1# translation of pl.po to Polish
2# Polish Translation for Vim
3#
4# updated 2010 for vim-7.3
5#
6# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
7# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: pl\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-08-10 18:13+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n"
14"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
15"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
24msgstr "E831: bf_key_init() wywołany z pustym hasłem"
25
26msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
27msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
28
29msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
30msgstr "E817: Blowfish używa błędnej kolejności bajtów"
31
32msgid "E818: sha256 test failed"
33msgstr "E818: test sha256 nie powiódł się"
34
35msgid "E819: Blowfish test failed"
36msgstr "E819: test Blowfisha nie powiódł się"
37
38msgid "[Location List]"
39msgstr "[Lista lokacji]"
40
41msgid "[Quickfix List]"
42msgstr "[Lista quickfix]"
43
44msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
45msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
46
47msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
48msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..."
49
50msgid "E515: No buffers were unloaded"
51msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora"
52
53msgid "E516: No buffers were deleted"
54msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora"
55
56msgid "E517: No buffers were wiped out"
57msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora"
58
59msgid "1 buffer unloaded"
60msgstr "1 bufor wyładowany"
61
62#, c-format
63msgid "%d buffers unloaded"
64msgstr "wyładowano %d buforów"
65
66msgid "1 buffer deleted"
67msgstr "1 bufor skasowany"
68
69#, c-format
70msgid "%d buffers deleted"
71msgstr "%d buforów skasowano"
72
73msgid "1 buffer wiped out"
74msgstr "wyrzucono 1 bufor "
75
76#, c-format
77msgid "%d buffers wiped out"
78msgstr "wyrzucono %d buforów"
79
80msgid "E84: No modified buffer found"
81msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów"
82
83#. back where we started, didn't find anything.
84msgid "E85: There is no listed buffer"
85msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów"
86
87#, c-format
88msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
89msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje"
90
91msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
92msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor"
93
94msgid "E88: Cannot go before first buffer"
95msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor"
96
97#, c-format
98msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
99msgstr "E89: Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)"
100
101msgid "E90: Cannot unload last buffer"
102msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora"
103
104msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
105msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików"
106
107#, c-format
108msgid "E92: Buffer %ld not found"
109msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld"
110
111#, c-format
112msgid "E93: More than one match for %s"
113msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s"
114
115#, c-format
116msgid "E94: No matching buffer for %s"
117msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s"
118
119#, c-format
120msgid "line %ld"
121msgstr "wiersz %ld"
122
123msgid "E95: Buffer with this name already exists"
124msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje"
125
126msgid " [Modified]"
127msgstr " [Zmieniony]"
128
129msgid "[Not edited]"
130msgstr "[Nie edytowany]"
131
132msgid "[New file]"
133msgstr "[Nowy Plik]"
134
135msgid "[Read errors]"
136msgstr "[Błąd odczytu]"
137
138msgid "[readonly]"
139msgstr "[tylko odczyt]"
140
141#, c-format
142msgid "1 line --%d%%--"
143msgstr "1 wiersz --%d%%--"
144
145#, c-format
146msgid "%ld lines --%d%%--"
147msgstr "%ld wiersze --%d%%--"
148
149#, c-format
150msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
151msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol "
152
153msgid "[No Name]"
154msgstr "[Bez nazwy]"
155
156#. must be a help buffer
157msgid "help"
158msgstr "pomoc"
159
160msgid "[Help]"
161msgstr "[Pomoc]"
162
163msgid "[Preview]"
164msgstr "[Podgląd]"
165
166msgid "All"
167msgstr "Wszystko"
168
169msgid "Bot"
170msgstr "Dół"
171
172msgid "Top"
173msgstr "Góra"
174
175#, c-format
176msgid ""
177"\n"
178"# Buffer list:\n"
179msgstr ""
180"\n"
181"# Lista buforów:\n"
182
183msgid "[Scratch]"
184msgstr "[Notka]"
185
186msgid ""
187"\n"
188"--- Signs ---"
189msgstr ""
190"\n"
191"--- Znaki ---"
192
193#, c-format
194msgid "Signs for %s:"
195msgstr "Znaki dla %s:"
196
197#, c-format
198msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
199msgstr "    wiersz=%ld  id=%d  nazwa=%s"
200
201#, c-format
202msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
203msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów"
204
205msgid "E810: Cannot read or write temp files"
206msgstr "E810: Nie mogę otworzyć lub zapisać plików tymczasowych"
207
208msgid "E97: Cannot create diffs"
209msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic"
210
211msgid "Patch file"
212msgstr "Plik łata"
213
214msgid "E816: Cannot read patch output"
215msgstr "E816: Nie mogę odczytać wyjścia pliku łaty"
216
217msgid "E98: Cannot read diff output"
218msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy"
219
220msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
221msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic"
222
223msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
224msgstr "E793: Żaden inny bufor w trybie diff nie jest modyfikowalny"
225
226msgid "E100: No other buffer in diff mode"
227msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic"
228
229msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
230msgstr ""
231"E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
232
233#, c-format
234msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
235msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\""
236
237#, c-format
238msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
239msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania"
240
241msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
242msgstr "E787: Nieoczekiwana zmiana bufora"
243
244msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
245msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie"
246
247msgid "E544: Keymap file not found"
248msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy"
249
250msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
251msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
252
253msgid "E791: Empty keymap entry"
254msgstr "E791: Pusty wpis keymap"
255
256msgid " Keyword completion (^N^P)"
257msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
258
259#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
260msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
261msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
262
263msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
264msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)"
265
266msgid " File name completion (^F^N^P)"
267msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)"
268
269msgid " Tag completion (^]^N^P)"
270msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)"
271
272msgid " Path pattern completion (^N^P)"
273msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)"
274
275msgid " Definition completion (^D^N^P)"
276msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)"
277
278msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
279msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)"
280
281msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
282msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)"
283
284msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
285msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)"
286
287msgid " User defined completion (^U^N^P)"
288msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)"
289
290msgid " Omni completion (^O^N^P)"
291msgstr " Omni uzupełnianie (^O^N^P)"
292
293msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
294msgstr "Propozycja pisowni (^L^N^P)"
295
296msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
297msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
298
299msgid "Hit end of paragraph"
300msgstr "Dobiłem do końca akapitu"
301
302msgid "'dictionary' option is empty"
303msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
304
305msgid "'thesaurus' option is empty"
306msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
307
308#, c-format
309msgid "Scanning dictionary: %s"
310msgstr "Przeglądam słownik: %s"
311
312msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
313msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)"
314
315msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
316msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
317
318#, c-format
319msgid "Scanning: %s"
320msgstr "Przeglądam: %s"
321
322msgid "Scanning tags."
323msgstr "Przeglądam znaczniki."
324
325msgid " Adding"
326msgstr " Dodaję"
327
328#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
329#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
330#. * longer needed.  -- Acevedo.
331#.
332msgid "-- Searching..."
333msgstr "-- Szukam..."
334
335msgid "Back at original"
336msgstr "Z powrotem na pierwotnym"
337
338msgid "Word from other line"
339msgstr "Wyraz z innego wiersza"
340
341msgid "The only match"
342msgstr "Jedyne dopasowanie"
343
344#, c-format
345msgid "match %d of %d"
346msgstr "pasuje %d z %d"
347
348#, c-format
349msgid "match %d"
350msgstr "pasuje %d"
351
352msgid "E18: Unexpected characters in :let"
353msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let"
354
355#, c-format
356msgid "E684: list index out of range: %ld"
357msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld"
358
359#, c-format
360msgid "E121: Undefined variable: %s"
361msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s"
362
363msgid "E111: Missing ']'"
364msgstr "E111: Brak ']'"
365
366#, c-format
367msgid "E686: Argument of %s must be a List"
368msgstr "E686: Argument %s musi być Listą"
369
370#, c-format
371msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
372msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem"
373
374msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
375msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika"
376
377msgid "E714: List required"
378msgstr "E714: wymagana Lista"
379
380msgid "E715: Dictionary required"
381msgstr "E715: wymagany Słownik"
382
383#, c-format
384msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
385msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s"
386
387#, c-format
388msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
389msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s"
390
391#, c-format
392msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
393msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !"
394
395msgid "E717: Dictionary entry already exists"
396msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika"
397
398msgid "E718: Funcref required"
399msgstr "E718: wymagana Funcref"
400
401msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
402msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku"
403
404#, c-format
405msgid "E734: Wrong variable type for %s="
406msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s="
407
408#, c-format
409msgid "E130: Unknown function: %s"
410msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s"
411
412#, c-format
413msgid "E461: Illegal variable name: %s"
414msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
415
416msgid "E687: Less targets than List items"
417msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy"
418
419msgid "E688: More targets than List items"
420msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy"
421
422msgid "Double ; in list of variables"
423msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych"
424
425#, c-format
426msgid "E738: Can't list variables for %s"
427msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s"
428
429msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
430msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika"
431
432msgid "E708: [:] must come last"
433msgstr "E708: [:] musi być ostatnie"
434
435msgid "E709: [:] requires a List value"
436msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy"
437
438msgid "E710: List value has more items than target"
439msgstr "E710: Lista ma więcej elementów niż cel"
440
441msgid "E711: List value has not enough items"
442msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów"
443
444msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
445msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
446
447#, c-format
448msgid "E107: Missing parentheses: %s"
449msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
450
451#, c-format
452msgid "E108: No such variable: \"%s\""
453msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\""
454
455msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
456msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock"
457
458msgid "E109: Missing ':' after '?'"
459msgstr "E109: Brak ':' po '?'"
460
461msgid "E691: Can only compare List with List"
462msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą"
463
464msgid "E692: Invalid operation for Lists"
465msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy"
466
467msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
468msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem"
469
470msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
471msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika"
472
473msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
474msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref"
475
476msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
477msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref"
478
479msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
480msgstr "E804: Nie mogę użyć '%' w Zmiennoprzecinkowej"
481
482msgid "E110: Missing ')'"
483msgstr "E110: Brak ')'"
484
485msgid "E695: Cannot index a Funcref"
486msgstr "E695: Nie można zindeksować Funcref"
487
488#, c-format
489msgid "E112: Option name missing: %s"
490msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s"
491
492#, c-format
493msgid "E113: Unknown option: %s"
494msgstr "E113: Nieznana opcja: %s"
495
496#, c-format
497msgid "E114: Missing quote: %s"
498msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s"
499
500#, c-format
501msgid "E115: Missing quote: %s"
502msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s"
503
504#, c-format
505msgid "E696: Missing comma in List: %s"
506msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s"
507
508#, c-format
509msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
510msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s"
511
512#, c-format
513msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
514msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s"
515
516#, c-format
517msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
518msgstr "E721: Powtórzony klucz w Słowniku: \"%s\""
519
520#, c-format
521msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
522msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s"
523
524#, c-format
525msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
526msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s"
527
528msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
529msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
530
531#, c-format
532msgid "E740: Too many arguments for function %s"
533msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
534
535#, c-format
536msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
537msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
538
539#, c-format
540msgid "E117: Unknown function: %s"
541msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
542
543#, c-format
544msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
545msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s"
546
547#, c-format
548msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
549msgstr "E120: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s"
550
551#, c-format
552msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
553msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s"
554
555msgid "E808: Number or Float required"
556msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa"
557
558msgid "E699: Too many arguments"
559msgstr "E699: Za dużo argumentów"
560
561msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
562msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania"
563
564#.
565#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
566#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
567#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
568#.
569msgid "&Ok"
570msgstr "&Ok"
571
572#, c-format
573msgid "E737: Key already exists: %s"
574msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s"
575
576#, c-format
577msgid "+-%s%3ld lines: "
578msgstr "+-%s%3ld wierszy: "
579
580#, c-format
581msgid "E700: Unknown function: %s"
582msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s"
583
584msgid ""
585"&OK\n"
586"&Cancel"
587msgstr ""
588"&OK\n"
589"&Zakończ"
590
591msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
592msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()"
593
594msgid "E786: Range not allowed"
595msgstr "E786: Zakres niedozwolony"
596
597msgid "E701: Invalid type for len()"
598msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()"
599
600msgid "E726: Stride is zero"
601msgstr "E726: Skok to zero"
602
603msgid "E727: Start past end"
604msgstr "E727: Początek po końcu"
605
606msgid "<empty>"
607msgstr "<pusty>"
608
609msgid "E240: No connection to Vim server"
610msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim"
611
612#, c-format
613msgid "E241: Unable to send to %s"
614msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s"
615
616msgid "E277: Unable to read a server reply"
617msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera"
618
619msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
620msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)"
621
622msgid "E258: Unable to send to client"
623msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta"
624
625msgid "E702: Sort compare function failed"
626msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się"
627
628msgid "(Invalid)"
629msgstr "(Niewłaściwe)"
630
631msgid "E677: Error writing temp file"
632msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego"
633
634msgid "E805: Using a Float as a Number"
635msgstr "E805: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby"
636
637msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
638msgstr "E703: Użycie Funcref jako Liczby"
639
640msgid "E745: Using a List as a Number"
641msgstr "E745: Użycie Listy jako Liczby"
642
643msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
644msgstr "E728: Użycie Słownika jako Liczby"
645
646msgid "E729: using Funcref as a String"
647msgstr "E729: Użycie Funcref jako Łańcucha"
648
649msgid "E730: using List as a String"
650msgstr "E730: Użycie Listy jako Łańcucha"
651
652msgid "E731: using Dictionary as a String"
653msgstr "E731: Użycie Słownika jako Łańcucha"
654
655msgid "E806: using Float as a String"
656msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha"
657
658#, c-format
659msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
660msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s"
661
662#, c-format
663msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
664msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s"
665
666#, c-format
667msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
668msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s"
669
670#, c-format
671msgid "E795: Cannot delete variable %s"
672msgstr "E795: Nie mogę usunąć zmiennej %s"
673
674#, c-format
675msgid "E741: Value is locked: %s"
676msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s"
677
678msgid "Unknown"
679msgstr "Nieznane"
680
681#, c-format
682msgid "E742: Cannot change value of %s"
683msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s"
684
685msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
686msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
687
688#, c-format
689msgid "E123: Undefined function: %s"
690msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
691
692#, c-format
693msgid "E124: Missing '(': %s"
694msgstr "E124: Brak '(': %s"
695
696#, c-format
697msgid "E125: Illegal argument: %s"
698msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
699
700msgid "E126: Missing :endfunction"
701msgstr "E126: Brak :endfunction"
702
703#, c-format
704msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
705msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s"
706
707#, c-format
708msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
709msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu"
710
711#, c-format
712msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
713msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
714
715msgid "E129: Function name required"
716msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji"
717
718#, c-format
719msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
720msgstr ""
721"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać "
722"dwukropek: %s"
723
724#, c-format
725msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
726msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu"
727
728msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
729msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'"
730
731#, c-format
732msgid "calling %s"
733msgstr "wywołuję %s"
734
735#, c-format
736msgid "%s aborted"
737msgstr "porzucono %s"
738
739#, c-format
740msgid "%s returning #%ld"
741msgstr "%s zwraca #%ld"
742
743#, c-format
744msgid "%s returning %s"
745msgstr "%s zwraca %s"
746
747#, c-format
748msgid "continuing in %s"
749msgstr "kontynuacja w %s"
750
751msgid "E133: :return not inside a function"
752msgstr "E133: :return poza funkcją"
753
754msgid ""
755"\n"
756"# global variables:\n"
757msgstr ""
758"\n"
759"# zmienne globalne:\n"
760
761msgid ""
762"\n"
763"\tLast set from "
764msgstr ""
765"\n"
766"\tOstatnie ustawienie przez "
767
768msgid "No old files"
769msgstr "Brak starych plików"
770
771msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
772msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować."
773
774#, c-format
775msgid "line %ld: %s"
776msgstr "wiersz %ld: %s"
777
778#, c-format
779msgid "cmd: %s"
780msgstr "cmd: %s"
781
782#, c-format
783msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
784msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld"
785
786#, c-format
787msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
788msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s"
789
790msgid "No breakpoints defined"
791msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych"
792
793#, c-format
794msgid "%3d  %s %s  line %ld"
795msgstr "%3d  %s %s  wiersz %ld"
796
797msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
798msgstr "E750: Pierwsze użycie \":profile start {fname}\""
799
800msgid "Save As"
801msgstr "Zapisz jako"
802
803#, c-format
804msgid "Save changes to \"%s\"?"
805msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?"
806
807msgid "Untitled"
808msgstr "Bez Tytułu"
809
810#, c-format
811msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
812msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\""
813
814msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
815msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)"
816
817msgid "E163: There is only one file to edit"
818msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji"
819
820msgid "E164: Cannot go before first file"
821msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik"
822
823msgid "E165: Cannot go beyond last file"
824msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik"
825
826#, c-format
827msgid "E666: compiler not supported: %s"
828msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s"
829
830#, c-format
831msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
832msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\""
833
834#, c-format
835msgid "Searching for \"%s\""
836msgstr "Szukanie \"%s\""
837
838#, c-format
839msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
840msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\""
841
842msgid "Source Vim script"
843msgstr "Wczytaj skrypt Vima"
844
845#, c-format
846msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
847msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\""
848
849#, c-format
850msgid "could not source \"%s\""
851msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\""
852
853#, c-format
854msgid "line %ld: could not source \"%s\""
855msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\""
856
857#, c-format
858msgid "sourcing \"%s\""
859msgstr "wczytywanie \"%s\""
860
861#, c-format
862msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
863msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\""
864
865#, c-format
866msgid "finished sourcing %s"
867msgstr "skończono wczytywanie %s"
868
869msgid "modeline"
870msgstr "modeline"
871
872msgid "--cmd argument"
873msgstr "--cmd argument"
874
875msgid "-c argument"
876msgstr "-c argument"
877
878msgid "environment variable"
879msgstr "zmienna środowiskowa"
880
881msgid "error handler"
882msgstr "obsługa błędu"
883
884msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
885msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
886
887msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
888msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem"
889
890msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
891msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem"
892
893#, c-format
894msgid "Current %slanguage: \"%s\""
895msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\""
896
897#, c-format
898msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
899msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\""
900
901#, c-format
902msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
903msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktal %03o"
904
905#, c-format
906msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
907msgstr "> %d, Hex %04x,  Oktal %o"
908
909#, c-format
910msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
911msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
912
913msgid "E134: Move lines into themselves"
914msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych"
915
916msgid "1 line moved"
917msgstr "1 wiersz przeniesiony"
918
919#, c-format
920msgid "%ld lines moved"
921msgstr "%ld wiersze przeniesione"
922
923#, c-format
924msgid "%ld lines filtered"
925msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych"
926
927msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
928msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
929
930msgid "[No write since last change]\n"
931msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n"
932
933#, c-format
934msgid "%sviminfo: %s in line: "
935msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: "
936
937msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
938msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku"
939
940#, c-format
941msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
942msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s"
943
944msgid " info"
945msgstr " informacja"
946
947msgid " marks"
948msgstr " zakładki"
949
950msgid " oldfiles"
951msgstr " stare pliki"
952
953msgid " FAILED"
954msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ"
955
956#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
957#, c-format
958msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
959msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s"
960
961#, c-format
962msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
963msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!"
