1# Italian Translation for Vim 2# 3# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000 4# 5# Ogni commento � benvenuto... 6# Every remark is very welcome... 7# 8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard. 9# English words left in the text are unmodified at plural. 10# Option names are mostly left untouched. 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: vim 7.3\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16"POT-Creation-Date: 2010-08-09 12:53+0200\n" 17"PO-Revision-Date: 2010-08-09 21:00+0200\n" 18"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n" 19"Language-Team: Italian" 20" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>" 21" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>" 22" Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 26 27msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 28msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla" 29 30msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 31msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 32 33msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 34msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish" 35 36msgid "E818: sha256 test failed" 37msgstr "E818: test sha256 fallito" 38 39msgid "E819: Blowfish test failed" 40msgstr "E819: test Blowfish fallito" 41 42msgid "[Location List]" 43msgstr "[Lista Locazioni]" 44 45msgid "[Quickfix List]" 46msgstr "[Lista Quickfix]" 47 48msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 49msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..." 50 51msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 52msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." 53 54msgid "E515: No buffers were unloaded" 55msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" 56 57msgid "E516: No buffers were deleted" 58msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" 59 60msgid "E517: No buffers were wiped out" 61msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" 62 63msgid "1 buffer unloaded" 64msgstr "1 buffer scaricato" 65 66#, c-format 67msgid "%d buffers unloaded" 68msgstr "%d buffer scaricati" 69 70msgid "1 buffer deleted" 71msgstr "1 buffer tolto dalla lista" 72 73#, c-format 74msgid "%d buffers deleted" 75msgstr "%d buffer tolti dalla lista" 76 77msgid "1 buffer wiped out" 78msgstr "1 buffer cancellato" 79 80#, c-format 81msgid "%d buffers wiped out" 82msgstr "%d buffer cancellati" 83 84msgid "E84: No modified buffer found" 85msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" 86 87#. back where we started, didn't find anything. 88msgid "E85: There is no listed buffer" 89msgstr "E85: Non c'� alcun buffer elencato" 90 91#, c-format 92msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 93msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" 94 95msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 96msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" 97 98msgid "E88: Cannot go before first buffer" 99msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" 100 101#, c-format 102msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 103msgstr "" 104"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" 105 106msgid "E90: Cannot unload last buffer" 107msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" 108 109msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 110msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file" 111 112#, c-format 113msgid "E92: Buffer %ld not found" 114msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" 115 116#, c-format 117msgid "E93: More than one match for %s" 118msgstr "E93: Pi� di una corrispondenza per %s" 119 120#, c-format 121msgid "E94: No matching buffer for %s" 122msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" 123 124#, c-format 125msgid "line %ld" 126msgstr "linea %ld" 127 128msgid "E95: Buffer with this name already exists" 129msgstr "E95: C'� gi� un buffer con questo nome" 130 131msgid " [Modified]" 132msgstr " [Modificato]" 133 134msgid "[Not edited]" 135msgstr "[Non elaborato]" 136 137msgid "[New file]" 138msgstr "[File nuovo]" 139 140msgid "[Read errors]" 141msgstr "[Errori in lettura]" 142 143msgid "[readonly]" 144msgstr "[in sola lettura]" 145 146#, c-format 147msgid "1 line --%d%%--" 148msgstr "1 linea --%d%%--" 149 150#, c-format 151msgid "%ld lines --%d%%--" 152msgstr "%ld linee --%d%%--" 153 154#, c-format 155msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 156msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " 157 158msgid "[No Name]" 159msgstr "[Senza nome]" 160 161#. must be a help buffer 162msgid "help" 163msgstr "aiuto" 164 165msgid "[Help]" 166msgstr "[Aiuto]" 167 168msgid "[Preview]" 169msgstr "[Anteprima]" 170 171msgid "All" 172msgstr "Tut" 173 174msgid "Bot" 175msgstr "Fon" 176 177msgid "Top" 178msgstr "Cim" 179 180#, c-format 181msgid "" 182"\n" 183"# Buffer list:\n" 184msgstr "" 185"\n" 186"# Lista Buffer:\n" 187 188msgid "[Scratch]" 189msgstr "[Volatile]" 190 191msgid "" 192"\n" 193"--- Signs ---" 194msgstr "" 195"\n" 196"--- Segni ---" 197 198#, c-format 199msgid "Signs for %s:" 200msgstr "Segni per %s:" 201 202#, c-format 203msgid " line=%ld id=%d name=%s" 204msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" 205 206#, c-format 207msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" 208msgstr "E96: Non supporto differenze fra pi� di %ld buffer" 209 210msgid "E810: Cannot read or write temp files" 211msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei" 212 213msgid "E97: Cannot create diffs" 214msgstr "E97: Non riesco a creare differenze" 215 216msgid "Patch file" 217msgstr "File di differenze" 218 219msgid "E816: Cannot read patch output" 220msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'" 221 222msgid "E98: Cannot read diff output" 223msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" 224 225msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 226msgstr "E99: Buffer corrente non in modalit� 'diff'" 227 228msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 229msgstr "E793: Nessun altro buffer � modificabile in modalit� 'diff'" 230 231msgid "E100: No other buffer in diff mode" 232msgstr "E100: Non c'� nessun altro buffer in modalit� 'diff'" 233 234msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 235msgstr "E101: Pi� di due buffer in modalit� 'diff', non so quale usare" 236 237#, c-format 238msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 239msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" 240 241#, c-format 242msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 243msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non � in modalit� 'diff'" 244 245msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 246msgstr "E787: Il buffer � variato inaspettatamente" 247 248msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 249msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" 250 251msgid "E544: Keymap file not found" 252msgstr "E544: File keymap non trovato" 253 254msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 255msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" 256 257msgid "E791: Empty keymap entry" 258msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" 259 260msgid " Keyword completion (^N^P)" 261msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" 262 263#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 264msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 265msgstr " modalit� ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 266 267msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 268msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)" 269 270msgid " File name completion (^F^N^P)" 271msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)" 272 273msgid " Tag completion (^]^N^P)" 274msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" 275 276msgid " Path pattern completion (^N^P)" 277msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" 278 279msgid " Definition completion (^D^N^P)" 280msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" 281 282msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 283msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" 284 285msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 286msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" 287 288msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 289msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)" 290 291msgid " User defined completion (^U^N^P)" 292msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" 293 294msgid " Omni completion (^O^N^P)" 295msgstr " Completamento globale (^O^N^P)" 296 297msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 298msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)" 299 300msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 301msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" 302 303msgid "Hit end of paragraph" 304msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" 305 306msgid "'dictionary' option is empty" 307msgstr "l'opzione 'dictionary' non � impostata" 308 309msgid "'thesaurus' option is empty" 310msgstr "l'opzione 'thesaurus' non � impostata" 311 312#, c-format 313msgid "Scanning dictionary: %s" 314msgstr "Scansione dizionario: %s" 315 316msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 317msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" 318 319msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 320msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" 321 322#, c-format 323msgid "Scanning: %s" 324msgstr "Scansione: %s" 325 326msgid "Scanning tags." 327msgstr "Scansione tag." 328 329msgid " Adding" 330msgstr " Aggiungo" 331 332#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 333#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 334#. * longer needed. -- Acevedo. 335#. 336msgid "-- Searching..." 337msgstr "-- Ricerca..." 338 339msgid "Back at original" 340msgstr "Ritorno all'originale" 341 342msgid "Word from other line" 343msgstr "Parola da un'altra linea" 344 345msgid "The only match" 346msgstr "L'unica corrispondenza" 347 348#, c-format 349msgid "match %d of %d" 350msgstr "corrispondenza %d di %d" 351 352#, c-format 353msgid "match %d" 354msgstr "corrispondenza %d" 355 356msgid "E18: Unexpected characters in :let" 357msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let" 358 359#, c-format 360msgid "E684: list index out of range: %ld" 361msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld" 362 363#, c-format 364msgid "E121: Undefined variable: %s" 365msgstr "E121: Variabile non definita: %s" 366 367msgid "E111: Missing ']'" 368msgstr "E111: Manca ']'" 369 370#, c-format 371msgid "E686: Argument of %s must be a List" 372msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista" 373 374#, c-format 375msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 376msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario" 377 378msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 379msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" 380 381msgid "E714: List required" 382msgstr "E714: � necessaria una Lista" 383 384msgid "E715: Dictionary required" 385msgstr "E715: � necessario un Dizionario" 386 387#, c-format 388msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 389msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" 390 391#, c-format 392msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 393msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s" 394 395#, c-format 396msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 397msgstr "E122: La funzione %s esiste gi�, aggiungi ! per sostituirla" 398 399msgid "E717: Dictionary entry already exists" 400msgstr "E717: C'� gi� la voce nel Dizionario" 401 402msgid "E718: Funcref required" 403msgstr "E718: Funcref necessario" 404 405msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 406msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario" 407 408#, c-format 409msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 410msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" 411 412#, c-format 413msgid "E130: Unknown function: %s" 414msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" 415 416#, c-format 417msgid "E461: Illegal variable name: %s" 418msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" 419 420msgid "E687: Less targets than List items" 421msgstr "E687: Destinazioni pi� numerose degli elementi di Lista" 422 423msgid "E688: More targets than List items" 424msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" 425 426msgid "Double ; in list of variables" 427msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" 428 429#, c-format 430msgid "E738: Can't list variables for %s" 431msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" 432 433msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 434msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario" 435 436msgid "E708: [:] must come last" 437msgstr "E708: [:] deve essere alla fine" 438 439msgid "E709: [:] requires a List value" 440msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista" 441 442msgid "E710: List value has more items than target" 443msgstr "E710: Il valore Lista ha pi� elementi della destinazione" 444 445msgid "E711: List value has not enough items" 446msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" 447 448msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 449msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" 450 451#, c-format 452msgid "E107: Missing parentheses: %s" 453msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" 454 455#, c-format 456msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 457msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" 458 459msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 460msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" 461 462msgid "E109: Missing ':' after '?'" 463msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" 464 465msgid "E691: Can only compare List with List" 466msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" 467 468msgid "E692: Invalid operation for Lists" 469msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" 470 471msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 472msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" 473 474msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 475msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" 476 477msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 478msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref" 479 480msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 481msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" 482 483msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 484msgstr "E804: Non si pu� usare '%' con un numero con virgola" 485 486msgid "E110: Missing ')'" 487msgstr "E110: Manca ')'" 488 489msgid "E695: Cannot index a Funcref" 490msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" 491 492#, c-format 493msgid "E112: Option name missing: %s" 494msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" 495 496#, c-format 497msgid "E113: Unknown option: %s" 498msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" 499 500#, c-format 501msgid "E114: Missing quote: %s" 502msgstr "E114: Manca '\"': %s" 503 504#, c-format 505msgid "E115: Missing quote: %s" 506msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" 507 508#, c-format 509msgid "E696: Missing comma in List: %s" 510msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" 511 512#, c-format 513msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 514msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" 515 516#, c-format 517msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 518msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" 519 520#, c-format 521msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 522msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" 523 524#, c-format 525msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 526msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" 527 528#, c-format 529msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 530msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" 531 532msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 533msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" 534 535#, c-format 536msgid "E740: Too many arguments for function %s" 537msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" 538 539#, c-format 540msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 541msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s" 542 543#, c-format 544msgid "E117: Unknown function: %s" 545msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" 546 547#, c-format 548msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 549msgstr "E119: La funzione: %s richiede pi� argomenti" 550 551#, c-format 552msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 553msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" 554 555#, c-format 556msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 557msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s" 558 559msgid "E808: Number or Float required" 560msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola" 561 562msgid "E699: Too many arguments" 563msgstr "E699: Troppi argomenti" 564 565msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 566msgstr "E785: complete() pu� essere usata solo in modalit� inserimento" 567 568#. 569#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it 570#. * this way has the compelling advantage that translations need not to 571#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. 572#. 573msgid "&Ok" 574msgstr "&OK" 575 576#, c-format 577msgid "E737: Key already exists: %s" 578msgstr "E737: Chiave gi� esistente: %s" 579 580#, c-format 581msgid "+-%s%3ld lines: " 582msgstr "+-%s%3ld linee: " 583 584#, c-format 585msgid "E700: Unknown function: %s" 586msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" 587 588msgid "" 589"&OK\n" 590"&Cancel" 591msgstr "" 592"&OK\n" 593"&Non eseguire" 594 595msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 596msgstr "inputrestore() chiamata pi� volte di inputsave()" 597 598msgid "E786: Range not allowed" 599msgstr "E786: Intervallo non consentito" 600 601msgid "E701: Invalid type for len()" 602msgstr "E701: Tipo non valido per len()" 603 604msgid "E726: Stride is zero" 605msgstr "E726: Incremento indice a zero" 606 607msgid "E727: Start past end" 608msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" 609 610msgid "<empty>" 611msgstr "<vuoto>" 612 613msgid "E240: No connection to Vim server" 614msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" 615 616#, c-format 617msgid "E241: Unable to send to %s" 618msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" 619 620msgid "E277: Unable to read a server reply" 621msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" 622 623msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 624msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarit�?)" 