1# Korean translation for Vim 2# 3# FIRST AUTHOR SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2000-2010 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: vim 7.2\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:43+0900\n" 10"PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:49+0900\n" 11"Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n" 12"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 18msgstr "E82: 버퍼를 할당할 수 없어서 끝냅니다..." 19 20msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 21msgstr "E83: 버퍼를 할당할 수 없어서 다른 걸 사용합니다..." 22 23msgid "E515: No buffers were unloaded" 24msgstr "E515: 내려진 버퍼가 없습니다" 25 26msgid "E516: No buffers were deleted" 27msgstr "E516: 지워진 버퍼가 없습니다" 28 29msgid "E517: No buffers were wiped out" 30msgstr "E517: 완전히 지워진 버퍼가 없습니다" 31 32msgid "1 buffer unloaded" 33msgstr "버퍼 한 개가 내려졌습니다" 34 35#, c-format 36msgid "%d buffers unloaded" 37msgstr "버퍼 %d 개가 내려졌습니다" 38 39msgid "1 buffer deleted" 40msgstr "버퍼 한 개가 지워졌습니다" 41 42#, c-format 43msgid "%d buffers deleted" 44msgstr "버퍼 %d 개가 지워졌습니다" 45 46msgid "1 buffer wiped out" 47msgstr "버퍼 한 개가 완전히 지워졌습니다" 48 49#, c-format 50msgid "%d buffers wiped out" 51msgstr "버퍼 %d개가 완전히 지워졌습니다" 52 53msgid "E84: No modified buffer found" 54msgstr "E84: 바뀐 버퍼를 찾을 수 없습니다" 55 56#. back where we started, didn't find anything. 57msgid "E85: There is no listed buffer" 58msgstr "E85: 나열된 버퍼가 없습니다" 59 60#, c-format 61msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 62msgstr "E86: 버퍼 %ld이(가) 존재하지 않습니다" 63 64msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 65msgstr "E87: 마지막 버퍼입니다" 66 67msgid "E88: Cannot go before first buffer" 68msgstr "E88: 첫 번째 버퍼입니다" 69 70#, c-format 71msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 72msgstr "" 73"E89: 버퍼 %ld을(를) 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다 (덮어쓰려면 ! 더하" 74"기)" 75 76msgid "E90: Cannot unload last buffer" 77msgstr "E90: 마지막 버퍼를 내릴 수 없습니다" 78 79msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 80msgstr "W14: 경고: 파일 이름 목록이 넘쳤습니다" 81 82#, c-format 83msgid "E92: Buffer %ld not found" 84msgstr "E92: 버퍼 %ld을(를) 찾을 수 없습니다" 85 86#, c-format 87msgid "E93: More than one match for %s" 88msgstr "E93: %s을(를) 하나 이상 찾았습니다" 89 90#, c-format 91msgid "E94: No matching buffer for %s" 92msgstr "E94: %s와 맞는 버퍼가 없습니다" 93 94#, c-format 95msgid "line %ld" 96msgstr "%ld 줄" 97 98msgid "E95: Buffer with this name already exists" 99msgstr "E95: 이 이름을 가진 버퍼가 이미 있습니다" 100 101msgid " [Modified]" 102msgstr " [바뀜]" 103 104msgid "[Not edited]" 105msgstr "[고치지 않았음]" 106 107msgid "[New file]" 108msgstr "[새 파일]" 109 110msgid "[Read errors]" 111msgstr "[읽기 에러]" 112 113msgid "[readonly]" 114msgstr "[읽기 전용]" 115 116#, c-format 117msgid "1 line --%d%%--" 118msgstr "1 줄 --%d%%--" 119 120#, c-format 121msgid "%ld lines --%d%%--" 122msgstr "%ld 줄 --%d%%--" 123 124#, c-format 125msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 126msgstr "%ld / %ld 줄 --%d%%-- 칸 " 127 128msgid "[No Name]" 129msgstr "[이름 없음]" 130 131#. must be a help buffer 132msgid "help" 133msgstr "도움말" 134 135msgid "[Help]" 136msgstr "[도움말]" 137 138msgid "[Preview]" 139msgstr "[미리 보기]" 140 141msgid "All" 142msgstr "모두" 143 144msgid "Bot" 145msgstr "바닥" 146 147msgid "Top" 148msgstr "꼭대기" 149 150#, c-format 151msgid "" 152"\n" 153"# Buffer list:\n" 154msgstr "" 155"\n" 156"# 버퍼 목록:\n" 157 158msgid "[Location List]" 159msgstr "[위치 목록]" 160 161msgid "[Quickfix List]" 162msgstr "[Quickfix 목록]" 163 164msgid "[Scratch]" 165msgstr "[Scratch]" 166 167msgid "" 168"\n" 169"--- Signs ---" 170msgstr "" 171"\n" 172"--- 기호 ---" 173 174#, c-format 175msgid "Signs for %s:" 176msgstr "%s에 대한 기호:" 177 178#, c-format 179msgid " line=%ld id=%d name=%s" 180msgstr " 줄=%ld id=%d 이름=%s" 181 182#, c-format 183msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 184msgstr "E96: %ld개 이상의 버퍼에 대해서는 diff를 할 수 없습니다" 185 186msgid "E810: Cannot read or write temp files" 187msgstr "E810: 임시 파일을 읽거나 쓸 수 없습니다" 188 189msgid "E97: Cannot create diffs" 190msgstr "E97: diff를 만들 수 없습니다" 191 192msgid "Patch file" 193msgstr "패키 파일" 194 195msgid "E816: Cannot read patch output" 196msgstr "E816: patch 결과를 읽을 수 없습니다" 197 198msgid "E98: Cannot read diff output" 199msgstr "E98: diff 출력을 읽을 수 없습니다" 200 201msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 202msgstr "E99: 현재 버퍼는 diff 상태가 아닙니다" 203 204msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 205msgstr "E793: 수정 가능한 diff 상태 버퍼는 없습니다" 206 207msgid "E100: No other buffer in diff mode" 208msgstr "E100: 다른 버퍼중에 diff 상태인 게 없습니다" 209 210msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 211msgstr "" 212"E101: 두개 이상의 버퍼가 diff 상태여서 어떤 것을 써야할 지 알 수 없습니다" 213 214#, c-format 215msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 216msgstr "E102: \"%s\" 버퍼를 찾을 수 없습니다" 217 218#, c-format 219msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 220msgstr "E103: \"%s\" 버퍼는 diff 상태가 아닙니다" 221 222msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 223msgstr "E787: 버퍼가 모르는 사이에 바뀌었습니다" 224 225msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 226msgstr "E104: digraph에는 Escape을 쓸 수 없습니다" 227 228msgid "E544: Keymap file not found" 229msgstr "E544: 키맵 파일을 찾을 수 없습니다" 230 231msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 232msgstr "E105: 불러들인 파일에서 :loadkeymap을 사용하지 않았습니다" 233 234msgid "E791: Empty keymap entry" 235msgstr "E791: 키맵 엔트리가 비어있슴" 236 237msgid " Keyword completion (^N^P)" 238msgstr " 낱말 완성 (^N^P)" 239 240#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 241msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 242msgstr " ^X 모드 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 243 244msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 245msgstr " 전체 줄 완성 (^L^N^P)" 246 247msgid " File name completion (^F^N^P)" 248msgstr " 파일 이름 완성 (^F^N^P)" 249 250msgid " Tag completion (^]^N^P)" 251msgstr " 태그 완성 (^]^N^P)" 252 253msgid " Path pattern completion (^N^P)" 254msgstr " 경로 패턴 완성 (^N^P)" 255 256msgid " Definition completion (^D^N^P)" 257msgstr " 정의 완성 (^D^N^P)" 258 259msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 260msgstr " Dictionary 완성 (^K^N^P)" 261 262msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 263msgstr " 백과사전 완성 (^T^N^P)" 264 265msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 266msgstr " 명령행 완성 (^V^N^P)" 267 268msgid " User defined completion (^U^N^P)" 269msgstr " 사용자 정의 완성 (^U^N^P)" 270 271msgid " Omni completion (^O^N^P)" 272msgstr " Omni 완성 (^O^N^P)" 273 274msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 275msgstr " 단어 제안 (s^N^P)" 276 277msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 278msgstr " 낱말 로컬 완성 (^N^P)" 279 280msgid "Hit end of paragraph" 281msgstr "단락의 마지막 만남" 282 283msgid "'dictionary' option is empty" 284msgstr "'dictionary' 옵션이 비었습니다" 285 286msgid "'thesaurus' option is empty" 287msgstr "'thesaurus' 옵션이 비었습니다" 288 289#, c-format 290msgid "Scanning dictionary: %s" 291msgstr "사전 찾는 중: %s" 292 293msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 294msgstr " (끼워넣기) 스크롤 (^E/^Y)" 295 296msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 297msgstr " (바꿈) 스크롤 (^E/^Y)" 298 299#, c-format 300msgid "Scanning: %s" 301msgstr "찾는 중: %s" 302 303msgid "Scanning tags." 304msgstr "태그 찾는 중." 305 306msgid " Adding" 307msgstr " 더하기" 308 309#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 310#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 311#. * longer needed. -- Acevedo. 312#. 313msgid "-- Searching..." 314msgstr "-- 찾는 중..." 315 316msgid "Back at original" 317msgstr "원래대로 복구" 318 319msgid "Word from other line" 320msgstr "다른 줄에 낱말" 321 322msgid "The only match" 323msgstr "The only match" 324 325#, c-format 326msgid "match %d of %d" 327msgstr "match %d of %d" 328 329#, c-format 330msgid "match %d" 331msgstr "match %d" 332 333msgid "E18: Unexpected characters in :let" 334msgstr "E18: ':let'에 모르는 글자" 335 336#, c-format 337msgid "E684: list index out of range: %ld" 338msgstr "E684: 목록 번호가 범위를 벗어남: %ld" 339 340#, c-format 341msgid "E121: Undefined variable: %s" 342msgstr "E121: 정의 안 된 변수: %s" 343 344msgid "E111: Missing ']'" 345msgstr "E111: ']'이 없습니다" 346 347#, c-format 348msgid "E686: Argument of %s must be a List" 349msgstr "E686: %s 인자는 List이어야 합니다" 350 351#, c-format 352msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 353msgstr "E712: %s 인자는 List 혹은 Dictionary여야 합니다" 354 355msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 356msgstr "E713: Dictionary에 빈 키를 쓸 수 없습니다" 357 358msgid "E714: List required" 359msgstr "E714: List가 필요합니다" 360 361msgid "E715: Dictionary required" 362msgstr "E715: Dictionary가 필요합니다" 363 364#, c-format 365msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 366msgstr "E118: 함수에 너무 많은 인자 넘김: %s" 367 368#, c-format 369msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 370msgstr "E716: Dictionary에 키가 없슴: %s" 371 372#, c-format 373msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 374msgstr "E122: 함수 %s이(가) 이미 있습니다, 바꾸려면 !을 더하세요" 375 376msgid "E717: Dictionary entry already exists" 377msgstr "E717: 이미 Dictionary 항목이 있습니다" 378 379msgid "E718: Funcref required" 380msgstr "E718: Funcref가 필요합니다" 381 382msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 383msgstr "E719: Dictionary에 [:]을 사용할 수 없습니다" 384 385#, c-format 386msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 387msgstr "E734: %s=에 대한 잘못된 변수형" 388 389#, c-format 390msgid "E130: Unknown function: %s" 391msgstr "E130: 모르는 함수: %s" 392 393#, c-format 394msgid "E461: Illegal variable name: %s" 395msgstr "E461: 비정상적인 변수 명: %s" 396 397msgid "E687: Less targets than List items" 398msgstr "E687: List 항목보다 적은 대상" 399 400msgid "E688: More targets than List items" 401msgstr "E688: List 항목보다 많은 대상" 402 403msgid "Double ; in list of variables" 404msgstr "변수 목록에 중복된 ;" 405 406#, c-format 407msgid "E738: Can't list variables for %s" 408msgstr "E738: %s 변수 목록을 나열할 수 없습니다" 409 410msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 411msgstr "E689: List나 Dictionary만 색인할 수 있습니다" 412 413msgid "E708: [:] must come last" 414msgstr "E708: [:]은 마지막에 위치해야 합니다" 415 416msgid "E709: [:] requires a List value" 417msgstr "E709: [:]은 List 값이 필요합니다" 418 419msgid "E710: List value has more items than target" 420msgstr "E710: List 값이 대상보다 많은 항목을 가지고 있습니다" 421 422msgid "E711: List value has not enough items" 423msgstr "E711: List 값이 충분한 항목을 가지고 있지 않습니다" 424 425msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 426msgstr "E690: :for 뒤에 \"in\"가 없습니다" 427 428#, c-format 429msgid "E107: Missing parentheses: %s" 430msgstr "E107: 괄호 없음: %s" 431 432#, c-format 433msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 434msgstr "E108: 이런 변수 없음: \"%s\"" 435 436msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 437msgstr "E743: 잠금(해제)하기에 변수가 너무 깊이 중첩되었습니다" 438 439msgid "E109: Missing ':' after '?'" 440msgstr "E109: '?' 뒤에 ':'이 없습니다" 441 442msgid "E691: Can only compare List with List" 443msgstr "E691: List는 List와만 비교할 수 있습니다" 444 445msgid "E692: Invalid operation for Lists" 446msgstr "E692: List에 대한 잘못된 동작" 447 448msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 449msgstr "E735: Dictionary는 Dictionary와만 비교할 수 있습니다" 450 451msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 452msgstr "E736: Dictionary에 대한 잘못된 동작" 453 454msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 455msgstr "E693: Funcref는 Funcref와만 비교할 수 있습니다" 456 457msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 458msgstr "E694: Funcrefs에 대한 잘못된 동작" 459 460msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 461msgstr "E804: Float에 '%'는 사용할 수 없습니다" 462 463msgid "E110: Missing ')'" 464msgstr "E110: ')'가 없습니다" 465 466msgid "E695: Cannot index a Funcref" 467msgstr "E695: Funcref를 색인할 수 없습니다" 468 469#, c-format 470msgid "E112: Option name missing: %s" 471msgstr "E112: 옵션 이름 없음: %s" 472 473#, c-format 474msgid "E113: Unknown option: %s" 475msgstr "E113: 모르는 옵션: %s" 476 477#, c-format 478msgid "E114: Missing quote: %s" 479msgstr "E114: 따옴표 없음: %s" 480 481#, c-format 482msgid "E115: Missing quote: %s" 483msgstr "E115: 따옴표 없음: %s" 484 485#, c-format 486msgid "E696: Missing comma in List: %s" 487msgstr "E696: List에 콤마 누락: %s" 488 489#, c-format 490msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 491msgstr "E697: List 끝에 ']' 누락: %s" 492 493#, c-format 494msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 495msgstr "E720: Dictionary에 콜론 누락: %s" 496 497#, c-format 498msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 499msgstr "E721: Dictionary에 중복된 키: \"%s\"" 500 501#, c-format 502msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 503msgstr "E722: Dictionary에 콤마 누락: %s" 504 505#, c-format 506msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 507msgstr "E723: Dictionary 끝에 '}' 누락: %s" 508 509msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 510msgstr "E724: 변수가 표시하기에 너무 깊이 중첩되었습니다" 511 512#, c-format 513msgid "E740: Too many arguments for function %s" 514msgstr "E740: 함수 %s에 너무 많은 인자가 전달되었습니다" 515 516#, c-format 517msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 518msgstr "E116: 함수 %s(으)로 잘못된 인자가 넘겨졌습니다" 519 520#, c-format 521msgid "E117: Unknown function: %s" 522msgstr "E117: 모르는 함수: %s" 523 524#, c-format 525msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 526msgstr "E119: 함수에 적은 인자 넘김: %s" 527 528#, c-format 529msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 530msgstr "E120: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용: %s" 531 532#, c-format 533msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 534msgstr "E725: Dictionary없이 사전함수가 불려짐: %s" 535 536msgid "E808: Number or Float required" 537msgstr "E808: Number 혹은 Float가 필요합니다" 538 539msgid "E699: Too many arguments" 540msgstr "E699: 너무 많은 인자" 541 542msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 543msgstr "E785: complete()은 입력 모드에서만 사용될 수 있습니다" 544 545#. 546#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 547#. * this way has the compelling advantage that translations need not to 548#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 549#. 550msgid "&Ok" 551msgstr "확인(&O)" 552 553#, c-format 554msgid "E737: Key already exists: %s" 555msgstr "E737: 키가 이미 존재함: %s" 556 557#, c-format 558msgid "+-%s%3ld lines: " 559msgstr "+-%s%3ld 줄: " 560 561#, c-format 562msgid "E700: Unknown function: %s" 563msgstr "E700: 모르는 함수: %s" 564 565msgid "" 566"&OK\n" 567"&Cancel" 568msgstr "" 569"확인(&O)\n" 570"취소(&C)" 571 572msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 573msgstr "inputrestore()가 inputsave()보다 많이 불려졌습니다" 574 575msgid "E786: Range not allowed" 576msgstr "E786: 범위가 허용되지 않습니다" 577 578msgid "E701: Invalid type for len()" 579msgstr "E701: len()에 잘못된 형" 580 581msgid "E726: Stride is zero" 582msgstr "E726: Stride가 0" 583 584msgid "E727: Start past end" 585msgstr "E727: 시작위치가 끝을 지나침" 586 587msgid "<empty>" 588msgstr "<비어있슴>" 589 590msgid "E240: No connection to Vim server" 591msgstr "E240: Vim 서버에 연결되어 있지 않습니다" 592 593#, c-format 594msgid "E241: Unable to send to %s" 595msgstr "E241: %s(으)로 보낼 수 없습니다" 596 597msgid "E277: Unable to read a server reply" 598msgstr "E277: 서버의 응답을 읽을 수 없습니다" 599 600msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 601msgstr "E655: 너무 많은 심볼릭 링크 (반복순환?)" 602 603msgid "E258: Unable to send to client" 604msgstr "E258: 클라이언트로 보낼 수 없습니다" 605 606msgid "E702: Sort compare function failed" 607msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다" 608 609msgid "(Invalid)" 610msgstr "(잘못되었습니다)" 611 612msgid "E677: Error writing temp file" 613msgstr "E677: 임시 파일 쓰기 에러" 614 615msgid "E805: Using a Float as a Number" 616msgstr "E805: Float를 Number로 사용" 617 618msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 619msgstr "E703: Funcref를 Number로 사용" 620 621msgid "E745: Using a List as a Number" 622msgstr "E745: List를 Number로 사용" 623 624msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 625msgstr "E728: Dictionary를 Number로 사용" 626 627msgid "E729: using Funcref as a String" 628msgstr "E729: Funcref를 String으로 사용" 629 630msgid "E730: using List as a String" 631msgstr "E730: List를 String으로 사용" 632 633msgid "E731: using Dictionary as a String" 634msgstr "E731: Dictionary를 String으로 사용" 635 636msgid "E806: using Float as a String" 637msgstr "E806: Float를 String으로 사용" 638 639#, c-format 640msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 641msgstr "E704: Funcref 변수명은 대문자로 시작해야 함: %s" 642 643#, c-format 644msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 645msgstr "E705: 변수명이 이미 있는 함수명과 충돌: %s" 646 647#, c-format 648msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 649msgstr "E706: 변수 형 다름: %s" 650 651#, c-format 652msgid "E795: Cannot delete variable %s" 653msgstr "E795: 변수 %s를 삭제할 수 없습니다" 654 655#, c-format 656msgid "E741: Value is locked: %s" 657msgstr "E741: 값이 잠겨있음: %s" 658 659msgid "Unknown" 660msgstr "모름" 661 662#, c-format 663msgid "E742: Cannot change value of %s" 664msgstr "E742: %s 값을 바꿀 수 없습니다" 665 666msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 667msgstr "E698: 복사하기에 변수가 너무 깊게 중첩되었습니다" 668 669#, c-format 670msgid "E123: Undefined function: %s" 671msgstr "E123: 정의 안 된 함수: %s" 672 673#, c-format 674msgid "E124: Missing '(': %s" 675msgstr "E124: '('가 없음: %s" 676 677#, c-format 678msgid "E125: Illegal argument: %s" 679msgstr "E125: 잘못된 인자: %s" 680 681msgid "E126: Missing :endfunction" 682msgstr "E126: :endfunction이 없습니다" 683 684#, c-format 685msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 686msgstr "E707: 함수명이 변수명과 충돌: %s" 687 688#, c-format 689msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 690msgstr "E127: 함수 %s을(를) 다시 정의할 수 없습니다: 사용중입니다" 691 692#, c-format 693msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 694msgstr "E746: 함수명이 스크립트 파일명과 다름: %s" 695 696msgid "E129: Function name required" 697msgstr "E129: 함수 이름이 필요합니다" 698 699#, c-format 700msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" 701msgstr "E128: 함수 이름은 대문자로 시작하거나 콜론을 포함해야 함: %s" 702 703#, c-format 704msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 705msgstr "E131: 함수 %s을(를) 지울 수 없습니다: 사용중입니다" 706 707msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 708msgstr "E132: 함수를 부른 깊이가 'maxfuncdepth'보다 큽니다" 709 710#, c-format 711msgid "calling %s" 712msgstr "%s 부르는 중" 713 714#, c-format 715msgid "%s aborted" 716msgstr "%s이(가) 중지되었습니다" 717 718#, c-format 719msgid "%s returning #%ld" 720msgstr "%s이(가) #%ld을(를) 돌려주었습니다" 721 722#, c-format 723msgid "%s returning %s" 724msgstr "%s이(가) %s을(를) 돌려주었습니다" 725 726#, c-format 727msgid "continuing in %s" 728msgstr "%s에서 계속" 729 730msgid "E133: :return not inside a function" 731msgstr "E133: :return이 함수 안에 있지 않습니다" 732 733#, c-format 734msgid "" 735"\n" 736"# global variables:\n" 737msgstr "" 738"\n" 739"# 전역 변수:\n" 740 741msgid "" 742"\n" 743"\tLast set from " 744msgstr "" 745"\n" 746"\tLast set from " 747 748msgid "No old files" 749msgstr "old 파일이 없습니다" 750 751#, c-format 752msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 753msgstr "<%s>%s%s %d, 십육진 %02x, 팔진 %03o" 754 755#, c-format 756msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 757msgstr "> %d, 십육진 %04x, 팔진 %o" 758 759#, c-format 760msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 761msgstr "> %d, 십육진 %08x, 팔진 %o" 762 763msgid "E134: Move lines into themselves" 764msgstr "E134: 줄을 그 자신으로 이동하려고 했습니다" 765 766msgid "1 line moved" 767msgstr "1 줄 옮겨졌습니다" 768 769#, c-format 770msgid "%ld lines moved" 771msgstr "%ld 줄 옮겨졌습니다" 772 773#, c-format 774msgid "%ld lines filtered" 775msgstr "%ld 줄을 걸렀습니다" 776 777msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 778msgstr "E135: *Filter* 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸어서는 안 됩니다" 779 780msgid "[No write since last change]\n" 781msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n" 782 783#, c-format 784msgid "%sviminfo: %s in line: " 785msgstr "%sviminfo: 줄에 %s: " 786 787msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 788msgstr "E136: viminfo: 너무 많은 에러, 나머지 건너뜀" 789 790#, c-format 791msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 792msgstr "viminfo 파일 \"%s\"%s%s%s을(를) 읽는 중" 793 794msgid " info" 795msgstr " 인포" 796 797msgid " marks" 798msgstr " 마크" 799 800#~ msgid " oldfiles" 801#~ msgstr "" 802 803msgid " FAILED" 804msgstr " 실패" 805 806#. avoid a wait_return for this message, it's annoying 807#, c-format 808msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 809msgstr "E137: Viminfo 파일의 쓰기 권한이 없습니다: %s" 810 811#, c-format 812msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 813msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!" 