964
965#, c-format
966msgid "Writing viminfo file \"%s\""
967msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\""
968
969#. Write the info:
970#, c-format
971msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
972msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n"
973
974#, c-format
975msgid ""
976"# You may edit it if you're careful!\n"
977"\n"
978msgstr ""
979"# Możesz go ostrożnie edytować!\n"
980"\n"
981
982#, c-format
983msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
984msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n"
985
986msgid "Illegal starting char"
987msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak"
988
989msgid "Write partial file?"
990msgstr "Zapisać częściowo plik?"
991
992msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
993msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora"
994
995#, c-format
996msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
997msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%s\"?"
998
999#, c-format
1000msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1001msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisać?"
1002
1003#, c-format
1004msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1005msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymuś poprzez :silent!)"
1006
1007#, c-format
1008msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1009msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld"
1010
1011msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1012msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'"
1013
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1017"Do you wish to write anyway?"
1018msgstr ""
1019"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n"
1020"Czy chcesz go pomimo tego zapisać?"
1021
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1025"It may still be possible to write it.\n"
1026"Do you wish to try?"
1027msgstr ""
1028"Prawa pliku \"%s\" są tylko do odczytu.\n"
1029"Mimo to być może uda się zmienić ten plik.\n"
1030"Chcesz spróbować?"
1031
1032#, c-format
1033msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1034msgstr "E505: \"%s\" jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)"
1035
1036msgid "Edit File"
1037msgstr "Edytuj Plik"
1038
1039#, c-format
1040msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1041msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s"
1042
1043msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1044msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z"
1045
1046msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1047msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim"
1048
1049msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1050msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami"
1051
1052#, c-format
1053msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1054msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1055
1056msgid "(Interrupted) "
1057msgstr "(Przerwane) "
1058
1059msgid "1 match"
1060msgstr "1 pasuje"
1061
1062msgid "1 substitution"
1063msgstr "1 podstawienie "
1064
1065#, c-format
1066msgid "%ld matches"
1067msgstr "%ld dopasowań"
1068
1069#, c-format
1070msgid "%ld substitutions"
1071msgstr "%ld podstawień"
1072
1073msgid " on 1 line"
1074msgstr " w 1 wierszu"
1075
1076#, c-format
1077msgid " on %ld lines"
1078msgstr " w %ld wierszach"
1079
1080msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1081msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie"
1082
1083msgid "E148: Regular expression missing from global"
1084msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global"
1085
1086# c-format
1087#, c-format
1088msgid "Pattern found in every line: %s"
1089msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s"
1090
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"\n"
1094"# Last Substitute String:\n"
1095"$"
1096msgstr ""
1097"\n"
1098"# Ostatni podstawiany ciąg:\n"
1099"$"
1100
1101msgid "E478: Don't panic!"
1102msgstr "E478: Nie panikuj!"
1103
1104#, c-format
1105msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1106msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s"
1107
1108#, c-format
1109msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1110msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s"
1111
1112#, c-format
1113msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1114msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\""
1115
1116#, c-format
1117msgid "E150: Not a directory: %s"
1118msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s"
1119
1120#, c-format
1121msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1122msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu"
1123
1124#, c-format
1125msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1126msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu"
1127
1128#, c-format
1129msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1130msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s"
1131
1132#, c-format
1133msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1134msgstr "E154: Powtórzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s"
1135
1136#, c-format
1137msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1138msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s"
1139
1140msgid "E156: Missing sign name"
1141msgstr "E156: Brak nazwy znaku"
1142
1143msgid "E612: Too many signs defined"
1144msgstr "E612: Zbyt wiele nazw znaków"
1145
1146#, c-format
1147msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1148msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s"
1149
1150#, c-format
1151msgid "E155: Unknown sign: %s"
1152msgstr "E155: Nieznany znak: %s"
1153
1154msgid "E159: Missing sign number"
1155msgstr "E159: Brak numeru znaku"
1156
1157#, c-format
1158msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1159msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s"
1160
1161#, c-format
1162msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1163msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %ld"
1164
1165msgid " (NOT FOUND)"
1166msgstr " (NIE ZNALEZIONO)"
1167
1168msgid " (not supported)"
1169msgstr "(nie wspomagane)"
1170
1171msgid "[Deleted]"
1172msgstr "[Skasowano]"
1173
1174msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1175msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal."
1176
1177msgid "E501: At end-of-file"
1178msgstr "E501: Na końcu pliku"
1179
1180msgid "E169: Command too recursive"
1181msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna"
1182
1183#, c-format
1184msgid "E605: Exception not caught: %s"
1185msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s"
1186
1187msgid "End of sourced file"
1188msgstr "Koniec wczytywanego pliku"
1189
1190msgid "End of function"
1191msgstr "Koniec funkcji"
1192
1193msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1194msgstr ""
1195"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika"
1196
1197msgid "E492: Not an editor command"
1198msgstr "E492: Nie jest komendą edytora"
1199
1200msgid "E493: Backwards range given"
1201msgstr "E493: Dano wsteczny zakres"
1202
1203msgid "Backwards range given, OK to swap"
1204msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest możliwa"
1205
1206msgid "E494: Use w or w>>"
1207msgstr "E494: Stosuj w lub w>>"
1208
1209msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1210msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji"
1211
1212msgid "E172: Only one file name allowed"
1213msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona"
1214
1215msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1216msgstr "1 więcej plik do edycji.  Mimo to wyjść?"
1217
1218#, c-format
1219msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1220msgstr "jeszcze %d plików do edycji.  Mimo to wyjść?"
1221
1222msgid "E173: 1 more file to edit"
1223msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji"
1224
1225#, c-format
1226msgid "E173: %ld more files to edit"
1227msgstr "E173: jeszcze %ld plików do edycji"
1228
1229msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1230msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !"
1231
1232msgid ""
1233"\n"
1234"    Name        Args Range Complete  Definition"
1235msgstr ""
1236"\n"
1237"    Nazwa       Arg. Zak.  Gotowość  Definicja"
1238
1239msgid "No user-defined commands found"
1240msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez użytkownika"
1241
1242msgid "E175: No attribute specified"
1243msgstr "E175: Nie określono atrybutu"
1244
1245msgid "E176: Invalid number of arguments"
1246msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów"
1247
1248msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1249msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie"
1250
1251msgid "E178: Invalid default value for count"
1252msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika"
1253
1254msgid "E179: argument required for -complete"
1255msgstr "E179: -complete wymaga argumentu"
1256
1257#, c-format
1258msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1259msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s"
1260
1261msgid "E182: Invalid command name"
1262msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy"
1263
1264msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1265msgstr ""
1266"E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą "
1267"literą"
1268
1269#, c-format
1270msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1271msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s"
1272
1273#, c-format
1274msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1275msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s"
1276
1277msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1278msgstr ""
1279"E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika"
1280
1281msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1282msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
1283
1284msgid "unknown"
1285msgstr "nieznany"
1286
1287#, c-format
1288msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1289msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s"
1290
1291msgid "Greetings, Vim user!"
1292msgstr "Witaj użytkowniku Vima!"
1293
1294msgid "E784: Cannot close last tab page"
1295msgstr "E784: Nie mogę zamknąć ostatniej karty"
1296
1297msgid "Already only one tab page"
1298msgstr "Jest już tylko jedna karta"
1299
1300msgid "Edit File in new window"
1301msgstr "Edytuj plik w nowym oknie"
1302
1303#, c-format
1304msgid "Tab page %d"
1305msgstr "Karta %d"
1306
1307msgid "No swap file"
1308msgstr "Brak pliku wymiany"
1309
1310msgid "Append File"
1311msgstr "Dołącz plik"
1312
1313msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1314msgstr ""
1315"E747: Nie mogę zmienić katalogu, bufor został zmodyfikowany (dodaj ! aby "
1316"wymusić)"
1317
1318msgid "E186: No previous directory"
1319msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu"
1320
1321msgid "E187: Unknown"
1322msgstr "E187: Nieznany"
1323
1324msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1325msgstr "E465: :winsize wymaga dwóch argumentów numerycznych"
1326
1327#, c-format
1328msgid "Window position: X %d, Y %d"
1329msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
1330
1331msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1332msgstr ""
1333"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
1334
1335msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1336msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych"
1337
1338msgid "Save Redirection"
1339msgstr "Zapisz przekierowanie"
1340
1341msgid "Save View"
1342msgstr "Zapisz widok"
1343
1344msgid "Save Session"
1345msgstr "Zapisz sesję"
1346
1347msgid "Save Setup"
1348msgstr "Zapisz ustawienia"
1349
1350#, c-format
1351msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1352msgstr "E739: Nie mogę utworzyć katalogu: %s"
1353
1354#, c-format
1355msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1356msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)"
1357
1358#, c-format
1359msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1360msgstr "E190: Nie mogę otworzyć \"%s\" do zapisu"
1361
1362#. set mark
1363msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1364msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył"
1365
1366msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1367msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie"
1368
1369msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1370msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval"
1371
1372msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1373msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
1374
1375msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1376msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\""
1377
1378msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1379msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod  \"<abuf>\""
1380
1381msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1382msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\""
1383
1384msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1385msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\""
1386
1387#, no-c-format
1388msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1389msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\""
1390
1391msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1392msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ciąg"
1393
1394msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1395msgstr "E195: Nie mogę otworzyć pliku viminfo do odczytu"
1396
1397msgid "E196: No digraphs in this version"
1398msgstr "E196: Brak dwugrafów w tej wersji"
1399
1400msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1401msgstr "E608: Nie można ':throw' wyjątków z prefiksem 'Vim'"
1402
1403#. always scroll up, don't overwrite
1404#, c-format
1405msgid "Exception thrown: %s"
1406msgstr "Wyjątek: %s"
1407
1408#, c-format
1409msgid "Exception finished: %s"
1410msgstr "Wyjątek zakończony: %s"
1411
1412#, c-format
1413msgid "Exception discarded: %s"
1414msgstr "Wyjątek odrzucony: %s"
1415
1416#, c-format
1417msgid "%s, line %ld"
1418msgstr "%s, wiersz %ld"
1419
1420#. always scroll up, don't overwrite
1421#, c-format
1422msgid "Exception caught: %s"
1423msgstr "Wyjątek przechwycony: %s"
1424
1425#, c-format
1426msgid "%s made pending"
1427msgstr "%s został zawieszony"
1428
1429#, c-format
1430msgid "%s resumed"
1431msgstr "%s przywrócony"
1432
1433#, c-format
1434msgid "%s discarded"
1435msgstr "%s odrzucony"
1436
1437msgid "Exception"
1438msgstr "Wyjątek"
1439
1440msgid "Error and interrupt"
1441msgstr "Błąd i przerwanie"
1442
1443msgid "Error"
1444msgstr "Błąd"
1445
1446#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1447msgid "Interrupt"
1448msgstr "Przerwanie"
1449
1450msgid "E579: :if nesting too deep"
1451msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if"
1452
1453msgid "E580: :endif without :if"
1454msgstr "E580: :endif bez :if"
1455
1456msgid "E581: :else without :if"
1457msgstr "E581: :else bez :if"
1458
1459msgid "E582: :elseif without :if"
1460msgstr "E582: :elseif bez :if"
1461
1462msgid "E583: multiple :else"
1463msgstr "E583: wielokrotne :else"
1464
1465msgid "E584: :elseif after :else"
1466msgstr "E584: :elseif po :else"
1467
1468msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1469msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while/:for"
1470
1471msgid "E586: :continue without :while or :for"
1472msgstr "E586: :continue bez :while lub :for"
1473
1474msgid "E587: :break without :while or :for"
1475msgstr "E587: :break bez :while lub :for"
1476
1477msgid "E732: Using :endfor with :while"
1478msgstr "E732: Użycie :endfor z :while"
1479
1480msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1481msgstr "E733: Użycie :endwhile z :for"
1482
1483msgid "E601: :try nesting too deep"
1484msgstr "E601: zbyt głębokie zagnieżdżenie :try"
1485
1486msgid "E603: :catch without :try"
1487msgstr "E603: :catch bez :try"
1488
1489#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1490#. * Just parse.
1491msgid "E604: :catch after :finally"
1492msgstr "E604: :catch za :finally"
1493
1494msgid "E606: :finally without :try"
1495msgstr "E606: :finally bez :try"
1496
1497#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1498msgid "E607: multiple :finally"
1499msgstr "E607: wielokrotne :finally"
1500
1501msgid "E602: :endtry without :try"
1502msgstr "E602: :endtry bez :try"
1503
1504msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1505msgstr "E193: :endfunction poza funkcją"
1506
1507msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1508msgstr "E788: Nie można teraz edytować innego bufora"
1509
1510msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1511msgstr "E811: Nie można teraz zmieniać informacji o buforze"
1512
1513msgid "tagname"
1514msgstr "nazwa znacznika"
1515
1516msgid " kind file\n"
1517msgstr " pokrewny plik\n"
1518
1519msgid "'history' option is zero"
1520msgstr "opcja 'history' jest zerowa"
1521
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"\n"
1525"# %s History (newest to oldest):\n"
1526msgstr ""
1527"\n"
1528"# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n"
1529
1530msgid "Command Line"
1531msgstr "Wiersz poleceń"
1532
1533msgid "Search String"
1534msgstr "Szukany ciąg"
1535
1536msgid "Expression"
1537msgstr "Wyrażenie"
1538
1539msgid "Input Line"
1540msgstr "Wiersz wprowadzeń"
1541
1542msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1543msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia"
1544
1545msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1546msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
1547
1548msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1549msgstr "E812: Autokomendy zmieniły bufor lub jego nazwę"
1550
1551msgid "Illegal file name"
1552msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
1553
1554msgid "is a directory"
1555msgstr "jest katalogiem"
1556
1557msgid "is not a file"
1558msgstr "nie jest plikiem"
1559
1560msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1561msgstr "jest urządzeniem (wyłączonym w opcji 'opendevice')"
1562
1563msgid "[New File]"
1564msgstr "[Nowy Plik]"
1565
1566msgid "[New DIRECTORY]"
1567msgstr "[Nowy KATALOG]"
1568
1569msgid "[File too big]"
1570msgstr "[Za duży plik]"
1571
1572msgid "[Permission Denied]"
1573msgstr "[Nie dozwolono]"
1574
1575msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1576msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobiły plik nieodczytywalnym"
1577
1578msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1579msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
1580
1581msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1582msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n"
1583
1584msgid "Reading from stdin..."
1585msgstr "Wczytywanie ze stdin..."
1586
1587#. Re-opening the original file failed!
1588msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1589msgstr "E202: Nie można otworzyć pliku utworzonego przez przemianę!"
1590
1591msgid "[fifo/socket]"
1592msgstr "[fifo/socket]"
1593
1594msgid "[fifo]"
1595msgstr "[fifo]"
1596
1597msgid "[socket]"
1598msgstr "[socket]"
1599
1600msgid "[character special]"
1601msgstr "[specjalny znak]"
1602
1603msgid "[RO]"
1604msgstr "[RO]"
1605
1606msgid "[CR missing]"
1607msgstr "[brak CR]'"
1608
1609msgid "[long lines split]"
1610msgstr "[długie wiersze rozdzielane]"
1611
1612msgid "[NOT converted]"
1613msgstr "[NIE przemienione]"
1614
1615msgid "[converted]"
1616msgstr "[przemienione]"
1617
1618msgid "[crypted]"
1619msgstr "[zakodowane]"
1620
1621#, c-format
1622msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1623msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE w linii %ld]"
1624
1625#, c-format
1626msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1627msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]"
1628
1629msgid "[READ ERRORS]"
1630msgstr "[BŁĘDY W ODCZYCIE]"
1631
1632msgid "Can't find temp file for conversion"
1633msgstr "Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego w celu przemiany"
1634
1635msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1636msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
1637
1638msgid "can't read output of 'charconvert'"
1639msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'"
1640
1641msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
1642msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany sposób"
1643
1644msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1645msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite"
1646
1647msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1648msgstr ""
1649"E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu"
1650
1651msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1652msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób"
1653
1654msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1655msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych buforów"
1656
1657msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1658msgstr "Częściowy zapis niemożliwy dla buforów NetBeans"
1659
1660msgid "is not a file or writable device"
1661msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrządem"
1662
1663msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1664msgstr "zapisywanie do urządzenia wyłączone w opcji 'opendevice'"
1665
1666msgid "is read-only (add ! to override)"
1667msgstr "jest tylko do odczytu (wymuś poprzez !)"
1668
1669msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1670msgstr "E506: Nie mogę zapisać do pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
1671
1672msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1673msgstr "E507: Błąd podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
1674
1675msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1676msgstr "E508: Nie mogę odczytać pliku w celu zabezpieczenia (wymuś przez !)"
1677
1678msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1679msgstr "E509: Nie mogę stworzyć pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
1680
1681msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1682msgstr "E510: Nie mogę zrobić pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
1683
1684msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1685msgstr "E460: Rozdział zasobów zostanie utracony (wymuś przez !)"
1686
1687msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1688msgstr "E214: Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego do zapisania"
1689
1690msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1691msgstr "E213: Nie mogę przemienić (użyj ! by zapisać bez przemiany)"
1692
1693msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1694msgstr "E166: Nie mogę otworzyć podłączonego pliku do zapisu"
1695
1696msgid "E212: Can't open file for writing"
1697msgstr "E212: Nie mogę otworzyć pliku do zapisu"
1698
1699msgid "E667: Fsync failed"
1700msgstr "E667: Fsync nie powiódł się"
1701
1702msgid "E512: Close failed"
1703msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło"
1704
1705msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1706msgstr ""
1707"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
1708
1709#, c-format
1710msgid ""
1711"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1712"override)"
1713msgstr ""
1714"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %ld (opróżnij 'fenc' "
1715"by wymusić)"
1716
1717msgid "E514: write error (file system full?)"
1718msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)"
1719
1720msgid " CONVERSION ERROR"
1721msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE"
1722
1723#, c-format
1724msgid " in line %ld;"
1725msgstr " w wierszu %ld;"
1726
1727msgid "[Device]"
1728msgstr "[Urządzenie]"
1729
1730msgid "[New]"
1731msgstr "[Nowy]"
1732
1733msgid " [a]"
1734msgstr " [a]"
1735
1736msgid " appended"
1737msgstr " dołączono"
1738
1739msgid " [w]"
1740msgstr " [w]"
1741
1742msgid " written"
1743msgstr " zapisano"
1744
1745msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1746msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku"
1747
1748msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1749msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku"
1750
1751msgid "E207: Can't delete backup file"
1752msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia"
1753
1754msgid ""
1755"\n"
1756"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1757msgstr ""
1758"\n"
1759"OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik może zostać utracony lub uszkodzony\n"
1760
1761msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1762msgstr "nie wychodź edytora, dopóki plik nie został poprawnie zapisany!"
