1# Korean translation for Vim
2#
3# FIRST AUTHOR SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2000-2010
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: vim 7.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:43+0900\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:49+0900\n"
11"Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
12"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
18msgstr "E82: 버퍼를 할당할 수 없어서 끝냅니다..."
19
20msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
21msgstr "E83: 버퍼를 할당할 수 없어서 다른 걸 사용합니다..."
22
23msgid "E515: No buffers were unloaded"
24msgstr "E515: 내려진 버퍼가 없습니다"
25
26msgid "E516: No buffers were deleted"
27msgstr "E516: 지워진 버퍼가 없습니다"
28
29msgid "E517: No buffers were wiped out"
30msgstr "E517: 완전히 지워진 버퍼가 없습니다"
31
32msgid "1 buffer unloaded"
33msgstr "버퍼 한 개가 내려졌습니다"
34
35#, c-format
36msgid "%d buffers unloaded"
37msgstr "버퍼 %d 개가 내려졌습니다"
38
39msgid "1 buffer deleted"
40msgstr "버퍼 한 개가 지워졌습니다"
41
42#, c-format
43msgid "%d buffers deleted"
44msgstr "버퍼 %d 개가 지워졌습니다"
45
46msgid "1 buffer wiped out"
47msgstr "버퍼 한 개가 완전히 지워졌습니다"
48
49#, c-format
50msgid "%d buffers wiped out"
51msgstr "버퍼 %d개가 완전히 지워졌습니다"
52
53msgid "E84: No modified buffer found"
54msgstr "E84: 바뀐 버퍼를 찾을 수 없습니다"
55
56#. back where we started, didn't find anything.
57msgid "E85: There is no listed buffer"
58msgstr "E85: 나열된 버퍼가 없습니다"
59
60#, c-format
61msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
62msgstr "E86: 버퍼 %ld이(가) 존재하지 않습니다"
63
64msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
65msgstr "E87: 마지막 버퍼입니다"
66
67msgid "E88: Cannot go before first buffer"
68msgstr "E88: 첫 번째 버퍼입니다"
69
70#, c-format
71msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
72msgstr ""
73"E89: 버퍼 %ld을(를) 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다 (덮어쓰려면 ! 더하"
74"기)"
75
76msgid "E90: Cannot unload last buffer"
77msgstr "E90: 마지막 버퍼를 내릴 수 없습니다"
78
79msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
80msgstr "W14: 경고: 파일 이름 목록이 넘쳤습니다"
81
82#, c-format
83msgid "E92: Buffer %ld not found"
84msgstr "E92: 버퍼 %ld을(를) 찾을 수 없습니다"
85
86#, c-format
87msgid "E93: More than one match for %s"
88msgstr "E93: %s을(를) 하나 이상 찾았습니다"
89
90#, c-format
91msgid "E94: No matching buffer for %s"
92msgstr "E94: %s와 맞는 버퍼가 없습니다"
93
94#, c-format
95msgid "line %ld"
96msgstr "%ld 줄"
97
98msgid "E95: Buffer with this name already exists"
99msgstr "E95: 이 이름을 가진 버퍼가 이미 있습니다"
100
101msgid " [Modified]"
102msgstr " [바뀜]"
103
104msgid "[Not edited]"
105msgstr "[고치지 않았음]"
106
107msgid "[New file]"
108msgstr "[새 파일]"
109
110msgid "[Read errors]"
111msgstr "[읽기 에러]"
112
113msgid "[readonly]"
114msgstr "[읽기 전용]"
115
116#, c-format
117msgid "1 line --%d%%--"
118msgstr "1 줄 --%d%%--"
119
120#, c-format
121msgid "%ld lines --%d%%--"
122msgstr "%ld 줄 --%d%%--"
123
124#, c-format
125msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
126msgstr "%ld / %ld 줄 --%d%%-- 칸 "
127
128msgid "[No Name]"
129msgstr "[이름 없음]"
130
131#. must be a help buffer
132msgid "help"
133msgstr "도움말"
134
135msgid "[Help]"
136msgstr "[도움말]"
137
138msgid "[Preview]"
139msgstr "[미리 보기]"
140
141msgid "All"
142msgstr "모두"
143
144msgid "Bot"
145msgstr "바닥"
146
147msgid "Top"
148msgstr "꼭대기"
149
150#, c-format
151msgid ""
152"\n"
153"# Buffer list:\n"
154msgstr ""
155"\n"
156"# 버퍼 목록:\n"
157
158msgid "[Location List]"
159msgstr "[위치 목록]"
160
161msgid "[Quickfix List]"
162msgstr "[Quickfix 목록]"
163
164msgid "[Scratch]"
165msgstr "[Scratch]"
166
167msgid ""
168"\n"
169"--- Signs ---"
170msgstr ""
171"\n"
172"--- 기호 ---"
173
174#, c-format
175msgid "Signs for %s:"
176msgstr "%s에 대한 기호:"
177
178#, c-format
179msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
180msgstr "    줄=%ld  id=%d  이름=%s"
181
182#, c-format
183msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
184msgstr "E96: %ld개 이상의 버퍼에 대해서는 diff를 할 수 없습니다"
185
186msgid "E810: Cannot read or write temp files"
187msgstr "E810: 임시 파일을 읽거나 쓸 수 없습니다"
188
189msgid "E97: Cannot create diffs"
190msgstr "E97: diff를 만들 수 없습니다"
191
192msgid "Patch file"
193msgstr "패키 파일"
194
195msgid "E816: Cannot read patch output"
196msgstr "E816: patch 결과를 읽을 수 없습니다"
197
198msgid "E98: Cannot read diff output"
199msgstr "E98: diff 출력을 읽을 수 없습니다"
200
201msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
202msgstr "E99: 현재 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"
203
204msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
205msgstr "E793: 수정 가능한 diff 상태 버퍼는 없습니다"
206
207msgid "E100: No other buffer in diff mode"
208msgstr "E100: 다른 버퍼중에 diff 상태인 게 없습니다"
209
210msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
211msgstr ""
212"E101: 두개 이상의 버퍼가 diff 상태여서 어떤 것을 써야할 지 알 수 없습니다"
213
214#, c-format
215msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
216msgstr "E102: \"%s\" 버퍼를 찾을 수 없습니다"
217
218#, c-format
219msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
220msgstr "E103: \"%s\" 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"
221
222msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
223msgstr "E787: 버퍼가 모르는 사이에 바뀌었습니다"
224
225msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
226msgstr "E104: digraph에는 Escape을 쓸 수 없습니다"
227
228msgid "E544: Keymap file not found"
229msgstr "E544: 키맵 파일을 찾을 수 없습니다"
230
231msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
232msgstr "E105: 불러들인 파일에서 :loadkeymap을 사용하지 않았습니다"
233
234msgid "E791: Empty keymap entry"
235msgstr "E791: 키맵 엔트리가 비어있슴"
236
237msgid " Keyword completion (^N^P)"
238msgstr " 낱말 완성 (^N^P)"
239
240#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
241msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
242msgstr " ^X 모드 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
243
244msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
245msgstr " 전체 줄 완성 (^L^N^P)"
246
247msgid " File name completion (^F^N^P)"
248msgstr " 파일 이름 완성 (^F^N^P)"
249
250msgid " Tag completion (^]^N^P)"
251msgstr " 태그 완성 (^]^N^P)"
252
253msgid " Path pattern completion (^N^P)"
254msgstr " 경로 패턴 완성 (^N^P)"
255
256msgid " Definition completion (^D^N^P)"
257msgstr " 정의 완성 (^D^N^P)"
258
259msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
260msgstr " Dictionary 완성 (^K^N^P)"
261
262msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
263msgstr " 백과사전 완성 (^T^N^P)"
264
265msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
266msgstr " 명령행 완성 (^V^N^P)"
267
268msgid " User defined completion (^U^N^P)"
269msgstr " 사용자 정의 완성 (^U^N^P)"
270
271msgid " Omni completion (^O^N^P)"
272msgstr " Omni 완성 (^O^N^P)"
273
274msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
275msgstr " 단어 제안 (s^N^P)"
276
277msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
278msgstr " 낱말 로컬 완성 (^N^P)"
279
280msgid "Hit end of paragraph"
281msgstr "단락의 마지막 만남"
282
283msgid "'dictionary' option is empty"
284msgstr "'dictionary' 옵션이 비었습니다"
285
286msgid "'thesaurus' option is empty"
287msgstr "'thesaurus' 옵션이 비었습니다"
288
289#, c-format
290msgid "Scanning dictionary: %s"
291msgstr "사전 찾는 중: %s"
292
293msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
294msgstr " (끼워넣기) 스크롤 (^E/^Y)"
295
296msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
297msgstr " (바꿈) 스크롤 (^E/^Y)"
298
299#, c-format
300msgid "Scanning: %s"
301msgstr "찾는 중: %s"
302
303msgid "Scanning tags."
304msgstr "태그 찾는 중."
305
306msgid " Adding"
307msgstr " 더하기"
308
309#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
310#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
311#. * longer needed.  -- Acevedo.
312#.
313msgid "-- Searching..."
314msgstr "-- 찾는 중..."
315
316msgid "Back at original"
317msgstr "원래대로 복구"
318
319msgid "Word from other line"
320msgstr "다른 줄에 낱말"
321
322msgid "The only match"
323msgstr "The only match"
324
325#, c-format
326msgid "match %d of %d"
327msgstr "match %d of %d"
328
329#, c-format
330msgid "match %d"
331msgstr "match %d"
332
333msgid "E18: Unexpected characters in :let"
334msgstr "E18: ':let'에 모르는 글자"
335
336#, c-format
337msgid "E684: list index out of range: %ld"
338msgstr "E684: 목록 번호가 범위를 벗어남: %ld"
339
340#, c-format
341msgid "E121: Undefined variable: %s"
342msgstr "E121: 정의 안 된 변수: %s"
343
344msgid "E111: Missing ']'"
345msgstr "E111: ']'이 없습니다"
346
347#, c-format
348msgid "E686: Argument of %s must be a List"
349msgstr "E686: %s 인자는 List이어야 합니다"
350
351#, c-format
352msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
353msgstr "E712: %s 인자는 List 혹은 Dictionary여야 합니다"
354
355msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
356msgstr "E713: Dictionary에 빈 키를 쓸 수 없습니다"
357
358msgid "E714: List required"
359msgstr "E714: List가 필요합니다"
360
361msgid "E715: Dictionary required"
362msgstr "E715: Dictionary가 필요합니다"
363
364#, c-format
365msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
366msgstr "E118: 함수에 너무 많은 인자 넘김: %s"
367
368#, c-format
369msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
370msgstr "E716: Dictionary에 키가 없슴: %s"
371
372#, c-format
373msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
374msgstr "E122: 함수 %s이(가) 이미 있습니다, 바꾸려면 !을 더하세요"
375
376msgid "E717: Dictionary entry already exists"
377msgstr "E717: 이미 Dictionary 항목이 있습니다"
378
379msgid "E718: Funcref required"
380msgstr "E718: Funcref가 필요합니다"
381
382msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
383msgstr "E719: Dictionary에 [:]을 사용할 수 없습니다"
384
385#, c-format
386msgid "E734: Wrong variable type for %s="
387msgstr "E734: %s=에 대한 잘못된 변수형"
388
389#, c-format
390msgid "E130: Unknown function: %s"
391msgstr "E130: 모르는 함수: %s"
392
393#, c-format
394msgid "E461: Illegal variable name: %s"
395msgstr "E461: 비정상적인 변수 명: %s"
396
397msgid "E687: Less targets than List items"
398msgstr "E687: List 항목보다 적은 대상"
399
400msgid "E688: More targets than List items"
401msgstr "E688: List 항목보다 많은 대상"
402
403msgid "Double ; in list of variables"
404msgstr "변수 목록에 중복된 ;"
405
406#, c-format
407msgid "E738: Can't list variables for %s"
408msgstr "E738: %s 변수 목록을 나열할 수 없습니다"
409
410msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
411msgstr "E689: List나 Dictionary만 색인할 수 있습니다"
412
413msgid "E708: [:] must come last"
414msgstr "E708: [:]은 마지막에 위치해야 합니다"
415
416msgid "E709: [:] requires a List value"
417msgstr "E709: [:]은 List 값이 필요합니다"
418
419msgid "E710: List value has more items than target"
420msgstr "E710: List 값이 대상보다 많은 항목을 가지고 있습니다"
421
422msgid "E711: List value has not enough items"
423msgstr "E711: List 값이 충분한 항목을 가지고 있지 않습니다"
424
425msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
426msgstr "E690: :for 뒤에 \"in\"가 없습니다"
427
428#, c-format
429msgid "E107: Missing parentheses: %s"
430msgstr "E107: 괄호 없음: %s"
431
432#, c-format
433msgid "E108: No such variable: \"%s\""
434msgstr "E108: 이런 변수 없음: \"%s\""
435
436msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
437msgstr "E743: 잠금(해제)하기에 변수가 너무 깊이 중첩되었습니다"
438
439msgid "E109: Missing ':' after '?'"
440msgstr "E109: '?' 뒤에 ':'이 없습니다"
441
442msgid "E691: Can only compare List with List"
443msgstr "E691: List는 List와만 비교할 수 있습니다"
444
445msgid "E692: Invalid operation for Lists"
446msgstr "E692: List에 대한 잘못된 동작"
447
448msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
449msgstr "E735: Dictionary는 Dictionary와만 비교할 수 있습니다"
450
451msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
452msgstr "E736: Dictionary에 대한 잘못된 동작"
453
454msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
455msgstr "E693: Funcref는 Funcref와만 비교할 수 있습니다"
456
457msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
458msgstr "E694: Funcrefs에 대한 잘못된 동작"
459
460msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
461msgstr "E804: Float에 '%'는 사용할 수 없습니다"
462
463msgid "E110: Missing ')'"
464msgstr "E110: ')'가 없습니다"
465
466msgid "E695: Cannot index a Funcref"
467msgstr "E695: Funcref를 색인할 수 없습니다"
468
469#, c-format
470msgid "E112: Option name missing: %s"
471msgstr "E112: 옵션 이름 없음: %s"
472
473#, c-format
474msgid "E113: Unknown option: %s"
475msgstr "E113: 모르는 옵션: %s"
476
477#, c-format
478msgid "E114: Missing quote: %s"
479msgstr "E114: 따옴표 없음: %s"
480
481#, c-format
482msgid "E115: Missing quote: %s"
483msgstr "E115: 따옴표 없음: %s"
484
485#, c-format
486msgid "E696: Missing comma in List: %s"
487msgstr "E696: List에 콤마 누락: %s"
488
489#, c-format
490msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
491msgstr "E697: List 끝에 ']' 누락: %s"
492
493#, c-format
494msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
495msgstr "E720: Dictionary에 콜론 누락: %s"
496
497#, c-format
498msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
499msgstr "E721: Dictionary에 중복된 키: \"%s\""
500
501#, c-format
502msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
503msgstr "E722: Dictionary에 콤마 누락: %s"
504
505#, c-format
506msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
507msgstr "E723: Dictionary 끝에 '}' 누락: %s"
508
509msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
510msgstr "E724: 변수가 표시하기에 너무 깊이 중첩되었습니다"
511
512#, c-format
513msgid "E740: Too many arguments for function %s"
514msgstr "E740: 함수 %s에 너무 많은 인자가 전달되었습니다"
515
516#, c-format
517msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
518msgstr "E116: 함수 %s(으)로 잘못된 인자가 넘겨졌습니다"
519
520#, c-format
521msgid "E117: Unknown function: %s"
522msgstr "E117: 모르는 함수: %s"
523
524#, c-format
525msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
526msgstr "E119: 함수에 적은 인자 넘김: %s"
527
528#, c-format
529msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
530msgstr "E120: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용: %s"
531
532#, c-format
533msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
534msgstr "E725: Dictionary없이 사전함수가 불려짐: %s"
535
536msgid "E808: Number or Float required"
537msgstr "E808: Number 혹은 Float가 필요합니다"
538
539msgid "E699: Too many arguments"
540msgstr "E699: 너무 많은 인자"
541
542msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
543msgstr "E785: complete()은 입력 모드에서만 사용될 수 있습니다"
544
545#.
546#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
547#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
548#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
549#.
550msgid "&Ok"
551msgstr "확인(&O)"
552
553#, c-format
554msgid "E737: Key already exists: %s"
555msgstr "E737: 키가 이미 존재함: %s"
556
557#, c-format
558msgid "+-%s%3ld lines: "
559msgstr "+-%s%3ld 줄: "
560
561#, c-format
562msgid "E700: Unknown function: %s"
563msgstr "E700: 모르는 함수: %s"
564
565msgid ""
566"&OK\n"
567"&Cancel"
568msgstr ""
569"확인(&O)\n"
570"취소(&C)"
571
572msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
573msgstr "inputrestore()가 inputsave()보다 많이 불려졌습니다"
574
575msgid "E786: Range not allowed"
576msgstr "E786: 범위가 허용되지 않습니다"
577
578msgid "E701: Invalid type for len()"
579msgstr "E701: len()에 잘못된 형"
580
581msgid "E726: Stride is zero"
582msgstr "E726: Stride가 0"
583
584msgid "E727: Start past end"
585msgstr "E727: 시작위치가 끝을 지나침"
586
587msgid "<empty>"
588msgstr "<비어있슴>"
589
590msgid "E240: No connection to Vim server"
591msgstr "E240: Vim 서버에 연결되어 있지 않습니다"
592
593#, c-format
594msgid "E241: Unable to send to %s"
595msgstr "E241: %s(으)로 보낼 수 없습니다"
596
597msgid "E277: Unable to read a server reply"
598msgstr "E277: 서버의 응답을 읽을 수 없습니다"
599
600msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
601msgstr "E655: 너무 많은 심볼릭 링크 (반복순환?)"
602
603msgid "E258: Unable to send to client"
604msgstr "E258: 클라이언트로 보낼 수 없습니다"
605
606msgid "E702: Sort compare function failed"
607msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다"
608
609msgid "(Invalid)"
610msgstr "(잘못되었습니다)"
611
612msgid "E677: Error writing temp file"
613msgstr "E677: 임시 파일 쓰기 에러"
614
615msgid "E805: Using a Float as a Number"
616msgstr "E805: Float를 Number로 사용"
617
618msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
619msgstr "E703: Funcref를 Number로 사용"
620
621msgid "E745: Using a List as a Number"
622msgstr "E745: List를 Number로 사용"
623
624msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
625msgstr "E728: Dictionary를 Number로 사용"
626
627msgid "E729: using Funcref as a String"
628msgstr "E729: Funcref를 String으로 사용"
629
630msgid "E730: using List as a String"
631msgstr "E730: List를 String으로 사용"
632
633msgid "E731: using Dictionary as a String"
634msgstr "E731: Dictionary를 String으로 사용"
635
636msgid "E806: using Float as a String"
637msgstr "E806: Float를 String으로 사용"
638
639#, c-format
640msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
641msgstr "E704: Funcref 변수명은 대문자로 시작해야 함: %s"
642
643#, c-format
644msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
645msgstr "E705: 변수명이 이미 있는 함수명과 충돌: %s"
646
647#, c-format
648msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
649msgstr "E706: 변수 형 다름: %s"
650
651#, c-format
652msgid "E795: Cannot delete variable %s"
653msgstr "E795: 변수 %s를 삭제할 수 없습니다"
654
655#, c-format
656msgid "E741: Value is locked: %s"
657msgstr "E741: 값이 잠겨있음: %s"
658
659msgid "Unknown"
660msgstr "모름"
661
662#, c-format
663msgid "E742: Cannot change value of %s"
664msgstr "E742: %s 값을 바꿀 수 없습니다"
665
666msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
667msgstr "E698: 복사하기에 변수가 너무 깊게 중첩되었습니다"
668
669#, c-format
670msgid "E123: Undefined function: %s"
671msgstr "E123: 정의 안 된 함수: %s"
672
673#, c-format
674msgid "E124: Missing '(': %s"
675msgstr "E124: '('가 없음: %s"
676
677#, c-format
678msgid "E125: Illegal argument: %s"
679msgstr "E125: 잘못된 인자: %s"
680
681msgid "E126: Missing :endfunction"
682msgstr "E126: :endfunction이 없습니다"
683
684#, c-format
685msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
686msgstr "E707: 함수명이 변수명과 충돌: %s"
687
688#, c-format
689msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
690msgstr "E127: 함수 %s을(를) 다시 정의할 수 없습니다: 사용중입니다"
691
692#, c-format
693msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
694msgstr "E746: 함수명이 스크립트 파일명과 다름: %s"
695
696msgid "E129: Function name required"
697msgstr "E129: 함수 이름이 필요합니다"
698
699#, c-format
700msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
701msgstr "E128: 함수 이름은 대문자로 시작하거나 콜론을 포함해야 함: %s"
702
703#, c-format
704msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
705msgstr "E131: 함수 %s을(를) 지울 수 없습니다: 사용중입니다"
706
707msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
708msgstr "E132: 함수를 부른 깊이가 'maxfuncdepth'보다 큽니다"
709
710#, c-format
711msgid "calling %s"
712msgstr "%s 부르는 중"
713
714#, c-format
715msgid "%s aborted"
716msgstr "%s이(가) 중지되었습니다"
717
718#, c-format
719msgid "%s returning #%ld"
720msgstr "%s이(가) #%ld을(를) 돌려주었습니다"
721
722#, c-format
723msgid "%s returning %s"
724msgstr "%s이(가) %s을(를) 돌려주었습니다"
725
726#, c-format
727msgid "continuing in %s"
728msgstr "%s에서 계속"
729
730msgid "E133: :return not inside a function"
731msgstr "E133: :return이 함수 안에 있지 않습니다"
732
733#, c-format
734msgid ""
735"\n"
736"# global variables:\n"
737msgstr ""
738"\n"
739"# 전역 변수:\n"
740
741msgid ""
742"\n"
743"\tLast set from "
744msgstr ""
745"\n"
746"\tLast set from "
747
748msgid "No old files"
749msgstr "old 파일이 없습니다"
750
751#, c-format
752msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
753msgstr "<%s>%s%s  %d,  십육진 %02x,  팔진 %03o"
754
755#, c-format
756msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
757msgstr "> %d,  십육진 %04x,  팔진 %o"
758
759#, c-format
760msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
761msgstr "> %d,  십육진 %08x,  팔진 %o"
762
763msgid "E134: Move lines into themselves"
764msgstr "E134: 줄을 그 자신으로 이동하려고 했습니다"
765
766msgid "1 line moved"
767msgstr "1 줄 옮겨졌습니다"
768
769#, c-format
770msgid "%ld lines moved"
771msgstr "%ld 줄 옮겨졌습니다"
772
773#, c-format
774msgid "%ld lines filtered"
775msgstr "%ld 줄을 걸렀습니다"
776
777msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
778msgstr "E135: *Filter* 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸어서는 안 됩니다"
779
780msgid "[No write since last change]\n"
781msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n"
782
783#, c-format
784msgid "%sviminfo: %s in line: "
785msgstr "%sviminfo: 줄에 %s: "
786
787msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
788msgstr "E136: viminfo: 너무 많은 에러, 나머지 건너뜀"
789
790#, c-format
791msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
792msgstr "viminfo 파일 \"%s\"%s%s%s을(를) 읽는 중"
793
794msgid " info"
795msgstr " 인포"
796
797msgid " marks"
798msgstr " 마크"
799
800#~ msgid " oldfiles"
801#~ msgstr ""
802
803msgid " FAILED"
804msgstr " 실패"
805
806#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
807#, c-format
808msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
809msgstr "E137: Viminfo 파일의 쓰기 권한이 없습니다: %s"
810
811#, c-format
812msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
813msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!"