814 815#, c-format 816msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 817msgstr "Viminfo 파일 \"%s\"을(를) 쓰는 중" 818 819#. Write the info: 820#, c-format 821msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 822msgstr "# 이 viminfo 파일은 빔이 만든 것입니다 Vim %s.\n" 823 824#, c-format 825msgid "" 826"# You may edit it if you're careful!\n" 827"\n" 828msgstr "" 829"# 조심만 한다면 고칠 수도 있습니다!\n" 830"\n" 831 832#, c-format 833msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 834msgstr "# 이 파일이 저장되었을 때의 'encoding'의 값\n" 835 836msgid "Illegal starting char" 837msgstr "이상한 시작 글자" 838 839msgid "Save As" 840msgstr "다른 이름으로 저장" 841 842msgid "Write partial file?" 843msgstr "파일 일부만 저장할까요?" 844 845msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 846msgstr "E140: 버퍼 일부만 쓰려면 !을 사용하십시오" 847 848#, c-format 849msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 850msgstr "이미 있는 \"%s\" 파일을 덮어쓸까요?" 851 852#, c-format 853msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 854msgstr "스왑 파일 \"%s\"가 있습니다, 덮어쓸까요?" 855 856#, c-format 857msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 858msgstr "E768: 스왑 파일 있슴: %s (덮어쓰려면 :silent! 사용)" 859 860#, c-format 861msgid "E141: No file name for buffer %ld" 862msgstr "E141: 버퍼 %ld의 파일 이름이 없습니다" 863 864msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 865msgstr "E142: 파일이 써지지 않음: 'write' 옵션에 의해 쓸 수가 없습니다" 866 867#, c-format 868msgid "" 869"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 870"Do you wish to write anyway?" 871msgstr "" 872"'readonly' 옵션이 \"%s\"에 대해 설정되어 있습니다.\n" 873"그래도 쓰기를 원하십니까?" 874 875#, c-format 876msgid "" 877"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 878"It may still be possible to write it.\n" 879"Do you wish to try?" 880msgstr "" 881"파일 \"%s\"가 읽기전용입니다.\n" 882"그래도 쓰기가 가능할 지도 모릅니다.\n" 883"한 번 써 볼까요?" 884 885#, c-format 886msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 887msgstr "E505: \"%s\"는 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 888 889msgid "Edit File" 890msgstr "파일 고치기" 891 892#, c-format 893msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 894msgstr "E143: Autocommand가 뜻 밖에 새 버퍼 %s을(를) 지웠습니다" 895 896msgid "E144: non-numeric argument to :z" 897msgstr "E144: 숫자가 아닌 인자가 :z에 주어졌습니다" 898 899msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 900msgstr "E145: rvim에서는 쉘 명령을 사용할 수 없습니다" 901 902msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 903msgstr "E146: 정규표현식은 글자로 구분될 수 없습니다" 904 905#, c-format 906msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 907msgstr "%s(으)로 바꿈 (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 908 909msgid "(Interrupted) " 910msgstr "(중단되었습니다) " 911 912msgid "1 match" 913msgstr "1개 찾아짐" 914 915msgid "1 substitution" 916msgstr "1개 바꿨음" 917 918#, c-format 919msgid "%ld matches" 920msgstr "%ld개 찾아짐" 921 922#, c-format 923msgid "%ld substitutions" 924msgstr "%ld개 바꿨음" 925 926msgid " on 1 line" 927msgstr " 한 줄에서" 928 929#, c-format 930msgid " on %ld lines" 931msgstr " %ld 줄에서" 932 933msgid "E147: Cannot do :global recursive" 934msgstr "E147: :global은 재귀 호출 될 수 없습니다" 935 936msgid "E148: Regular expression missing from global" 937msgstr "E148: global에서 정규표현식이 빠졌습니다" 938 939#, c-format 940msgid "Pattern found in every line: %s" 941msgstr "여러 줄에서 패턴을 찾았습니다: %s" 942 943#, c-format 944msgid "" 945"\n" 946"# Last Substitute String:\n" 947"$" 948msgstr "" 949"\n" 950"# 마지막으로 바꾼 문자열:\n" 951"$" 952 953msgid "E478: Don't panic!" 954msgstr "E478: 당황하지 마십시오!" 955 956#, c-format 957msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 958msgstr "E661: 미안합니다, 도움말 '%s'이(가) %s에 대해 없습니다" 959 960#, c-format 961msgid "E149: Sorry, no help for %s" 962msgstr "E149: 미안합니다, %s에 대한 도움말이 없습니다" 963 964#, c-format 965msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 966msgstr "미안합니다, 도움말 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다" 967 968#, c-format 969msgid "E150: Not a directory: %s" 970msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s" 971 972#, c-format 973msgid "E152: Cannot open %s for writing" 974msgstr "E152: 쓰기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다" 975 976#, c-format 977msgid "E153: Unable to open %s for reading" 978msgstr "E153: 읽기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다" 979 980#, c-format 981msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 982msgstr "E670: 한 언어내에서 여러 인코딩 사용: %s" 983 984#, c-format 985msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 986msgstr "E154: \"%s\" 태그가 %s/%s 파일에서 중복되었습니다" 987 988#, c-format 989msgid "E160: Unknown sign command: %s" 990msgstr "E160: 모르는 sign 명령: %s" 991 992msgid "E156: Missing sign name" 993msgstr "E156: sign 이름이 없습니다" 994 995msgid "E612: Too many signs defined" 996msgstr "E612: 너무 많은 sign이 정의되어 있습니다" 997 998#, c-format 999msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1000msgstr "E239: 잘못된 sign 텍스트: %s" 1001 1002#, c-format 1003msgid "E155: Unknown sign: %s" 1004msgstr "E155: 모르는 sign: %s" 1005 1006msgid "E159: Missing sign number" 1007msgstr "E159: sign 번호가 없습니다" 1008 1009#, c-format 1010msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1011msgstr "E158: 잘못된 버퍼 이름: %s" 1012 1013#, c-format 1014msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1015msgstr "E157: 잘못된 sign ID: %ld" 1016 1017msgid " (NOT FOUND)" 1018msgstr " (못 찾았음)" 1019 1020msgid " (not supported)" 1021msgstr " (지원되지 않음)" 1022 1023msgid "[Deleted]" 1024msgstr "[지워졌습니다]" 1025 1026msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1027msgstr "디버그 상태로 들어감. 계속하려면 \"cont\"를 입력하십시오." 1028 1029#, c-format 1030msgid "line %ld: %s" 1031msgstr "%ld 줄: %s" 1032 1033#, c-format 1034msgid "cmd: %s" 1035msgstr "명령: %s" 1036 1037#, c-format 1038msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 1039msgstr "중지점: \"%s%s\" %ld 줄" 1040 1041#, c-format 1042msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1043msgstr "E161: 중지점을 찾을 수 없습니다: %s" 1044 1045msgid "No breakpoints defined" 1046msgstr "중지점이 정의되어 있지 않습니다" 1047 1048#, c-format 1049msgid "%3d %s %s line %ld" 1050msgstr "%3d %s %s %ld 줄" 1051 1052msgid "E750: First use :profile start <fname>" 1053msgstr "E750: 먼저 ':profile start <fname>'을 사용하세요" 1054 1055#, c-format 1056msgid "Save changes to \"%s\"?" 1057msgstr "\"%s\"에 바뀐 내용을 저장할까요?" 1058 1059msgid "Untitled" 1060msgstr "제목 없음" 1061 1062#, c-format 1063msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1064msgstr "E162: 버퍼 \"%s\"에 나중에 바뀐 내용이 써지지 않았습니다" 1065 1066msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1067msgstr "경고: 뜻 밖에 다른 버퍼로 들어갔습니다 (autocommand를 확인하십시오)" 1068 1069msgid "E163: There is only one file to edit" 1070msgstr "E163: 고칠 파일이 하나 밖에 없습니다" 1071 1072msgid "E164: Cannot go before first file" 1073msgstr "E164: 첫 번째 파일 이전으로는 갈 수 없습니다" 1074 1075msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1076msgstr "E165: 마지막 파일 뒤로는 갈 수 없습니다" 1077 1078#, c-format 1079msgid "E666: compiler not supported: %s" 1080msgstr "E666: 컴파일러가 지원되지 않음: %s" 1081 1082#, c-format 1083msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1084msgstr "\"%s\"을(를) \"%s\"에서 찾는 중" 1085 1086#, c-format 1087msgid "Searching for \"%s\"" 1088msgstr "\"%s\"을(를) 찾는 중" 1089 1090#, c-format 1091msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 1092msgstr "'runtimepath'에서 찾을 수 없음: \"%s\"" 1093 1094msgid "Source Vim script" 1095msgstr "빔 스크립트 로드" 1096 1097#, c-format 1098msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1099msgstr "디렉토리는 source할 수 없슴: \"%s\"" 1100 1101#, c-format 1102msgid "could not source \"%s\"" 1103msgstr "\"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다" 1104 1105#, c-format 1106msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 1107msgstr "%ld 줄: \"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다" 1108 1109#, c-format 1110msgid "sourcing \"%s\"" 1111msgstr "\"%s\"을(를) 불러들이는 중" 1112 1113#, c-format 1114msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 1115msgstr "%ld 줄: \"%s\" 불러들이는 중" 1116 1117#, c-format 1118msgid "finished sourcing %s" 1119msgstr "%s 불러들이기 끝" 1120 1121#~ msgid "modeline" 1122#~ msgstr "" 1123 1124#~ msgid "--cmd argument" 1125#~ msgstr "" 1126 1127#~ msgid "-c argument" 1128#~ msgstr "" 1129 1130msgid "environment variable" 1131msgstr "환경 변수" 1132 1133msgid "error handler" 1134msgstr "에러 핸들러" 1135 1136msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1137msgstr "W15: 경고: 잘못된 줄 구분자. ^M이 없는 것 같습니다" 1138 1139msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1140msgstr "E167: :scriptencoding이 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다" 1141 1142msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1143msgstr "E168: :finish가 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다" 1144 1145#, c-format 1146msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1147msgstr "현재 %s언어: \"%s\"" 1148 1149#, c-format 1150msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1151msgstr "E197: 언어를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다" 1152 1153msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1154msgstr "Ex 상태로 전환. Normal 상태로 가려면 \"visual\"을 입력하십시오." 1155 1156msgid "E501: At end-of-file" 1157msgstr "E501: 파일의 마지막입니다" 1158 1159msgid "E169: Command too recursive" 1160msgstr "E169: 명령이 너무 많이 다시 반복되었습니다" 1161 1162#, c-format 1163msgid "E605: Exception not caught: %s" 1164msgstr "E605: 예외가 발생하지 않았습니다: %s" 1165 1166msgid "End of sourced file" 1167msgstr "불러들인 파일의 마지막" 1168 1169msgid "End of function" 1170msgstr "함수의 마지막" 1171 1172msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1173msgstr "E464: 사용자 정의 명령을 모호하게 사용하고 있습니다" 1174 1175msgid "E492: Not an editor command" 1176msgstr "E492: 편집기 명령이 아닙니다" 1177 1178msgid "E493: Backwards range given" 1179msgstr "E493: 반대 영역이 주어졌습니다" 1180 1181msgid "Backwards range given, OK to swap" 1182msgstr "반대 영역이 주어졌습니다, 뒤집을까요" 1183 1184msgid "E494: Use w or w>>" 1185msgstr "E494: w나 w>>를 사용하십시오" 1186 1187msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1188msgstr "E319: 미안합니다, 그 명령은 현재 판에서 사용할 수 없습니다" 1189 1190msgid "E172: Only one file name allowed" 1191msgstr "E172: 오로지 하나의 파일 이름만 사용 가능합니다" 1192 1193msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1194msgstr "고칠 파일이 한 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?" 1195 1196#, c-format 1197msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1198msgstr "고칠 파일이 %d 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?" 1199 1200msgid "E173: 1 more file to edit" 1201msgstr "E173: 고칠 파일이 한 개 더 있습니다" 1202 1203#, c-format 1204msgid "E173: %ld more files to edit" 1205msgstr "E173: 고칠 파일이 %ld 개 더 있습니다" 1206 1207msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1208msgstr "E174: 명령이 이미 존재합니다: 바꾸려면 !을 더하세요" 1209 1210msgid "" 1211"\n" 1212" Name Args Range Complete Definition" 1213msgstr "" 1214"\n" 1215" 이름 인자 범위 완성 정의" 1216 1217msgid "No user-defined commands found" 1218msgstr "사용자 정의 명령을 찾을 수 없습니다" 1219 1220msgid "E175: No attribute specified" 1221msgstr "E175: 명시된 속성이 없습니다" 1222 1223msgid "E176: Invalid number of arguments" 1224msgstr "E176: 잘못된 인자 갯수" 1225 1226msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1227msgstr "E177: 카운트는 두 번 이상 명시될 수 없습니다" 1228 1229msgid "E178: Invalid default value for count" 1230msgstr "E178: 잘못된 기본 카운트 값" 1231 1232msgid "E179: argument required for -complete" 1233msgstr "E179: -complete에 인자가 필요합니다" 1234 1235#, c-format 1236msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1237msgstr "E181: 잘못된 속성: %s" 1238 1239msgid "E182: Invalid command name" 1240msgstr "E182: 잘못된 명령 이름" 1241 1242msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1243msgstr "E183: 사용자 정의 명령은 대문자로 시작해야 합니다" 1244 1245#, c-format 1246msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1247msgstr "E184: 그런 사용자 정의 명령 없음: %s" 1248 1249#, c-format 1250msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1251msgstr "E180: 잘못된 끝내기 값: %s" 1252 1253msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1254msgstr "E468: 완성 인자는 사용자 완성에서만 허용됩니다" 1255 1256msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1257msgstr "E467: 사용자 완성은 함수 인자가 필요합니다" 1258 1259#, c-format 1260msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1261msgstr "E185: 색 스킴 %s을(를) 찾을 수 없습니다" 1262 1263msgid "Greetings, Vim user!" 1264msgstr "빔 사용자님, 환영합니다!" 1265 1266msgid "E784: Cannot close last tab page" 1267msgstr "E784: 마지막 탭을 닫을 수 없습니다" 1268 1269msgid "Already only one tab page" 1270msgstr "이미 하나의 탭만 있습니다" 1271 1272msgid "Edit File in new window" 1273msgstr "새 창에서 파일 고치기" 1274 1275#, c-format 1276msgid "Tab page %d" 1277msgstr "탭 페이지 %d" 1278 1279msgid "No swap file" 1280msgstr "스왑 파일이 없습니다" 1281 1282msgid "Append File" 1283msgstr "파일 추가" 1284 1285msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1286msgstr "E747: 디렉토리를 바꿀 수 없는 데, 버퍼는 수정됨 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1287 1288msgid "E186: No previous directory" 1289msgstr "E186: 이전 디렉토리가 없습니다" 1290 1291msgid "E187: Unknown" 1292msgstr "E187: 모름" 1293 1294msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1295msgstr "E465: :winsize는 두개의 인자가 필요합니다" 1296 1297#, c-format 1298msgid "Window position: X %d, Y %d" 1299msgstr "창 위치: X %d, Y %d" 1300 1301msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1302msgstr "E188: 이 플랫폼에 대한 창 위치 얻는 기능을 구현되지 않았습니다" 1303 1304msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1305msgstr "E466: :winpos에는 두개의 인자가 필요합니다" 1306 1307msgid "Save Redirection" 1308msgstr "리디렉션 저장" 1309 1310msgid "Save View" 1311msgstr "보기 저장" 1312 1313msgid "Save Session" 1314msgstr "세션 저장" 1315 1316msgid "Save Setup" 1317msgstr "설정 저장" 1318 1319#, c-format 1320msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1321msgstr "E739: 디렉토리 생성 실패: %s" 1322 1323#, c-format 1324msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1325msgstr "E189: \"%s\"이(가) 존재합니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1326 1327#, c-format 1328msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1329msgstr "E190: 쓰기 위한 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다" 1330 1331#. set mark 1332msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1333msgstr "E191: 인자는 글자나 앞/뒤 인용 부호여야 합니다" 1334 1335msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1336msgstr "E192: :normal의 재귀 호출이 너무 많이 생겼습니다" 1337 1338msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1339msgstr "E809: #<는 +eval 기능이 포함되어야 사용할 수 있습니다" 1340 1341msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1342msgstr "E194: '#'에 대해 치환할 교체 파일 이름이 없습니다" 1343 1344msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1345msgstr "E495: \"<afile>\"에 대해 치환할 자동명령 파일 이름이 없습니다" 1346 1347msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1348msgstr "E496: \"<abuf>\"에 대해 치환할 자동명령 버퍼 번호가 없습니다" 1349 1350msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1351msgstr "E497: \"<amatch>\"에 대해 치환할 자동명령 매치 이름이 없습니다" 1352 1353msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1354msgstr "E498: \"<sfile>\"에 대해 치환할 :source 파일 이름이 없습니다" 1355 1356#, no-c-format 1357msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1358msgstr "E499: '%'나 '#'에 대한 빈 파일 이름, 오로지 \":p:h\"와만 동작합니다" 1359 1360msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1361msgstr "E500: 빈 문자열에서 값을 구하려고 합니다" 1362 1363msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1364msgstr "E195: 읽을 viminfo 파일을 열 수 없습니다" 1365 1366msgid "E196: No digraphs in this version" 1367msgstr "E196: 이 판에는 digraph가 없습니다" 1368 1369msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1370msgstr "E608: 'Vim' 접두사로 예외를 :throw할 수 없습니다" 1371 1372#. always scroll up, don't overwrite 1373#, c-format 1374msgid "Exception thrown: %s" 1375msgstr "예외 thrown: %s" 1376 1377#, c-format 1378msgid "Exception finished: %s" 1379msgstr "예외 종료됨: %s" 1380 1381#, c-format 1382msgid "Exception discarded: %s" 1383msgstr "예외 버려짐: %s" 1384 1385#, c-format 1386msgid "%s, line %ld" 1387msgstr "%s, %ld 줄" 1388 1389#. always scroll up, don't overwrite 1390#, c-format 1391msgid "Exception caught: %s" 1392msgstr "예외 발생: %s" 1393 1394#, c-format 1395msgid "%s made pending" 1396msgstr "%s이(가) pending 되었습니다" 1397 1398#, c-format 1399msgid "%s resumed" 1400msgstr "%s이(가) 재개 되었습니다" 1401 1402#, c-format 1403msgid "%s discarded" 1404msgstr "%s이(가) 버려졌습니다" 1405 1406msgid "Exception" 1407msgstr "예외" 1408 1409msgid "Error and interrupt" 1410msgstr "에러와 인터럽트" 1411 1412msgid "Error" 1413msgstr "에러" 1414 1415#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1416msgid "Interrupt" 1417msgstr "인터럽트" 1418 1419msgid "E579: :if nesting too deep" 1420msgstr "E579: :if가 너무 깊게 중첩되었습니다" 1421 1422msgid "E580: :endif without :if" 1423msgstr "E580: :if없이 :endif가 있습니다" 1424 1425msgid "E581: :else without :if" 1426msgstr "E581: :if없이 :else가 있습니다" 1427 1428msgid "E582: :elseif without :if" 1429msgstr "E582: :if없이 :elseif가 있습니다" 1430 1431msgid "E583: multiple :else" 1432msgstr "E583: 여러개의 :else가 있습니다" 1433 1434msgid "E584: :elseif after :else" 1435msgstr "E584: :else 뒤에 :elseif가 있습니다" 1436 1437msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1438msgstr "E585: :while/:for가 너무 깊게 중첩되었습니다" 1439 1440msgid "E586: :continue without :while or :for" 1441msgstr "E586: :while 혹은 :for없이 :continue가 있습니다" 1442 1443msgid "E587: :break without :while or :for" 1444msgstr "E587: :while 혹은 :for없이 :break가 있습니다" 1445 1446msgid "E732: Using :endfor with :while" 1447msgstr "E732: :while에 :endfor가 사용되었습니다" 1448 1449msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1450msgstr "E733: :for에 :endwhile이 사용되었습니다" 1451 1452msgid "E601: :try nesting too deep" 1453msgstr "E601: :try가 너무 깊게 중첩되었습니다" 1454 1455msgid "E603: :catch without :try" 1456msgstr "E603: :try없이 :catch가 있습니다" 1457 1458#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1459#. * Just parse. 1460msgid "E604: :catch after :finally" 1461msgstr "E604: :finally 뒤에 :catch가 있습니다" 1462 1463msgid "E606: :finally without :try" 1464msgstr "E606: :try없이 :finally가 있습니다" 1465 1466#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1467msgid "E607: multiple :finally" 1468msgstr "E607: 여러개의 :finally가 있습니다" 1469 1470msgid "E602: :endtry without :try" 1471msgstr "E602: :try없이 :endtry가 있습니다" 1472 1473msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1474msgstr "E193: :endfunction이 function 내에 없습니다" 1475 1476msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1477msgstr "E788: 지금은 다른 버퍼를 편집할 수 없습니다" 1478 1479msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1480msgstr "E811: 지금은 버퍼 정보를 바꿀 수 없습니다" 1481 1482msgid "tagname" 1483msgstr "태그이름" 1484 1485msgid " kind file\n" 1486msgstr " kind file\n" 1487 1488msgid "'history' option is zero" 1489msgstr "'history' 옵션이 0입니다" 1490 1491#, c-format 1492msgid "" 1493"\n" 1494"# %s History (newest to oldest):\n" 1495msgstr "" 1496"\n" 1497"# %s 히스토리 (새것부터 오래된 것 순):\n" 1498 1499msgid "Command Line" 1500msgstr "명령 줄" 1501 1502msgid "Search String" 1503msgstr "찾을 문자열" 1504 1505msgid "Expression" 1506msgstr "표현" 1507 1508msgid "Input Line" 1509msgstr "입력 줄" 1510 1511msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1512msgstr "E198: cmd_pchar가 명령 길이를 벗어났습니다" 1513 1514msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1515msgstr "E199: 활성된 창이나 버퍼가 지워졌습니다" 1516 1517msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1518msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다" 1519 1520msgid "Illegal file name" 1521msgstr "잘못된 파일 이름" 1522 1523msgid "is a directory" 1524msgstr "은(는) 디렉토리입니다" 1525 1526msgid "is not a file" 1527msgstr "은(는) 파일이 아닙니다" 1528 1529msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1530msgstr "은(는) 장치가 아닙니다 ('opendevice' 옵션으로 막힘)" 1531 1532msgid "[New File]" 1533msgstr "[새 파일]" 1534 1535msgid "[New DIRECTORY]" 1536msgstr "[새 디렉토리]" 1537 1538msgid "[File too big]" 1539msgstr "[파일이 너무 큼]" 1540 1541msgid "[Permission Denied]" 1542msgstr "[허용 안 됩니다]" 1543 1544msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1545msgstr "E200: *ReadPre 자동명령이 파일을 읽지 못하게 만들었습니다" 1546 1547msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1548msgstr "E201: *ReadPre 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸면 안 됩니다" 1549 1550msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1551msgstr "빔: 표준입력에서 읽는 중...\n" 1552 1553msgid "Reading from stdin..." 1554msgstr "표준입력에서 읽는 중..." 1555 1556#. Re-opening the original file failed! 