1# Italian Translation for Vim
2#
3# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
4#
5# Ogni commento � benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: vim 7.3\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-08-09 12:53+0200\n"
17"PO-Revision-Date:  2010-08-09 21:00+0200\n"
18"Last-Translator:   Vlad Sandrini   <vlad.gently@gmail.com>\n"
19"Language-Team:     Italian"
20"                   Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
21"                   Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>"
22"                   Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26
27msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
28msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla"
29
30msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
31msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
32
33msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
34msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish"
35
36msgid "E818: sha256 test failed"
37msgstr "E818: test sha256 fallito"
38
39msgid "E819: Blowfish test failed"
40msgstr "E819: test Blowfish fallito"
41
42msgid "[Location List]"
43msgstr "[Lista Locazioni]"
44
45msgid "[Quickfix List]"
46msgstr "[Lista Quickfix]"
47
48msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
49msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
50
51msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
52msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
53
54msgid "E515: No buffers were unloaded"
55msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
56
57msgid "E516: No buffers were deleted"
58msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
59
60msgid "E517: No buffers were wiped out"
61msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
62
63msgid "1 buffer unloaded"
64msgstr "1 buffer scaricato"
65
66#, c-format
67msgid "%d buffers unloaded"
68msgstr "%d buffer scaricati"
69
70msgid "1 buffer deleted"
71msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
72
73#, c-format
74msgid "%d buffers deleted"
75msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
76
77msgid "1 buffer wiped out"
78msgstr "1 buffer cancellato"
79
80#, c-format
81msgid "%d buffers wiped out"
82msgstr "%d buffer cancellati"
83
84msgid "E84: No modified buffer found"
85msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
86
87#. back where we started, didn't find anything.
88msgid "E85: There is no listed buffer"
89msgstr "E85: Non c'� alcun buffer elencato"
90
91#, c-format
92msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
93msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
94
95msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
96msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
97
98msgid "E88: Cannot go before first buffer"
99msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
100
101#, c-format
102msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
103msgstr ""
104"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
105
106msgid "E90: Cannot unload last buffer"
107msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
108
109msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
110msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
111
112#, c-format
113msgid "E92: Buffer %ld not found"
114msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
115
116#, c-format
117msgid "E93: More than one match for %s"
118msgstr "E93: Pi� di una corrispondenza per %s"
119
120#, c-format
121msgid "E94: No matching buffer for %s"
122msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
123
124#, c-format
125msgid "line %ld"
126msgstr "linea %ld"
127
128msgid "E95: Buffer with this name already exists"
129msgstr "E95: C'� gi� un buffer con questo nome"
130
131msgid " [Modified]"
132msgstr " [Modificato]"
133
134msgid "[Not edited]"
135msgstr "[Non elaborato]"
136
137msgid "[New file]"
138msgstr "[File nuovo]"
139
140msgid "[Read errors]"
141msgstr "[Errori in lettura]"
142
143msgid "[readonly]"
144msgstr "[in sola lettura]"
145
146#, c-format
147msgid "1 line --%d%%--"
148msgstr "1 linea --%d%%--"
149
150#, c-format
151msgid "%ld lines --%d%%--"
152msgstr "%ld linee --%d%%--"
153
154#, c-format
155msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
156msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
157
158msgid "[No Name]"
159msgstr "[Senza nome]"
160
161#. must be a help buffer
162msgid "help"
163msgstr "aiuto"
164
165msgid "[Help]"
166msgstr "[Aiuto]"
167
168msgid "[Preview]"
169msgstr "[Anteprima]"
170
171msgid "All"
172msgstr "Tut"
173
174msgid "Bot"
175msgstr "Fon"
176
177msgid "Top"
178msgstr "Cim"
179
180#, c-format
181msgid ""
182"\n"
183"# Buffer list:\n"
184msgstr ""
185"\n"
186"# Lista Buffer:\n"
187
188msgid "[Scratch]"
189msgstr "[Volatile]"
190
191msgid ""
192"\n"
193"--- Signs ---"
194msgstr ""
195"\n"
196"--- Segni ---"
197
198#, c-format
199msgid "Signs for %s:"
200msgstr "Segni per %s:"
201
202#, c-format
203msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
204msgstr "    linea=%ld id=%d, nome=%s"
205
206#, c-format
207msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
208msgstr "E96: Non supporto differenze fra pi� di %ld buffer"
209
210msgid "E810: Cannot read or write temp files"
211msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
212
213msgid "E97: Cannot create diffs"
214msgstr "E97: Non riesco a creare differenze"
215
216msgid "Patch file"
217msgstr "File di differenze"
218
219msgid "E816: Cannot read patch output"
220msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
221
222msgid "E98: Cannot read diff output"
223msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
224
225msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
226msgstr "E99: Buffer corrente non in modalit� 'diff'"
227
228msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
229msgstr "E793: Nessun altro buffer � modificabile in modalit� 'diff'"
230
231msgid "E100: No other buffer in diff mode"
232msgstr "E100: Non c'� nessun altro buffer in modalit� 'diff'"
233
234msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
235msgstr "E101: Pi� di due buffer in modalit� 'diff', non so quale usare"
236
237#, c-format
238msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
239msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
240
241#, c-format
242msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
243msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non � in modalit� 'diff'"
244
245msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
246msgstr "E787: Il buffer � variato inaspettatamente"
247
248msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
249msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
250
251msgid "E544: Keymap file not found"
252msgstr "E544: File keymap non trovato"
253
254msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
255msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
256
257msgid "E791: Empty keymap entry"
258msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
259
260msgid " Keyword completion (^N^P)"
261msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
262
263#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
264msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
265msgstr " modalit� ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
266
267msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
268msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
269
270msgid " File name completion (^F^N^P)"
271msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
272
273msgid " Tag completion (^]^N^P)"
274msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
275
276msgid " Path pattern completion (^N^P)"
277msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
278
279msgid " Definition completion (^D^N^P)"
280msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
281
282msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
283msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
284
285msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
286msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
287
288msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
289msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
290
291msgid " User defined completion (^U^N^P)"
292msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
293
294msgid " Omni completion (^O^N^P)"
295msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
296
297msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
298msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
299
300msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
301msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
302
303msgid "Hit end of paragraph"
304msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
305
306msgid "'dictionary' option is empty"
307msgstr "l'opzione 'dictionary' non � impostata"
308
309msgid "'thesaurus' option is empty"
310msgstr "l'opzione 'thesaurus' non � impostata"
311
312#, c-format
313msgid "Scanning dictionary: %s"
314msgstr "Scansione dizionario: %s"
315
316msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
317msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
318
319msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
320msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
321
322#, c-format
323msgid "Scanning: %s"
324msgstr "Scansione: %s"
325
326msgid "Scanning tags."
327msgstr "Scansione tag."
328
329msgid " Adding"
330msgstr " Aggiungo"
331
332#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
333#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
334#. * longer needed.  -- Acevedo.
335#.
336msgid "-- Searching..."
337msgstr "-- Ricerca..."
338
339msgid "Back at original"
340msgstr "Ritorno all'originale"
341
342msgid "Word from other line"
343msgstr "Parola da un'altra linea"
344
345msgid "The only match"
346msgstr "L'unica corrispondenza"
347
348#, c-format
349msgid "match %d of %d"
350msgstr "corrispondenza %d di %d"
351
352#, c-format
353msgid "match %d"
354msgstr "corrispondenza %d"
355
356msgid "E18: Unexpected characters in :let"
357msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
358
359#, c-format
360msgid "E684: list index out of range: %ld"
361msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
362
363#, c-format
364msgid "E121: Undefined variable: %s"
365msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
366
367msgid "E111: Missing ']'"
368msgstr "E111: Manca ']'"
369
370#, c-format
371msgid "E686: Argument of %s must be a List"
372msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
373
374#, c-format
375msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
376msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
377
378msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
379msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
380
381msgid "E714: List required"
382msgstr "E714: � necessaria una Lista"
383
384msgid "E715: Dictionary required"
385msgstr "E715: � necessario un Dizionario"
386
387#, c-format
388msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
389msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
390
391#, c-format
392msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
393msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
394
395#, c-format
396msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
397msgstr "E122: La funzione %s esiste gi�, aggiungi ! per sostituirla"
398
399msgid "E717: Dictionary entry already exists"
400msgstr "E717: C'� gi� la voce nel Dizionario"
401
402msgid "E718: Funcref required"
403msgstr "E718: Funcref necessario"
404
405msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
406msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
407
408#, c-format
409msgid "E734: Wrong variable type for %s="
410msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
411
412#, c-format
413msgid "E130: Unknown function: %s"
414msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
415
416#, c-format
417msgid "E461: Illegal variable name: %s"
418msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
419
420msgid "E687: Less targets than List items"
421msgstr "E687: Destinazioni pi� numerose degli elementi di Lista"
422
423msgid "E688: More targets than List items"
424msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
425
426msgid "Double ; in list of variables"
427msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
428
429#, c-format
430msgid "E738: Can't list variables for %s"
431msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
432
433msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
434msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
435
436msgid "E708: [:] must come last"
437msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
438
439msgid "E709: [:] requires a List value"
440msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
441
442msgid "E710: List value has more items than target"
443msgstr "E710: Il valore Lista ha pi� elementi della destinazione"
444
445msgid "E711: List value has not enough items"
446msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
447
448msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
449msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
450
451#, c-format
452msgid "E107: Missing parentheses: %s"
453msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
454
455#, c-format
456msgid "E108: No such variable: \"%s\""
457msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
458
459msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
460msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
461
462msgid "E109: Missing ':' after '?'"
463msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
464
465msgid "E691: Can only compare List with List"
466msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
467
468msgid "E692: Invalid operation for Lists"
469msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
470
471msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
472msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
473
474msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
475msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
476
477msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
478msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
479
480msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
481msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
482
483msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
484msgstr "E804: Non si pu� usare '%' con un numero con virgola"
485
486msgid "E110: Missing ')'"
487msgstr "E110: Manca ')'"
488
489msgid "E695: Cannot index a Funcref"
490msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
491
492#, c-format
493msgid "E112: Option name missing: %s"
494msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
495
496#, c-format
497msgid "E113: Unknown option: %s"
498msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
499
500#, c-format
501msgid "E114: Missing quote: %s"
502msgstr "E114: Manca '\"': %s"
503
504#, c-format
505msgid "E115: Missing quote: %s"
506msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
507
508#, c-format
509msgid "E696: Missing comma in List: %s"
510msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
511
512#, c-format
513msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
514msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
515
516#, c-format
517msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
518msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
519
520#, c-format
521msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
522msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
523
524#, c-format
525msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
526msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
527
528#, c-format
529msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
530msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
531
532msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
533msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
534
535#, c-format
536msgid "E740: Too many arguments for function %s"
537msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
538
539#, c-format
540msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
541msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
542
543#, c-format
544msgid "E117: Unknown function: %s"
545msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
546
547#, c-format
548msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
549msgstr "E119: La funzione: %s richiede pi� argomenti"
550
551#, c-format
552msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
553msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
554
555#, c-format
556msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
557msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
558
559msgid "E808: Number or Float required"
560msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola"
561
562msgid "E699: Too many arguments"
563msgstr "E699: Troppi argomenti"
564
565msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
566msgstr "E785: complete() pu� essere usata solo in modalit� inserimento"
567
568#.
569#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
570#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
571#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
572#.
573msgid "&Ok"
574msgstr "&OK"
575
576#, c-format
577msgid "E737: Key already exists: %s"
578msgstr "E737: Chiave gi� esistente: %s"
579
580#, c-format
581msgid "+-%s%3ld lines: "
582msgstr "+-%s%3ld linee: "
583
584#, c-format
585msgid "E700: Unknown function: %s"
586msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
587
588msgid ""
589"&OK\n"
590"&Cancel"
591msgstr ""
592"&OK\n"
593"&Non eseguire"
594
595msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
596msgstr "inputrestore() chiamata pi� volte di inputsave()"
597
598msgid "E786: Range not allowed"
599msgstr "E786: Intervallo non consentito"
600
601msgid "E701: Invalid type for len()"
602msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
603
604msgid "E726: Stride is zero"
605msgstr "E726: Incremento indice a zero"
606
607msgid "E727: Start past end"
608msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
609
610msgid "<empty>"
611msgstr "<vuoto>"
612
613msgid "E240: No connection to Vim server"
614msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
615
616#, c-format
617msgid "E241: Unable to send to %s"
618msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
619
620msgid "E277: Unable to read a server reply"
621msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
622
623msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
624msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarit�?)"
625
626msgid "E258: Unable to send to client"
627msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
628
629msgid "E702: Sort compare function failed"
630msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
631
632msgid "(Invalid)"
633msgstr "(Non valido)"
634
635msgid "E677: Error writing temp file"
636msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
637
638msgid "E805: Using a Float as a Number"
639msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero"
640
641msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
642msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero"
643
644msgid "E745: Using a List as a Number"
645msgstr "E745: Uso di Lista come Numero"
646
647msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
648msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero"
649
650msgid "E729: using Funcref as a String"
651msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
652
653msgid "E730: using List as a String"
654msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
655
656msgid "E731: using Dictionary as a String"
657msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
658
659msgid "E806: using Float as a String"
660msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa"
661
662#, c-format
663msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
664msgstr ""
665"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
666
667#, c-format
668msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
669msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
670
671#, c-format
672msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
673msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
674
675#, c-format
676msgid "E795: Cannot delete variable %s"
677msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
678
679#, c-format
680msgid "E741: Value is locked: %s"
681msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
682
683msgid "Unknown"
684msgstr "Sconosciuto"
685
686#, c-format
687msgid "E742: Cannot change value of %s"
688msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
689
690msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
691msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
692
693#, c-format
694msgid "E123: Undefined function: %s"
695msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
696
697#, c-format
698msgid "E124: Missing '(': %s"
699msgstr "E124: Manca '(': %s"
700
701#, c-format
702msgid "E125: Illegal argument: %s"
703msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
704
705msgid "E126: Missing :endfunction"
706msgstr "E126: Manca :endfunction"
707
708#, c-format
709msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
710msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
711
712#, c-format
713msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
714msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: � in uso"
715
716#, c-format
717msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
718msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
719
720msgid "E129: Function name required"
721msgstr "E129: Nome funzione necessario"
722
723#, c-format
724msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
725msgstr ""
726"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
727
728#, c-format
729msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
730msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: � in uso"
731
732msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
733msgstr ""
734"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
735
736#, c-format
737msgid "calling %s"
738msgstr "chiamo %s"
739
740#, c-format
741msgid "%s aborted"
742msgstr "%s non completata"
743
744#, c-format
745msgid "%s returning #%ld"
746msgstr "%s ritorno #%ld"
747
748#, c-format
749msgid "%s returning %s"
750msgstr "%s ritorno %s"
751
752#, c-format
753msgid "continuing in %s"
754msgstr "continuo in %s"
755
756msgid "E133: :return not inside a function"
757msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
758
759msgid ""
760"\n"
761"# global variables:\n"
762msgstr ""
763"\n"
764"# variabili globali:\n"
765
766msgid ""
767"\n"
768"\tLast set from "
769msgstr ""
770"\n"
771"\tImpostata l'ultima volta da "
772
773msgid "No old files"
774msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
775
776#, c-format
777msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
778msgstr "<%s>%s%s  %d,  Esa %02x,  Ottale %03o"
779
780#, c-format
781msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
782msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
783
784#, c-format
785msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
786msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
787
788msgid "E134: Move lines into themselves"
789msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
790
791msgid "1 line moved"
792msgstr "1 linea mossa"
793
794#, c-format
795msgid "%ld lines moved"
796msgstr "%ld linee mosse"
797
798#, c-format
799msgid "%ld lines filtered"
800msgstr "%ld linee filtrate"
801
802msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
803msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
804
805msgid "[No write since last change]\n"
806msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
807
808#, c-format
809msgid "%sviminfo: %s in line: "
810msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
811
812msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
813msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
814
815#, c-format
816msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
817msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
818
819msgid " info"
820msgstr " informazione"
821
822msgid " marks"
823msgstr " mark"
824
825msgid " oldfiles"
826msgstr " file elaborati in precedenza"
827
828msgid " FAILED"
829msgstr " FALLITO"
830
831#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
832#, c-format
833msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
834msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
835
836#, c-format
837msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
838msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
839
840#, c-format
841msgid "Writing viminfo file \"%s\""
842msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
843
844#. Write the info:
845#, c-format
846msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
847msgstr "# Questo file viminfo � stato generato da Vim %s.\n"
848
849#, c-format
850msgid ""
851"# You may edit it if you're careful!\n"
852"\n"
853msgstr ""
854"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
855"\n"
856
857#, c-format
858msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
859msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
860
861msgid "Illegal starting char"
862msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
863
864msgid "Save As"
865msgstr "Salva con Nome"
866
867msgid "Write partial file?"