814
815#, c-format
816msgid "Writing viminfo file \"%s\""
817msgstr "Viminfo 파일 \"%s\"을(를) 쓰는 중"
818
819#. Write the info:
820#, c-format
821msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
822msgstr "# 이 viminfo 파일은 빔이 만든 것입니다 Vim %s.\n"
823
824#, c-format
825msgid ""
826"# You may edit it if you're careful!\n"
827"\n"
828msgstr ""
829"# 조심만 한다면 고칠 수도 있습니다!\n"
830"\n"
831
832#, c-format
833msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
834msgstr "# 이 파일이 저장되었을 때의 'encoding'의 값\n"
835
836msgid "Illegal starting char"
837msgstr "이상한 시작 글자"
838
839msgid "Save As"
840msgstr "다른 이름으로 저장"
841
842msgid "Write partial file?"
843msgstr "파일 일부만 저장할까요?"
844
845msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
846msgstr "E140: 버퍼 일부만 쓰려면 !을 사용하십시오"
847
848#, c-format
849msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
850msgstr "이미 있는 \"%s\" 파일을 덮어쓸까요?"
851
852#, c-format
853msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
854msgstr "스왑 파일 \"%s\"가 있습니다, 덮어쓸까요?"
855
856#, c-format
857msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
858msgstr "E768: 스왑 파일 있슴: %s (덮어쓰려면 :silent! 사용)"
859
860#, c-format
861msgid "E141: No file name for buffer %ld"
862msgstr "E141: 버퍼 %ld의 파일 이름이 없습니다"
863
864msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
865msgstr "E142: 파일이 써지지 않음: 'write' 옵션에 의해 쓸 수가 없습니다"
866
867#, c-format
868msgid ""
869"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
870"Do you wish to write anyway?"
871msgstr ""
872"'readonly' 옵션이 \"%s\"에 대해 설정되어 있습니다.\n"
873"그래도 쓰기를 원하십니까?"
874
875#, c-format
876msgid ""
877"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
878"It may still be possible to write it.\n"
879"Do you wish to try?"
880msgstr ""
881"파일 \"%s\"가 읽기전용입니다.\n"
882"그래도 쓰기가 가능할 지도 모릅니다.\n"
883"한 번 써 볼까요?"
884
885#, c-format
886msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
887msgstr "E505: \"%s\"는 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
888
889msgid "Edit File"
890msgstr "파일 고치기"
891
892#, c-format
893msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
894msgstr "E143: Autocommand가 뜻 밖에 새 버퍼 %s을(를) 지웠습니다"
895
896msgid "E144: non-numeric argument to :z"
897msgstr "E144: 숫자가 아닌 인자가 :z에 주어졌습니다"
898
899msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
900msgstr "E145: rvim에서는 쉘 명령을 사용할 수 없습니다"
901
902msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
903msgstr "E146: 정규표현식은 글자로 구분될 수 없습니다"
904
905#, c-format
906msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
907msgstr "%s(으)로 바꿈 (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
908
909msgid "(Interrupted) "
910msgstr "(중단되었습니다) "
911
912msgid "1 match"
913msgstr "1개 찾아짐"
914
915msgid "1 substitution"
916msgstr "1개 바꿨음"
917
918#, c-format
919msgid "%ld matches"
920msgstr "%ld개 찾아짐"
921
922#, c-format
923msgid "%ld substitutions"
924msgstr "%ld개 바꿨음"
925
926msgid " on 1 line"
927msgstr " 한 줄에서"
928
929#, c-format
930msgid " on %ld lines"
931msgstr " %ld 줄에서"
932
933msgid "E147: Cannot do :global recursive"
934msgstr "E147: :global은 재귀 호출 될 수 없습니다"
935
936msgid "E148: Regular expression missing from global"
937msgstr "E148: global에서 정규표현식이 빠졌습니다"
938
939#, c-format
940msgid "Pattern found in every line: %s"
941msgstr "여러 줄에서 패턴을 찾았습니다: %s"
942
943#, c-format
944msgid ""
945"\n"
946"# Last Substitute String:\n"
947"$"
948msgstr ""
949"\n"
950"# 마지막으로 바꾼 문자열:\n"
951"$"
952
953msgid "E478: Don't panic!"
954msgstr "E478: 당황하지 마십시오!"
955
956#, c-format
957msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
958msgstr "E661: 미안합니다, 도움말 '%s'이(가) %s에 대해 없습니다"
959
960#, c-format
961msgid "E149: Sorry, no help for %s"
962msgstr "E149: 미안합니다, %s에 대한 도움말이 없습니다"
963
964#, c-format
965msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
966msgstr "미안합니다, 도움말 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
967
968#, c-format
969msgid "E150: Not a directory: %s"
970msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s"
971
972#, c-format
973msgid "E152: Cannot open %s for writing"
974msgstr "E152: 쓰기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"
975
976#, c-format
977msgid "E153: Unable to open %s for reading"
978msgstr "E153: 읽기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"
979
980#, c-format
981msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
982msgstr "E670: 한 언어내에서 여러 인코딩 사용: %s"
983
984#, c-format
985msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
986msgstr "E154: \"%s\" 태그가 %s/%s 파일에서 중복되었습니다"
987
988#, c-format
989msgid "E160: Unknown sign command: %s"
990msgstr "E160: 모르는 sign 명령: %s"
991
992msgid "E156: Missing sign name"
993msgstr "E156: sign 이름이 없습니다"
994
995msgid "E612: Too many signs defined"
996msgstr "E612: 너무 많은 sign이 정의되어 있습니다"
997
998#, c-format
999msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1000msgstr "E239: 잘못된 sign 텍스트: %s"
1001
1002#, c-format
1003msgid "E155: Unknown sign: %s"
1004msgstr "E155: 모르는 sign: %s"
1005
1006msgid "E159: Missing sign number"
1007msgstr "E159: sign 번호가 없습니다"
1008
1009#, c-format
1010msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1011msgstr "E158: 잘못된 버퍼 이름: %s"
1012
1013#, c-format
1014msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1015msgstr "E157: 잘못된 sign ID: %ld"
1016
1017msgid " (NOT FOUND)"
1018msgstr " (못 찾았음)"
1019
1020msgid " (not supported)"
1021msgstr " (지원되지 않음)"
1022
1023msgid "[Deleted]"
1024msgstr "[지워졌습니다]"
1025
1026msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
1027msgstr "디버그 상태로 들어감.  계속하려면 \"cont\"를 입력하십시오."
1028
1029#, c-format
1030msgid "line %ld: %s"
1031msgstr "%ld 줄: %s"
1032
1033#, c-format
1034msgid "cmd: %s"
1035msgstr "명령: %s"
1036
1037#, c-format
1038msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1039msgstr "중지점: \"%s%s\" %ld 줄"
1040
1041#, c-format
1042msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1043msgstr "E161: 중지점을 찾을 수 없습니다: %s"
1044
1045msgid "No breakpoints defined"
1046msgstr "중지점이 정의되어 있지 않습니다"
1047
1048#, c-format
1049msgid "%3d  %s %s  line %ld"
1050msgstr "%3d  %s %s  %ld 줄"
1051
1052msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1053msgstr "E750: 먼저 ':profile start <fname>'을 사용하세요"
1054
1055#, c-format
1056msgid "Save changes to \"%s\"?"
1057msgstr "\"%s\"에 바뀐 내용을 저장할까요?"
1058
1059msgid "Untitled"
1060msgstr "제목 없음"
1061
1062#, c-format
1063msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1064msgstr "E162: 버퍼 \"%s\"에 나중에 바뀐 내용이 써지지 않았습니다"
1065
1066msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1067msgstr "경고: 뜻 밖에 다른 버퍼로 들어갔습니다 (autocommand를 확인하십시오)"
1068
1069msgid "E163: There is only one file to edit"
1070msgstr "E163: 고칠 파일이 하나 밖에 없습니다"
1071
1072msgid "E164: Cannot go before first file"
1073msgstr "E164: 첫 번째 파일 이전으로는 갈 수 없습니다"
1074
1075msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1076msgstr "E165: 마지막 파일 뒤로는 갈 수 없습니다"
1077
1078#, c-format
1079msgid "E666: compiler not supported: %s"
1080msgstr "E666: 컴파일러가 지원되지 않음: %s"
1081
1082#, c-format
1083msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1084msgstr "\"%s\"을(를) \"%s\"에서 찾는 중"
1085
1086#, c-format
1087msgid "Searching for \"%s\""
1088msgstr "\"%s\"을(를) 찾는 중"
1089
1090#, c-format
1091msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1092msgstr "'runtimepath'에서 찾을 수 없음: \"%s\""
1093
1094msgid "Source Vim script"
1095msgstr "빔 스크립트 로드"
1096
1097#, c-format
1098msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1099msgstr "디렉토리는 source할 수 없슴: \"%s\""
1100
1101#, c-format
1102msgid "could not source \"%s\""
1103msgstr "\"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"
1104
1105#, c-format
1106msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1107msgstr "%ld 줄: \"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"
1108
1109#, c-format
1110msgid "sourcing \"%s\""
1111msgstr "\"%s\"을(를) 불러들이는 중"
1112
1113#, c-format
1114msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1115msgstr "%ld 줄: \"%s\" 불러들이는 중"
1116
1117#, c-format
1118msgid "finished sourcing %s"
1119msgstr "%s 불러들이기 끝"
1120
1121#~ msgid "modeline"
1122#~ msgstr ""
1123
1124#~ msgid "--cmd argument"
1125#~ msgstr ""
1126
1127#~ msgid "-c argument"
1128#~ msgstr ""
1129
1130msgid "environment variable"
1131msgstr "환경 변수"
1132
1133msgid "error handler"
1134msgstr "에러 핸들러"
1135
1136msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1137msgstr "W15: 경고: 잘못된 줄 구분자. ^M이 없는 것 같습니다"
1138
1139msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1140msgstr "E167: :scriptencoding이 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"
1141
1142msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1143msgstr "E168: :finish가 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"
1144
1145#, c-format
1146msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1147msgstr "현재 %s언어: \"%s\""
1148
1149#, c-format
1150msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1151msgstr "E197: 언어를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다"
1152
1153msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1154msgstr "Ex 상태로 전환.  Normal 상태로 가려면 \"visual\"을 입력하십시오."
1155
1156msgid "E501: At end-of-file"
1157msgstr "E501: 파일의 마지막입니다"
1158
1159msgid "E169: Command too recursive"
1160msgstr "E169: 명령이 너무 많이 다시 반복되었습니다"
1161
1162#, c-format
1163msgid "E605: Exception not caught: %s"
1164msgstr "E605: 예외가 발생하지 않았습니다: %s"
1165
1166msgid "End of sourced file"
1167msgstr "불러들인 파일의 마지막"
1168
1169msgid "End of function"
1170msgstr "함수의 마지막"
1171
1172msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1173msgstr "E464: 사용자 정의 명령을 모호하게 사용하고 있습니다"
1174
1175msgid "E492: Not an editor command"
1176msgstr "E492: 편집기 명령이 아닙니다"
1177
1178msgid "E493: Backwards range given"
1179msgstr "E493: 반대 영역이 주어졌습니다"
1180
1181msgid "Backwards range given, OK to swap"
1182msgstr "반대 영역이 주어졌습니다, 뒤집을까요"
1183
1184msgid "E494: Use w or w>>"
1185msgstr "E494: w나 w>>를 사용하십시오"
1186
1187msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1188msgstr "E319: 미안합니다, 그 명령은 현재 판에서 사용할 수 없습니다"
1189
1190msgid "E172: Only one file name allowed"
1191msgstr "E172: 오로지 하나의 파일 이름만 사용 가능합니다"
1192
1193msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1194msgstr "고칠 파일이 한 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
1195
1196#, c-format
1197msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1198msgstr "고칠 파일이 %d 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
1199
1200msgid "E173: 1 more file to edit"
1201msgstr "E173: 고칠 파일이 한 개 더 있습니다"
1202
1203#, c-format
1204msgid "E173: %ld more files to edit"
1205msgstr "E173: 고칠 파일이 %ld 개 더 있습니다"
1206
1207msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1208msgstr "E174: 명령이 이미 존재합니다: 바꾸려면 !을 더하세요"
1209
1210msgid ""
1211"\n"
1212"    Name        Args Range Complete  Definition"
1213msgstr ""
1214"\n"
1215"    이름        인자 범위  완성      정의"
1216
1217msgid "No user-defined commands found"
1218msgstr "사용자 정의 명령을 찾을 수 없습니다"
1219
1220msgid "E175: No attribute specified"
1221msgstr "E175: 명시된 속성이 없습니다"
1222
1223msgid "E176: Invalid number of arguments"
1224msgstr "E176: 잘못된 인자 갯수"
1225
1226msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1227msgstr "E177: 카운트는 두 번 이상 명시될 수 없습니다"
1228
1229msgid "E178: Invalid default value for count"
1230msgstr "E178: 잘못된 기본 카운트 값"
1231
1232msgid "E179: argument required for -complete"
1233msgstr "E179: -complete에 인자가 필요합니다"
1234
1235#, c-format
1236msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1237msgstr "E181: 잘못된 속성: %s"
1238
1239msgid "E182: Invalid command name"
1240msgstr "E182: 잘못된 명령 이름"
1241
1242msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1243msgstr "E183: 사용자 정의 명령은 대문자로 시작해야 합니다"
1244
1245#, c-format
1246msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1247msgstr "E184: 그런 사용자 정의 명령 없음: %s"
1248
1249#, c-format
1250msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1251msgstr "E180: 잘못된 끝내기 값: %s"
1252
1253msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1254msgstr "E468: 완성 인자는 사용자 완성에서만 허용됩니다"
1255
1256msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1257msgstr "E467: 사용자 완성은 함수 인자가 필요합니다"
1258
1259#, c-format
1260msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1261msgstr "E185: 색 스킴 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
1262
1263msgid "Greetings, Vim user!"
1264msgstr "빔 사용자님, 환영합니다!"
1265
1266msgid "E784: Cannot close last tab page"
1267msgstr "E784: 마지막 탭을 닫을 수 없습니다"
1268
1269msgid "Already only one tab page"
1270msgstr "이미 하나의 탭만 있습니다"
1271
1272msgid "Edit File in new window"
1273msgstr "새 창에서 파일 고치기"
1274
1275#, c-format
1276msgid "Tab page %d"
1277msgstr "탭 페이지 %d"
1278
1279msgid "No swap file"
1280msgstr "스왑 파일이 없습니다"
1281
1282msgid "Append File"
1283msgstr "파일 추가"
1284
1285msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1286msgstr "E747: 디렉토리를 바꿀 수 없는 데, 버퍼는 수정됨 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1287
1288msgid "E186: No previous directory"
1289msgstr "E186: 이전 디렉토리가 없습니다"
1290
1291msgid "E187: Unknown"
1292msgstr "E187: 모름"
1293
1294msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1295msgstr "E465: :winsize는 두개의 인자가 필요합니다"
1296
1297#, c-format
1298msgid "Window position: X %d, Y %d"
1299msgstr "창 위치: X %d, Y %d"
1300
1301msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1302msgstr "E188: 이 플랫폼에 대한 창 위치 얻는 기능을 구현되지 않았습니다"
1303
1304msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1305msgstr "E466: :winpos에는 두개의 인자가 필요합니다"
1306
1307msgid "Save Redirection"
1308msgstr "리디렉션 저장"
1309
1310msgid "Save View"
1311msgstr "보기 저장"
1312
1313msgid "Save Session"
1314msgstr "세션 저장"
1315
1316msgid "Save Setup"
1317msgstr "설정 저장"
1318
1319#, c-format
1320msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1321msgstr "E739: 디렉토리 생성 실패: %s"
1322
1323#, c-format
1324msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1325msgstr "E189: \"%s\"이(가) 존재합니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1326
1327#, c-format
1328msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1329msgstr "E190: 쓰기 위한 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다"
1330
1331#. set mark
1332msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1333msgstr "E191: 인자는 글자나 앞/뒤 인용 부호여야 합니다"
1334
1335msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1336msgstr "E192: :normal의 재귀 호출이 너무 많이 생겼습니다"
1337
1338msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1339msgstr "E809: #<는 +eval 기능이 포함되어야 사용할 수 있습니다"
1340
1341msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1342msgstr "E194: '#'에 대해 치환할 교체 파일 이름이 없습니다"
1343
1344msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1345msgstr "E495: \"<afile>\"에 대해 치환할 자동명령 파일 이름이 없습니다"
1346
1347msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1348msgstr "E496: \"<abuf>\"에 대해 치환할 자동명령 버퍼 번호가 없습니다"
1349
1350msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1351msgstr "E497: \"<amatch>\"에 대해 치환할 자동명령 매치 이름이 없습니다"
1352
1353msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1354msgstr "E498: \"<sfile>\"에 대해 치환할 :source 파일 이름이 없습니다"
1355
1356#, no-c-format
1357msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1358msgstr "E499: '%'나 '#'에 대한 빈 파일 이름, 오로지 \":p:h\"와만 동작합니다"
1359
1360msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1361msgstr "E500: 빈 문자열에서 값을 구하려고 합니다"
1362
1363msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1364msgstr "E195: 읽을 viminfo 파일을 열 수 없습니다"
1365
1366msgid "E196: No digraphs in this version"
1367msgstr "E196: 이 판에는 digraph가 없습니다"
1368
1369msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1370msgstr "E608: 'Vim' 접두사로 예외를 :throw할 수 없습니다"
1371
1372#. always scroll up, don't overwrite
1373#, c-format
1374msgid "Exception thrown: %s"
1375msgstr "예외 thrown: %s"
1376
1377#, c-format
1378msgid "Exception finished: %s"
1379msgstr "예외 종료됨: %s"
1380
1381#, c-format
1382msgid "Exception discarded: %s"
1383msgstr "예외 버려짐: %s"
1384
1385#, c-format
1386msgid "%s, line %ld"
1387msgstr "%s, %ld 줄"
1388
1389#. always scroll up, don't overwrite
1390#, c-format
1391msgid "Exception caught: %s"
1392msgstr "예외 발생: %s"
1393
1394#, c-format
1395msgid "%s made pending"
1396msgstr "%s이(가) pending 되었습니다"
1397
1398#, c-format
1399msgid "%s resumed"
1400msgstr "%s이(가) 재개 되었습니다"
1401
1402#, c-format
1403msgid "%s discarded"
1404msgstr "%s이(가) 버려졌습니다"
1405
1406msgid "Exception"
1407msgstr "예외"
1408
1409msgid "Error and interrupt"
1410msgstr "에러와 인터럽트"
1411
1412msgid "Error"
1413msgstr "에러"
1414
1415#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1416msgid "Interrupt"
1417msgstr "인터럽트"
1418
1419msgid "E579: :if nesting too deep"
1420msgstr "E579: :if가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1421
1422msgid "E580: :endif without :if"
1423msgstr "E580: :if없이 :endif가 있습니다"
1424
1425msgid "E581: :else without :if"
1426msgstr "E581: :if없이 :else가 있습니다"
1427
1428msgid "E582: :elseif without :if"
1429msgstr "E582: :if없이 :elseif가 있습니다"
1430
1431msgid "E583: multiple :else"
1432msgstr "E583: 여러개의 :else가 있습니다"
1433
1434msgid "E584: :elseif after :else"
1435msgstr "E584: :else 뒤에 :elseif가 있습니다"
1436
1437msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1438msgstr "E585: :while/:for가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1439
1440msgid "E586: :continue without :while or :for"
1441msgstr "E586: :while 혹은 :for없이 :continue가 있습니다"
1442
1443msgid "E587: :break without :while or :for"
1444msgstr "E587: :while 혹은 :for없이 :break가 있습니다"
1445
1446msgid "E732: Using :endfor with :while"
1447msgstr "E732: :while에 :endfor가 사용되었습니다"
1448
1449msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1450msgstr "E733: :for에 :endwhile이 사용되었습니다"
1451
1452msgid "E601: :try nesting too deep"
1453msgstr "E601: :try가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1454
1455msgid "E603: :catch without :try"
1456msgstr "E603: :try없이 :catch가 있습니다"
1457
1458#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1459#. * Just parse.
1460msgid "E604: :catch after :finally"
1461msgstr "E604: :finally 뒤에 :catch가 있습니다"
1462
1463msgid "E606: :finally without :try"
1464msgstr "E606: :try없이 :finally가 있습니다"
1465
1466#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1467msgid "E607: multiple :finally"
1468msgstr "E607: 여러개의 :finally가 있습니다"
1469
1470msgid "E602: :endtry without :try"
1471msgstr "E602: :try없이 :endtry가 있습니다"
1472
1473msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1474msgstr "E193: :endfunction이 function 내에 없습니다"
1475
1476msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1477msgstr "E788: 지금은 다른 버퍼를 편집할 수 없습니다"
1478
1479msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1480msgstr "E811: 지금은 버퍼 정보를 바꿀 수 없습니다"
1481
1482msgid "tagname"
1483msgstr "태그이름"
1484
1485msgid " kind file\n"
1486msgstr " kind file\n"
1487
1488msgid "'history' option is zero"
1489msgstr "'history' 옵션이 0입니다"
1490
1491#, c-format
1492msgid ""
1493"\n"
1494"# %s History (newest to oldest):\n"
1495msgstr ""
1496"\n"
1497"# %s 히스토리 (새것부터 오래된 것 순):\n"
1498
1499msgid "Command Line"
1500msgstr "명령 줄"
1501
1502msgid "Search String"
1503msgstr "찾을 문자열"
1504
1505msgid "Expression"
1506msgstr "표현"
1507
1508msgid "Input Line"
1509msgstr "입력 줄"
1510
1511msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1512msgstr "E198: cmd_pchar가 명령 길이를 벗어났습니다"
1513
1514msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1515msgstr "E199: 활성된 창이나 버퍼가 지워졌습니다"
1516
1517msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1518msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다"
1519
1520msgid "Illegal file name"
1521msgstr "잘못된 파일 이름"
1522
1523msgid "is a directory"
1524msgstr "은(는) 디렉토리입니다"
1525
1526msgid "is not a file"
1527msgstr "은(는) 파일이 아닙니다"
1528
1529msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1530msgstr "은(는) 장치가 아닙니다 ('opendevice' 옵션으로 막힘)"
1531
1532msgid "[New File]"
1533msgstr "[새 파일]"
1534
1535msgid "[New DIRECTORY]"
1536msgstr "[새 디렉토리]"
1537
1538msgid "[File too big]"
1539msgstr "[파일이 너무 큼]"
1540
1541msgid "[Permission Denied]"
1542msgstr "[허용 안 됩니다]"
1543
1544msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1545msgstr "E200: *ReadPre 자동명령이 파일을 읽지 못하게 만들었습니다"
1546
1547msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1548msgstr "E201: *ReadPre 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸면 안 됩니다"
1549
1550msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1551msgstr "빔: 표준입력에서 읽는 중...\n"
1552
1553msgid "Reading from stdin..."
1554msgstr "표준입력에서 읽는 중..."
1555
1556#. Re-opening the original file failed!
1557msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1558msgstr "E202: 변환된 파일을 읽을 수가 없습니다!"