1763
1764msgid "[dos]"
1765msgstr "[dos]"
1766
1767msgid "[dos format]"
1768msgstr "[format dos-a]"
1769
1770msgid "[mac]"
1771msgstr "[mac]"
1772
1773msgid "[mac format]"
1774msgstr "[format maca]"
1775
1776msgid "[unix]"
1777msgstr "[unix]"
1778
1779msgid "[unix format]"
1780msgstr "[format unixa]"
1781
1782msgid "1 line, "
1783msgstr "1 wiersz, "
1784
1785#, c-format
1786msgid "%ld lines, "
1787msgstr "%ld wierszy, "
1788
1789msgid "1 character"
1790msgstr "1 znak"
1791
1792#, c-format
1793msgid "%lld characters"
1794msgstr "%lld znaków"
1795
1796#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
1797#, c-format
1798msgid "%ld characters"
1799msgstr "%ld znaków"
1800
1801msgid "[noeol]"
1802msgstr "[noeol]"
1803
1804msgid "[Incomplete last line]"
1805msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]"
1806
1807#. don't overwrite messages here
1808#. must give this prompt
1809#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1810msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1811msgstr "OSTRZEŻENIE: Plik zmienił się od czasu ostatniego odczytu!!!"
1812
1813msgid "Do you really want to write to it"
1814msgstr "Czy naprawdę chcesz go zapisać"
1815
1816#, c-format
1817msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1818msgstr "E208: Błąd zapisywania do \"%s\""
1819
1820#, c-format
1821msgid "E209: Error closing \"%s\""
1822msgstr "E209: Błąd w trakcie zamykania \"%s\""
1823
1824#, c-format
1825msgid "E210: Error reading \"%s\""
1826msgstr "E210: Błąd odczytu \"%s\""
1827
1828msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1829msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowała bufor"
1830
1831#, c-format
1832msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1833msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny"
1834
1835#, c-format
1836msgid ""
1837"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1838"well"
1839msgstr ""
1840"W12: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji, bufor "
1841"w Vimie również został zmieniony"
1842
1843msgid "See \":help W12\" for more info."
1844msgstr "Zobacz \":help W12\"  dla dalszych informacji."
1845
1846#, c-format
1847msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1848msgstr "W11: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
1849
1850msgid "See \":help W11\" for more info."
1851msgstr "Zobacz \":help W11\"  dla dalszych informacji."
1852
1853#, c-format
1854msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1855msgstr ""
1856"W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
1857
1858msgid "See \":help W16\" for more info."
1859msgstr "Zobacz \":help W16\"  dla dalszych informacji."
1860
1861#, c-format
1862msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1863msgstr "W13: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" został stworzony po rozpoczęciu edycji"
1864
1865msgid "Warning"
1866msgstr "OSTRZEŻENIE"
1867
1868msgid ""
1869"&OK\n"
1870"&Load File"
1871msgstr ""
1872"&OK\n"
1873"&Załaduj Plik"
1874
1875#, c-format
1876msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1877msgstr "E462: Nie można przygotować przeładowania \"%s\""
1878
1879#, c-format
1880msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1881msgstr "E321: Nie można przeładować \"%s\""
1882
1883msgid "--Deleted--"
1884msgstr "--Skasowano--"
1885
1886#, c-format
1887msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1888msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>"
1889
1890#. the group doesn't exist
1891#, c-format
1892msgid "E367: No such group: \"%s\""
1893msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\""
1894
1895#, c-format
1896msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1897msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s"
1898
1899#, c-format
1900msgid "E216: No such event: %s"
1901msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s"
1902
1903#, c-format
1904msgid "E216: No such group or event: %s"
1905msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s"
1906
1907#. Highlight title
1908msgid ""
1909"\n"
1910"--- Auto-Commands ---"
1911msgstr ""
1912"\n"
1913"--- Autokomendy ---"
1914
1915#, c-format
1916msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1917msgstr "E680: <buffer=%d>: niewłaściwy numer bufora"
1918
1919msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1920msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL"
1921
1922msgid "No matching autocommands"
1923msgstr "Brak pasujących autokomend"
1924
1925msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1926msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend"
1927
1928#, c-format
1929msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1930msgstr "%s Autokomend dla \"%s\""
1931
1932#, c-format
1933msgid "Executing %s"
1934msgstr "Wykonuję %s"
1935
1936#, c-format
1937msgid "autocommand %s"
1938msgstr "autokomenda %s"
1939
1940msgid "E219: Missing {."
1941msgstr "E219: Brak {."
1942
1943msgid "E220: Missing }."
1944msgstr "E220: Brak }."
1945
1946msgid "E490: No fold found"
1947msgstr "E490: Nie znaleziono zwinięcia"
1948
1949msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1950msgstr "E350: Nie można utworzyć zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'"
1951
1952msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1953msgstr "E351: Nie można skasować zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'"
1954
1955#, c-format
1956msgid "+--%3ld lines folded "
1957msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto "
1958
1959msgid "E222: Add to read buffer"
1960msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu"
1961
1962msgid "E223: recursive mapping"
1963msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie"
1964
1965#, c-format
1966msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1967msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s"
1968
1969#, c-format
1970msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1971msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s"
1972
1973#, c-format
1974msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1975msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s"
1976
1977#, c-format
1978msgid "E227: mapping already exists for %s"
1979msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s"
1980
1981msgid "No abbreviation found"
1982msgstr "Nie znaleziono skrótu"
1983
1984msgid "No mapping found"
1985msgstr "Nie znaleziono przyporządkowania"
1986
1987msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1988msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb"
1989
1990msgid "<cannot open> "
1991msgstr "<nie mogę otworzyć> "
1992
1993#, c-format
1994msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1995msgstr "E616: vim_SelFile: nie mogę otrzymać czcionki %s"
1996
1997msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1998msgstr "E614: vim_SelFile: nie mogę powrócić do bieżącego katalogu"
1999
2000msgid "Pathname:"
2001msgstr "Trop:"
2002
2003msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2004msgstr "E615: vim_SelFile: nie mogę otrzymać bieżącego katalogu"
2005
2006msgid "OK"
2007msgstr "OK"
2008
2009msgid "Cancel"
2010msgstr "Zakończ"
2011
2012msgid "Vim dialog"
2013msgstr "VIM - Dialog"
2014
2015msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2016msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku."
2017
2018msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2019msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem"
2020
2021msgid "E229: Cannot start the GUI"
2022msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI"
2023
2024#, c-format
2025msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2026msgstr "E230: Nie mogę czytać z \"%s\""
2027
2028msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2029msgstr "E665: Nie można uruchomić GUI, brak prawidłowej czcionki"
2030
2031msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2032msgstr "E231: Niewłaściwe 'guifontwide'"
2033
2034msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2035msgstr "E599: Nieprawidłowa wartość 'imactivatekey'"
2036
2037#, c-format
2038msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2039msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s"
2040
2041msgid "No match at cursor, finding next"
2042msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
2043
2044msgid ""
2045"&Yes\n"
2046"&No\n"
2047"&Cancel"
2048msgstr ""
2049"&Tak\n"
2050"&Nie\n"
2051"&Zakończ"
2052
2053msgid "Input _Methods"
2054msgstr "Input _Methods"
2055
2056msgid "VIM - Search and Replace..."
2057msgstr "VIM - Szukaj i Zamień..."
2058
2059msgid "VIM - Search..."
2060msgstr "VIM - Szukaj..."
2061
2062msgid "Find what:"
2063msgstr "Znajdź:"
2064
2065msgid "Replace with:"
2066msgstr "Zamień na:"
2067
2068#. whole word only button
2069msgid "Match whole word only"
2070msgstr "Dopasuj tylko całe wyrazy"
2071
2072#. match case button
2073msgid "Match case"
2074msgstr "Dopasuj wielkość liter"
2075
2076msgid "Direction"
2077msgstr "Kierunek"
2078
2079#. 'Up' and 'Down' buttons
2080msgid "Up"
2081msgstr "W górę"
2082
2083msgid "Down"
2084msgstr "W dół"
2085
2086#. 'Find Next' button
2087msgid "Find Next"
2088msgstr "Znajdź następne"
2089
2090#. 'Replace' button
2091msgid "Replace"
2092msgstr "Zamień"
2093
2094#. 'Replace All' button
2095msgid "Replace All"
2096msgstr "Zamień wszystkie"
2097
2098msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2099msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od menedżera sesji\n"
2100
2101msgid "Close"
2102msgstr "Zamknij"
2103
2104msgid "New tab"
2105msgstr "Nowa karta"
2106
2107msgid "Open Tab..."
2108msgstr "Otwórz kartę..."
2109
2110msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2111msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
2112
2113msgid "&Filter"
2114msgstr "&Filtr"
2115
2116msgid "&Cancel"
2117msgstr "&Anuluj"
2118
2119msgid "Directories"
2120msgstr "Katalogi"
2121
2122msgid "Filter"
2123msgstr "Filtr"
2124
2125msgid "&Help"
2126msgstr "&Pomoc"
2127
2128msgid "Files"
2129msgstr "Pliki"
2130
2131msgid "&OK"
2132msgstr "&OK"
2133
2134msgid "Selection"
2135msgstr "Wybór"
2136
2137msgid "Find &Next"
2138msgstr "Znajdź &następne"
2139
2140msgid "&Replace"
2141msgstr "&Zamień"
2142
2143msgid "Replace &All"
2144msgstr "Zamień &wszystko"
2145
2146msgid "&Undo"
2147msgstr "&Cofnij"
2148
2149#, c-format
2150msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2151msgstr "E610: Nie mogę załadować czcionki Zap '%s'"
2152
2153#, c-format
2154msgid "E611: Can't use font %s"
2155msgstr "E611: Nie mogę użyć czcionki %s"
2156
2157msgid ""
2158"\n"
2159"Sending message to terminate child process.\n"
2160msgstr ""
2161"\n"
2162"Wysyłam zawiadomienie kończące proces pochodny.\n"
2163
2164#, c-format
2165msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2166msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\""
2167
2168#, c-format
2169msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2170msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE."
2171
2172msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2173msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI"
2174
2175msgid "Close tab"
2176msgstr "Zamknij kartę"
2177
2178msgid "Open tab..."
2179msgstr "Otwórz kartę..."
2180
2181msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2182msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
2183
2184msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2185msgstr "Szukanie i Zamiana (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
2186
2187#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2188#. * file name that won't be used.
2189msgid "Not Used"
2190msgstr "Nie używany"
2191
2192msgid "Directory\t*.nothing\n"
2193msgstr "Katalog\t*.nic\n"
2194
2195msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2196msgstr ""
2197"Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być "
2198"nieprawidłowe"
2199
2200#, c-format
2201msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2202msgstr ""
2203"E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
2204
2205#, c-format
2206msgid "E252: Fontset name: %s"
2207msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s"
2208
2209#, c-format
2210msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2211msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości"
2212
2213#, c-format
2214msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2215msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s\n"
2216
2217#, c-format
2218msgid "Font0: %s\n"
2219msgstr "Font0: %s\n"
2220
2221#, c-format
2222msgid "Font1: %s\n"
2223msgstr "Font1: %s\n"
2224
2225#, c-format
2226msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2227msgstr "Szerokość font%ld nie jest podwójną szerokością font0\n"
2228
2229#, c-format
2230msgid "Font0 width: %ld\n"
2231msgstr "Szerokość font0: %ld\n"
2232
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"Font1 width: %ld\n"
2236"\n"
2237msgstr ""
2238"Szerokość font1: %ld\n"
2239"\n"
2240
2241msgid "Invalid font specification"
2242msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki"
2243
2244msgid "&Dismiss"
2245msgstr "&Anuluj"
2246
2247msgid "no specific match"
2248msgstr "brak określonego dopasowania"
2249
2250msgid "Vim - Font Selector"
2251msgstr "Vim - wybór czcionki"
2252
2253msgid "Name:"
2254msgstr "Nazwa:"
2255
2256#. create toggle button
2257msgid "Show size in Points"
2258msgstr "Pokaż wielkość w punktach"
2259
2260msgid "Encoding:"
2261msgstr "Kodowanie:"
2262
2263msgid "Font:"
2264msgstr "Czcionka:"
2265
2266msgid "Style:"
2267msgstr "Styl:"
2268
2269msgid "Size:"
2270msgstr "Wielkość:"
2271
2272msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2273msgstr "E256: BŁĄD w automacie Hangul"
2274
2275msgid "E550: Missing colon"
2276msgstr "E550: Brak dwukropka"
2277
2278msgid "E551: Illegal component"
2279msgstr "E551: Niedozwolona część"
2280
2281msgid "E552: digit expected"
2282msgstr "E552: oczekiwano cyfry"
2283
2284#, c-format
2285msgid "Page %d"
2286msgstr "Strona %d"
2287
2288msgid "No text to be printed"
2289msgstr "Brak tekstu do drukowania"
2290
2291#, c-format
2292msgid "Printing page %d (%d%%)"
2293msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)"
2294
2295#, c-format
2296msgid " Copy %d of %d"
2297msgstr " Kopia %d z %d"
2298
2299#, c-format
2300msgid "Printed: %s"
2301msgstr "Wydrukowano: %s"
2302
2303msgid "Printing aborted"
2304msgstr "Drukowanie odwołane"
2305
2306msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2307msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu"
2308
2309#, c-format
2310msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2311msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
2312
2313#, c-format
2314msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2315msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\""
2316
2317#, c-format
2318msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2319msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu"
2320
2321#, c-format
2322msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2323msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu"
2324
2325#, c-format
2326msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2327msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów"
2328
2329msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2330msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków."
2331
2332msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2333msgstr "E674: printmbcharset nie może być pusty przy kodowaniu wielobajtowym."
2334
2335msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2336msgstr "E675: Nie określono domyślnej czcionki dla drukowania wielobajtowego."
2337
2338msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2339msgstr "E324: Nie można otworzyć pliku PostScript do wyjścia"
2340
2341#, c-format
2342msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2343msgstr "E456: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
2344
2345msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2346msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\""
2347
2348msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2349msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\""
2350
2351#, c-format
2352msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2353msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\""
2354
2355#, c-format
2356msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2357msgstr "E620: Nie można przekonwertować by drukować kodowanie \"%s\""
2358
2359msgid "Sending to printer..."
2360msgstr "Przesyłam do drukarki..."
2361
2362msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2363msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiodło się"
2364
2365msgid "Print job sent."
2366msgstr "Zadanie drukowanie przesłane."
2367
2368msgid "Add a new database"
2369msgstr "Dodaj nową bazę danych"
2370
2371msgid "Query for a pattern"
2372msgstr "Zapytane o wzorzec"
2373
2374msgid "Show this message"
2375msgstr "Pokaż ten komunikat"
2376
2377msgid "Kill a connection"
2378msgstr "Zabij połączenie"
2379
2380msgid "Reinit all connections"
2381msgstr "Ponów wszelkie połączenia"
2382
2383msgid "Show connections"
2384msgstr "Pokaż połączenia"
2385
2386#, c-format
2387msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2388msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s"
2389
2390msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2391msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n"
2392
2393msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2394msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>"
2395
2396msgid "E257: cstag: tag not found"
2397msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika"
2398
2399#, c-format
2400msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2401msgstr "E563: stat(%s) błąd: %d"
2402
2403msgid "E563: stat error"
2404msgstr "E563: błąd stat"
2405
2406#, c-format
2407msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2408msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawną bazą danych cscope"
2409
2410#, c-format
2411msgid "Added cscope database %s"
2412msgstr "Dodano bazę danych cscope %s"
2413
2414#, c-format
2415msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2416msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld"
2417
2418msgid "E561: unknown cscope search type"
2419msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope"
2420
2421msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2422msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope"
2423
2424msgid "E622: Could not fork for cscope"
2425msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope"
2426
2427msgid "cs_create_connection exec failed"
2428msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się"
2429
2430msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2431msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiodło się"
2432
2433msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2434msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się"
2435
2436msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2437msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope"
2438
2439msgid "E567: no cscope connections"
2440msgstr "E567: brak połączenia z cscope"
2441
2442#, c-format
2443msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2444msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c"
2445
2446#, c-format
2447msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2448msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s"
2449
2450msgid "cscope commands:\n"
2451msgstr "komendy cscope:\n"
2452
2453#, c-format
2454msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2455msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)"
2456
2457msgid ""
2458"\n"
2459"       c: Find functions calling this function\n"
2460"       d: Find functions called by this function\n"
2461"       e: Find this egrep pattern\n"
2462"       f: Find this file\n"
2463"       g: Find this definition\n"
2464"       i: Find files #including this file\n"
2465"       s: Find this C symbol\n"
2466"       t: Find assignments to\n"
2467msgstr ""
2468"\n"
2469"       c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n"
2470"       d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n"
2471"       e: znajdź ten wzorzec egrep\n"
2472"       f: znajdź ten plik\n"
2473"       g: znajdź tę definicję\n"
2474"       i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n"
2475"       s: znajdź ten symbol C\n"
2476"       t: znajdź przypisania do\n"
2477
2478#, c-format
2479msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2480msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s"
2481
2482msgid "E626: cannot get cscope database information"
2483msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope"
2484
2485msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2486msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
2487
2488#, c-format
2489msgid "E261: cscope connection %s not found"
2490msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope"
2491
2492#, c-format
2493msgid "cscope connection %s closed"
2494msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte"
2495
2496#. should not reach here
2497msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2498msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches"
2499
2500#, c-format
2501msgid "Cscope tag: %s"
2502msgstr "Znacznik cscope: %s"
2503
2504msgid ""
2505"\n"
2506"   #   line"
2507msgstr ""
2508"\n"
2509"   #   wiersz"
2510
2511msgid "filename / context / line\n"
2512msgstr "nazwa pliku  / kontekst / wiersz\n"
2513
2514#, c-format
2515msgid "E609: Cscope error: %s"
2516msgstr "E609: Błąd cscope: %s"
2517
2518msgid "All cscope databases reset"
2519msgstr "Wszystkie bazy danych cscope przeładowano"
2520
2521msgid "no cscope connections\n"
2522msgstr "brak połączeń z cscope\n"
2523
2524msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2525msgstr " # pid   nazwa bazy danych               przedsionek tropu\n"
2526
2527msgid "Lua library cannot be loaded."
2528msgstr "Nie można wczytać biblioteki Lua."
2529
2530msgid "cannot save undo information"
2531msgstr "nie mogę zachować informacji cofania"
2532
2533msgid ""
2534"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2535"loaded."
2536msgstr ""
2537"E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może "
2538"być załadowana."
2539
2540msgid "invalid expression"
2541msgstr "niepoprawne wyrażenie"
2542
2543msgid "expressions disabled at compile time"
2544msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji"
2545
2546msgid "hidden option"
2547msgstr "ukryta opcja"
2548
2549msgid "unknown option"
2550msgstr "nieznana opcja"
2551
2552msgid "window index is out of range"
2553msgstr "indeks okna poza zakresem"
2554
2555msgid "couldn't open buffer"
2556msgstr "nie mogę otworzyć bufora"
2557
2558msgid "cannot delete line"
2559msgstr "nie mogę skasować wiersza"
2560
2561msgid "cannot replace line"
2562msgstr "nie mogę zamienić wiersza"
2563
2564msgid "cannot insert line"
2565msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza"
2566
2567msgid "string cannot contain newlines"
2568msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza"
2569
2570msgid "Vim error: ~a"
2571msgstr "Błąd vima: ~a"
2572
2573msgid "Vim error"
2574msgstr "Błąd Vima"
2575
2576msgid "buffer is invalid"
2577msgstr "bufor jest nieważny"
2578
2579msgid "window is invalid"
2580msgstr "okno jest nieważne"
2581
2582msgid "linenr out of range"
2583msgstr "numer wiersza poza zakresem"
2584
2585msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2586msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima"
2587
2588msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2589msgstr "E836: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji"
2590
2591msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2592msgstr "E837: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji"
2593
2594msgid ""
2595"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2596"loaded."