1557msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1558msgstr "E202: 변환된 파일을 읽을 수가 없습니다!" 1559 1560msgid "[fifo/socket]" 1561msgstr "[피포/소켓]" 1562 1563msgid "[fifo]" 1564msgstr "[피포]" 1565 1566msgid "[socket]" 1567msgstr "[소켓]" 1568 1569#~ msgid "[character special]" 1570#~ msgstr "" 1571 1572msgid "[RO]" 1573msgstr "[읽기 전용]" 1574 1575msgid "[CR missing]" 1576msgstr "[CR 없음]" 1577 1578msgid "[long lines split]" 1579msgstr "[긴 줄 잘림]" 1580 1581msgid "[NOT converted]" 1582msgstr "[변환 안 됩니다]" 1583 1584msgid "[converted]" 1585msgstr "[변환 되었습니다]" 1586 1587msgid "[crypted]" 1588msgstr "[암호화 되었습니다]" 1589 1590#, c-format 1591msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1592msgstr "[%ld 줄에서 변환 에러]" 1593 1594#, c-format 1595msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1596msgstr "[%ld 줄에 잘못된 바이트]" 1597 1598msgid "[READ ERRORS]" 1599msgstr "[읽기 에러]" 1600 1601msgid "Can't find temp file for conversion" 1602msgstr "변환하기 위한 임시 파일을 찾을 수 없습니다" 1603 1604msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1605msgstr "'charconvert'를 사용한 변환이 실패했습니다" 1606 1607msgid "can't read output of 'charconvert'" 1608msgstr "'charconvert'의 출력결과를 읽을 수 없습니다" 1609 1610msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1611msgstr "E676: acwrite 버퍼에 대한 autocommand를 찾을 수 없습니다" 1612 1613msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1614msgstr "E203: 쓸 버퍼를 자동명령이 지우거나 닫았습니다" 1615 1616msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1617msgstr "E204: Autocommand가 잘못된 방법으로 줄을 바꾸었습니다" 1618 1619msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1620msgstr "NetBeans에서는 바뀌지 않은 버퍼를 쓸 수 없습니다" 1621 1622msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1623msgstr "NetBeans 버퍼에 대해서는 부분 저장을 할 수 없습니다" 1624 1625msgid "is not a file or writable device" 1626msgstr "파일 혹은 쓸 수 있는 장치가 아닙니다" 1627 1628msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 1629msgstr "장치 쓰기가 'opendevice' 옵션으로 막힘" 1630 1631msgid "is read-only (add ! to override)" 1632msgstr "읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1633 1634msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1635msgstr "E506: 백업파일을 쓸 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1636 1637msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1638msgstr "E507: 백업파일 닫기 에러 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1639 1640msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1641msgstr "E508: 백업할 파일을 읽을 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1642 1643msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1644msgstr "E509: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1645 1646msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1647msgstr "E510: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1648 1649msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 1650msgstr "E460: The resource fork will be lost (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1651 1652msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1653msgstr "E214: 쓸 임시 파일을 찾을 수 없습니다" 1654 1655msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1656msgstr "E213: 변환할 수 없습니다 (변환 없이 저장하려면 ! 더하기)" 1657 1658msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1659msgstr "E166: 쓸 연결된 파일을 열 수 없습니다" 1660 1661msgid "E212: Can't open file for writing" 1662msgstr "E212: 쓸 파일을 열 수 없습니다" 1663 1664msgid "E667: Fsync failed" 1665msgstr "E667: Fsync가 실패했습니다" 1666 1667msgid "E512: Close failed" 1668msgstr "E512: 닫기가 실패했습니다" 1669 1670msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1671msgstr "E513: 쓰기 에러, 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)" 1672 1673#, c-format 1674msgid "" 1675"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 1676"override)" 1677msgstr "" 1678"E513: 쓰기 에러, %ld 줄에서 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 " 1679"됨)" 1680 1681msgid "E514: write error (file system full?)" 1682msgstr "E514: 쓰기 에러 (파일 시스템이 꽉찼나요?)" 1683 1684msgid " CONVERSION ERROR" 1685msgstr " 변환 에러" 1686 1687#, c-format 1688msgid " in line %ld;" 1689msgstr "%ld 줄에서;" 1690 1691msgid "[Device]" 1692msgstr "[장치]" 1693 1694msgid "[New]" 1695msgstr "[새로운]" 1696 1697msgid " [a]" 1698msgstr " [a]" 1699 1700msgid " appended" 1701msgstr " 더했습니다" 1702 1703msgid " [w]" 1704msgstr " [w]" 1705 1706msgid " written" 1707msgstr " 저장 했습니다" 1708 1709msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1710msgstr "E205: 패치 상태: 원래 파일을 저장할 수 없습니다" 1711 1712msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1713msgstr "E206: 패치 상태: 빈 원래 파일을 만들 수 없습니다" 1714 1715msgid "E207: Can't delete backup file" 1716msgstr "E207: 백업 파일을 지울 수 없습니다" 1717 1718msgid "" 1719"\n" 1720"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1721msgstr "" 1722"\n" 1723"경고: 원래 파일이 없어졌거나 깨졌을 수 있습니다\n" 1724 1725msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1726msgstr "파일이 성공적으로 저장될 때까지 편집기를 끝내지 마십시오!" 1727 1728msgid "[dos]" 1729msgstr "[도스]" 1730 1731msgid "[dos format]" 1732msgstr "[도스 형식]" 1733 1734msgid "[mac]" 1735msgstr "[맥]" 1736 1737msgid "[mac format]" 1738msgstr "[맥 형식]" 1739 1740msgid "[unix]" 1741msgstr "[유닉스]" 1742 1743msgid "[unix format]" 1744msgstr "[유닉스 형식]" 1745 1746msgid "1 line, " 1747msgstr "1 줄, " 1748 1749#, c-format 1750msgid "%ld lines, " 1751msgstr "%ld 줄, " 1752 1753msgid "1 character" 1754msgstr "1 글자" 1755 1756#, c-format 1757msgid "%ld characters" 1758msgstr "%ld 글자" 1759 1760msgid "[noeol]" 1761msgstr "[noeol]" 1762 1763msgid "[Incomplete last line]" 1764msgstr "[불완전한 마지막 줄]" 1765 1766#. don't overwrite messages here 1767#. must give this prompt 1768#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1769msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1770msgstr "경고: 파일이 읽은 뒤에 바뀌었습니다!!!" 1771 1772msgid "Do you really want to write to it" 1773msgstr "정말로 쓰기를 원하십니까" 1774 1775#, c-format 1776msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1777msgstr "E208: \"%s\"에 쓰기 에러" 1778 1779#, c-format 1780msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1781msgstr "E209: \"%s\" 닫기 에러" 1782 1783#, c-format 1784msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1785msgstr "E210: \"%s\" 읽기 에러" 1786 1787msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1788msgstr "E246: FileChangedShell 자동명령이 버퍼를 지웠습니다" 1789 1790#, c-format 1791msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1792msgstr "E211: 파일 \"%s\"을(를) 더 이상 사용할 수 없습니다" 1793 1794#, c-format 1795msgid "" 1796"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1797"well" 1798msgstr "" 1799"W12: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 바뀌었고 마찬가지로 빔의 버퍼도 바뀌었습니다" 1800 1801msgid "See \":help W12\" for more info." 1802msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W12\"을 입력하세요." 1803 1804#, c-format 1805msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1806msgstr "W11: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다" 1807 1808msgid "See \":help W11\" for more info." 1809msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W11\"을 입력하세요." 1810 1811#, c-format 1812msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1813msgstr "W16: 경고: 파일 \"%s\"의 상태가 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다" 1814 1815msgid "See \":help W16\" for more info." 1816msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W16\"을 입력하세요." 1817 1818#, c-format 1819msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1820msgstr "W13: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 만들었습니다" 1821 1822msgid "Warning" 1823msgstr "경고" 1824 1825msgid "" 1826"&OK\n" 1827"&Load File" 1828msgstr "" 1829"확인(&O)\n" 1830"파일 불러오기(&L)" 1831 1832#, c-format 1833msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1834msgstr "E462: \"%s\"의 재로드를 준비할 수 없습니다" 1835 1836#, c-format 1837msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1838msgstr "E321: \"%s\"을(를) 다시 로드할 수 없습니다" 1839 1840msgid "--Deleted--" 1841msgstr "--지워짐--" 1842 1843#, c-format 1844msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1845msgstr "autocommand 자동삭제: %s <buffer=%d>" 1846 1847#. the group doesn't exist 1848#, c-format 1849msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1850msgstr "E367: 이런 그룹 없음: \"%s\"" 1851 1852#, c-format 1853msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1854msgstr "E215: * 뒤에 이상한 글자: %s" 1855 1856#, c-format 1857msgid "E216: No such event: %s" 1858msgstr "E216: 그런 이벤트 없음: %s" 1859 1860#, c-format 1861msgid "E216: No such group or event: %s" 1862msgstr "E216: 그런 그룹이나 이벤트 없음: %s" 1863 1864#. Highlight title 1865msgid "" 1866"\n" 1867"--- Auto-Commands ---" 1868msgstr "" 1869"\n" 1870"--- 자동-명령 ---" 1871 1872#, c-format 1873msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 1874msgstr "E680: <buffer=%d>: 잘못된 버퍼 번호" 1875 1876msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1877msgstr "E217: ALL 이벤트에 대해 자동명령을 실행할 수 없습니다" 1878 1879msgid "No matching autocommands" 1880msgstr "맞는 자동명령이 없습니다" 1881 1882msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1883msgstr "E218: 자동명령이 너무 깊게 중첩되었습니다" 1884 1885#, c-format 1886#~ msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 1887#~ msgstr "" 1888 1889#, c-format 1890msgid "Executing %s" 1891msgstr "%s 실행중" 1892 1893#, c-format 1894msgid "autocommand %s" 1895msgstr "자동명령 %s" 1896 1897msgid "E219: Missing {." 1898msgstr "E219: {가 없습니다." 1899 1900msgid "E220: Missing }." 1901msgstr "E220: }가 없습니다." 1902 1903msgid "E490: No fold found" 1904msgstr "E490: fold가 없습니다" 1905 1906msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1907msgstr "E350: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 만들 수 없습니다" 1908 1909msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1910msgstr "E351: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다" 1911 1912#, c-format 1913msgid "+--%3ld lines folded " 1914msgstr "+--%3ld 줄 접힘 " 1915 1916msgid "E222: Add to read buffer" 1917msgstr "E222: 읽혀진 버퍼에 더하기" 1918 1919msgid "E223: recursive mapping" 1920msgstr "E223: 재귀 맵핑" 1921 1922#, c-format 1923msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1924msgstr "E224: %s 전역 약어가 이미 존재합니다" 1925 1926#, c-format 1927msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1928msgstr "E225: %s 전역 매핑이 이미 존재합니다" 1929 1930#, c-format 1931msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 1932msgstr "E226: %s 약어가 이미 존재합니다" 1933 1934#, c-format 1935msgid "E227: mapping already exists for %s" 1936msgstr "E227: %s 매핑이 이미 존재합니다" 1937 1938msgid "No abbreviation found" 1939msgstr "약어를 찾을 수 없습니다" 1940 1941msgid "No mapping found" 1942msgstr "맵핑을 찾을 수 없습니다" 1943 1944msgid "E228: makemap: Illegal mode" 1945msgstr "E228: makemap: 이상한 상태" 1946 1947msgid "E229: Cannot start the GUI" 1948msgstr "E229: GUI를 시작할 수 없습니다" 1949 1950#, c-format 1951msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1952msgstr "E230: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다" 1953 1954msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1955msgstr "E665: 쓸만한 글꼴을 찾을 수 없어서 GUI를 실행할 수 없습니다" 1956 1957msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1958msgstr "E231: 'guifontwide'가 이상합니다" 1959 1960msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1961msgstr "E599: 'imactivatekey' 값이 이상합니다" 1962 1963#, c-format 1964msgid "E254: Cannot allocate color %s" 1965msgstr "E254: 색 %s을(를) 할당할 수 없습니다" 1966 1967#~ msgid "No match at cursor, finding next" 1968#~ msgstr "" 1969 1970msgid "<cannot open> " 1971msgstr "<열 수 없음> " 1972 1973#, c-format 1974msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1975msgstr "E616: vim_SelFile: 글꼴 %s을(를) 얻을 수 없습니다" 1976 1977msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1978msgstr "E614: vim_SelFile: 현재 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다" 1979 1980msgid "Pathname:" 1981msgstr "경로 이름:" 1982 1983msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1984msgstr "E615: vim_SelFile: 현재 디렉토리를 얻을 수 없습니다" 1985 1986msgid "OK" 1987msgstr "확인" 1988 1989msgid "Cancel" 1990msgstr "취소" 1991 1992msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1993msgstr "스크롤바 위젯: 썸 픽스맵의 지오미트리를 얻을 수 없습니다." 1994 1995msgid "Vim dialog" 1996msgstr "빔 대화상자" 1997 1998msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1999msgstr "E232: 메시지와 콜백 모두를 사용해서는 BalloonEval을 만들 수 없습니다" 2000 2001msgid "Vim dialog..." 2002msgstr "빔 대화상자..." 2003 2004msgid "" 2005"&Yes\n" 2006"&No\n" 2007"&Cancel" 2008msgstr "" 2009"예(&Y)\n" 2010"아니오(&N)\n" 2011"취소(&C)" 2012 2013msgid "Input _Methods" 2014msgstr "입력 방법(_M)" 2015 2016msgid "VIM - Search and Replace..." 2017msgstr "빔 - 찾아서 바꾸기..." 2018 2019msgid "VIM - Search..." 2020msgstr "빔 - 찾기..." 2021 2022msgid "Find what:" 2023msgstr "무얼 찾을까요:" 2024 2025msgid "Replace with:" 2026msgstr "바꿀 문자열:" 2027 2028#. whole word only button 2029msgid "Match whole word only" 2030msgstr "똑같은 낱말만" 2031 2032#. match case button 2033#~ msgid "Match case" 2034#~ msgstr "" 2035 2036msgid "Direction" 2037msgstr "방향" 2038 2039#. 'Up' and 'Down' buttons 2040msgid "Up" 2041msgstr "위로" 2042 2043msgid "Down" 2044msgstr "아래로" 2045 2046msgid "Find Next" 2047msgstr "다음 찾기" 2048 2049msgid "Replace" 2050msgstr "바꾸기" 2051 2052msgid "Replace All" 2053msgstr "모두 바꾸기" 2054 2055msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2056msgstr "빔: 세션 관리자로부터 \"die\" 요청을 받았습니다\n" 2057 2058msgid "Close" 2059msgstr "닫기" 2060 2061msgid "New tab" 2062msgstr "새 탭" 2063 2064msgid "Open Tab..." 2065msgstr "탭 열기..." 2066 2067msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2068msgstr "빔: 메인 창이 죽게 될 것입니다\n" 2069 2070msgid "Font Selection" 2071msgstr "글꼴 고르기" 2072 2073msgid "&Filter" 2074msgstr "거르개(&F)" 2075 2076msgid "&Cancel" 2077msgstr "취소(&C)" 2078 2079msgid "Directories" 2080msgstr "디렉토리" 2081 2082msgid "Filter" 2083msgstr "거르개" 2084 2085msgid "&Help" 2086msgstr "도움말(&H)" 2087 2088msgid "Files" 2089msgstr "파일" 2090 2091msgid "&OK" 2092msgstr "확인(&O)" 2093 2094msgid "Selection" 2095msgstr "고르기" 2096 2097msgid "Find &Next" 2098msgstr "다음 찾기(&N)" 2099 2100msgid "&Replace" 2101msgstr "바꾸기(&R)" 2102 2103msgid "Replace &All" 2104msgstr "모두 바꾸기(&A)" 2105 2106msgid "&Undo" 2107msgstr "취소(&U)" 2108 2109#, c-format 2110msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 2111msgstr "E610: Zap 글꼴 '%s'을(를) 로드할 수 없습니다" 2112 2113#, c-format 2114msgid "E611: Can't use font %s" 2115msgstr "E611: 글꼴 %s을(를) 사용할 수 없습니다" 2116 2117msgid "" 2118"\n" 2119"Sending message to terminate child process.\n" 2120msgstr "" 2121"\n" 2122"자식 프로세스를 끝내기 위해 메시지를 보냈습니다.\n" 2123 2124#, c-format 2125msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2126msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다" 2127 2128#, c-format 2129msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2130msgstr "E243: 지원되지 않는 인자: \"-%s\": OLE 판을 사용하십시오." 2131 2132msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2133msgstr "E672: MDI 응용프로그램 안에서 창을 열 수 없습니다" 2134 2135msgid "Close tab" 2136msgstr "탭 닫기" 2137 2138msgid "Open tab..." 2139msgstr "탭 열기..." 2140 2141msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2142msgstr "문자열 찾기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)" 2143 2144msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2145msgstr "문자열 찾아 바꾸기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)" 2146 2147#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default 2148#. * file name that won't be used. 2149msgid "Not Used" 2150msgstr "사용 않됨" 2151 2152msgid "Directory\t*.nothing\n" 2153msgstr "디렉토리\t*.nothing\n" 2154 2155msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2156msgstr "" 2157"빔 E458: 색상맵 엔트리를 할당할 수 없습니다, 몇몇 색이 잘못될 수 있습니다" 2158 2159#, c-format 2160msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2161msgstr "E250: 다음 글자셋의 글꼴이 글꼴셋 %s에 없습니다:" 2162 2163#, c-format 2164msgid "E252: Fontset name: %s" 2165msgstr "E252: 글꼴셋 이름: %s" 2166 2167#, c-format 2168msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2169msgstr "글꼴 '%s'은(는) 고정넓이가 아닙니다" 2170 2171#, c-format 2172msgid "E253: Fontset name: %s\n" 2173msgstr "E253: 글꼴셋 이름: %s\n" 2174 2175#, c-format 2176msgid "Font0: %s\n" 2177msgstr "글꼴0: %s\n" 2178 2179#, c-format 2180msgid "Font1: %s\n" 2181msgstr "글꼴1: %s\n" 2182 2183#, c-format 2184msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 2185msgstr "글꼴%ld 너비가 글꼴0의 두배가 아닙니다\n" 2186 2187#, c-format 2188msgid "Font0 width: %ld\n" 2189msgstr "글꼴0 너비: %ld\n" 2190 2191#, c-format 2192msgid "" 2193"Font1 width: %ld\n" 2194"\n" 2195msgstr "" 2196"글꼴1 너비: %ld\n" 2197"\n" 2198 2199#~ msgid "Invalid font specification" 2200#~ msgstr "" 2201 2202#~ msgid "&Dismiss" 2203#~ msgstr "" 2204 2205#~ msgid "no specific match" 2206#~ msgstr "" 2207 2208msgid "Vim - Font Selector" 2209msgstr "Vim - 글꼴 선택기" 2210 2211msgid "Name:" 2212msgstr "이름:" 2213 2214#. create toggle button 2215#~ msgid "Show size in Points" 2216#~ msgstr "" 2217 2218msgid "Encoding:" 2219msgstr "인코딩:" 2220 2221msgid "Font:" 2222msgstr "글꼴:" 2223 2224msgid "Style:" 2225msgstr "스타일:" 2226 2227msgid "Size:" 2228msgstr "크기:" 2229 2230msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2231msgstr "E256: 한글 오토마타 에러" 2232 2233msgid "E550: Missing colon" 2234msgstr "E550: 콜론이 없습니다" 2235 2236msgid "E551: Illegal component" 2237msgstr "E551: 이상한 컴포넌트" 2238 2239msgid "E552: digit expected" 2240msgstr "E552: 숫자가 필요합니다" 2241 2242#, c-format 2243msgid "Page %d" 2244msgstr "페이지 %d" 2245 2246msgid "No text to be printed" 2247msgstr "인쇄될 텍스트가 없습니다" 2248 2249#, c-format 2250msgid "Printing page %d (%d%%)" 2251msgstr "페이지 %d 인쇄중 (%d%%)" 2252 2253#, c-format 2254msgid " Copy %d of %d" 2255msgstr " 복사 %d / %d" 2256 2257#, c-format 2258msgid "Printed: %s" 2259msgstr "인쇄됨: %s" 2260 2261msgid "Printing aborted" 2262msgstr "인쇄가 취소되었습니다." 2263 2264msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2265msgstr "E455: 포스트스크립트 출력파일에 쓸 수 없습니다." 2266 2267#, c-format 2268msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2269msgstr "E624: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다" 2270 2271#, c-format 2272msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2273msgstr "E457: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다" 2274 2275#, c-format 2276msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2277msgstr "E618: 파일 \"%s\"은(는) 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다" 2278 2279#, c-format 2280msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2281msgstr "E619: 파일 \"%s\"은(는) 지원되는 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다" 2282 2283#, c-format 2284msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2285msgstr "E621: \"%s\" 리소스 파일은 버전이 잘못되었습니다" 2286 2287msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2288msgstr "E673: 호환되지 않는 다중문자 인코딩과 문자셋." 2289 2290msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2291msgstr "E674: printmbcharset는 다중문자 인코딩에서 반드시 설정되어야 합니다." 2292 2293msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2294msgstr "E675: 다중문자 인쇄를 위한 글꼴이 설정되어 있지 않습니다" 2295 2296msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2297msgstr "E324: 포스트스크립트 출력파일을 열 수 없습니다" 2298 2299#, c-format 2300msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2301msgstr "E456: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다" 2302 2303msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2304msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"prolog.ps\"를 찾을 수 없습니다" 2305 2306msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2307msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"cidfont.ps\"를 찾을 수 없습니다" 2308 2309#, c-format 2310msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2311msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s.ps\"를 찾을 수 없습니다" 2312 2313#, c-format 2314msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2315msgstr "E620: \"%s\" 인쇄 인코딩으로 변환할 수 없습니다" 2316 2317msgid "Sending to printer..." 2318msgstr "프린터로 보내는 중..." 2319 2320msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2321msgstr "E365: 포스트스크립트 파일을 인쇄할 수 없습니다" 2322 2323msgid "Print job sent." 2324msgstr "인쇄작업이 끝났습니다." 2325 2326msgid "Add a new database" 2327msgstr "새 데이터베이스 더하기" 2328 2329#~ msgid "Query for a pattern" 2330#~ msgstr "" 2331 2332msgid "Show this message" 2333msgstr "이 메시지 보이기" 2334 2335msgid "Kill a connection" 2336msgstr "연결 끊기" 2337 2338msgid "Reinit all connections" 2339msgstr "모든 연결 다시 초기화" 2340 2341msgid "Show connections" 2342msgstr "연결 보여주기" 2343 2344#, c-format 2345msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2346msgstr "E560: 사용법: cs[cope] %s" 2347 2348msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2349msgstr "이 cscope 명령은 창 나누기를 지원하지 않습니다.\n" 2350 2351msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2352msgstr "E562: 사용법: cstag <ident>" 2353 2354msgid "E257: cstag: tag not found" 2355msgstr "E257: cstag: 태그를 찾을 수 없습니다" 2356 2357#, c-format 2358msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2359msgstr "E563: stat(%s) 에러: %d" 2360 2361msgid "E563: stat error" 2362msgstr "E563: stat 에러" 2363 2364#, c-format 2365msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2366msgstr "E564: %s은(는) 디렉토리도 혹은 cscope 데이터베이스가 아닙니다" 2367 2368#, c-format 2369msgid "Added cscope database %s" 2370msgstr "cscope 데이터베이스 %s에 더했습니다." 