1559
1560msgid "[fifo/socket]"
1561msgstr "[피포/소켓]"
1562
1563msgid "[fifo]"
1564msgstr "[피포]"
1565
1566msgid "[socket]"
1567msgstr "[소켓]"
1568
1569#~ msgid "[character special]"
1570#~ msgstr ""
1571
1572msgid "[RO]"
1573msgstr "[읽기 전용]"
1574
1575msgid "[CR missing]"
1576msgstr "[CR 없음]"
1577
1578msgid "[long lines split]"
1579msgstr "[긴 줄 잘림]"
1580
1581msgid "[NOT converted]"
1582msgstr "[변환 안 됩니다]"
1583
1584msgid "[converted]"
1585msgstr "[변환 되었습니다]"
1586
1587msgid "[crypted]"
1588msgstr "[암호화 되었습니다]"
1589
1590#, c-format
1591msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1592msgstr "[%ld 줄에서 변환 에러]"
1593
1594#, c-format
1595msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1596msgstr "[%ld 줄에 잘못된 바이트]"
1597
1598msgid "[READ ERRORS]"
1599msgstr "[읽기 에러]"
1600
1601msgid "Can't find temp file for conversion"
1602msgstr "변환하기 위한 임시 파일을 찾을 수 없습니다"
1603
1604msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1605msgstr "'charconvert'를 사용한 변환이 실패했습니다"
1606
1607msgid "can't read output of 'charconvert'"
1608msgstr "'charconvert'의 출력결과를 읽을 수 없습니다"
1609
1610msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1611msgstr "E676: acwrite 버퍼에 대한 autocommand를 찾을 수 없습니다"
1612
1613msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1614msgstr "E203: 쓸 버퍼를 자동명령이 지우거나 닫았습니다"
1615
1616msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1617msgstr "E204: Autocommand가 잘못된 방법으로 줄을 바꾸었습니다"
1618
1619msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1620msgstr "NetBeans에서는 바뀌지 않은 버퍼를 쓸 수 없습니다"
1621
1622msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1623msgstr "NetBeans 버퍼에 대해서는 부분 저장을 할 수 없습니다"
1624
1625msgid "is not a file or writable device"
1626msgstr "파일 혹은 쓸 수 있는 장치가 아닙니다"
1627
1628msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1629msgstr "장치 쓰기가 'opendevice' 옵션으로 막힘"
1630
1631msgid "is read-only (add ! to override)"
1632msgstr "읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1633
1634msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1635msgstr "E506: 백업파일을 쓸 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1636
1637msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1638msgstr "E507: 백업파일 닫기 에러 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1639
1640msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1641msgstr "E508: 백업할 파일을 읽을 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1642
1643msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1644msgstr "E509: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1645
1646msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1647msgstr "E510: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1648
1649msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1650msgstr "E460: The resource fork will be lost (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1651
1652msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1653msgstr "E214: 쓸 임시 파일을 찾을 수 없습니다"
1654
1655msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1656msgstr "E213: 변환할 수 없습니다 (변환 없이 저장하려면 ! 더하기)"
1657
1658msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1659msgstr "E166: 쓸 연결된 파일을 열 수 없습니다"
1660
1661msgid "E212: Can't open file for writing"
1662msgstr "E212: 쓸 파일을 열 수 없습니다"
1663
1664msgid "E667: Fsync failed"
1665msgstr "E667: Fsync가 실패했습니다"
1666
1667msgid "E512: Close failed"
1668msgstr "E512: 닫기가 실패했습니다"
1669
1670msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1671msgstr "E513: 쓰기 에러, 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)"
1672
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1676"override)"
1677msgstr ""
1678"E513: 쓰기 에러, %ld 줄에서 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 "
1679"됨)"
1680
1681msgid "E514: write error (file system full?)"
1682msgstr "E514: 쓰기 에러 (파일 시스템이 꽉찼나요?)"
1683
1684msgid " CONVERSION ERROR"
1685msgstr " 변환 에러"
1686
1687#, c-format
1688msgid " in line %ld;"
1689msgstr "%ld 줄에서;"
1690
1691msgid "[Device]"
1692msgstr "[장치]"
1693
1694msgid "[New]"
1695msgstr "[새로운]"
1696
1697msgid " [a]"
1698msgstr " [a]"
1699
1700msgid " appended"
1701msgstr " 더했습니다"
1702
1703msgid " [w]"
1704msgstr " [w]"
1705
1706msgid " written"
1707msgstr " 저장 했습니다"
1708
1709msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1710msgstr "E205: 패치 상태: 원래 파일을 저장할 수 없습니다"
1711
1712msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1713msgstr "E206: 패치 상태: 빈 원래 파일을 만들 수 없습니다"
1714
1715msgid "E207: Can't delete backup file"
1716msgstr "E207: 백업 파일을 지울 수 없습니다"
1717
1718msgid ""
1719"\n"
1720"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1721msgstr ""
1722"\n"
1723"경고: 원래 파일이 없어졌거나 깨졌을 수 있습니다\n"
1724
1725msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1726msgstr "파일이 성공적으로 저장될 때까지 편집기를 끝내지 마십시오!"
1727
1728msgid "[dos]"
1729msgstr "[도스]"
1730
1731msgid "[dos format]"
1732msgstr "[도스 형식]"
1733
1734msgid "[mac]"
1735msgstr "[맥]"
1736
1737msgid "[mac format]"
1738msgstr "[맥 형식]"
1739
1740msgid "[unix]"
1741msgstr "[유닉스]"
1742
1743msgid "[unix format]"
1744msgstr "[유닉스 형식]"
1745
1746msgid "1 line, "
1747msgstr "1 줄, "
1748
1749#, c-format
1750msgid "%ld lines, "
1751msgstr "%ld 줄, "
1752
1753msgid "1 character"
1754msgstr "1 글자"
1755
1756#, c-format
1757msgid "%ld characters"
1758msgstr "%ld 글자"
1759
1760msgid "[noeol]"
1761msgstr "[noeol]"
1762
1763msgid "[Incomplete last line]"
1764msgstr "[불완전한 마지막 줄]"
1765
1766#. don't overwrite messages here
1767#. must give this prompt
1768#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1769msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1770msgstr "경고: 파일이 읽은 뒤에 바뀌었습니다!!!"
1771
1772msgid "Do you really want to write to it"
1773msgstr "정말로 쓰기를 원하십니까"
1774
1775#, c-format
1776msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1777msgstr "E208: \"%s\"에 쓰기 에러"
1778
1779#, c-format
1780msgid "E209: Error closing \"%s\""
1781msgstr "E209: \"%s\" 닫기 에러"
1782
1783#, c-format
1784msgid "E210: Error reading \"%s\""
1785msgstr "E210: \"%s\" 읽기 에러"
1786
1787msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1788msgstr "E246: FileChangedShell 자동명령이 버퍼를 지웠습니다"
1789
1790#, c-format
1791msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1792msgstr "E211: 파일 \"%s\"을(를) 더 이상 사용할 수 없습니다"
1793
1794#, c-format
1795msgid ""
1796"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1797"well"
1798msgstr ""
1799"W12: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 바뀌었고 마찬가지로 빔의 버퍼도 바뀌었습니다"
1800
1801msgid "See \":help W12\" for more info."
1802msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W12\"을 입력하세요."
1803
1804#, c-format
1805msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1806msgstr "W11: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"
1807
1808msgid "See \":help W11\" for more info."
1809msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W11\"을 입력하세요."
1810
1811#, c-format
1812msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1813msgstr "W16: 경고: 파일 \"%s\"의 상태가 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"
1814
1815msgid "See \":help W16\" for more info."
1816msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W16\"을 입력하세요."
1817
1818#, c-format
1819msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1820msgstr "W13: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 만들었습니다"
1821
1822msgid "Warning"
1823msgstr "경고"
1824
1825msgid ""
1826"&OK\n"
1827"&Load File"
1828msgstr ""
1829"확인(&O)\n"
1830"파일 불러오기(&L)"
1831
1832#, c-format
1833msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1834msgstr "E462: \"%s\"의 재로드를 준비할 수 없습니다"
1835
1836#, c-format
1837msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1838msgstr "E321: \"%s\"을(를) 다시 로드할 수 없습니다"
1839
1840msgid "--Deleted--"
1841msgstr "--지워짐--"
1842
1843#, c-format
1844msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1845msgstr "autocommand 자동삭제: %s <buffer=%d>"
1846
1847#. the group doesn't exist
1848#, c-format
1849msgid "E367: No such group: \"%s\""
1850msgstr "E367: 이런 그룹 없음: \"%s\""
1851
1852#, c-format
1853msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1854msgstr "E215: * 뒤에 이상한 글자: %s"
1855
1856#, c-format
1857msgid "E216: No such event: %s"
1858msgstr "E216: 그런 이벤트 없음: %s"
1859
1860#, c-format
1861msgid "E216: No such group or event: %s"
1862msgstr "E216: 그런 그룹이나 이벤트 없음: %s"
1863
1864#. Highlight title
1865msgid ""
1866"\n"
1867"--- Auto-Commands ---"
1868msgstr ""
1869"\n"
1870"--- 자동-명령 ---"
1871
1872#, c-format
1873msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1874msgstr "E680: <buffer=%d>: 잘못된 버퍼 번호"
1875
1876msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1877msgstr "E217: ALL 이벤트에 대해 자동명령을 실행할 수 없습니다"
1878
1879msgid "No matching autocommands"
1880msgstr "맞는 자동명령이 없습니다"
1881
1882msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1883msgstr "E218: 자동명령이 너무 깊게 중첩되었습니다"
1884
1885#, c-format
1886#~ msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1887#~ msgstr ""
1888
1889#, c-format
1890msgid "Executing %s"
1891msgstr "%s 실행중"
1892
1893#, c-format
1894msgid "autocommand %s"
1895msgstr "자동명령 %s"
1896
1897msgid "E219: Missing {."
1898msgstr "E219: {가 없습니다."
1899
1900msgid "E220: Missing }."
1901msgstr "E220: }가 없습니다."
1902
1903msgid "E490: No fold found"
1904msgstr "E490: fold가 없습니다"
1905
1906msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1907msgstr "E350: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 만들 수 없습니다"
1908
1909msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1910msgstr "E351: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"
1911
1912#, c-format
1913msgid "+--%3ld lines folded "
1914msgstr "+--%3ld 줄 접힘 "
1915
1916msgid "E222: Add to read buffer"
1917msgstr "E222: 읽혀진 버퍼에 더하기"
1918
1919msgid "E223: recursive mapping"
1920msgstr "E223: 재귀 맵핑"
1921
1922#, c-format
1923msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1924msgstr "E224: %s 전역 약어가 이미 존재합니다"
1925
1926#, c-format
1927msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1928msgstr "E225: %s 전역 매핑이 이미 존재합니다"
1929
1930#, c-format
1931msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1932msgstr "E226: %s 약어가 이미 존재합니다"
1933
1934#, c-format
1935msgid "E227: mapping already exists for %s"
1936msgstr "E227: %s 매핑이 이미 존재합니다"
1937
1938msgid "No abbreviation found"
1939msgstr "약어를 찾을 수 없습니다"
1940
1941msgid "No mapping found"
1942msgstr "맵핑을 찾을 수 없습니다"
1943
1944msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1945msgstr "E228: makemap: 이상한 상태"
1946
1947msgid "E229: Cannot start the GUI"
1948msgstr "E229: GUI를 시작할 수 없습니다"
1949
1950#, c-format
1951msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1952msgstr "E230: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"
1953
1954msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1955msgstr "E665: 쓸만한 글꼴을 찾을 수 없어서 GUI를 실행할 수 없습니다"
1956
1957msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1958msgstr "E231: 'guifontwide'가 이상합니다"
1959
1960msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1961msgstr "E599: 'imactivatekey' 값이 이상합니다"
1962
1963#, c-format
1964msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1965msgstr "E254: 색 %s을(를) 할당할 수 없습니다"
1966
1967#~ msgid "No match at cursor, finding next"
1968#~ msgstr ""
1969
1970msgid "<cannot open> "
1971msgstr "<열 수 없음> "
1972
1973#, c-format
1974msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1975msgstr "E616: vim_SelFile: 글꼴 %s을(를) 얻을 수 없습니다"
1976
1977msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1978msgstr "E614: vim_SelFile: 현재 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다"
1979
1980msgid "Pathname:"
1981msgstr "경로 이름:"
1982
1983msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1984msgstr "E615: vim_SelFile: 현재 디렉토리를 얻을 수 없습니다"
1985
1986msgid "OK"
1987msgstr "확인"
1988
1989msgid "Cancel"
1990msgstr "취소"
1991
1992msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1993msgstr "스크롤바 위젯: 썸 픽스맵의 지오미트리를 얻을 수 없습니다."
1994
1995msgid "Vim dialog"
1996msgstr "빔 대화상자"
1997
1998msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1999msgstr "E232: 메시지와 콜백 모두를 사용해서는 BalloonEval을 만들 수 없습니다"
2000
2001msgid "Vim dialog..."
2002msgstr "빔 대화상자..."
2003
2004msgid ""
2005"&Yes\n"
2006"&No\n"
2007"&Cancel"
2008msgstr ""
2009"예(&Y)\n"
2010"아니오(&N)\n"
2011"취소(&C)"
2012
2013msgid "Input _Methods"
2014msgstr "입력 방법(_M)"
2015
2016msgid "VIM - Search and Replace..."
2017msgstr "빔 - 찾아서 바꾸기..."
2018
2019msgid "VIM - Search..."
2020msgstr "빔 - 찾기..."
2021
2022msgid "Find what:"
2023msgstr "무얼 찾을까요:"
2024
2025msgid "Replace with:"
2026msgstr "바꿀 문자열:"
2027
2028#. whole word only button
2029msgid "Match whole word only"
2030msgstr "똑같은 낱말만"
2031
2032#. match case button
2033#~ msgid "Match case"
2034#~ msgstr ""
2035
2036msgid "Direction"
2037msgstr "방향"
2038
2039#. 'Up' and 'Down' buttons
2040msgid "Up"
2041msgstr "위로"
2042
2043msgid "Down"
2044msgstr "아래로"
2045
2046msgid "Find Next"
2047msgstr "다음 찾기"
2048
2049msgid "Replace"
2050msgstr "바꾸기"
2051
2052msgid "Replace All"
2053msgstr "모두 바꾸기"
2054
2055msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2056msgstr "빔: 세션 관리자로부터 \"die\" 요청을 받았습니다\n"
2057
2058msgid "Close"
2059msgstr "닫기"
2060
2061msgid "New tab"
2062msgstr "새 탭"
2063
2064msgid "Open Tab..."
2065msgstr "탭 열기..."
2066
2067msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2068msgstr "빔: 메인 창이 죽게 될 것입니다\n"
2069
2070msgid "Font Selection"
2071msgstr "글꼴 고르기"
2072
2073msgid "&Filter"
2074msgstr "거르개(&F)"
2075
2076msgid "&Cancel"
2077msgstr "취소(&C)"
2078
2079msgid "Directories"
2080msgstr "디렉토리"
2081
2082msgid "Filter"
2083msgstr "거르개"
2084
2085msgid "&Help"
2086msgstr "도움말(&H)"
2087
2088msgid "Files"
2089msgstr "파일"
2090
2091msgid "&OK"
2092msgstr "확인(&O)"
2093
2094msgid "Selection"
2095msgstr "고르기"
2096
2097msgid "Find &Next"
2098msgstr "다음 찾기(&N)"
2099
2100msgid "&Replace"
2101msgstr "바꾸기(&R)"
2102
2103msgid "Replace &All"
2104msgstr "모두 바꾸기(&A)"
2105
2106msgid "&Undo"
2107msgstr "취소(&U)"
2108
2109#, c-format
2110msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2111msgstr "E610: Zap 글꼴 '%s'을(를) 로드할 수 없습니다"
2112
2113#, c-format
2114msgid "E611: Can't use font %s"
2115msgstr "E611: 글꼴 %s을(를) 사용할 수 없습니다"
2116
2117msgid ""
2118"\n"
2119"Sending message to terminate child process.\n"
2120msgstr ""
2121"\n"
2122"자식 프로세스를 끝내기 위해 메시지를 보냈습니다.\n"
2123
2124#, c-format
2125msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2126msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
2127
2128#, c-format
2129msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2130msgstr "E243: 지원되지 않는 인자: \"-%s\": OLE 판을 사용하십시오."
2131
2132msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2133msgstr "E672: MDI 응용프로그램 안에서 창을 열 수 없습니다"
2134
2135msgid "Close tab"
2136msgstr "탭 닫기"
2137
2138msgid "Open tab..."
2139msgstr "탭 열기..."
2140
2141msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2142msgstr "문자열 찾기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"
2143
2144msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2145msgstr "문자열 찾아 바꾸기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"
2146
2147#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2148#. * file name that won't be used.
2149msgid "Not Used"
2150msgstr "사용 않됨"
2151
2152msgid "Directory\t*.nothing\n"
2153msgstr "디렉토리\t*.nothing\n"
2154
2155msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2156msgstr ""
2157"빔 E458: 색상맵 엔트리를 할당할 수 없습니다, 몇몇 색이 잘못될 수 있습니다"
2158
2159#, c-format
2160msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2161msgstr "E250: 다음 글자셋의 글꼴이 글꼴셋 %s에 없습니다:"
2162
2163#, c-format
2164msgid "E252: Fontset name: %s"
2165msgstr "E252: 글꼴셋 이름: %s"
2166
2167#, c-format
2168msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2169msgstr "글꼴 '%s'은(는) 고정넓이가 아닙니다"
2170
2171#, c-format
2172msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2173msgstr "E253: 글꼴셋 이름: %s\n"
2174
2175#, c-format
2176msgid "Font0: %s\n"
2177msgstr "글꼴0: %s\n"
2178
2179#, c-format
2180msgid "Font1: %s\n"
2181msgstr "글꼴1: %s\n"
2182
2183#, c-format
2184msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2185msgstr "글꼴%ld 너비가 글꼴0의 두배가 아닙니다\n"
2186
2187#, c-format
2188msgid "Font0 width: %ld\n"
2189msgstr "글꼴0 너비: %ld\n"
2190
2191#, c-format
2192msgid ""
2193"Font1 width: %ld\n"
2194"\n"
2195msgstr ""
2196"글꼴1 너비: %ld\n"
2197"\n"
2198
2199#~ msgid "Invalid font specification"
2200#~ msgstr ""
2201
2202#~ msgid "&Dismiss"
2203#~ msgstr ""
2204
2205#~ msgid "no specific match"
2206#~ msgstr ""
2207
2208msgid "Vim - Font Selector"
2209msgstr "Vim - 글꼴 선택기"
2210
2211msgid "Name:"
2212msgstr "이름:"
2213
2214#. create toggle button
2215#~ msgid "Show size in Points"
2216#~ msgstr ""
2217
2218msgid "Encoding:"
2219msgstr "인코딩:"
2220
2221msgid "Font:"
2222msgstr "글꼴:"
2223
2224msgid "Style:"
2225msgstr "스타일:"
2226
2227msgid "Size:"
2228msgstr "크기:"
2229
2230msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2231msgstr "E256: 한글 오토마타 에러"
2232
2233msgid "E550: Missing colon"
2234msgstr "E550: 콜론이 없습니다"
2235
2236msgid "E551: Illegal component"
2237msgstr "E551: 이상한 컴포넌트"
2238
2239msgid "E552: digit expected"
2240msgstr "E552: 숫자가 필요합니다"
2241
2242#, c-format
2243msgid "Page %d"
2244msgstr "페이지 %d"
2245
2246msgid "No text to be printed"
2247msgstr "인쇄될 텍스트가 없습니다"
2248
2249#, c-format
2250msgid "Printing page %d (%d%%)"
2251msgstr "페이지 %d 인쇄중 (%d%%)"
2252
2253#, c-format
2254msgid " Copy %d of %d"
2255msgstr " 복사 %d / %d"
2256
2257#, c-format
2258msgid "Printed: %s"
2259msgstr "인쇄됨: %s"
2260
2261msgid "Printing aborted"
2262msgstr "인쇄가 취소되었습니다."
2263
2264msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2265msgstr "E455: 포스트스크립트 출력파일에 쓸 수 없습니다."
2266
2267#, c-format
2268msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2269msgstr "E624: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
2270
2271#, c-format
2272msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2273msgstr "E457: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다"
2274
2275#, c-format
2276msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2277msgstr "E618: 파일 \"%s\"은(는) 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다"
2278
2279#, c-format
2280msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2281msgstr "E619: 파일 \"%s\"은(는) 지원되는 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다"
2282
2283#, c-format
2284msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2285msgstr "E621: \"%s\" 리소스 파일은 버전이 잘못되었습니다"
2286
2287msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2288msgstr "E673: 호환되지 않는 다중문자 인코딩과 문자셋."
2289
2290msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2291msgstr "E674: printmbcharset는 다중문자 인코딩에서 반드시 설정되어야 합니다."
2292
2293msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2294msgstr "E675: 다중문자 인쇄를 위한 글꼴이 설정되어 있지 않습니다"
2295
2296msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2297msgstr "E324: 포스트스크립트 출력파일을 열 수 없습니다"
2298
2299#, c-format
2300msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2301msgstr "E456: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
2302
2303msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2304msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"prolog.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2305
2306msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2307msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"cidfont.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2308
2309#, c-format
2310msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2311msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2312
2313#, c-format
2314msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2315msgstr "E620: \"%s\" 인쇄 인코딩으로 변환할 수 없습니다"
2316
2317msgid "Sending to printer..."
2318msgstr "프린터로 보내는 중..."
2319
2320msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2321msgstr "E365: 포스트스크립트 파일을 인쇄할 수 없습니다"
2322
2323msgid "Print job sent."
2324msgstr "인쇄작업이 끝났습니다."
2325
2326msgid "Add a new database"
2327msgstr "새 데이터베이스 더하기"
2328
2329#~ msgid "Query for a pattern"
2330#~ msgstr ""
2331
2332msgid "Show this message"
2333msgstr "이 메시지 보이기"
2334
2335msgid "Kill a connection"
2336msgstr "연결 끊기"
2337
2338msgid "Reinit all connections"
2339msgstr "모든 연결 다시 초기화"
2340
2341msgid "Show connections"
2342msgstr "연결 보여주기"
2343
2344#, c-format
2345msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2346msgstr "E560: 사용법: cs[cope] %s"
2347
2348msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2349msgstr "이 cscope 명령은 창 나누기를 지원하지 않습니다.\n"
2350
2351msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2352msgstr "E562: 사용법: cstag <ident>"
2353
2354msgid "E257: cstag: tag not found"
2355msgstr "E257: cstag: 태그를 찾을 수 없습니다"
2356
2357#, c-format
2358msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2359msgstr "E563: stat(%s) 에러: %d"
2360
2361msgid "E563: stat error"
2362msgstr "E563: stat 에러"
2363
2364#, c-format
2365msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2366msgstr "E564: %s은(는) 디렉토리도 혹은 cscope 데이터베이스가 아닙니다"
2367
2368#, c-format
2369msgid "Added cscope database %s"
2370msgstr "cscope 데이터베이스 %s에 더했습니다."