2597msgstr ""
2598"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
2599"biblioteki Pythona"
2600
2601msgid "can't delete OutputObject attributes"
2602msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject"
2603
2604msgid "softspace must be an integer"
2605msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą"
2606
2607msgid "invalid attribute"
2608msgstr "niepoprawny atrybut"
2609
2610#, c-format
2611msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2612msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>"
2613
2614msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2615msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie"
2616
2617msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2618msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha"
2619
2620msgid ""
2621"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2622msgstr ""
2623"E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
2624"biblioteki Ruby."
2625
2626msgid "E267: unexpected return"
2627msgstr "E267: nieoczekiwany return"
2628
2629msgid "E268: unexpected next"
2630msgstr "E268: nieoczekiwany next"
2631
2632msgid "E269: unexpected break"
2633msgstr "E269: nieoczekiwany break"
2634
2635msgid "E270: unexpected redo"
2636msgstr "E270: nieoczekiwane redo"
2637
2638msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2639msgstr "E271: ponowna próba poza klauzulą ratunku"
2640
2641msgid "E272: unhandled exception"
2642msgstr "E272: nieobsługiwany wyjątek"
2643
2644#, c-format
2645msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2646msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d"
2647
2648msgid "Toggle implementation/definition"
2649msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem"
2650
2651msgid "Show base class of"
2652msgstr "Pokaż bazę klasy"
2653
2654msgid "Show overridden member function"
2655msgstr "Pokaż przepisaną funkcję członową"
2656
2657msgid "Retrieve from file"
2658msgstr "Pobieraj z pliku"
2659
2660msgid "Retrieve from project"
2661msgstr "Pobieraj z projektu"
2662
2663msgid "Retrieve from all projects"
2664msgstr "Pobieraj z wszystkich projektów"
2665
2666msgid "Retrieve"
2667msgstr "Pobierz"
2668
2669msgid "Show source of"
2670msgstr "Pokaż źródło dla"
2671
2672msgid "Find symbol"
2673msgstr "Znajdź symbol"
2674
2675msgid "Browse class"
2676msgstr "Przejrzyj klasę"
2677
2678msgid "Show class in hierarchy"
2679msgstr "Pokaż klasę w hierarchii"
2680
2681msgid "Show class in restricted hierarchy"
2682msgstr "Pokaż klasę w ograniczonej hierarchii"
2683
2684msgid "Xref refers to"
2685msgstr "Xref odnosi się do"
2686
2687msgid "Xref referred by"
2688msgstr "Xref ma odniesienia od"
2689
2690msgid "Xref has a"
2691msgstr "Xref ma"
2692
2693msgid "Xref used by"
2694msgstr "Xref użyte przez"
2695
2696msgid "Show docu of"
2697msgstr "Pokaż dokumentację dla"
2698
2699msgid "Generate docu for"
2700msgstr "Utwórz dokumentację dla"
2701
2702msgid ""
2703"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2704"$PATH).\n"
2705msgstr ""
2706"Nie mogę podłączyć do SNiFF+. Sprawdź środowisko (sniffemacs musi być "
2707"odnaleziony w $PATH).\n"
2708
2709msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2710msgstr "E274: Sniff: Błąd podczas czytania. Rozłączenie"
2711
2712msgid "SNiFF+ is currently "
2713msgstr "SNiFF+ jest obecnie "
2714
2715msgid "not "
2716msgstr "nie "
2717
2718msgid "connected"
2719msgstr "podłączony"
2720
2721#, c-format
2722msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2723msgstr "E275: Nieznane zapytanie SNiFF+: %s"
2724
2725msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2726msgstr "E276: Błąd w trakcie podłączania do SNiFF+"
2727
2728msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2729msgstr "E278: SNiFF+ niepodłączony"
2730
2731msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2732msgstr "E279: Nie jest buforem SNiFF+"
2733
2734msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2735msgstr "Sniff: Błąd w trakcie zapisu. Rozłączony"
2736
2737msgid "invalid buffer number"
2738msgstr "niewłaściwy numer bufora"
2739
2740msgid "not implemented yet"
2741msgstr "obecnie nie zaimplementowano"
2742
2743#. ???
2744msgid "cannot set line(s)"
2745msgstr "nie mogę ustawić wiersza(y)"
2746
2747msgid "invalid mark name"
2748msgstr "niepoprawna nazwa zakładki"
2749
2750msgid "mark not set"
2751msgstr "zakładka nie ustawiona"
2752
2753#, c-format
2754msgid "row %d column %d"
2755msgstr "wiersz %d kolumna %d"
2756
2757msgid "cannot insert/append line"
2758msgstr "nie mogę wprowadzić/dołączyć wiersza"
2759
2760msgid "line number out of range"
2761msgstr "numer wiersza poza zakresem"
2762
2763msgid "unknown flag: "
2764msgstr "nieznana flaga: "
2765
2766msgid "unknown vimOption"
2767msgstr "nieznane vimOption"
2768
2769msgid "keyboard interrupt"
2770msgstr "przerwanie klawiatury"
2771
2772msgid "vim error"
2773msgstr "błąd vima"
2774
2775msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2776msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
2777
2778msgid ""
2779"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2780msgstr ""
2781"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została "
2782"skasowana"
2783
2784#. This should never happen.  Famous last word?
2785msgid ""
2786"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2787"org"
2788msgstr ""
2789"E280: TCL FATALNY BŁĄD: reflist zepsuta!? Proszę złożyć raport o tym na vim-"
2790"dev@vim.org"
2791
2792msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2793msgstr ""
2794"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do "
2795"bufora/okna"
2796
2797msgid ""
2798"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2799msgstr ""
2800"E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
2801"biblioteki Tcl."
2802
2803msgid ""
2804"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2805msgstr ""
2806"E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport "
2807"o tym na vim-dev@vim.org"
2808
2809#, c-format
2810msgid "E572: exit code %d"
2811msgstr "E572: kod wyjścia %d"
2812
2813msgid "cannot get line"
2814msgstr "nie mogę dostać wiersza"
2815
2816msgid "Unable to register a command server name"
2817msgstr "Nie mogę zarejestrować nazwy serwera komend"
2818
2819msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2820msgstr "E248: Wysłanie komendy do programu docelowego nie powiodło się"
2821
2822#, c-format
2823msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2824msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s"
2825
2826msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2827msgstr ""
2828"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane.  Skasowano!"
2829
2830msgid "Unknown option argument"
2831msgstr "Nieznany argument opcji"
2832
2833msgid "Too many edit arguments"
2834msgstr "Zbyt wiele argumentów"
2835
2836msgid "Argument missing after"
2837msgstr "Brak argumentu po"
2838
2839msgid "Garbage after option argument"
2840msgstr "Śmiecie po argumencie opcji"
2841
2842msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2843msgstr ""
2844"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
2845
2846msgid "Invalid argument for"
2847msgstr "Niewłaściwy argument dla"
2848
2849#, c-format
2850msgid "%d files to edit\n"
2851msgstr "%d plików do edycji\n"
2852
2853msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2854msgstr "netbeans nie są obsługiwane przez to GUI\n"
2855
2856msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2857msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)."
2858
2859msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2860msgstr "'-nb' - nie może być użyte: nie włączone przy kompilacji\n"
2861
2862msgid "Attempt to open script file again: \""
2863msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
2864
2865msgid "Cannot open for reading: \""
2866msgstr "Nie mogę otworzyć do odczytu: \""
2867
2868msgid "Cannot open for script output: \""
2869msgstr "Nie mogę otworzyć dla wyjścia skryptu: \""
2870
2871msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2872msgstr "Vim: Błąd: Nie można uruchomić gvim z NetBeans\n"
2873
2874msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2875msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wyjście nie jest terminalem\n"
2876
2877msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2878msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wejście nie pochodzi z terminala\n"
2879
2880#. just in case..
2881msgid "pre-vimrc command line"
2882msgstr "linia poleceń pre-vimrc"
2883
2884#, c-format
2885msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2886msgstr "E282: Nie mogę czytać z \"%s\""
2887
2888msgid ""
2889"\n"
2890"More info with: \"vim -h\"\n"
2891msgstr ""
2892"\n"
2893"Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n"
2894
2895msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2896msgstr "[plik ..]       edytuj zadane pliki"
2897
2898msgid "-               read text from stdin"
2899msgstr "-               czytaj tekst ze stdin"
2900
2901msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2902msgstr "-t znacznik   edytuj plik, w którym dany znacznik jest zdefiniowany"
2903
2904msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2905msgstr "-q [errorfile]  edytuj plik, zawierający pierwszy błąd"
2906
2907msgid ""
2908"\n"
2909"\n"
2910"usage:"
2911msgstr ""
2912"\n"
2913"\n"
2914"użycie:"
2915
2916msgid " vim [arguments] "
2917msgstr " vim [argumenty]"
2918
2919msgid ""
2920"\n"
2921"   or:"
2922msgstr ""
2923"\n"
2924"   lub:"
2925
2926msgid ""
2927"\n"
2928"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2929msgstr ""
2930"\n"
2931"gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była "
2932"wielką literą"
2933
2934msgid ""
2935"\n"
2936"\n"
2937"Arguments:\n"
2938msgstr ""
2939"\n"
2940"\n"
2941"Argumenty:\n"
2942
2943msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2944msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plików po tym"
2945
2946msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2947msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znaków specjalnych"
2948
2949msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2950msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE"
2951
2952msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2953msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE"
2954
2955msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2956msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")"
2957
2958msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2959msgstr "-f  lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI"
2960
2961msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2962msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")"
2963
2964msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2965msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")"
2966
2967msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2968msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")"
2969
2970msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2971msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")"
2972
2973msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2974msgstr "-y\t\t\tTryb łatwy (jak \"evim\", bez trybów)"
2975
2976msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2977msgstr "-R\t\t\tTryb wyłącznie do odczytu (jak \"view\")"
2978
2979msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2980msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")"
2981
2982msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2983msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plików) niedozwolone"
2984
2985msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2986msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu"
2987
2988msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2989msgstr "-b\t\t\tTryb binarny"
2990
2991msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2992msgstr "-l\t\t\tTryb lisp"
2993
2994msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2995msgstr "-C\t\t\tBądź zgodny z Vi: 'compatible'"
2996
2997msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2998msgstr "-N\t\t\tBądź niezupełnie zgodny z Vi: 'nocompatible'"
2999
3000msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3001msgstr "-V[N][nazwap]\t\tGadatliwy [poziom N] [zapisuj wiadomości do nazwap]"
3002
3003msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3004msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania"
3005
3006msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3007msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, używaj tylko pamięci"
3008
3009msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3010msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zakończ"
3011
3012msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3013msgstr "-r (z nazwą pliku)\tOdtwórz załamaną sesję"
3014
3015msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3016msgstr "-L\t\t\tTożsame z -r"
3017
3018msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3019msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien"
3020
3021msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3022msgstr "-dev <device>\t\tUżywaj <device> do I/O"
3023
3024msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3025msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim"
3026
3027msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3028msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim"
3029
3030msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3031msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi"
3032
3033msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3034msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>"
3035
3036msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3037msgstr "-u <vimrc>\t\tUżyj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc"
3038
3039msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3040msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc"
3041
3042msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3043msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek"
3044
3045msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3046msgstr "-p[N]\t\tOtwórz N kart (domyślnie: po jednej dla każdego pliku)"
3047
3048msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3049msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)"
3050
3051msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3052msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo"
3053
3054msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3055msgstr "+\t\t\tZacznij na końcu pliku"
3056
3057msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3058msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>"
3059
3060msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3061msgstr ""
3062"-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem "
3063"jakiegokolwiek pliku vimrc"
3064
3065msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3066msgstr ""
3067"-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku"
3068
3069msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3070msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku"
3071
3072msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3073msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
3074
3075msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3076msgstr ""
3077"-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
3078
3079msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3080msgstr ""
3081"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
3082
3083msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3084msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
3085
3086msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3087msgstr "-display <display>\tPodłącz vima to danego X-serwera"
3088
3089msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3090msgstr "-X\t\t\tNie łącz z serwerem X"
3091
3092msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3093msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe"
3094
3095msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3096msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
3097
3098msgid ""
3099"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3100msgstr ""
3101"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją"
3102
3103msgid ""
3104"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3105msgstr ""
3106"--remote-wait-silent <pliki>  To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
3107
3108msgid ""
3109"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
3110msgstr ""
3111"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki>  tak jak --remote ale używa jednej "
3112"karty na plik"
3113
3114msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3115msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ"
3116
3117msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3118msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik"
3119
3120msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3121msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ"
3122
3123msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3124msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>"
3125
3126msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3127msgstr ""
3128"--startuptime <plik>\n"
3129"Zapisz wiadomości o długości startu do <plik>"
3130
3131msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3132msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
3133
3134msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3135msgstr "-h  lub  --help\twyświetl Pomoc (czyli tę wiadomość) i zakończ"
3136
3137msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3138msgstr "--version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ"
3139
3140msgid ""
3141"\n"
3142"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3143msgstr ""
3144"\n"
3145"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n"
3146
3147msgid ""
3148"\n"
3149"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3150msgstr ""
3151"\n"
3152"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n"
3153
3154msgid ""
3155"\n"
3156"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3157msgstr ""
3158"\n"
3159"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n"
3160
3161msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3162msgstr "-display <display>\tZaładuj vim na <display>"
3163
3164msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3165msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikonę"
3166
3167msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3168msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)"
3169
3170msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3171msgstr ""
3172"-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)"
3173
3174msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3175msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)"
3176
3177msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3178msgstr "-boldfont <font>\tUżywaj <font> dla wytłuszczonego tekstu"
3179
3180msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3181msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego"
3182
3183msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3184msgstr ""
3185"-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)"
3186
3187msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3188msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)"
3189
3190msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3191msgstr ""
3192"-scrollbarwidth <szer>  Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)"
3193
3194msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3195msgstr ""
3196"-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)"
3197
3198msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3199msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)"
3200
3201msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3202msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolorów (również: +rv)"
3203
3204msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3205msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób"
3206
3207msgid ""
3208"\n"
3209"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3210msgstr ""
3211"\n"
3212"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n"
3213
3214msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3215msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach"
3216
3217msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3218msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach"
3219
3220msgid ""
3221"\n"
3222"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3223msgstr ""
3224"\n"
3225"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n"
3226
3227msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3228msgstr "-display <display>\tZastartuj vim na <display> (również: --display)"
3229
3230msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3231msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna"
3232
3233msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3234msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK"
3235
3236msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3237msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji"
3238
3239msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3240msgstr "--windowid <HWND>\tOtwórz Vima wewnątrz innego elementu win32"
3241
3242msgid "No display"
3243msgstr "Brak display"
3244
3245#. Failed to send, abort.
3246msgid ": Send failed.\n"
3247msgstr ": Wysłanie nie powiodło się.\n"
3248
3249#. Let vim start normally.
3250msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3251msgstr ": Wysłanie nie powiodło się. Próbuję wykonać na miejscu\n"
3252
3253#, c-format
3254msgid "%d of %d edited"
3255msgstr "otworzono %d z %d"
3256
3257msgid "No display: Send expression failed.\n"
3258msgstr "Brak terminala: Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n"
3259
3260msgid ": Send expression failed.\n"
3261msgstr ": Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n"
3262
3263msgid "No marks set"
3264msgstr "Brak zakładek"
3265
3266#, c-format
3267msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3268msgstr "E283: Żadna zakładka nie pasuje do \"%s\""
3269
3270#. Highlight title
3271msgid ""
3272"\n"
3273"mark line  col file/text"
3274msgstr ""
3275"\n"
3276"zakł. wiersz kol plik/tekst"
3277
3278#. Highlight title
3279msgid ""
3280"\n"
3281" jump line  col file/text"
3282msgstr ""
3283"\n"
3284" skok wiersz kol plik/tekst"
3285
3286#. Highlight title
3287msgid ""
3288"\n"
3289"change line  col text"
3290msgstr ""
3291"\n"
3292"zmień wrsz. kol tekst"
3293
3294#, c-format
3295msgid ""
3296"\n"
3297"# File marks:\n"
3298msgstr ""
3299"\n"
3300"# Zakładki w plikach:\n"
3301
3302#. Write the jumplist with -'
3303#, c-format
3304msgid ""
3305"\n"
3306"# Jumplist (newest first):\n"
3307msgstr ""
3308"\n"
3309"# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n"
3310
3311#, c-format
3312msgid ""
3313"\n"
3314"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3315msgstr ""
3316"\n"
3317"# Historia zakładek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n"
3318
3319msgid "Missing '>'"
3320msgstr "Brak '>'"
3321
3322msgid "E543: Not a valid codepage"
3323msgstr "E543: To nie jest ważna strona kodowa"
3324
3325msgid "E284: Cannot set IC values"
3326msgstr "E284: Nie mogę nastawić wartości IC"
3327
3328msgid "E285: Failed to create input context"
3329msgstr "E285: Nie mogłem stworzyć kontekstu wprowadzeń"
3330
3331msgid "E286: Failed to open input method"
3332msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń"
3333
3334msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3335msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM"
3336
3337msgid "E288: input method doesn't support any style"
3338msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu"
3339
3340msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3341msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit"
3342
3343msgid "E293: block was not locked"
3344msgstr "E293: blok nie był zablokowany"
3345
3346msgid "E294: Seek error in swap file read"
3347msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany"
3348
3349msgid "E295: Read error in swap file"
3350msgstr "E295: Błąd odczytu pliku wymiany"
3351
3352msgid "E296: Seek error in swap file write"
3353msgstr "E296: Błąd szukania w pliku wymiany"
3354
3355msgid "E297: Write error in swap file"
3356msgstr "E297: Błąd zapisu w pliku wymiany"
3357
3358msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3359msgstr "E300: Plik wymiany już istnieje (atak symlink?)"
3360
3361msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3362msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 0?"
3363
3364msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3365msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?"
3366
3367msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3368msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?"
3369
3370#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3371msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3372msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!"
3373
3374msgid "E302: Could not rename swap file"
3375msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany"
3376
3377#, c-format
3378msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3379msgstr ""
3380"E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe"
3381
3382msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3383msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??"
3384
3385#, c-format
3386msgid "E305: No swap file found for %s"
3387msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s"
3388
3389msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3390msgstr "Wprowadź numer pliku wymiany, którego użyć (0 by wyjść): "
3391
3392#, c-format
3393msgid "E306: Cannot open %s"
3394msgstr "E306: Nie mogę otworzyć %s"
3395
3396msgid "Unable to read block 0 from "
3397msgstr "Nie mogę odczytać bloku 0 z "
3398
3399msgid ""
3400"\n"
3401"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3402msgstr ""
3403"\n"
3404"Może nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizował pliku wymiany."
3405
3406msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3407msgstr " nie może być stosowany z tą wersją Vima.\n"
3408
3409msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3410msgstr "Użyj Vima w wersji 3.0.\n"
3411
3412#, c-format
3413msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3414msgstr "E307: %s nie wygląda na plik wymiany Vima"
3415
3416msgid " cannot be used on this computer.\n"
3417msgstr " nie może być stosowany na tym komputerze.\n"
3418
3419msgid "The file was created on "
3420msgstr "Ten plik został stworzony na "
3421
3422msgid ""
3423",\n"
3424"or the file has been damaged."