868msgstr "Scrivo il file incompleto?"
869
870msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
871msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
872
873#, c-format
874msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
875msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
876
877#, c-format
878msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
879msgstr "Il file swap \"%s\" esiste gi�, sovrascrivo?"
880
881#, c-format
882msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
883msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
884
885#, c-format
886msgid "E141: No file name for buffer %ld"
887msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
888
889msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
890msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
891
892#, c-format
893msgid ""
894"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
895"Do you wish to write anyway?"
896msgstr ""
897"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
898"Vuoi scrivere comunque?"
899
900#, c-format
901msgid ""
902"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
903"It may still be possible to write it.\n"
904"Do you wish to try?"
905msgstr ""
906"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
907"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
908"Vuoi provare?"
909
910#, c-format
911msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
912msgstr "E505: \"%s\" � in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
913
914msgid "Edit File"
915msgstr "Elabora File"
916
917#, c-format
918msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
919msgstr ""
920"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
921
922msgid "E144: non-numeric argument to :z"
923msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
924
925msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
926msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
927
928msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
929msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
930
931#, c-format
932msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
933msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
934
935msgid "(Interrupted) "
936msgstr "(Interrotto) "
937
938msgid "1 match"
939msgstr "1 corrisp."
940
941msgid "1 substitution"
942msgstr "1 sostituzione"
943
944#, c-format
945msgid "%ld matches"
946msgstr "%ld corrisp."
947
948#, c-format
949msgid "%ld substitutions"
950msgstr "%ld sostituzioni"
951
952msgid " on 1 line"
953msgstr " in 1 linea"
954
955#, c-format
956msgid " on %ld lines"
957msgstr " in %ld linee"
958
959msgid "E147: Cannot do :global recursive"
960msgstr "E147: :global non pu� essere usato ricorsivamente"
961
962msgid "E148: Regular expression missing from global"
963msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
964
965#, c-format
966msgid "Pattern found in every line: %s"
967msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
968
969#, c-format
970msgid ""
971"\n"
972"# Last Substitute String:\n"
973"$"
974msgstr ""
975"\n"
976"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
977"$"
978
979msgid "E478: Don't panic!"
980msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
981
982#, c-format
983msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
984msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
985
986#, c-format
987msgid "E149: Sorry, no help for %s"
988msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
989
990#, c-format
991msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
992msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
993
994#, c-format
995msgid "E150: Not a directory: %s"
996msgstr "E150: %s non � una directory"
997
998#, c-format
999msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1000msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
1001
1002#, c-format
1003msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1004msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
1005
1006#, c-format
1007msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1008msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
1009
1010#, c-format
1011msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1012msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
1013
1014#, c-format
1015msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1016msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
1017
1018msgid "E156: Missing sign name"
1019msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
1020
1021msgid "E612: Too many signs defined"
1022msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1023
1024#, c-format
1025msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1026msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1027
1028#, c-format
1029msgid "E155: Unknown sign: %s"
1030msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1031
1032msgid "E159: Missing sign number"
1033msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1034
1035#, c-format
1036msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1037msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1038
1039#, c-format
1040msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1041msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1042
1043msgid " (NOT FOUND)"
1044msgstr " (NON TROVATO)"
1045
1046msgid " (not supported)"
1047msgstr " (non supportata)"
1048
1049msgid "[Deleted]"
1050msgstr "[Cancellato]"
1051
1052msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
1053msgstr "Entro modalit� Debug.  Batti \"cont\" per continuare."
1054
1055#, c-format
1056msgid "line %ld: %s"
1057msgstr "linea %ld: %s"
1058
1059#, c-format
1060msgid "cmd: %s"
1061msgstr "com: %s"
1062
1063#, c-format
1064msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1065msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
1066
1067#, c-format
1068msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1069msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
1070
1071msgid "No breakpoints defined"
1072msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
1073
1074#, c-format
1075msgid "%3d  %s %s  line %ld"
1076msgstr "%3d  %s %s linea %ld"
1077
1078msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1079msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
1080
1081#, c-format
1082msgid "Save changes to \"%s\"?"
1083msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1084
1085msgid "Untitled"
1086msgstr "Senza Nome"
1087
1088#, c-format
1089msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1090msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1091
1092msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1093msgstr ""
1094"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1095"autocomandi)"
1096
1097msgid "E163: There is only one file to edit"
1098msgstr "E163: C'� un solo file da elaborare"
1099
1100msgid "E164: Cannot go before first file"
1101msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1102
1103msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1104msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1105
1106#, c-format
1107msgid "E666: compiler not supported: %s"
1108msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1109
1110#, c-format
1111msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1112msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1113
1114#, c-format
1115msgid "Searching for \"%s\""
1116msgstr "Cerco \"%s\""
1117
1118#, c-format
1119msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1120msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1121
1122msgid "Source Vim script"
1123msgstr "Esegui script Vim"
1124
1125#, c-format
1126msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1127msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1128
1129#, c-format
1130msgid "could not source \"%s\""
1131msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1132
1133#, c-format
1134msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1135msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1136
1137#, c-format
1138msgid "sourcing \"%s\""
1139msgstr "eseguo \"%s\""
1140
1141#, c-format
1142msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1143msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1144
1145#, c-format
1146msgid "finished sourcing %s"
1147msgstr "esecuzione di %s terminata"
1148
1149msgid "modeline"
1150msgstr "modeline"
1151
1152msgid "--cmd argument"
1153msgstr "argomento --cmd"
1154
1155msgid "-c argument"
1156msgstr "argomento -c"
1157
1158msgid "environment variable"
1159msgstr "variabile d'ambiente"
1160
1161msgid "error handler"
1162msgstr "gestore di errore"
1163
1164msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1165msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1166
1167msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1168msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1169
1170msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1171msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1172
1173#, c-format
1174msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1175msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1176
1177#, c-format
1178msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1179msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1180
1181msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1182msgstr "Entro modalit� Ex.  Batti \"visual\" per tornare a modalit� Normale."
1183
1184msgid "E501: At end-of-file"
1185msgstr "E501: Alla fine-file"
1186
1187msgid "E169: Command too recursive"
1188msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1189
1190#, c-format
1191msgid "E605: Exception not caught: %s"
1192msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1193
1194msgid "End of sourced file"
1195msgstr "Fine del file di comandi"
1196
1197msgid "End of function"
1198msgstr "Fine funzione"
1199
1200msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1201msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1202
1203msgid "E492: Not an editor command"
1204msgstr "E492: Non � un comando dell'editor"
1205
1206msgid "E493: Backwards range given"
1207msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1208
1209msgid "Backwards range given, OK to swap"
1210msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1211
1212msgid "E494: Use w or w>>"
1213msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1214
1215msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1216msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1217
1218msgid "E172: Only one file name allowed"
1219msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1220
1221msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1222msgstr "1 ulteriore file da elaborare.  Esco lo stesso?"
1223
1224#, c-format
1225msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1226msgstr "%d ulteriori file da elaborare.  Esco lo stesso?"
1227
1228msgid "E173: 1 more file to edit"
1229msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1230
1231#, c-format
1232msgid "E173: %ld more files to edit"
1233msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1234
1235msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1236msgstr "E174: Il comando esiste gi�: aggiungi ! per sostituirlo"
1237
1238msgid ""
1239"\n"
1240"    Name        Args Range Complete  Definition"
1241msgstr ""
1242"\n"
1243"    Nome        Arg. Inter Completo  Definizione"
1244
1245msgid "No user-defined commands found"
1246msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1247
1248msgid "E175: No attribute specified"
1249msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1250
1251msgid "E176: Invalid number of arguments"
1252msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1253
1254msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1255msgstr "E177: Non si pu� specificare due volte il contatore"
1256
1257msgid "E178: Invalid default value for count"
1258msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1259
1260msgid "E179: argument required for -complete"
1261msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1262
1263#, c-format
1264msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1265msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1266
1267msgid "E182: Invalid command name"
1268msgstr "E182: Nome comando non valido"
1269
1270msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1271msgstr ""
1272"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1273
1274#, c-format
1275msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1276msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1277
1278#, c-format
1279msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1280msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1281
1282msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1283msgstr ""
1284"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1285"personalizzato"
1286
1287msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1288msgstr ""
1289"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1290
1291msgid "unknown"
1292msgstr "sconosciuto"
1293
1294#, c-format
1295msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1296msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1297
1298msgid "Greetings, Vim user!"
1299msgstr "Salve, utente Vim!"
1300
1301msgid "E784: Cannot close last tab page"
1302msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1303
1304msgid "Already only one tab page"
1305msgstr "C'� gi� una linguetta sola"
1306
1307msgid "Edit File in new window"
1308msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1309
1310#, c-format
1311msgid "Tab page %d"
1312msgstr "Linguetta %d"
1313
1314msgid "No swap file"
1315msgstr "Non posso creare un file di swap"
1316
1317msgid "Append File"
1318msgstr "In aggiunta al File"
1319
1320msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1321msgstr ""
1322"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1323"eseguire comunque)"
1324
1325msgid "E186: No previous directory"
1326msgstr "E186: Non c'� una directory precedente"
1327
1328msgid "E187: Unknown"
1329msgstr "E187: Sconosciuto"
1330
1331msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1332msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1333
1334#, c-format
1335msgid "Window position: X %d, Y %d"
1336msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1337
1338msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1339msgstr ""
1340"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1341
1342msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1343msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1344
1345msgid "Save Redirection"
1346msgstr "Salva Redirezione"
1347
1348msgid "Save View"
1349msgstr "Salva Veduta"
1350
1351msgid "Save Session"
1352msgstr "Salva Sessione"
1353
1354msgid "Save Setup"
1355msgstr "Salva Setup"
1356
1357#, c-format
1358msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1359msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1360
1361#, c-format
1362msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1363msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1364
1365#, c-format
1366msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1367msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1368
1369#. set mark
1370msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1371msgstr ""
1372"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1373
1374msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1375msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1376
1377msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1378msgstr "E809: #< non disponibile se Vim � compilato senza +eval"
1379
1380msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1381msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1382
1383msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1384msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1385
1386msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1387msgstr ""
1388"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1389
1390msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1391msgstr ""
1392"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1393
1394msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1395msgstr ""
1396"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1397
1398#, no-c-format
1399msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1400msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
1401
1402msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1403msgstr "E500: Il valore � una stringa nulla"
1404
1405msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1406msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1407
1408msgid "E196: No digraphs in this version"
1409msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1410
1411msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1412msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1413
1414#. always scroll up, don't overwrite
1415#, c-format
1416msgid "Exception thrown: %s"
1417msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1418
1419#, c-format
1420msgid "Exception finished: %s"
1421msgstr "Eccezione finita: %s"
1422
1423#, c-format
1424msgid "Exception discarded: %s"
1425msgstr "Eccezione scartata: %s"
1426
1427#, c-format
1428msgid "%s, line %ld"
1429msgstr "%s, linea %ld"
1430
1431#. always scroll up, don't overwrite
1432#, c-format
1433msgid "Exception caught: %s"
1434msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1435
1436#, c-format
1437msgid "%s made pending"
1438msgstr "%s reso 'pending'"
1439
1440#, c-format
1441msgid "%s resumed"
1442msgstr "%s ripristinato"
1443
1444#, c-format
1445msgid "%s discarded"
1446msgstr "%s scartato"
1447
1448msgid "Exception"
1449msgstr "Eccezione"
1450
1451msgid "Error and interrupt"
1452msgstr "Errore ed interruzione"
1453
1454msgid "Error"
1455msgstr "Errore"
1456
1457#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1458msgid "Interrupt"
1459msgstr "Interruzione"
1460
1461msgid "E579: :if nesting too deep"
1462msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1463
1464msgid "E580: :endif without :if"
1465msgstr "E580: :endif senza :if"
1466
1467msgid "E581: :else without :if"
1468msgstr "E581: :else senza :if"
1469
1470msgid "E582: :elseif without :if"
1471msgstr "E582: :elseif senza :if"
1472
1473msgid "E583: multiple :else"
1474msgstr "E583: :else multipli"
1475
1476msgid "E584: :elseif after :else"
1477msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1478
1479msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1480msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1481
1482msgid "E586: :continue without :while or :for"
1483msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1484
1485msgid "E587: :break without :while or :for"
1486msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1487
1488msgid "E732: Using :endfor with :while"
1489msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1490
1491msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1492msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1493
1494msgid "E601: :try nesting too deep"
1495msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1496
1497msgid "E603: :catch without :try"
1498msgstr "E603: :catch senza :try"
1499
1500#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1501#. * Just parse.
1502msgid "E604: :catch after :finally"
1503msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1504
1505msgid "E606: :finally without :try"
1506msgstr "E606: :finally senza :try"
1507
1508#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1509msgid "E607: multiple :finally"
1510msgstr "E607: :finally multipli"
1511
1512msgid "E602: :endtry without :try"
1513msgstr "E602: :endtry senza :try"
1514
1515msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1516msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1517
1518msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1519msgstr "E788: Non si pu� aprire ora un altro buffer"
1520
1521msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1522msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
1523
1524msgid "tagname"
1525msgstr "nome_tag"
1526
1527msgid " kind file\n"
1528msgstr " tipo file\n"
1529
1530msgid "'history' option is zero"
1531msgstr "l'opzione 'history' � a zero"
1532
1533#, c-format
1534msgid ""
1535"\n"
1536"# %s History (newest to oldest):\n"
1537msgstr ""
1538"\n"
1539"# %s Storia (da pi� recente a meno recente):\n"
1540
1541msgid "Command Line"
1542msgstr "Linea di Comando"
1543
1544msgid "Search String"
1545msgstr "Stringa di Ricerca"
1546
1547msgid "Expression"
1548msgstr "Espressione"
1549
1550msgid "Input Line"
1551msgstr "Linea di Input"
1552
1553msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1554msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1555
1556msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1557msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1558
1559msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1560msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
1561
1562msgid "Illegal file name"
1563msgstr "Nome di file non ammesso"
1564
1565msgid "is a directory"
1566msgstr "� una directory"
1567
1568msgid "is not a file"
1569msgstr "non � un file"
1570
1571msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1572msgstr "� una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
1573
1574msgid "[New File]"
1575msgstr "[File nuovo]"
1576
1577msgid "[New DIRECTORY]"
1578msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1579
1580msgid "[File too big]"
1581msgstr "[File troppo grande]"
1582
1583msgid "[Permission Denied]"
1584msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1585
1586msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1587msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
1588
1589msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1590msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1591
1592msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1593msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1594
1595msgid "Reading from stdin..."
1596msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1597
1598#. Re-opening the original file failed!
1599msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1600msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1601
1602msgid "[fifo/socket]"
1603msgstr "[fifo/socket]"
1604
1605msgid "[fifo]"
1606msgstr "[fifo]"
1607
1608msgid "[socket]"
1609msgstr "[socket]"
1610
1611msgid "[character special]"
1612msgstr "[character special]"
1613
1614msgid "[RO]"
1615msgstr "[Sola Lettura]"
1616
1617msgid "[CR missing]"
1618msgstr "[manca CR]"
1619
1620msgid "[long lines split]"
1621msgstr "[linee lunghe divise]"
1622
1623msgid "[NOT converted]"
1624msgstr "[NON convertito]"
1625
1626msgid "[converted]"
1627msgstr "[convertito]"
1628
1629msgid "[crypted]"
1630msgstr "[cifrato]"
1631
1632#, c-format
1633msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1634msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1635
1636#, c-format
1637msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1638msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1639
1640msgid "[READ ERRORS]"
1641msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1642
1643msgid "Can't find temp file for conversion"
1644msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1645
1646msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1647msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1648
1649msgid "can't read output of 'charconvert'"
1650msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1651
1652msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
1653msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
1654
1655msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1656msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1657
1658msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1659msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
1660
1661msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1662msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1663
1664msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1665msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1666
1667msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1668msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1669
1670msgid "is not a file or writable device"
1671msgstr "non � un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1672
1673msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1674msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
1675
1676msgid "is read-only (add ! to override)"
1677msgstr "� in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1678
1679msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1680msgstr ""
1681"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1682"comunque)"
1683
1684msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1685msgstr ""
1686"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1687"comunque)"
1688
1689msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1690msgstr ""
1691"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1692"comunque)"
1693
1694msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1695msgstr ""
1696"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1697
1698msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1699msgstr ""
1700"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1701
1702msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1703msgstr ""
1704"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1705"comunque)"
1706
1707msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1708msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1709
1710msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1711msgstr ""
1712"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1713
1714msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1715msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1716
1717msgid "E212: Can't open file for writing"
1718msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1719
1720msgid "E667: Fsync failed"
1721msgstr "E667: Fsync fallito"
1722
1723msgid "E512: Close failed"
1724msgstr "E512: Chiusura fallita"
1725
1726msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1727msgstr ""
1728"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1729"eseguire comunque)"
1730
1731#, c-format
1732msgid ""
1733"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1734"override)"
1735msgstr ""
1736"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere "
1737"'fenc' nullo per eseguire comunque)"
1738
1739msgid "E514: write error (file system full?)"