2371
2372#, c-format
2373msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2374msgstr "E262: cscope 연결 %ld 읽기 에러"
2375
2376msgid "E561: unknown cscope search type"
2377msgstr "E561: 모르는 cscope 찾기 형식"
2378
2379msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2380msgstr "E566: cscope 파이프를 만들 수 없습니다"
2381
2382msgid "E622: Could not fork for cscope"
2383msgstr "E622: cscope를 fork할 수 없습니다"
2384
2385msgid "cs_create_connection exec failed"
2386msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다"
2387
2388msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2389msgstr "cs_create_connection: to_fp에 대한 fdopen 실패"
2390
2391msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2392msgstr "cs_create_connection: fr_fp에 대한 fdopen 실패"
2393
2394msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2395msgstr "E623: cscope 프로세스를 spawn할 수 없습니다"
2396
2397msgid "E567: no cscope connections"
2398msgstr "E567: cscope 연결이 없습니다"
2399
2400#, c-format
2401#~ msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2402#~ msgstr ""
2403
2404#, c-format
2405#~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2406#~ msgstr ""
2407
2408msgid "cscope commands:\n"
2409msgstr "cscope 명령:\n"
2410
2411#, c-format
2412msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2413msgstr "%-5s: %s%*s (사용법: %s)"
2414
2415msgid ""
2416"\n"
2417"       c: Find functions calling this function\n"
2418"       d: Find functions called by this function\n"
2419"       e: Find this egrep pattern\n"
2420"       f: Find this file\n"
2421"       g: Find this definition\n"
2422"       i: Find files #including this file\n"
2423"       s: Find this C symbol\n"
2424"       t: Find assignments to\n"
2425msgstr ""
2426"\n"
2427"       c: 이 함수를 부르는 함수들 찾기\n"
2428"       d: 이 함수에 의해 불려지는 함수들 찾기\n"
2429"       e: 이 egrep 패턴 찾기\n"
2430"       f: 이 파일 찾기\n"
2431"       g: 이 정의 찾기\n"
2432"       i: 이 파일을 포함하는 파일들 찾기\n"
2433"       s: 이 C 심볼 찾기\n"
2434"       t: Find assignments to\n"
2435
2436#, c-format
2437msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2438msgstr "E625: cscope 데이터베이스를 열 수 없음: %s"
2439
2440msgid "E626: cannot get cscope database information"
2441msgstr "E626: cscope 데이터베이스 정보를 얻을 수 없습니다"
2442
2443msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2444msgstr "E568: 중복된 cscope 데이터베이스는 더해지지 않았습니다"
2445
2446#, c-format
2447msgid "E261: cscope connection %s not found"
2448msgstr "E261: cscope 연결 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
2449
2450#, c-format
2451msgid "cscope connection %s closed"
2452msgstr "cscope 연결 %s이(가) 닫혔습니다"
2453
2454#. should not reach here
2455msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2456msgstr "E570: cs_manage_matches에 심각한 에러"
2457
2458#, c-format
2459msgid "Cscope tag: %s"
2460msgstr "Cscope 태그: %s"
2461
2462msgid ""
2463"\n"
2464"   #   line"
2465msgstr ""
2466"\n"
2467"   #   줄"
2468
2469msgid "filename / context / line\n"
2470msgstr "파일 이름 / 콘텍스트 / 줄\n"
2471
2472#, c-format
2473msgid "E609: Cscope error: %s"
2474msgstr "E609: Cscope 에러: %s"
2475
2476msgid "All cscope databases reset"
2477msgstr "모든 cscope 데이터베이스 리셋"
2478
2479msgid "no cscope connections\n"
2480msgstr "cscope 연결이 없습니다\n"
2481
2482msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2483msgstr " # pid    데이터베이스 이름                   prepend path\n"
2484
2485msgid ""
2486"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2487"loaded."
2488msgstr ""
2489"E815: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme 라이브러리를 로딩할 수 없"
2490"습니다."
2491
2492msgid "invalid expression"
2493msgstr "잘못된 표현식"
2494
2495msgid "expressions disabled at compile time"
2496msgstr "표현식을 지원하지 않도록 컴파일 되었습니다"
2497
2498#~ msgid "hidden option"
2499#~ msgstr ""
2500
2501msgid "unknown option"
2502msgstr "모르는 옵션"
2503
2504msgid "window index is out of range"
2505msgstr "창 번호가 범위를 벗어났습니다"
2506
2507msgid "couldn't open buffer"
2508msgstr "버퍼를 열 수 없었습니다"
2509
2510msgid "cannot save undo information"
2511msgstr "undo 정보를 저장할 수 없습니다"
2512
2513msgid "cannot delete line"
2514msgstr "줄을 지울 수 없습니다"
2515
2516msgid "cannot replace line"
2517msgstr "줄을 바꿀 수 없습니다"
2518
2519msgid "cannot insert line"
2520msgstr "줄을 끼워넣을 수 없습니다"
2521
2522msgid "string cannot contain newlines"
2523msgstr "문자열은 newline을 포함할 수 없습니다"
2524
2525msgid "Vim error: ~a"
2526msgstr "Vim 에러: ~a"
2527
2528msgid "Vim error"
2529msgstr "Vim 에러"
2530
2531msgid "buffer is invalid"
2532msgstr "버퍼가 이상합니다"
2533
2534msgid "window is invalid"
2535msgstr "창이 이상합니다"
2536
2537msgid "linenr out of range"
2538msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"
2539
2540msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2541msgstr "Vim sandbox에서는 허용되지 않습니다"
2542
2543msgid ""
2544"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2545"loaded."
2546msgstr ""
2547"E263: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬 라이브러리를 로딩할 "
2548"수 없습니다."
2549
2550msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2551msgstr "E659: Python을 재귀호출할 수 없습니다"
2552
2553msgid "can't delete OutputObject attributes"
2554msgstr "OutputObject 속성을 지울 수 없습니다"
2555
2556msgid "softspace must be an integer"
2557msgstr "softspace는 정수여야만 합니다"
2558
2559msgid "invalid attribute"
2560msgstr "잘못된 속성"
2561
2562msgid "writelines() requires list of strings"
2563msgstr "writelines()는 문자열 목록이 필요합니다"
2564
2565msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2566msgstr "E264: 파이썬: I/O 객체 초기화중 에러가 생겼습니다"
2567
2568msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2569msgstr "지워진 버퍼를 참조하려고 하였습니다"
2570
2571msgid "line number out of range"
2572msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"
2573
2574#, c-format
2575msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2576msgstr "<%p에 버퍼 객체 (삭제됨)>"
2577
2578msgid "invalid mark name"
2579msgstr "잘못된 마크 이름"
2580
2581msgid "no such buffer"
2582msgstr "그런 버퍼는 없습니다"
2583
2584msgid "attempt to refer to deleted window"
2585msgstr "지워진 창을 참조하려고 하였습니다"
2586
2587msgid "readonly attribute"
2588msgstr "읽기 전용 속성"
2589
2590msgid "cursor position outside buffer"
2591msgstr "퍼서 위치가 버퍼 밖에 있습니다"
2592
2593#, c-format
2594msgid "<window object (deleted) at %p>"
2595msgstr "<%p에 창 객체 (삭제됨)>"
2596
2597#, c-format
2598msgid "<window object (unknown) at %p>"
2599msgstr "<%p에 창 객체 (모름)>"
2600
2601#, c-format
2602msgid "<window %d>"
2603msgstr "<창 %d>"
2604
2605msgid "no such window"
2606msgstr "그런 창은 없습니다"
2607
2608#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2609#~ msgstr ""
2610
2611msgid ""
2612"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2613msgstr ""
2614"E266: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 루비 라이브러리를 로딩할 수 "
2615"없습니다."
2616
2617msgid "E267: unexpected return"
2618msgstr "E267: 뜻밖의 return"
2619
2620msgid "E268: unexpected next"
2621msgstr "E268: 뜻밖의 next"
2622
2623msgid "E269: unexpected break"
2624msgstr "E269: 뜻밖의 break"
2625
2626msgid "E270: unexpected redo"
2627msgstr "E270: 뜻밖의 redo"
2628
2629#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2630#~ msgstr ""
2631
2632msgid "E272: unhandled exception"
2633msgstr "E272: 처리않된 예외"
2634
2635#, c-format
2636msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2637msgstr "E273: 모르는 longjmp 상태 %d"
2638
2639msgid "Toggle implementation/definition"
2640msgstr "토글 구현/정의"
2641
2642msgid "Show base class of"
2643msgstr "...의 기본 클래스 보여주기"
2644
2645#~ msgid "Show overridden member function"
2646#~ msgstr ""
2647
2648#~ msgid "Retrieve from file"
2649#~ msgstr ""
2650
2651#~ msgid "Retrieve from project"
2652#~ msgstr ""
2653
2654#~ msgid "Retrieve from all projects"
2655#~ msgstr ""
2656
2657#~ msgid "Retrieve"
2658#~ msgstr ""
2659
2660#~ msgid "Show source of"
2661#~ msgstr ""
2662
2663#~ msgid "Find symbol"
2664#~ msgstr ""
2665
2666#~ msgid "Browse class"
2667#~ msgstr ""
2668
2669#~ msgid "Show class in hierarchy"
2670#~ msgstr ""
2671
2672#~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
2673#~ msgstr ""
2674
2675#~ msgid "Xref refers to"
2676#~ msgstr ""
2677
2678#~ msgid "Xref referred by"
2679#~ msgstr ""
2680
2681#~ msgid "Xref has a"
2682#~ msgstr ""
2683
2684#~ msgid "Xref used by"
2685#~ msgstr ""
2686
2687#~ msgid "Show docu of"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#~ msgid "Generate docu for"
2691#~ msgstr ""
2692
2693msgid ""
2694"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2695"$PATH).\n"
2696msgstr ""
2697"SNiFF+로 연결할 수 없습니다. 환경을 확인하십시오 (sniffemacs가 $PATH에서 찾아"
2698"져야 합니다).\n"
2699
2700msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2701msgstr "E274: Sniff: 읽는 중 에러. 끊김"
2702
2703msgid "SNiFF+ is currently "
2704msgstr "SNiFF+ is currently "
2705
2706msgid "not "
2707msgstr "not "
2708
2709msgid "connected"
2710msgstr "connected"
2711
2712#, c-format
2713msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2714msgstr "E275: 모르는 SNiFF+ 요청: %s"
2715
2716msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2717msgstr "E276: SNiFF+에 연결 에러"
2718
2719msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2720msgstr "E278: SniFF+가 연결되지 않았습니다"
2721
2722msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2723msgstr "E279: SniFF+ 버퍼가 아닙니다"
2724
2725msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2726msgstr "Sniff: 쓰는 도중 에러. 끊겼습니다"
2727
2728msgid "invalid buffer number"
2729msgstr "잘못된 버퍼 번호"
2730
2731msgid "not implemented yet"
2732msgstr "아직 구현되지 않았습니다"
2733
2734#. ???
2735msgid "cannot set line(s)"
2736msgstr "줄을 설정할 수 없습니다"
2737
2738msgid "mark not set"
2739msgstr "마크가 설정되지 않았습니다"
2740
2741#, c-format
2742msgid "row %d column %d"
2743msgstr "행 %d 열 %d"
2744
2745msgid "cannot insert/append line"
2746msgstr "줄을 끼워넣거나 더할 수 없습니다"
2747
2748msgid "unknown flag: "
2749msgstr "모르는 플래그: "
2750
2751msgid "unknown vimOption"
2752msgstr "모르는 빔 옵션"
2753
2754msgid "keyboard interrupt"
2755msgstr "키보드 인터럽트"
2756
2757msgid "vim error"
2758msgstr "빔 에러"
2759
2760msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2761msgstr "버퍼/창 명령을 만들 수 없습니다: 객체가 지워집니다"
2762
2763msgid ""
2764"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2765msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창이 이미 지워졌습니다"
2766
2767#. This should never happen.  Famous last word?
2768msgid ""
2769"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2770"org"
2771msgstr ""
2772"E280: TCL 심각한 에러: reflist가 깨졌나!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알려주"
2773"십시오"
2774
2775msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2776msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창 참조를 찾을 수 없습니다"
2777
2778msgid ""
2779"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2780msgstr ""
2781"E571: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Tcl 라이브러리를 로딩할 수 없"
2782"습니다."
2783
2784msgid ""
2785"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2786msgstr ""
2787"E281: TCL 에러: 끝내기 코드가 정수가 아닌가!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알"
2788"려주십시오"
2789
2790#, c-format
2791msgid "E572: exit code %d"
2792msgstr "E572: 종료 코드 %d"
2793
2794msgid "cannot get line"
2795msgstr "줄을 얻을 수 없습니다"
2796
2797msgid "Unable to register a command server name"
2798msgstr "명령 서버 이름을 등록할 수 없습니다"
2799
2800msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2801msgstr "E248: 대상프로그램으로 명령 보내기가 실패했습니다"
2802
2803#, c-format
2804msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2805msgstr "E573: 잘못된 서버 id 사용됨: %s"
2806
2807msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2808msgstr "E251: 빔 인스턴스 레지스트리 속성이 잘못되어 있습니다. 지웠습니다!"
2809
2810msgid "Unknown option argument"
2811msgstr "모르는 옵션 인자"
2812
2813msgid "Too many edit arguments"
2814msgstr "너무 많은 편집 인자"
2815
2816msgid "Argument missing after"
2817msgstr "뒤에 인자가 없음"
2818
2819msgid "Garbage after option argument"
2820msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값"
2821
2822msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2823msgstr "너무 많은 \"+command\" \"-c command\" 혹은 \"--cmd command\" 인자"
2824
2825#~ msgid "Invalid argument for"
2826#~ msgstr ""
2827
2828#, c-format
2829msgid "%d files to edit\n"
2830msgstr "%d 파일을 고치기\n"
2831
2832msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2833msgstr "이 빔은 diff 기능 없이 컴파일 되었습니다."
2834
2835msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2836msgstr "'-nb'는 사용할 수 없슴: 컴파일할 때 포함되지 않음\n"
2837
2838msgid "Attempt to open script file again: \""
2839msgstr "스크립트 파일을 다시 열려고 시도: \""
2840
2841msgid "Cannot open for reading: \""
2842msgstr "읽기 위해 열 수 없음: \""
2843
2844msgid "Cannot open for script output: \""
2845msgstr "스크립트 출력을 열 수 없음: \""
2846
2847msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2848msgstr "Vim: 에러: NetBeans에서 gvim 시작 실패\n"
2849
2850msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2851msgstr "빔: 경고: 터미널로 출력할 수 없습니다\n"
2852
2853msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2854msgstr "빔: 경고: 터미널로 부터 입력받을 수 없습니다\n"
2855
2856#. just in case..
2857msgid "pre-vimrc command line"
2858msgstr "pre-vimrc 명령 행"
2859
2860#, c-format
2861msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2862msgstr "E282: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"
2863
2864msgid ""
2865"\n"
2866"More info with: \"vim -h\"\n"
2867msgstr ""
2868"\n"
2869"더 많은 정보를 원하시면: \"vim -h\"\n"
2870
2871msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2872msgstr "[파일 ..]       주어진 파일 고치기"
2873
2874msgid "-               read text from stdin"
2875msgstr "-               표준입력에서 텍스트 읽기"
2876
2877msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2878msgstr "-t tag          태그가 정의된 위치에서 파일 고치기"
2879
2880msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2881msgstr "-q [에러파일]   첫 번째 에러가 난 파일 고치기"
2882
2883msgid ""
2884"\n"
2885"\n"
2886"usage:"
2887msgstr ""
2888"\n"
2889"\n"
2890"사용법:"
2891
2892msgid " vim [arguments] "
2893msgstr " vim [인자] "
2894
2895msgid ""
2896"\n"
2897"   or:"
2898msgstr ""
2899"\n"
2900"   혹은:"
2901
2902#~ msgid ""
2903#~ "\n"
2904#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2905#~ msgstr ""
2906
2907msgid ""
2908"\n"
2909"\n"
2910"Arguments:\n"
2911msgstr ""
2912"\n"
2913"\n"
2914"인자:\n"
2915
2916msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2917msgstr "--\t\t\t이 뒤에는 파일 이름만"
2918
2919msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2920msgstr "--literal\t\t와일드카드를 확장하지 않음"
2921
2922msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2923msgstr "-register\t\t이 gvim OLE에 등록"
2924
2925msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2926msgstr "-unregister\t\tgvim을 OLE에서 등록취소"
2927
2928msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2929msgstr "-g\t\t\tGUI로 실행 (\"gvim\"과 같음)"
2930
2931msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2932msgstr "-f 혹은 --nofork\t포그라운드: GUI로 시작할 때 fork하지 말 것"
2933
2934msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2935msgstr "-v\t\t\tVi 상태 (\"vi\"와 같음)"
2936
2937msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2938msgstr "-e\t\t\tEx 상태 (\"ex\"와 같음)"
2939
2940msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2941msgstr "-s\t\t\t조용한 (배치) 상태 (\"ex\"만)"
2942
2943msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2944msgstr "-d\t\t\tDiff 상태 (\"vimdiff\"와 같음)"
2945
2946msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2947msgstr "-y\t\t\t쉬운 상태 (\"evim\"과 같음, modeless)"
2948
2949msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2950msgstr "-R\t\t\t읽기 전용 상태 (\"view\"와 같음)"
2951
2952msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2953msgstr "-Z\t\t\t제한된 상태 (\"rvim\"과 같음)"
2954
2955msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2956msgstr "-m\t\t\t수정(파일 쓰기)이 허용되지 않음"
2957
2958msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2959msgstr "-M\t\t\t텍스트 수정이 허용되지 않음"
2960
2961msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2962msgstr "-b\t\t\t이진 상태"
2963
2964msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2965msgstr "-l\t\t\t리스프 상태"
2966
2967msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2968msgstr "-C\t\t\tVi 호환: 'compatible'"
2969
2970msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2971msgstr "-N\t\t\tVi와 호환되지 않음: 'nocompatible'"
2972
2973#~ msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2974#~ msgstr ""
2975
2976msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2977msgstr "-D\t\t\t디버깅 상태"
2978
2979msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2980msgstr "-n\t\t\t스왑 파일 없이 메모리만 사용"
2981
2982msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2983msgstr "-r\t\t\t스왑 파일 목록을 표시한 뒤 끝내기"
2984
2985msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2986msgstr "-r (파일 이름과 함께)\t파손되었던 세션 복구"
2987
2988msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2989msgstr "-L\t\t\t-r과 같음"
2990
2991msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2992msgstr "-f\t\t\t창을 열 때 newcli 사용하지 않음"
2993
2994msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2995msgstr "-dev <장치>\t\tI/O에 <장치> 사용"
2996
2997msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2998msgstr "-A\t\t\tArabic 모드로 시작"
2999
3000msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3001msgstr "-H\t\t\tHebrew 모드로 시작"
3002
3003msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3004msgstr "-F\t\t\tFarsi 모드로 시작"
3005
3006msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3007msgstr "-T <terminal>\t터미널 종류를 <terminal>로 설정"
3008
3009msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3010msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrc 대신 <vimrc>를 사용"
3011
3012msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3013msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrc 대신 <gvimrc>를 사용"
3014
3015msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3016msgstr "--noplugin\t\t플러그인 스크립트를 불러들이지 않음"
3017
3018msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3019msgstr "-p[N]\t\tN개의 탭 열기 (기본: 파일별로 하나)"
3020
3021msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3022msgstr "-o[N]\t\tN개의 창 열기 (기본: 파일별로 하나)"
3023
3024msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3025msgstr "-O[N]\t\t-o와 같지만 창을 수직으로 나누기"
3026
3027msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3028msgstr "+\t\t\t파일 마지막에서 시작"
3029
3030msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3031msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 줄에서 시작"
3032
3033msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3034msgstr "--cmd <명령>\tvimrc 파일을 읽기 전에 <명령>을 실행"
3035
3036msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3037msgstr "-c <명령>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <명령>을 실행"
3038
3039msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3040msgstr "-S <세션>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <세션> 파일 불러 들이기"
3041
3042msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3043msgstr "-s <scriptin>\t<scriptin> 파일에서 Normal 상태 명령 읽기"
3044
3045msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3046msgstr "-w <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 추가"
3047
3048msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3049msgstr "-W <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 저장"
3050
3051msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3052msgstr "-x\t\t\t암호화된 파일 고치기"
3053
3054msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3055msgstr "-display <display>\t빔을 특정 X-서버와 연결"
3056
3057msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3058msgstr "-X\t\t\tX 서버에 연결하지 않음"
3059
3060msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3061msgstr "--remote <files>\t가능하면 빔 서버에서 <files> 편집"
3062
3063msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3064msgstr "--remote-silent <files>  같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"
3065
3066msgid ""
3067"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3068msgstr "--remote-wait <files>  --remote와 같지만 다 고칠 때까지 기다립니다"
3069
3070msgid ""
3071"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3072msgstr "--remote-wait-silent <files>  같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"
3073
3074msgid ""
3075"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
3076msgstr ""
3077"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  --remote와 같지만 파일별로 탭 페이지 사용"
3078
3079msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3080msgstr "--remote-send <keys>\t빔 서버로 <keys>를 보내고 끝내기"
3081
3082msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3083msgstr "--remote-expr <expr>\t빔 서버에서 <expr> 실행하고 결과 출력"
3084
3085msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3086msgstr "--serverlist\t\t사용 가능한 빔 서버 이름을 표시하고 끝내기"
3087
3088msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3089msgstr "--servername <name>\t빔 서버 <name>이 되거나 서버로 보내기"
3090
3091msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3092msgstr "--startuptime <file>\tstartup timing 메시지를 <file>에 저장"
3093
3094msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3095msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo 대신 <viminfo>를 사용"
3096
3097msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3098msgstr "-h 혹은 --help\t도움말(이 메시지)을 출력한 뒤 끝내기"
3099
3100msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3101msgstr "--version\t\t판 정보를 출력한 뒤 끝내기"
3102
3103msgid ""
3104"\n"
3105"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3106msgstr ""
3107"\n"
3108"gvim이 알고 있는 인자 (모티프 판):\n"
3109
3110msgid ""
3111"\n"
3112"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3113msgstr ""
3114"\n"
3115"gvim이 알고 있는 인자 (neXtaw 판):\n"
3116
3117msgid ""
3118"\n"
3119"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3120msgstr ""
3121"\n"
3122"gvim이 알고 있는 인자 (아테나 판):\n"
3123
3124msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3125msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행"
3126
3127msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3128msgstr "-iconic\t\t아이콘 상태로 빔 시작"
3129
3130msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3131msgstr "-name <name>\t\t빔이 <name>인 것처럼 리소스 사용"
3132
3133msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
3134msgstr "\t\t\t  (구현되지 않음)\n"
3135
3136msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3137msgstr "-background <color>\t바탕 색으로 <color> 사용 (also: -bg)"
3138
3139msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3140msgstr "-foreground <color>\t일반 색에 <color> 사용 (also: -fg)"
3141
3142msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3143msgstr "-font <font>\t\t일반 텍스트에 <font> 사용 (also: -fn)"
3144
3145msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3146msgstr "-boldfont <font>\t굵은 텍스트에 <font> 사용"
3147
3148msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3149msgstr "-italicfont <font>\t기울임 텍스트에 <font> 사용"
3150
3151msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3152msgstr "-geometry <geom>\t초기 지오미트리에 <geom> 사용 (also: -geom)"
3153
3154msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3155msgstr "-borderwidth <width>\t가장자리 넓이에 <width> 사용 (also: -bw)"
3156
3157msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3158msgstr "-scrollbarwidth <width>  스크롤바 넓이에 <width> 사용 (also: -sw)"
3159
3160msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3161msgstr "-menuheight <height>\t메뉴바 높이에 <height> 사용 (also: -mh)"
3162
3163msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3164msgstr "-reverse\t\t반전 비디오 사용 (also: -rv)"
3165
3166msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3167msgstr "+reverse\t\t반전 비디오 사용 안 함 (also: +rv)"
3168
3169msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3170msgstr "-xrm <resource>\t명시된 리소스 설정"
3171
3172msgid ""
3173"\n"
3174"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3175msgstr ""
3176"\n"
3177"gvim이 알고있는 인자 (RISC OS 판):\n"
3178
3179msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3180msgstr "--columns <숫자>\t칸에서 창 초기 너비"
3181
3182msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3183msgstr "--rows <숫자>\t줄에서 창 초기 높이"
3184
3185msgid ""
3186"\n"
3187"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3188msgstr ""
3189"\n"
3190"gvim이 알고있는 인자 (GTK+ 판):\n"
3191
3192msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3193msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행 (also: --display)"
3194
3195msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3196msgstr "--role <role>\t메인 창 구분을 위해 유일한 역할 설정"
3197
3198msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3199msgstr "--socketid <xid>\t빔을 다른 GTK 위젯 안에서 열음"
3200
3201msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3202msgstr "-P <parent title>\tVim을 부모 응용 프로그램 내에서 열기"
3203
3204msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3205msgstr "--windowid <HWND>\t다른 win32 위젯 안에서 Vim 열기"
3206
3207msgid "No display"
3208msgstr "디스플레이가 없습니다"
3209
3210#. Failed to send, abort.