3425msgstr ""
3426",\n"
3427"lub plik został uszkodzony."
3428
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3432msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania"
3433
3434msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3435msgstr ""
3436" został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n"
3437
3438#, c-format
3439msgid "Using swap file \"%s\""
3440msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\""
3441
3442#, c-format
3443msgid "Original file \"%s\""
3444msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
3445
3446msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3447msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony"
3448
3449#, c-format
3450msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3451msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\""
3452
3453msgid ""
3454"\n"
3455"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3456msgstr ""
3457"\n"
3458"Jeśli podano nowy klucz szyfrujący, ale nie zapisano pliku tekstowego,"
3459
3460msgid ""
3461"\n"
3462"enter the new crypt key."
3463msgstr ""
3464"\n"
3465"wprowadź nowy klucz szyfrujący."
3466
3467msgid ""
3468"\n"
3469"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3470msgstr ""
3471"\n"
3472"Jeśli zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfrującego wciśnij Enter"
3473
3474msgid ""
3475"\n"
3476"to use the same key for text file and swap file"
3477msgstr ""
3478"\n"
3479"aby użyć tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany"
3480
3481#, c-format
3482msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3483msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s"
3484
3485msgid "???MANY LINES MISSING"
3486msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY"
3487
3488msgid "???LINE COUNT WRONG"
3489msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY"
3490
3491msgid "???EMPTY BLOCK"
3492msgstr "???PUSTY BLOK"
3493
3494msgid "???LINES MISSING"
3495msgstr "???BRAKUJE WIERSZY"
3496
3497#, c-format
3498msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3499msgstr "E310: Niewłaściwe ID bloku 1 (może %s nie jest plikiem .swp?)"
3500
3501msgid "???BLOCK MISSING"
3502msgstr "???BRAK BLOKU"
3503
3504msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3505msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być pomieszane"
3506
3507msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3508msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być włożone/skasowane"
3509
3510msgid "???END"
3511msgstr "???KONIEC"
3512
3513msgid "E311: Recovery Interrupted"
3514msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
3515
3516msgid ""
3517"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3518msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???"
3519
3520msgid "See \":help E312\" for more information."
3521msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
3522
3523msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3524msgstr ""
3525"Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku."
3526
3527msgid ""
3528"\n"
3529"(You might want to write out this file under another name\n"
3530msgstr ""
3531"\n"
3532"(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n"
3533
3534msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3535msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)"
3536
3537msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3538msgstr "Odzyskiwanie zakończone. Zawartość bufora jest równa zawartości pliku."
3539
3540msgid ""
3541"\n"
3542"You may want to delete the .swp file now.\n"
3543"\n"
3544msgstr ""
3545"\n"
3546"Możesz teraz chcieć usunąć plik .swp.\n"
3547"\n"
3548
3549msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3550msgstr "Używam klucza szyfrującego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n"
3551
3552#. use msg() to start the scrolling properly
3553msgid "Swap files found:"
3554msgstr "Znalezione pliki wymiany:"
3555
3556msgid "   In current directory:\n"
3557msgstr "   W bieżącym katalogu:\n"
3558
3559msgid "   Using specified name:\n"
3560msgstr "   Używam podanej nazwy:\n"
3561
3562msgid "   In directory "
3563msgstr "   W katalogu "
3564
3565msgid "      -- none --\n"
3566msgstr "     -- żaden --\n"
3567
3568msgid "          owned by: "
3569msgstr "   posiadany przez: "
3570
3571msgid "   dated: "
3572msgstr "   data: "
3573
3574msgid "             dated: "
3575msgstr "              data: "
3576
3577msgid "         [from Vim version 3.0]"
3578msgstr "         [po Vimie wersja 3.0]"
3579
3580msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3581msgstr "         [nie wygląda na plik wymiany Vima]"
3582
3583msgid "         file name: "
3584msgstr "       nazwa pliku: "
3585
3586msgid ""
3587"\n"
3588"          modified: "
3589msgstr ""
3590"\n"
3591"         zmieniono: "
3592
3593msgid "YES"
3594msgstr "TAK"
3595
3596msgid "no"
3597msgstr "nie"
3598
3599msgid ""
3600"\n"
3601"         user name: "
3602msgstr ""
3603"\n"
3604"        użytkownik: "
3605
3606msgid "   host name: "
3607msgstr "   nazwa hosta: "
3608
3609msgid ""
3610"\n"
3611"         host name: "
3612msgstr ""
3613"\n"
3614"      nazwa hosta: "
3615
3616msgid ""
3617"\n"
3618"        process ID: "
3619msgstr ""
3620"\n"
3621"        ID procesu: "
3622
3623msgid " (still running)"
3624msgstr " (dalej działa)"
3625
3626msgid ""
3627"\n"
3628"         [not usable with this version of Vim]"
3629msgstr ""
3630"\n"
3631"         [nie nadaje się dla tej wersji Vima]"
3632
3633msgid ""
3634"\n"
3635"         [not usable on this computer]"
3636msgstr ""
3637"\n"
3638"     [nie do użytku na tym komputerze]"
3639
3640msgid "         [cannot be read]"
3641msgstr "        [nieodczytywalny]"
3642
3643msgid "         [cannot be opened]"
3644msgstr "            [nieotwieralny]"
3645
3646msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3647msgstr "E313: Nie mogę zabezpieczyć, bo brak pliku wymiany"
3648
3649msgid "File preserved"
3650msgstr "Plik zabezpieczono"
3651
3652msgid "E314: Preserve failed"
3653msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie"
3654
3655#, c-format
3656msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3657msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld"
3658
3659#, c-format
3660msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3661msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld"
3662
3663msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3664msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3"
3665
3666msgid "stack_idx should be 0"
3667msgstr "stack_idx powinien być 0"
3668
3669msgid "E318: Updated too many blocks?"
3670msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?"
3671
3672msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3673msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4"
3674
3675msgid "deleted block 1?"
3676msgstr "blok nr 1 skasowany?"
3677
3678#, c-format
3679msgid "E320: Cannot find line %ld"
3680msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld"
3681
3682msgid "E317: pointer block id wrong"
3683msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia"
3684
3685msgid "pe_line_count is zero"
3686msgstr "pe_line_count wynosi zero"
3687
3688#, c-format
3689msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3690msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem"
3691
3692#, c-format
3693msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3694msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld"
3695
3696msgid "Stack size increases"
3697msgstr "Wielkość stosu wzrasta"
3698
3699msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3700msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2"
3701
3702#, c-format
3703msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3704msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\""
3705
3706msgid "E325: ATTENTION"
3707msgstr "E325: UWAGA"
3708
3709msgid ""
3710"\n"
3711"Found a swap file by the name \""
3712msgstr ""
3713"\n"
3714"Znalazłem plik wymiany o nazwie \""
3715
3716msgid "While opening file \""
3717msgstr "Podczas otwierania pliku \""
3718
3719msgid "      NEWER than swap file!\n"
3720msgstr "      NOWSZE od pliku wymiany!\n"
3721
3722#. Some of these messages are long to allow translation to
3723#. * other languages.
3724msgid ""
3725"\n"
3726"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3727"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3728"    different instances of the same file when making changes.\n"
3729msgstr ""
3730"\n"
3731"(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n"
3732"    Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n"
3733"    różnymi wersjami jednego tego samego pliku po zmianach.\n"
3734
3735msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3736msgstr "    Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n"
3737
3738msgid ""
3739"\n"
3740"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3741msgstr ""
3742"\n"
3743"(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n"
3744
3745msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3746msgstr "    Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r "
3747
3748msgid ""
3749"\"\n"
3750"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3751msgstr ""
3752"\"\n"
3753"    aby odzyskać zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n"
3754
3755msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3756msgstr "    Jeśli już to zrobiłeś, usuń plik wymiany \""
3757
3758msgid ""
3759"\"\n"
3760"    to avoid this message.\n"
3761msgstr ""
3762"\"\n"
3763"    aby uniknąć tej wiadomości.\n"
3764
3765msgid "Swap file \""
3766msgstr "Plik wymiany \""
3767
3768msgid "\" already exists!"
3769msgstr "\" już istnieje!"
3770
3771msgid "VIM - ATTENTION"
3772msgstr "VIM - UWAGA"
3773
3774msgid "Swap file already exists!"
3775msgstr "Plik wymiany już istnieje!"
3776
3777msgid ""
3778"&Open Read-Only\n"
3779"&Edit anyway\n"
3780"&Recover\n"
3781"&Quit\n"
3782"&Abort"
3783msgstr ""
3784"&Otwórz Read-Only\n"
3785"&Edytuj pomimo\n"
3786"O&dtwórz\n"
3787"&Zakończ\n"
3788"&Porzuć"
3789
3790msgid ""
3791"&Open Read-Only\n"
3792"&Edit anyway\n"
3793"&Recover\n"
3794"&Delete it\n"
3795"&Quit\n"
3796"&Abort"
3797msgstr ""
3798"&Otwórz Read-Only\n"
3799"&Edytuj pomimo\n"
3800"O&dtwórz\n"
3801"&Usuń\n"
3802"&Zakończ\n"
3803"&Porzuć"
3804
3805msgid "E326: Too many swap files found"
3806msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany"
3807
3808msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3809msgstr "E327: Część tropu punktu menu nie określa podmenu"
3810
3811msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3812msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie"
3813
3814#, c-format
3815msgid "E329: No menu \"%s\""
3816msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\""
3817
3818#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3819msgid "E792: Empty menu name"
3820msgstr "E792: Pusta nazwa menu"
3821
3822msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3823msgstr "E330: Trop menu nie może prowadzić do podmenu"
3824
3825msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3826msgstr "E331: Nie wolno dodawać punktów menu wprost do paska menu"
3827
3828msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3829msgstr "E332: Separator nie może być częścią tropu menu"
3830
3831#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3832#. Highlight title
3833msgid ""
3834"\n"
3835"--- Menus ---"
3836msgstr ""
3837"\n"
3838"--- Menu ---"
3839
3840msgid "Tear off this menu"
3841msgstr "Oderwij to menu"
3842
3843msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3844msgstr "E333: Trop menu musi prowadzić do punktu menu"
3845
3846#, c-format
3847msgid "E334: Menu not found: %s"
3848msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s"
3849
3850#, c-format
3851msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3852msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s"
3853
3854msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3855msgstr "E336: Trop menu musi prowadzić do podmenu"
3856
3857msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3858msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawdź nazwy menu"
3859
3860#, c-format
3861msgid "Error detected while processing %s:"
3862msgstr "Wykryto błąd podczas przetwarzania %s:"
3863
3864#, c-format
3865msgid "line %4ld:"
3866msgstr "wiersz %4ld:"
3867
3868#, c-format
3869msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3870msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'"
3871
3872msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3873msgstr "Opiekun komunikatów: Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>"
3874
3875msgid "Interrupt: "
3876msgstr "Przerwanie: "
3877
3878msgid "Press ENTER or type command to continue"
3879msgstr "Naciśnij ENTER lub wprowadź komendę aby kontynuować"
3880
3881#, c-format
3882msgid "%s line %ld"
3883msgstr "%s wiersz %ld"
3884
3885msgid "-- More --"
3886msgstr "-- Więcej --"
3887
3888msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3889msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w dół, b/u/k: do góry, q: zakończ"
3890
3891msgid "Question"
3892msgstr "Pytanie"
3893
3894msgid ""
3895"&Yes\n"
3896"&No"
3897msgstr ""
3898"&Tak\n"
3899"&Nie"
3900
3901msgid ""
3902"&Yes\n"
3903"&No\n"
3904"Save &All\n"
3905"&Discard All\n"
3906"&Cancel"
3907msgstr ""
3908"&Tak\n"
3909"&Nie\n"
3910"Zapisz &wszystkie\n"
3911"&Odrzuć wszystkie\n"
3912"&Zakończ"
3913
3914msgid "Select Directory dialog"
3915msgstr "Dialog wyboru katalogu"
3916
3917msgid "Save File dialog"
3918msgstr "Dialog zapisywania pliku"
3919
3920msgid "Open File dialog"
3921msgstr "Dialog otwierania pliku"
3922
3923#. TODO: non-GUI file selector here
3924msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3925msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przeglądarki plików w trybie konsoli"
3926
3927msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3928msgstr "E766: Za mało argumentów dla printf()"
3929
3930msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3931msgstr "E807: Spodziewany argument Zmiennoprzecinkowy w printf()"
3932
3933msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3934msgstr "E767: Za dużo argumentów dla printf()"
3935
3936msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3937msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
3938
3939msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3940msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz myszą (pusta wartość anuluje): "
3941
3942msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3943msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): "
3944
3945msgid "1 more line"
3946msgstr "1 wiersz więcej"
3947
3948msgid "1 line less"
3949msgstr "1 wiersz mniej"
3950
3951#, c-format
3952msgid "%ld more lines"
3953msgstr "dodano %ld wierszy"
3954
3955#, c-format
3956msgid "%ld fewer lines"
3957msgstr "usunięto %ld wierszy"
3958
3959msgid " (Interrupted)"
3960msgstr " (Przerwane)"
3961
3962msgid "Beep!"
3963msgstr "Biiip!"
3964
3965msgid "Vim: preserving files...\n"
3966msgstr "Vim: zachowuję plik...\n"
3967
3968#. close all memfiles, without deleting
3969msgid "Vim: Finished.\n"
3970msgstr "Vim: Zakończono.\n"
3971
3972#, c-format
3973msgid "ERROR: "
3974msgstr "BŁĄD: "
3975
3976#, c-format
3977msgid ""
3978"\n"
3979"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3980msgstr ""
3981"\n"
3982"[bajtów] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w użytku %lu, maksymalne "
3983"użycie %lu\n"
3984
3985#, c-format
3986msgid ""
3987"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3988"\n"
3989msgstr ""
3990"[wywołania] wszystkich re/malloc()-ów %lu, wszystkich free()-ów %lu\n"
3991"\n"
3992
3993msgid "E340: Line is becoming too long"
3994msgstr "E340: Wiersz staje się zbyt długi"
3995
3996#, c-format
3997msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3998msgstr "E341: Wewnętrzny błąd: lalloc(%ld, )"
3999
4000#, c-format
4001msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
4002msgstr "E342: Brak pamięci!  (rezerwacja %lu bajtów)"
4003
4004#, c-format
4005msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4006msgstr "Wywołuję powłokę do wykonania: \"%s\""
4007
4008msgid "E545: Missing colon"
4009msgstr "E545: Brak dwukropka"
4010
4011msgid "E546: Illegal mode"
4012msgstr "E546: Niedozwolony tryb"
4013
4014msgid "E547: Illegal mouseshape"
4015msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki"
4016
4017msgid "E548: digit expected"
4018msgstr "E548: oczekiwano cyfry"
4019
4020msgid "E549: Illegal percentage"
4021msgstr "E549: Niedozwolony procent"
4022
4023msgid "Enter encryption key: "
4024msgstr "Wprowadź klucz do odkodowania: "
4025
4026msgid "Enter same key again: "
4027msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: "
4028
4029msgid "Keys don't match!"
4030msgstr "Klucze nie pasują do siebie!"
4031
4032#, c-format
4033msgid ""
4034"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4035"followed by '%s'."
4036msgstr ""
4037"E343: Niewłaściwy trop: '**[numer]' musi być na końcu tropu lub po nim musi "
4038"być '%s'."
4039
4040#, c-format
4041msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4042msgstr "E344: Nie mogę znaleźć katalogu \"%s\" w cdpath"
4043
4044#, c-format
4045msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4046msgstr "E345: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie"
4047
4048#, c-format
4049msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4050msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma więcej w cdpath"
4051
4052#, c-format
4053msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4054msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma więcej w tropie"
4055
4056msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4057msgstr "Nie można połączyć z Netbeans #2"
4058
4059msgid "Cannot connect to Netbeans"
4060msgstr "Nie można połączyć z Netbeans"
4061
4062#, c-format
4063msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4064msgstr "E668: Błędny tryb dostępu pliku info połączenia NetBeans: \"%s\""
4065
4066msgid "read from Netbeans socket"
4067msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
4068
4069#, c-format
4070msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4071msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans"
4072
4073msgid "E511: netbeans already connected"
4074msgstr "E511: netbeans już podłączone"
4075
4076msgid "E505: "
4077msgstr "E505: "
4078
4079msgid "E349: No identifier under cursor"
4080msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
4081
4082msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4083msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
4084
4085msgid "E775: Eval feature not available"
4086msgstr "E775: Funkcjonalność eval nie jest dostępna"
4087
4088msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4089msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania"
4090
4091msgid "E348: No string under cursor"
4092msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem"
4093
4094msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4095msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'"
4096
4097msgid "E664: changelist is empty"
4098msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta"
4099
4100msgid "E662: At start of changelist"
4101msgstr "E662: Na początku listy zmian"
4102
4103msgid "E663: At end of changelist"
4104msgstr "E663: Na końcu listy zmian"
4105
4106msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
4107msgstr "wprowadź  :quit<Enter>    zakończenie programu"
4108
4109#, c-format
4110msgid "1 line %sed 1 time"
4111msgstr "1 wiersz %sed 1 raz"
4112
4113#, c-format
4114msgid "1 line %sed %d times"
4115msgstr "1 wiersz %sed %d razy"
4116
4117#, c-format
4118msgid "%ld lines %sed 1 time"
4119msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz"
4120
4121#, c-format
4122msgid "%ld lines %sed %d times"
4123msgstr "%ld wierszy %sed %d razy"
4124
4125#, c-format
4126msgid "%ld lines to indent... "
4127msgstr "%ld wierszy do wcięcia... "
4128
4129msgid "1 line indented "
4130msgstr "1 wiersz wcięty "
4131
4132#, c-format
4133msgid "%ld lines indented "
4134msgstr "%ld wierszy wciętych "
4135
4136msgid "E748: No previously used register"
4137msgstr "E748: Brak poprzednio użytego rejestru"
4138
4139#. must display the prompt
4140msgid "cannot yank; delete anyway"
4141msgstr "nie mogę skopiować, mimo to kasuję"
4142
4143msgid "1 line changed"
4144msgstr "1 wiersz zmieniono"
4145
4146#, c-format
4147msgid "%ld lines changed"
4148msgstr "%ld wierszy zmieniono"
4149
4150#, c-format
4151msgid "freeing %ld lines"
4152msgstr "zwalniam %ld wierszy"
4153
4154msgid "block of 1 line yanked"
4155msgstr "skopiowano blok 1 wiersza"
4156
4157msgid "1 line yanked"
4158msgstr "1 wiersz skopiowano"
4159
4160#, c-format
4161msgid "block of %ld lines yanked"
4162msgstr "%ld wierszy skopiowanych"
4163
4164#, c-format
4165msgid "%ld lines yanked"
4166msgstr "%ld wierszy skopiowanych"
4167
4168#, c-format
4169msgid "E353: Nothing in register %s"
4170msgstr "E353: Pusty rejestr %s"
4171
4172#. Highlight title
4173msgid ""
4174"\n"
4175"--- Registers ---"
4176msgstr ""
4177"\n"
4178"--- Rejestry ---"
4179
4180msgid "Illegal register name"
4181msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
4182
4183msgid ""
4184"\n"
4185"# Registers:\n"
4186msgstr ""
4187"\n"
4188"# Rejestry:\n"
4189
4190#, c-format
4191msgid "E574: Unknown register type %d"
4192msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d"
4193
4194#, c-format
4195msgid "%ld Cols; "
4196msgstr "%ld Kolumn; "
4197
4198#, c-format
4199msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4200msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Bajtów"
4201
4202#, c-format
4203msgid ""
4204"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4205"Bytes"
4206msgstr ""
4207"Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Znaków; %ld z %ld "
4208"Bajtów"
4209
4210#, c-format
4211msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4212msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
4213
4214#, c-format
4215msgid ""
4216"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4217"%ld"
4218msgstr ""
4219"Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %"
4220"ld"
4221
4222#, c-format
4223msgid "(+%ld for BOM)"
4224msgstr "(+%ld dla BOM)"
4225
4226msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4227msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N"
4228
4229msgid "Thanks for flying Vim"
4230msgstr "Dzięki za lot Vimem"
4231
4232msgid "E518: Unknown option"
4233msgstr "E518: Nieznana opcja"
4234
4235msgid "E519: Option not supported"
4236msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana"
4237
4238msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4239msgstr "E520: Niedozwolone w modeline"
4240
4241msgid "E521: Number required after ="
4242msgstr "E521: Po = wymagany jest numer"
4243
4244msgid "E522: Not found in termcap"
4245msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap"
4246
4247#, c-format
4248msgid "E539: Illegal character <%s>"
4249msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>"
4250
4251msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4252msgstr "E529: Nie mogę ustawić 'term' na pusty ciąg"
4253
4254msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4255msgstr "E530: Nie mogę zmienić term w GUI"
4256
4257msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4258msgstr "E531: Użyj \":gui\" do odpalenia GUI"
4259
4260msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4261msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' są tożsame"
4262
4263msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4264msgstr "E834: Konflikty wartości 'listchars'"
4265
4266msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4267msgstr "E835: Konflikty wartości 'fillchars'"
4268
4269msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4270msgstr "E617: Nie mogę zmienić w GTK+2 GUI"
4271
4272msgid "E524: Missing colon"
4273msgstr "E524: Brak dwukropka"
4274
4275msgid "E525: Zero length string"
4276msgstr "E525: Ciąg o zerowej długości"
4277
4278#, c-format
4279msgid "E526: Missing number after <%s>"
4280msgstr "E526: Brak numeru po <%s>"
4281
4282msgid "E527: Missing comma"
4283msgstr "E527: Brak przecinka"
4284
4285msgid "E528: Must specify a ' value"
4286msgstr "E528: Musi określać wartość '"
4287
4288msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4289msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak"
4290
4291msgid "E596: Invalid font(s)"
4292msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki"
4293
4294msgid "E597: can't select fontset"
4295msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek"
4296
4297msgid "E598: Invalid fontset"
4298msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek"
4299
4300msgid "E533: can't select wide font"
4301msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki"
4302
4303msgid "E534: Invalid wide font"
4304msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka"
4305
4306#, c-format
4307msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4308msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>"
4309
4310msgid "E536: comma required"
4311msgstr "E536: wymagany przecinek"
4312
4313#, c-format
4314msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4315msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s"
4316
4317msgid "E538: No mouse support"
4318msgstr "E538: Brak wspomagania myszki"
4319
4320msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4321msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń"
4322
4323msgid "E541: too many items"
4324msgstr "E541: zbyt wiele elementów"
4325
4326msgid "E542: unbalanced groups"
4327msgstr "E542: niezbalansowane grupy"
4328
4329msgid "E590: A preview window already exists"
4330msgstr "E590: okno podglądu już istnieje"
4331
4332msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4333msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zrób ':set encoding=utf-8'"
4334
4335#, c-format
4336msgid "E593: Need at least %d lines"
4337msgstr "E593: Potrzebuję przynajmniej %d wierszy"
4338
4339#, c-format
4340msgid "E594: Need at least %d columns"
4341msgstr "E594: Potrzebuję przynajmniej %d kolumn"
4342
4343#, c-format
4344msgid "E355: Unknown option: %s"
4345msgstr "E355: Nieznana opcja: %s"
4346
4347#. There's another character after zeros or the string
4348#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
4349#. * num option using a string.
