211msgid "E80: Error while writing"
6212msgstr "E80: Erro na escrita"
6213
6214msgid "Zero count"
6215msgstr "Quantificador nulo"
6216
6217msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6218msgstr "E81: <SID> usado fora de um script"
6219
6220msgid "E449: Invalid expression received"
6221msgstr "E449: Express�o inv�lida recebida"
6222
6223msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6224msgstr "E463: A regi�o � protegida; imposs�vel modific�-la"
6225
6226msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6227msgstr "E744: O NetBeans n�o permite altera��es em arquivos somente-leitura"
6228
6229#, c-format
6230msgid "E685: Internal error: %s"
6231msgstr "E685: Erro interno: %s"
6232
6233msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6234msgstr "E363: padr�o usa mais mem�ria que 'maxmempattern'"
6235
6236msgid "E749: empty buffer"
6237msgstr "E749: buffer vazio"
6238
6239msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6240msgstr "E682: Padr�o de busca ou delimitador inv�lido"
6241
6242msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6243msgstr "E139: O arquivo est� carregado em outro buffer"
6244
6245#, c-format
6246msgid "E764: Option '%s' is not set"
6247msgstr "E764: Op��o '%s' n�o est� definida"
6248
6249msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6250msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM"
6251
6252msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6253msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO"
6254
6255