3211msgid ": Send failed.\n"
3212msgstr ": 보내기가 실패하였습니다.\n"
3213
3214#. Let vim start normally.
3215msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3216msgstr ": 보내기 실패. 로컬에서 실행됩니다\n"
3217
3218#, c-format
3219#~ msgid "%d of %d edited"
3220#~ msgstr ""
3221
3222msgid "No display: Send expression failed.\n"
3223msgstr "디스플레이 없음: 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"
3224
3225msgid ": Send expression failed.\n"
3226msgstr ": 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"
3227
3228msgid "No marks set"
3229msgstr "설정된 마크가 없습니다"
3230
3231#, c-format
3232msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3233msgstr "E283: \"%s\"에 맞는 마크가 없습니다"
3234
3235#. Highlight title
3236msgid ""
3237"\n"
3238"mark line  col file/text"
3239msgstr ""
3240"\n"
3241"마크 라인  col 파일/텍스트"
3242
3243#. Highlight title
3244msgid ""
3245"\n"
3246" jump line  col file/text"
3247msgstr ""
3248"\n"
3249" 점프 라인  col 파일/텍스트"
3250
3251#. Highlight title
3252#~ msgid ""
3253#~ "\n"
3254#~ "change line  col text"
3255#~ msgstr ""
3256
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"\n"
3260"# File marks:\n"
3261msgstr ""
3262"\n"
3263"# 파일 마크:\n"
3264
3265#. Write the jumplist with -'
3266#, c-format
3267msgid ""
3268"\n"
3269"# Jumplist (newest first):\n"
3270msgstr ""
3271"\n"
3272"# 점프목록 (새것이 먼저):\n"
3273
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"\n"
3277"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3278msgstr ""
3279"\n"
3280"# 파일내의 마크 히스토리 (새것부터 오래된 순):\n"
3281
3282msgid "Missing '>'"
3283msgstr "'>'이 없습니다"
3284
3285msgid "E543: Not a valid codepage"
3286msgstr "E543: 정상적인 코드페이지가 아닙니다"
3287
3288msgid "E284: Cannot set IC values"
3289msgstr "E284: IC 값을 설정할 수 없습니다"
3290
3291msgid "E285: Failed to create input context"
3292msgstr "E285: 입력 콘텍스트를 만들 수 없습니다"
3293
3294msgid "E286: Failed to open input method"
3295msgstr "E286: 입력 방식을 열다가 실패했습니다"
3296
3297msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3298msgstr "E287: 경고: IM에 파괴 콜백을 설정할 수 없습니다"
3299
3300msgid "E288: input method doesn't support any style"
3301msgstr "E288: 입력 방식이 어떤 형식도 지원하지 않습니다"
3302
3303msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3304msgstr "E289: 입력 방식이 내 preedit 형식을 지원하지 않습니다"
3305
3306msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3307msgstr "E290: over-the-spot 형식은 fontset이 사용되어야 합니다"
3308
3309msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3310msgstr "E291: GTK+가 1.2.3 이전 판입니다. 상태 영역을 사용할 수 없습니다"
3311
3312msgid "E292: Input Method Server is not running"
3313msgstr "E292: 입력 서버가 실행되지 않고 있습니다"
3314
3315msgid "E293: block was not locked"
3316msgstr "E293: 구역이 잠궈지지 않았습니다"
3317
3318msgid "E294: Seek error in swap file read"
3319msgstr "E294: 스왑 파일을 읽기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"
3320
3321msgid "E295: Read error in swap file"
3322msgstr "E295: 스왑 파일을 읽을 수 없습니다"
3323
3324msgid "E296: Seek error in swap file write"
3325msgstr "E296: 스왑 파일을 쓰기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"
3326
3327msgid "E297: Write error in swap file"
3328msgstr "E297: 스왑 파일을 쓸 수 없습니다"
3329
3330msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3331msgstr "E300: 스왑 파일이 이미 존재합니다 (symlink 공격?)"
3332
3333msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3334msgstr "E298: 구역 번호 0을 얻지 못했나요?"
3335
3336msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3337msgstr "E298: 구역 번호 1을 얻지 못했나요?"
3338
3339msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3340msgstr "E298: 구역 번호 2를 얻지 못했나요?"
3341
3342#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3343msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3344msgstr "E301: 으윽, 스왑 파일을 잃어버렸습니다!!!"
3345
3346msgid "E302: Could not rename swap file"
3347msgstr "E302: 스왑 파일 이름을 바꿀 수 없습니다"
3348
3349#, c-format
3350msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3351msgstr "E303: \"%s\"의 스왑 파일을 열 수 없어서 복구는 불가능합니다"
3352
3353msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3354msgstr "E304: ml_upd_block0(): 구역 0을 얻지 못했나요??"
3355
3356#, c-format
3357msgid "E305: No swap file found for %s"
3358msgstr "E305: %s의 스왑 파일을 찾을 수 없습니다"
3359
3360msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3361msgstr "사용할 스왑 파일 번호를 입력하십시오 (0은 끝내기): "
3362
3363#, c-format
3364msgid "E306: Cannot open %s"
3365msgstr "E306: %s을(를) 열 수 없습니다"
3366
3367msgid "Unable to read block 0 from "
3368msgstr "Unable to read block 0 from "
3369
3370msgid ""
3371"\n"
3372"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3373msgstr ""
3374"\n"
3375"어떤 수정도 없었거나 빔이 스왑 파일을 갱신하지 않은 것 같습니다."
3376
3377msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3378msgstr " cannot be used with this version of Vim.\n"
3379
3380msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3381msgstr "빔 3.0 판을 사용하십시오.\n"
3382
3383#, c-format
3384msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3385msgstr "E307: %s은(는) 빔 스왑 파일이 아닌 것 같습니다"
3386
3387msgid " cannot be used on this computer.\n"
3388msgstr " 이 컴퓨터에서는 사용될 수 없습니다.\n"
3389
3390#~ msgid "The file was created on "
3391#~ msgstr ""
3392
3393#~ msgid ""
3394#~ ",\n"
3395#~ "or the file has been damaged."
3396#~ msgstr ""
3397
3398#~ msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3399#~ msgstr ""
3400
3401#, c-format
3402msgid "Using swap file \"%s\""
3403msgstr "스왑 파일 \"%s\"을(를) 사용합니다"
3404
3405#, c-format
3406msgid "Original file \"%s\""
3407msgstr "원래 파일 \"%s\""
3408
3409msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3410msgstr "E308: 경고: 원래 파일이 바뀌었습니다"
3411
3412#, c-format
3413msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3414msgstr "E309: %s의 구역 1을 읽을 수 없습니다"
3415
3416msgid "???MANY LINES MISSING"
3417msgstr "???많은 줄을 잃어버림"
3418
3419msgid "???LINE COUNT WRONG"
3420msgstr "???줄 번호가 잘못되었습니다"
3421
3422msgid "???EMPTY BLOCK"
3423msgstr "???빈 구역"
3424
3425msgid "???LINES MISSING"
3426msgstr "???줄을 잃어버림"
3427
3428#, c-format
3429msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3430msgstr "E310: 구역 1의 ID가 잘못되었습니다 (%s이(가) .swp 파일이 아닌가?)"
3431
3432msgid "???BLOCK MISSING"
3433msgstr "???구역 잃어버림"
3434
3435msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3436msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 섞였습니다"
3437
3438msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3439msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 끼워지거나 지워져 버린 것 같습니다"
3440
3441msgid "???END"
3442msgstr "???끝"
3443
3444msgid "E311: Recovery Interrupted"
3445msgstr "E311: 복구 중단되었습니다"
3446
3447msgid ""
3448"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3449msgstr "E312: 복구 도중 에러 생겼습니다; ???로 시작하는 줄을 찾아보십시오"
3450
3451msgid "See \":help E312\" for more information."
3452msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help E312\"를 입력하세요."
3453
3454msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3455msgstr "복구가 끝났습니다. 모든 게 정상인 지 확인해 보셔야만 합니다."
3456
3457msgid ""
3458"\n"
3459"(You might want to write out this file under another name\n"
3460msgstr ""
3461"\n"
3462"(어쩌면 다른 이름으로 저장하고 싶으실 지도 모르겠습니다\n"
3463
3464msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3465msgstr "그리고 바뀐 내용을 확인하려면 diff를 이용하십시오)\n"
3466
3467msgid ""
3468"Delete the .swp file afterwards.\n"
3469"\n"
3470msgstr ""
3471"나중에 .swp 파일을 지우십시오.\n"
3472"\n"
3473
3474#. use msg() to start the scrolling properly
3475msgid "Swap files found:"
3476msgstr "스왑 파일을 찾았음:"
3477
3478msgid "   In current directory:\n"
3479msgstr "   현재 디렉토리에:\n"
3480
3481msgid "   Using specified name:\n"
3482msgstr "   명시된 이름을 사용:\n"
3483
3484msgid "   In directory "
3485msgstr "   In directory "
3486
3487msgid "      -- none --\n"
3488msgstr "      -- 없음 --\n"
3489
3490msgid "          owned by: "
3491msgstr "          소유자: "
3492
3493msgid "   dated: "
3494msgstr "   날짜: "
3495
3496msgid "             dated: "
3497msgstr "             날짜: "
3498
3499msgid "         [from Vim version 3.0]"
3500msgstr "         [빔 3.0 판의 것]"
3501
3502msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3503msgstr "         [빔 스왑 파일로 보이지 않습니다]"
3504
3505msgid "         file name: "
3506msgstr "         파일 이름: "
3507
3508msgid ""
3509"\n"
3510"          modified: "
3511msgstr ""
3512"\n"
3513"          수정: "
3514
3515msgid "YES"
3516msgstr "예"
3517
3518msgid "no"
3519msgstr "아니오"
3520
3521msgid ""
3522"\n"
3523"         user name: "
3524msgstr ""
3525"\n"
3526"         사용자 이름: "
3527
3528msgid "   host name: "
3529msgstr "  호스트 이름: "
3530
3531msgid ""
3532"\n"
3533"         host name: "
3534msgstr ""
3535"\n"
3536"         호스트 이름: "
3537
3538msgid ""
3539"\n"
3540"        process ID: "
3541msgstr ""
3542"\n"
3543"        프로세스 ID: "
3544
3545msgid " (still running)"
3546msgstr " (아직 실행중)"
3547
3548msgid ""
3549"\n"
3550"         [not usable with this version of Vim]"
3551msgstr ""
3552"\n"
3553"         [빔 이번 판에서는 사용할 수 없음]"
3554
3555msgid ""
3556"\n"
3557"         [not usable on this computer]"
3558msgstr ""
3559"\n"
3560"         [이 컴퓨터에서는 사용할 수 없음]"
3561
3562msgid "         [cannot be read]"
3563msgstr "         [읽을 수 없음]"
3564
3565msgid "         [cannot be opened]"
3566msgstr "         [열 수 없음]"
3567
3568msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3569msgstr "E313: 보존할 수 없습니다, 스왑 파일이 없습니다"
3570
3571msgid "File preserved"
3572msgstr "파일이 보존되었습니다"
3573
3574msgid "E314: Preserve failed"
3575msgstr "E314: 파일 보존을 실패했습니다"
3576
3577#, c-format
3578msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3579msgstr "E315: ml_get: 잘못된 lnum: %ld"
3580
3581#, c-format
3582msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3583msgstr "E316: ml_get: %ld 줄을 찾을 수 없습니다"
3584
3585msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3586msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 3"
3587
3588msgid "stack_idx should be 0"
3589msgstr "stack_idx는 0여야만 합니다"
3590
3591msgid "E318: Updated too many blocks?"
3592msgstr "E318: 너무 많은 구역이 갱신되었나요?"
3593
3594msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3595msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 4"
3596
3597msgid "deleted block 1?"
3598msgstr "구역 1이 지워졌나요?"
3599
3600#, c-format
3601msgid "E320: Cannot find line %ld"
3602msgstr "E320: %ld 줄을 찾을 수 없습니다"
3603
3604msgid "E317: pointer block id wrong"
3605msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id"
3606
3607msgid "pe_line_count is zero"
3608msgstr "pe_line_count가 0입니다"
3609
3610#, c-format
3611msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3612msgstr "E322: 줄 번호가 범위를 벗어났습니다: 마지막에서 %ld 만큼"
3613
3614#, c-format
3615msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3616msgstr "E323: 구역 %ld의 줄 갯수가 틀렸습니다"
3617
3618msgid "Stack size increases"
3619msgstr "스택 크기 증가"
3620
3621msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3622msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 2"
3623
3624#, c-format
3625#~ msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3626#~ msgstr ""
3627
3628msgid "E325: ATTENTION"
3629msgstr "E325: 주목"
3630
3631msgid ""
3632"\n"
3633"Found a swap file by the name \""
3634msgstr ""
3635"\n"
3636"Found a swap file by the name \""
3637
3638msgid "While opening file \""
3639msgstr "While opening file \""
3640
3641msgid "      NEWER than swap file!\n"
3642msgstr "      NEWER than swap file!\n"
3643
3644#. Some of these messages are long to allow translation to
3645#. * other languages.
3646msgid ""
3647"\n"
3648"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3649"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3650"    different instances of the same file when making changes.\n"
3651msgstr ""
3652"\n"
3653"(1) 다른 프로그램이 같은 파일을 고치고 있는중일 수 있습니다.\n"
3654"    만약 그렇다면 같은 파일을 두 개의 프로그램에서 고치지\n"
3655"    않도록 조심하시기 바랍니다.\n"
3656
3657msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3658msgstr "    끝내거나 위험을 감수하시려면 계속하십시오.\n"
3659
3660msgid ""
3661"\n"
3662"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3663msgstr ""
3664"\n"
3665"(2) 파일을 고치다가 죽었었습니다.\n"
3666
3667msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3668msgstr "    만약 그렇다면 \":recover\" 혹은 \"vim -r "
3669
3670msgid ""
3671"\"\n"
3672"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3673msgstr ""
3674"\"\n"
3675"    을 사용하여 복구하십시오 (\":help recovery\" 참고).\n"
3676
3677msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3678msgstr "    이미 복구하셨었다면 스왑파일 \""
3679
3680#~ msgid ""
3681#~ "\"\n"
3682#~ "    to avoid this message.\n"
3683#~ msgstr ""
3684
3685msgid "Swap file \""
3686msgstr "스왑 파일 \""
3687
3688msgid "\" already exists!"
3689msgstr "\"이 이미 존재합니다!"
3690
3691msgid "VIM - ATTENTION"
3692msgstr "빔 - 주목"
3693
3694msgid "Swap file already exists!"
3695msgstr "스왑 파일이 이미 존재합니다!"
3696
3697msgid ""
3698"&Open Read-Only\n"
3699"&Edit anyway\n"
3700"&Recover\n"
3701"&Quit\n"
3702"&Abort"
3703msgstr ""
3704"읽기 전용으로 열기(&O)\n"
3705"그냥 고치기(&E)\n"
3706"복구(&R)\n"
3707"끝내기(&Q)\n"
3708"버리기(&A)"
3709
3710msgid ""
3711"&Open Read-Only\n"
3712"&Edit anyway\n"
3713"&Recover\n"
3714"&Delete it\n"
3715"&Quit\n"
3716"&Abort"
3717msgstr ""
3718"읽기 전용으로 열기(&O)\n"
3719"무조건 편집(&E)\n"
3720"복구(&R)\n"
3721"삭제(&D)\n"
3722"끝내기(&Q)\n"
3723"버리기(&A)"
3724
3725msgid "E326: Too many swap files found"
3726msgstr "E326: 너무 많은 스왑 파일이 발견되었습니다"
3727
3728msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3729msgstr "E327: 메뉴 항목 경로의 부분이 하위 메뉴가 아닙니다"
3730
3731msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3732msgstr "E328: 메뉴가 다른 모드에서만 존재합니다"
3733
3734#, c-format
3735msgid "E329: No menu \"%s\""
3736msgstr "E329: \"%s\" 메뉴 없음"
3737
3738#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3739msgid "E792: Empty menu name"
3740msgstr "E792: 메뉴 이름 없음"
3741
3742msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3743msgstr "E330: 하위 메뉴 앞에는 메뉴 경로가 붙을 수 없습니다"
3744
3745msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3746msgstr "E331: 메뉴바에 곧바로 메뉴 항목을 더할 수는 없습니다"
3747
3748msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3749msgstr "E332: 구분자는 메뉴 경로의 부분이 될 수 없습니다"
3750
3751#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3752#. Highlight title
3753msgid ""
3754"\n"
3755"--- Menus ---"
3756msgstr ""
3757"\n"
3758"--- 메뉴 ---"
3759
3760msgid "Tear off this menu"
3761msgstr "이 메뉴를 떼어냄"
3762
3763msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3764msgstr "E333: 메뉴 항목 앞에는 메뉴 경로가 있어야 합니다"
3765
3766#, c-format
3767msgid "E334: Menu not found: %s"
3768msgstr "E334: 메뉴를 찾을 수 없습니다: %s"
3769
3770#, c-format
3771msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3772msgstr "E335: %s 모드에 대한 메뉴가 정의되어 있지 않습니다"
3773
3774msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3775msgstr "E336: 하위 메뉴 앞에 메뉴 경로가 있어야 합니다"
3776
3777msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3778msgstr "E337: 메뉴를 찾을 수 없음 - 메뉴 이름을 확인하십시오"
3779
3780#, c-format
3781msgid "Error detected while processing %s:"
3782msgstr "%s 수행중 에러 발견:"
3783
3784#, c-format
3785msgid "line %4ld:"
3786msgstr "%4ld 줄:"
3787
3788#, c-format
3789msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3790msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'"
3791
3792msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3793msgstr "메시지 관리자: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3794
3795msgid "Interrupt: "
3796msgstr "중단: "
3797
3798msgid "Press ENTER or type command to continue"
3799msgstr "계속하려면 엔터 혹은 명령을 입력하십시오"
3800
3801#, c-format
3802msgid "%s line %ld"
3803msgstr "%s 줄 %ld"
3804
3805msgid "-- More --"
3806msgstr "-- 더 --"
3807
3808msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3809msgstr " SPACE/d/j: 화면/페이지/라인 아래로, b/u/k: 위로, q: 종료 "
3810
3811msgid "Question"
3812msgstr "질문"
3813
3814msgid ""
3815"&Yes\n"
3816"&No"
3817msgstr ""
3818"예(&Y)\n"
3819"아니오(&N)"
3820
3821msgid ""
3822"&Yes\n"
3823"&No\n"
3824"Save &All\n"
3825"&Discard All\n"
3826"&Cancel"
3827msgstr ""
3828"예(&Y)\n"
3829"아니오(&N)\n"
3830"모두 저장(&A)\n"
3831"모두 버림(&D)\n"
3832"취소(&C)"
3833
3834msgid "Select Directory dialog"
3835msgstr "디렉토리 선택 대화상자"
3836
3837msgid "Save File dialog"
3838msgstr "파일 저장 대화상자"
3839
3840msgid "Open File dialog"
3841msgstr "파일 열기 대화상자"
3842
3843#. TODO: non-GUI file selector here
3844msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3845msgstr "E338: 미안합니다, 콘솔 상태에는 파일 브라우저가 없습니다"
3846
3847msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3848msgstr "E766: printf()에 넘어온 인자 갯수가 부족"
3849
3850msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3851msgstr "E807: printf()에 예상못한 Float 인자"
3852
3853msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3854msgstr "E767: printf()에 너무 많은 인자 넘어옴"
3855
3856msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3857msgstr "W10: 경고: 읽기 전용 파일을 고치고 있습니다"
3858
3859msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3860msgstr "숫자 입력후 <엔터>나 마우스 클릭 (숫자없으면 취소): "
3861
3862msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3863msgstr "숫자 입력후 <엔터> (숫자없으면 취소): "
3864
3865msgid "1 more line"
3866msgstr "한 줄 이상"
3867
3868msgid "1 line less"
3869msgstr "한 줄 이하"
3870
3871#, c-format
3872msgid "%ld more lines"
3873msgstr "%ld 보다 많은 줄"
3874
3875#, c-format
3876msgid "%ld fewer lines"
3877msgstr "%ld 보다 적은 줄"
3878
3879msgid " (Interrupted)"
3880msgstr " (중단되었습니다)"
3881
3882msgid "Beep!"
3883msgstr "삑!"
3884
3885msgid "Vim: preserving files...\n"
3886msgstr "빔: 파일 보존중...\n"
3887
3888#. close all memfiles, without deleting
3889msgid "Vim: Finished.\n"
3890msgstr "빔: 끌났습니다.\n"
3891
3892#, c-format
3893msgid "ERROR: "
3894msgstr "에러: "
3895
3896#, c-format
3897#~ msgid ""
3898#~ "\n"
3899#~ "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3900#~ msgstr ""
3901
3902#, c-format
3903#~ msgid ""
3904#~ "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3905#~ "\n"
3906#~ msgstr ""
3907
3908msgid "E340: Line is becoming too long"
3909msgstr "E340: 줄이 너무 길어졌습니다"
3910
3911#, c-format
3912msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3913msgstr "E341: 내부 에러: lalloc(%ld, )"
3914
3915#, c-format
3916msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3917msgstr "E342: 메모리 부족!  (%lu 바이트를 할당)"
3918
3919#, c-format
3920msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3921msgstr "실행하려고 쉘 부름: \"%s\""
3922
3923msgid "E545: Missing colon"
3924msgstr "E545: 콜론이 없습니다"
3925
3926msgid "E546: Illegal mode"
3927msgstr "E546: 이상한 모드"
3928
3929msgid "E547: Illegal mouseshape"
3930msgstr "E547: 이상한 마우스모양"
3931
3932msgid "E548: digit expected"
3933msgstr "E548: 숫자가 필요합니다"
3934
3935msgid "E549: Illegal percentage"
3936msgstr "E549: 이상한 백분율"
3937
3938msgid "Enter encryption key: "
3939msgstr "암호 키 입력: "
3940
3941msgid "Enter same key again: "
3942msgstr "같은 키를 다시 입력: "
3943
3944msgid "Keys don't match!"