2371 2372#, c-format 2373msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2374msgstr "E262: cscope 연결 %ld 읽기 에러" 2375 2376msgid "E561: unknown cscope search type" 2377msgstr "E561: 모르는 cscope 찾기 형식" 2378 2379msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2380msgstr "E566: cscope 파이프를 만들 수 없습니다" 2381 2382msgid "E622: Could not fork for cscope" 2383msgstr "E622: cscope를 fork할 수 없습니다" 2384 2385msgid "cs_create_connection exec failed" 2386msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다" 2387 2388msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2389msgstr "cs_create_connection: to_fp에 대한 fdopen 실패" 2390 2391msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2392msgstr "cs_create_connection: fr_fp에 대한 fdopen 실패" 2393 2394msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2395msgstr "E623: cscope 프로세스를 spawn할 수 없습니다" 2396 2397msgid "E567: no cscope connections" 2398msgstr "E567: cscope 연결이 없습니다" 2399 2400#, c-format 2401#~ msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2402#~ msgstr "" 2403 2404#, c-format 2405#~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2406#~ msgstr "" 2407 2408msgid "cscope commands:\n" 2409msgstr "cscope 명령:\n" 2410 2411#, c-format 2412msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2413msgstr "%-5s: %s%*s (사용법: %s)" 2414 2415msgid "" 2416"\n" 2417" c: Find functions calling this function\n" 2418" d: Find functions called by this function\n" 2419" e: Find this egrep pattern\n" 2420" f: Find this file\n" 2421" g: Find this definition\n" 2422" i: Find files #including this file\n" 2423" s: Find this C symbol\n" 2424" t: Find assignments to\n" 2425msgstr "" 2426"\n" 2427" c: 이 함수를 부르는 함수들 찾기\n" 2428" d: 이 함수에 의해 불려지는 함수들 찾기\n" 2429" e: 이 egrep 패턴 찾기\n" 2430" f: 이 파일 찾기\n" 2431" g: 이 정의 찾기\n" 2432" i: 이 파일을 포함하는 파일들 찾기\n" 2433" s: 이 C 심볼 찾기\n" 2434" t: Find assignments to\n" 2435 2436#, c-format 2437msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2438msgstr "E625: cscope 데이터베이스를 열 수 없음: %s" 2439 2440msgid "E626: cannot get cscope database information" 2441msgstr "E626: cscope 데이터베이스 정보를 얻을 수 없습니다" 2442 2443msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2444msgstr "E568: 중복된 cscope 데이터베이스는 더해지지 않았습니다" 2445 2446#, c-format 2447msgid "E261: cscope connection %s not found" 2448msgstr "E261: cscope 연결 %s을(를) 찾을 수 없습니다" 2449 2450#, c-format 2451msgid "cscope connection %s closed" 2452msgstr "cscope 연결 %s이(가) 닫혔습니다" 2453 2454#. should not reach here 2455msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2456msgstr "E570: cs_manage_matches에 심각한 에러" 2457 2458#, c-format 2459msgid "Cscope tag: %s" 2460msgstr "Cscope 태그: %s" 2461 2462msgid "" 2463"\n" 2464" # line" 2465msgstr "" 2466"\n" 2467" # 줄" 2468 2469msgid "filename / context / line\n" 2470msgstr "파일 이름 / 콘텍스트 / 줄\n" 2471 2472#, c-format 2473msgid "E609: Cscope error: %s" 2474msgstr "E609: Cscope 에러: %s" 2475 2476msgid "All cscope databases reset" 2477msgstr "모든 cscope 데이터베이스 리셋" 2478 2479msgid "no cscope connections\n" 2480msgstr "cscope 연결이 없습니다\n" 2481 2482msgid " # pid database name prepend path\n" 2483msgstr " # pid 데이터베이스 이름 prepend path\n" 2484 2485msgid "" 2486"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2487"loaded." 2488msgstr "" 2489"E815: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme 라이브러리를 로딩할 수 없" 2490"습니다." 2491 2492msgid "invalid expression" 2493msgstr "잘못된 표현식" 2494 2495msgid "expressions disabled at compile time" 2496msgstr "표현식을 지원하지 않도록 컴파일 되었습니다" 2497 2498#~ msgid "hidden option" 2499#~ msgstr "" 2500 2501msgid "unknown option" 2502msgstr "모르는 옵션" 2503 2504msgid "window index is out of range" 2505msgstr "창 번호가 범위를 벗어났습니다" 2506 2507msgid "couldn't open buffer" 2508msgstr "버퍼를 열 수 없었습니다" 2509 2510msgid "cannot save undo information" 2511msgstr "undo 정보를 저장할 수 없습니다" 2512 2513msgid "cannot delete line" 2514msgstr "줄을 지울 수 없습니다" 2515 2516msgid "cannot replace line" 2517msgstr "줄을 바꿀 수 없습니다" 2518 2519msgid "cannot insert line" 2520msgstr "줄을 끼워넣을 수 없습니다" 2521 2522msgid "string cannot contain newlines" 2523msgstr "문자열은 newline을 포함할 수 없습니다" 2524 2525msgid "Vim error: ~a" 2526msgstr "Vim 에러: ~a" 2527 2528msgid "Vim error" 2529msgstr "Vim 에러" 2530 2531msgid "buffer is invalid" 2532msgstr "버퍼가 이상합니다" 2533 2534msgid "window is invalid" 2535msgstr "창이 이상합니다" 2536 2537msgid "linenr out of range" 2538msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다" 2539 2540msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2541msgstr "Vim sandbox에서는 허용되지 않습니다" 2542 2543msgid "" 2544"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2545"loaded." 2546msgstr "" 2547"E263: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬 라이브러리를 로딩할 " 2548"수 없습니다." 2549 2550msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2551msgstr "E659: Python을 재귀호출할 수 없습니다" 2552 2553msgid "can't delete OutputObject attributes" 2554msgstr "OutputObject 속성을 지울 수 없습니다" 2555 2556msgid "softspace must be an integer" 2557msgstr "softspace는 정수여야만 합니다" 2558 2559msgid "invalid attribute" 2560msgstr "잘못된 속성" 2561 2562msgid "writelines() requires list of strings" 2563msgstr "writelines()는 문자열 목록이 필요합니다" 2564 2565msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 2566msgstr "E264: 파이썬: I/O 객체 초기화중 에러가 생겼습니다" 2567 2568msgid "attempt to refer to deleted buffer" 2569msgstr "지워진 버퍼를 참조하려고 하였습니다" 2570 2571msgid "line number out of range" 2572msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다" 2573 2574#, c-format 2575msgid "<buffer object (deleted) at %p>" 2576msgstr "<%p에 버퍼 객체 (삭제됨)>" 2577 2578msgid "invalid mark name" 2579msgstr "잘못된 마크 이름" 2580 2581msgid "no such buffer" 2582msgstr "그런 버퍼는 없습니다" 2583 2584msgid "attempt to refer to deleted window" 2585msgstr "지워진 창을 참조하려고 하였습니다" 2586 2587msgid "readonly attribute" 2588msgstr "읽기 전용 속성" 2589 2590msgid "cursor position outside buffer" 2591msgstr "퍼서 위치가 버퍼 밖에 있습니다" 2592 2593#, c-format 2594msgid "<window object (deleted) at %p>" 2595msgstr "<%p에 창 객체 (삭제됨)>" 2596 2597#, c-format 2598msgid "<window object (unknown) at %p>" 2599msgstr "<%p에 창 객체 (모름)>" 2600 2601#, c-format 2602msgid "<window %d>" 2603msgstr "<창 %d>" 2604 2605msgid "no such window" 2606msgstr "그런 창은 없습니다" 2607 2608#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2609#~ msgstr "" 2610 2611msgid "" 2612"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2613msgstr "" 2614"E266: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 루비 라이브러리를 로딩할 수 " 2615"없습니다." 2616 2617msgid "E267: unexpected return" 2618msgstr "E267: 뜻밖의 return" 2619 2620msgid "E268: unexpected next" 2621msgstr "E268: 뜻밖의 next" 2622 2623msgid "E269: unexpected break" 2624msgstr "E269: 뜻밖의 break" 2625 2626msgid "E270: unexpected redo" 2627msgstr "E270: 뜻밖의 redo" 2628 2629#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2630#~ msgstr "" 2631 2632msgid "E272: unhandled exception" 2633msgstr "E272: 처리않된 예외" 2634 2635#, c-format 2636msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2637msgstr "E273: 모르는 longjmp 상태 %d" 2638 2639msgid "Toggle implementation/definition" 2640msgstr "토글 구현/정의" 2641 2642msgid "Show base class of" 2643msgstr "...의 기본 클래스 보여주기" 2644 2645#~ msgid "Show overridden member function" 2646#~ msgstr "" 2647 2648#~ msgid "Retrieve from file" 2649#~ msgstr "" 2650 2651#~ msgid "Retrieve from project" 2652#~ msgstr "" 2653 2654#~ msgid "Retrieve from all projects" 2655#~ msgstr "" 2656 2657#~ msgid "Retrieve" 2658#~ msgstr "" 2659 2660#~ msgid "Show source of" 2661#~ msgstr "" 2662 2663#~ msgid "Find symbol" 2664#~ msgstr "" 2665 2666#~ msgid "Browse class" 2667#~ msgstr "" 2668 2669#~ msgid "Show class in hierarchy" 2670#~ msgstr "" 2671 2672#~ msgid "Show class in restricted hierarchy" 2673#~ msgstr "" 2674 2675#~ msgid "Xref refers to" 2676#~ msgstr "" 2677 2678#~ msgid "Xref referred by" 2679#~ msgstr "" 2680 2681#~ msgid "Xref has a" 2682#~ msgstr "" 2683 2684#~ msgid "Xref used by" 2685#~ msgstr "" 2686 2687#~ msgid "Show docu of" 2688#~ msgstr "" 2689 2690#~ msgid "Generate docu for" 2691#~ msgstr "" 2692 2693msgid "" 2694"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 2695"$PATH).\n" 2696msgstr "" 2697"SNiFF+로 연결할 수 없습니다. 환경을 확인하십시오 (sniffemacs가 $PATH에서 찾아" 2698"져야 합니다).\n" 2699 2700msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 2701msgstr "E274: Sniff: 읽는 중 에러. 끊김" 2702 2703msgid "SNiFF+ is currently " 2704msgstr "SNiFF+ is currently " 2705 2706msgid "not " 2707msgstr "not " 2708 2709msgid "connected" 2710msgstr "connected" 2711 2712#, c-format 2713msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 2714msgstr "E275: 모르는 SNiFF+ 요청: %s" 2715 2716msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 2717msgstr "E276: SNiFF+에 연결 에러" 2718 2719msgid "E278: SNiFF+ not connected" 2720msgstr "E278: SniFF+가 연결되지 않았습니다" 2721 2722msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 2723msgstr "E279: SniFF+ 버퍼가 아닙니다" 2724 2725msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 2726msgstr "Sniff: 쓰는 도중 에러. 끊겼습니다" 2727 2728msgid "invalid buffer number" 2729msgstr "잘못된 버퍼 번호" 2730 2731msgid "not implemented yet" 2732msgstr "아직 구현되지 않았습니다" 2733 2734#. ??? 2735msgid "cannot set line(s)" 2736msgstr "줄을 설정할 수 없습니다" 2737 2738msgid "mark not set" 2739msgstr "마크가 설정되지 않았습니다" 2740 2741#, c-format 2742msgid "row %d column %d" 2743msgstr "행 %d 열 %d" 2744 2745msgid "cannot insert/append line" 2746msgstr "줄을 끼워넣거나 더할 수 없습니다" 2747 2748msgid "unknown flag: " 2749msgstr "모르는 플래그: " 2750 2751msgid "unknown vimOption" 2752msgstr "모르는 빔 옵션" 2753 2754msgid "keyboard interrupt" 2755msgstr "키보드 인터럽트" 2756 2757msgid "vim error" 2758msgstr "빔 에러" 2759 2760msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2761msgstr "버퍼/창 명령을 만들 수 없습니다: 객체가 지워집니다" 2762 2763msgid "" 2764"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2765msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창이 이미 지워졌습니다" 2766 2767#. This should never happen. Famous last word? 2768msgid "" 2769"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2770"org" 2771msgstr "" 2772"E280: TCL 심각한 에러: reflist가 깨졌나!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알려주" 2773"십시오" 2774 2775msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2776msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창 참조를 찾을 수 없습니다" 2777 2778msgid "" 2779"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2780msgstr "" 2781"E571: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Tcl 라이브러리를 로딩할 수 없" 2782"습니다." 2783 2784msgid "" 2785"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2786msgstr "" 2787"E281: TCL 에러: 끝내기 코드가 정수가 아닌가!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알" 2788"려주십시오" 2789 2790#, c-format 2791msgid "E572: exit code %d" 2792msgstr "E572: 종료 코드 %d" 2793 2794msgid "cannot get line" 2795msgstr "줄을 얻을 수 없습니다" 2796 2797msgid "Unable to register a command server name" 2798msgstr "명령 서버 이름을 등록할 수 없습니다" 2799 2800msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2801msgstr "E248: 대상프로그램으로 명령 보내기가 실패했습니다" 2802 2803#, c-format 2804msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2805msgstr "E573: 잘못된 서버 id 사용됨: %s" 2806 2807msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2808msgstr "E251: 빔 인스턴스 레지스트리 속성이 잘못되어 있습니다. 지웠습니다!" 2809 2810msgid "Unknown option argument" 2811msgstr "모르는 옵션 인자" 2812 2813msgid "Too many edit arguments" 2814msgstr "너무 많은 편집 인자" 2815 2816msgid "Argument missing after" 2817msgstr "뒤에 인자가 없음" 2818 2819msgid "Garbage after option argument" 2820msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값" 2821 2822msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2823msgstr "너무 많은 \"+command\" \"-c command\" 혹은 \"--cmd command\" 인자" 2824 2825#~ msgid "Invalid argument for" 2826#~ msgstr "" 2827 2828#, c-format 2829msgid "%d files to edit\n" 2830msgstr "%d 파일을 고치기\n" 2831 2832msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2833msgstr "이 빔은 diff 기능 없이 컴파일 되었습니다." 2834 2835msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2836msgstr "'-nb'는 사용할 수 없슴: 컴파일할 때 포함되지 않음\n" 2837 2838msgid "Attempt to open script file again: \"" 2839msgstr "스크립트 파일을 다시 열려고 시도: \"" 2840 2841msgid "Cannot open for reading: \"" 2842msgstr "읽기 위해 열 수 없음: \"" 2843 2844msgid "Cannot open for script output: \"" 2845msgstr "스크립트 출력을 열 수 없음: \"" 2846 2847msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2848msgstr "Vim: 에러: NetBeans에서 gvim 시작 실패\n" 2849 2850msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2851msgstr "빔: 경고: 터미널로 출력할 수 없습니다\n" 2852 2853msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2854msgstr "빔: 경고: 터미널로 부터 입력받을 수 없습니다\n" 2855 2856#. just in case.. 2857msgid "pre-vimrc command line" 2858msgstr "pre-vimrc 명령 행" 2859 2860#, c-format 2861msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2862msgstr "E282: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다" 2863 2864msgid "" 2865"\n" 2866"More info with: \"vim -h\"\n" 2867msgstr "" 2868"\n" 2869"더 많은 정보를 원하시면: \"vim -h\"\n" 2870 2871msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2872msgstr "[파일 ..] 주어진 파일 고치기" 2873 2874msgid "- read text from stdin" 2875msgstr "- 표준입력에서 텍스트 읽기" 2876 2877msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2878msgstr "-t tag 태그가 정의된 위치에서 파일 고치기" 2879 2880msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2881msgstr "-q [에러파일] 첫 번째 에러가 난 파일 고치기" 2882 2883msgid "" 2884"\n" 2885"\n" 2886"usage:" 2887msgstr "" 2888"\n" 2889"\n" 2890"사용법:" 2891 2892msgid " vim [arguments] " 2893msgstr " vim [인자] " 2894 2895msgid "" 2896"\n" 2897" or:" 2898msgstr "" 2899"\n" 2900" 혹은:" 2901 2902#~ msgid "" 2903#~ "\n" 2904#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2905#~ msgstr "" 2906 2907msgid "" 2908"\n" 2909"\n" 2910"Arguments:\n" 2911msgstr "" 2912"\n" 2913"\n" 2914"인자:\n" 2915 2916msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2917msgstr "--\t\t\t이 뒤에는 파일 이름만" 2918 2919msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2920msgstr "--literal\t\t와일드카드를 확장하지 않음" 2921 2922msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2923msgstr "-register\t\t이 gvim OLE에 등록" 2924 2925msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2926msgstr "-unregister\t\tgvim을 OLE에서 등록취소" 2927 2928msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2929msgstr "-g\t\t\tGUI로 실행 (\"gvim\"과 같음)" 2930 2931msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2932msgstr "-f 혹은 --nofork\t포그라운드: GUI로 시작할 때 fork하지 말 것" 2933 2934msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2935msgstr "-v\t\t\tVi 상태 (\"vi\"와 같음)" 2936 2937msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2938msgstr "-e\t\t\tEx 상태 (\"ex\"와 같음)" 2939 2940msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2941msgstr "-s\t\t\t조용한 (배치) 상태 (\"ex\"만)" 2942 2943msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2944msgstr "-d\t\t\tDiff 상태 (\"vimdiff\"와 같음)" 2945 2946msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2947msgstr "-y\t\t\t쉬운 상태 (\"evim\"과 같음, modeless)" 2948 2949msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2950msgstr "-R\t\t\t읽기 전용 상태 (\"view\"와 같음)" 2951 2952msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2953msgstr "-Z\t\t\t제한된 상태 (\"rvim\"과 같음)" 2954 2955msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2956msgstr "-m\t\t\t수정(파일 쓰기)이 허용되지 않음" 2957 2958msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2959msgstr "-M\t\t\t텍스트 수정이 허용되지 않음" 2960 2961msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2962msgstr "-b\t\t\t이진 상태" 2963 2964msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2965msgstr "-l\t\t\t리스프 상태" 2966 2967msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2968msgstr "-C\t\t\tVi 호환: 'compatible'" 2969 2970msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2971msgstr "-N\t\t\tVi와 호환되지 않음: 'nocompatible'" 2972 2973#~ msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 2974#~ msgstr "" 2975 2976msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2977msgstr "-D\t\t\t디버깅 상태" 2978 2979msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2980msgstr "-n\t\t\t스왑 파일 없이 메모리만 사용" 2981 2982msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2983msgstr "-r\t\t\t스왑 파일 목록을 표시한 뒤 끝내기" 2984 2985msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2986msgstr "-r (파일 이름과 함께)\t파손되었던 세션 복구" 2987 2988msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2989msgstr "-L\t\t\t-r과 같음" 2990 2991msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2992msgstr "-f\t\t\t창을 열 때 newcli 사용하지 않음" 2993 2994msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2995msgstr "-dev <장치>\t\tI/O에 <장치> 사용" 2996 2997msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 2998msgstr "-A\t\t\tArabic 모드로 시작" 2999 3000msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3001msgstr "-H\t\t\tHebrew 모드로 시작" 3002 3003msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3004msgstr "-F\t\t\tFarsi 모드로 시작" 3005 3006msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3007msgstr "-T <terminal>\t터미널 종류를 <terminal>로 설정" 3008 3009msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3010msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrc 대신 <vimrc>를 사용" 3011 3012msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 3013msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrc 대신 <gvimrc>를 사용" 3014 3015msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3016msgstr "--noplugin\t\t플러그인 스크립트를 불러들이지 않음" 3017 3018msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3019msgstr "-p[N]\t\tN개의 탭 열기 (기본: 파일별로 하나)" 3020 3021msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3022msgstr "-o[N]\t\tN개의 창 열기 (기본: 파일별로 하나)" 3023 3024msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3025msgstr "-O[N]\t\t-o와 같지만 창을 수직으로 나누기" 3026 3027msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3028msgstr "+\t\t\t파일 마지막에서 시작" 3029 3030msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3031msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 줄에서 시작" 3032 3033msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3034msgstr "--cmd <명령>\tvimrc 파일을 읽기 전에 <명령>을 실행" 3035 3036msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3037msgstr "-c <명령>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <명령>을 실행" 3038 3039msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3040msgstr "-S <세션>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <세션> 파일 불러 들이기" 3041 3042msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3043msgstr "-s <scriptin>\t<scriptin> 파일에서 Normal 상태 명령 읽기" 3044 3045msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3046msgstr "-w <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 추가" 3047 3048msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3049msgstr "-W <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 저장" 3050 3051msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 3052msgstr "-x\t\t\t암호화된 파일 고치기" 3053 3054msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 3055msgstr "-display <display>\t빔을 특정 X-서버와 연결" 3056 3057msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3058msgstr "-X\t\t\tX 서버에 연결하지 않음" 3059 3060msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3061msgstr "--remote <files>\t가능하면 빔 서버에서 <files> 편집" 3062 3063msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3064msgstr "--remote-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음" 3065 3066msgid "" 3067"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3068msgstr "--remote-wait <files> --remote와 같지만 다 고칠 때까지 기다립니다" 3069 3070msgid "" 3071"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3072msgstr "--remote-wait-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음" 3073 3074msgid "" 3075"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 3076msgstr "" 3077"--remote-tab[-wait][-silent] <files> --remote와 같지만 파일별로 탭 페이지 사용" 3078 3079msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3080msgstr "--remote-send <keys>\t빔 서버로 <keys>를 보내고 끝내기" 3081 3082msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3083msgstr "--remote-expr <expr>\t빔 서버에서 <expr> 실행하고 결과 출력" 3084 3085msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3086msgstr "--serverlist\t\t사용 가능한 빔 서버 이름을 표시하고 끝내기" 3087 3088msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3089msgstr "--servername <name>\t빔 서버 <name>이 되거나 서버로 보내기" 3090 3091msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3092msgstr "--startuptime <file>\tstartup timing 메시지를 <file>에 저장" 3093 3094msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3095msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo 대신 <viminfo>를 사용" 3096 3097msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3098msgstr "-h 혹은 --help\t도움말(이 메시지)을 출력한 뒤 끝내기" 3099 3100msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3101msgstr "--version\t\t판 정보를 출력한 뒤 끝내기" 3102 3103msgid "" 3104"\n" 