625 626msgid "E258: Unable to send to client" 627msgstr "E258: Impossibile inviare al client" 628 629msgid "E702: Sort compare function failed" 630msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" 631 632msgid "(Invalid)" 633msgstr "(Non valido)" 634 635msgid "E677: Error writing temp file" 636msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" 637 638msgid "E805: Using a Float as a Number" 639msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero" 640 641msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 642msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero" 643 644msgid "E745: Using a List as a Number" 645msgstr "E745: Uso di Lista come Numero" 646 647msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 648msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero" 649 650msgid "E729: using Funcref as a String" 651msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" 652 653msgid "E730: using List as a String" 654msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" 655 656msgid "E731: using Dictionary as a String" 657msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" 658 659msgid "E806: using Float as a String" 660msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa" 661 662#, c-format 663msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 664msgstr "" 665"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" 666 667#, c-format 668msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 669msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" 670 671#, c-format 672msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 673msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s" 674 675#, c-format 676msgid "E795: Cannot delete variable %s" 677msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s" 678 679#, c-format 680msgid "E741: Value is locked: %s" 681msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" 682 683msgid "Unknown" 684msgstr "Sconosciuto" 685 686#, c-format 687msgid "E742: Cannot change value of %s" 688msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" 689 690msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 691msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" 692 693#, c-format 694msgid "E123: Undefined function: %s" 695msgstr "E123: Funzione non definita: %s" 696 697#, c-format 698msgid "E124: Missing '(': %s" 699msgstr "E124: Manca '(': %s" 700 701#, c-format 702msgid "E125: Illegal argument: %s" 703msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" 704 705msgid "E126: Missing :endfunction" 706msgstr "E126: Manca :endfunction" 707 708#, c-format 709msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 710msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" 711 712#, c-format 713msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 714msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: � in uso" 715 716#, c-format 717msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 718msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" 719 720msgid "E129: Function name required" 721msgstr "E129: Nome funzione necessario" 722 723#, c-format 724msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" 725msgstr "" 726"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s" 727 728#, c-format 729msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 730msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: � in uso" 731 732msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 733msgstr "" 734"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" 735 736#, c-format 737msgid "calling %s" 738msgstr "chiamo %s" 739 740#, c-format 741msgid "%s aborted" 742msgstr "%s non completata" 743 744#, c-format 745msgid "%s returning #%ld" 746msgstr "%s ritorno #%ld" 747 748#, c-format 749msgid "%s returning %s" 750msgstr "%s ritorno %s" 751 752#, c-format 753msgid "continuing in %s" 754msgstr "continuo in %s" 755 756msgid "E133: :return not inside a function" 757msgstr "E133: :return fuori da una funzione" 758 759msgid "" 760"\n" 761"# global variables:\n" 762msgstr "" 763"\n" 764"# variabili globali:\n" 765 766msgid "" 767"\n" 768"\tLast set from " 769msgstr "" 770"\n" 771"\tImpostata l'ultima volta da " 772 773msgid "No old files" 774msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" 775 776#, c-format 777msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 778msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" 779 780#, c-format 781msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 782msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" 783 784#, c-format 785msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 786msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" 787 788msgid "E134: Move lines into themselves" 789msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse" 790 791msgid "1 line moved" 792msgstr "1 linea mossa" 793 794#, c-format 795msgid "%ld lines moved" 796msgstr "%ld linee mosse" 797 798#, c-format 799msgid "%ld lines filtered" 800msgstr "%ld linee filtrate" 801 802msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 803msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" 804 805msgid "[No write since last change]\n" 806msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" 807 808#, c-format 809msgid "%sviminfo: %s in line: " 810msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " 811 812msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 813msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" 814 815#, c-format 816msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 817msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" 818 819msgid " info" 820msgstr " informazione" 821 822msgid " marks" 823msgstr " mark" 824 825msgid " oldfiles" 826msgstr " file elaborati in precedenza" 827 828msgid " FAILED" 829msgstr " FALLITO" 830 831#. avoid a wait_return for this message, it's annoying 832#, c-format 833msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 834msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" 835 836#, c-format 837msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 838msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" 839 840#, c-format 841msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 842msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" 843 844#. Write the info: 845#, c-format 846msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 847msgstr "# Questo file viminfo � stato generato da Vim %s.\n" 848 849#, c-format 850msgid "" 851"# You may edit it if you're careful!\n" 852"\n" 853msgstr "" 854"# File modificabile, attento a quel che fai!