3945msgstr "키가 맞지 않습니다!"
3946
3947#, c-format
3948msgid ""
3949"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3950"followed by '%s'."
3951msgstr ""
3952"E343: 잘못된 경로: '**[번호]'는 경로의 마지막에 위치하거나 '%s' 뒤에 있어야 "
3953"합니다."
3954
3955#, c-format
3956msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3957msgstr "E344: cdpath에서 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"
3958
3959#, c-format
3960msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3961msgstr "E345: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
3962
3963#, c-format
3964msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3965msgstr "E346: cdpath에서 더 이상의 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"
3966
3967#, c-format
3968msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3969msgstr "E347: path에서 더 이상의 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
3970
3971msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3972msgstr "Netbeans #2에 연결할 수 없습니다"
3973
3974msgid "Cannot connect to Netbeans"
3975msgstr "Netbeans에 연결할 수 없습니다"
3976
3977#, c-format
3978msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3979msgstr "E668: NetBeans 연결 정보 파일이 접근 모드가 잘못됨: \"%s\""
3980
3981msgid "read from Netbeans socket"
3982msgstr "Netbeans 소켓에서 읽기"
3983
3984#, c-format
3985msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3986msgstr "E658: 버퍼 %ld에 대한 NetBeans 연결을 잃어버렸습니다"
3987
3988#~ msgid "E505: "
3989#~ msgstr ""
3990
3991msgid "E349: No identifier under cursor"
3992msgstr "E349: 커서 밑에 식별자가 없습니다"
3993
3994msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3995msgstr "E774: 'operatorfunc'가 비어있습니다"
3996
3997msgid "E775: Eval feature not available"
3998msgstr "E775: Eval 기능이 빠져있습니다"
3999
4000msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4001msgstr "경고: 터미널이 비쥬얼 상태를 표시할 수 없습니다"
4002
4003msgid "E348: No string under cursor"
4004msgstr "E348: 커서 밑에 문자열이 없습니다"
4005
4006msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4007msgstr "E352: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"
4008
4009msgid "E664: changelist is empty"
4010msgstr "E664: changelist가 비었습니다"
4011
4012#~ msgid "E662: At start of changelist"
4013#~ msgstr ""
4014
4015#~ msgid "E663: At end of changelist"
4016#~ msgstr ""
4017
4018msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
4019msgstr "VIM을 마치려면  :quit<Enter>  입력"
4020
4021#, c-format
4022msgid "1 line %sed 1 time"
4023msgstr "1 line %sed 1 time"
4024
4025#, c-format
4026msgid "1 line %sed %d times"
4027msgstr "1 line %sed %d times"
4028
4029#, c-format
4030msgid "%ld lines %sed 1 time"
4031msgstr "%ld lines %sed 1 time"
4032
4033#, c-format
4034msgid "%ld lines %sed %d times"
4035msgstr "%ld lines %sed %d times"
4036
4037#, c-format
4038msgid "%ld lines to indent... "
4039msgstr "%ld lines to indent... "
4040
4041msgid "1 line indented "
4042msgstr "1 line indented "
4043
4044#, c-format
4045msgid "%ld lines indented "
4046msgstr "%ld lines indented "
4047
4048#~ msgid "E748: No previously used register"
4049#~ msgstr ""
4050
4051#. must display the prompt
4052msgid "cannot yank; delete anyway"
4053msgstr "cannot yank; delete anyway"
4054
4055msgid "1 line changed"
4056msgstr "1 line changed"
4057
4058#, c-format
4059msgid "%ld lines changed"
4060msgstr "%ld lines changed"
4061
4062#, c-format
4063msgid "freeing %ld lines"
4064msgstr "freeing %ld lines"
4065
4066msgid "block of 1 line yanked"
4067msgstr "block of 1 line yanked"
4068
4069msgid "1 line yanked"
4070msgstr "1 line yanked"
4071
4072#, c-format
4073msgid "block of %ld lines yanked"
4074msgstr "block of %ld lines yanked"
4075
4076#, c-format
4077msgid "%ld lines yanked"
4078msgstr "%ld lines yanked"
4079
4080#, c-format
4081msgid "E353: Nothing in register %s"
4082msgstr "E353: %s 레지스터에 아무 것도 없습니다"
4083
4084#. Highlight title
4085msgid ""
4086"\n"
4087"--- Registers ---"
4088msgstr ""
4089"\n"
4090"--- 레지스터 ---"
4091
4092msgid "Illegal register name"
4093msgstr "이상한 레지스터 이름"
4094
4095#, c-format
4096msgid ""
4097"\n"
4098"# Registers:\n"
4099msgstr ""
4100"\n"
4101"# 레지스터:\n"
4102
4103#, c-format
4104msgid "E574: Unknown register type %d"
4105msgstr "E574: 모르는 레지스터 형식 %d"
4106
4107#, c-format
4108msgid "%ld Cols; "
4109msgstr "%ld 열; "
4110
4111#, c-format
4112msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4113msgstr "Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 바이트"
4114
4115#, c-format
4116msgid ""
4117"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4118"Bytes"
4119msgstr ""
4120"Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 문자; %ld of %ld "
4121"바이트"
4122
4123#, c-format
4124msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4125msgstr "Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 바이트 %ld of %ld"
4126
4127#, c-format
4128msgid ""
4129"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4130"%ld"
4131msgstr ""
4132"Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 문자 %ld of %ld; 바이트 %ld of "
4133"%ld"
4134
4135#, c-format
4136msgid "(+%ld for BOM)"
4137msgstr "(+%ld for BOM)"
4138
4139msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4140msgstr "%<%f%h%m%=페이지 %N"
4141
4142msgid "Thanks for flying Vim"
4143msgstr "빔을 날게 해 주셔서 고맙습니다"
4144
4145msgid "E518: Unknown option"
4146msgstr "E518: 모르는 옵션"
4147
4148msgid "E519: Option not supported"
4149msgstr "E519: 지원되지 않는 옵션입니다"
4150
4151msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4152msgstr "E520: 모드라인에서 사용될 수 없습니다"
4153
4154msgid "E521: Number required after ="
4155msgstr "E521: = 뒤에 숫자가 필요합니다"
4156
4157msgid "E522: Not found in termcap"
4158msgstr "E522: termcap에서 찾을 수 없습니다"
4159
4160#, c-format
4161msgid "E539: Illegal character <%s>"
4162msgstr "E539: 이상한 글자 <%s>"
4163
4164msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4165msgstr "E529: 'term'을 빈 문자열로 설정할 수 없습니다"
4166
4167msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4168msgstr "E530: GUI에서는 term을 바꿀 수 없습니다"
4169
4170msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4171msgstr "E531: GUI를 시작하려면 \":gui\"를 사용하십시오"
4172
4173msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4174msgstr "E589: 'backupext'와 'patchmode'가 동일합니다"
4175
4176msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4177msgstr "E617: GTK+ 2 GUI에서는 바뀔 수 없습니다"
4178
4179msgid "E524: Missing colon"
4180msgstr "E524: 콜론이 없습니다"
4181
4182msgid "E525: Zero length string"
4183msgstr "E525: 빈 문자열입니다"
4184
4185#, c-format
4186msgid "E526: Missing number after <%s>"
4187msgstr "E526: <%s> 뒤에 숫자가 없습니다"
4188
4189msgid "E527: Missing comma"
4190msgstr "E527: 콤마가 없습니다"
4191
4192msgid "E528: Must specify a ' value"
4193msgstr "E528: ' 값을 명시해 주셔야 합니다"
4194
4195msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4196msgstr "E595: 출력할 수 없는, 혹은 와이드 문자를 포함하고 있습니다"
4197
4198msgid "E596: Invalid font(s)"
4199msgstr "E596: 잘못된 글꼴(들)"
4200
4201msgid "E597: can't select fontset"
4202msgstr "E597: 글꼴셋을 고를 수 없습니다"
4203
4204msgid "E598: Invalid fontset"
4205msgstr "E598: 잘못된 글꼴셋"
4206
4207msgid "E533: can't select wide font"
4208msgstr "E533: 와이드 글꼴을 고를 수 없습니다"
4209
4210msgid "E534: Invalid wide font"
4211msgstr "E534: 잘못된 와이드 글꼴"
4212
4213#, c-format
4214msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4215msgstr "E535: <%c> 뒤에 이상한 글자"
4216
4217msgid "E536: comma required"
4218msgstr "E536: 콤마가 필요합니다"
4219
4220#, c-format
4221msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4222msgstr "E537: 'commentstring'은 비거나 %s을(를) 포함해야 합니다"
4223
4224msgid "E538: No mouse support"
4225msgstr "E538: 마우스를 지원하지 않습니다"
4226
4227msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4228msgstr "E540: 닫히지 않은 표현식 배열"
4229
4230msgid "E541: too many items"
4231msgstr "E541: 너무 많은 항목"
4232
4233msgid "E542: unbalanced groups"
4234msgstr "E542: 균형이 안 잡힌 그룹"
4235
4236msgid "E590: A preview window already exists"
4237msgstr "E590: 미리 보기 창이 이미 존재합니다"
4238
4239msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4240msgstr "W17: Arabic은 UTF-8 인코딩 필요, ':set encoding=utf-8' 하세요"
4241
4242#, c-format
4243msgid "E593: Need at least %d lines"
4244msgstr "E593: 적어도 %d 줄이 필요합니다"
4245
4246#, c-format
4247msgid "E594: Need at least %d columns"
4248msgstr "E594: 적어도 %d 칸이 필요합니다"
4249
4250#, c-format
4251msgid "E355: Unknown option: %s"
4252msgstr "E355: 모르는 옵션: %s"
4253
4254#. There's another character after zeros or the string
4255#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
4256#. * num option using a string.
4257#, c-format
4258msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4259msgstr "E521: 숫자가 필요: &%s = '%s'"
4260
4261msgid ""
4262"\n"
4263"--- Terminal codes ---"
4264msgstr ""
4265"\n"
4266"--- 터미널 코드 ---"
4267
4268msgid ""
4269"\n"
4270"--- Global option values ---"
4271msgstr ""
4272"\n"
4273"--- 전역 옵션 값 ---"
4274
4275msgid ""
4276"\n"
4277"--- Local option values ---"
4278msgstr ""
4279"\n"
4280"--- 지역 옵션 값 ---"
4281
4282msgid ""
4283"\n"
4284"--- Options ---"
4285msgstr ""
4286"\n"
4287"--- 옵션 ---"
4288
4289msgid "E356: get_varp ERROR"
4290msgstr "E356: get_varp 에러"
4291
4292#, c-format
4293msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4294msgstr "E357: 'langmap': %s에 대한 맞는 글자가 없습니다"
4295
4296#, c-format
4297msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4298msgstr "E358: 'langmap': 세미콜론 뒤에 글자가 더 있음: %s"
4299
4300msgid "cannot open "
4301msgstr "cannot open "
4302
4303msgid "VIM: Can't open window!\n"
4304msgstr "빔: 창을 열 수 없습니다!\n"
4305
4306msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4307msgstr "아미가도스 2.04나 더 높은 판이 필요합니다\n"
4308
4309#, c-format
4310msgid "Need %s version %ld\n"
4311msgstr "Need %s version %ld\n"
4312
4313msgid "Cannot open NIL:\n"
4314msgstr "NIL을 열 수 없음:\n"
4315
4316msgid "Cannot create "
4317msgstr "Cannot create "
4318
4319#, c-format
4320msgid "Vim exiting with %d\n"
4321msgstr "빔이 %d 값으로 끝냅니다\n"
4322
4323msgid "cannot change console mode ?!\n"
4324msgstr "콘솔 상태를 바꿀 수 없습니다 ?!\n"
4325
4326msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4327msgstr "mch_get_shellsize: 콘솔이 아닌가??\n"
4328
4329#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4330msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4331msgstr "E360: -f 옵션이 사용된 경우 쉘을 실행할 수 없습니다"
4332
4333msgid "Cannot execute "
4334msgstr "Cannot execute "
4335
4336msgid "shell "
4337msgstr "shell "
4338
4339msgid " returned\n"
4340msgstr " returned\n"
4341
4342msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4343msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE가 너무 작습니다."
4344
4345msgid "I/O ERROR"
4346msgstr "I/O 에러"
4347
4348msgid "Message"
4349msgstr "메시지"
4350
4351msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4352msgstr "'columns'이 80이 아니어서, 외부 명령을 실행할 수 없습니다"
4353
4354msgid "E237: Printer selection failed"
4355msgstr "E237: 프린터를 고르지 못했습니다"
4356
4357#, c-format
4358msgid "to %s on %s"
4359msgstr "to %s on %s"
4360
4361#, c-format
4362msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4363msgstr "E613: 모르는 프린터 글꼴: %s"
4364
4365#, c-format
4366msgid "E238: Print error: %s"
4367msgstr "E238: 인쇄 에러: %s"
4368
4369#, c-format
4370msgid "Printing '%s'"
4371msgstr "'%s' 인쇄중"
4372
4373#, c-format
4374msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4375msgstr "E244: 잘못된 글자셋 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
4376
4377#, c-format
4378msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4379msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
4380
4381msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4382msgstr "E366: 잘못된 'osfiletype' 옵션 - Text를 사용합니다"
4383
4384msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4385msgstr "빔: 같은 시그널 두 번, 끝냅니다\n"
4386
4387#, c-format
4388msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4389msgstr "빔: %s 시그널을 잡았습니다\n"
4390
4391#, c-format
4392msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4393msgstr "빔: 죽을 시그널을 잡았습니다\n"
4394
4395#, c-format
4396msgid "Opening the X display took %ld msec"
4397msgstr "X 디스플레이를 여는 데 %ld msec이 걸렸습니다"
4398
4399msgid ""
4400"\n"
4401"Vim: Got X error\n"
4402msgstr ""
4403"\n"
4404"빔: X 에러가 생겼습니다\n"
4405
4406msgid "Testing the X display failed"
4407msgstr "X 디스플레이 시험이 실패했습니다"
4408
4409msgid "Opening the X display timed out"
4410msgstr "X 디스플레이를 열다가 시간이 초과되었습니다"
4411
4412msgid ""
4413"\n"
4414"Could not get security context for "
4415msgstr ""
4416"\n"
4417"Could not get security context for "
4418
4419msgid ""
4420"\n"
4421"Could not set security context for "
4422msgstr ""
4423"\n"
4424"Could not set security context for "
4425
4426msgid ""
4427"\n"
4428"Cannot execute shell "
4429msgstr ""
4430"\n"
4431"Cannot execute shell "
4432
4433msgid ""
4434"\n"
4435"Cannot execute shell sh\n"
4436msgstr ""
4437"\n"
4438"쉘 sh를 실행할 수 없습니다\n"
4439
4440msgid ""
4441"\n"
4442"shell returned "
4443msgstr ""
4444"\n"
4445"shell returned "
4446
4447msgid ""
4448"\n"
4449"Cannot create pipes\n"
4450msgstr ""
4451"\n"
4452"파이프를 만들 수 없습니다\n"
4453
4454msgid ""
4455"\n"
4456"Cannot fork\n"
4457msgstr ""
4458"\n"
4459"자식 프로세스를 만들 수 없습니다\n"
4460
4461msgid ""
4462"\n"
4463"Command terminated\n"
4464msgstr ""
4465"\n"
4466"명령이 끝마쳐졌습니다\n"
4467
4468msgid "XSMP lost ICE connection"
4469msgstr "XSMP가 ICE 연결을 잃어버렸습니다"
4470
4471#, c-format
4472msgid "dlerror = \"%s\""
4473msgstr "dlerror = \"%s\""
4474
4475msgid "Opening the X display failed"
4476msgstr "X 디스플레이 열기가 실패했습니다"
4477
4478msgid "XSMP handling save-yourself request"
4479msgstr "XSMP가 save-yourself 요청을 실행하고 있습니다"
4480
4481msgid "XSMP opening connection"
4482msgstr "XSMP가 연결을 여는 중입니다"
4483
4484msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4485msgstr "XSMP가 ICE 연결 감시를 실패했습니다"
4486
4487#, c-format
4488msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4489msgstr "XSMP SmcOpenConnection 실패: %s"
4490
4491msgid "At line"
4492msgstr "At line"
4493
4494msgid "Could not load vim32.dll!"
4495msgstr "vim32.dll을 불러 들일 수 없습니다!"
4496
4497msgid "VIM Error"
4498msgstr "빔 에러"
4499
4500msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4501msgstr "함수 포인터를 DLL로 바꿀 수 없습니다!"
4502
4503#, c-format
4504msgid "shell returned %d"
4505msgstr "쉘이 %d을(를) 돌려주었습니다"
4506
4507#, c-format
4508msgid "Vim: Caught %s event\n"
4509msgstr "빔: %s 이벤트를 잡았습니다\n"
4510
4511msgid "close"
4512msgstr "닫기"
4513
4514msgid "logoff"
4515msgstr "로그아웃"
4516
4517msgid "shutdown"
4518msgstr "셧다운"
4519
4520msgid "E371: Command not found"
4521msgstr "E371: 명령을 찾을 수 없습니다"
4522
4523msgid ""
4524"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4525"External commands will not pause after completion.\n"
4526"See  :help win32-vimrun  for more information."
4527msgstr ""
4528"VIMRUN.EXE를 $PATH에서 찾을 수 없습니다.\n"
4529"외부 명령이 끝난 뒤 멈출 수 없습니다.\n"
4530"다 많은 정보를 보시려면 :help win32-vimrun을 보십시오."
4531
4532msgid "Vim Warning"
4533msgstr "빔 경고"
4534
4535#, c-format
4536msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4537msgstr "E372: 형식 문자열에 %%%c이(가) 너무 많습니다"
4538
4539#, c-format
4540msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4541msgstr "E373: 형식 문자열에 %%%c이(가) 잘못되었습니다"
4542
4543msgid "E374: Missing ] in format string"
4544msgstr "E374: 형식 문자열에 ]가 없습니다"
4545
4546#, c-format
4547msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4548msgstr "E375: 형식 문자열에 지원되지 않는 %%%c이(가) 있습니다"
4549
4550#, c-format
4551msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4552msgstr "E376: 형식 문자열 서두에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"
4553
4554#, c-format
4555msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4556msgstr "E377: 형식 문자열에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"
4557
4558msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4559msgstr "E378: 'errorformat'이 어떤 패턴도 포함하고 있지 않습니다"
4560
4561msgid "E379: Missing or empty directory name"
4562msgstr "E379: 빠졌거나 빈 디렉토리 이름"
4563
4564msgid "E553: No more items"
4565msgstr "E553: 더 이상의 항목이 없습니다"
4566
4567#, c-format
4568msgid "(%d of %d)%s%s: "
4569msgstr "(%d of %d)%s%s: "
4570
4571msgid " (line deleted)"
4572msgstr " (줄을 지웠음)"
4573
4574msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4575msgstr "E380: 퀵픽스 스택의 바닥입니다"
4576
4577msgid "E381: At top of quickfix stack"
4578msgstr "E381: 퀵픽스 스택의 꼭대기입니다"
4579
4580#, c-format
4581msgid "error list %d of %d; %d errors"
4582msgstr "error list %d of %d; %d errors"
4583
4584msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4585msgstr "E382: 쓸 수 없음, 'buftype' 옵션이 설정되어 있습니다"
4586
4587msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4588msgstr "E683: 파일명 누락 혹은 잘못된 패턴"
4589
4590#, c-format
4591msgid "Cannot open file \"%s\""
4592msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
4593
4594msgid "E681: Buffer is not loaded"
4595msgstr "E681: 버퍼가 로드되지 않았습니다"
4596
4597msgid "E777: String or List expected"
4598msgstr "E777: String이나 List가 있어야 함"
4599
4600#, c-format
4601msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4602msgstr "E369: %s%%[]에 잘못된 항목"
4603
4604msgid "E339: Pattern too long"
4605msgstr "E339: 패턴이 너무 깁니다"
4606
4607msgid "E50: Too many \\z("
4608msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다"
4609
4610#, c-format
4611msgid "E51: Too many %s("
4612msgstr "E51: %s(가 너무 많습니다"
4613
4614msgid "E52: Unmatched \\z("
4615msgstr "E52: 맞지 않는 \\z("
4616
4617#, c-format
4618msgid "E53: Unmatched %s%%("
4619msgstr "E53: 맞지 않는 %s%%("
4620
4621#, c-format
4622msgid "E54: Unmatched %s("
4623msgstr "E54: 맞지 않는 %s("
4624
4625#, c-format
4626msgid "E55: Unmatched %s)"
4627msgstr "E55: 맞지 않는 %s)"
4628
4629#, c-format
4630msgid "E59: invalid character after %s@"
4631msgstr "E59: %s@ 뒤에 잘못된 문자"
4632
4633#, c-format
4634msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4635msgstr "E60: %s{...}s가 너무 많음"
4636
4637#, c-format
4638msgid "E61: Nested %s*"
4639msgstr "E61: Nested %s*"
4640
4641#, c-format
4642msgid "E62: Nested %s%c"
4643msgstr "E62: Nested %s%c"
4644
4645msgid "E63: invalid use of \\_"
4646msgstr "E63: \\_를 잘 못 사용"
4647
4648#, c-format
4649msgid "E64: %s%c follows nothing"
4650msgstr "E64: %s%c 뒤에 아무것도 없습니다"
4651
4652msgid "E65: Illegal back reference"
4653msgstr "E65: 이상한 후위 참조"
4654
4655msgid "E66: \\z( not allowed here"
4656msgstr "E66: \\z(는 여기에서 허용되지 않습니다"
4657
4658msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4659msgstr "E67: \\z1 등은 여기에서 허용되지 않습니다"
4660
4661msgid "E68: Invalid character after \\z"
4662msgstr "E68: \\z 뒤에 이상한 문자"
4663
4664#, c-format
4665msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4666msgstr "E69: %s%%[ 뒤에 ]가 없습니다"
4667
4668#, c-format
4669msgid "E70: Empty %s%%[]"
4670msgstr "E70: 빈 %s%%[]"
4671
4672#, c-format
4673msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4674msgstr "E678: %s%%[dxouU] 뒤에 이상한 문자"
4675
4676#, c-format
4677msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4678msgstr "E71: %s%% 뒤에 이상한 문자"
4679
4680#, c-format
4681msgid "E769: Missing ] after %s["
4682msgstr "E769: %s[ 뒤에 ]가 없습니다"
4683
4684#, c-format
4685msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4686msgstr "E554: %s{...}에 구문 에러"
4687
4688msgid "External submatches:\n"
4689msgstr "외부 submatches:\n"
4690
4691msgid " VREPLACE"
4692msgstr " 선택치환"
4693
4694msgid " REPLACE"
4695msgstr " 바꾸기"
4696
4697msgid " REVERSE"
4698msgstr " 반대"
4699
4700msgid " INSERT"
4701msgstr " 끼워넣기"
4702
4703msgid " (insert)"
4704msgstr " (끼워넣기)"
4705
4706msgid " (replace)"
4707msgstr " (바꾸기)"
4708
4709msgid " (vreplace)"
4710msgstr " (선택치환)"
4711
4712msgid " Hebrew"
4713msgstr " 헤브루"
4714
4715msgid " Arabic"
4716msgstr " 아라비아"
4717
4718msgid " (lang)"
4719msgstr " (언어)"
4720
4721msgid " (paste)"
4722msgstr " (붙이기)"
4723
4724msgid " VISUAL"
4725msgstr " 비주얼"
4726
4727msgid " VISUAL LINE"
4728msgstr " 비주얼 라인"
4729
4730msgid " VISUAL BLOCK"
4731msgstr " 비주얼 블록"
4732
4733msgid " SELECT"
4734msgstr " 고르기"
4735
4736msgid " SELECT LINE"
4737msgstr " 라인 고르기"
4738
4739msgid " SELECT BLOCK"
4740msgstr " 블록 고르기"
4741
4742msgid "recording"
4743msgstr "기록중"
4744
4745#, c-format
4746msgid "E383: Invalid search string: %s"
4747msgstr "E383: 잘못된 찾기 문자열: %s"
4748
4749#, c-format
4750msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4751msgstr "E384: 처음까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"
4752
4753#, c-format
4754msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4755msgstr "E385: 끝까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"
4756
4757msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4758msgstr "E386: ';' 뒤에는 '?'나 '/'가 와야 합니다"
4759
4760msgid " (includes previously listed match)"
4761msgstr " (이전에 맞았던 목록 포함)"
4762
4763#. cursor at status line
4764msgid "--- Included files "
4765msgstr "--- Included files "
4766
4767msgid "not found "
4768msgstr "not found "
4769
4770msgid "in path ---\n"
4771msgstr "in path ---\n"
4772
4773msgid "  (Already listed)"
4774msgstr "  (Already listed)"
4775
4776msgid "  NOT FOUND"
4777msgstr "  못 찾았음"
4778
4779#, c-format
4780msgid "Scanning included file: %s"
4781msgstr "포함된 파일 찾는 중: %s"
4782
4783#, c-format
4784msgid "Searching included file %s"
4785msgstr "포함된 파일 %s 찾는 중"
4786
4787msgid "E387: Match is on current line"
4788msgstr "E387: 맞는 게 현재 줄에 있습니다"
4789
4790msgid "All included files were found"
4791msgstr "모든 포함된 파일을 찾았습니다"
4792
4793msgid "No included files"
4794msgstr "포함된 파일이 없습니다"
4795
4796msgid "E388: Couldn't find definition"
4797msgstr "E388: 정의를 찾을 수 없습니다"
4798
4799msgid "E389: Couldn't find pattern"
4800msgstr "E389: 패턴을 찾을 수 없습니다"
4801
4802msgid "Substitute "
4803msgstr "Substitute "
4804
4805#, c-format
4806msgid ""
4807"\n"
4808"# Last %sSearch Pattern:\n"
4809"~"
4810msgstr ""
4811"\n"
4812"# Last %sSearch Pattern:\n"
4813"~"
4814
4815msgid "E759: Format error in spell file"
4816msgstr "E759: spell 파일 형식 에러"
4817
4818msgid "E758: Truncated spell file"
4819msgstr "E758: 잘린 spell 파일"
4820
4821#, c-format
4822msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4823msgstr "Trailing text in %s line %d: %s"
4824
4825#, c-format
4826msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4827msgstr "Affix name too long in %s line %d: %s"
4828
4829msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4830msgstr "E761: affix 파일 FOL, LOW 혹은 UPP에 형식 에러"
4831
4832msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4833msgstr "E762: FOL, LOW 혹은 UPP의 문자가 범위를 벗어남"
4834
4835msgid "Compressing word tree..."