3105"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3106msgstr "" 3107"\n" 3108"gvim이 알고 있는 인자 (모티프 판):\n" 3109 3110msgid "" 3111"\n" 3112"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3113msgstr "" 3114"\n" 3115"gvim이 알고 있는 인자 (neXtaw 판):\n" 3116 3117msgid "" 3118"\n" 3119"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3120msgstr "" 3121"\n" 3122"gvim이 알고 있는 인자 (아테나 판):\n" 3123 3124msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 3125msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행" 3126 3127msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 3128msgstr "-iconic\t\t아이콘 상태로 빔 시작" 3129 3130msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 3131msgstr "-name <name>\t\t빔이 <name>인 것처럼 리소스 사용" 3132 3133msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 3134msgstr "\t\t\t (구현되지 않음)\n" 3135 3136msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3137msgstr "-background <color>\t바탕 색으로 <color> 사용 (also: -bg)" 3138 3139msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3140msgstr "-foreground <color>\t일반 색에 <color> 사용 (also: -fg)" 3141 3142msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3143msgstr "-font <font>\t\t일반 텍스트에 <font> 사용 (also: -fn)" 3144 3145msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3146msgstr "-boldfont <font>\t굵은 텍스트에 <font> 사용" 3147 3148msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3149msgstr "-italicfont <font>\t기울임 텍스트에 <font> 사용" 3150 3151msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3152msgstr "-geometry <geom>\t초기 지오미트리에 <geom> 사용 (also: -geom)" 3153 3154msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3155msgstr "-borderwidth <width>\t가장자리 넓이에 <width> 사용 (also: -bw)" 3156 3157msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3158msgstr "-scrollbarwidth <width> 스크롤바 넓이에 <width> 사용 (also: -sw)" 3159 3160msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3161msgstr "-menuheight <height>\t메뉴바 높이에 <height> 사용 (also: -mh)" 3162 3163msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3164msgstr "-reverse\t\t반전 비디오 사용 (also: -rv)" 3165 3166msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3167msgstr "+reverse\t\t반전 비디오 사용 안 함 (also: +rv)" 3168 3169msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3170msgstr "-xrm <resource>\t명시된 리소스 설정" 3171 3172msgid "" 3173"\n" 3174"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 3175msgstr "" 3176"\n" 3177"gvim이 알고있는 인자 (RISC OS 판):\n" 3178 3179msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 3180msgstr "--columns <숫자>\t칸에서 창 초기 너비" 3181 3182msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 3183msgstr "--rows <숫자>\t줄에서 창 초기 높이" 3184 3185msgid "" 3186"\n" 3187"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3188msgstr "" 3189"\n" 3190"gvim이 알고있는 인자 (GTK+ 판):\n" 3191 3192msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 3193msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행 (also: --display)" 3194 3195msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3196msgstr "--role <role>\t메인 창 구분을 위해 유일한 역할 설정" 3197 3198msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3199msgstr "--socketid <xid>\t빔을 다른 GTK 위젯 안에서 열음" 3200 3201msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3202msgstr "-P <parent title>\tVim을 부모 응용 프로그램 내에서 열기" 3203 3204msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3205msgstr "--windowid <HWND>\t다른 win32 위젯 안에서 Vim 열기" 3206 3207msgid "No display" 3208msgstr "디스플레이가 없습니다" 3209 3210#. Failed to send, abort. 3211msgid ": Send failed.\n" 3212msgstr ": 보내기가 실패하였습니다.\n" 3213 3214#. Let vim start normally. 3215msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3216msgstr ": 보내기 실패. 로컬에서 실행됩니다\n" 3217 3218#, c-format 3219#~ msgid "%d of %d edited" 3220#~ msgstr "" 3221 3222msgid "No display: Send expression failed.\n" 3223msgstr "디스플레이 없음: 표현식 보내기가 실패했습니다.\n" 3224 3225msgid ": Send expression failed.\n" 3226msgstr ": 표현식 보내기가 실패했습니다.\n" 3227 3228msgid "No marks set" 3229msgstr "설정된 마크가 없습니다" 3230 3231#, c-format 3232msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3233msgstr "E283: \"%s\"에 맞는 마크가 없습니다" 3234 3235#. Highlight title 3236msgid "" 3237"\n" 3238"mark line col file/text" 3239msgstr "" 3240"\n" 3241"마크 라인 col 파일/텍스트" 3242 3243#. Highlight title 3244msgid "" 3245"\n" 3246" jump line col file/text" 3247msgstr "" 3248"\n" 3249" 점프 라인 col 파일/텍스트" 3250 3251#. Highlight title 3252#~ msgid "" 3253#~ "\n" 3254#~ "change line col text" 3255#~ msgstr "" 3256 3257#, c-format 3258msgid "" 3259"\n" 3260"# File marks:\n" 3261msgstr "" 3262"\n" 3263"# 파일 마크:\n" 3264 3265#. Write the jumplist with -' 3266#, c-format 3267msgid "" 3268"\n" 3269"# Jumplist (newest first):\n" 3270msgstr "" 3271"\n" 3272"# 점프목록 (새것이 먼저):\n" 3273 3274#, c-format 3275msgid "" 3276"\n" 3277"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3278msgstr "" 3279"\n" 3280"# 파일내의 마크 히스토리 (새것부터 오래된 순):\n" 3281 3282msgid "Missing '>'" 3283msgstr "'>'이 없습니다" 3284 3285msgid "E543: Not a valid codepage" 3286msgstr "E543: 정상적인 코드페이지가 아닙니다" 3287 3288msgid "E284: Cannot set IC values" 3289msgstr "E284: IC 값을 설정할 수 없습니다" 3290 3291msgid "E285: Failed to create input context" 3292msgstr "E285: 입력 콘텍스트를 만들 수 없습니다" 3293 3294msgid "E286: Failed to open input method" 3295msgstr "E286: 입력 방식을 열다가 실패했습니다" 3296 3297msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3298msgstr "E287: 경고: IM에 파괴 콜백을 설정할 수 없습니다" 3299 3300msgid "E288: input method doesn't support any style" 3301msgstr "E288: 입력 방식이 어떤 형식도 지원하지 않습니다" 3302 3303msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3304msgstr "E289: 입력 방식이 내 preedit 형식을 지원하지 않습니다" 3305 3306msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 3307msgstr "E290: over-the-spot 형식은 fontset이 사용되어야 합니다" 3308 3309msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 3310msgstr "E291: GTK+가 1.2.3 이전 판입니다. 상태 영역을 사용할 수 없습니다" 3311 3312msgid "E292: Input Method Server is not running" 3313msgstr "E292: 입력 서버가 실행되지 않고 있습니다" 3314 3315msgid "E293: block was not locked" 3316msgstr "E293: 구역이 잠궈지지 않았습니다" 3317 3318msgid "E294: Seek error in swap file read" 3319msgstr "E294: 스왑 파일을 읽기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다" 3320 3321msgid "E295: Read error in swap file" 3322msgstr "E295: 스왑 파일을 읽을 수 없습니다" 3323 3324msgid "E296: Seek error in swap file write" 3325msgstr "E296: 스왑 파일을 쓰기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다" 3326 3327msgid "E297: Write error in swap file" 3328msgstr "E297: 스왑 파일을 쓸 수 없습니다" 3329 3330msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3331msgstr "E300: 스왑 파일이 이미 존재합니다 (symlink 공격?)" 3332 3333msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3334msgstr "E298: 구역 번호 0을 얻지 못했나요?" 3335 3336msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3337msgstr "E298: 구역 번호 1을 얻지 못했나요?" 3338 3339msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3340msgstr "E298: 구역 번호 2를 얻지 못했나요?" 3341 3342#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3343msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3344msgstr "E301: 으윽, 스왑 파일을 잃어버렸습니다!!!" 3345 3346msgid "E302: Could not rename swap file" 3347msgstr "E302: 스왑 파일 이름을 바꿀 수 없습니다" 3348 3349#, c-format 3350msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3351msgstr "E303: \"%s\"의 스왑 파일을 열 수 없어서 복구는 불가능합니다" 3352 3353msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3354msgstr "E304: ml_upd_block0(): 구역 0을 얻지 못했나요??" 3355 3356#, c-format 3357msgid "E305: No swap file found for %s" 3358msgstr "E305: %s의 스왑 파일을 찾을 수 없습니다" 3359 3360msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3361msgstr "사용할 스왑 파일 번호를 입력하십시오 (0은 끝내기): " 3362 3363#, c-format 3364msgid "E306: Cannot open %s" 3365msgstr "E306: %s을(를) 열 수 없습니다" 3366 3367msgid "Unable to read block 0 from " 3368msgstr "Unable to read block 0 from " 3369 3370msgid "" 3371"\n" 3372"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3373msgstr "" 3374"\n" 3375"어떤 수정도 없었거나 빔이 스왑 파일을 갱신하지 않은 것 같습니다." 3376 3377msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3378msgstr " cannot be used with this version of Vim.\n" 3379 3380msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3381msgstr "빔 3.0 판을 사용하십시오.\n" 3382 3383#, c-format 3384msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3385msgstr "E307: %s은(는) 빔 스왑 파일이 아닌 것 같습니다" 3386 3387msgid " cannot be used on this computer.\n" 3388msgstr " 이 컴퓨터에서는 사용될 수 없습니다.\n" 3389 3390#~ msgid "The file was created on " 3391#~ msgstr "" 3392 3393#~ msgid "" 3394#~ ",\n" 3395#~ "or the file has been damaged." 3396#~ msgstr "" 3397 3398#~ msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3399#~ msgstr "" 3400 3401#, c-format 3402msgid "Using swap file \"%s\"" 3403msgstr "스왑 파일 \"%s\"을(를) 사용합니다" 3404 3405#, c-format 3406msgid "Original file \"%s\"" 3407msgstr "원래 파일 \"%s\"" 3408 3409msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3410msgstr "E308: 경고: 원래 파일이 바뀌었습니다" 3411 3412#, c-format 3413msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3414msgstr "E309: %s의 구역 1을 읽을 수 없습니다" 3415 3416msgid "???MANY LINES MISSING" 3417msgstr "???많은 줄을 잃어버림" 3418 3419msgid "???LINE COUNT WRONG" 3420msgstr "???줄 번호가 잘못되었습니다" 3421 3422msgid "???EMPTY BLOCK" 3423msgstr "???빈 구역" 3424 3425msgid "???LINES MISSING" 3426msgstr "???줄을 잃어버림" 3427 3428#, c-format 3429msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3430msgstr "E310: 구역 1의 ID가 잘못되었습니다 (%s이(가) .swp 파일이 아닌가?)" 3431 3432msgid "???BLOCK MISSING" 3433msgstr "???구역 잃어버림" 3434 3435msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3436msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 섞였습니다" 3437 3438msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3439msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 끼워지거나 지워져 버린 것 같습니다" 3440 3441msgid "???END" 3442msgstr "???끝" 3443 3444msgid "E311: Recovery Interrupted" 3445msgstr "E311: 복구 중단되었습니다" 3446 3447msgid "" 3448"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3449msgstr "E312: 복구 도중 에러 생겼습니다; ???로 시작하는 줄을 찾아보십시오" 3450 3451msgid "See \":help E312\" for more information." 3452msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help E312\"를 입력하세요." 3453 3454msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3455msgstr "복구가 끝났습니다. 모든 게 정상인 지 확인해 보셔야만 합니다." 3456 3457msgid "" 3458"\n" 3459"(You might want to write out this file under another name\n" 3460msgstr "" 3461"\n" 3462"(어쩌면 다른 이름으로 저장하고 싶으실 지도 모르겠습니다\n" 3463 3464msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" 3465msgstr "그리고 바뀐 내용을 확인하려면 diff를 이용하십시오)\n" 3466 3467msgid "" 3468"Delete the .swp file afterwards.\n" 3469"\n" 3470msgstr "" 3471"나중에 .swp 파일을 지우십시오.\n" 3472"\n" 3473 3474#. use msg() to start the scrolling properly 3475msgid "Swap files found:" 3476msgstr "스왑 파일을 찾았음:" 3477 3478msgid " In current directory:\n" 3479msgstr " 현재 디렉토리에:\n" 3480 3481msgid " Using specified name:\n" 3482msgstr " 명시된 이름을 사용:\n" 3483 3484msgid " In directory " 3485msgstr " In directory " 3486 3487msgid " -- none --\n" 3488msgstr " -- 없음 --\n" 3489 3490msgid " owned by: " 3491msgstr " 소유자: " 3492 3493msgid " dated: " 3494msgstr " 날짜: " 3495 3496msgid " dated: " 3497msgstr " 날짜: " 3498 3499msgid " [from Vim version 3.0]" 3500msgstr " [빔 3.0 판의 것]" 3501 3502msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3503msgstr " [빔 스왑 파일로 보이지 않습니다]" 3504 3505msgid " file name: " 3506msgstr " 파일 이름: " 3507 3508msgid "" 3509"\n" 3510" modified: " 3511msgstr "" 3512"\n" 3513" 수정: " 3514 3515msgid "YES" 3516msgstr "예" 3517 3518msgid "no" 3519msgstr "아니오" 3520 3521msgid "" 3522"\n" 3523" user name: " 3524msgstr "" 3525"\n" 3526" 사용자 이름: " 3527 3528msgid " host name: " 3529msgstr " 호스트 이름: " 3530 3531msgid "" 3532"\n" 3533" host name: " 3534msgstr "" 3535"\n" 3536" 호스트 이름: " 3537 3538msgid "" 3539"\n" 3540" process ID: " 3541msgstr "" 3542"\n" 3543" 프로세스 ID: " 3544 3545msgid " (still running)" 3546msgstr " (아직 실행중)" 3547 3548msgid "" 3549"\n" 3550" [not usable with this version of Vim]" 3551msgstr "" 3552"\n" 3553" [빔 이번 판에서는 사용할 수 없음]" 3554 3555msgid "" 3556"\n" 3557" [not usable on this computer]" 3558msgstr "" 3559"\n" 3560" [이 컴퓨터에서는 사용할 수 없음]" 3561 3562msgid " [cannot be read]" 3563msgstr " [읽을 수 없음]" 3564 3565msgid " [cannot be opened]" 3566msgstr " [열 수 없음]" 3567 3568msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3569msgstr "E313: 보존할 수 없습니다, 스왑 파일이 없습니다" 3570 3571msgid "File preserved" 3572msgstr "파일이 보존되었습니다" 3573 3574msgid "E314: Preserve failed" 3575msgstr "E314: 파일 보존을 실패했습니다" 3576 3577#, c-format 3578msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3579msgstr "E315: ml_get: 잘못된 lnum: %ld" 3580 3581#, c-format 3582msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3583msgstr "E316: ml_get: %ld 줄을 찾을 수 없습니다" 3584 3585msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3586msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 3" 3587 3588msgid "stack_idx should be 0" 3589msgstr "stack_idx는 0여야만 합니다" 3590 3591msgid "E318: Updated too many blocks?" 3592msgstr "E318: 너무 많은 구역이 갱신되었나요?" 3593 3594msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3595msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 4" 3596 3597msgid "deleted block 1?" 3598msgstr "구역 1이 지워졌나요?" 3599 3600#, c-format 3601msgid "E320: Cannot find line %ld" 3602msgstr "E320: %ld 줄을 찾을 수 없습니다" 3603 3604msgid "E317: pointer block id wrong" 3605msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id" 3606 3607msgid "pe_line_count is zero" 3608msgstr "pe_line_count가 0입니다" 3609 3610#, c-format 3611msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3612msgstr "E322: 줄 번호가 범위를 벗어났습니다: 마지막에서 %ld 만큼" 3613 3614#, c-format 3615msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3616msgstr "E323: 구역 %ld의 줄 갯수가 틀렸습니다" 3617 3618msgid "Stack size increases" 3619msgstr "스택 크기 증가" 3620 3621msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3622msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 2" 3623 3624#, c-format 3625#~ msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3626#~ msgstr "" 3627 3628msgid "E325: ATTENTION" 3629msgstr "E325: 주목" 3630 3631msgid "" 3632"\n" 3633"Found a swap file by the name \"" 3634msgstr "" 3635"\n" 3636"Found a swap file by the name \"" 3637 3638msgid "While opening file \"" 3639msgstr "While opening file \"" 3640 3641msgid " NEWER than swap file!\n" 3642msgstr " NEWER than swap file!\n" 3643 3644#. Some of these messages are long to allow translation to 3645#. * other languages. 3646msgid "" 3647"\n" 3648"(1) Another program may be editing the same file.\n" 3649" If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3650" different instances of the same file when making changes.\n" 3651msgstr "" 3652"\n" 3653"(1) 다른 프로그램이 같은 파일을 고치고 있는중일 수 있습니다.\n" 3654" 만약 그렇다면 같은 파일을 두 개의 프로그램에서 고치지\n" 3655" 않도록 조심하시기 바랍니다.\n" 3656 3657msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3658msgstr " 끝내거나 위험을 감수하시려면 계속하십시오.\n" 3659 3660msgid "" 3661"\n" 3662"(2) An edit session for this file crashed.\n" 3663msgstr "" 3664"\n" 3665"(2) 파일을 고치다가 죽었었습니다.\n" 3666 3667msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3668msgstr " 만약 그렇다면 \":recover\" 혹은 \"vim -r " 3669 3670msgid "" 3671"\"\n" 3672" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3673msgstr "" 3674"\"\n" 3675" 을 사용하여 복구하십시오 (\":help recovery\" 참고).\n" 3676 3677msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3678msgstr " 이미 복구하셨었다면 스왑파일 \"" 3679 3680#~ msgid "" 3681#~ "\"\n" 3682#~ " to avoid this message.\n" 3683#~ msgstr "" 3684 3685msgid "Swap file \"" 3686msgstr "스왑 파일 \"" 3687 3688msgid "\" already exists!" 3689msgstr "\"이 이미 존재합니다!" 3690 3691msgid "VIM - ATTENTION" 3692msgstr "빔 - 주목" 3693 3694msgid "Swap file already exists!" 3695msgstr "스왑 파일이 이미 존재합니다!" 3696 3697msgid "" 3698"&Open Read-Only\n" 3699"&Edit anyway\n" 3700"&Recover\n" 3701"&Quit\n" 3702"&Abort" 3703msgstr "" 3704"읽기 전용으로 열기(&O)\n" 3705"그냥 고치기(&E)\n" 3706"복구(&R)\n" 3707"끝내기(&Q)\n" 3708"버리기(&A)" 3709 3710msgid "" 3711"&Open Read-Only\n" 3712"&Edit anyway\n" 3713"&Recover\n" 3714"&Delete it\n" 3715"&Quit\n" 3716"&Abort" 3717msgstr "" 3718"읽기 전용으로 열기(&O)\n" 3719"무조건 편집(&E)\n" 3720"복구(&R)\n" 3721"삭제(&D)\n" 3722"끝내기(&Q)\n" 3723"버리기(&A)" 3724 3725msgid "E326: Too many swap files found" 3726msgstr "E326: 너무 많은 스왑 파일이 발견되었습니다" 3727 3728msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3729msgstr "E327: 메뉴 항목 경로의 부분이 하위 메뉴가 아닙니다" 3730 3731msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3732msgstr "E328: 메뉴가 다른 모드에서만 존재합니다" 3733 3734#, c-format 3735msgid "E329: No menu \"%s\"" 3736msgstr "E329: \"%s\" 메뉴 없음" 3737 3738#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 3739msgid "E792: Empty menu name" 3740msgstr "E792: 메뉴 이름 없음" 3741 3742msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3743msgstr "E330: 하위 메뉴 앞에는 메뉴 경로가 붙을 수 없습니다" 3744 3745msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3746msgstr "E331: 메뉴바에 곧바로 메뉴 항목을 더할 수는 없습니다" 3747 3748msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3749msgstr "E332: 구분자는 메뉴 경로의 부분이 될 수 없습니다" 3750 3751#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3752#. Highlight title 3753msgid "" 3754"\n" 3755"--- Menus ---" 3756msgstr "" 3757"\n" 3758"--- 메뉴 ---" 3759 3760msgid "Tear off this menu" 3761msgstr "이 메뉴를 떼어냄" 3762 3763msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3764msgstr "E333: 메뉴 항목 앞에는 메뉴 경로가 있어야 합니다" 3765 3766#, c-format 3767msgid "E334: Menu not found: %s" 3768msgstr "E334: 메뉴를 찾을 수 없습니다: %s" 3769 3770#, c-format 3771msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3772msgstr "E335: %s 모드에 대한 메뉴가 정의되어 있지 않습니다" 3773 3774msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3775msgstr "E336: 하위 메뉴 앞에 메뉴 경로가 있어야 합니다" 3776 3777msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3778msgstr "E337: 메뉴를 찾을 수 없음 - 메뉴 이름을 확인하십시오" 3779 3780#, c-format 3781msgid "Error detected while processing %s:" 3782msgstr "%s 수행중 에러 발견:" 3783 3784#, c-format 3785msgid "line %4ld:" 3786msgstr "%4ld 줄:" 3787 3788#, c-format 3789msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3790msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'" 3791 3792msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3793msgstr "메시지 관리자: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3794 3795msgid "Interrupt: " 3796msgstr "중단: " 3797 3798msgid "Press ENTER or type command to continue" 3799msgstr "계속하려면 엔터 혹은 명령을 입력하십시오" 3800 3801#, c-format 3802msgid "%s line %ld" 3803msgstr "%s 줄 %ld" 3804 3805msgid "-- More --" 3806msgstr "-- 더 --" 3807 3808msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3809msgstr " SPACE/d/j: 화면/페이지/라인 아래로, b/u/k: 위로, q: 종료 " 3810 3811msgid "Question" 3812msgstr "질문" 3813 3814msgid "" 3815"&Yes\n" 3816"&No" 3817msgstr "" 3818"예(&Y)\n" 3819"아니오(&N)" 3820 3821msgid "" 3822"&Yes\n" 3823"&No\n" 3824"Save &All\n" 3825"&Discard All\n" 3826"&Cancel" 3827msgstr "" 3828"예(&Y)\n" 3829"아니오(&N)\n" 3830"모두 저장(&A)\n" 3831"모두 버림(&D)\n" 3832"취소(&C)" 3833 3834msgid "Select Directory dialog" 3835msgstr "디렉토리 선택 대화상자" 3836 3837msgid "Save File dialog" 3838msgstr "파일 저장 대화상자" 3839 3840msgid "Open File dialog" 3841msgstr "파일 열기 대화상자" 3842 3843#. TODO: non-GUI file selector here 3844msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3845msgstr "E338: 미안합니다, 콘솔 상태에는 파일 브라우저가 없습니다" 3846 3847msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3848msgstr "E766: printf()에 넘어온 인자 갯수가 부족" 3849 3850msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3851msgstr "E807: printf()에 예상못한 Float 인자" 3852 3853msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3854msgstr "E767: printf()에 너무 많은 인자 넘어옴" 3855 3856msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3857msgstr "W10: 경고: 읽기 전용 파일을 고치고 있습니다" 3858 3859msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 3860msgstr "숫자 입력후 <엔터>나 마우스 클릭 (숫자없으면 취소): " 3861 3862msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3863msgstr "숫자 입력후 <엔터> (숫자없으면 취소): " 3864 3865msgid "1 more line" 3866msgstr "한 줄 이상" 3867 3868msgid "1 line less" 3869msgstr "한 줄 이하" 3870 3871#, c-format 3872msgid "%ld more lines" 3873msgstr "%ld 보다 많은 줄" 3874 3875#, c-format 3876msgid "%ld fewer lines" 3877msgstr "%ld 보다 적은 줄" 3878 3879msgid " (Interrupted)" 3880msgstr " (중단되었습니다)" 3881 3882msgid "Beep!" 3883msgstr "삑!" 3884 3885msgid "Vim: preserving files...\n" 3886msgstr "빔: 파일 보존중...\n" 3887 3888#. close all memfiles, without deleting 3889msgid "Vim: Finished.\n" 3890msgstr "빔: 끌났습니다.