4350#, c-format
4351msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4352msgstr "E521: Wymagana Liczba: &%s = '%s'"
4353
4354msgid ""
4355"\n"
4356"--- Terminal codes ---"
4357msgstr ""
4358"\n"
4359"--- Kody terminala ---"
4360
4361msgid ""
4362"\n"
4363"--- Global option values ---"
4364msgstr ""
4365"\n"
4366"--- Globalne wartości opcji ---"
4367
4368msgid ""
4369"\n"
4370"--- Local option values ---"
4371msgstr ""
4372"\n"
4373"--- Lokalne wartości opcji ---"
4374
4375msgid ""
4376"\n"
4377"--- Options ---"
4378msgstr ""
4379"\n"
4380"--- Opcje ---"
4381
4382msgid "E356: get_varp ERROR"
4383msgstr "E356: BŁĄD get_varp"
4384
4385#, c-format
4386msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4387msgstr "E357: 'langmap': Brak pasującego znaku dla %s"
4388
4389#, c-format
4390msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4391msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po średniku: %s"
4392
4393msgid "cannot open "
4394msgstr "nie mogę otworzyć "
4395
4396msgid "VIM: Can't open window!\n"
4397msgstr "VIM: Nie mogę otworzyć okna!\n"
4398
4399msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4400msgstr "Potrzebuję Amigados w wersji 2.04 lub późniejszą\n"
4401
4402#, c-format
4403msgid "Need %s version %ld\n"
4404msgstr "Potrzebuję %s w wersji %ld\n"
4405
4406msgid "Cannot open NIL:\n"
4407msgstr "Nie mogę otworzyć NIL:\n"
4408
4409msgid "Cannot create "
4410msgstr "Nie mogę stworzyć "
4411
4412#, c-format
4413msgid "Vim exiting with %d\n"
4414msgstr "Vim kończy pracę z %d\n"
4415
4416msgid "cannot change console mode ?!\n"
4417msgstr "nie mogę zmienić trybu konsoli ?!\n"
4418
4419msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4420msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsolą??\n"
4421
4422#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4423msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4424msgstr "E360: Nie mogę wykonać powłoki z opcją -f"
4425
4426msgid "Cannot execute "
4427msgstr "Nie mogę wykonać "
4428
4429msgid "shell "
4430msgstr "powłoka "
4431
4432msgid " returned\n"
4433msgstr " zwrócił\n"
4434
4435msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4436msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie."
4437
4438msgid "I/O ERROR"
4439msgstr "BŁĄD I/O"
4440
4441msgid "Message"
4442msgstr "Wiadomość"
4443
4444msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4445msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend"
4446
4447msgid "E237: Printer selection failed"
4448msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się"
4449
4450#, c-format
4451msgid "to %s on %s"
4452msgstr "do %s z %s"
4453
4454#, c-format
4455msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4456msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s"
4457
4458#, c-format
4459msgid "E238: Print error: %s"
4460msgstr "E238: Błąd drukarki: %s"
4461
4462#, c-format
4463msgid "Printing '%s'"
4464msgstr "Wydrukowano '%s'"
4465
4466#, c-format
4467msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4468msgstr ""
4469"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
4470
4471#, c-format
4472msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4473msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\""
4474
4475msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4476msgstr "E366: Niewłaściwa opcja 'osfiletype' - używam Text"
4477
4478msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4479msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n"
4480
4481#, c-format
4482msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4483msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał %s\n"
4484
4485#, c-format
4486msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4487msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n"
4488
4489#, c-format
4490msgid "Opening the X display took %ld msec"
4491msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec"
4492
4493msgid ""
4494"\n"
4495"Vim: Got X error\n"
4496msgstr ""
4497"\n"
4498"Vim: Dostał błąd X\n"
4499
4500msgid "Testing the X display failed"
4501msgstr "Test ekranu X nie powiódł się"
4502
4503msgid "Opening the X display timed out"
4504msgstr "Próba otwarcia ekranu X trwała zbyt długo"
4505
4506msgid ""
4507"\n"
4508"Could not get security context for "
4509msgstr ""
4510"\n"
4511"Nie mogę uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla"
4512
4513msgid ""
4514"\n"
4515"Could not set security context for "
4516msgstr ""
4517"\n"
4518"Nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla"
4519
4520msgid ""
4521"\n"
4522"Cannot execute shell "
4523msgstr ""
4524"\n"
4525"Nie mogę wykonać powłoki "
4526
4527msgid ""
4528"\n"
4529"Cannot execute shell sh\n"
4530msgstr ""
4531"\n"
4532"Nie mogę wykonać powłoki sh\n"
4533
4534msgid ""
4535"\n"
4536"shell returned "
4537msgstr ""
4538"\n"
4539"powłoka zwróciła "
4540
4541msgid ""
4542"\n"
4543"Cannot create pipes\n"
4544msgstr ""
4545"\n"
4546"Nie mogę stworzyć potoków\n"
4547
4548msgid ""
4549"\n"
4550"Cannot fork\n"
4551msgstr ""
4552"\n"
4553"Nie mogę rozdzielić się\n"
4554
4555msgid ""
4556"\n"
4557"Command terminated\n"
4558msgstr ""
4559"\n"
4560"Komenda zakończona\n"
4561
4562msgid "XSMP lost ICE connection"
4563msgstr "XSMP stracił połączenie ICE"
4564
4565#, c-format
4566msgid "dlerror = \"%s\""
4567msgstr "dlerror = \"%s\""
4568
4569msgid "Opening the X display failed"
4570msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiodło się"
4571
4572msgid "XSMP handling save-yourself request"
4573msgstr "XSMP obsługuje żądanie samozapisu"
4574
4575msgid "XSMP opening connection"
4576msgstr "XSMP otwiera połączenie"
4577
4578msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4579msgstr "Obserwacja połączenia XSMP ICE nie powiodła się"
4580
4581#, c-format
4582msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4583msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiodło się: %s"
4584
4585msgid "At line"
4586msgstr "W wierszu"
4587
4588msgid "Could not load vim32.dll!"
4589msgstr "Nie mogę załadować vim32.dll!"
4590
4591msgid "VIM Error"
4592msgstr "Błąd VIM"
4593
4594msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4595msgstr "Nie zdołałem poprawić wskaźników funkcji w DLL!"
4596
4597#, c-format
4598msgid "shell returned %d"
4599msgstr "powłoka zwróciła %d"
4600
4601#, c-format
4602msgid "Vim: Caught %s event\n"
4603msgstr "Vim: Załapał wydarzenie %s\n"
4604
4605msgid "close"
4606msgstr "zamknij"
4607
4608msgid "logoff"
4609msgstr "wyloguj"
4610
4611msgid "shutdown"
4612msgstr "zakończ"
4613
4614msgid "E371: Command not found"
4615msgstr "E371: Nie znaleziono komendy"
4616
4617msgid ""
4618"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4619"External commands will not pause after completion.\n"
4620"See  :help win32-vimrun  for more information."
4621msgstr ""
4622"VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n"
4623"Zewnętrzne komendy nie będą wstrzymane po wykonaniu.\n"
4624"Zobacz  :help wim32-vimrun  aby otrzymać więcej informacji."
4625
4626msgid "Vim Warning"
4627msgstr "Vim Ostrzeżenie"
4628
4629#, c-format
4630msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4631msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ciągu formatującym"
4632
4633#, c-format
4634msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4635msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ciągu formatującym"
4636
4637msgid "E374: Missing ] in format string"
4638msgstr "E374: Brak ] w ciągu formatującym"
4639
4640#, c-format
4641msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4642msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ciągu formatującym"
4643
4644#, c-format
4645msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4646msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ciągu formatującego"
4647
4648#, c-format
4649msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4650msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ciągu formatującym"
4651
4652msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4653msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca"
4654
4655msgid "E379: Missing or empty directory name"
4656msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak"
4657
4658msgid "E553: No more items"
4659msgstr "E553: Nie ma więcej elementów"
4660
4661#, c-format
4662msgid "(%d of %d)%s%s: "
4663msgstr "(%d z %d)%s%s: "
4664
4665msgid " (line deleted)"
4666msgstr " (wiersz skasowany)"
4667
4668msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4669msgstr "E380: Na dole stosu quickfix"
4670
4671msgid "E381: At top of quickfix stack"
4672msgstr "E381: Na górze stosu quickfix"
4673
4674#, c-format
4675msgid "error list %d of %d; %d errors"
4676msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów"
4677
4678msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4679msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona"
4680
4681msgid "Error file"
4682msgstr "Plik błędu"
4683
4684msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4685msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka"
4686
4687#, c-format
4688msgid "Cannot open file \"%s\""
4689msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
4690
4691msgid "E681: Buffer is not loaded"
4692msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany"
4693
4694msgid "E777: String or List expected"
4695msgstr "E777: Oczekiwano łańcucha lub listy"
4696
4697#, c-format
4698msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4699msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]"
4700
4701msgid "E339: Pattern too long"
4702msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec"
4703
4704msgid "E50: Too many \\z("
4705msgstr "E50: Zbyt wiele \\z("
4706
4707#, c-format
4708msgid "E51: Too many %s("
4709msgstr "E51: Zbyt wiele %s("
4710
4711msgid "E52: Unmatched \\z("
4712msgstr "E52: Niesparowany \\z("
4713
4714#, c-format
4715msgid "E53: Unmatched %s%%("
4716msgstr "E53: Niesparowany %s%%("
4717
4718#, c-format
4719msgid "E54: Unmatched %s("
4720msgstr "E54: Niesparowany %s("
4721
4722#, c-format
4723msgid "E55: Unmatched %s)"
4724msgstr "E55: Niesparowany %s)"
4725
4726#, c-format
4727msgid "E59: invalid character after %s@"
4728msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@"
4729
4730#, c-format
4731msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4732msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}"
4733
4734#, c-format
4735msgid "E61: Nested %s*"
4736msgstr "E61: Zagnieżdżone %s*"
4737
4738#, c-format
4739msgid "E62: Nested %s%c"
4740msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c"
4741
4742msgid "E63: invalid use of \\_"
4743msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_"
4744
4745#, c-format
4746msgid "E64: %s%c follows nothing"
4747msgstr "E64: %s%c po niczym"
4748
4749msgid "E65: Illegal back reference"
4750msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne"
4751
4752msgid "E66: \\z( not allowed here"
4753msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu"
4754
4755msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4756msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu"
4757
4758msgid "E68: Invalid character after \\z"
4759msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z"
4760
4761#, c-format
4762msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4763msgstr "E69: Brak ] po %s%%["
4764
4765#, c-format
4766msgid "E70: Empty %s%%[]"
4767msgstr "E70: Pusty %s%%[]"
4768
4769#, c-format
4770msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4771msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]"
4772
4773#, c-format
4774msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4775msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%"
4776
4777#, c-format
4778msgid "E769: Missing ] after %s["
4779msgstr "E769: Brak ] po %s["
4780
4781#, c-format
4782msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4783msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}"
4784
4785msgid "External submatches:\n"
4786msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n"
4787
4788msgid " VREPLACE"
4789msgstr " V-ZAMIANA"
4790
4791msgid " REPLACE"
4792msgstr " ZAMIANA"
4793
4794msgid " REVERSE"
4795msgstr " NEGATYW"
4796
4797msgid " INSERT"
4798msgstr " WPROWADZANIE"
4799
4800msgid " (insert)"
4801msgstr " (wprowadzanie)"
4802
4803msgid " (replace)"
4804msgstr " (zamiana)"
4805
4806msgid " (vreplace)"
4807msgstr " (v-zamiana)"
4808
4809msgid " Hebrew"
4810msgstr " Hebrajski"
4811
4812msgid " Arabic"
4813msgstr " Arabski"
4814
4815msgid " (lang)"
4816msgstr " (język)"
4817
4818msgid " (paste)"
4819msgstr " (wklejanie)"
4820
4821msgid " VISUAL"
4822msgstr " WIZUALNY"
4823
4824msgid " VISUAL LINE"
4825msgstr " WIZUALNY LINIOWY"
4826
4827msgid " VISUAL BLOCK"
4828msgstr " WIZUALNY BLOKOWY"
4829
4830msgid " SELECT"
4831msgstr " ZAZNACZANIE"
4832
4833msgid " SELECT LINE"
4834msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE"
4835
4836msgid " SELECT BLOCK"
4837msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE"
4838
4839msgid "recording"
4840msgstr "zapis"
4841
4842#, c-format
4843msgid "E383: Invalid search string: %s"
4844msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s"
4845
4846#, c-format
4847msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4848msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s"
4849
4850#, c-format
4851msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4852msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s"
4853
4854msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4855msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'"
4856
4857msgid " (includes previously listed match)"
4858msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)"
4859
4860#. cursor at status line
4861msgid "--- Included files "
4862msgstr "--- Zawarte pliki "
4863
4864msgid "not found "
4865msgstr "nie znaleziono"
4866
4867msgid "in path ---\n"
4868msgstr "w tropie ---\n"
4869
4870msgid "  (Already listed)"
4871msgstr "  (Już wymienione)"
4872
4873msgid "  NOT FOUND"
4874msgstr "  NIE ZNALEZIONO"
4875
4876#, c-format
4877msgid "Scanning included file: %s"
4878msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s"
4879
4880#, c-format
4881msgid "Searching included file %s"
4882msgstr "Przeszukiwanie włączonego pliku %s"
4883
4884msgid "E387: Match is on current line"
4885msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu"
4886
4887msgid "All included files were found"
4888msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono"
4889
4890msgid "No included files"
4891msgstr "Brak włączanych plików"
4892
4893msgid "E388: Couldn't find definition"
4894msgstr "E388: Nie znalazłem definicji"
4895
4896msgid "E389: Couldn't find pattern"
4897msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca"
4898
4899msgid "Substitute "
4900msgstr "Podstawienie "
4901
4902#, c-format
4903msgid ""
4904"\n"
4905"# Last %sSearch Pattern:\n"
4906"~"
4907msgstr ""
4908"\n"
4909"# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n"
4910"~"
4911
4912msgid "E759: Format error in spell file"
4913msgstr "E759: Nieprawidłowy format pliku sprawdzania pisowni"
4914
4915msgid "E758: Truncated spell file"
4916msgstr "E758: Obcięty plik sprawdzania pisowni"
4917
4918#, c-format
4919msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4920msgstr "Zbędny tekst w %s wiersz %d: %s"
4921
4922#, c-format
4923msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4924msgstr "Za długa nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s"
4925
4926msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4927msgstr "E761: Błąd formatu w pliku afiksów FOL, LOW lub UPP"
4928
4929msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4930msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasięgiem"
4931
4932msgid "Compressing word tree..."
4933msgstr "Kompresja drzewa słów..."
4934
4935msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4936msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone"
4937
4938#, c-format
4939msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4940msgstr ""
4941"Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
4942
4943#, c-format
4944msgid "Reading spell file \"%s\""
4945msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni \"%s\""
4946
4947msgid "E757: This does not look like a spell file"
4948msgstr "E757: To nie wygląda na plik sprawdzania pisowni"
4949
4950msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4951msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie"
4952
4953msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4954msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima"
4955
4956msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4957msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni"
4958
4959#, c-format
4960msgid "Warning: region %s not supported"
4961msgstr "Ostrzeżenie: region %s nie jest wspierany"
4962
4963#, c-format
4964msgid "Reading affix file %s ..."
4965msgstr "Czytam plik afiksów %s ..."