1740msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1741
1742msgid " CONVERSION ERROR"
1743msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1744
1745#, c-format
1746msgid " in line %ld;"
1747msgstr " alla linea %ld;"
1748
1749msgid "[Device]"
1750msgstr "[Dispositivo]"
1751
1752msgid "[New]"
1753msgstr "[Nuovo]"
1754
1755msgid " [a]"
1756msgstr " [a]"
1757
1758msgid " appended"
1759msgstr " aggiunto in fondo"
1760
1761msgid " [w]"
1762msgstr " [s]"
1763
1764msgid " written"
1765msgstr " scritti"
1766
1767msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1768msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1769
1770msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1771msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1772
1773msgid "E207: Can't delete backup file"
1774msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
1775
1776msgid ""
1777"\n"
1778"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1779msgstr ""
1780"\n"
1781"ATTENZIONE: Il file originale pu� essere perso o danneggiato\n"
1782
1783msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1784msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1785
1786msgid "[dos]"
1787msgstr "[DOS]"
1788
1789msgid "[dos format]"
1790msgstr "[in formato DOS]"
1791
1792msgid "[mac]"
1793msgstr "[MAC]"
1794
1795msgid "[mac format]"
1796msgstr "[in formato MAC]"
1797
1798msgid "[unix]"
1799msgstr "[UNIX]"
1800
1801msgid "[unix format]"
1802msgstr "[in formato UNIX]"
1803
1804msgid "1 line, "
1805msgstr "1 linea, "
1806
1807#, c-format
1808msgid "%ld lines, "
1809msgstr "%ld linee,"
1810
1811msgid "1 character"
1812msgstr "1 carattere"
1813
1814#, c-format
1815msgid "%lld characters"
1816msgstr "%lld caratteri"
1817
1818#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
1819#, c-format
1820msgid "%ld characters"
1821msgstr "%ld caratteri"
1822
1823msgid "[noeol]"
1824msgstr "[noeol]"
1825
1826msgid "[Incomplete last line]"
1827msgstr "[Manca carattere di fine linea]"
1828
1829#. don't overwrite messages here
1830#. must give this prompt
1831#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1832msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1833msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1834
1835msgid "Do you really want to write to it"
1836msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1837
1838#, c-format
1839msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1840msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1841
1842#, c-format
1843msgid "E209: Error closing \"%s\""
1844msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1845
1846#, c-format
1847msgid "E210: Error reading \"%s\""
1848msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1849
1850msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1851msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
1852
1853#, c-format
1854msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1855msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste pi�"
1856
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1860"well"
1861msgstr ""
1862"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1863
1864msgid "See \":help W12\" for more info."
1865msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1866
1867#, c-format
1868msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1869msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1870
1871msgid "See \":help W11\" for more info."
1872msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1873
1874#, c-format
1875msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1876msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1877
1878msgid "See \":help W16\" for more info."
1879msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1880
1881#, c-format
1882msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1883msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1884
1885msgid "Warning"
1886msgstr "Attenzione"
1887
1888msgid ""
1889"&OK\n"
1890"&Load File"
1891msgstr ""
1892"&OK\n"
1893"&Carica File"
1894
1895#, c-format
1896msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1897msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1898
1899#, c-format
1900msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1901msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1902
1903msgid "--Deleted--"
1904msgstr "--Cancellato--"
1905
1906#, c-format
1907msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1908msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
1909
1910#. the group doesn't exist
1911#, c-format
1912msgid "E367: No such group: \"%s\""
1913msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1914
1915#, c-format
1916msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1917msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1918
1919#, c-format
1920msgid "E216: No such event: %s"
1921msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1922
1923#, c-format
1924msgid "E216: No such group or event: %s"
1925msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1926
1927#. Highlight title
1928msgid ""
1929"\n"
1930"--- Auto-Commands ---"
1931msgstr ""
1932"\n"
1933"--- Auto-Comandi ---"
1934
1935#, c-format
1936msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1937msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1938
1939msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1940msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1941
1942msgid "No matching autocommands"
1943msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1944
1945msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1946msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1947
1948#, c-format
1949msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1950msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1951
1952#, c-format
1953msgid "Executing %s"
1954msgstr "Eseguo %s"
1955
1956#, c-format
1957msgid "autocommand %s"
1958msgstr "autocomando %s"
1959
1960msgid "E219: Missing {."
1961msgstr "E219: Manca {."
1962
1963msgid "E220: Missing }."
1964msgstr "E220: Manca }."
1965
1966msgid "E490: No fold found"
1967msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1968
1969msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1970msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1971
1972msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1973msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1974
1975#, c-format
1976msgid "+--%3ld lines folded "
1977msgstr "+--%3ld linee piegate"
1978
1979msgid "E222: Add to read buffer"
1980msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1981
1982msgid "E223: recursive mapping"
1983msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1984
1985#, c-format
1986msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1987msgstr "E224: una abbreviazione globale gi� esiste per %s"
1988
1989#, c-format
1990msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1991msgstr "E225: un mapping globale gi� esiste per %s"
1992
1993#, c-format
1994msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1995msgstr "E226: una abbreviazione gi� esiste per %s"
1996
1997#, c-format
1998msgid "E227: mapping already exists for %s"
1999msgstr "E227: un mapping gi� esiste per %s"
2000
2001msgid "No abbreviation found"
2002msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
2003
2004msgid "No mapping found"
2005msgstr "Non trovo il mapping"
2006
2007msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2008msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
2009
2010msgid "E229: Cannot start the GUI"
2011msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
2012
2013#, c-format
2014msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2015msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
2016
2017msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2018msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
2019
2020msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2021msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
2022
2023msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2024msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non � valido"
2025
2026#, c-format
2027msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2028msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
2029
2030msgid "No match at cursor, finding next"
2031msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
2032
2033msgid "<cannot open> "
2034msgstr "<non posso aprire> "
2035
2036#, c-format
2037msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2038msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
2039
2040msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2041msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
2042
2043msgid "Pathname:"
2044msgstr "Nome percorso:"
2045
2046msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2047msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
2048
2049msgid "OK"
2050msgstr "OK"
2051
2052msgid "Cancel"
2053msgstr "Non eseguire"
2054
2055msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2056msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
2057
2058msgid "Vim dialog"
2059msgstr "Dialogo Vim"
2060
2061msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2062msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
2063
2064msgid ""
2065"&Yes\n"
2066"&No\n"
2067"&Cancel"
2068msgstr ""
2069"&Y S�\n"
2070"&No\n"
2071"&C Ignora"
2072
2073msgid "Input _Methods"
2074msgstr "_Metodi di inserimento"
2075
2076msgid "VIM - Search and Replace..."
2077msgstr "VIM - Sostituisci..."
2078
2079msgid "VIM - Search..."
2080msgstr "VIM - Cerca..."
2081
2082msgid "Find what:"
2083msgstr "Trova cosa:"
2084
2085msgid "Replace with:"
2086msgstr "Sostituisci con:"
2087
2088#. whole word only button
2089msgid "Match whole word only"
2090msgstr "Cerca solo la parola intera"
2091
2092#. match case button
2093msgid "Match case"
2094msgstr "Maiuscole/minuscole"
2095
2096msgid "Direction"
2097msgstr "Direzione"
2098
2099#. 'Up' and 'Down' buttons
2100msgid "Up"
2101msgstr "Su"
2102
2103msgid "Down"
2104msgstr "Gi�"
2105
2106#. 'Find Next' button
2107msgid "Find Next"
2108msgstr "Trova il Prossimo"
2109
2110#. 'Replace' button
2111msgid "Replace"
2112msgstr "Sostituisci"
2113
2114#. 'Replace All' button
2115msgid "Replace All"
2116msgstr "Sostituisci Tutto"
2117
2118msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2119msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2120
2121msgid "Close"
2122msgstr "Chiusura"
2123
2124msgid "New tab"
2125msgstr "Nuova linguetta"
2126
2127msgid "Open Tab..."
2128msgstr "Apri linguetta..."
2129
2130msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2131msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2132
2133msgid "&Filter"
2134msgstr "&Filtro"
2135
2136msgid "&Cancel"
2137msgstr "&C Non eseguire"
2138
2139msgid "Directories"
2140msgstr "Directory"
2141
2142msgid "Filter"
2143msgstr "Filtro"
2144
2145msgid "&Help"
2146msgstr "&H Aiuto"
2147
2148msgid "Files"
2149msgstr "File"
2150
2151msgid "&OK"
2152msgstr "&OK"
2153
2154msgid "Selection"
2155msgstr "Selezione"
2156
2157msgid "Find &Next"
2158msgstr "&N Trova il Prossimo"
2159
2160msgid "&Replace"
2161msgstr "&R Sostituisci"
2162
2163msgid "Replace &All"
2164msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2165
2166msgid "&Undo"
2167msgstr "&U Disfa"
2168
2169#, c-format
2170msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2171msgstr "E610: Non riesco a caricare il font Zap '%s'"
2172
2173#, c-format
2174msgid "E611: Can't use font %s"
2175msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2176
2177msgid ""
2178"\n"
2179"Sending message to terminate child process.\n"
2180msgstr ""
2181"\n"
2182"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2183
2184#, c-format
2185msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2186msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2187
2188#, c-format
2189msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2190msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2191
2192msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2193msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2194
2195msgid "Close tab"
2196msgstr "Chiudi linguetta"
2197
2198msgid "Open tab..."
2199msgstr "Apri linguetta..."
2200
2201msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2202msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare  un '\\')"
2203
2204msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2205msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare  un '\\')"
2206
2207#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2208#. * file name that won't be used.
2209msgid "Not Used"
2210msgstr "Non Utilizzato"
2211
2212msgid "Directory\t*.nothing\n"
2213msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2214
2215msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2216msgstr ""
2217"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2218"errati"
2219
2220#, c-format
2221msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2222msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2223
2224#, c-format
2225msgid "E252: Fontset name: %s"
2226msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2227
2228#, c-format
2229msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2230msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2231
2232#, c-format
2233msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2234msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2235
2236#, c-format
2237msgid "Font0: %s\n"
2238msgstr "Font0: %s\n"
2239
2240#, c-format
2241msgid "Font1: %s\n"
2242msgstr "Font1: %s\n"
2243
2244#, c-format
2245msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2246msgstr "La larghezza di font%ld non � doppia di quella di font0\n"
2247
2248#, c-format
2249msgid "Font0 width: %ld\n"
2250msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2251
2252#, c-format
2253msgid ""
2254"Font1 width: %ld\n"
2255"\n"
2256msgstr ""
2257"Larghezza di Font1: %ld\n"
2258"\n"
2259
2260msgid "Invalid font specification"
2261msgstr "Specifica di font non valida"
2262
2263msgid "&Dismiss"
2264msgstr "&D Non ora"
2265
2266msgid "no specific match"
2267msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2268
2269msgid "Vim - Font Selector"
2270msgstr "Vim - Selettore Font"
2271
2272msgid "Name:"
2273msgstr "Nome:"
2274
2275#. create toggle button
2276msgid "Show size in Points"
2277msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2278
2279msgid "Encoding:"
2280msgstr "Codifica:"
2281
2282msgid "Font:"
2283msgstr "Font:"
2284
2285msgid "Style:"
2286msgstr "Stile:"
2287
2288msgid "Size:"
2289msgstr "Dimensione:"
2290
2291msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2292msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2293
2294msgid "E550: Missing colon"
2295msgstr "E550: Manca ':'"
2296
2297msgid "E551: Illegal component"
2298msgstr "E551: Componente non valido"
2299
2300msgid "E552: digit expected"
2301msgstr "E552: aspettavo un numero"
2302
2303#, c-format
2304msgid "Page %d"
2305msgstr "Pagina %d"
2306
2307msgid "No text to be printed"
2308msgstr "Manca testo da stampare"
2309
2310#, c-format
2311msgid "Printing page %d (%d%%)"
2312msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2313
2314#, c-format
2315msgid " Copy %d of %d"
2316msgstr " Copia %d di %d"
2317
2318#, c-format
2319msgid "Printed: %s"
2320msgstr "Stampato: %s"
2321
2322msgid "Printing aborted"
2323msgstr "Stampa non completata"
2324
2325msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2326msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2327
2328#, c-format
2329msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2330msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2331
2332#, c-format
2333msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2334msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2335
2336#, c-format
2337msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2338msgstr "E618: file \"%s\" non � un file di risorse PostScript"
2339
2340#, c-format
2341msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2342msgstr "E619: file \"%s\" non � un file di risorse PostScript supportato"
2343
2344#, c-format
2345msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2346msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2347
2348msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2349msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2350
2351msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2352msgstr "E674: printmbcharset non pu� essere nullo con codifica multi-byte."
2353
2354msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2355msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2356
2357msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2358msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2359
2360#, c-format
2361msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2362msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2363
2364msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2365msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2366
2367msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2368msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2369
2370#, c-format
2371msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2372msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2373
2374#, c-format
2375msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2376msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2377
2378msgid "Sending to printer..."
2379msgstr "Invio a stampante..."
2380
2381msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2382msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2383
2384msgid "Print job sent."
2385msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2386
2387msgid "Add a new database"
2388msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2389
2390msgid "Query for a pattern"
2391msgstr "Cerca un modello"
2392
2393msgid "Show this message"
2394msgstr "Visualizza questo messaggio"
2395
2396msgid "Kill a connection"
2397msgstr "Termina una connessione"
2398
2399msgid "Reinit all connections"
2400msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
2401
2402msgid "Show connections"
2403msgstr "Visualizza connessioni"
2404
2405#, c-format
2406msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2407msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2408
2409msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2410msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2411
2412msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2413msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2414
2415msgid "E257: cstag: tag not found"
2416msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
2417
2418#, c-format
2419msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2420msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2421
2422msgid "E563: stat error"
2423msgstr "E563: errore stat"
2424
2425#, c-format
2426msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2427msgstr "E564: %s non � una directory o un database cscope valido"
2428
2429#, c-format
2430msgid "Added cscope database %s"
2431msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2432
2433#, c-format
2434msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2435msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2436
2437msgid "E561: unknown cscope search type"
2438msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2439
2440msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2441msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2442
2443msgid "E622: Could not fork for cscope"
2444msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2445
2446msgid "cs_create_connection exec failed"
2447msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2448
2449msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2450msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2451
2452msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2453msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2454
2455msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2456msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2457
2458msgid "E567: no cscope connections"
2459msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2460
2461#, c-format
2462msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2463msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2464
2465#, c-format
2466msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2467msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2468
2469msgid "cscope commands:\n"
2470msgstr "comandi cscope:\n"
2471
2472#, c-format
2473msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2474msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
2475
2476msgid ""
2477"\n"
2478"       c: Find functions calling this function\n"
2479"       d: Find functions called by this function\n"
2480"       e: Find this egrep pattern\n"
2481"       f: Find this file\n"
2482"       g: Find this definition\n"
2483"       i: Find files #including this file\n"
2484"       s: Find this C symbol\n"
2485"       t: Find assignments to\n"
2486msgstr ""
2487"\n"
2488"       c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
2489"       d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
2490"       e: Trova questa espressione egrep\n"
2491"       f: Trova questo file\n"
2492"       g: Trova questa definizione\n"
2493"       i: Trova file che #includono questo file\n"
2494"       s: Trova questo simbolo C\n"
2495"       t: Trova assegnazioni a\n"
2496
2497#, c-format
2498msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2499msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2500
2501msgid "E626: cannot get cscope database information"
2502msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2503
2504msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2505msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2506
2507#, c-format
2508msgid "E261: cscope connection %s not found"
2509msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2510
2511#, c-format
2512msgid "cscope connection %s closed"
2513msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2514
2515#. should not reach here
2516msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2517msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2518
2519#, c-format
2520msgid "Cscope tag: %s"
2521msgstr "Tag cscope: %s"
2522
2523msgid ""
2524"\n"
2525"   #   line"
2526msgstr ""
2527"\n"
2528"   #   linea"
2529
2530msgid "filename / context / line\n"
2531msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2532
2533#, c-format
2534msgid "E609: Cscope error: %s"
2535msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2536
2537msgid "All cscope databases reset"
2538msgstr "Tutti i database cscope annullati"
2539
2540msgid "no cscope connections\n"
2541msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2542
2543msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2544msgstr " # pid    database nome                       prepend path\n"
2545
2546msgid "Lua library cannot be loaded."