\n" 3891 3892#, c-format 3893msgid "ERROR: " 3894msgstr "에러: " 3895 3896#, c-format 3897#~ msgid "" 3898#~ "\n" 3899#~ "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3900#~ msgstr "" 3901 3902#, c-format 3903#~ msgid "" 3904#~ "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3905#~ "\n" 3906#~ msgstr "" 3907 3908msgid "E340: Line is becoming too long" 3909msgstr "E340: 줄이 너무 길어졌습니다" 3910 3911#, c-format 3912msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3913msgstr "E341: 내부 에러: lalloc(%ld, )" 3914 3915#, c-format 3916msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3917msgstr "E342: 메모리 부족! (%lu 바이트를 할당)" 3918 3919#, c-format 3920msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3921msgstr "실행하려고 쉘 부름: \"%s\"" 3922 3923msgid "E545: Missing colon" 3924msgstr "E545: 콜론이 없습니다" 3925 3926msgid "E546: Illegal mode" 3927msgstr "E546: 이상한 모드" 3928 3929msgid "E547: Illegal mouseshape" 3930msgstr "E547: 이상한 마우스모양" 3931 3932msgid "E548: digit expected" 3933msgstr "E548: 숫자가 필요합니다" 3934 3935msgid "E549: Illegal percentage" 3936msgstr "E549: 이상한 백분율" 3937 3938msgid "Enter encryption key: " 3939msgstr "암호 키 입력: " 3940 3941msgid "Enter same key again: " 3942msgstr "같은 키를 다시 입력: " 3943 3944msgid "Keys don't match!" 3945msgstr "키가 맞지 않습니다!" 3946 3947#, c-format 3948msgid "" 3949"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 3950"followed by '%s'." 3951msgstr "" 3952"E343: 잘못된 경로: '**[번호]'는 경로의 마지막에 위치하거나 '%s' 뒤에 있어야 " 3953"합니다." 3954 3955#, c-format 3956msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3957msgstr "E344: cdpath에서 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다" 3958 3959#, c-format 3960msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 3961msgstr "E345: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" 3962 3963#, c-format 3964msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 3965msgstr "E346: cdpath에서 더 이상의 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다" 3966 3967#, c-format 3968msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3969msgstr "E347: path에서 더 이상의 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" 3970 3971msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 3972msgstr "Netbeans #2에 연결할 수 없습니다" 3973 3974msgid "Cannot connect to Netbeans" 3975msgstr "Netbeans에 연결할 수 없습니다" 3976 3977#, c-format 3978msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3979msgstr "E668: NetBeans 연결 정보 파일이 접근 모드가 잘못됨: \"%s\"" 3980 3981msgid "read from Netbeans socket" 3982msgstr "Netbeans 소켓에서 읽기" 3983 3984#, c-format 3985msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3986msgstr "E658: 버퍼 %ld에 대한 NetBeans 연결을 잃어버렸습니다" 3987 3988#~ msgid "E505: " 3989#~ msgstr "" 3990 3991msgid "E349: No identifier under cursor" 3992msgstr "E349: 커서 밑에 식별자가 없습니다" 3993 3994msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3995msgstr "E774: 'operatorfunc'가 비어있습니다" 3996 3997msgid "E775: Eval feature not available" 3998msgstr "E775: Eval 기능이 빠져있습니다" 3999 4000msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4001msgstr "경고: 터미널이 비쥬얼 상태를 표시할 수 없습니다" 4002 4003msgid "E348: No string under cursor" 4004msgstr "E348: 커서 밑에 문자열이 없습니다" 4005 4006msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4007msgstr "E352: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다" 4008 4009msgid "E664: changelist is empty" 4010msgstr "E664: changelist가 비었습니다" 4011 4012#~ msgid "E662: At start of changelist" 4013#~ msgstr "" 4014 4015#~ msgid "E663: At end of changelist" 4016#~ msgstr "" 4017 4018msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 4019msgstr "VIM을 마치려면 :quit<Enter> 입력" 4020 4021#, c-format 4022msgid "1 line %sed 1 time" 4023msgstr "1 line %sed 1 time" 4024 4025#, c-format 4026msgid "1 line %sed %d times" 4027msgstr "1 line %sed %d times" 4028 4029#, c-format 4030msgid "%ld lines %sed 1 time" 4031msgstr "%ld lines %sed 1 time" 4032 4033#, c-format 4034msgid "%ld lines %sed %d times" 4035msgstr "%ld lines %sed %d times" 4036 4037#, c-format 4038msgid "%ld lines to indent... " 4039msgstr "%ld lines to indent... " 4040 4041msgid "1 line indented " 4042msgstr "1 line indented " 4043 4044#, c-format 4045msgid "%ld lines indented " 4046msgstr "%ld lines indented " 4047 4048#~ msgid "E748: No previously used register" 4049#~ msgstr "" 4050 4051#. must display the prompt 4052msgid "cannot yank; delete anyway" 4053msgstr "cannot yank; delete anyway" 4054 4055msgid "1 line changed" 4056msgstr "1 line changed" 4057 4058#, c-format 4059msgid "%ld lines changed" 4060msgstr "%ld lines changed" 4061 4062#, c-format 4063msgid "freeing %ld lines" 4064msgstr "freeing %ld lines" 4065 4066msgid "block of 1 line yanked" 4067msgstr "block of 1 line yanked" 4068 4069msgid "1 line yanked" 4070msgstr "1 line yanked" 4071 4072#, c-format 4073msgid "block of %ld lines yanked" 4074msgstr "block of %ld lines yanked" 4075 4076#, c-format 4077msgid "%ld lines yanked" 4078msgstr "%ld lines yanked" 4079 4080#, c-format 4081msgid "E353: Nothing in register %s" 4082msgstr "E353: %s 레지스터에 아무 것도 없습니다" 4083 4084#. Highlight title 4085msgid "" 4086"\n" 4087"--- Registers ---" 4088msgstr "" 4089"\n" 4090"--- 레지스터 ---" 4091 4092msgid "Illegal register name" 4093msgstr "이상한 레지스터 이름" 4094 4095#, c-format 4096msgid "" 4097"\n" 4098"# Registers:\n" 4099msgstr "" 4100"\n" 4101"# 레지스터:\n" 4102 4103#, c-format 4104msgid "E574: Unknown register type %d" 4105msgstr "E574: 모르는 레지스터 형식 %d" 4106 4107#, c-format 4108msgid "%ld Cols; " 4109msgstr "%ld 열; " 4110 4111#, c-format 4112msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 4113msgstr "Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 바이트" 4114 4115#, c-format 4116msgid "" 4117"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " 4118"Bytes" 4119msgstr "" 4120"Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 문자; %ld of %ld " 4121"바이트" 4122 4123#, c-format 4124msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 4125msgstr "Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 바이트 %ld of %ld" 4126 4127#, c-format 4128msgid "" 4129"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " 4130"%ld" 4131msgstr "" 4132"Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 문자 %ld of %ld; 바이트 %ld of " 4133"%ld" 4134 4135#, c-format 4136msgid "(+%ld for BOM)" 4137msgstr "(+%ld for BOM)" 4138 4139msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4140msgstr "%<%f%h%m%=페이지 %N" 4141 4142msgid "Thanks for flying Vim" 4143msgstr "빔을 날게 해 주셔서 고맙습니다" 4144 4145msgid "E518: Unknown option" 4146msgstr "E518: 모르는 옵션" 4147 4148msgid "E519: Option not supported" 4149msgstr "E519: 지원되지 않는 옵션입니다" 4150 4151msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4152msgstr "E520: 모드라인에서 사용될 수 없습니다" 4153 4154msgid "E521: Number required after =" 4155msgstr "E521: = 뒤에 숫자가 필요합니다" 4156 4157msgid "E522: Not found in termcap" 4158msgstr "E522: termcap에서 찾을 수 없습니다" 4159 4160#, c-format 4161msgid "E539: Illegal character <%s>" 4162msgstr "E539: 이상한 글자 <%s>" 4163 4164msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4165msgstr "E529: 'term'을 빈 문자열로 설정할 수 없습니다" 4166 4167msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4168msgstr "E530: GUI에서는 term을 바꿀 수 없습니다" 4169 4170msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4171msgstr "E531: GUI를 시작하려면 \":gui\"를 사용하십시오" 4172 4173msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4174msgstr "E589: 'backupext'와 'patchmode'가 동일합니다" 4175 4176msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4177msgstr "E617: GTK+ 2 GUI에서는 바뀔 수 없습니다" 4178 4179msgid "E524: Missing colon" 4180msgstr "E524: 콜론이 없습니다" 4181 4182msgid "E525: Zero length string" 4183msgstr "E525: 빈 문자열입니다" 4184 4185#, c-format 4186msgid "E526: Missing number after <%s>" 4187msgstr "E526: <%s> 뒤에 숫자가 없습니다" 4188 4189msgid "E527: Missing comma" 4190msgstr "E527: 콤마가 없습니다" 4191 4192msgid "E528: Must specify a ' value" 4193msgstr "E528: ' 값을 명시해 주셔야 합니다" 4194 4195msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4196msgstr "E595: 출력할 수 없는, 혹은 와이드 문자를 포함하고 있습니다" 4197 4198msgid "E596: Invalid font(s)" 4199msgstr "E596: 잘못된 글꼴(들)" 4200 4201msgid "E597: can't select fontset" 4202msgstr "E597: 글꼴셋을 고를 수 없습니다" 4203 4204msgid "E598: Invalid fontset" 4205msgstr "E598: 잘못된 글꼴셋" 4206 4207msgid "E533: can't select wide font" 4208msgstr "E533: 와이드 글꼴을 고를 수 없습니다" 4209 4210msgid "E534: Invalid wide font" 4211msgstr "E534: 잘못된 와이드 글꼴" 4212 4213#, c-format 4214msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4215msgstr "E535: <%c> 뒤에 이상한 글자" 4216 4217msgid "E536: comma required" 4218msgstr "E536: 콤마가 필요합니다" 4219 4220#, c-format 4221msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4222msgstr "E537: 'commentstring'은 비거나 %s을(를) 포함해야 합니다" 4223 4224msgid "E538: No mouse support" 4225msgstr "E538: 마우스를 지원하지 않습니다" 4226 4227msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4228msgstr "E540: 닫히지 않은 표현식 배열" 4229 4230msgid "E541: too many items" 4231msgstr "E541: 너무 많은 항목" 4232 4233msgid "E542: unbalanced groups" 4234msgstr "E542: 균형이 안 잡힌 그룹" 4235 4236msgid "E590: A preview window already exists" 4237msgstr "E590: 미리 보기 창이 이미 존재합니다" 4238 4239msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4240msgstr "W17: Arabic은 UTF-8 인코딩 필요, ':set encoding=utf-8' 하세요" 4241 4242#, c-format 4243msgid "E593: Need at least %d lines" 4244msgstr "E593: 적어도 %d 줄이 필요합니다" 4245 4246#, c-format 4247msgid "E594: Need at least %d columns" 4248msgstr "E594: 적어도 %d 칸이 필요합니다" 4249 4250#, c-format 4251msgid "E355: Unknown option: %s" 4252msgstr "E355: 모르는 옵션: %s" 4253 4254#. There's another character after zeros or the string 4255#. * is empty. In both cases, we are trying to set a 4256#. * num option using a string. 4257#, c-format 4258msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4259msgstr "E521: 숫자가 필요: &%s = '%s'" 4260 4261msgid "" 4262"\n" 4263"--- Terminal codes ---" 4264msgstr "" 4265"\n" 4266"--- 터미널 코드 ---" 4267 4268msgid "" 4269"\n" 4270"--- Global option values ---" 4271msgstr "" 4272"\n" 4273"--- 전역 옵션 값 ---" 4274 4275msgid "" 4276"\n" 4277"--- Local option values ---" 4278msgstr "" 4279"\n" 4280"--- 지역 옵션 값 ---" 4281 4282msgid "" 4283"\n" 4284"--- Options ---" 4285msgstr "" 4286"\n" 4287"--- 옵션 ---" 4288 4289msgid "E356: get_varp ERROR" 4290msgstr "E356: get_varp 에러" 4291 4292#, c-format 4293msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4294msgstr "E357: 'langmap': %s에 대한 맞는 글자가 없습니다" 4295 4296#, c-format 4297msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4298msgstr "E358: 'langmap': 세미콜론 뒤에 글자가 더 있음: %s" 4299 4300msgid "cannot open " 4301msgstr "cannot open " 4302 4303msgid "VIM: Can't open window!\n" 4304msgstr "빔: 창을 열 수 없습니다!\n" 4305 4306msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4307msgstr "아미가도스 2.04나 더 높은 판이 필요합니다\n" 4308 4309#, c-format 4310msgid "Need %s version %ld\n" 4311msgstr "Need %s version %ld\n" 4312 4313msgid "Cannot open NIL:\n" 4314msgstr "NIL을 열 수 없음:\n" 4315 4316msgid "Cannot create " 4317msgstr "Cannot create " 4318 4319#, c-format 4320msgid "Vim exiting with %d\n" 4321msgstr "빔이 %d 값으로 끝냅니다\n" 4322 4323msgid "cannot change console mode ?!\n" 4324msgstr "콘솔 상태를 바꿀 수 없습니다 ?!\n" 4325 4326msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4327msgstr "mch_get_shellsize: 콘솔이 아닌가??\n" 4328 4329#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 4330msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4331msgstr "E360: -f 옵션이 사용된 경우 쉘을 실행할 수 없습니다" 4332 4333msgid "Cannot execute " 4334msgstr "Cannot execute " 4335 4336msgid "shell " 4337msgstr "shell " 4338 4339msgid " returned\n" 4340msgstr " returned\n" 4341 4342msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4343msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE가 너무 작습니다." 4344 4345msgid "I/O ERROR" 4346msgstr "I/O 에러" 4347 4348msgid "Message" 4349msgstr "메시지" 4350 4351msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4352msgstr "'columns'이 80이 아니어서, 외부 명령을 실행할 수 없습니다" 4353 4354msgid "E237: Printer selection failed" 4355msgstr "E237: 프린터를 고르지 못했습니다" 4356 4357#, c-format 4358msgid "to %s on %s" 4359msgstr "to %s on %s" 4360 4361#, c-format 4362msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4363msgstr "E613: 모르는 프린터 글꼴: %s" 4364 4365#, c-format 4366msgid "E238: Print error: %s" 4367msgstr "E238: 인쇄 에러: %s" 4368 4369#, c-format 4370msgid "Printing '%s'" 4371msgstr "'%s' 인쇄중" 4372 4373#, c-format 4374msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4375msgstr "E244: 잘못된 글자셋 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다" 4376 4377#, c-format 4378msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4379msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다" 4380 4381msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" 4382msgstr "E366: 잘못된 'osfiletype' 옵션 - Text를 사용합니다" 4383 4384msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 4385msgstr "빔: 같은 시그널 두 번, 끝냅니다\n" 4386 4387#, c-format 4388msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4389msgstr "빔: %s 시그널을 잡았습니다\n" 4390 4391#, c-format 4392msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4393msgstr "빔: 죽을 시그널을 잡았습니다\n" 4394 4395#, c-format 4396msgid "Opening the X display took %ld msec" 4397msgstr "X 디스플레이를 여는 데 %ld msec이 걸렸습니다" 4398 4399msgid "" 4400"\n" 4401"Vim: Got X error\n" 4402msgstr "" 4403"\n" 4404"빔: X 에러가 생겼습니다\n" 4405 4406msgid "Testing the X display failed" 4407msgstr "X 디스플레이 시험이 실패했습니다" 4408 4409msgid "Opening the X display timed out" 4410msgstr "X 디스플레이를 열다가 시간이 초과되었습니다" 4411 4412msgid "" 4413"\n" 4414"Could not get security context for " 4415msgstr "" 4416"\n" 4417"Could not get security context for " 4418 4419msgid "" 4420"\n" 4421"Could not set security context for " 4422msgstr "" 4423"\n" 4424"Could not set security context for " 4425 4426msgid "" 4427"\n" 4428"Cannot execute shell " 4429msgstr "" 4430"\n" 4431"Cannot execute shell " 4432 4433msgid "" 4434"\n" 4435"Cannot execute shell sh\n" 4436msgstr "" 4437"\n" 4438"쉘 sh를 실행할 수 없습니다\n" 4439 4440msgid "" 4441"\n" 4442"shell returned " 4443msgstr "" 4444"\n" 4445"shell returned " 4446 4447msgid "" 4448"\n" 4449"Cannot create pipes\n" 4450msgstr "" 4451"\n" 4452"파이프를 만들 수 없습니다\n" 4453 4454msgid "" 4455"\n" 4456"Cannot fork\n" 4457msgstr "" 4458"\n" 4459"자식 프로세스를 만들 수 없습니다\n" 4460 4461msgid "" 4462"\n" 4463"Command terminated\n" 4464msgstr "" 4465"\n" 4466"명령이 끝마쳐졌습니다\n" 4467 4468msgid "XSMP lost ICE connection" 4469msgstr "XSMP가 ICE 연결을 잃어버렸습니다" 4470 4471#, c-format 4472msgid "dlerror = \"%s\"" 4473msgstr "dlerror = \"%s\"" 4474 4475msgid "Opening the X display failed" 4476msgstr "X 디스플레이 열기가 실패했습니다" 4477 4478msgid "XSMP handling save-yourself request" 4479msgstr "XSMP가 save-yourself 요청을 실행하고 있습니다" 4480 4481msgid "XSMP opening connection" 4482msgstr "XSMP가 연결을 여는 중입니다" 4483 4484msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4485msgstr "XSMP가 ICE 연결 감시를 실패했습니다" 4486 4487#, c-format 4488msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4489msgstr "XSMP SmcOpenConnection 실패: %s" 4490 4491msgid "At line" 4492msgstr "At line" 4493 4494msgid "Could not load vim32.dll!" 4495msgstr "vim32.dll을 불러 들일 수 없습니다!" 4496 4497msgid "VIM Error" 4498msgstr "빔 에러" 4499 4500msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4501msgstr "함수 포인터를 DLL로 바꿀 수 없습니다!" 4502 4503#, c-format 4504msgid "shell returned %d" 4505msgstr "쉘이 %d을(를) 돌려주었습니다" 4506 4507#, c-format 4508msgid "Vim: Caught %s event\n" 4509msgstr "빔: %s 이벤트를 잡았습니다\n" 4510 4511msgid "close" 4512msgstr "닫기" 4513 4514msgid "logoff" 4515msgstr "로그아웃" 4516 4517msgid "shutdown" 4518msgstr "셧다운" 4519 4520msgid "E371: Command not found" 4521msgstr "E371: 명령을 찾을 수 없습니다" 4522 4523msgid "" 4524"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4525"External commands will not pause after completion.\n" 4526"See :help win32-vimrun for more information." 4527msgstr "" 4528"VIMRUN.EXE를 $PATH에서 찾을 수 없습니다.\n" 4529"외부 명령이 끝난 뒤 멈출 수 없습니다.\n" 4530"다 많은 정보를 보시려면 :help win32-vimrun을 보십시오." 4531 4532msgid "Vim Warning" 4533msgstr "빔 경고" 4534 4535#, c-format 4536msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4537msgstr "E372: 형식 문자열에 %%%c이(가) 너무 많습니다" 4538 4539#, c-format 4540msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4541msgstr "E373: 형식 문자열에 %%%c이(가) 잘못되었습니다" 4542 4543msgid "E374: Missing ] in format string" 4544msgstr "E374: 형식 문자열에 ]가 없습니다" 4545 4546#, c-format 4547msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4548msgstr "E375: 형식 문자열에 지원되지 않는 %%%c이(가) 있습니다" 4549 4550#, c-format 4551msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4552msgstr "E376: 형식 문자열 서두에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다" 4553 4554#, c-format 4555msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4556msgstr "E377: 형식 문자열에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다" 4557 4558msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4559msgstr "E378: 'errorformat'이 어떤 패턴도 포함하고 있지 않습니다" 4560 4561msgid "E379: Missing or empty directory name" 4562msgstr "E379: 빠졌거나 빈 디렉토리 이름" 4563 4564msgid "E553: No more items" 4565msgstr "E553: 더 이상의 항목이 없습니다" 4566 4567#, c-format 4568msgid "(%d of %d)%s%s: " 4569msgstr "(%d of %d)%s%s: " 4570 4571msgid " (line deleted)" 4572msgstr " (줄을 지웠음)" 4573 4574msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4575msgstr "E380: 퀵픽스 스택의 바닥입니다" 4576 4577msgid "E381: At top of quickfix stack" 4578msgstr "E381: 퀵픽스 스택의 꼭대기입니다" 4579 4580#, c-format 4581msgid "error list %d of %d; %d errors" 4582msgstr "error list %d of %d; %d errors" 4583 4584msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4585msgstr "E382: 쓸 수 없음, 'buftype' 옵션이 설정되어 있습니다" 4586 4587msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4588msgstr "E683: 파일명 누락 혹은 잘못된 패턴" 4589 4590#, c-format 4591msgid "Cannot open file \"%s\"" 4592msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다" 4593 4594msgid "E681: Buffer is not loaded" 4595msgstr "E681: 버퍼가 로드되지 않았습니다" 4596 4597msgid "E777: String or List expected" 4598msgstr "E777: String이나 List가 있어야 함" 4599 4600#, c-format 4601msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4602msgstr "E369: %s%%[]에 잘못된 항목" 4603 4604msgid "E339: Pattern too long" 4605msgstr "E339: 패턴이 너무 깁니다" 4606 4607msgid "E50: Too many \\z(" 4608msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다" 4609 4610#, c-format 4611msgid "E51: Too many %s(" 4612msgstr "E51: %s(가 너무 많습니다" 4613 4614msgid "E52: Unmatched \\z(" 4615msgstr "E52: 맞지 않는 \\z(" 4616 4617#, c-format 4618msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4619msgstr "E53: 맞지 않는 %s%%(" 4620 4621#, c-format 4622msgid "E54: Unmatched %s(" 4623msgstr "E54: 맞지 않는 %s(" 4624 4625#, c-format 4626msgid "E55: Unmatched %s)" 4627msgstr "E55: 맞지 않는 %s)" 4628 4629#, c-format 4630msgid "E59: invalid character after %s@" 4631msgstr "E59: %s@ 뒤에 잘못된 문자" 4632 4633#, c-format 4634msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4635msgstr "E60: %s{...}s가 너무 많음" 4636 4637#, c-format 4638msgid "E61: Nested %s*" 4639msgstr "E61: Nested %s*" 4640 4641#, c-format 4642msgid "E62: Nested %s%c" 4643msgstr "E62: Nested %s%c" 4644 4645msgid "E63: invalid use of \\_" 4646msgstr "E63: \\_를 잘 못 사용" 4647 4648#, c-format 4649msgid "E64: %s%c follows nothing" 4650msgstr "E64: %s%c 뒤에 아무것도 없습니다" 4651 4652msgid "E65: Illegal back reference" 4653msgstr "E65: 이상한 후위 참조" 4654 4655msgid "E66: \\z( not allowed here" 4656msgstr "E66: \\z(는 여기에서 허용되지 않습니다" 4657 4658msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4659msgstr "E67: \\z1 등은 여기에서 허용되지 않습니다" 4660 4661msgid "E68: Invalid character after \\z" 4662msgstr "E68: \\z 뒤에 이상한 문자" 4663 4664#, c-format 4665msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4666msgstr "E69: %s%%[ 뒤에 ]가 없습니다" 4667 4668#, c-format 4669msgid "E70: Empty %s%%[]" 4670msgstr "E70: 빈 %s%%[]" 4671 4672#, c-format 4673msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4674msgstr "E678: %s%%[dxouU] 뒤에 이상한 문자" 4675 4676#, c-format 4677msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4678msgstr "E71: %s%% 뒤에 이상한 문자" 4679 4680#, c-format 4681msgid "E769: Missing ] after %s[" 4682msgstr "E769: %s[ 뒤에 ]가 없습니다" 4683 4684#, c-format 4685msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4686msgstr "E554: %s{...}에 구문 에러" 4687 4688msgid "External submatches:\n" 4689msgstr "외부 submatches:\n" 4690 4691msgid " VREPLACE" 4692msgstr " 선택치환" 4693 4694msgid " REPLACE" 4695msgstr " 바꾸기" 4696 4697msgid " REVERSE" 4698msgstr " 반대" 4699 4700msgid " INSERT" 4701msgstr " 끼워넣기" 4702 4703msgid " (insert)" 4704msgstr " (끼워넣기)" 4705 4706msgid " (replace)" 4707msgstr " (바꾸기)" 4708 4709msgid " (vreplace)" 4710msgstr " (선택치환)" 4711 4712msgid " Hebrew" 4713msgstr " 헤브루" 4714 4715msgid " Arabic" 4716msgstr " 아라비아" 4717 4718msgid " (lang)" 4719msgstr " (언어)" 4720 4721msgid " (paste)" 4722msgstr " (붙이기)" 4723 4724msgid " VISUAL" 4725msgstr " 비주얼" 4726 4727msgid " VISUAL LINE" 4728msgstr " 비주얼 라인" 4729 4730msgid " VISUAL BLOCK" 4731msgstr " 비주얼 블록" 4732 4733msgid " SELECT" 4734msgstr " 고르기" 4735 4736msgid " SELECT LINE" 4737msgstr " 라인 고르기" 4738 4739msgid " SELECT BLOCK" 4740msgstr " 블록 고르기" 4741 4742msgid "recording" 4743msgstr "기록중" 4744 4745#, c-format 4746msgid "E383: Invalid search string: %s" 4747msgstr "E383: 잘못된 찾기 문자열: %s" 4748 4749#, c-format 4750msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4751msgstr "E384: 처음까지 맞는 문자열이 없습니다: %s" 4752 4753#, c-format 4754msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4755msgstr "E385: 끝까지 맞는 문자열이 없습니다: %s" 4756 4757msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4758msgstr "E386: ';' 뒤에는 '?'