4966
4967#, c-format
4968msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4969msgstr "Konwersja nie powiodła się dla wyrazu w %s wierszu %d: %s"
4970
4971#, c-format
4972msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4973msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s"
4974
4975#, c-format
4976msgid "Conversion in %s not supported"
4977msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana"
4978
4979#, c-format
4980msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4981msgstr "Nieprawidłowa wartość FLAG w %s wierz %d: %s"
4982
4983#, c-format
4984msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4985msgstr "FLAG po użyciu flag w %s wiersz %d: %s"
4986
4987#, c-format
4988msgid ""
4989"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4990"%d"
4991msgstr ""
4992"Definiowanie COMPOUNDFORBIDFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s "
4993"wiersz %d"
4994
4995#, c-format
4996msgid ""
4997"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4998"%d"
4999msgstr ""
5000"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s "
5001"wiersz %d"
5002
5003#, c-format
5004msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5005msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
5006
5007#, c-format
5008msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5009msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
5010
5011#, c-format
5012msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5013msgstr "Zła wartość COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s"
5014
5015#, c-format
5016msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5017msgstr "Zła wartość COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s"
5018
5019#, c-format
5020msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5021msgstr "Zła wartość CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s"
5022
5023#, c-format
5024msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5025msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s"
5026
5027#, c-format
5028msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5029msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s"
5030
5031#, c-format
5032msgid ""
5033"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5034"line %d: %s"
5035msgstr ""
5036"Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w %"
5037"s wiersz %d: %s"
5038
5039#, c-format
5040msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5041msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s"
5042
5043#, c-format
5044msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5045msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s"
5046
5047#, c-format
5048msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5049msgstr "Oczekiwano ilości REP(SAL) w %s wierszu %d"
5050
5051#, c-format
5052msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5053msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d"
5054
5055#, c-format
5056msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5057msgstr "Powtórzony znak w MAP w %s wierszu %d"
5058
5059#, c-format
5060msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5061msgstr "Nieznany lub powtórzony element w %s wierszu %d: %s"
5062
5063#, c-format
5064msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5065msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s"
5066
5067msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5068msgstr "COMPOUNDSYLMAX użyty bez SYLLABLE"
5069
5070msgid "Too many postponed prefixes"
5071msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów"
5072
5073msgid "Too many compound flags"
5074msgstr "Zbyt wiele flag złożeń"
5075
5076msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5077msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów i/lub flag złożeń"
5078
5079#, c-format
5080msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5081msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s"
5082
5083#, c-format
5084msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5085msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s"
5086
5087#, c-format
5088msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5089msgstr "Flaga nie jest liczbą w %s wiersz %d: %s"
5090
5091#, c-format
5092msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5093msgstr "Nieprawidłowa flaga w %s wiersz %d: %s"
5094
5095#, c-format
5096msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5097msgstr "Wartość %s różni się od tej użytej w innym pliku .aff"
5098
5099#, c-format
5100msgid "Reading dictionary file %s ..."
5101msgstr "Czytam plik słownika %s ..."
5102
5103#, c-format
5104msgid "E760: No word count in %s"
5105msgstr "E760: Brak ilości słów w %s"
5106
5107#, c-format
5108msgid "line %6d, word %6d - %s"
5109msgstr "wiersz %6d, słowo %6d - %s"
5110
5111# c-format
5112#, c-format
5113msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5114msgstr "Powtórzony wyraz w %s wierszu %d: %s"
5115
5116# c-format
5117#, c-format
5118msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5119msgstr "Pierwszy powtórzony wyraz w %s wiersz %d: %s"
5120
5121# c-format
5122#, c-format
5123msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5124msgstr "%d powtórzony(ch) wyraz(ów) w %s"
5125
5126#, c-format
5127msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5128msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII w %s"
5129
5130#, c-format
5131msgid "Reading word file %s ..."
5132msgstr "Odczytuję plik wyrazów %s ..."
5133
5134#, c-format
5135msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5136msgstr "Zignorowano powtórzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s"
5137
5138#, c-format
5139msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5140msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s"
5141
5142#, c-format
5143msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5144msgstr "Powtórzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s"
5145
5146#, c-format
5147msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5148msgstr "Za dużo regionów w %s wiersz %d: %s"
5149
5150#, c-format
5151msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5152msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s"
5153
5154#, c-format
5155msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5156msgstr "Nieprawidłowy numer regionu w %s wierszu %d: %s"
5157
5158#, c-format
5159msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5160msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s"
5161
5162#, c-format
5163msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5164msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII"
5165
5166#, c-format
5167msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5168msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)"
5169
5170msgid "Reading back spell file..."
5171msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni..."
5172
5173#.
5174#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5175#. * the soundfold trie.
5176#.
5177msgid "Performing soundfolding..."
5178msgstr "Wykonuję kompresję dźwiękową..."
5179
5180#, c-format
5181msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5182msgstr "Liczba słów po kompresji dźwiękowej: %ld"
5183
5184#, c-format
5185msgid "Total number of words: %d"
5186msgstr "Całkowita liczba słów: %d"
5187
5188#, c-format
5189msgid "Writing suggestion file %s ..."
5190msgstr "Zapisuję plik sugestii %s ..."
5191
5192#, c-format
5193msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5194msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów"
5195
5196msgid "E751: Output file name must not have region name"
5197msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu"
5198
5199msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5200msgstr "E754: Wspieram tylko 8 regionów"
5201
5202#, c-format
5203msgid "E755: Invalid region in %s"
5204msgstr "E755: Nieprawidłowy region w %s"
5205
5206msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5207msgstr "Ostrzeżenie: określono zarówno złożenia jak i NOBREAK"
5208
5209#, c-format
5210msgid "Writing spell file %s ..."
5211msgstr "Zapisuję plik sprawdzania pisowni %s ..."
5212
5213msgid "Done!"
5214msgstr "Zrobione!"
5215
5216#, c-format
5217msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5218msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %ld"
5219
5220#, c-format
5221msgid "Word removed from %s"
5222msgstr "Usunięto słowo z %s"
5223
5224#, c-format
5225msgid "Word added to %s"
5226msgstr "Dodano słowo do %s"
5227
5228msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5229msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni"
5230
5231msgid "Sorry, no suggestions"
5232msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi"
5233
5234#, c-format
5235msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5236msgstr "Przykro mi, tylko %ld podpowiedzi"
5237
5238#. for when 'cmdheight' > 1
5239#. avoid more prompt
5240#, c-format
5241msgid "Change \"%.*s\" to:"
5242msgstr "Zmień \"%.*s\" na:"
5243
5244#, c-format
5245msgid " < \"%.*s\""
5246msgstr " < \"%.*s\""
5247
5248msgid "E752: No previous spell replacement"
5249msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni"
5250
5251#, c-format
5252msgid "E753: Not found: %s"
5253msgstr "E753: Nie znaleziono: %s"
5254
5255#, c-format
5256msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5257msgstr "E778: Ten plik nie wygląda na plik .sug: %s"
5258
5259#, c-format
5260msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5261msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s"
5262
5263#, c-format
5264msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5265msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s"
5266
5267#, c-format
5268msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5269msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s"
5270
5271#, c-format
5272msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5273msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s"
5274
5275#. This should have been checked when generating the .spl
5276#. * file.
5277msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5278msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP"
5279
5280#, c-format
5281msgid "E390: Illegal argument: %s"
5282msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s"
5283
5284#, c-format
5285msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5286msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s"
5287
5288msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5289msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora"
5290
5291msgid "syncing on C-style comments"
5292msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C"
5293
5294msgid "no syncing"
5295msgstr "brak synchronizacji"
5296
5297msgid "syncing starts "
5298msgstr "początek synchronizacji"
5299
5300msgid " lines before top line"
5301msgstr " wierszy przed górną linią"
5302
5303msgid ""
5304"\n"
5305"--- Syntax sync items ---"
5306msgstr ""
5307"\n"
5308"--- Elementy synchronizacji składni ---"
5309
5310msgid ""
5311"\n"
5312"syncing on items"
5313msgstr ""
5314"\n"
5315"synchronizuję na elementach"
5316
5317msgid ""
5318"\n"
5319"--- Syntax items ---"
5320msgstr ""
5321"\n"
5322"--- Elementy składni ---"
5323
5324#, c-format
5325msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5326msgstr "E392: Nie ma takiego klastra składni: %s"
5327
5328msgid "minimal "
5329msgstr "minimalnie "
5330
5331msgid "maximal "
5332msgstr "maksymalnie "
5333
5334msgid "; match "
5335msgstr "; pasuje "
5336
5337msgid " line breaks"
5338msgstr "znaków nowego wiersza"
5339
5340msgid "E395: contains argument not accepted here"
5341msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu"
5342
5343msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5344msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu"
5345
5346#, c-format
5347msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5348msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s"
5349
5350msgid "E397: Filename required"
5351msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku"
5352
5353#, c-format
5354msgid "E789: Missing ']': %s"
5355msgstr "E789: Brak ']': %s"
5356
5357#, c-format
5358msgid "E398: Missing '=': %s"
5359msgstr "E398: Brak '=': %s"
5360
5361#, c-format
5362msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5363msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s"
5364
5365msgid "E400: No cluster specified"
5366msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra"
5367
5368#, c-format
5369msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5370msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s"
5371
5372#, c-format
5373msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5374msgstr "E402: Śmieci po wzorcu: %s"
5375
5376msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5377msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza"
5378
5379#, c-format
5380msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5381msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s"
5382
5383#, c-format
5384msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5385msgstr "E405: Brak znaku równości: %s"
5386
5387#, c-format
5388msgid "E406: Empty argument: %s"
5389msgstr "E406: Pusty argument: %s"
5390
5391#, c-format
5392msgid "E407: %s not allowed here"
5393msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu"
5394
5395#, c-format
5396msgid "E408: %s must be first in contains list"
5397msgstr "E408: %s musi być pierwsze w liście contains"
5398
5399#, c-format
5400msgid "E409: Unknown group name: %s"
5401msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s"
5402
5403#, c-format
5404msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5405msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s"
5406
5407msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5408msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim"
5409
5410#, c-format
5411msgid "E411: highlight group not found: %s"
5412msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s"
5413
5414#, c-format
5415msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5416msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\""
5417
5418#, c-format
5419msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5420msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\""
5421
5422msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5423msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania"
5424
5425#, c-format
5426msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5427msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s"
5428
5429#, c-format
5430msgid "E416: missing equal sign: %s"
5431msgstr "E416: brak znaku równości: %s"
5432
5433#, c-format
5434msgid "E417: missing argument: %s"
5435msgstr "E417: brak argumentu: %s"
5436
5437#, c-format
5438msgid "E418: Illegal value: %s"
5439msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s"
5440
5441msgid "E419: FG color unknown"
5442msgstr "E419: Kolor FG nieznany"
5443
5444msgid "E420: BG color unknown"
5445msgstr "E420: Kolor BG nieznany"
5446
5447#, c-format
5448msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5449msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s"
5450
5451#, c-format
5452msgid "E422: terminal code too long: %s"
5453msgstr "E422: za długi kod terminala: %s"
5454
5455#, c-format
5456msgid "E423: Illegal argument: %s"
5457msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s"
5458
5459msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5460msgstr "E424: Zbyt wiele różnych atrybutów podkreślania w użyciu"
5461
5462msgid "E669: Unprintable character in group name"
5463msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy"
5464
5465msgid "W18: Invalid character in group name"
5466msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy"
5467
5468msgid "E555: at bottom of tag stack"
5469msgstr "E555: na dole stosu znaczników"
5470
5471msgid "E556: at top of tag stack"
5472msgstr "E556: na górze stosu znaczników"
5473
5474msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5475msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik"
5476
5477#, c-format
5478msgid "E426: tag not found: %s"
5479msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s"
5480
5481msgid "  # pri kind tag"
5482msgstr "  # pri rodzaj znacznik"
5483
5484msgid "file\n"
5485msgstr "plik\n"
5486
5487msgid "E427: There is only one matching tag"
5488msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik"
5489
5490msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5491msgstr "E428: Nie można przejść za ostatni pasujący znacznik"
5492
5493#, c-format
5494msgid "File \"%s\" does not exist"
5495msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje"
5496
5497#. Give an indication of the number of matching tags
5498#, c-format
5499msgid "tag %d of %d%s"
5500msgstr "znacznik %d z %d%s"
5501
5502msgid " or more"
5503msgstr " lub więcej"
5504
5505msgid "  Using tag with different case!"
5506msgstr "  Używam znacznika o odmiennej wielkości liter!"
5507
5508#, c-format
5509msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5510msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje"
5511
5512#. Highlight title
5513msgid ""
5514"\n"
5515"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5516msgstr ""
5517"\n"
5518"  # DO znacznik  OD wiersza      w pliku/tekście"
5519
5520#, c-format
5521msgid "Searching tags file %s"
5522msgstr "Szukam w pliku znaczników %s"
5523
5524#, c-format
5525msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5526msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n"
5527
5528#, c-format
5529msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5530msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\""
5531
5532#, c-format
5533msgid "Before byte %ld"
5534msgstr "Przed bajtem %ld"
5535
5536#, c-format
5537msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5538msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s"
5539
5540#. never opened any tags file
5541msgid "E433: No tags file"
5542msgstr "E433: Brak pliku znaczników"
5543
5544msgid "Ignoring long line in tags file"
5545msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników"
5546
5547msgid "E434: Can't find tag pattern"
5548msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika"
5549
5550msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5551msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!"
5552
5553#, c-format
5554msgid "Duplicate field name: %s"
5555msgstr "Powtórzona nazwa pola: %s"
5556
5557msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5558msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:"
5559
5560msgid "defaulting to '"
5561msgstr "domyślnie jest '"
5562
5563msgid "E557: Cannot open termcap file"
5564msgstr "E557: Nie mogę otworzyć pliku termcap"
5565
5566msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5567msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo"
5568
5569msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5570msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap"
5571
5572#, c-format
5573msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5574msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap"
5575
5576msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5577msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala"
5578
5579#. Highlight title
5580msgid ""
5581"\n"
5582"--- Terminal keys ---"
5583msgstr ""
5584"\n"
5585"--- Klawisze terminala ---"
5586
5587msgid "new shell started\n"
5588msgstr "uruchomiono nową powłokę\n"
5589
5590msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5591msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n"
5592
5593msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5594msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
5595
5596#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5597#. * file in a way it becomes shorter.
5598msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
5599msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilości linii"
5600
5601#. must display the prompt
5602msgid "No undo possible; continue anyway"
5603msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
5604
5605#, c-format
5606msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5607msgstr "E828: Nie mogę otworzyć do zapisu pliku undo: %s"
5608
5609#, c-format
5610msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5611msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s"
5612
5613msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5614msgstr "Nie można zapisać pliku undo w żadnym katalogu z 'undodir'"
5615
5616#, c-format
5617msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5618msgstr "Nie nadpiszę plikiem undo, nie mogę odczytać: %s"
5619
5620#, c-format
5621msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5622msgstr "Nie nadpiszę, to nie jest plik undo: %s"
5623
5624msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5625msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofnięcia"
5626
5627#, c-format
5628msgid "Writing undo file: %s"
5629msgstr "Zapisuję plik undo: %s"
5630
5631#, c-format
5632msgid "E829: write error in undo file: %s"
5633msgstr "E829: Błąd zapisu w pliku undo: %s"
5634
5635#, c-format
5636msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5637msgstr "Nie wczytuję pliku undo, inny właściciel: %s"
5638
5639#, c-format
5640msgid "Reading undo file: %s"
5641msgstr "Wczytuję plik undo: %s"
5642
5643#, c-format
5644msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5645msgstr "E822: Nie mogę otworzyć pliku undo do odczytu: %s"
5646
5647#, c-format
5648msgid "E823: Not an undo file: %s"
5649msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s"
5650
5651#, c-format
5652msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5653msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s"
5654
5655#, c-format
5656msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5657msgstr "E826: Nie powiodło się odszyfrowywanie pliku undo: %s"
5658
5659#, c-format
5660msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5661msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s"
5662
5663#, c-format
5664msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5665msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s"
5666
5667msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5668msgstr "Zawartość pliku się zmieniła, nie mogę użyć pliku undo"
5669
5670#, c-format
5671msgid "Finished reading undo file %s"
5672msgstr "Skończono wczytywanie pliku undo %s"
5673
5674msgid "Already at oldest change"
5675msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany"
5676
5677msgid "Already at newest change"
5678msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany"
5679
5680#, c-format
5681msgid "E830: Undo number %ld not found"
5682msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld"
5683
5684msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5685msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy"
5686
5687msgid "more line"
5688msgstr "1 wiersz więcej"
5689
5690msgid "more lines"
5691msgstr "więcej wierszy"
5692
5693msgid "line less"
5694msgstr "1 wiersz mniej"
5695
5696msgid "fewer lines"
5697msgstr "mniej wierszy"
5698
5699msgid "change"
5700msgstr "1 zmiana"
5701
5702msgid "changes"
5703msgstr "zmiany"
5704
5705#, c-format
5706msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5707msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5708
5709msgid "before"
5710msgstr "przed"
5711
5712msgid "after"
5713msgstr "za"
5714
5715msgid "Nothing to undo"
5716msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia"
5717
5718msgid "number changes  time            saved"
5719msgstr "liczba zmiany  czas            zapisano"
5720
5721#, c-format
5722msgid "%ld seconds ago"
5723msgstr "%ld sekund temu"
5724
5725msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5726msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo"
5727
5728msgid "E439: undo list corrupt"
5729msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
5730
5731msgid "E440: undo line missing"
5732msgstr "E440: brak wiersza cofania"
5733
5734#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5735msgid ""
5736"\n"
5737"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5738msgstr ""
5739"\n"
5740"16/32-bit wersja GUI dla MS-Windows"
5741
5742msgid ""
5743"\n"
5744"MS-Windows 64-bit GUI version"
5745msgstr ""
5746"\n"
5747"64 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
5748
5749msgid ""
5750"\n"
5751"MS-Windows 32-bit GUI version"
5752msgstr ""
5753"\n"
5754"32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
5755
5756msgid " in Win32s mode"
5757msgstr " w trybie Win32s"
5758
5759msgid " with OLE support"
5760msgstr " ze wspomaganiem OLE"
5761
5762msgid ""
5763"\n"
5764"MS-Windows 64-bit console version"
5765msgstr ""
5766"\n"
5767"32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows"
5768
5769msgid ""
5770"\n"
5771"MS-Windows 32-bit console version"
5772msgstr ""
5773"\n"
5774"32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows"
5775
5776msgid ""
5777"\n"
5778"MS-Windows 16-bit version"
5779msgstr ""
5780"\n"
5781"16 bitowa wersja dla MS-Windows"
5782
5783msgid ""
5784"\n"
5785"32-bit MS-DOS version"
5786msgstr ""
5787"\n"
5788"32 bitowa wersja dla MS-DOS"
5789
5790msgid ""
5791"\n"
5792"16-bit MS-DOS version"
5793msgstr ""
5794"\n"
5795"16 bitowa wersja dla MS-DOS"
5796
5797msgid ""
5798"\n"
5799"MacOS X (unix) version"
5800msgstr ""
5801"\n"
5802"wersja dla MacOS X (unix)"
5803
5804msgid ""
5805"\n"
5806"MacOS X version"
5807msgstr ""
5808"\n"
5809"wersja dla MacOS X"
5810
5811msgid ""
5812"\n"
5813"MacOS version"
5814msgstr ""
5815"\n"
5816"wersja dla MacOS"
5817
5818msgid ""
5819"\n"
5820"RISC OS version"
5821msgstr ""
5822"\n"
5823"wersja dla RISC OS"
5824
5825msgid ""
5826"\n"
5827"OpenVMS version"
5828msgstr ""
5829"\n"
5830"wersja dla OpenVMS"
5831
5832msgid ""
5833"\n"
5834"Included patches: "
5835msgstr ""
5836"\n"
5837"Zadane łaty: "
5838
5839msgid ""
5840"\n"
5841"Extra patches: "
5842msgstr ""
5843"\n"
5844"Ekstra łaty: "
5845
5846msgid "Modified by "
5847msgstr "Zmieniony przez "
5848
5849msgid ""
5850"\n"
5851"Compiled "
5852msgstr ""
5853"\n"
5854"Skompilowany "
5855
5856msgid "by "
5857msgstr "przez "
5858
5859msgid ""
5860"\n"
5861"Huge version "
5862msgstr ""
5863"\n"
5864"Olbrzymia wersja "
5865
5866msgid ""
5867"\n"
5868"Big version "
5869msgstr ""
5870"\n"
5871"Duża wersja "
5872
5873msgid ""
5874"\n"
5875"Normal version "
5876msgstr ""
5877"\n"
5878"Normalna wersja "
5879
5880msgid ""
5881"\n"
5882"Small version "
5883msgstr ""
5884"\n"
5885"Mała wersja "
5886
5887msgid ""
5888"\n"
5889"Tiny version "
5890msgstr ""
5891"\n"
5892"Malutka wersja "
5893
5894msgid "without GUI."