2547msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua."
2548
2549msgid "cannot save undo information"
2550msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2551
2552msgid ""
2553"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2554"loaded."
2555msgstr ""
2556"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
2557"programmi MzScheme."
2558
2559msgid "invalid expression"
2560msgstr "espressione non valida"
2561
2562msgid "expressions disabled at compile time"
2563msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2564
2565msgid "hidden option"
2566msgstr "opzione nascosta"
2567
2568msgid "unknown option"
2569msgstr "opzione inesistente"
2570
2571msgid "window index is out of range"
2572msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2573
2574msgid "couldn't open buffer"
2575msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2576
2577msgid "cannot delete line"
2578msgstr "non posso cancellare la linea"
2579
2580msgid "cannot replace line"
2581msgstr "non posso sostituire la linea"
2582
2583msgid "cannot insert line"
2584msgstr "non posso inserire la linea"
2585
2586msgid "string cannot contain newlines"
2587msgstr "la stringa non pu� contenere caratteri 'A CAPO'"
2588
2589msgid "Vim error: ~a"
2590msgstr "Errore Vim: ~a"
2591
2592msgid "Vim error"
2593msgstr "Errore Vim"
2594
2595msgid "buffer is invalid"
2596msgstr "buffer non valido"
2597
2598msgid "window is invalid"
2599msgstr "finestra non valida"
2600
2601msgid "linenr out of range"
2602msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2603
2604msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2605msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2606
2607msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2608msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione"
2609
2610msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2611msgstr "E837: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione"
2612
2613msgid ""
2614"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2615"loaded."
2616msgstr ""
2617"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2618"programmi Python."
2619
2620msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2621msgstr "E659: Python non pu� essere chiamato ricorsivamente"
2622
2623msgid "can't delete OutputObject attributes"
2624msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2625
2626msgid "softspace must be an integer"
2627msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2628
2629msgid "invalid attribute"
2630msgstr "attributo non valido"
2631
2632msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2633msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2634
2635msgid "line number out of range"
2636msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2637
2638#, c-format
2639msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2640msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>"
2641
2642msgid "invalid mark name"
2643msgstr "nome di mark non valido"
2644
2645msgid "no such buffer"
2646msgstr "buffer inesistente"
2647
2648msgid "attempt to refer to deleted window"
2649msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2650
2651msgid "readonly attribute"
2652msgstr "attributo 'readonly'"
2653
2654msgid "cursor position outside buffer"
2655msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2656
2657#, c-format
2658msgid "<window object (deleted) at %p>"
2659msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>"
2660
2661#, c-format
2662msgid "<window object (unknown) at %p>"
2663msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>"
2664
2665#, c-format
2666msgid "<window %d>"
2667msgstr "<finestra %d>"
2668
2669msgid "no such window"
2670msgstr "finestra inesistente"
2671
2672msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2673msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2674
2675msgid ""
2676"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2677msgstr ""
2678"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2679"programmi Ruby."
2680
2681msgid "E267: unexpected return"
2682msgstr "E267: return imprevisto"
2683
2684msgid "E268: unexpected next"
2685msgstr "E268: next imprevisto"
2686
2687msgid "E269: unexpected break"
2688msgstr "E269: break imprevisto"
2689
2690msgid "E270: unexpected redo"
2691msgstr "E270: redo imprevisto"
2692
2693msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2694msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2695
2696msgid "E272: unhandled exception"
2697msgstr "E272: eccezione non gestita"
2698
2699#, c-format
2700msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2701msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2702
2703msgid "Toggle implementation/definition"
2704msgstr "Implementazione/definizione S�/No"
2705
2706msgid "Show base class of"
2707msgstr "Visualizza classe base di"
2708
2709msgid "Show overridden member function"
2710msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2711
2712msgid "Retrieve from file"
2713msgstr "Carica da file"
2714
2715msgid "Retrieve from project"
2716msgstr "Carica da progetto"
2717
2718msgid "Retrieve from all projects"
2719msgstr "Carica da tutti i progetti"
2720
2721msgid "Retrieve"
2722msgstr "Carica successivo"
2723
2724msgid "Show source of"
2725msgstr "Visualizza sorgente di"
2726
2727msgid "Find symbol"
2728msgstr "Trova simbolo"
2729
2730msgid "Browse class"
2731msgstr "Esplora classe"
2732
2733msgid "Show class in hierarchy"
2734msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2735
2736msgid "Show class in restricted hierarchy"
2737msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2738
2739msgid "Xref refers to"
2740msgstr "Xref si riferisce a"
2741
2742msgid "Xref referred by"
2743msgstr "Xref referenziato da"
2744
2745msgid "Xref has a"
2746msgstr "Xref ha un"
2747
2748msgid "Xref used by"
2749msgstr "Xref usato da"
2750
2751msgid "Show docu of"
2752msgstr "Visualizza docu di"
2753
2754msgid "Generate docu for"
2755msgstr "Genera docu per"
2756
2757msgid ""
2758"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2759"$PATH).\n"
2760msgstr ""
2761"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2762"essere presente in $PATH).\n"
2763
2764msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2765msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2766
2767msgid "SNiFF+ is currently "
2768msgstr "SNiFF+ � al momento "
2769
2770msgid "not "
2771msgstr "non "
2772
2773msgid "connected"
2774msgstr "connesso"
2775
2776#, c-format
2777msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2778msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2779
2780msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2781msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+"
2782
2783msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2784msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2785
2786msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2787msgstr "E279: Non � un buffer SNiFF+"
2788
2789msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2790msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2791
2792msgid "invalid buffer number"
2793msgstr "numero buffer non valido"
2794
2795msgid "not implemented yet"
2796msgstr "non ancora implementato"
2797
2798#. ???
2799msgid "cannot set line(s)"
2800msgstr "non posso impostare linea(e)"
2801
2802msgid "mark not set"
2803msgstr "mark non impostato"
2804
2805#, c-format
2806msgid "row %d column %d"
2807msgstr "riga %d colonna %d"
2808
2809msgid "cannot insert/append line"
2810msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2811
2812msgid "unknown flag: "
2813msgstr "opzione inesistente: "
2814
2815msgid "unknown vimOption"
2816msgstr "'vimOption' inesistente"
2817
2818msgid "keyboard interrupt"
2819msgstr "interruzione dalla tastiera"
2820
2821msgid "vim error"
2822msgstr "errore vim"
2823
2824msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2825msgstr ""
2826"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2827
2828msgid ""
2829"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2830msgstr ""
2831"non posso registrare comando callback: buffer/finestra gi� in cancellazione"
2832
2833#. This should never happen.  Famous last word?
2834msgid ""
2835"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2836"org"
2837msgstr ""
2838"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
2839"dev@vim.org"
2840
2841msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2842msgstr ""
2843"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2844"inesistente"
2845
2846msgid ""
2847"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2848msgstr ""
2849"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2850"programmi Tcl."
2851
2852msgid ""
2853"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2854msgstr ""
2855"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-"
2856"dev@vim.org"
2857
2858#, c-format
2859msgid "E572: exit code %d"
2860msgstr "E572: codice di uscita %d"
2861
2862msgid "cannot get line"
2863msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2864
2865msgid "Unable to register a command server name"
2866msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2867
2868msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2869msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2870
2871#, c-format
2872msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2873msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2874
2875msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2876msgstr "E251: Propriet� registry relative a VIM non adeguate.  Cancellate!"
2877
2878msgid "Unknown option argument"
2879msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2880
2881msgid "Too many edit arguments"
2882msgstr "Troppi argomenti di edit"
2883
2884msgid "Argument missing after"
2885msgstr "Argomento mancante dopo"
2886
2887msgid "Garbage after option argument"
2888msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2889
2890msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2891msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2892
2893msgid "Invalid argument for"
2894msgstr "Argomento non valido per"
2895
2896#, c-format
2897msgid "%d files to edit\n"
2898msgstr "%d file da elaborare\n"
2899
2900msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2901msgstr "netbeans non � supportato con questa GUI\n"
2902
2903msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2904msgstr "Vim non compilato con funzionalit� 'diff'."
2905
2906msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2907msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
2908
2909msgid "Attempt to open script file again: \""
2910msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2911
2912msgid "Cannot open for reading: \""
2913msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2914
2915msgid "Cannot open for script output: \""
2916msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2917
2918msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2919msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2920
2921msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2922msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2923
2924msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2925msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2926
2927#. just in case..
2928msgid "pre-vimrc command line"
2929msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2930
2931#, c-format
2932msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2933msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2934
2935msgid ""
2936"\n"
2937"More info with: \"vim -h\"\n"
2938msgstr ""
2939"\n"
2940"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2941
2942msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2943msgstr "[file ..]       apri file(s) specificati"
2944
2945msgid "-               read text from stdin"
2946msgstr "-               leggi testo da 'stdin'"
2947
2948msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2949msgstr "-t tag          apri file in cui � definito il tag"
2950
2951msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2952msgstr "-q [errorfile]  apri file col primo errore"
2953
2954msgid ""
2955"\n"
2956"\n"
2957"usage:"
2958msgstr ""
2959"\n"
2960"\n"
2961"  uso:"
2962
2963msgid " vim [arguments] "
2964msgstr " vim [argomenti] "
2965
2966msgid ""
2967"\n"
2968"   or:"
2969msgstr ""
2970"\n"
2971"    o:"
2972
2973msgid ""
2974"\n"
2975"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2976msgstr ""
2977"\n"
2978"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
2979
2980msgid ""
2981"\n"
2982"\n"
2983"Arguments:\n"
2984msgstr ""
2985"\n"
2986"\n"
2987"Argomenti:\n"
2988
2989msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2990msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2991
2992msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2993msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2994
2995msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2996msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2997
2998msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2999msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
3000
3001msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3002msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
3003
3004msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3005msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
3006
3007msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3008msgstr "-v\t\t\tModalit� Vi (come \"vi\")"
3009
3010msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3011msgstr "-e\t\t\tModalit� Ex (come \"ex\")"
3012
3013msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3014msgstr "-s\t\t\tModalit� Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
3015
3016msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3017msgstr "-d\t\t\tModalit� Diff (come \"vimdiff\")"
3018
3019msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3020msgstr "-y\t\t\tModalit� Facile (come \"evim\", senza modalit�)"
3021
3022msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3023msgstr "-R\t\t\tModalit� Sola Lettura (come \"view\")"
3024
3025msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3026msgstr "-Z\t\t\tModalit� Ristretta (come \"rvim\")"
3027
3028msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3029msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
3030
3031msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3032msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
3033
3034msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3035msgstr "-b\t\t\tModalit� Binaria"
3036
3037msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3038msgstr "-l\t\t\tModalit� Lisp"
3039
3040msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3041msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
3042
3043msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3044msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
3045
3046msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3047msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosit� [livello N] [log su file fname]"
3048
3049msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3050msgstr "-D\t\t\tModalit� Debug"
3051
3052msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3053msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
3054
3055msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3056msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
3057
3058msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3059msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
3060
3061msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3062msgstr "-L\t\t\tCome -r"
3063
3064msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3065msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
3066
3067msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3068msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
3069
3070msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3071msgstr "-A\t\t\tComincia in modalit� Araba"
3072
3073msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3074msgstr "-H\t\t\tComincia in modalit� Ebraica"
3075
3076msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3077msgstr "-F\t\t\tComincia in modalit� Farsi (Persiano)"
3078
3079msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3080msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
3081
3082msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3083msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
3084
3085msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3086msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
3087
3088msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3089msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
3090
3091msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3092msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
3093
3094msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3095msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
3096
3097msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3098msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3099
3100msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3101msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
3102
3103msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3104msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
3105
3106msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3107msgstr ""
3108"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3109
3110msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3111msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3112
3113msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3114msgstr ""
3115"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3116
3117msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3118msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalit� normale da file <scriptin>"
3119
3120msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3121msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3122
3123msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3124msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3125
3126msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3127msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3128
3129msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3130msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3131
3132msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3133msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3134
3135msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3136msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3137
3138msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3139msgstr "--remote-silent <file>   Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
3140
3141msgid ""
3142"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3143msgstr ""
3144"--remote-wait <file>   Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
3145
3146msgid ""
3147"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3148msgstr ""
3149"--remote-wait-silent <file>   Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
3150
3151msgid ""
3152"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
3153msgstr ""
3154"--remote-tab[-wait][-silent] <file>  Come --remote ma apre una linguetta per "
3155"file"
3156
3157msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3158msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3159
3160msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3161msgstr ""
3162"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3163
3164msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3165msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3166
3167msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3168msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3169
3170msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3171msgstr ""
3172"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
3173
3174msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3175msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3176
3177msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3178msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3179
3180msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3181msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3182
3183msgid ""
3184"\n"
3185"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3186msgstr ""
3187"\n"
3188"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3189
3190msgid ""
3191"\n"
3192"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3193msgstr ""
3194"\n"
3195"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3196
3197msgid ""
3198"\n"
3199"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3200msgstr ""
3201"\n"
3202"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3203
3204msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3205msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3206
3207msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3208msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3209
3210msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3211msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3212
3213msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
3214msgstr "\t\t\t  (Non implementato)\n"
3215
3216msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3217msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3218
3219msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3220msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3221
3222msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3223msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3224
3225msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3226msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3227
3228msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3229msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3230
3231msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3232msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3233
3234msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3235msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3236
3237msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3238msgstr ""
3239"-scrollbarwidth <larg>  Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3240
3241msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3242msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3243
3244msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3245msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3246
3247msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3248msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3249
3250msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3251msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3252
3253msgid ""
3254"\n"
3255"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3256msgstr ""
3257"\n"
3258"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3259
3260msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3261msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3262
3263msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3264msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3265
3266msgid ""
3267"\n"
3268"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3269msgstr ""
3270"\n"
3271"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3272
3273msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3274msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3275
3276msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3277msgstr ""
3278"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3279"principale"
3280
3281msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3282msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
3283
3284msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3285msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3286
3287msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3288msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
3289
3290msgid "No display"
3291msgstr "Manca display"
3292
3293#. Failed to send, abort.
3294msgid ": Send failed.\n"
3295msgstr ": Invio fallito.\n"
3296
3297#. Let vim start normally.
3298msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3299msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3300
3301#, c-format
3302msgid "%d of %d edited"
3303msgstr "%d di %d elaborato"
3304
3305msgid "No display: Send expression failed.\n"
3306msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3307
3308msgid ": Send expression failed.\n"
3309msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3310
3311msgid "No marks set"
3312msgstr "Nessun mark impostato"
3313
3314#, c-format
3315msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3316msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3317
3318#. Highlight title
3319msgid ""
3320"\n"
3321"mark line  col file/text"
3322msgstr ""
3323"\n"
3324"mark linea col.file/testo"
3325
3326#. Highlight title
3327msgid ""
3328"\n"
3329" jump line  col file/text"
3330msgstr ""
3331"\n"
3332" salt.linea col.file/testo"
3333
3334#. Highlight title
3335msgid ""
3336"\n"
3337"change line  col text"
3338msgstr ""
3339"\n"
3340"modif linea  col testo"
3341
3342#, c-format
3343msgid ""
3344"\n"
3345"# File marks:\n"
3346msgstr ""
3347"\n"
3348"# File mark:\n"
3349
3350#. Write the jumplist with -'
3351#, c-format
3352msgid ""
3353"\n"
3354"# Jumplist (newest first):\n"
3355msgstr ""
3356"\n"
3357"# Jumplist (dai pi� recenti):\n"
3358
3359#, c-format
3360msgid ""
3361"\n"
3362"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3363msgstr ""
3364"\n"
3365"# Storia dei mark all'interno dei file (dai pi� recenti ai meno recenti):\n"
3366
3367msgid "Missing '>'"
3368msgstr "Manca '>'"
3369
3370msgid "E543: Not a valid codepage"
3371msgstr "E543: Codepage non valido"
3372
3373msgid "E284: Cannot set IC values"
3374msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3375
3376msgid "E285: Failed to create input context"
3377msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3378
3379msgid "E286: Failed to open input method"
3380msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3381
3382msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3383msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3384
3385msgid "E288: input method doesn't support any style"
3386msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3387
3388msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3389msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3390
3391msgid "E293: block was not locked"
3392msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3393
3394msgid "E294: Seek error in swap file read"
3395msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3396
3397msgid "E295: Read error in swap file"
3398msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3399
3400msgid "E296: Seek error in swap file write"
3401msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3402
3403msgid "E297: Write error in swap file"
3404msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3405
3406msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3407msgstr "E300: Lo swap file esiste gi� (un link simbolico?)"