4836msgstr "단어 트리 압축중..."
4837
4838msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4839msgstr "E756: 맞춤법 검사가 활성화되어 있지 않습니다"
4840
4841#, c-format
4842msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4843msgstr "경고: 단어 목록 \"%s.%s.spl\" 혹은 \"%s.ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다"
4844
4845#, c-format
4846msgid "Reading spell file \"%s\""
4847msgstr "spell 파일 \"%s\"을(를) 읽고 있습니다"
4848
4849msgid "E757: This does not look like a spell file"
4850msgstr "E757: spell 파일이 아닌 것 같습니다"
4851
4852msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4853msgstr "E771: 오래된 spell 파일, 갱신이 필요합니다"
4854
4855msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4856msgstr "E772: Spell 파일이 새 버젼의 Vim용입니다"
4857
4858msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4859msgstr "E770: spell 파일에 지원되지 않는 섹션"
4860
4861#, c-format
4862msgid "Warning: region %s not supported"
4863msgstr "경고: %s 영역은 지원되지 않습니다"
4864
4865#, c-format
4866msgid "Reading affix file %s ..."
4867msgstr "affix 파일 %s 읽는 중"
4868
4869#, c-format
4870msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4871msgstr "%s 라인 %d에 있는 단어 변환 실패: %s"
4872
4873#, c-format
4874msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4875msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다: %s에서 %s로"
4876
4877#, c-format
4878msgid "Conversion in %s not supported"
4879msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다"
4880
4881#, c-format
4882msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4883msgstr "%s 라인 %d에 FLAG에 대한 잘못된 값: %s"
4884
4885#, c-format
4886msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4887msgstr "%s 라인 %d에 플래그가 사용된 후 FLAG: %s"
4888
4889#, c-format
4890msgid ""
4891"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4892"%d"
4893msgstr ""
4894"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDFORBIDFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
4895"수 있습니다"
4896
4897#, c-format
4898msgid ""
4899"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4900"%d"
4901msgstr ""
4902"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDPERMITFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
4903"수 있습니다"
4904
4905#, c-format
4906msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4907msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDRULES 값: %s"
4908
4909#, c-format
4910msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4911msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDWORDMAX 값: %s"
4912
4913#, c-format
4914msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4915msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDMIN 값: %s"
4916
4917#, c-format
4918msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4919msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDSYLMAX 값: %s"
4920
4921#, c-format
4922msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4923msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 CHECKCOMPOUNDPATTERN 값: %s"
4924
4925#, c-format
4926msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4927msgstr "%s 라인 %d에 연속된 affix 블록에 다른 결합 플래그: %s"
4928
4929#, c-format
4930msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4931msgstr "%s 라인 %d에 중복된 affix: %s"
4932
4933#, c-format
4934msgid ""
4935"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4936"line %d: %s"
4937msgstr ""
4938"%s 라인 %d에 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST에 대해서도 "
4939"affix가 사용됨: %s"
4940
4941#, c-format
4942msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4943msgstr "%s 라인 %d에 Y나 N이 기대됨: %s"
4944
4945#, c-format
4946msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4947msgstr "%s 라인 %d가 망가진 상태: %s"
4948
4949#, c-format
4950msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4951msgstr "%s 라인 %d에 REP(SAL) 카운트가 기대됨"
4952
4953#, c-format
4954msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4955msgstr "%s 라인 %d에 MAP 카운트가 기대됨"
4956
4957#, c-format
4958msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4959msgstr "%s 라인 %d의 MAP에 중복된 문자"
4960
4961#, c-format
4962msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4963msgstr "%s 라인 %d에 모르는 혹은 중복된 항목: %s"
4964
4965#, c-format
4966msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4967msgstr "%s에 FOL/LOW/UPP이 누락된 라인"
4968
4969msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4970msgstr "COMPOUNDSYLMAX이 SYLLABLE없이 사용됨"
4971
4972msgid "Too many postponed prefixes"
4973msgstr "postponed 접두사가 너무 많습니다"
4974
4975msgid "Too many compound flags"
4976msgstr "compound 플래그가 너무 많습니다"
4977
4978msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4979msgstr "postponed 접두사와(나) compound 플래그가 너무 많습니다"
4980
4981#, c-format
4982msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4983msgstr "SOFO%s가 누락된 라인이 %s에 있습니다"
4984
4985#, c-format
4986msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4987msgstr "%s에 SAL과 SOFO 라인이 둘 다 있습니다"
4988
4989#, c-format
4990msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4991msgstr "%s 라인 %d에 숫자가 아닌 플래그: %s"
4992
4993#, c-format
4994msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4995msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 플래그: %s"
4996
4997#, c-format
4998msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4999msgstr "%s 값이 다른 .aff 파일에서 사용된 것과 다릅니다"
5000
5001#, c-format
5002msgid "Reading dictionary file %s ..."
5003msgstr "사전 파일 %s 읽는 중 ..."
5004
5005#, c-format
5006msgid "E760: No word count in %s"
5007msgstr "E760: %s에 단어 카운트가 없습니다"
5008
5009#, c-format
5010msgid "line %6d, word %6d - %s"
5011msgstr "라인 %6d, 단어 %6d - %s"
5012
5013#, c-format
5014msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5015msgstr "%s 라인 %d에 중복된 단어: %s"
5016
5017#, c-format
5018msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5019msgstr "%s 라인 %d에 처음 중복된 단어: %s"
5020
5021#, c-format
5022msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5023msgstr "%d개의 중복된 단어가 %s에 있습니다"
5024
5025#, c-format
5026msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5027msgstr "무시된 %d개의 아스키문자열이 아닌 단어가 %s에 있습니다"
5028
5029#, c-format
5030msgid "Reading word file %s ..."
5031msgstr "단어 파일 %s 읽는 중 ..."
5032
5033#, c-format
5034msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5035msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /encoding= 라인 무시됨: %s"
5036
5037#, c-format
5038msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5039msgstr "%s 라인 %d의 단어 뒤의 /encoding= 라인 무시됨: %s"
5040
5041#, c-format
5042msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5043msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /regions= 라인 무시됨: %s"
5044
5045#, c-format
5046msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5047msgstr "%s 라인 %d에 너무 많은 영역: %s"
5048
5049#, c-format
5050msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5051msgstr "%s 라인 %d의 / 라인 무시됨: %s"
5052
5053#, c-format
5054msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5055msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 영역 번호: %s"
5056
5057#, c-format
5058msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5059msgstr "%s 라인 %d에 모르는 플래그: %s"
5060
5061#, c-format
5062msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5063msgstr "아스키 문자열이 아닌 %d개의 단어가 무시되었습니다"
5064
5065#, c-format
5066msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5067msgstr "%d/%d 노드가 압축됨; %d (%d%%)가 남음"
5068
5069msgid "Reading back spell file..."
5070msgstr "맞춤법 파일을 읽는 중..."
5071
5072#.
5073#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5074#. * the soundfold trie.
5075#.
5076msgid "Performing soundfolding..."
5077msgstr "soundfold 수행중..."
5078
5079#, c-format
5080msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5081msgstr "soundfold 수행 후의 단어 수: %ld"
5082
5083#, c-format
5084msgid "Total number of words: %d"
5085msgstr "총 단어 수: %d"
5086
5087#, c-format
5088msgid "Writing suggestion file %s ..."
5089msgstr "%s 제안 파일을 쓰는 중 ..."
5090
5091#, c-format
5092msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5093msgstr "추정된 런타임 메모리 사용량: %d 바이트"
5094
5095msgid "E751: Output file name must not have region name"
5096msgstr "E751: 생성 파일명은 영역 이름과 달라야 합니다"
5097
5098msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5099msgstr "E754: 최대 8개의 영역이 지원됩니다"
5100
5101#, c-format
5102msgid "E755: Invalid region in %s"
5103msgstr "E755: %s에 잘못된 영역"
5104
5105msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5106msgstr "경고: compound와 NOBREAK 둘 다 명시됨"
5107
5108#, c-format
5109msgid "Writing spell file %s ..."
5110msgstr "spell 파일 %s 쓰는 중 ..."
5111
5112msgid "Done!"
5113msgstr "끝!"
5114
5115#, c-format
5116msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5117msgstr "E765: 'spellfile'에 %ld 항목이 없습니다"
5118
5119#, c-format
5120msgid "Word removed from %s"
5121msgstr "%s에서 단어 삭제됨"
5122
5123#, c-format
5124msgid "Word added to %s"
5125msgstr "%s에 단어 추가됨"
5126
5127msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5128msgstr "E763: 단어가 spell 파일 간에 다릅니다"
5129
5130msgid "Sorry, no suggestions"
5131msgstr "죄송, 제안할 게 없습니다"
5132
5133#, c-format
5134msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5135msgstr "죄송, %ld개만 제안"
5136
5137#. for when 'cmdheight' > 1
5138#. avoid more prompt
5139#, c-format
5140msgid "Change \"%.*s\" to:"
5141msgstr "Change \"%.*s\" to:"
5142
5143#, c-format
5144msgid " < \"%.*s\""
5145msgstr " < \"%.*s\""
5146
5147msgid "E752: No previous spell replacement"
5148msgstr "E752: 철자가 바뀐적이 없습니다"
5149
5150#, c-format
5151msgid "E753: Not found: %s"
5152msgstr "E753: 찾을 수 없슴: %s"
5153
5154#, c-format
5155msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5156msgstr "E778: .sug 파일이 아닌 것 같음: %s"
5157
5158#, c-format
5159msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5160msgstr "E779: 오래된 .sug 파일, 갱신 필요: %s"
5161
5162#, c-format
5163msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5164msgstr "E780: .sug 파일이 새 버젼의 Vim용임: %s"
5165
5166#, c-format
5167msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5168msgstr "E781: .sug 파일이 .spl 파일과 맞지 않음: %s"
5169
5170#, c-format
5171msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5172msgstr "E782: .sug 파일 읽기 에러: %s"
5173
5174#. This should have been checked when generating the .spl
5175#. * file.
5176msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5177msgstr "E783: MAP 항목에 중복된 문자"
5178
5179#, c-format
5180msgid "E390: Illegal argument: %s"
5181msgstr "E390: 잘못된 인자: %s"
5182
5183#, c-format
5184msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5185msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"
5186
5187msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5188msgstr "이 버퍼에 대해 정의된 구문 항목이 없습니다"
5189
5190msgid "syncing on C-style comments"
5191msgstr "C-형식 주석문에 동기맞춤"
5192
5193msgid "no syncing"
5194msgstr "동기맞춤 없음"
5195
5196msgid "syncing starts "
5197msgstr "syncing starts "
5198
5199msgid " lines before top line"
5200msgstr " lines before top line"
5201
5202msgid ""
5203"\n"
5204"--- Syntax sync items ---"
5205msgstr ""
5206"\n"
5207"--- Syntax sync 항목들 ---"
5208
5209msgid ""
5210"\n"
5211"syncing on items"
5212msgstr ""
5213"\n"
5214"syncing on items"
5215
5216msgid ""
5217"\n"
5218"--- Syntax items ---"
5219msgstr ""
5220"\n"
5221"--- Syntax 항목 ---"
5222
5223#, c-format
5224msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5225msgstr "E392: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"
5226
5227msgid "minimal "
5228msgstr "minimal "
5229
5230msgid "maximal "
5231msgstr "maximal "
5232
5233msgid "; match "
5234msgstr "; match "
5235
5236msgid " line breaks"
5237msgstr " line breaks"
5238
5239msgid "E395: contains argument not accepted here"
5240msgstr "E395: contains 인자는 여기에 쓸 수 없습니다"
5241
5242msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5243msgstr "E396: containedin 인자는 여기에 쓸 수 없습니다"
5244
5245msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5246msgstr "E393: group[t]here는 여기에서 사용될 수 없습니다"
5247
5248#, c-format
5249msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5250msgstr "E394: %s에 대한 region 항목을 찾지 못했습니다"
5251
5252msgid "E397: Filename required"
5253msgstr "E397: 파일이름이 필요합니다"
5254
5255#, c-format
5256msgid "E789: Missing ']': %s"
5257msgstr "E789: ']' 누락: %s"
5258
5259#, c-format
5260msgid "E398: Missing '=': %s"
5261msgstr "E398: '=' 누락: %s"
5262
5263#, c-format
5264msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5265msgstr "E399: 충분치 않은 인자: 구문 영역 %s"
5266
5267msgid "E400: No cluster specified"
5268msgstr "E400: 클러스터가 명시되지 않았습니다"
5269
5270#, c-format
5271msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5272msgstr "E401: 패턴 구분자를 찾을 수 없습니다: %s"
5273
5274#, c-format
5275msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5276msgstr "E402: 패턴 뒤에 쓰레기: %s"
5277
5278msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5279msgstr "E403: syntax sync: 줄 연속 패턴이 두 번 사용되었습니다"
5280
5281#, c-format
5282msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5283msgstr "E404: 비정상적인 인자: %s"
5284
5285#, c-format
5286msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5287msgstr "E405: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"
5288
5289#, c-format
5290msgid "E406: Empty argument: %s"
5291msgstr "E406: 빈 인자: %s"
5292
5293#, c-format
5294msgid "E407: %s not allowed here"
5295msgstr "E407: %s은(는) 여기에서 허용되지 않습니다"
5296
5297#, c-format
5298msgid "E408: %s must be first in contains list"
5299msgstr "E408: %s은(는) contains 목록의 첫 번째여야 합니다"
5300
5301#, c-format
5302msgid "E409: Unknown group name: %s"
5303msgstr "E409: 모르는 그룹 이름: %s"
5304
5305#, c-format
5306msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5307msgstr "E410: 잘못된 :syntax 하위 명령: %s"
5308
5309msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5310msgstr "E679: syncolor.vim 반복 로딩"
5311
5312#, c-format
5313msgid "E411: highlight group not found: %s"
5314msgstr "E411: 하이라이트 그룹을 찾을 수 없습니다: %s"
5315
5316#, c-format
5317msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5318msgstr "E412: 충분치 않은 인자: \":highlight link %s\""
5319
5320#, c-format
5321msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5322msgstr "E413: 너무 많은 인자: \":highlight link %s\""
5323
5324msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5325msgstr "E414: group이 설정값이 있습니다, highlight link 무시됨"
5326
5327#, c-format
5328msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5329msgstr "E415: 뜻밖의 이퀄 기호: %s"
5330
5331#, c-format
5332msgid "E416: missing equal sign: %s"
5333msgstr "E416: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"
5334
5335#, c-format
5336msgid "E417: missing argument: %s"
5337msgstr "E417: 인자가 빠졌음: %s"
5338
5339#, c-format
5340msgid "E418: Illegal value: %s"
5341msgstr "E418: 비정상적인 값: %s"
5342
5343msgid "E419: FG color unknown"
5344msgstr "E419: 모르는 FG 색상"
5345
5346msgid "E420: BG color unknown"
5347msgstr "E420: 모르는 BG 색상"
5348
5349#, c-format
5350msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5351msgstr "E421: 색 이름이나 숫자를 인식할 수 없음: %s"
5352
5353#, c-format
5354msgid "E422: terminal code too long: %s"
5355msgstr "E422: 터미널 코드가 너무 김: %s"
5356
5357#, c-format
5358msgid "E423: Illegal argument: %s"
5359msgstr "E423: 잘못된 인자: %s"
5360
5361msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5362msgstr "E424: 너무 많은 다른 하이라이트 속성이 사용되고 있습니다"
5363
5364msgid "E669: Unprintable character in group name"
5365msgstr "E669: 그룹 이름에 출력할 수 없는 문자가 있습니다"
5366
5367msgid "W18: Invalid character in group name"
5368msgstr "W18: 그룹 이름에 이상한 문자"
5369
5370msgid "E555: at bottom of tag stack"
5371msgstr "E555: 태그 스택의 끝입니다"
5372
5373msgid "E556: at top of tag stack"
5374msgstr "E556: 태그 스택의 처음입니다"
5375
5376msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5377msgstr "E425: 첫 번째 맞는 태그 이전으로는 갈 수 없습니다"
5378
5379#, c-format
5380msgid "E426: tag not found: %s"
5381msgstr "E426: 태그를 찾을 수 없음: %s"
5382
5383msgid "  # pri kind tag"
5384msgstr "  # pri kind tag"
5385
5386msgid "file\n"
5387msgstr "파일\n"
5388
5389msgid "E427: There is only one matching tag"
5390msgstr "E427: 맞는 태그가 하나 밖에 없습니다"
5391
5392msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5393msgstr "E428: 마지막 맞는 태그 뒤로는 갈 수 없습니다"
5394
5395#, c-format
5396msgid "File \"%s\" does not exist"
5397msgstr "파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"
5398
5399#. Give an indication of the number of matching tags
5400#, c-format
5401msgid "tag %d of %d%s"
5402msgstr "tag %d of %d%s"
5403
5404msgid " or more"
5405msgstr " or more"
5406
5407msgid "  Using tag with different case!"
5408msgstr "  Using tag with different case!"
5409
5410#, c-format
5411msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5412msgstr "E429: 파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"
5413
5414#. Highlight title
5415msgid ""
5416"\n"
5417"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5418msgstr ""
5419"\n"
5420"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5421
5422#, c-format
5423msgid "Searching tags file %s"
5424msgstr "태그 파일 %s 찾는 중"
5425
5426#, c-format
5427msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5428msgstr "E430: %s에 대한 태그 파일 경로가 잘렸습니다\n"
5429
5430#, c-format
5431msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5432msgstr "E431: 태그 파일 \"%s\"에 형식 에러가 있습니다"
5433
5434#, c-format
5435msgid "Before byte %ld"
5436msgstr "Before byte %ld"
5437
5438#, c-format
5439msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5440msgstr "E432: 태그 파일이 정렬되어 있지 않음: %s"
5441
5442#. never opened any tags file
5443msgid "E433: No tags file"
5444msgstr "E433: 태그 파일이 없습니다"
5445
5446msgid "Ignoring long line in tags file"
5447msgstr "태그 파일의 너무 긴 라인을 무시합니다"
5448
5449msgid "E434: Can't find tag pattern"
5450msgstr "E434: 태그 패턴을 찾을 수 없습니다"
5451
5452msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5453msgstr "E435: 태그를 찾을 수 없지만 이거 같습니다!"