5895msgstr "bez GUI."
5896
5897msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5898msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
5899
5900msgid "with GTK2 GUI."
5901msgstr "z GTK2 GUI."
5902
5903msgid "with X11-Motif GUI."
5904msgstr "z X11-Motif GUI."
5905
5906msgid "with X11-neXtaw GUI."
5907msgstr "z X11-neXtaw GUI."
5908
5909msgid "with X11-Athena GUI."
5910msgstr "z X11-Athena GUI."
5911
5912msgid "with Photon GUI."
5913msgstr "z Photon GUI."
5914
5915msgid "with GUI."
5916msgstr "z GUI."
5917
5918msgid "with Carbon GUI."
5919msgstr "z Carbon GUI."
5920
5921msgid "with Cocoa GUI."
5922msgstr "z Cocoa GUI."
5923
5924msgid "with (classic) GUI."
5925msgstr "z (klasycznym) GUI."
5926
5927msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5928msgstr "  Opcje włączone (+) lub nie (-):\n"
5929
5930msgid "   system vimrc file: \""
5931msgstr "       vimrc systemu: \""
5932
5933msgid "     user vimrc file: \""
5934msgstr "   vimrc użytkownika: \""
5935
5936msgid " 2nd user vimrc file: \""
5937msgstr " 2-gi plik vimrc użytkownika: \""
5938
5939msgid " 3rd user vimrc file: \""
5940msgstr " 3-ci plik vimrc użytkownika: \""
5941
5942msgid "      user exrc file: \""
5943msgstr "    exrc użytkownika: \""
5944
5945msgid "  2nd user exrc file: \""
5946msgstr "  2-gi plik exrc użytkownika: \""
5947
5948msgid "  system gvimrc file: \""
5949msgstr "     gvimrc systemu: \""
5950
5951msgid "    user gvimrc file: \""
5952msgstr "  gvimrc użytkownika: \""
5953
5954msgid "2nd user gvimrc file: \""
5955msgstr "2-gi plik gvimrc użytkownika: \""
5956
5957msgid "3rd user gvimrc file: \""
5958msgstr "3-ci plik gvimrc użytkownika: \""
5959
5960msgid "    system menu file: \""
5961msgstr " systemowy plik menu: \""
5962
5963msgid "  fall-back for $VIM: \""
5964msgstr "   odwet dla $VIM-a: \""
5965
5966msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5967msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \""
5968
5969msgid "Compilation: "
5970msgstr "Kompilacja: "
5971
5972msgid "Compiler: "
5973msgstr "Kompilator: "
5974
5975msgid "Linking: "
5976msgstr "Konsolidacja: "
5977
5978msgid "  DEBUG BUILD"
5979msgstr "  KOMPILACJA DEBUG"
5980
5981msgid "VIM - Vi IMproved"
5982msgstr "VIM - Vi rozbudowany"
5983
5984msgid "version "
5985msgstr "wersja "
5986
5987msgid "by Bram Moolenaar et al."
5988msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni."
5989
5990msgid "Vim is open source and freely distributable"
5991msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo"
5992
5993msgid "Help poor children in Uganda!"
5994msgstr "Pomóż biednym dzieciom w Ugandzie!"
5995
5996msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5997msgstr "wprowadź :help iccf<Enter>        dla informacji o tym  "
5998
5999msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
6000msgstr "wprowadź :q<Enter>                zakończenie programu   "
6001
6002msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
6003msgstr "wprowadź :help<Enter>  lub  <F1>  pomoc na bieżąco       "
6004
6005msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
6006msgstr "wprowadź :help version7<Enter>    dla informacji o wersji"
6007
6008msgid "Running in Vi compatible mode"
6009msgstr "Działam w trybie zgodności z Vi"
6010
6011msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
6012msgstr "wprowadź :set nocp<Enter>         wartości domyślne Vim-a"
6013
6014msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
6015msgstr "wprowadź :help cp-default<Enter>  dla informacji to tym  "
6016
6017msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
6018msgstr "menu Pomoc->Sieroty        dla informacji to tym  "
6019
6020msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6021msgstr "Uruchomiony bez trybów, wpisany tekst jest wprowadzany"
6022
6023msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
6024msgstr "menu  Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania"
6025
6026msgid "                              for two modes      "
6027msgstr "                  dla dwóch trybów           "
6028
6029msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6030msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilność z Vi"
6031
6032msgid "                              for Vim defaults   "
6033msgstr "     dla domyślnych ustawień Vima   "
6034
6035msgid "Sponsor Vim development!"
6036msgstr "Sponsoruj rozwój Vima!"
6037
6038msgid "Become a registered Vim user!"
6039msgstr "Zostań zarejestrowanym użytkownikiem Vima!"
6040
6041msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
6042msgstr "wprowadź :help sponsor<Enter>        dla informacji"
6043
6044msgid "type  :help register<Enter>   for information "
6045msgstr "wprowadź :help register<Enter>        dla informacji"
6046
6047msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
6048msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj się dla informacji"
6049
6050msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6051msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME"
6052
6053msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
6054msgstr "wprowadź :help windows95<Enter>   dla informacji to tym  "
6055
6056msgid "Already only one window"
6057msgstr "Już jest tylko jeden widok"
6058
6059msgid "E441: There is no preview window"
6060msgstr "E441: Nie ma okna podglądu"
6061
6062msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6063msgstr "E442: Nie mogę rozdzielić lewo-górnego i prawo-dolnego jednocześnie"
6064
6065msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6066msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone"
6067
6068msgid "E444: Cannot close last window"
6069msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna"
6070
6071msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6072msgstr "E813: Nie można zamknąć okna autocmd"
6073
6074msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6075msgstr "E814: Nie można zamknąć okna, zostałoby tylko okno autocmd"
6076
6077msgid "E445: Other window contains changes"
6078msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
6079
6080msgid "E446: No file name under cursor"
6081msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem"
6082
6083#, c-format
6084msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6085msgstr "E447: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie"
6086
6087#, c-format
6088msgid "E370: Could not load library %s"
6089msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s"
6090
6091msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6092msgstr ""
6093"Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla."
6094
6095msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6096msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe"
6097
6098msgid "Edit with &multiple Vims"
6099msgstr "Edytuj w &wielu Vimach"
6100
6101msgid "Edit with single &Vim"
6102msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie"
6103
6104msgid "Diff with Vim"
6105msgstr "Diff z Vimem"
6106
6107msgid "Edit with &Vim"
6108msgstr "Edytuj w &Vimie"
6109
6110#. Now concatenate
6111msgid "Edit with existing Vim - "
6112msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - "
6113
6114msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6115msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie"
6116
6117msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6118msgstr "Błąd tworzenia procesu: Sprawdź czy gvim jest w twojej ścieżce!"
6119
6120msgid "gvimext.dll error"
6121msgstr "błąd gvimext.dll"
6122
6123msgid "Path length too long!"
6124msgstr "Za długa ścieżka!"
6125
6126msgid "--No lines in buffer--"
6127msgstr "--Brak wierszy w buforze--"
6128
6129#.
6130#. * The error messages that can be shared are included here.
6131#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6132#.
6133msgid "E470: Command aborted"
6134msgstr "E470: Przerwanie komendy"
6135
6136msgid "E471: Argument required"
6137msgstr "E471: wymagany argument"
6138
6139msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6140msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &"
6141
6142msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6143msgstr ""
6144"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
6145
6146msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6147msgstr ""
6148"E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub "
6149"znacznika"
6150
6151msgid "E171: Missing :endif"
6152msgstr "E171: Brak :endif"
6153
6154msgid "E600: Missing :endtry"
6155msgstr "E600: Brak :endtry"
6156
6157msgid "E170: Missing :endwhile"
6158msgstr "E170: Brak :endwhile"
6159
6160msgid "E170: Missing :endfor"
6161msgstr "E170: Brak :endfor"
6162
6163msgid "E588: :endwhile without :while"
6164msgstr "E588: :endwhile bez :while"
6165
6166msgid "E588: :endfor without :for"
6167msgstr "E588: :endfor bez :for"
6168
6169msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6170msgstr "E13: Plik istnieje (wymuś poprzez !)"
6171
6172msgid "E472: Command failed"
6173msgstr "E472: Komenda nie powiodła się"
6174
6175#, c-format
6176msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6177msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s"
6178
6179#, c-format
6180msgid "E235: Unknown font: %s"
6181msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s"
6182
6183#, c-format
6184msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6185msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma stałej szerokości znaków"
6186
6187msgid "E473: Internal error"
6188msgstr "E473: Błąd wewnętrzny"
6189
6190msgid "Interrupted"
6191msgstr "Przerwane"
6192
6193msgid "E14: Invalid address"
6194msgstr "E14: Niewłaściwy adres"
6195
6196msgid "E474: Invalid argument"
6197msgstr "E474: Niewłaściwy argument"
6198
6199#, c-format
6200msgid "E475: Invalid argument: %s"
6201msgstr "E475: Niewłaściwy argument: %s"
6202
6203#, c-format
6204msgid "E15: Invalid expression: %s"
6205msgstr "E15: Niewłaściwe wyrażenie: %s"
6206
6207msgid "E16: Invalid range"
6208msgstr "E16: Niewłaściwy zakres"
6209
6210msgid "E476: Invalid command"
6211msgstr "E476: Niewłaściwa komenda"
6212
6213#, c-format
6214msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6215msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem"
6216
6217#, c-format
6218msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6219msgstr "E364: Wywołanie z biblioteki nie powiodło się dla \"%s()\""
6220
6221#, c-format
6222msgid "E448: Could not load library function %s"
6223msgstr "E448: Nie można załadować funkcji biblioteki %s"
6224
6225msgid "E19: Mark has invalid line number"
6226msgstr "E19: Zakładka ma niewłaściwy numer wiersza"
6227
6228msgid "E20: Mark not set"
6229msgstr "E20: Zakładka nienastawiona"
6230
6231msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6232msgstr "E21: Nie mogę wykonać zmian, 'modifiable' jest wyłączone"
6233
6234msgid "E22: Scripts nested too deep"
6235msgstr "E22: Zbyt głębokie zagnieżdżenie skryptów"
6236
6237msgid "E23: No alternate file"
6238msgstr "E23: Brak pliku zamiany"
6239
6240msgid "E24: No such abbreviation"
6241msgstr "E24: Nie ma takiego skrótu"
6242
6243msgid "E477: No ! allowed"
6244msgstr "E477: Niedozwolone !"
6245
6246msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6247msgstr "E25: GUI nie może być użyte: Nie włączono podczas kompilacji"
6248
6249msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6250msgstr "E26: Hebrajski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
6251
6252msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6253msgstr "E27: Farsi nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
6254
6255msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6256msgstr "E800: Arabski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
6257
6258#, c-format
6259msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6260msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy podświetlania: %s"
6261
6262msgid "E29: No inserted text yet"
6263msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze żadnego tekstu"
6264
6265msgid "E30: No previous command line"
6266msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza poleceń"
6267
6268msgid "E31: No such mapping"
6269msgstr "E31: Nie ma takiego przyporządkowania"
6270
6271msgid "E479: No match"
6272msgstr "E479: Brak dopasowań"
6273
6274#, c-format
6275msgid "E480: No match: %s"
6276msgstr "E480: Brak dopasowań: %s"
6277
6278msgid "E32: No file name"
6279msgstr "E32: Brak nazwy pliku"
6280
6281msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6282msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyrażenia regularnego"
6283
6284msgid "E34: No previous command"
6285msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy"
6286
6287msgid "E35: No previous regular expression"
6288msgstr "E35: Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
6289
6290msgid "E481: No range allowed"
6291msgstr "E481: Zakres niedozwolony"
6292
6293msgid "E36: Not enough room"
6294msgstr "E36: Brak miejsca"
6295
6296#, c-format
6297msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6298msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\""
6299
6300#, c-format
6301msgid "E482: Can't create file %s"
6302msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s"
6303
6304msgid "E483: Can't get temp file name"
6305msgstr "E483: Nie mogę pobrać nazwy pliku tymczasowego"
6306
6307#, c-format
6308msgid "E484: Can't open file %s"
6309msgstr "E484: Nie mogę otworzyć pliku %s"
6310
6311#, c-format
6312msgid "E485: Can't read file %s"
6313msgstr "E485: Nie mogę odczytać pliku %s"
6314
6315msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6316msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymuś przez !)"
6317
6318msgid "E38: Null argument"
6319msgstr "E38: Zerowy argument"
6320
6321msgid "E39: Number expected"
6322msgstr "E39: Oczekuję liczby"
6323
6324#, c-format
6325msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6326msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s"
6327
6328msgid "E233: cannot open display"
6329msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu"
6330
6331msgid "E41: Out of memory!"
6332msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!"
6333
6334msgid "Pattern not found"
6335msgstr "Nie znaleziono wzorca"
6336
6337#, c-format
6338msgid "E486: Pattern not found: %s"
6339msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s"
6340
6341msgid "E487: Argument must be positive"
6342msgstr "E487: Argument musi być dodatni"
6343
6344msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6345msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu"
6346
6347msgid "E42: No Errors"
6348msgstr "E42: Brak Błędów"
6349
6350msgid "E776: No location list"
6351msgstr "E776: Brak listy lokacji"
6352
6353msgid "E43: Damaged match string"
6354msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca"
6355
6356msgid "E44: Corrupted regexp program"
6357msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych"
6358
6359msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6360msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymuś poprzez !)"
6361
6362#, c-format
6363msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6364msgstr "E46: Nie mogę zmienić zmiennej tylko do odczytu \"%s\""
6365
6366#, c-format
6367msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6368msgstr "E794: Nie mogę ustawić zmiennej w piaskownicy: \"%s\""
6369
6370msgid "E47: Error while reading errorfile"
6371msgstr "E47: Błąd w trakcie czytania pliku błędów"
6372
6373msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6374msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy"
6375
6376msgid "E523: Not allowed here"
6377msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu"
6378
6379msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6380msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane"
6381
6382msgid "E49: Invalid scroll size"
6383msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia"
6384
6385msgid "E91: 'shell' option is empty"
6386msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta"
6387
6388msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6389msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!"
6390
6391msgid "E72: Close error on swap file"
6392msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany"
6393
6394msgid "E73: tag stack empty"
6395msgstr "E73: stos znaczników jest pusty"
6396
6397msgid "E74: Command too complex"
6398msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana"
6399
6400msgid "E75: Name too long"
6401msgstr "E75: Zbyt długa nazwa"
6402
6403msgid "E76: Too many ["
6404msgstr "E76: Zbyt wiele ["
6405
6406msgid "E77: Too many file names"
6407msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plików"
6408
6409msgid "E488: Trailing characters"
6410msgstr "E488: Nadstępne znaczki"
6411
6412msgid "E78: Unknown mark"
6413msgstr "E78: Nieznana zakładka"
6414
6415msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6416msgstr "E79: Nie mogą rozwinąć znaków wieloznacznych"
6417
6418msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6419msgstr "E591: 'winheight' nie może być mniejsze niż 'winminheight'"
6420
6421msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6422msgstr "E592: 'winwidth' nie może być mniejsze niż 'winminwidth'"
6423
6424msgid "E80: Error while writing"
6425msgstr "E80: Błąd w trakcie zapisu"
6426
6427msgid "Zero count"
6428msgstr "Zerowy licznik"
6429
6430msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6431msgstr "E81: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu"
6432
6433msgid "E449: Invalid expression received"
6434msgstr "E449: Odebrałem niewłaściwe wyrażenie"
6435
6436msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6437msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mogę zmienić"
6438
6439msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6440msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu"
6441
6442#, c-format
6443msgid "E685: Internal error: %s"
6444msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s"
6445
6446msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6447msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'"
6448
6449msgid "E749: empty buffer"
6450msgstr "E749: pusty bufor"
6451
6452msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6453msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter"
6454
6455msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6456msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze"
6457
6458#, c-format
6459msgid "E764: Option '%s' is not set"
6460msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'"
6461
6462msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6463msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA"
6464
6465msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6466msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY"
6467
6468#, c-format
6469msgid "Need encryption key for \"%s\""
6470msgstr "Potrzebuję klucza szyfrowania dla \"%s\""
6471
6472msgid "writelines() requires list of strings"
6473msgstr "writelines() wymaga listy ciągów"
6474
6475msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6476msgstr "E264: Python: Błąd w uruchomieniu obiektów I/O"
6477
6478msgid "no such buffer"
6479msgstr "nie ma takiego bufora"
6480
6481msgid "attempt to refer to deleted window"
6482msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna"
6483
6484msgid "readonly attribute"
6485msgstr "atrybut tylko do odczytu"
6486
6487msgid "cursor position outside buffer"
6488msgstr "pozycja kursora poza buforem"
6489
6490#, c-format
6491msgid "<window object (deleted) at %p>"
6492msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>"
6493
6494#, c-format
6495msgid "<window object (unknown) at %p>"
6496msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>"
6497
6498#, c-format
6499msgid "<window %d>"
6500msgstr "<okno %d>"
6501
6502msgid "no such window"
6503msgstr "nie ma takiego okna"
6504
6505msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6506msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora"
6507
6508#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
6509#~ msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>"
6510
6511#~ msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
6512#~ msgstr "\t\t\t  (Niezaimplementowane)\n"
6513
6514#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
6515#~ msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu"
6516
6517#~ msgid "Vim dialog..."
6518#~ msgstr "Dialog Vima..."
6519
6520#~ msgid "Font Selection"
6521#~ msgstr "Wybór czcionki"
6522
6523#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
6524#~ msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
6525
6526#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
6527#~ msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono"
6528
6529#~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
6530#~ msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony"
6531
6532#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
6533#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI."
6534
6535#~ msgid "with GTK GUI."
6536#~ msgstr "z GTK GUI."
6537
6538#~ msgid "[NL found]"
6539#~ msgstr "[znaleziono NL]"
6540
6541#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
6542#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope"
6543