3408
3409msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3410msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3411
3412msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3413msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3414
3415msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3416msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3417
3418#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3419msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3420msgstr "E301: Ahim�, lo swap file � perduto!!!"
3421
3422msgid "E302: Could not rename swap file"
3423msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3424
3425#, c-format
3426msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3427msgstr ""
3428"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
3429
3430msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3431msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3432
3433#, c-format
3434msgid "E305: No swap file found for %s"
3435msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3436
3437msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3438msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3439
3440#, c-format
3441msgid "E306: Cannot open %s"
3442msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3443
3444msgid "Unable to read block 0 from "
3445msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3446
3447msgid ""
3448"\n"
3449"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3450msgstr ""
3451"\n"
3452"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3453
3454msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3455msgstr " non pu� essere usato con questa versione di Vim.\n"
3456
3457msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3458msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3459
3460#, c-format
3461msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3462msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3463
3464msgid " cannot be used on this computer.\n"
3465msgstr " non pu� essere usato su questo computer.\n"
3466
3467msgid "The file was created on "
3468msgstr "Il file � stato creato il "
3469
3470msgid ""
3471",\n"
3472"or the file has been damaged."
3473msgstr ""
3474",\n"
3475"o il file � stato danneggiato."
3476
3477#, c-format
3478msgid ""
3479"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3480msgstr "E833: %s � cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
3481
3482msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3483msgstr ""
3484" � stato danneggiato (la dimensione della pagina � inferiore al minimo).\n"
3485
3486#, c-format
3487msgid "Using swap file \"%s\""
3488msgstr "Uso swap file \"%s\""
3489
3490#, c-format
3491msgid "Original file \"%s\""
3492msgstr "File originale \"%s\""
3493
3494msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3495msgstr ""
3496"E308: Attenzione: il file originale pu� essere stato modificato nel frattempo"
3497
3498#, c-format
3499msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3500msgstr "Il file swap � cifrato: \"%s\""
3501
3502msgid ""
3503"\n"
3504"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3505msgstr ""
3506"\n"
3507"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo,"
3508
3509msgid ""
3510"\n"
3511"enter the new crypt key."
3512msgstr ""
3513"\n"
3514"immetti la nuova chiave di cifratura."
3515
3516msgid ""
3517"\n"
3518"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3519msgstr ""
3520"\n"
3521"Se hai riscritto il file dopo aver cambio chiave di cifr., premi Invio"
3522
3523msgid ""
3524"\n"
3525"to use the same key for text file and swap file"
3526msgstr ""
3527"\n"
3528"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap"
3529
3530#, c-format
3531msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3532msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3533
3534msgid "???MANY LINES MISSING"
3535msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3536
3537msgid "???LINE COUNT WRONG"
3538msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3539
3540msgid "???EMPTY BLOCK"
3541msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3542
3543msgid "???LINES MISSING"
3544msgstr "???LINEE MANCANTI"
3545
3546#, c-format
3547msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3548msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3549
3550msgid "???BLOCK MISSING"
3551msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3552
3553msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3554msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3555
3556msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3557msgstr ""
3558"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3559
3560msgid "???END"
3561msgstr "???END"
3562
3563msgid "E311: Recovery Interrupted"
3564msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3565
3566msgid ""
3567"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3568msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3569
3570msgid "See \":help E312\" for more information."
3571msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3572
3573msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3574msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3575
3576msgid ""
3577"\n"
3578"(You might want to write out this file under another name\n"
3579msgstr ""
3580"\n"
3581"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3582
3583msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3584msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)"
3585
3586msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3587msgstr ""
3588"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file."
3589
3590msgid ""
3591"\n"
3592"You may want to delete the .swp file now.\n"
3593"\n"
3594msgstr ""
3595"\n"
3596"� consigliato cancellare il file .swp adesso.\n"
3597"\n"
3598
3599msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3600msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
3601
3602#. use msg() to start the scrolling properly
3603msgid "Swap files found:"
3604msgstr "Swap file trovati:"
3605
3606msgid "   In current directory:\n"
3607msgstr "   Nella directory in uso:\n"
3608
3609msgid "   Using specified name:\n"
3610msgstr "   Uso il nome fornito:\n"
3611
3612msgid "   In directory "
3613msgstr "   Nella directory "
3614
3615msgid "      -- none --\n"
3616msgstr "      -- nessuno --\n"
3617
3618msgid "          owned by: "
3619msgstr "      proprietario: "
3620
3621msgid "   dated: "
3622msgstr "  datato: "
3623
3624msgid "             dated: "
3625msgstr "            datato: "
3626
3627msgid "         [from Vim version 3.0]"
3628msgstr "         [da Vim versione 3.0]"
3629
3630msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3631msgstr "        [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3632
3633msgid "         file name: "
3634msgstr "         nome file: "
3635
3636msgid ""
3637"\n"
3638"          modified: "
3639msgstr ""
3640"\n"
3641"        modificato: "
3642
3643msgid "YES"
3644msgstr "YES"
3645
3646msgid "no"
3647msgstr "no"
3648
3649msgid ""
3650"\n"
3651"         user name: "
3652msgstr ""
3653"\n"
3654"       nome utente: "
3655
3656msgid "   host name: "
3657msgstr "   nome computer: "
3658
3659msgid ""
3660"\n"
3661"         host name: "
3662msgstr ""
3663"\n"
3664"          nome computer: "
3665
3666msgid ""
3667"\n"
3668"        process ID: "
3669msgstr ""
3670"\n"
3671"   ID del processo: "
3672
3673msgid " (still running)"
3674msgstr " (ancora attivo)"
3675
3676msgid ""
3677"\n"
3678"         [not usable with this version of Vim]"
3679msgstr ""
3680"\n"
3681"         [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3682
3683msgid ""
3684"\n"
3685"         [not usable on this computer]"
3686msgstr ""
3687"\n"
3688"         [not utilizzabile su questo computer]"
3689
3690msgid "         [cannot be read]"
3691msgstr "          [non leggibile]"
3692
3693msgid "         [cannot be opened]"
3694msgstr "     [non riesco ad aprire]"
3695
3696msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3697msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3698
3699msgid "File preserved"
3700msgstr "File preservato"
3701
3702msgid "E314: Preserve failed"
3703msgstr "E314: Preservazione fallita"
3704
3705#, c-format
3706msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3707msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3708
3709#, c-format
3710msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3711msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3712
3713msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3714msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3715
3716msgid "stack_idx should be 0"
3717msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3718
3719msgid "E318: Updated too many blocks?"
3720msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3721
3722msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3723msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3724
3725msgid "deleted block 1?"
3726msgstr "cancellato blocco 1?"
3727
3728#, c-format
3729msgid "E320: Cannot find line %ld"
3730msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3731
3732msgid "E317: pointer block id wrong"
3733msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3734
3735msgid "pe_line_count is zero"
3736msgstr "pe_line_count a zero"
3737
3738#, c-format
3739msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3740msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3741
3742#, c-format
3743msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3744msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3745
3746msgid "Stack size increases"
3747msgstr "Dimensione stack aumentata"
3748
3749msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3750msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3751
3752#, c-format
3753msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3754msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
3755
3756msgid "E325: ATTENTION"
3757msgstr "E325: ATTENZIONE"
3758
3759msgid ""
3760"\n"
3761"Found a swap file by the name \""
3762msgstr ""
3763"\n"
3764"Trovato uno swap file di nome \""
3765
3766msgid "While opening file \""
3767msgstr "Mentre aprivo file \""
3768
3769msgid "      NEWER than swap file!\n"
3770msgstr "      pi� RECENTE dello swap file!\n"
3771
3772#. Some of these messages are long to allow translation to
3773#. * other languages.
3774msgid ""
3775"\n"
3776"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3777"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3778"    different instances of the same file when making changes.\n"
3779msgstr ""
3780"\n"
3781"(1) Un altro programma pu� essere in edit sullo stesso file.\n"
3782"    Se � cos�, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3783"    differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3784
3785msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3786msgstr "    Esci, o continua con prudenza.\n"
3787
3788msgid ""
3789"\n"
3790"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3791msgstr ""
3792"\n"
3793"(2) Una sessione di edit per questo file � finita male.\n"
3794
3795msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3796msgstr "    Se � cos�, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3797
3798msgid ""
3799"\"\n"
3800"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3801msgstr ""
3802"\"\n"
3803"    per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3804
3805msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3806msgstr "    Se hai gi� fatto ci�, cancella il file di swap \""
3807
3808msgid ""
3809"\"\n"
3810"    to avoid this message.\n"
3811msgstr ""
3812"\"\n"
3813"    per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3814
3815msgid "Swap file \""
3816msgstr "Swap file \""
3817
3818msgid "\" already exists!"
3819msgstr "\" gi� esistente!"
3820
3821msgid "VIM - ATTENTION"
3822msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3823
3824msgid "Swap file already exists!"
3825msgstr "Lo swap file esiste gi�!"
3826
3827msgid ""
3828"&Open Read-Only\n"
3829"&Edit anyway\n"
3830"&Recover\n"
3831"&Quit\n"
3832"&Abort"
3833msgstr ""
3834"&O Apri sola-lettura\n"
3835"&E Apri comunque\n"
3836"&Recupera\n"
3837"&Q Esci\n"
3838"&Annulla"
3839
3840msgid ""
3841"&Open Read-Only\n"
3842"&Edit anyway\n"
3843"&Recover\n"
3844"&Delete it\n"
3845"&Quit\n"
3846"&Abort"
3847msgstr ""
3848"&O Apri sola-lettura\n"
3849"&E Apri comunque\n"
3850"&Recupera\n"
3851"&D Cancellalo\n"
3852"&Q Esci\n"
3853"&Annulla"
3854
3855msgid "E326: Too many swap files found"
3856msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3857
3858msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3859msgstr ""
3860"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non � un sotto-Menu"
3861
3862msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3863msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalit�"
3864
3865#, c-format
3866msgid "E329: No menu \"%s\""
3867msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3868
3869#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3870msgid "E792: Empty menu name"
3871msgstr "E792: Nome menu non valido"
3872
3873msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3874msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3875
3876msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3877msgstr ""
3878"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3879
3880msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3881msgstr "E332: Il separatore non pu� far parte di un percorso di Menu"
3882
3883#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3884#. Highlight title
3885msgid ""
3886"\n"
3887"--- Menus ---"
3888msgstr ""
3889"\n"
3890"--- Menu ---"
3891
3892msgid "Tear off this menu"
3893msgstr "Togli questo Menu"
3894
3895msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3896msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3897
3898#, c-format
3899msgid "E334: Menu not found: %s"
3900msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3901
3902#, c-format
3903msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3904msgstr "E335: Menu non definito per la modalit� %s"
3905
3906msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3907msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3908
3909msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3910msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3911
3912#, c-format
3913msgid "Error detected while processing %s:"
3914msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3915
3916#, c-format
3917msgid "line %4ld:"
3918msgstr "linea %4ld:"
3919
3920#, c-format
3921msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3922msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3923
3924msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3925msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3926
3927msgid "Interrupt: "
3928msgstr "Interruzione: "
3929
3930msgid "Press ENTER or type command to continue"
3931msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3932
3933#, c-format
3934msgid "%s line %ld"
3935msgstr "%s linea %ld"
3936
3937msgid "-- More --"
3938msgstr "-- Ancora --"
3939
3940msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3941msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea gi�, b/u/k: su, q: abbandona "
3942
3943msgid "Question"
3944msgstr "Domanda"
3945
3946msgid ""
3947"&Yes\n"
3948"&No"
3949msgstr ""
3950"&Y S�\n"
3951"&No"
3952
3953msgid ""
3954"&Yes\n"
3955"&No\n"
3956"Save &All\n"
3957"&Discard All\n"
3958"&Cancel"
3959msgstr ""
3960"&Y S�\n"
3961"&No\n"
3962"&A Salva tutto\n"
3963"&D Scarta Tutto\n"
3964"&Cancella"
3965
3966msgid "Select Directory dialog"
3967msgstr "Scelta Directory dialogo"
3968
3969msgid "Save File dialog"
3970msgstr "Salva File dialogo"
3971
3972msgid "Open File dialog"
3973msgstr "Apri File dialogo"
3974
3975#. TODO: non-GUI file selector here
3976msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3977msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalit� console"
3978
3979msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3980msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3981
3982msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3983msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()"
3984
3985msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3986msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3987
3988msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3989msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3990
3991msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3992msgstr ""
3993"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
3994
3995msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3996msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
3997
3998msgid "1 more line"
3999msgstr "1 linea in pi�"
4000
4001msgid "1 line less"
4002msgstr "1 linea in meno"
4003
4004#, c-format
4005msgid "%ld more lines"
4006msgstr "%ld linee in pi�"
4007
4008#, c-format
4009msgid "%ld fewer lines"
4010msgstr "%ld linee in meno"
4011
4012msgid " (Interrupted)"
4013msgstr " (Interrotto)"
4014
4015msgid "Beep!"
4016msgstr "Beep!"
4017
4018msgid "Vim: preserving files...\n"
4019msgstr "Vim: preservo file...\n"
4020
4021#. close all memfiles, without deleting
4022msgid "Vim: Finished.\n"
4023msgstr "Vim: Finito.\n"
4024
4025#, c-format
4026msgid "ERROR: "
4027msgstr "ERRORE: "
4028
4029#, c-format
4030msgid ""
4031"\n"
4032"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4033msgstr ""
4034"\n"
4035"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
4036
4037#, c-format
4038msgid ""
4039"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4040"\n"
4041msgstr ""
4042"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
4043"\n"
4044
4045msgid "E340: Line is becoming too long"
4046msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
4047
4048#, c-format
4049msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4050msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
4051
4052#, c-format
4053msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
4054msgstr "E342: Non c'� pi� memoria! (stavo allocando %lu byte)"
4055
4056#, c-format
4057msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4058msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
4059
4060msgid "E545: Missing colon"
4061msgstr "E545: Manca ':'"
4062
4063msgid "E546: Illegal mode"
4064msgstr "E546: Modalit� non valida"
4065
4066msgid "E547: Illegal mouseshape"
4067msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
4068
4069msgid "E548: digit expected"
4070msgstr "E548: aspettavo un numero"
4071
4072msgid "E549: Illegal percentage"
4073msgstr "E549: Percentuale non valida"
4074
4075msgid "Enter encryption key: "
4076msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
4077
4078msgid "Enter same key again: "
4079msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
4080
4081msgid "Keys don't match!"
4082msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
4083
4084#, c-format
4085msgid ""
4086"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4087"followed by '%s'."
4088msgstr ""
4089"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
4090"seguito da '%s'."