5454
5455msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5456msgstr "' not known. Available builtin terminals are:"
5457
5458msgid "defaulting to '"
5459msgstr "defaulting to '"
5460
5461msgid "E557: Cannot open termcap file"
5462msgstr "E557: termcap 파일을 열 수 없습니다"
5463
5464msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5465msgstr "E558: 터미널 항목을 terminfo에서 찾을 수 없습니다"
5466
5467msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5468msgstr "E559: 터미널 항목을 termcap에서 찾을 수 없습니다"
5469
5470#, c-format
5471msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5472msgstr "E436: termcap에 \"%s\" 항목이 없습니다"
5473
5474msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5475msgstr "E437: 터미널이 \"cm\" 기능을 지원해야 합니다"
5476
5477#. Highlight title
5478msgid ""
5479"\n"
5480"--- Terminal keys ---"
5481msgstr ""
5482"\n"
5483"--- 터미널 키 ---"
5484
5485msgid "new shell started\n"
5486msgstr "새 쉘이 시작되었습니다\n"
5487
5488msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5489msgstr "빔: 입력 읽는 중 에러, 끝내는중...\n"
5490
5491msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5492msgstr "빈 고르기 대신 CUT_BUFFER0을 사용했습니다"
5493
5494#. must display the prompt
5495msgid "No undo possible; continue anyway"
5496msgstr "취소 불가능; 어쨌든 계속합니다"
5497
5498msgid "Already at oldest change"
5499msgstr "더 이상의 수정이 없었습니다"
5500
5501msgid "Already at newest change"
5502msgstr "더 이상의 수정은 없었습니다"
5503
5504#, c-format
5505msgid "Undo number %ld not found"
5506msgstr "취소 번호 %ld를 찾을 수 없습니다"
5507
5508msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5509msgstr "E438: u_undo: 잘못된 줄 번호"
5510
5511msgid "more line"
5512msgstr "more line"
5513
5514msgid "more lines"
5515msgstr "more lines"
5516
5517msgid "line less"
5518msgstr "line less"
5519
5520msgid "fewer lines"
5521msgstr "fewer lines"
5522
5523msgid "change"
5524msgstr "change"
5525
5526msgid "changes"
5527msgstr "changes"
5528
5529#, c-format
5530msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5531msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5532
5533msgid "before"
5534msgstr "before"
5535
5536msgid "after"
5537msgstr "after"
5538
5539msgid "Nothing to undo"
5540msgstr "취소할 게 없습니다"
5541
5542msgid "number changes  time"
5543msgstr "number changes  time"
5544
5545#, c-format
5546msgid "%ld seconds ago"
5547msgstr "%ld seconds ago"
5548
5549msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5550msgstr "E790: undo 뒤에 undojoin은 할 수 없습니다"
5551
5552msgid "E439: undo list corrupt"
5553msgstr "E439: undo 목록이 깨졌습니다"
5554
5555msgid "E440: undo line missing"
5556msgstr "E440: undo 줄이 없습니다"
5557
5558#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5559msgid ""
5560"\n"
5561"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5562msgstr ""
5563"\n"
5564"MS-Windows 16/32 비트 GUI 판"
5565
5566msgid ""
5567"\n"
5568"MS-Windows 64-bit GUI version"
5569msgstr ""
5570"\n"
5571"MS-Windows 64비트 GUI 버젼"
5572
5573msgid ""
5574"\n"
5575"MS-Windows 32-bit GUI version"
5576msgstr ""
5577"\n"
5578"MS-Windows 32비트 GUI 버젼"
5579
5580msgid " in Win32s mode"
5581msgstr " Win32s 상태"
5582
5583msgid " with OLE support"
5584msgstr " OLE 지원"
5585
5586msgid ""
5587"\n"
5588"MS-Windows 64-bit console version"
5589msgstr ""
5590"\n"
5591"MS-Windows 64비트 콘솔 버젼"
5592
5593msgid ""
5594"\n"
5595"MS-Windows 32-bit console version"
5596msgstr ""
5597"\n"
5598"MS-Windows 32비트 콘솔 버젼"
5599
5600msgid ""
5601"\n"
5602"MS-Windows 16-bit version"
5603msgstr ""
5604"\n"
5605"MS-Windows 16비트 버젼"
5606
5607msgid ""
5608"\n"
5609"32-bit MS-DOS version"
5610msgstr ""
5611"\n"
5612"32비트 MS-DOS 버젼"
5613
5614msgid ""
5615"\n"
5616"16-bit MS-DOS version"
5617msgstr ""
5618"\n"
5619"16비트 MS-DOS 버젼"
5620
5621msgid ""
5622"\n"
5623"MacOS X (unix) version"
5624msgstr ""
5625"\n"
5626"MacOS X (유닉스) 버젼"
5627
5628msgid ""
5629"\n"
5630"MacOS X version"
5631msgstr ""
5632"\n"
5633"MacOS X 버젼"
5634
5635msgid ""
5636"\n"
5637"MacOS version"
5638msgstr ""
5639"\n"
5640"MacOS 버젼"
5641
5642msgid ""
5643"\n"
5644"RISC OS version"
5645msgstr ""
5646"\n"
5647"RISC OS 버젼"
5648
5649msgid ""
5650"\n"
5651"OpenVMS version"
5652msgstr ""
5653"\n"
5654"OpenVMS 버젼"
5655
5656msgid ""
5657"\n"
5658"Included patches: "
5659msgstr ""
5660"\n"
5661"포함된 패치: "
5662
5663msgid ""
5664"\n"
5665"Extra patches: "
5666msgstr ""
5667"\n"
5668"별도의 패치: "
5669
5670msgid "Modified by "
5671msgstr "Modified by "
5672
5673msgid ""
5674"\n"
5675"Compiled "
5676msgstr ""
5677"\n"
5678"Compiled "
5679
5680msgid "by "
5681msgstr "by "
5682
5683msgid ""
5684"\n"
5685"Huge version "
5686msgstr ""
5687"\n"
5688"Huge 버젼 "
5689
5690msgid ""
5691"\n"
5692"Big version "
5693msgstr ""
5694"\n"
5695"Big 버젼 "
5696
5697msgid ""
5698"\n"
5699"Normal version "
5700msgstr ""
5701"\n"
5702"Normal 버젼 "
5703
5704msgid ""
5705"\n"
5706"Small version "
5707msgstr ""
5708"\n"
5709"Small 버젼 "
5710
5711msgid ""
5712"\n"
5713"Tiny version "
5714msgstr ""
5715"\n"
5716"Tiny 버젼 "
5717
5718msgid "without GUI."
5719msgstr "GUI 없음."
5720
5721msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5722msgstr "GTK2-GNOME GUI."
5723
5724msgid "with GTK-GNOME GUI."
5725msgstr "GTK-GNOME GUI."
5726
5727msgid "with GTK2 GUI."
5728msgstr "GTK2 GUI."
5729
5730msgid "with GTK GUI."
5731msgstr "GTK GUI."
5732
5733msgid "with X11-Motif GUI."
5734msgstr "X11-Motif GUI."
5735
5736msgid "with X11-neXtaw GUI."
5737msgstr "X11-neXtaw GUI."
5738
5739msgid "with X11-Athena GUI."
5740msgstr "X11-Athena GUI."
5741
5742msgid "with Photon GUI."
5743msgstr "Photon GUI."
5744
5745msgid "with GUI."
5746msgstr "GUI."
5747
5748msgid "with Carbon GUI."
5749msgstr "Carbon GUI."
5750
5751msgid "with Cocoa GUI."
5752msgstr "Cocoa GUI."
5753
5754msgid "with (classic) GUI."
5755msgstr "(클래식) GUI."
5756
5757msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5758msgstr "  기능 (+: 포함됨, -: 포함 안 됨):\n"
5759
5760msgid "   system vimrc file: \""
5761msgstr "        시스템 vimrc 파일: \""
5762
5763msgid "     user vimrc file: \""
5764msgstr "        사용자 vimrc 파일: \""
5765
5766msgid " 2nd user vimrc file: \""
5767msgstr " 사용자 두 번째 vimrc 파일: \""
5768
5769msgid " 3rd user vimrc file: \""
5770msgstr " 사용자 세 번째 vimrc 파일: \""
5771
5772msgid "      user exrc file: \""
5773msgstr "         사용자 exrc 파일: \""
5774
5775msgid "  2nd user exrc file: \""
5776msgstr "  사용자 두 번째 exrc 파일: \""
5777
5778msgid "  system gvimrc file: \""
5779msgstr "       시스템 gvimrc 파일: \""
5780
5781msgid "    user gvimrc file: \""
5782msgstr "       사용자 gvimrc 파일: \""
5783
5784msgid "2nd user gvimrc file: \""
5785msgstr "사용자 두 번째 gvimrc 파일: \""
5786
5787msgid "3rd user gvimrc file: \""
5788msgstr "사용자 세 번째 gvimrc 파일: \""
5789
5790msgid "    system menu file: \""
5791msgstr "    시스템 메뉴 파일: \""
5792
5793msgid "  fall-back for $VIM: \""
5794msgstr "  fall-back for $VIM: \""
5795
5796msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5797msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5798
5799msgid "Compilation: "
5800msgstr "컴파일: "
5801
5802msgid "Compiler: "
5803msgstr "컴파일러: "
5804
5805msgid "Linking: "
5806msgstr "링크: "
5807
5808msgid "  DEBUG BUILD"
5809msgstr "  디버그 빌드"
5810
5811msgid "VIM - Vi IMproved"
5812msgstr "빔 - 향상된 Vi"
5813
5814msgid "version "
5815msgstr "판 "
5816
5817msgid "by Bram Moolenaar et al."
5818msgstr "by Bram Moolenaar et al."
5819
5820msgid "Vim is open source and freely distributable"
5821msgstr "빔은 소스가 열려 있고 공짜로 배포됩니다"
5822
5823msgid "Help poor children in Uganda!"
5824msgstr "우간다에 사는 가난한 아이를 도와주세요!"
5825
5826msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5827msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help iccf<엔터>       입력"
5828
5829msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5830msgstr "끝내려면                   :q<엔터>               입력"
5831
5832msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5833msgstr "온라인 도움말을 보려면     :help<엔터> 또는 <F1>  입력"
5834
5835msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
5836msgstr "판 정보를 보려면           :help version7<엔터>   입력"
5837
5838msgid "Running in Vi compatible mode"
5839msgstr "Vi 호환 상태로 실행중입니다"
5840
5841msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5842msgstr "빔 기본값을 사용하려면     :set nocp<엔터>        입력"
5843
5844msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5845msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help cp-default<엔터> 입력"
5846
5847msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5848msgstr "이에 대한 정보를 보려면    메뉴에서 도움말->고아  선택"
5849
5850msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5851msgstr "모드없이 수행중이며, 입력된 문자는 삽입됩니다"
5852
5853msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5854msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->삽입 모드 토글을 선택하시면 "
5855
5856msgid "                              for two modes      "
5857msgstr "                         두 모드를 사용할 수 있습니다 "
5858
5859msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5860msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->Vi 호환 토글을 선택하시면   "
5861
5862msgid "                              for Vim defaults   "
5863msgstr "                          Vim이 기본값으로 동작합니다 "
5864
5865msgid "Sponsor Vim development!"
5866msgstr "빔 개발을 후원해 주세요!"
5867
5868msgid "Become a registered Vim user!"
5869msgstr "빔 사용자로 등록하세요!"
5870
5871msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5872msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help sponsor<엔터>    입력"
5873
5874msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5875msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help register<엔터>   입력"
5876
5877msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5878msgstr "이에 대한 정보를 보려면    메뉴 도움말->Sponsor/Register"
5879
5880msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5881msgstr "경고: 윈도우즈 95/98/ME를 찾았음"
5882
5883msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5884msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help windows95<엔터>  입력"
5885
5886msgid "Already only one window"
5887msgstr "이미 하나의 창만 있습니다"
5888
5889msgid "E441: There is no preview window"
5890msgstr "E441: 미리 보기 창이 없습니다"
5891
5892msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5893msgstr "E442: 위 왼쪽과 아래 오른쪽을 동시에 나눌 수 없습니다"
5894
5895msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5896msgstr "E443: 다른 창이 나눠졌을 때에는 회전할 수 없습니다"
5897
5898msgid "E444: Cannot close last window"
5899msgstr "E444: 마지막 창을 닫을 수 없습니다"
5900
5901msgid "E813: Cannot close autocmd window"
5902msgstr "E813: autocmd 창을 닫을 수 없습니다"
5903
5904msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
5905msgstr "E814: 창을 닫을 수 없슴, autocmd 창만 남음"
5906
5907msgid "E445: Other window contains changes"
5908msgstr "E445: 다른 창이 바뀌었습니다"
5909
5910msgid "E446: No file name under cursor"
5911msgstr "E446: 커서 밑에 파일 이름이 없습니다"
5912
5913#, c-format
5914msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5915msgstr "E447: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
5916
5917#, c-format
5918msgid "E370: Could not load library %s"
5919msgstr "E370: %s 라이브러리를 로드할 수 없습니다"
5920
5921msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5922msgstr ""
5923"미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Perl 라이브러리를 로딩할 수 없습니"
5924"다."
5925
5926msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5927msgstr "E299: Safe 모듈없이는 sandbox에서 Perl evaluation이 제한됩니다"
5928
5929msgid "Edit with &multiple Vims"
5930msgstr "여러 빔으로 편집(&M)"
5931
5932msgid "Edit with single &Vim"
5933msgstr "하나의 빔으로만 편집(&V)"
5934
5935msgid "Diff with Vim"
5936msgstr "빔으로 Diff"
5937
5938msgid "Edit with &Vim"
5939msgstr "빔으로 편집(&V)"
5940
5941#. Now concatenate
5942msgid "Edit with existing Vim - "
5943msgstr "하나의 빔으로만 편집 - "
5944
5945msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5946msgstr "선택된 파일(들)을 빔으로 편집"
5947
5948msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5949msgstr "프로세스 생성 에러: gvim이 path에 있는 지 확인하세요!"
5950
5951msgid "gvimext.dll error"
5952msgstr "gvimext.dll 에러"
5953
5954msgid "Path length too long!"
5955msgstr "경로가 너무 깁니다"
5956
5957msgid "--No lines in buffer--"
5958msgstr "--버퍼에 줄 없음--"
5959
5960#.
5961#. * The error messages that can be shared are included here.
5962#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5963#.
5964msgid "E470: Command aborted"
5965msgstr "E470: 명령이 중지되었습니다"
5966
5967msgid "E471: Argument required"
5968msgstr "E471: 인자가 필요합니다"
5969
5970msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5971msgstr "E10: /, ? 혹은 &는 \\ 뒤에 와야 합니다"
5972
5973msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5974msgstr "E11: 명령줄 창에 잘못됨; <CR> 실행, CTRL-C 끝내기"
5975
5976msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5977msgstr ""
5978"E12: 현재 디렉토리 또는 태그 찾기에서 exrc/vimrc에서의 명령은 허용 안 됩니다"
5979
5980msgid "E171: Missing :endif"
5981msgstr "E171: :endif가 없습니다"
5982
5983msgid "E600: Missing :endtry"
5984msgstr "E600: :endtry가 없습니다"
5985
5986msgid "E170: Missing :endwhile"
5987msgstr "E170: :endwhile이 없습니다"
5988
5989msgid "E170: Missing :endfor"
5990msgstr "E170: :endfor 누락"
5991
5992msgid "E588: :endwhile without :while"
5993msgstr "E588: :while없이 :endwhile이 있습니다"
5994
5995msgid "E588: :endfor without :for"
5996msgstr "E588: :for 없는 :endfor"
5997
5998msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5999msgstr "E13: 파일이 있습니다 (덮어쓰려면 ! 사용)"
6000
6001msgid "E472: Command failed"
6002msgstr "E472: 명령이 실패했습니다"
6003
6004#, c-format
6005msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6006msgstr "E234: 모르는 글꼴셋: %s"
6007
6008#, c-format
6009msgid "E235: Unknown font: %s"
6010msgstr "E235: 모르는 글꼴: %s"
6011
6012#, c-format
6013msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6014msgstr "E236: 글꼴 \"%s\"은(는) 고정넓이가 아닙니다"
6015
6016msgid "E473: Internal error"
6017msgstr "E473: 내부 에러"
6018
6019msgid "Interrupted"
6020msgstr "중단되었습니다"
6021
6022msgid "E14: Invalid address"
6023msgstr "E14: 잘못된 주소"
6024
6025msgid "E474: Invalid argument"
6026msgstr "E474: 잘못된 인자"
6027
6028#, c-format
6029msgid "E475: Invalid argument: %s"
6030msgstr "E475: 잘못된 인자: %s"
6031
6032#, c-format
6033msgid "E15: Invalid expression: %s"
6034msgstr "E15: 잘못된 표현식: %s"
6035
6036msgid "E16: Invalid range"
6037msgstr "E16: 잘못된 범위"
6038
6039msgid "E476: Invalid command"
6040msgstr "E476: 잘못된 명령"
6041
6042#, c-format
6043msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6044msgstr "E17: \"%s\"은(는) 디렉토리입니다"
6045
6046#, c-format
6047msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6048msgstr "E364: 라이브러리 \"%s()\" 부르기 실패"
6049
6050#, c-format
6051msgid "E448: Could not load library function %s"
6052msgstr "E448: %s 라이브러리 함수를 로드할 수 없습니다"
6053
6054msgid "E19: Mark has invalid line number"
6055msgstr "E19: 마크가 잘못된 줄 번호를 가지고 있습니다"
6056
6057msgid "E20: Mark not set"
6058msgstr "E20: 마크가 설정되어 있지 않습니다"
6059
6060msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6061msgstr "E21: 바꿀 수 없음, 'modifiable'이 꺼져있습니다"
6062
6063msgid "E22: Scripts nested too deep"
6064msgstr "E22: 스크립트가 너무 깊게 중첩되었습니다"
6065
6066msgid "E23: No alternate file"
6067msgstr "E23: 다른 파일이 없습니다"
6068
6069msgid "E24: No such abbreviation"
6070msgstr "E24: 그런 약어는 없습니다"
6071
6072msgid "E477: No ! allowed"
6073msgstr "E477: !은 허용되지 않습니다"
6074
6075msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6076msgstr "E25: GUI는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다"
6077
6078msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6079msgstr "E26: Hebrew는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6080
6081msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6082msgstr "E27: Farsi는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6083
6084msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6085msgstr "E800: Arabic은 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6086
6087#, c-format
6088msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6089msgstr "E28: 이런 하이라이트 그룹 이름은 없습니다: %s"
6090
6091msgid "E29: No inserted text yet"
6092msgstr "E29: 입력된 텍스트가 아직 없습니다"
6093
6094msgid "E30: No previous command line"
6095msgstr "E30: 이전 명령 줄이 없습니다"
6096
6097msgid "E31: No such mapping"
6098msgstr "E31: 그런 맵핑이 없습니다"
6099
6100msgid "E479: No match"
6101msgstr "E479: 맞지 않습니다"
6102
6103#, c-format
6104msgid "E480: No match: %s"
6105msgstr "E480: 맞지 않음: %s"
6106
6107msgid "E32: No file name"
6108msgstr "E32: 파일 이름이 없습니다"
6109
6110msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6111msgstr "E33: 이전 바꾸기 정규 표현식이 없습니다"
6112
6113msgid "E34: No previous command"
6114msgstr "E34: 이전 명령이 없습니다"
6115
6116msgid "E35: No previous regular expression"
6117msgstr "E35: 이전 정규표현식이 없습니다"
6118
6119msgid "E481: No range allowed"
6120msgstr "E481: 범위는 허용되지 않습니다"
6121
6122msgid "E36: Not enough room"
6123msgstr "E36: 빈 공간이 충분하지 않습니다"
6124
6125#, c-format
6126msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6127msgstr "E247: \"%s\"은(는) 등록된 서버명이 아닙니다"
6128
6129#, c-format
6130msgid "E482: Can't create file %s"
6131msgstr "E482: %s 파일을 만들 수 없습니다"
6132
6133msgid "E483: Can't get temp file name"
6134msgstr "E483: 임시 파일 이름을 얻을 수 없습니다"
6135
6136#, c-format
6137msgid "E484: Can't open file %s"
6138msgstr "E484: %s 파일을 열 수 없습니다"
6139
6140#, c-format
6141msgid "E485: Can't read file %s"
6142msgstr "E485: %s 파일을 읽을 수 없습니다"
6143
6144msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6145msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장되지 않았습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
6146
6147msgid "E38: Null argument"
6148msgstr "E38: 널 인자"
6149
6150msgid "E39: Number expected"
6151msgstr "E39: 숫자가 필요합니다"
6152
6153#, c-format
6154msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6155msgstr "E40: 에러파일 %s을(를) 열 수 없습니다"
6156
6157msgid "E233: cannot open display"
6158msgstr "E233: 디스플레이를 열 수 없습니다"
6159
6160msgid "E41: Out of memory!"
6161msgstr "E41: 메모리가 바닥났습니다!"
6162
6163msgid "Pattern not found"
6164msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다"
6165
6166#, c-format
6167msgid "E486: Pattern not found: %s"
6168msgstr "E486: 패턴을 찾을 수 없습니다: %s"
6169
6170msgid "E487: Argument must be positive"
6171msgstr "E487: 인자는 양수이어야 합니다"
6172
6173msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6174msgstr "E459: 이전 디렉토리로 갈 수 없습니다"
6175
6176msgid "E42: No Errors"
6177msgstr "E42: 에러 없음"
6178
6179msgid "E776: No location list"
6180msgstr "E776: 위치 목록 없슴"
6181
6182msgid "E43: Damaged match string"
6183msgstr "E43: 깨진 맞는 문자열"
6184
6185msgid "E44: Corrupted regexp program"
6186msgstr "E44: 깨진 정규표현식 프로그램"
6187
6188msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6189msgstr "E45: 'readonly' 옵션이 설정되어 있습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
6190
6191#, c-format
6192msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6193msgstr "E46: 읽기 전용 변수 \"%s\"을(를) 바꿀 수 없습니다"
6194
6195#, c-format
6196msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6197msgstr "E794: sandbox 안에서는 변수를 설정할 수 없슴: \"%s\""
6198
6199msgid "E47: Error while reading errorfile"
6200msgstr "E47: 에러파일 읽는 도중에 에러"
6201
6202msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6203msgstr "E48: sandbox에서는 허용되지 않습니다"
6204
6205msgid "E523: Not allowed here"
6206msgstr "E523: 여기에서 허용되지 않습니다"
6207
6208msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6209msgstr "E359: 스크린 상태 설정은 지원되지 않습니다"
6210
6211msgid "E49: Invalid scroll size"
6212msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다"
6213
6214msgid "E91: 'shell' option is empty"
6215msgstr "E91: 'shell' 옵션이 비었습니다"
6216
6217msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6218msgstr "E255: sign 자료를 읽을 수 없습니다"
6219
6220msgid "E72: Close error on swap file"
6221msgstr "E72: 스왑 파일을 닫을 수 없습니다"
6222
6223msgid "E73: tag stack empty"
6224msgstr "E73: 태그 스택이 비었습니다"
6225
6226msgid "E74: Command too complex"
6227msgstr "E74: 명령이 너무 복잡합니다"
6228
6229msgid "E75: Name too long"
6230msgstr "E75: 이름이 너무 깁니다"
6231
6232msgid "E76: Too many ["
6233msgstr "E76: [가 너무 많습니다"
6234
6235msgid "E77: Too many file names"
6236msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다"
6237
6238msgid "E488: Trailing characters"
6239msgstr "E488: 끝에 문자가 더 있습니다"
6240
6241msgid "E78: Unknown mark"
6242msgstr "E78: 모르는 마크"
6243
6244msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6245msgstr "E79: 만능 글자를 확장할 수 없습니다"
6246
6247msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6248msgstr "E591: 'winheight'는 'winminheight'보다 커야 합니다"
6249
6250msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6251msgstr "E592: 'winwidth'는 'winminwidth'보다 커야 합니다"
6252
6253msgid "E80: Error while writing"
6254msgstr "E80: 쓰는 중에 에러"
6255
6256msgid "Zero count"
6257msgstr "Zero count"
6258
6259msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6260msgstr "E81: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용"
6261
6262msgid "E449: Invalid expression received"
6263msgstr "E449: 잘못된 표현식이 받아졌습니다"
6264
6265msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6266msgstr "E463: 영역이 보호되고 있어서 수정할 수 없습니다"
6267
6268msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6269msgstr "E744: NetBeans는 읽기 전용 파일을 바꿀 수 없습니다"
6270
6271#, c-format
6272msgid "E685: Internal error: %s"
6273msgstr "E685: 내부 에러: %s"
6274
6275msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6276msgstr "E363: 패턴이 'maxmempattern'보다 많은 메모리를 사용합니다"
6277
6278msgid "E749: empty buffer"
6279msgstr "E749: 빈 버퍼"
6280
6281msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6282msgstr "E682: 잘못된 찾기 패턴 혹은 구분자"
6283
6284msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6285msgstr "E139: 파일이 다른 버퍼에 로딩되어 있습니다"
6286
6287#, c-format
6288msgid "E764: Option '%s' is not set"
6289msgstr "E764: 옵션 '%s'이(가) 설정되어 있지 않습니다"
6290
6291msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6292msgstr "처음까지 찾았음, 끝에서 계속"
6293
6294msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6295msgstr "끝까지 찾았음, 처음부터 계속"
6296
6297