\n" 855"\n" 856 857#, c-format 858msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 859msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" 860 861msgid "Illegal starting char" 862msgstr "Carattere iniziale non ammesso" 863 864msgid "Save As" 865msgstr "Salva con Nome" 866 867msgid "Write partial file?" 868msgstr "Scrivo il file incompleto?" 869 870msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 871msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" 872 873#, c-format 874msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 875msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" 876 877#, c-format 878msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 879msgstr "Il file swap \"%s\" esiste gi�, sovrascrivo?" 880 881#, c-format 882msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 883msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" 884 885#, c-format 886msgid "E141: No file name for buffer %ld" 887msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" 888 889msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 890msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" 891 892#, c-format 893msgid "" 894"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 895"Do you wish to write anyway?" 896msgstr "" 897"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" 898"Vuoi scrivere comunque?" 899 900#, c-format 901msgid "" 902"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 903"It may still be possible to write it.\n" 904"Do you wish to try?" 905msgstr "" 906"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n" 907"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n" 908"Vuoi provare?" 909 910#, c-format 911msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 912msgstr "E505: \"%s\" � in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 913 914msgid "Edit File" 915msgstr "Elabora File" 916 917#, c-format 918msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 919msgstr "" 920"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" 921 922msgid "E144: non-numeric argument to :z" 923msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" 924 925msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 926msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" 927 928msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 929msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" 930 931#, c-format 932msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 933msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 934 935msgid "(Interrupted) " 936msgstr "(Interrotto) " 937 938msgid "1 match" 939msgstr "1 corrisp." 940 941msgid "1 substitution" 942msgstr "1 sostituzione" 943 944#, c-format 945msgid "%ld matches" 946msgstr "%ld corrisp." 947 948#, c-format 949msgid "%ld substitutions" 950msgstr "%ld sostituzioni" 951 952msgid " on 1 line" 953msgstr " in 1 linea" 954 955#, c-format 956msgid " on %ld lines" 957msgstr " in %ld linee" 958 959msgid "E147: Cannot do :global recursive" 960msgstr "E147: :global non pu� essere usato ricorsivamente" 961 962msgid "E148: Regular expression missing from global" 963msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" 964 965#, c-format 966msgid "Pattern found in every line: %s" 967msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" 968 969#, c-format 970msgid "" 971"\n" 972"# Last Substitute String:\n" 973"$" 974msgstr "" 975"\n" 976"# Ultima Stringa Sostituzione:\n" 977"$" 978 979msgid "E478: Don't panic!" 980msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" 981 982#, c-format 983msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 984msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" 985 986#, c-format 987msgid "E149: Sorry, no help for %s" 988msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" 989 990#, c-format 991msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 992msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" 993 994#, c-format 995msgid "E150: Not a directory: %s" 996msgstr "E150: %s non � una directory" 997 998#, c-format 999msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1000msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" 1001 1002#, c-format 1003msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1004msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" 1005 1006#, c-format 1007msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1008msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" 1009 1010#, c-format 1011msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1012msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" 1013 1014#, c-format 1015msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1016msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" 1017 1018msgid "E156: Missing sign name" 1019msgstr "E156: Manca nome 'sign'" 1020 1021msgid "E612: Too many signs defined" 1022msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" 1023 1024#, c-format 1025msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1026msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" 1027 1028#, c-format 1029msgid "E155: Unknown sign: %s" 1030msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" 1031 1032msgid "E159: Missing sign number" 1033msgstr "E159: Manca numero 'sign'" 1034 1035#, c-format 1036msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1037msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" 1038 1039#, c-format 1040msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1041msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" 1042 1043msgid " (NOT FOUND)" 1044msgstr " (NON TROVATO)" 1045 1046msgid " (not supported)" 1047msgstr " (non supportata)" 1048 1049msgid "[Deleted]" 1050msgstr "[Cancellato]" 1051 1052msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1053msgstr "Entro modalit� Debug. Batti \"cont\" per continuare." 1054 1055#, c-format 1056msgid "line %ld: %s" 1057msgstr "linea %ld: %s" 1058 1059#, c-format 1060msgid "cmd: %s" 1061msgstr "com: %s" 1062 1063#, c-format 1064msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 1065msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld" 1066 1067#, c-format 1068msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1069msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" 1070 1071msgid "No breakpoints defined" 1072msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" 1073 1074#, c-format 1075msgid "%3d %s %s line %ld" 1076msgstr "%3d %s %s linea %ld" 1077 1078msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 1079msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" 1080 1081#, c-format 1082msgid "Save changes to \"%s\"?" 