4091
4092#, c-format
4093msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4094msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
4095
4096#, c-format
4097msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4098msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
4099
4100#, c-format
4101msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4102msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
4103
4104#, c-format
4105msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4106msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
4107
4108msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4109msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
4110
4111msgid "Cannot connect to Netbeans"
4112msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
4113
4114#, c-format
4115msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4116msgstr ""
4117"E668: Modalit� errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
4118
4119msgid "read from Netbeans socket"
4120msgstr "lettura da socket Netbeans"
4121
4122#, c-format
4123msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4124msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4125
4126msgid "E511: netbeans already connected"
4127msgstr "E511: netbeans gi� connesso"
4128
4129msgid "E505: "
4130msgstr "E505: "
4131
4132msgid "E349: No identifier under cursor"
4133msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
4134
4135msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4136msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
4137
4138msgid "E775: Eval feature not available"
4139msgstr "E775: Funzionalit� [eval] non disponibile"
4140
4141msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4142msgstr "Attenzione: il terminale non � in grado di evidenziare"
4143
4144msgid "E348: No string under cursor"
4145msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
4146
4147msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4148msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
4149
4150msgid "E664: changelist is empty"
4151msgstr "E664: lista modifiche assente"
4152
4153msgid "E662: At start of changelist"
4154msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
4155
4156msgid "E663: At end of changelist"
4157msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4158
4159msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
4160msgstr "Batti :quit<Invio>  per uscire da Vim"
4161
4162#, c-format
4163msgid "1 line %sed 1 time"
4164msgstr "1 linea %sa 1 volta"
4165
4166#, c-format
4167msgid "1 line %sed %d times"
4168msgstr "1 linea %sa %d volte"
4169
4170#, c-format
4171msgid "%ld lines %sed 1 time"
4172msgstr "%ld linee %se 1 volta"
4173
4174#, c-format
4175msgid "%ld lines %sed %d times"
4176msgstr "%ld linee %se %d volte"
4177
4178#, c-format
4179msgid "%ld lines to indent... "
4180msgstr "%ld linee da rientrare... "
4181
4182msgid "1 line indented "
4183msgstr "1 linea rientrata "
4184
4185#, c-format
4186msgid "%ld lines indented "
4187msgstr "%ld linee rientrate "
4188
4189msgid "E748: No previously used register"
4190msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4191
4192#. must display the prompt
4193msgid "cannot yank; delete anyway"
4194msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4195
4196msgid "1 line changed"
4197msgstr "1 linea cambiata"
4198
4199#, c-format
4200msgid "%ld lines changed"
4201msgstr "%ld linee cambiate"
4202
4203#, c-format
4204msgid "freeing %ld lines"
4205msgstr "libero %ld linee"
4206
4207msgid "block of 1 line yanked"
4208msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4209
4210msgid "1 line yanked"
4211msgstr "1 linea messa in registro"
4212
4213#, c-format
4214msgid "block of %ld lines yanked"
4215msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4216
4217#, c-format
4218msgid "%ld lines yanked"
4219msgstr "%ld linee messe in registro"
4220
4221#, c-format
4222msgid "E353: Nothing in register %s"
4223msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4224
4225#. Highlight title
4226msgid ""
4227"\n"
4228"--- Registers ---"
4229msgstr ""
4230"\n"
4231"--- Registri ---"
4232
4233msgid "Illegal register name"
4234msgstr "Nome registro non ammesso"
4235
4236msgid ""
4237"\n"
4238"# Registers:\n"
4239msgstr ""
4240"\n"
4241"# Registri:\n"
4242
4243#, c-format
4244msgid "E574: Unknown register type %d"
4245msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4246
4247#, c-format
4248msgid "%ld Cols; "
4249msgstr "%ld Col.; "
4250
4251#, c-format
4252msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4253msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt."
4254
4255#, c-format
4256msgid ""
4257"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4258"Bytes"
4259msgstr ""
4260"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
4261"di %ld Byte"
4262
4263#, c-format
4264msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4265msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4266
4267#, c-format
4268msgid ""
4269"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4270"%ld"
4271msgstr ""
4272"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4273"%ld di %ld"
4274
4275#, c-format
4276msgid "(+%ld for BOM)"
4277msgstr "(+%ld per BOM)"
4278
4279msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4280msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4281
4282msgid "Thanks for flying Vim"
4283msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4284
4285msgid "E518: Unknown option"
4286msgstr "E518: Opzione inesistente"
4287
4288msgid "E519: Option not supported"
4289msgstr "E519: Opzione non supportata"
4290
4291msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4292msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4293
4294msgid "E521: Number required after ="
4295msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4296
4297msgid "E522: Not found in termcap"
4298msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4299
4300#, c-format
4301msgid "E539: Illegal character <%s>"
4302msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4303
4304msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4305msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4306
4307msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4308msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4309
4310msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4311msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4312
4313msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4314msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4315
4316msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4317msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'"
4318
4319msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4320msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'"
4321
4322msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4323msgstr "E617: Non pu� essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4324
4325msgid "E524: Missing colon"
4326msgstr "E524: Manca ':'"
4327
4328msgid "E525: Zero length string"
4329msgstr "E525: Stringa nulla"
4330
4331#, c-format
4332msgid "E526: Missing number after <%s>"
4333msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4334
4335msgid "E527: Missing comma"
4336msgstr "E527: Manca virgola"
4337
4338msgid "E528: Must specify a ' value"
4339msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4340
4341msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4342msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4343
4344msgid "E596: Invalid font(s)"
4345msgstr "E596: Font non validi"
4346
4347msgid "E597: can't select fontset"
4348msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4349
4350msgid "E598: Invalid fontset"
4351msgstr "E598: Fontset non valido"
4352
4353msgid "E533: can't select wide font"
4354msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4355
4356msgid "E534: Invalid wide font"
4357msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4358
4359#, c-format
4360msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4361msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4362
4363msgid "E536: comma required"
4364msgstr "E536: virgola mancante"
4365
4366#, c-format
4367msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4368msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4369
4370msgid "E538: No mouse support"
4371msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4372
4373msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4374msgstr "E540: Espressione non terminata"
4375
4376msgid "E541: too many items"
4377msgstr "E541: troppi elementi"
4378
4379msgid "E542: unbalanced groups"
4380msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4381
4382msgid "E590: A preview window already exists"
4383msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste gi�"
4384
4385msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4386msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4387
4388#, c-format
4389msgid "E593: Need at least %d lines"
4390msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4391
4392#, c-format
4393msgid "E594: Need at least %d columns"
4394msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4395
4396#, c-format
4397msgid "E355: Unknown option: %s"
4398msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4399
4400#. There's another character after zeros or the string
4401#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
4402#. * num option using a string.
4403#, c-format
4404msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4405msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
4406
4407msgid ""
4408"\n"
4409"--- Terminal codes ---"
4410msgstr ""
4411"\n"
4412"--- Codici terminale ---"
4413
4414msgid ""
4415"\n"
4416"--- Global option values ---"
4417msgstr ""
4418"\n"
4419"--- Valori opzioni globali ---"
4420
4421msgid ""
4422"\n"
4423"--- Local option values ---"
4424msgstr ""
4425"\n"
4426"--- Valore opzioni locali ---"
4427
4428msgid ""
4429"\n"
4430"--- Options ---"
4431msgstr ""
4432"\n"
4433"--- Opzioni ---"
4434
4435msgid "E356: get_varp ERROR"
4436msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4437
4438#, c-format
4439msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4440msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4441
4442#, c-format
4443msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4444msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in pi� dopo il ';': %s"
4445
4446msgid "cannot open "
4447msgstr "non riesco ad aprire "
4448
4449msgid "VIM: Can't open window!\n"
4450msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4451
4452msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4453msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4454
4455#, c-format
4456msgid "Need %s version %ld\n"
4457msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4458
4459msgid "Cannot open NIL:\n"
4460msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4461
4462msgid "Cannot create "
4463msgstr "Non riesco a creare "
4464
4465#, c-format
4466msgid "Vim exiting with %d\n"
4467msgstr "Vim esce con %d\n"
4468
4469msgid "cannot change console mode ?!\n"
4470msgstr "non posso modificare modalit� console ?!\n"
4471
4472msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4473msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4474
4475#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4476msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4477msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4478
4479msgid "Cannot execute "
4480msgstr "Non riesco a eseguire "
4481
4482msgid "shell "
4483msgstr "shell "
4484
4485msgid " returned\n"
4486msgstr " ottenuto\n"
4487
4488msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4489msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4490
4491msgid "I/O ERROR"
4492msgstr "ERRORE I/O"
4493
4494msgid "Message"
4495msgstr "Messaggio"
4496
4497msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4498msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4499
4500msgid "E237: Printer selection failed"
4501msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4502
4503#, c-format
4504msgid "to %s on %s"
4505msgstr "a %s su %s"
4506
4507#, c-format
4508msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4509msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4510
4511#, c-format
4512msgid "E238: Print error: %s"
4513msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4514
4515#, c-format
4516msgid "Printing '%s'"
4517msgstr "Stampato: '%s'"
4518
4519#, c-format
4520msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4521msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4522
4523#, c-format
4524msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4525msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4526
4527msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4528msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4529
4530msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4531msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4532
4533#, c-format
4534msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4535msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4536
4537#, c-format
4538msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4539msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4540
4541#, c-format
4542msgid "Opening the X display took %ld msec"
4543msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4544
4545msgid ""
4546"\n"
4547"Vim: Got X error\n"
4548msgstr ""
4549"\n"
4550"Vim: Preso errore X\n"
4551
4552msgid "Testing the X display failed"
4553msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4554
4555msgid "Opening the X display timed out"
4556msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4557
4558msgid ""
4559"\n"
4560"Could not get security context for "
4561msgstr ""
4562"\n"
4563"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
4564
4565msgid ""
4566"\n"
4567"Could not set security context for "
4568msgstr ""
4569"\n"
4570"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4571
4572msgid ""
4573"\n"
4574"Cannot execute shell "
4575msgstr ""
4576"\n"
4577"Non riesco a eseguire shell "
4578
4579msgid ""
4580"\n"
4581"Cannot execute shell sh\n"
4582msgstr ""
4583"\n"
4584"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4585
4586msgid ""
4587"\n"
4588"shell returned "
4589msgstr ""
4590"\n"
4591"shell terminato con return-code "
4592
4593msgid ""
4594"\n"
4595"Cannot create pipes\n"
4596msgstr ""
4597"\n"
4598"Non posso creare 'pipe'\n"
4599
4600msgid ""
4601"\n"
4602"Cannot fork\n"
4603msgstr ""
4604"\n"
4605"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4606
4607msgid ""
4608"\n"
4609"Command terminated\n"
4610msgstr ""
4611"\n"
4612"Comando terminato\n"
4613
4614msgid "XSMP lost ICE connection"
4615msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4616
4617#, c-format
4618msgid "dlerror = \"%s\""
4619msgstr "dlerror = \"%s\""
4620
4621msgid "Opening the X display failed"
4622msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4623
4624msgid "XSMP handling save-yourself request"
4625msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4626
4627msgid "XSMP opening connection"
4628msgstr "XSMP apertura connessione"
4629
4630msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4631msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4632
4633#, c-format
4634msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4635msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4636
4637msgid "At line"
4638msgstr "Alla linea"
4639
4640msgid "Could not load vim32.dll!"
4641msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4642
4643msgid "VIM Error"
4644msgstr "Errore VIM"
4645
4646msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4647msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4648
4649#, c-format
4650msgid "shell returned %d"
4651msgstr "shell terminato con return-code %d"
4652
4653#, c-format
4654msgid "Vim: Caught %s event\n"
4655msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4656
4657msgid "close"
4658msgstr "chiusura"
4659
4660msgid "logoff"
4661msgstr "logoff"
4662
4663msgid "shutdown"
4664msgstr "shutdown"
4665
4666msgid "E371: Command not found"
4667msgstr "E371: Comando non trovato"
4668
4669msgid ""
4670"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4671"External commands will not pause after completion.\n"
4672"See  :help win32-vimrun  for more information."
4673msgstr ""
4674"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
4675"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
4676"Vedi  :help win32-vimrun  per ulteriori informazioni."
4677
4678msgid "Vim Warning"
4679msgstr "Avviso da Vim"
4680
4681#, c-format
4682msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4683msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4684
4685#, c-format
4686msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4687msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4688
4689msgid "E374: Missing ] in format string"
4690msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4691
4692#, c-format
4693msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4694msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4695
4696#, c-format
4697msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4698msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4699
4700#, c-format
4701msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4702msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4703
4704msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4705msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4706
4707msgid "E379: Missing or empty directory name"
4708msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4709
4710msgid "E553: No more items"
4711msgstr "E553: Non ci sono pi� elementi"
4712
4713#, c-format
4714msgid "(%d of %d)%s%s: "
4715msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4716
4717msgid " (line deleted)"
4718msgstr " (linea cancellata)"
4719
4720msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4721msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
4722
4723msgid "E381: At top of quickfix stack"
4724msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
4725
4726#, c-format
4727msgid "error list %d of %d; %d errors"
4728msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4729
4730msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4731msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' � impostata"
4732
4733msgid "Error file"
4734msgstr "File errori"
4735
4736msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4737msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4738
4739#, c-format
4740msgid "Cannot open file \"%s\""
4741msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4742
4743msgid "E681: Buffer is not loaded"
4744msgstr "E681: Buffer non caricato"
4745
4746msgid "E777: String or List expected"
4747msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4748
4749#, c-format
4750msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4751msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
4752
4753msgid "E339: Pattern too long"
4754msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4755
4756msgid "E50: Too many \\z("
4757msgstr "E50: Troppe \\z("
4758
4759#, c-format
4760msgid "E51: Too many %s("
4761msgstr "E51: Troppe %s("
4762
4763msgid "E52: Unmatched \\z("
4764msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4765
4766#, c-format
4767msgid "E53: Unmatched %s%%("
4768msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4769
4770#, c-format
4771msgid "E54: Unmatched %s("
4772msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4773
4774#, c-format
4775msgid "E55: Unmatched %s)"
4776msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4777
4778#, c-format
4779msgid "E59: invalid character after %s@"
4780msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4781
4782#, c-format
4783msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4784msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4785
4786#, c-format
4787msgid "E61: Nested %s*"
4788msgstr "E61: %s* nidificato"
4789
4790#, c-format
4791msgid "E62: Nested %s%c"
4792msgstr "E62: %s%c nidificato"
4793
4794msgid "E63: invalid use of \\_"
4795msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4796
4797#, c-format
4798msgid "E64: %s%c follows nothing"
4799msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4800
4801msgid "E65: Illegal back reference"
4802msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4803
4804msgid "E66: \\z( not allowed here"
4805msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4806
4807msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4808msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
4809
4810msgid "E68: Invalid character after \\z"
4811msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4812
4813#, c-format
4814msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4815msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4816
4817#, c-format
4818msgid "E70: Empty %s%%[]"
4819msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4820
4821#, c-format
4822msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4823msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4824
4825#, c-format
4826msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4827msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4828
4829#, c-format
4830msgid "E769: Missing ] after %s["
4831msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4832
4833#, c-format
4834msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4835msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4836
4837msgid "External submatches:\n"
4838msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4839
4840msgid " VREPLACE"
4841msgstr " V-SOSTITUISCI"
4842
4843msgid " REPLACE"
4844msgstr " SOSTITUISCI"
4845
4846msgid " REVERSE"
4847msgstr " INVERTITO"
4848
4849msgid " INSERT"
4850msgstr " INSERISCI"
4851
4852msgid " (insert)"
4853msgstr " (inserisci)"
4854
4855msgid " (replace)"
4856msgstr " (sostituisci)"
4857
4858msgid " (vreplace)"
4859msgstr " (v-sostituisci)"
4860
4861msgid " Hebrew"
4862msgstr " Ebraico"
4863
4864msgid " Arabic"
4865msgstr " Arabo"
4866
4867msgid " (lang)"
4868msgstr " (lingua)"
4869
4870msgid " (paste)"
4871msgstr " (incolla)"
4872
4873msgid " VISUAL"
4874msgstr " VISUALE"
4875
4876msgid " VISUAL LINE"
4877msgstr " VISUALE LINEA"
4878
4879msgid " VISUAL BLOCK"
4880msgstr " VISUALE BLOCCO"
4881
4882msgid " SELECT"
4883msgstr " SELEZIONA"
4884
4885msgid " SELECT LINE"
4886msgstr " SELEZIONA LINEA"
4887
4888msgid " SELECT BLOCK"
4889msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4890
4891msgid "recording"
4892msgstr "registrazione"
4893
4894#, c-format
4895msgid "E383: Invalid search string: %s"
4896msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4897
4898#, c-format
4899msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4900msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4901
4902#, c-format
4903msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4904msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4905
4906msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4907msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4908
4909msgid " (includes previously listed match)"
4910msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4911
4912#. cursor at status line
4913msgid "--- Included files "
4914msgstr "--- File inclusi "
4915
4916msgid "not found "
4917msgstr "non trovati "
4918
4919msgid "in path ---\n"
4920msgstr "nel percorso ---\n"
4921
4922msgid "  (Already listed)"
4923msgstr "  (Gi� elencati)"
4924
4925msgid "  NOT FOUND"
4926msgstr "  NON TROVATO"
4927
4928#, c-format
4929msgid "Scanning included file: %s"
4930msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4931
4932#, c-format
4933msgid "Searching included file %s"
4934msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4935
4936msgid "E387: Match is on current line"
4937msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4938
4939msgid "All included files were found"
4940msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4941
4942msgid "No included files"
4943msgstr "Nessun file incluso"
4944
4945msgid "E388: Couldn't find definition"
4946msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4947
4948msgid "E389: Couldn't find pattern"
4949msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4950
4951msgid "Substitute "
4952msgstr "Sostituzione "
4953
4954#, c-format
4955msgid ""
4956"\n"
4957"# Last %sSearch Pattern:\n"
4958"~"
4959msgstr ""
4960"\n"
4961"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4962"~"
4963
4964msgid "E759: Format error in spell file"
4965msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4966
4967msgid "E758: Truncated spell file"
4968msgstr "E758: File ortografico troncato"
4969
4970#, c-format
4971msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4972msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4973
4974#, c-format
4975msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4976msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4977
4978msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4979msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4980
4981msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4982msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4983
4984msgid "Compressing word tree..."