나 '/'가 와야 합니다" 4759 4760msgid " (includes previously listed match)" 4761msgstr " (이전에 맞았던 목록 포함)" 4762 4763#. cursor at status line 4764msgid "--- Included files " 4765msgstr "--- Included files " 4766 4767msgid "not found " 4768msgstr "not found " 4769 4770msgid "in path ---\n" 4771msgstr "in path ---\n" 4772 4773msgid " (Already listed)" 4774msgstr " (Already listed)" 4775 4776msgid " NOT FOUND" 4777msgstr " 못 찾았음" 4778 4779#, c-format 4780msgid "Scanning included file: %s" 4781msgstr "포함된 파일 찾는 중: %s" 4782 4783#, c-format 4784msgid "Searching included file %s" 4785msgstr "포함된 파일 %s 찾는 중" 4786 4787msgid "E387: Match is on current line" 4788msgstr "E387: 맞는 게 현재 줄에 있습니다" 4789 4790msgid "All included files were found" 4791msgstr "모든 포함된 파일을 찾았습니다" 4792 4793msgid "No included files" 4794msgstr "포함된 파일이 없습니다" 4795 4796msgid "E388: Couldn't find definition" 4797msgstr "E388: 정의를 찾을 수 없습니다" 4798 4799msgid "E389: Couldn't find pattern" 4800msgstr "E389: 패턴을 찾을 수 없습니다" 4801 4802msgid "Substitute " 4803msgstr "Substitute " 4804 4805#, c-format 4806msgid "" 4807"\n" 4808"# Last %sSearch Pattern:\n" 4809"~" 4810msgstr "" 4811"\n" 4812"# Last %sSearch Pattern:\n" 4813"~" 4814 4815msgid "E759: Format error in spell file" 4816msgstr "E759: spell 파일 형식 에러" 4817 4818msgid "E758: Truncated spell file" 4819msgstr "E758: 잘린 spell 파일" 4820 4821#, c-format 4822msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4823msgstr "Trailing text in %s line %d: %s" 4824 4825#, c-format 4826msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4827msgstr "Affix name too long in %s line %d: %s" 4828 4829msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4830msgstr "E761: affix 파일 FOL, LOW 혹은 UPP에 형식 에러" 4831 4832msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4833msgstr "E762: FOL, LOW 혹은 UPP의 문자가 범위를 벗어남" 4834 4835msgid "Compressing word tree..." 4836msgstr "단어 트리 압축중..." 4837 4838msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4839msgstr "E756: 맞춤법 검사가 활성화되어 있지 않습니다" 4840 4841#, c-format 4842msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4843msgstr "경고: 단어 목록 \"%s.%s.spl\" 혹은 \"%s.ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다" 4844 4845#, c-format 4846msgid "Reading spell file \"%s\"" 4847msgstr "spell 파일 \"%s\"을(를) 읽고 있습니다" 4848 4849msgid "E757: This does not look like a spell file" 4850msgstr "E757: spell 파일이 아닌 것 같습니다" 4851 4852msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4853msgstr "E771: 오래된 spell 파일, 갱신이 필요합니다" 4854 4855msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4856msgstr "E772: Spell 파일이 새 버젼의 Vim용입니다" 4857 4858msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4859msgstr "E770: spell 파일에 지원되지 않는 섹션" 4860 4861#, c-format 4862msgid "Warning: region %s not supported" 4863msgstr "경고: %s 영역은 지원되지 않습니다" 4864 4865#, c-format 4866msgid "Reading affix file %s ..." 4867msgstr "affix 파일 %s 읽는 중" 4868 4869#, c-format 4870msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 4871msgstr "%s 라인 %d에 있는 단어 변환 실패: %s" 4872 4873#, c-format 4874msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 4875msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다: %s에서 %s로" 4876 4877#, c-format 4878msgid "Conversion in %s not supported" 4879msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다" 4880 4881#, c-format 4882msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 4883msgstr "%s 라인 %d에 FLAG에 대한 잘못된 값: %s" 4884 4885#, c-format 4886msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4887msgstr "%s 라인 %d에 플래그가 사용된 후 FLAG: %s" 4888 4889#, c-format 4890msgid "" 4891"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4892"%d" 4893msgstr "" 4894"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDFORBIDFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 " 4895"수 있습니다" 4896 4897#, c-format 4898msgid "" 4899"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4900"%d" 4901msgstr "" 4902"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDPERMITFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 " 4903"수 있습니다" 4904 4905#, c-format 4906msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 4907msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDRULES 값: %s" 4908 4909#, c-format 4910msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 4911msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDWORDMAX 값: %s" 4912 4913#, c-format 4914msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4915msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDMIN 값: %s" 4916 4917#, c-format 4918msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 4919msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDSYLMAX 값: %s" 4920 4921#, c-format 4922msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 4923msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 CHECKCOMPOUNDPATTERN 값: %s" 4924 4925#, c-format 4926msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 4927msgstr "%s 라인 %d에 연속된 affix 블록에 다른 결합 플래그: %s" 4928 4929#, c-format 4930msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4931msgstr "%s 라인 %d에 중복된 affix: %s" 4932 4933#, c-format 4934msgid "" 4935"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 4936"line %d: %s" 4937msgstr "" 4938"%s 라인 %d에 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST에 대해서도 " 4939"affix가 사용됨: %s" 4940 4941#, c-format 4942msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4943msgstr "%s 라인 %d에 Y나 N이 기대됨: %s" 4944 4945#, c-format 4946msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4947msgstr "%s 라인 %d가 망가진 상태: %s" 4948 4949#, c-format 4950msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 4951msgstr "%s 라인 %d에 REP(SAL) 카운트가 기대됨" 4952 4953#, c-format 4954msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4955msgstr "%s 라인 %d에 MAP 카운트가 기대됨" 4956 4957#, c-format 4958msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 4959msgstr "%s 라인 %d의 MAP에 중복된 문자" 4960 4961#, c-format 4962msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 4963msgstr "%s 라인 %d에 모르는 혹은 중복된 항목: %s" 4964 4965#, c-format 4966msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 4967msgstr "%s에 FOL/LOW/UPP이 누락된 라인" 4968 4969msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 4970msgstr "COMPOUNDSYLMAX이 SYLLABLE없이 사용됨" 4971 4972msgid "Too many postponed prefixes" 4973msgstr "postponed 접두사가 너무 많습니다" 4974 4975msgid "Too many compound flags" 4976msgstr "compound 플래그가 너무 많습니다" 4977 4978msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 4979msgstr "postponed 접두사와(나) compound 플래그가 너무 많습니다" 4980 4981#, c-format 4982msgid "Missing SOFO%s line in %s" 4983msgstr "SOFO%s가 누락된 라인이 %s에 있습니다" 4984 4985#, c-format 4986msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 4987msgstr "%s에 SAL과 SOFO 라인이 둘 다 있습니다" 4988 4989#, c-format 4990msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 4991msgstr "%s 라인 %d에 숫자가 아닌 플래그: %s" 4992 4993#, c-format 4994msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 4995msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 플래그: %s" 4996 4997#, c-format 4998msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 4999msgstr "%s 값이 다른 .aff 파일에서 사용된 것과 다릅니다" 5000 5001#, c-format 5002msgid "Reading dictionary file %s ..." 5003msgstr "사전 파일 %s 읽는 중 ..." 5004 5005#, c-format 5006msgid "E760: No word count in %s" 5007msgstr "E760: %s에 단어 카운트가 없습니다" 5008 5009#, c-format 5010msgid "line %6d, word %6d - %s" 5011msgstr "라인 %6d, 단어 %6d - %s" 5012 5013#, c-format 5014msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5015msgstr "%s 라인 %d에 중복된 단어: %s" 5016 5017#, c-format 5018msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5019msgstr "%s 라인 %d에 처음 중복된 단어: %s" 5020 5021#, c-format 5022msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5023msgstr "%d개의 중복된 단어가 %s에 있습니다" 5024 5025#, c-format 5026msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5027msgstr "무시된 %d개의 아스키문자열이 아닌 단어가 %s에 있습니다" 5028 5029#, c-format 5030msgid "Reading word file %s ..." 5031msgstr "단어 파일 %s 읽는 중 ..." 5032 5033#, c-format 5034msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5035msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /encoding= 라인 무시됨: %s" 5036 5037#, c-format 5038msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5039msgstr "%s 라인 %d의 단어 뒤의 /encoding= 라인 무시됨: %s" 5040 5041#, c-format 5042msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5043msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /regions= 라인 무시됨: %s" 5044 5045#, c-format 5046msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5047msgstr "%s 라인 %d에 너무 많은 영역: %s" 5048 5049#, c-format 5050msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5051msgstr "%s 라인 %d의 / 라인 무시됨: %s" 5052 5053#, c-format 5054msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5055msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 영역 번호: %s" 5056 5057#, c-format 5058msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5059msgstr "%s 라인 %d에 모르는 플래그: %s" 5060 5061#, c-format 5062msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5063msgstr "아스키 문자열이 아닌 %d개의 단어가 무시되었습니다" 5064 5065#, c-format 5066msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5067msgstr "%d/%d 노드가 압축됨; %d (%d%%)가 남음" 5068 5069msgid "Reading back spell file..." 5070msgstr "맞춤법 파일을 읽는 중..." 5071 5072#. 5073#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 5074#. * the soundfold trie. 5075#. 5076msgid "Performing soundfolding..." 5077msgstr "soundfold 수행중..." 5078 5079#, c-format 5080msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 5081msgstr "soundfold 수행 후의 단어 수: %ld" 5082 5083#, c-format 5084msgid "Total number of words: %d" 5085msgstr "총 단어 수: %d" 5086 5087#, c-format 5088msgid "Writing suggestion file %s ..." 5089msgstr "%s 제안 파일을 쓰는 중 ..." 5090 5091#, c-format 5092msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5093msgstr "추정된 런타임 메모리 사용량: %d 바이트" 5094 5095msgid "E751: Output file name must not have region name" 5096msgstr "E751: 생성 파일명은 영역 이름과 달라야 합니다" 5097 5098msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5099msgstr "E754: 최대 8개의 영역이 지원됩니다" 5100 5101#, c-format 5102msgid "E755: Invalid region in %s" 5103msgstr "E755: %s에 잘못된 영역" 5104 5105msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5106msgstr "경고: compound와 NOBREAK 둘 다 명시됨" 5107 5108#, c-format 5109msgid "Writing spell file %s ..." 5110msgstr "spell 파일 %s 쓰는 중 ..." 5111 5112msgid "Done!" 5113msgstr "끝!" 5114 5115#, c-format 5116msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 5117msgstr "E765: 'spellfile'에 %ld 항목이 없습니다" 5118 5119#, c-format 5120msgid "Word removed from %s" 5121msgstr "%s에서 단어 삭제됨" 5122 5123#, c-format 5124msgid "Word added to %s" 5125msgstr "%s에 단어 추가됨" 5126 5127msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5128msgstr "E763: 단어가 spell 파일 간에 다릅니다" 5129 5130msgid "Sorry, no suggestions" 5131msgstr "죄송, 제안할 게 없습니다" 5132 5133#, c-format 5134msgid "Sorry, only %ld suggestions" 5135msgstr "죄송, %ld개만 제안" 5136 5137#. for when 'cmdheight' > 1 5138#. avoid more prompt 5139#, c-format 5140msgid "Change \"%.*s\" to:" 5141msgstr "Change \"%.*s\" to:" 5142 5143#, c-format 5144msgid " < \"%.*s\"" 5145msgstr " < \"%.*s\"" 5146 5147msgid "E752: No previous spell replacement" 5148msgstr "E752: 철자가 바뀐적이 없습니다" 5149 5150#, c-format 5151msgid "E753: Not found: %s" 5152msgstr "E753: 찾을 수 없슴: %s" 5153 5154#, c-format 5155msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5156msgstr "E778: .sug 파일이 아닌 것 같음: %s" 5157 5158#, c-format 5159msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5160msgstr "E779: 오래된 .sug 파일, 갱신 필요: %s" 5161 5162#, c-format 5163msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5164msgstr "E780: .sug 파일이 새 버젼의 Vim용임: %s" 5165 5166#, c-format 5167msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5168msgstr "E781: .sug 파일이 .spl 파일과 맞지 않음: %s" 5169 5170#, c-format 5171msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5172msgstr "E782: .sug 파일 읽기 에러: %s" 5173 5174#. This should have been checked when generating the .spl 5175#. * file. 5176msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5177msgstr "E783: MAP 항목에 중복된 문자" 5178 5179#, c-format 5180msgid "E390: Illegal argument: %s" 5181msgstr "E390: 잘못된 인자: %s" 5182 5183#, c-format 5184msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5185msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s" 5186 5187msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5188msgstr "이 버퍼에 대해 정의된 구문 항목이 없습니다" 5189 5190msgid "syncing on C-style comments" 5191msgstr "C-형식 주석문에 동기맞춤" 5192 5193msgid "no syncing" 5194msgstr "동기맞춤 없음" 5195 5196msgid "syncing starts " 5197msgstr "syncing starts " 5198 5199msgid " lines before top line" 5200msgstr " lines before top line" 5201 5202msgid "" 5203"\n" 5204"--- Syntax sync items ---" 5205msgstr "" 5206"\n" 5207"--- Syntax sync 항목들 ---" 5208 5209msgid "" 5210"\n" 5211"syncing on items" 5212msgstr "" 5213"\n" 5214"syncing on items" 5215 5216msgid "" 5217"\n" 5218"--- Syntax items ---" 5219msgstr "" 5220"\n" 5221"--- Syntax 항목 ---" 5222 5223#, c-format 5224msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5225msgstr "E392: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s" 5226 5227msgid "minimal " 5228msgstr "minimal " 5229 5230msgid "maximal " 5231msgstr "maximal " 5232 5233msgid "; match " 5234msgstr "; match " 5235 5236msgid " line breaks" 5237msgstr " line breaks" 5238 5239msgid "E395: contains argument not accepted here" 5240msgstr "E395: contains 인자는 여기에 쓸 수 없습니다" 5241 5242msgid "E396: containedin argument not accepted here" 5243msgstr "E396: containedin 인자는 여기에 쓸 수 없습니다" 5244 5245msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5246msgstr "E393: group[t]here는 여기에서 사용될 수 없습니다" 5247 5248#, c-format 5249msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5250msgstr "E394: %s에 대한 region 항목을 찾지 못했습니다" 5251 5252msgid "E397: Filename required" 5253msgstr "E397: 파일이름이 필요합니다" 5254 5255#, c-format 5256msgid "E789: Missing ']': %s" 5257msgstr "E789: ']' 누락: %s" 5258 5259#, c-format 5260msgid "E398: Missing '=': %s" 5261msgstr "E398: '=' 누락: %s" 5262 5263#, c-format 5264msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5265msgstr "E399: 충분치 않은 인자: 구문 영역 %s" 5266 5267msgid "E400: No cluster specified" 5268msgstr "E400: 클러스터가 명시되지 않았습니다" 5269 5270#, c-format 5271msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5272msgstr "E401: 패턴 구분자를 찾을 수 없습니다: %s" 5273 5274#, c-format 5275msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5276msgstr "E402: 패턴 뒤에 쓰레기: %s" 5277 5278msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5279msgstr "E403: syntax sync: 줄 연속 패턴이 두 번 사용되었습니다" 5280 5281#, c-format 5282msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5283msgstr "E404: 비정상적인 인자: %s" 5284 5285#, c-format 5286msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5287msgstr "E405: 이퀄 기호가 빠졌음: %s" 5288 5289#, c-format 5290msgid "E406: Empty argument: %s" 5291msgstr "E406: 빈 인자: %s" 5292 5293#, c-format 5294msgid "E407: %s not allowed here" 5295msgstr "E407: %s은(는) 여기에서 허용되지 않습니다" 5296 5297#, c-format 5298msgid "E408: %s must be first in contains list" 5299msgstr "E408: %s은(는) contains 목록의 첫 번째여야 합니다" 5300 5301#, c-format 5302msgid "E409: Unknown group name: %s" 5303msgstr "E409: 모르는 그룹 이름: %s" 5304 5305#, c-format 5306msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5307msgstr "E410: 잘못된 :syntax 하위 명령: %s" 5308 5309msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5310msgstr "E679: syncolor.vim 반복 로딩" 5311 5312#, c-format 5313msgid "E411: highlight group not found: %s" 5314msgstr "E411: 하이라이트 그룹을 찾을 수 없습니다: %s" 5315 5316#, c-format 5317msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5318msgstr "E412: 충분치 않은 인자: \":highlight link %s\"" 5319 5320#, c-format 5321msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5322msgstr "E413: 너무 많은 인자: \":highlight link %s\"" 5323 5324msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5325msgstr "E414: group이 설정값이 있습니다, highlight link 무시됨" 5326 5327#, c-format 5328msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5329msgstr "E415: 뜻밖의 이퀄 기호: %s" 5330 5331#, c-format 5332msgid "E416: missing equal sign: %s" 5333msgstr "E416: 이퀄 기호가 빠졌음: %s" 5334 5335#, c-format 5336msgid "E417: missing argument: %s" 5337msgstr "E417: 인자가 빠졌음: %s" 5338 5339#, c-format 5340msgid "E418: Illegal value: %s" 5341msgstr "E418: 비정상적인 값: %s" 5342 5343msgid "E419: FG color unknown" 5344msgstr "E419: 모르는 FG 색상" 5345 5346msgid "E420: BG color unknown" 5347msgstr "E420: 모르는 BG 색상" 5348 5349#, c-format 5350msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5351msgstr "E421: 색 이름이나 숫자를 인식할 수 없음: %s" 5352 5353#, c-format 5354msgid "E422: terminal code too long: %s" 5355msgstr "E422: 터미널 코드가 너무 김: %s" 5356 5357#, c-format 5358msgid "E423: Illegal argument: %s" 5359msgstr "E423: 잘못된 인자: %s" 5360 5361msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5362msgstr "E424: 너무 많은 다른 하이라이트 속성이 사용되고 있습니다" 5363 5364msgid "E669: Unprintable character in group name" 5365msgstr "E669: 그룹 이름에 출력할 수 없는 문자가 있습니다" 5366 5367msgid "W18: Invalid character in group name" 5368msgstr "W18: 그룹 이름에 이상한 문자" 5369 5370msgid "E555: at bottom of tag stack" 5371msgstr "E555: 태그 스택의 끝입니다" 5372 5373msgid "E556: at top of tag stack" 5374msgstr "E556: 태그 스택의 처음입니다" 5375 5376msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5377msgstr "E425: 첫 번째 맞는 태그 이전으로는 갈 수 없습니다" 5378 5379#, c-format 5380msgid "E426: tag not found: %s" 5381msgstr "E426: 태그를 찾을 수 없음: %s" 5382 5383msgid " # pri kind tag" 5384msgstr " # pri kind tag" 5385 5386msgid "file\n" 5387msgstr "파일\n" 5388 5389msgid "E427: There is only one matching tag" 5390msgstr "E427: 맞는 태그가 하나 밖에 없습니다" 5391 5392msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5393msgstr "E428: 마지막 맞는 태그 뒤로는 갈 수 없습니다" 5394 5395#, c-format 5396msgid "File \"%s\" does not exist" 5397msgstr "파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다" 5398 5399#. Give an indication of the number of matching tags 5400#, c-format 5401msgid "tag %d of %d%s" 5402msgstr "tag %d of %d%s" 5403 5404msgid " or more" 5405msgstr " or more" 5406 5407msgid " Using tag with different case!" 5408msgstr " Using tag with different case!" 5409 5410#, c-format 5411msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5412msgstr "E429: 파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다" 5413 5414#. Highlight title 5415msgid "" 5416"\n" 5417" # TO tag FROM line in file/text" 5418msgstr "" 5419"\n" 5420" # TO tag FROM line in file/text" 5421 5422#, c-format 5423msgid "Searching tags file %s" 5424msgstr "태그 파일 %s 찾는 중" 5425 5426#, c-format 5427msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5428msgstr "E430: %s에 대한 태그 파일 경로가 잘렸습니다\n" 5429 5430#, c-format 5431msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5432msgstr "E431: 태그 파일 \"%s\"에 형식 에러가 있습니다" 5433 5434#, c-format 5435msgid "Before byte %ld" 5436msgstr "Before byte %ld" 5437 5438#, c-format 5439msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5440msgstr "E432: 태그 파일이 정렬되어 있지 않음: %s" 5441 5442#. never opened any tags file 5443msgid "E433: No tags file" 5444msgstr "E433: 태그 파일이 없습니다" 5445 5446msgid "Ignoring long line in tags file" 5447msgstr "태그 파일의 너무 긴 라인을 무시합니다" 5448 5449msgid "E434: Can't find tag pattern" 5450msgstr "E434: 태그 패턴을 찾을 수 없습니다" 5451 5452msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5453msgstr "E435: 태그를 찾을 수 없지만 이거 같습니다!" 5454 5455msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5456msgstr "' not known. Available builtin terminals are:" 5457 5458msgid "defaulting to '" 5459msgstr "defaulting to '" 5460 5461msgid "E557: Cannot open termcap file" 5462msgstr "E557: termcap 파일을 열 수 없습니다" 5463 5464msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5465msgstr "E558: 터미널 항목을 terminfo에서 찾을 수 없습니다" 5466 5467msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5468msgstr "E559: 터미널 항목을 termcap에서 찾을 수 없습니다" 5469 5470#, c-format 5471msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5472msgstr "E436: termcap에 \"%s\" 항목이 없습니다" 5473 5474msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5475msgstr "E437: 터미널이 \"cm\" 기능을 지원해야 합니다" 5476 5477#. Highlight title 5478msgid "" 5479"\n" 5480"--- Terminal keys ---" 5481msgstr "" 5482"\n" 5483"--- 터미널 키 ---" 5484 5485msgid "new shell started\n" 5486msgstr "새 쉘이 시작되었습니다\n" 5487 5488msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5489msgstr "빔: 입력 읽는 중 에러, 끝내는중...