4985msgstr "Comprimo albero di parole..."
4986
4987msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4988msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4989
4990#, c-format
4991msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4992msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4993
4994#, c-format
4995msgid "Reading spell file \"%s\""
4996msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4997
4998msgid "E757: This does not look like a spell file"
4999msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
5000
5001msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5002msgstr "E771: File ortografico obsoleto, � necessario aggiornarlo"
5003
5004msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5005msgstr "E772: Il file ortografico � per versioni di Vim pi� recenti"
5006
5007msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5008msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
5009
5010#, c-format
5011msgid "Warning: region %s not supported"
5012msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
5013
5014#, c-format
5015msgid "Reading affix file %s ..."
5016msgstr "Lettura file affissi %s ..."
5017
5018#, c-format
5019msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5020msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
5021
5022#, c-format
5023msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5024msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
5025
5026#, c-format
5027msgid "Conversion in %s not supported"
5028msgstr "Conversione in %s non supportata"
5029
5030#, c-format
5031msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5032msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
5033
5034#, c-format
5035msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5036msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
5037
5038#, c-format
5039msgid ""
5040"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5041"%d"
5042msgstr ""
5043"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
5044"errati in %s linea %d"
5045
5046#, c-format
5047msgid ""
5048"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5049"%d"
5050msgstr ""
5051"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
5052"errati in %s linea %d"
5053
5054#, c-format
5055msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5056msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s"
5057
5058#, c-format
5059msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5060msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
5061
5062#, c-format
5063msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5064msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
5065
5066#, c-format
5067msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5068msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
5069
5070#, c-format
5071msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5072msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
5073
5074#, c-format
5075msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5076msgstr ""
5077"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
5078
5079#, c-format
5080msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5081msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
5082
5083#, c-format
5084msgid ""
5085"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5086"line %d: %s"
5087msgstr ""
5088"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
5089"in %s linea %d: %s"
5090
5091#, c-format
5092msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5093msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
5094
5095#, c-format
5096msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5097msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
5098
5099#, c-format
5100msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5101msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
5102
5103#, c-format
5104msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5105msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
5106
5107#, c-format
5108msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5109msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
5110
5111#, c-format
5112msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5113msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
5114
5115#, c-format
5116msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5117msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
5118
5119msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5120msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
5121
5122msgid "Too many postponed prefixes"
5123msgstr "Troppi suffissi"
5124
5125msgid "Too many compound flags"
5126msgstr "Troppi flag composti"
5127
5128msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5129msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
5130
5131#, c-format
5132msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5133msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
5134
5135#, c-format
5136msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5137msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
5138
5139#, c-format
5140msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5141msgstr "Il flag non � un numero in %s linea %d: %s"
5142
5143#, c-format
5144msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5145msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
5146
5147#, c-format
5148msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5149msgstr "Il valore di %s � diverso da quello usato in un altro file .aff"
5150
5151#, c-format
5152msgid "Reading dictionary file %s ..."
5153msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
5154
5155#, c-format
5156msgid "E760: No word count in %s"
5157msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
5158
5159#, c-format
5160msgid "line %6d, word %6d - %s"
5161msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
5162
5163#, c-format
5164msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5165msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
5166
5167#, c-format
5168msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5169msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
5170
5171#, c-format
5172msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5173msgstr "%d parole duplicate in %s"
5174
5175#, c-format
5176msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5177msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
5178
5179#, c-format
5180msgid "Reading word file %s ..."
5181msgstr "Lettura file parole %s ..."
5182
5183#, c-format
5184msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5185msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5186
5187#, c-format
5188msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5189msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
5190
5191#, c-format
5192msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5193msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5194
5195#, c-format
5196msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5197msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
5198
5199#, c-format
5200msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5201msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
5202
5203#, c-format
5204msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5205msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
5206
5207#, c-format
5208msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5209msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
5210
5211#, c-format
5212msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5213msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
5214
5215#, c-format
5216msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5217msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
5218
5219msgid "Reading back spell file..."
5220msgstr "Rilettura file ortografico..."
5221
5222#.
5223#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5224#. * the soundfold trie.
5225#.
5226msgid "Performing soundfolding..."
5227msgstr "Eseguo soundfolding..."
5228
5229#, c-format
5230msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5231msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
5232
5233#, c-format
5234msgid "Total number of words: %d"
5235msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
5236
5237#, c-format
5238msgid "Writing suggestion file %s ..."
5239msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
5240
5241#, c-format
5242msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5243msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
5244
5245msgid "E751: Output file name must not have region name"
5246msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
5247
5248msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5249msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
5250
5251#, c-format
5252msgid "E755: Invalid region in %s"
5253msgstr "E755: Regione non valida in %s"
5254
5255msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5256msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
5257
5258#, c-format
5259msgid "Writing spell file %s ..."
5260msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
5261
5262msgid "Done!"
5263msgstr "Fatto!"
5264
5265#, c-format
5266msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5267msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5268
5269#, c-format
5270msgid "Word removed from %s"
5271msgstr "Parola rimossa da %s"
5272
5273#, c-format
5274msgid "Word added to %s"
5275msgstr "Parola aggiunta a %s"
5276
5277msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5278msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5279
5280msgid "Sorry, no suggestions"
5281msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5282
5283#, c-format
5284msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5285msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5286
5287#. for when 'cmdheight' > 1
5288#. avoid more prompt
5289#, c-format
5290msgid "Change \"%.*s\" to:"
5291msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5292
5293#, c-format
5294msgid " < \"%.*s\""
5295msgstr " < \"%.*s\""
5296
5297msgid "E752: No previous spell replacement"
5298msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5299
5300#, c-format
5301msgid "E753: Not found: %s"
5302msgstr "E753: Non trovato: %s"
5303
5304#, c-format
5305msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5306msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5307
5308#, c-format
5309msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5310msgstr "E779: File .sug obsoleto, � necessario aggiornarlo: %s"
5311
5312#, c-format
5313msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5314msgstr "E780: Il file .sug � per versioni di Vim pi� recenti: %s"
5315
5316#, c-format
5317msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5318msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5319
5320#, c-format
5321msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5322msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5323
5324#. This should have been checked when generating the .spl
5325#. * file.
5326msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5327msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5328
5329#, c-format
5330msgid "E390: Illegal argument: %s"
5331msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5332
5333#, c-format
5334msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5335msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5336
5337msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5338msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5339
5340msgid "syncing on C-style comments"
5341msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5342
5343msgid "no syncing"
5344msgstr "nessuna sincronizzazione"
5345
5346msgid "syncing starts "
5347msgstr "la sincronizzazione inizia "
5348
5349msgid " lines before top line"
5350msgstr " linee prima della linea iniziale"
5351
5352msgid ""
5353"\n"
5354"--- Syntax sync items ---"
5355msgstr ""
5356"\n"
5357"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5358
5359msgid ""
5360"\n"
5361"syncing on items"
5362msgstr ""
5363"\n"
5364"sincronizzo elementi"
5365
5366msgid ""
5367"\n"
5368"--- Syntax items ---"
5369msgstr ""
5370"\n"
5371"--- Elementi sintattici ---"
5372
5373#, c-format
5374msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5375msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5376
5377msgid "minimal "
5378msgstr "minimale "
5379
5380msgid "maximal "
5381msgstr "massimale "
5382
5383msgid "; match "
5384msgstr "; corrisp. "
5385
5386msgid " line breaks"
5387msgstr " interruzioni di linea"
5388
5389msgid "E395: contains argument not accepted here"
5390msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5391
5392msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5393msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5394
5395msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5396msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5397
5398#, c-format
5399msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5400msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5401
5402msgid "E397: Filename required"
5403msgstr "E397: Nome file necessario"
5404
5405#, c-format
5406msgid "E789: Missing ']': %s"
5407msgstr "E789: Manca ']': %s"
5408
5409#, c-format
5410msgid "E398: Missing '=': %s"
5411msgstr "E398: Manca '=': %s"
5412
5413#, c-format
5414msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5415msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5416
5417msgid "E400: No cluster specified"
5418msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5419
5420#, c-format
5421msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5422msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5423
5424#, c-format
5425msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5426msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5427
5428msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5429msgstr ""
5430"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5431
5432#, c-format
5433msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5434msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5435
5436#, c-format
5437msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5438msgstr "E405: Manca '=': %s"
5439
5440#, c-format
5441msgid "E406: Empty argument: %s"
5442msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5443
5444#, c-format
5445msgid "E407: %s not allowed here"
5446msgstr "E407: %s non consentito qui"
5447
5448#, c-format
5449msgid "E408: %s must be first in contains list"
5450msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5451
5452#, c-format
5453msgid "E409: Unknown group name: %s"
5454msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5455
5456#, c-format
5457msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5458msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5459
5460msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5461msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5462
5463#, c-format
5464msgid "E411: highlight group not found: %s"
5465msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5466
5467#, c-format
5468msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5469msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5470
5471#, c-format
5472msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5473msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5474
5475msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5476msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5477
5478#, c-format
5479msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5480msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5481
5482#, c-format
5483msgid "E416: missing equal sign: %s"
5484msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5485
5486#, c-format
5487msgid "E417: missing argument: %s"
5488msgstr "E417: manca argomento: %s"
5489
5490#, c-format
5491msgid "E418: Illegal value: %s"
5492msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5493
5494msgid "E419: FG color unknown"
5495msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5496
5497msgid "E420: BG color unknown"
5498msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5499
5500#, c-format
5501msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5502msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5503
5504#, c-format
5505msgid "E422: terminal code too long: %s"
5506msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5507
5508#, c-format
5509msgid "E423: Illegal argument: %s"
5510msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5511
5512msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5513msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5514
5515msgid "E669: Unprintable character in group name"
5516msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5517
5518msgid "W18: Invalid character in group name"
5519msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5520
5521msgid "E555: at bottom of tag stack"
5522msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
5523
5524msgid "E556: at top of tag stack"
5525msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
5526
5527msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5528msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
5529
5530#, c-format
5531msgid "E426: tag not found: %s"
5532msgstr "E426: tag non trovato: %s"
5533
5534msgid "  # pri kind tag"
5535msgstr "  # pri tipo tag"
5536
5537msgid "file\n"
5538msgstr "file\n"
5539
5540msgid "E427: There is only one matching tag"
5541msgstr "E427: C'� solo un tag corrispondente"
5542
5543msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5544msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
5545
5546#, c-format
5547msgid "File \"%s\" does not exist"
5548msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5549
5550#. Give an indication of the number of matching tags
5551#, c-format
5552msgid "tag %d of %d%s"
5553msgstr "tag %d di %d%s"
5554
5555msgid " or more"
5556msgstr " o pi�"
5557
5558msgid "  Using tag with different case!"
5559msgstr "  Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5560
5561#, c-format
5562msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5563msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5564
5565#. Highlight title
5566msgid ""
5567"\n"
5568"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5569msgstr ""
5570"\n"
5571"  # A  tag         DA__ linea in file/testo"
5572
5573#, c-format
5574msgid "Searching tags file %s"
5575msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5576
5577#, c-format
5578msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5579msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5580
5581#, c-format
5582msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5583msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5584
5585#, c-format
5586msgid "Before byte %ld"
5587msgstr "Prima del byte %ld"
5588
5589#, c-format
5590msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5591msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5592
5593#. never opened any tags file
5594msgid "E433: No tags file"
5595msgstr "E433: Nessun tag file"
5596
5597msgid "Ignoring long line in tags file"
5598msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file"
5599
5600msgid "E434: Can't find tag pattern"
5601msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5602
5603msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5604msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5605
5606#, c-format
5607msgid "Duplicate field name: %s"
5608msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
5609
5610msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5611msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5612
5613msgid "defaulting to '"
5614msgstr "predefinito a '"
5615
5616msgid "E557: Cannot open termcap file"
5617msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5618
5619msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5620msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5621
5622msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5623msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5624
5625#, c-format
5626msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5627msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5628
5629msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5630msgstr "E437: capacit� \"cm\" del terminale necessaria"
5631
5632#. Highlight title
5633msgid ""
5634"\n"
5635"--- Terminal keys ---"
5636msgstr ""
5637"\n"
5638"--- Tasti Terminale ---"
5639
5640msgid "new shell started\n"
5641msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5642
5643msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5644msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5645
5646msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5647msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
5648
5649#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5650#. * file in a way it becomes shorter.
5651msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
5652msgstr "E834: Il conteggio delle righe � inaspettatamente cambiato"
5653
5654#. must display the prompt
5655msgid "No undo possible; continue anyway"
5656msgstr "'undo' non pi� possibile; continuo comunque"
5657
5658#, c-format
5659msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5660msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
5661
5662#, c-format
5663msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5664msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
5665
5666msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5667msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
5668
5669#, c-format
5670msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5671msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
5672
5673#, c-format
5674msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5675msgstr "Non sovrascritto, non � un file Undo: %s"
5676
5677msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5678msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
5679
5680#, c-format
5681msgid "Writing undo file: %s"
5682msgstr "Scrivo file Undo: %s"
5683
5684#, c-format
5685msgid "E829: write error in undo file: %s"
5686msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s"
5687
5688#, c-format
5689msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5690msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
5691
5692#, c-format
5693msgid "Reading undo file: %s"
5694msgstr "Lettura file Undo: %s"
5695
5696#, c-format
5697msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5698msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
5699
5700#, c-format
5701msgid "E823: Not an undo file: %s"
5702msgstr "E823: Non � un file Undo: %s"
5703
5704#, c-format
5705msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5706msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
5707
5708#, c-format
5709msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5710msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s"
5711
5712#, c-format
5713msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5714msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
5715
5716#, c-format
5717msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5718msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
5719
5720msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5721msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo"
5722
5723#, c-format
5724msgid "Finished reading undo file %s"
5725msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
5726
5727msgid "Already at oldest change"
5728msgstr "Questa � gi� la prima modifica"
5729
5730msgid "Already at newest change"
5731msgstr "Questa � gi� l'ultima modifica"
5732
5733#, c-format
5734msgid "E830: Undo number %ld not found"
5735msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
5736
5737msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5738msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5739
5740msgid "more line"
5741msgstr "linea in pi�"
5742
5743msgid "more lines"
5744msgstr "linee in pi�"
5745
5746msgid "line less"
5747msgstr "linea in meno"
5748
5749msgid "fewer lines"
5750msgstr "linee in meno"
5751
5752msgid "change"
5753msgstr "modifica"
5754
5755msgid "changes"
5756msgstr "modifiche"
5757
5758#, c-format
5759msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5760msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5761
5762msgid "before"
5763msgstr "prima"
5764
5765msgid "after"
5766msgstr "dopo"
5767
5768msgid "Nothing to undo"
5769msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5770
5771msgid "number changes  time            saved"
5772msgstr "numero modif.   ora             salv."
5773
5774#, c-format
5775msgid "%ld seconds ago"
5776msgstr "%ld secondi fa"
5777
5778msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5779msgstr "E790: undojoin non � consentito dopo undo"
5780
5781msgid "E439: undo list corrupt"
5782msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5783
5784msgid "E440: undo line missing"
5785msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5786
5787#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5788msgid ""
5789"\n"
5790"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5791msgstr ""
5792"\n"
5793"versione MS-Windows 16/32-bit GUI"
5794
5795msgid ""
5796"\n"
5797"MS-Windows 64-bit GUI version"
5798msgstr ""
5799"\n"
5800"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
5801
5802msgid ""
5803"\n"
5804"MS-Windows 32-bit GUI version"
5805msgstr ""
5806"\n"
5807"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
5808
5809msgid " in Win32s mode"
5810msgstr " in modalit� Win32s"
5811
5812msgid " with OLE support"
5813msgstr " con supporto OLE"
5814
5815msgid ""
5816"\n"
5817"MS-Windows 64-bit console version"
5818msgstr ""
5819"\n"
5820"Versione MS-Windows 64-bit console"
5821
5822msgid ""
5823"\n"
5824"MS-Windows 32-bit console version"
5825msgstr ""
5826"\n"
5827"Versione MS-Windows 32-bit console"
5828
5829msgid ""
5830"\n"
5831"MS-Windows 16-bit version"
5832msgstr ""
5833"\n"
5834"Versione MS-Windows 16-bit"
5835
5836msgid ""
5837"\n"
5838"32-bit MS-DOS version"
5839msgstr ""
5840"\n"
5841"Version MS-DOS 32-bit"
5842
5843msgid ""
5844"\n"
5845"16-bit MS-DOS version"
5846msgstr ""
5847"\n"
5848"Versione MS-DOS 16-bit"
5849
5850msgid ""
5851"\n"
5852"MacOS X (unix) version"
5853msgstr ""
5854"\n"
5855"Versione MacOS X (unix)"
5856
5857msgid ""
5858"\n"
5859"MacOS X version"
5860msgstr ""
5861"\n"
5862"Versione X MacOS"
5863
5864msgid ""
5865"\n"
5866"MacOS version"
5867msgstr ""
5868"\n"
5869"Versione MacOS"
5870
5871msgid ""
5872"\n"
5873"RISC OS version"
5874msgstr ""
5875"\n"
5876"Versione RISC OS"
5877
5878msgid ""
5879"\n"
5880"OpenVMS version"
5881msgstr ""
5882"\n"
5883"Versione OpenVMS"
5884
5885msgid ""
5886"\n"
5887"Included patches: "
5888msgstr ""
5889"\n"
5890"Patch incluse: "
5891
5892msgid ""
5893"\n"
5894"Extra patches: "
5895msgstr ""
5896"\n"
5897"Patch aggiuntive: "
5898
5899msgid "Modified by "
5900msgstr "Modificato da "
5901
5902msgid ""
5903"\n"
5904"Compiled "
5905msgstr ""
5906"\n"
5907"Compilato "
5908
5909msgid "by "
5910msgstr "da "
5911
5912msgid ""
5913"\n"
5914"Huge version "
5915msgstr ""
5916"\n"
5917"Versione gigante "
5918
5919msgid ""
5920"\n"
5921"Big version "
5922msgstr ""
5923"\n"
5924"Versione grande "
5925
5926msgid ""
5927"\n"
5928"Normal version "
5929msgstr ""
5930"\n"
5931"Versione normale "
5932
5933msgid ""
5934"\n"
5935"Small version "
5936msgstr ""
5937"\n"
5938"Versione piccola "
5939
5940msgid ""
5941"\n"
5942"Tiny version "
5943msgstr ""
5944"\n"
5945"Versione minuscola "
5946
5947msgid "without GUI."
5948msgstr "senza GUI."
5949
5950msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5951msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5952
5953msgid "with GTK2 GUI."
5954msgstr "con GUI GTK2."
5955
5956msgid "with X11-Motif GUI."
5957msgstr "con GUI X11-Motif."
5958
5959msgid "with X11-neXtaw GUI."
5960msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5961
5962msgid "with X11-Athena GUI."
5963msgstr "con GUI X11-Athena."
5964
5965msgid "with Photon GUI."
5966msgstr "con GUI Photon."
5967
5968msgid "with GUI."
5969msgstr "con GUI."
5970
5971msgid "with Carbon GUI."
5972msgstr "con GUI Carbon."
5973
5974msgid "with Cocoa GUI."
5975msgstr "con GUI Cocoa."
5976
5977msgid "with (classic) GUI."
5978msgstr "con GUI (classica)."
5979
5980msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5981msgstr "  Funzionalit� incluse (+) o escluse (-):\n"
5982
5983msgid "   system vimrc file: \""
5984msgstr "   file vimrc di sistema: \""
5985
5986msgid "     user vimrc file: \""
5987msgstr "       file vimrc utente: \""
5988
5989msgid " 2nd user vimrc file: \""
5990msgstr "    II file vimrc utente: \""
5991
5992msgid " 3rd user vimrc file: \""
5993msgstr "   III file vimrc utente: \""
5994
5995msgid "      user exrc file: \""
5996msgstr "        file exrc utente: \""
5997
5998msgid "  2nd user exrc file: \""
5999msgstr "     II file exrc utente: \""
6000
6001msgid "  system gvimrc file: \""
6002msgstr "  file gvimrc di sistema: \""
6003
6004msgid "    user gvimrc file: \""
6005msgstr "      file gvimrc utente: \""
6006
6007msgid "2nd user gvimrc file: \""
6008msgstr "   II file gvimrc utente: \""
6009
6010msgid "3rd user gvimrc file: \""
6011msgstr "  III file gvimrc utente: \""
6012
6013msgid "    system menu file: \""
6014msgstr "    file menu di sistema: \""
6015
6016msgid "  fall-back for $VIM: \""
6017msgstr "         $VIM di riserva: \""
6018
6019msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6020msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
6021
6022msgid "Compilation: "
6023msgstr "Compilazione: "
6024
6025msgid "Compiler: "
6026msgstr "Compilatore: "
6027
6028msgid "Linking: "
6029msgstr "Link: "
6030
6031msgid "  DEBUG BUILD"
6032msgstr "  VERSIONE DEBUG"
6033
6034msgid "VIM - Vi IMproved"
6035msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
6036
6037msgid "version "
6038msgstr "versione "
6039
6040msgid "by Bram Moolenaar et al."
6041msgstr "di Bram Moolenaar et al."
6042
6043msgid "Vim is open source and freely distributable"
6044msgstr "Vim � 'open source' e pu� essere distribuito liberamente"
6045
6046msgid "Help poor children in Uganda!"
6047msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
6048
6049msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
6050msgstr "batti :help iccf<Invio>       per informazioni            "
6051
6052msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
6053msgstr "batti :q<Invio>               per uscire                  "
6054
6055msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
6056msgstr "batti :help<Invio>  o  <F1>   per aiuto online            "
6057
6058msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
6059msgstr "batti :help version7<Invio>   per informazioni su versione"
6060
6061msgid "Running in Vi compatible mode"
6062msgstr "Eseguo in modalit� compatibile Vi"
6063
6064msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
6065msgstr "batti :set nocp<Invio>        per valori predefiniti Vim"
6066
6067msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
6068msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
6069
6070msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
6071msgstr "menu  Aiuto->Orfani           per informazioni   "
6072
6073msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6074msgstr "Esecuzione senza modalit�: solo inserimento"
6075
6076msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
6077msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. S�/No"
6078
6079msgid "                              for two modes      "
6080msgstr "                          per modo Inser./Comandi"
6081
6082msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6083msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi S�/No"
6084
6085msgid "                              for Vim defaults   "
6086msgstr "                            modo Vim predefinito "
6087
6088msgid "Sponsor Vim development!"
6089msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
6090
6091msgid "Become a registered Vim user!"
6092msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
6093
6094msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
6095msgstr "batti :help sponsor<Invio>    per informazioni "
6096
6097msgid "type  :help register<Enter>   for information "
6098msgstr "batti :help register<Invio>   per informazioni "
6099
6100msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
6101msgstr "menu  Aiuto->Sponsor/Registrazione  per informazioni "
6102
6103msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6104msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
6105
6106msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
6107msgstr "batti :help windows95<Enter>  per info al riguardo"
6108
6109msgid "Already only one window"
6110msgstr "C'� gi� una finestra sola"
6111
6112msgid "E441: There is no preview window"
6113msgstr "E441: Non c'� una finestra di pre-visualizzazione"
6114
6115msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6116msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
6117
6118msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6119msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra � divisa in due"
6120
6121msgid "E444: Cannot close last window"
6122msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
6123
6124msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6125msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi"
6126
6127msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6128msgstr ""
6129"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
6130"autocomandi"
6131
6132msgid "E445: Other window contains changes"
6133msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
6134
6135msgid "E446: No file name under cursor"
6136msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
6137
6138#, c-format
6139msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6140msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
6141
6142#, c-format
6143msgid "E370: Could not load library %s"
6144msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
6145
6146msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6147msgstr ""
6148"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
6149"Perl."
6150
6151msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6152msgstr ""
6153"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
6154
6155msgid "Edit with &multiple Vims"
6156msgstr "Apri con &molti Vim"
6157
6158msgid "Edit with single &Vim"
6159msgstr "Apri con un solo &Vim"
6160
6161msgid "Diff with Vim"
6162msgstr "Differenza con Vim"
6163
6164msgid "Edit with &Vim"
6165msgstr "Apri con &Vim"
6166
6167#. Now concatenate
6168msgid "Edit with existing Vim - "
6169msgstr "Apri con Vim esistente - "
6170
6171msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6172msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
6173
6174msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6175msgstr ""
6176"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
6177"percorso (PATH)"
6178
6179msgid "gvimext.dll error"
6180msgstr "errore gvimext.dll"
6181
6182msgid "Path length too long!"
6183msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6184
6185msgid "--No lines in buffer--"
6186msgstr "--File vuoto--"
6187
6188#.
6189#. * The error messages that can be shared are included here.
6190#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6191#.
6192msgid "E470: Command aborted"
6193msgstr "E470: Comando finito male"
6194
6195msgid "E471: Argument required"
6196msgstr "E471: Argomento necessario"
6197
6198msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6199msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6200
6201msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6202msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6203
6204msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6205msgstr ""
6206"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
6207
6208msgid "E171: Missing :endif"
6209msgstr "E171: Manca :endif"
6210
6211msgid "E600: Missing :endtry"
6212msgstr "E600: Manca :endtry"
6213
6214msgid "E170: Missing :endwhile"
6215msgstr "E170: Manca :endwhile"
6216
6217msgid "E170: Missing :endfor"
6218msgstr "E170: Manca :endfor"
6219
6220msgid "E588: :endwhile without :while"
6221msgstr "E588: :endwhile senza :while"
6222
6223msgid "E588: :endfor without :for"
6224msgstr "E588: :endfor senza :for"
6225
6226msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6227msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6228
6229msgid "E472: Command failed"
6230msgstr "E472: Comando fallito"
6231
6232#, c-format
6233msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6234msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
6235
6236#, c-format
6237msgid "E235: Unknown font: %s"
6238msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
6239
6240#, c-format
6241msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6242msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
6243
6244msgid "E473: Internal error"
6245msgstr "E473: Errore interno"
6246
6247msgid "Interrupted"
6248msgstr "Interrotto"
6249
6250msgid "E14: Invalid address"
6251msgstr "E14: Indirizzo non valido"
6252
6253msgid "E474: Invalid argument"
6254msgstr "E474: Argomento non valido"
6255
6256#, c-format
6257msgid "E475: Invalid argument: %s"
6258msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
6259
6260#, c-format
6261msgid "E15: Invalid expression: %s"
6262msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
6263
6264msgid "E16: Invalid range"
6265msgstr "E16: Intervallo non valido"
6266
6267msgid "E476: Invalid command"
6268msgstr "E476: Comando non valido"
6269
6270#, c-format
6271msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6272msgstr "E17: \"%s\" � una directory"
6273
6274#, c-format
6275msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6276msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
6277
6278#, c-format
6279msgid "E448: Could not load library function %s"
6280msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
6281
6282msgid "E19: Mark has invalid line number"
6283msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
6284
6285msgid "E20: Mark not set"
6286msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
6287
6288msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6289msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' � inibito"
6290
6291msgid "E22: Scripts nested too deep"
6292msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6293
6294msgid "E23: No alternate file"
6295msgstr "E23: Nessun file alternato"
6296
6297msgid "E24: No such abbreviation"
6298msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6299
6300msgid "E477: No ! allowed"
6301msgstr "E477: ! non consentito"
6302
6303msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6304msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6305
6306msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6307msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6308
6309msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6310msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6311
6312msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6313msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6314
6315#, c-format
6316msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6317msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6318
6319msgid "E29: No inserted text yet"
6320msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6321
6322msgid "E30: No previous command line"
6323msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
6324
6325msgid "E31: No such mapping"
6326msgstr "E31: Mapping inesistente"
6327
6328msgid "E479: No match"
6329msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6330
6331#, c-format
6332msgid "E480: No match: %s"
6333msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6334
6335msgid "E32: No file name"
6336msgstr "E32: Manca nome file"
6337
6338msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6339msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6340
6341msgid "E34: No previous command"
6342msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6343
6344msgid "E35: No previous regular expression"
6345msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6346
6347msgid "E481: No range allowed"
6348msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6349
6350msgid "E36: Not enough room"
6351msgstr "E36: Manca spazio"
6352
6353#, c-format
6354msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6355msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6356
6357#, c-format
6358msgid "E482: Can't create file %s"
6359msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6360
6361msgid "E483: Can't get temp file name"
6362msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6363
6364#, c-format
6365msgid "E484: Can't open file %s"
6366msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6367
6368#, c-format
6369msgid "E485: Can't read file %s"
6370msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6371
6372msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6373msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6374
6375msgid "E38: Null argument"
6376msgstr "E38: Argomento nullo"
6377
6378msgid "E39: Number expected"
6379msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6380
6381#, c-format
6382msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6383msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6384
6385msgid "E233: cannot open display"
6386msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6387
6388msgid "E41: Out of memory!"
6389msgstr "E41: Non c'� pi� memoria!"
6390
6391msgid "Pattern not found"
6392msgstr "Espressione non trovata"
6393
6394#, c-format
6395msgid "E486: Pattern not found: %s"
6396msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6397
6398msgid "E487: Argument must be positive"
6399msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6400
6401msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6402msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6403
6404msgid "E42: No Errors"
6405msgstr "E42: Nessun Errore"
6406
6407msgid "E776: No location list"
6408msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6409
6410msgid "E43: Damaged match string"
6411msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6412
6413msgid "E44: Corrupted regexp program"
6414msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6415
6416msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6417msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6418
6419#, c-format
6420msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6421msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6422
6423#, c-format
6424msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6425msgstr ""
6426"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
6427
6428msgid "E47: Error while reading errorfile"
6429msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6430
6431msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6432msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6433
6434msgid "E523: Not allowed here"
6435msgstr "E523: Non consentito qui"
6436
6437msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6438msgstr "E359: Impostazione modalit� schermo non supportata"
6439
6440msgid "E49: Invalid scroll size"
6441msgstr "E49: Quantit� di 'scroll' non valida"
6442
6443msgid "E91: 'shell' option is empty"
6444msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6445
6446msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6447msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6448
6449msgid "E72: Close error on swap file"
6450msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6451
6452msgid "E73: tag stack empty"
6453msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
6454
6455msgid "E74: Command too complex"
6456msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6457
6458msgid "E75: Name too long"
6459msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6460
6461msgid "E76: Too many ["
6462msgstr "E76: Troppe ["
6463
6464msgid "E77: Too many file names"
6465msgstr "E77: Troppi nomi file"
6466
6467msgid "E488: Trailing characters"
6468msgstr "E488: Caratteri in pi� a fine comando"
6469
6470msgid "E78: Unknown mark"
6471msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6472
6473msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6474msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6475
6476msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6477msgstr "E591: 'winheight' non pu� essere inferiore a 'winminheight'"
6478
6479msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6480msgstr "E592: 'winwidth' non pu� essere inferiore a 'winminwidth'"
6481
6482msgid "E80: Error while writing"
6483msgstr "E80: Errore in scrittura"
6484
6485msgid "Zero count"
6486msgstr "Contatore a zero"
6487
6488msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6489msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6490
6491msgid "E449: Invalid expression received"
6492msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6493
6494msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6495msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6496
6497msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6498msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6499
6500#, c-format
6501msgid "E685: Internal error: %s"
6502msgstr "E685: Errore interno: %s"
6503
6504msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6505msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6506
6507msgid "E749: empty buffer"
6508msgstr "E749: buffer vuoto"
6509
6510msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6511msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6512
6513msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6514msgstr "E139: File gi� caricato in un altro buffer"
6515
6516#, c-format
6517msgid "E764: Option '%s' is not set"
6518msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6519
6520msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6521msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6522
6523msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6524msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
6525
6526#, c-format
6527msgid "Need encryption key for \"%s\""
6528msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
6529
6530msgid "writelines() requires list of strings"
6531msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
6532
6533msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6534msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O"
6535