\n" 5490 5491msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 5492msgstr "빈 고르기 대신 CUT_BUFFER0을 사용했습니다" 5493 5494#. must display the prompt 5495msgid "No undo possible; continue anyway" 5496msgstr "취소 불가능; 어쨌든 계속합니다" 5497 5498msgid "Already at oldest change" 5499msgstr "더 이상의 수정이 없었습니다" 5500 5501msgid "Already at newest change" 5502msgstr "더 이상의 수정은 없었습니다" 5503 5504#, c-format 5505msgid "Undo number %ld not found" 5506msgstr "취소 번호 %ld를 찾을 수 없습니다" 5507 5508msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5509msgstr "E438: u_undo: 잘못된 줄 번호" 5510 5511msgid "more line" 5512msgstr "more line" 5513 5514msgid "more lines" 5515msgstr "more lines" 5516 5517msgid "line less" 5518msgstr "line less" 5519 5520msgid "fewer lines" 5521msgstr "fewer lines" 5522 5523msgid "change" 5524msgstr "change" 5525 5526msgid "changes" 5527msgstr "changes" 5528 5529#, c-format 5530msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5531msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5532 5533msgid "before" 5534msgstr "before" 5535 5536msgid "after" 5537msgstr "after" 5538 5539msgid "Nothing to undo" 5540msgstr "취소할 게 없습니다" 5541 5542msgid "number changes time" 5543msgstr "number changes time" 5544 5545#, c-format 5546msgid "%ld seconds ago" 5547msgstr "%ld seconds ago" 5548 5549msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5550msgstr "E790: undo 뒤에 undojoin은 할 수 없습니다" 5551 5552msgid "E439: undo list corrupt" 5553msgstr "E439: undo 목록이 깨졌습니다" 5554 5555msgid "E440: undo line missing" 5556msgstr "E440: undo 줄이 없습니다" 5557 5558#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 5559msgid "" 5560"\n" 5561"MS-Windows 16/32-bit GUI version" 5562msgstr "" 5563"\n" 5564"MS-Windows 16/32 비트 GUI 판" 5565 5566msgid "" 5567"\n" 5568"MS-Windows 64-bit GUI version" 5569msgstr "" 5570"\n" 5571"MS-Windows 64비트 GUI 버젼" 5572 5573msgid "" 5574"\n" 5575"MS-Windows 32-bit GUI version" 5576msgstr "" 5577"\n" 5578"MS-Windows 32비트 GUI 버젼" 5579 5580msgid " in Win32s mode" 5581msgstr " Win32s 상태" 5582 5583msgid " with OLE support" 5584msgstr " OLE 지원" 5585 5586msgid "" 5587"\n" 5588"MS-Windows 64-bit console version" 5589msgstr "" 5590"\n" 5591"MS-Windows 64비트 콘솔 버젼" 5592 5593msgid "" 5594"\n" 5595"MS-Windows 32-bit console version" 5596msgstr "" 5597"\n" 5598"MS-Windows 32비트 콘솔 버젼" 5599 5600msgid "" 5601"\n" 5602"MS-Windows 16-bit version" 5603msgstr "" 5604"\n" 5605"MS-Windows 16비트 버젼" 5606 5607msgid "" 5608"\n" 5609"32-bit MS-DOS version" 5610msgstr "" 5611"\n" 5612"32비트 MS-DOS 버젼" 5613 5614msgid "" 5615"\n" 5616"16-bit MS-DOS version" 5617msgstr "" 5618"\n" 5619"16비트 MS-DOS 버젼" 5620 5621msgid "" 5622"\n" 5623"MacOS X (unix) version" 5624msgstr "" 5625"\n" 5626"MacOS X (유닉스) 버젼" 5627 5628msgid "" 5629"\n" 5630"MacOS X version" 5631msgstr "" 5632"\n" 5633"MacOS X 버젼" 5634 5635msgid "" 5636"\n" 5637"MacOS version" 5638msgstr "" 5639"\n" 5640"MacOS 버젼" 5641 5642msgid "" 5643"\n" 5644"RISC OS version" 5645msgstr "" 5646"\n" 5647"RISC OS 버젼" 5648 5649msgid "" 5650"\n" 5651"OpenVMS version" 5652msgstr "" 5653"\n" 5654"OpenVMS 버젼" 5655 5656msgid "" 5657"\n" 5658"Included patches: " 5659msgstr "" 5660"\n" 5661"포함된 패치: " 5662 5663msgid "" 5664"\n" 5665"Extra patches: " 5666msgstr "" 5667"\n" 5668"별도의 패치: " 5669 5670msgid "Modified by " 5671msgstr "Modified by " 5672 5673msgid "" 5674"\n" 5675"Compiled " 5676msgstr "" 5677"\n" 5678"Compiled " 5679 5680msgid "by " 5681msgstr "by " 5682 5683msgid "" 5684"\n" 5685"Huge version " 5686msgstr "" 5687"\n" 5688"Huge 버젼 " 5689 5690msgid "" 5691"\n" 5692"Big version " 5693msgstr "" 5694"\n" 5695"Big 버젼 " 5696 5697msgid "" 5698"\n" 5699"Normal version " 5700msgstr "" 5701"\n" 5702"Normal 버젼 " 5703 5704msgid "" 5705"\n" 5706"Small version " 5707msgstr "" 5708"\n" 5709"Small 버젼 " 5710 5711msgid "" 5712"\n" 5713"Tiny version " 5714msgstr "" 5715"\n" 5716"Tiny 버젼 " 5717 5718msgid "without GUI." 5719msgstr "GUI 없음." 5720 5721msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5722msgstr "GTK2-GNOME GUI." 5723 5724msgid "with GTK-GNOME GUI." 5725msgstr "GTK-GNOME GUI." 5726 5727msgid "with GTK2 GUI." 5728msgstr "GTK2 GUI." 5729 5730msgid "with GTK GUI." 5731msgstr "GTK GUI." 5732 5733msgid "with X11-Motif GUI." 5734msgstr "X11-Motif GUI." 5735 5736msgid "with X11-neXtaw GUI." 5737msgstr "X11-neXtaw GUI." 5738 5739msgid "with X11-Athena GUI." 5740msgstr "X11-Athena GUI." 5741 5742msgid "with Photon GUI." 5743msgstr "Photon GUI." 5744 5745msgid "with GUI." 5746msgstr "GUI." 5747 5748msgid "with Carbon GUI." 5749msgstr "Carbon GUI." 5750 5751msgid "with Cocoa GUI." 5752msgstr "Cocoa GUI." 5753 5754msgid "with (classic) GUI." 5755msgstr "(클래식) GUI." 5756 5757msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5758msgstr " 기능 (+: 포함됨, -: 포함 안 됨):\n" 5759 5760msgid " system vimrc file: \"" 5761msgstr " 시스템 vimrc 파일: \"" 5762 5763msgid " user vimrc file: \"" 5764msgstr " 사용자 vimrc 파일: \"" 5765 5766msgid " 2nd user vimrc file: \"" 5767msgstr " 사용자 두 번째 vimrc 파일: \"" 5768 5769msgid " 3rd user vimrc file: \"" 5770msgstr " 사용자 세 번째 vimrc 파일: \"" 5771 5772msgid " user exrc file: \"" 5773msgstr " 사용자 exrc 파일: \"" 5774 5775msgid " 2nd user exrc file: \"" 5776msgstr " 사용자 두 번째 exrc 파일: \"" 5777 5778msgid " system gvimrc file: \"" 5779msgstr " 시스템 gvimrc 파일: \"" 5780 5781msgid " user gvimrc file: \"" 5782msgstr " 사용자 gvimrc 파일: \"" 5783 5784msgid "2nd user gvimrc file: \"" 5785msgstr "사용자 두 번째 gvimrc 파일: \"" 5786 5787msgid "3rd user gvimrc file: \"" 5788msgstr "사용자 세 번째 gvimrc 파일: \"" 5789 5790msgid " system menu file: \"" 5791msgstr " 시스템 메뉴 파일: \"" 5792 5793msgid " fall-back for $VIM: \"" 5794msgstr " fall-back for $VIM: \"" 5795 5796msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5797msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5798 5799msgid "Compilation: " 5800msgstr "컴파일: " 5801 5802msgid "Compiler: " 5803msgstr "컴파일러: " 5804 5805msgid "Linking: " 5806msgstr "링크: " 5807 5808msgid " DEBUG BUILD" 5809msgstr " 디버그 빌드" 5810 5811msgid "VIM - Vi IMproved" 5812msgstr "빔 - 향상된 Vi" 5813 5814msgid "version " 5815msgstr "판 " 5816 5817msgid "by Bram Moolenaar et al." 5818msgstr "by Bram Moolenaar et al." 5819 5820msgid "Vim is open source and freely distributable" 5821msgstr "빔은 소스가 열려 있고 공짜로 배포됩니다" 5822 5823msgid "Help poor children in Uganda!" 5824msgstr "우간다에 사는 가난한 아이를 도와주세요!" 5825 5826msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5827msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help iccf<엔터> 입력" 5828 5829msgid "type :q<Enter> to exit " 5830msgstr "끝내려면 :q<엔터> 입력" 5831 5832msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 5833msgstr "온라인 도움말을 보려면 :help<엔터> 또는 <F1> 입력" 5834 5835msgid "type :help version7<Enter> for version info" 5836msgstr "판 정보를 보려면 :help version7<엔터> 입력" 5837 5838msgid "Running in Vi compatible mode" 5839msgstr "Vi 호환 상태로 실행중입니다" 5840 5841msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 5842msgstr "빔 기본값을 사용하려면 :set nocp<엔터> 입력" 5843 5844msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 5845msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help cp-default<엔터> 입력" 5846 5847msgid "menu Help->Orphans for information " 5848msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴에서 도움말->고아 선택" 5849 5850msgid "Running modeless, typed text is inserted" 5851msgstr "모드없이 수행중이며, 입력된 문자는 삽입됩니다" 5852 5853msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 5854msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->삽입 모드 토글을 선택하시면 " 5855 5856msgid " for two modes " 5857msgstr " 두 모드를 사용할 수 있습니다 " 5858 5859msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 5860msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->Vi 호환 토글을 선택하시면 " 5861 5862msgid " for Vim defaults " 5863msgstr " Vim이 기본값으로 동작합니다 " 5864 5865msgid "Sponsor Vim development!" 5866msgstr "빔 개발을 후원해 주세요!" 5867 5868msgid "Become a registered Vim user!" 5869msgstr "빔 사용자로 등록하세요!" 5870 5871msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 5872msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help sponsor<엔터> 입력" 5873 5874msgid "type :help register<Enter> for information " 5875msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help register<엔터> 입력" 5876 5877msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 5878msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴 도움말->Sponsor/Register" 5879 5880msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 5881msgstr "경고: 윈도우즈 95/98/ME를 찾았음" 5882 5883msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 5884msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help windows95<엔터> 입력" 5885 5886msgid "Already only one window" 5887msgstr "이미 하나의 창만 있습니다" 5888 5889msgid "E441: There is no preview window" 5890msgstr "E441: 미리 보기 창이 없습니다" 5891 5892msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 5893msgstr "E442: 위 왼쪽과 아래 오른쪽을 동시에 나눌 수 없습니다" 5894 5895msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 5896msgstr "E443: 다른 창이 나눠졌을 때에는 회전할 수 없습니다" 5897 5898msgid "E444: Cannot close last window" 5899msgstr "E444: 마지막 창을 닫을 수 없습니다" 5900 5901msgid "E813: Cannot close autocmd window" 5902msgstr "E813: autocmd 창을 닫을 수 없습니다" 5903 5904msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 5905msgstr "E814: 창을 닫을 수 없슴, autocmd 창만 남음" 5906 5907msgid "E445: Other window contains changes" 5908msgstr "E445: 다른 창이 바뀌었습니다" 5909 5910msgid "E446: No file name under cursor" 5911msgstr "E446: 커서 밑에 파일 이름이 없습니다" 5912 5913#, c-format 5914msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 5915msgstr "E447: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" 5916 5917#, c-format 5918msgid "E370: Could not load library %s" 5919msgstr "E370: %s 라이브러리를 로드할 수 없습니다" 5920 5921msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 5922msgstr "" 5923"미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Perl 라이브러리를 로딩할 수 없습니" 5924"다." 5925 5926msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 5927msgstr "E299: Safe 모듈없이는 sandbox에서 Perl evaluation이 제한됩니다" 5928 5929msgid "Edit with &multiple Vims" 5930msgstr "여러 빔으로 편집(&M)" 5931 5932msgid "Edit with single &Vim" 5933msgstr "하나의 빔으로만 편집(&V)" 5934 5935msgid "Diff with Vim" 5936msgstr "빔으로 Diff" 5937 5938msgid "Edit with &Vim" 5939msgstr "빔으로 편집(&V)" 5940 5941#. Now concatenate 5942msgid "Edit with existing Vim - " 5943msgstr "하나의 빔으로만 편집 - " 5944 5945msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 5946msgstr "선택된 파일(들)을 빔으로 편집" 5947 5948msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 5949msgstr "프로세스 생성 에러: gvim이 path에 있는 지 확인하세요!" 5950 5951msgid "gvimext.dll error" 5952msgstr "gvimext.dll 에러" 5953 5954msgid "Path length too long!" 5955msgstr "경로가 너무 깁니다" 5956 5957msgid "--No lines in buffer--" 5958msgstr "--버퍼에 줄 없음--" 5959 5960#. 5961#. * The error messages that can be shared are included here. 5962#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 5963#. 5964msgid "E470: Command aborted" 5965msgstr "E470: 명령이 중지되었습니다" 5966 5967msgid "E471: Argument required" 5968msgstr "E471: 인자가 필요합니다" 5969 5970msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 5971msgstr "E10: /, ? 혹은 &는 \\ 뒤에 와야 합니다" 5972 5973msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 5974msgstr "E11: 명령줄 창에 잘못됨; <CR> 실행, CTRL-C 끝내기" 5975 5976msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 5977msgstr "" 5978"E12: 현재 디렉토리 또는 태그 찾기에서 exrc/vimrc에서의 명령은 허용 안 됩니다" 5979 5980msgid "E171: Missing :endif" 5981msgstr "E171: :endif가 없습니다" 5982 5983msgid "E600: Missing :endtry" 5984msgstr "E600: :endtry가 없습니다" 5985 5986msgid "E170: Missing :endwhile" 5987msgstr "E170: :endwhile이 없습니다" 5988 5989msgid "E170: Missing :endfor" 5990msgstr "E170: :endfor 누락" 5991 5992msgid "E588: :endwhile without :while" 5993msgstr "E588: :while없이 :endwhile이 있습니다" 5994 5995msgid "E588: :endfor without :for" 5996msgstr "E588: :for 없는 :endfor" 5997 5998msgid "E13: File exists (add ! to override)" 5999msgstr "E13: 파일이 있습니다 (덮어쓰려면 ! 사용)" 6000 6001msgid "E472: Command failed" 6002msgstr "E472: 명령이 실패했습니다" 6003 6004#, c-format 6005msgid "E234: Unknown fontset: %s" 6006msgstr "E234: 모르는 글꼴셋: %s" 6007 6008#, c-format 6009msgid "E235: Unknown font: %s" 6010msgstr "E235: 모르는 글꼴: %s" 6011 6012#, c-format 6013msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 6014msgstr "E236: 글꼴 \"%s\"은(는) 고정넓이가 아닙니다" 6015 6016msgid "E473: Internal error" 6017msgstr "E473: 내부 에러" 6018 6019msgid "Interrupted" 6020msgstr "중단되었습니다" 6021 6022msgid "E14: Invalid address" 6023msgstr "E14: 잘못된 주소" 6024 6025msgid "E474: Invalid argument" 6026msgstr "E474: 잘못된 인자" 6027 6028#, c-format 6029msgid "E475: Invalid argument: %s" 6030msgstr "E475: 잘못된 인자: %s" 6031 6032#, c-format 6033msgid "E15: Invalid expression: %s" 6034msgstr "E15: 잘못된 표현식: %s" 6035 6036msgid "E16: Invalid range" 6037msgstr "E16: 잘못된 범위" 6038 6039msgid "E476: Invalid command" 6040msgstr "E476: 잘못된 명령" 6041 6042#, c-format 6043msgid "E17: \"%s\" is a directory" 6044msgstr "E17: \"%s\"은(는) 디렉토리입니다" 6045 6046#, c-format 6047msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 6048msgstr "E364: 라이브러리 \"%s()\" 부르기 실패" 6049 6050#, c-format 6051msgid "E448: Could not load library function %s" 6052msgstr "E448: %s 라이브러리 함수를 로드할 수 없습니다" 6053 6054msgid "E19: Mark has invalid line number" 6055msgstr "E19: 마크가 잘못된 줄 번호를 가지고 있습니다" 6056 6057msgid "E20: Mark not set" 6058msgstr "E20: 마크가 설정되어 있지 않습니다" 6059 6060msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 6061msgstr "E21: 바꿀 수 없음, 'modifiable'이 꺼져있습니다" 6062 6063msgid "E22: Scripts nested too deep" 6064msgstr "E22: 스크립트가 너무 깊게 중첩되었습니다" 6065 6066msgid "E23: No alternate file" 6067msgstr "E23: 다른 파일이 없습니다" 6068 6069msgid "E24: No such abbreviation" 6070msgstr "E24: 그런 약어는 없습니다" 6071 6072msgid "E477: No ! allowed" 6073msgstr "E477: !은 허용되지 않습니다" 6074 6075msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6076msgstr "E25: GUI는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다" 6077 6078msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6079msgstr "E26: Hebrew는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" 6080 6081msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6082msgstr "E27: Farsi는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" 6083 6084msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6085msgstr "E800: Arabic은 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" 6086 6087#, c-format 6088msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6089msgstr "E28: 이런 하이라이트 그룹 이름은 없습니다: %s" 6090 6091msgid "E29: No inserted text yet" 6092msgstr "E29: 입력된 텍스트가 아직 없습니다" 6093 6094msgid "E30: No previous command line" 6095msgstr "E30: 이전 명령 줄이 없습니다" 6096 6097msgid "E31: No such mapping" 6098msgstr "E31: 그런 맵핑이 없습니다" 6099 6100msgid "E479: No match" 6101msgstr "E479: 맞지 않습니다" 6102 6103#, c-format 6104msgid "E480: No match: %s" 6105msgstr "E480: 맞지 않음: %s" 6106 6107msgid "E32: No file name" 6108msgstr "E32: 파일 이름이 없습니다" 6109 6110msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6111msgstr "E33: 이전 바꾸기 정규 표현식이 없습니다" 6112 6113msgid "E34: No previous command" 6114msgstr "E34: 이전 명령이 없습니다" 6115 6116msgid "E35: No previous regular expression" 6117msgstr "E35: 이전 정규표현식이 없습니다" 6118 6119msgid "E481: No range allowed" 6120msgstr "E481: 범위는 허용되지 않습니다" 6121 6122msgid "E36: Not enough room" 6123msgstr "E36: 빈 공간이 충분하지 않습니다" 6124 6125#, c-format 6126msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6127msgstr "E247: \"%s\"은(는) 등록된 서버명이 아닙니다" 6128 6129#, c-format 6130msgid "E482: Can't create file %s" 6131msgstr "E482: %s 파일을 만들 수 없습니다" 6132 6133msgid "E483: Can't get temp file name" 6134msgstr "E483: 임시 파일 이름을 얻을 수 없습니다" 6135 6136#, c-format 6137msgid "E484: Can't open file %s" 6138msgstr "E484: %s 파일을 열 수 없습니다" 6139 6140#, c-format 6141msgid "E485: Can't read file %s" 6142msgstr "E485: %s 파일을 읽을 수 없습니다" 6143 6144msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 6145msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장되지 않았습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 6146 6147msgid "E38: Null argument" 6148msgstr "E38: 널 인자" 6149 6150msgid "E39: Number expected" 6151msgstr "E39: 숫자가 필요합니다" 6152 6153#, c-format 6154msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6155msgstr "E40: 에러파일 %s을(를) 열 수 없습니다" 6156 6157msgid "E233: cannot open display" 6158msgstr "E233: 디스플레이를 열 수 없습니다" 6159 6160msgid "E41: Out of memory!" 6161msgstr "E41: 메모리가 바닥났습니다!" 6162 6163msgid "Pattern not found" 6164msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다" 6165 6166#, c-format 6167msgid "E486: Pattern not found: %s" 6168msgstr "E486: 패턴을 찾을 수 없습니다: %s" 6169 6170msgid "E487: Argument must be positive" 6171msgstr "E487: 인자는 양수이어야 합니다" 6172 6173msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 6174msgstr "E459: 이전 디렉토리로 갈 수 없습니다" 6175 6176msgid "E42: No Errors" 6177msgstr "E42: 에러 없음" 6178 6179msgid "E776: No location list" 6180msgstr "E776: 위치 목록 없슴" 6181 6182msgid "E43: Damaged match string" 6183msgstr "E43: 깨진 맞는 문자열" 6184 6185msgid "E44: Corrupted regexp program" 6186msgstr "E44: 깨진 정규표현식 프로그램" 6187 6188msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6189msgstr "E45: 'readonly' 옵션이 설정되어 있습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 6190 6191#, c-format 6192msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6193msgstr "E46: 읽기 전용 변수 \"%s\"을(를) 바꿀 수 없습니다" 6194 6195#, c-format 6196msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6197msgstr "E794: sandbox 안에서는 변수를 설정할 수 없슴: \"%s\"" 6198 6199msgid "E47: Error while reading errorfile" 6200msgstr "E47: 에러파일 읽는 도중에 에러" 6201 6202msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6203msgstr "E48: sandbox에서는 허용되지 않습니다" 6204 6205msgid "E523: Not allowed here" 6206msgstr "E523: 여기에서 허용되지 않습니다" 6207 6208msgid "E359: Screen mode setting not supported" 6209msgstr "E359: 스크린 상태 설정은 지원되지 않습니다" 6210 6211msgid "E49: Invalid scroll size" 6212msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다" 6213 6214msgid "E91: 'shell' option is empty" 6215msgstr "E91: 'shell' 옵션이 비었습니다" 6216 6217msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 6218msgstr "E255: sign 자료를 읽을 수 없습니다" 6219 6220msgid "E72: Close error on swap file" 6221msgstr "E72: 스왑 파일을 닫을 수 없습니다" 6222 6223msgid "E73: tag stack empty" 6224msgstr "E73: 태그 스택이 비었습니다" 6225 6226msgid "E74: Command too complex" 6227msgstr "E74: 명령이 너무 복잡합니다" 6228 6229msgid "E75: Name too long" 6230msgstr "E75: 이름이 너무 깁니다" 6231 6232msgid "E76: Too many [" 6233msgstr "E76: [가 너무 많습니다" 6234 6235msgid "E77: Too many file names" 6236msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다" 6237 6238msgid "E488: Trailing characters" 6239msgstr "E488: 끝에 문자가 더 있습니다" 6240 6241msgid "E78: Unknown mark" 6242msgstr "E78: 모르는 마크" 6243 6244msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6245msgstr "E79: 만능 글자를 확장할 수 없습니다" 6246 6247msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 6248msgstr "E591: 'winheight'는 'winminheight'보다 커야 합니다" 6249 6250msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 6251msgstr "E592: 'winwidth'는 'winminwidth'보다 커야 합니다" 6252 6253msgid "E80: Error while writing" 6254msgstr "E80: 쓰는 중에 에러" 6255 6256msgid "Zero count" 6257msgstr "Zero count" 6258 6259msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6260msgstr "E81: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용" 6261 6262msgid "E449: Invalid expression received" 6263msgstr "E449: 잘못된 표현식이 받아졌습니다" 6264 6265msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6266msgstr "E463: 영역이 보호되고 있어서 수정할 수 없습니다" 6267 6268msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6269msgstr "E744: NetBeans는 읽기 전용 파일을 바꿀 수 없습니다" 6270 6271#, c-format 6272msgid "E685: Internal error: %s" 6273msgstr "E685: 내부 에러: %s" 6274 6275msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6276msgstr "E363: 패턴이 'maxmempattern'보다 많은 메모리를 사용합니다" 6277 6278msgid "E749: empty buffer" 6279msgstr "E749: 빈 버퍼" 6280 6281msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6282msgstr "E682: 잘못된 찾기 패턴 혹은 구분자" 6283 6284msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6285msgstr "E139: 파일이 다른 버퍼에 로딩되어 있습니다" 6286 6287#, c-format 6288msgid "E764: Option '%s' is not set" 6289msgstr "E764: 옵션 '%s'이(가) 설정되어 있지 않습니다" 6290 6291msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6292msgstr "처음까지 찾았음, 끝에서 계속" 6293 6294msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6295msgstr "끝까지 찾았음, 처음부터 계속" 6296 6297