1083msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" 1084 1085msgid "Untitled" 1086msgstr "Senza Nome" 1087 1088#, c-format 1089msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1090msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" 1091 1092msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1093msgstr "" 1094"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " 1095"autocomandi)" 1096 1097msgid "E163: There is only one file to edit" 1098msgstr "E163: C'� un solo file da elaborare" 1099 1100msgid "E164: Cannot go before first file" 1101msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" 1102 1103msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1104msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" 1105 1106#, c-format 1107msgid "E666: compiler not supported: %s" 1108msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" 1109 1110#, c-format 1111msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1112msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" 1113 1114#, c-format 1115msgid "Searching for \"%s\"" 1116msgstr "Cerco \"%s\"" 1117 1118#, c-format 1119msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 1120msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" 1121 1122msgid "Source Vim script" 1123msgstr "Esegui script Vim" 1124 1125#, c-format 1126msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1127msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" 1128 1129#, c-format 1130msgid "could not source \"%s\"" 1131msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" 1132 1133#, c-format 1134msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 1135msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" 1136 1137#, c-format 1138msgid "sourcing \"%s\"" 1139msgstr "eseguo \"%s\"" 1140 1141#, c-format 1142msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 1143msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" 1144 1145#, c-format 1146msgid "finished sourcing %s" 1147msgstr "esecuzione di %s terminata" 1148 1149msgid "modeline" 1150msgstr "modeline" 1151 1152msgid "--cmd argument" 1153msgstr "argomento --cmd" 1154 1155msgid "-c argument" 1156msgstr "argomento -c" 1157 1158msgid "environment variable" 1159msgstr "variabile d'ambiente" 1160 1161msgid "error handler" 1162msgstr "gestore di errore" 1163 1164msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1165msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" 1166 1167msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1168msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" 1169 1170msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1171msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" 1172 1173#, c-format 1174msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1175msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" 1176 1177#, c-format 1178msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1179msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" 1180 1181msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1182msgstr "Entro modalit� Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalit� Normale." 1183 1184msgid "E501: At end-of-file" 1185msgstr "E501: Alla fine-file" 1186 1187msgid "E169: Command too recursive" 1188msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" 1189 1190#, c-format 1191msgid "E605: Exception not caught: %s" 1192msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" 1193 1194msgid "End of sourced file" 1195msgstr "Fine del file di comandi" 1196 1197msgid "End of function" 1198msgstr "Fine funzione" 1199 1200msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1201msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" 1202 1203msgid "E492: Not an editor command" 1204msgstr "E492: Non � un comando dell'editor" 1205 1206msgid "E493: Backwards range given" 1207msgstr "E493: Intervallo rovesciato" 1208 1209msgid "Backwards range given, OK to swap" 1210msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" 1211 1212msgid "E494: Use w or w>>" 1213msgstr "E494: Usa w oppure w>>" 1214 1215msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1216msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" 1217 1218msgid "E172: Only one file name allowed" 1219msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" 1220 1221msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1222msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" 1223 1224#, c-format 1225msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1226msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" 1227 1228msgid "E173: 1 more file to edit" 1229msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" 1230 1231#, c-format 1232msgid "E173: %ld more files to edit" 1233msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" 1234 1235msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1236msgstr "E174: Il comando esiste gi�: aggiungi ! per sostituirlo" 1237 1238msgid "" 1239"\n" 1240" Name Args Range Complete Definition" 1241msgstr "" 1242"\n" 1243" Nome Arg. Inter Completo Definizione" 1244 1245msgid "No user-defined commands found" 1246msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" 1247 1248msgid "E175: No attribute specified" 1249msgstr "E175: Nessun attributo specificato" 1250 1251msgid "E176: Invalid number of arguments" 1252msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" 1253 1254msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1255msgstr "E177: Non si pu� specificare due volte il contatore" 1256 1257msgid "E178: Invalid default value for count" 1258msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" 1259 1260msgid "E179: argument required for -complete" 1261msgstr "E179: argomento necessario per -complete" 1262 1263#, c-format 1264msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1265msgstr "E181: Attributo non valido: %s" 1266 1267msgid "E182: Invalid command name" 1268msgstr "E182: Nome comando non valido" 1269 1270msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1271msgstr "" 1272"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" 1273 1274#, c-format 1275msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1276msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" 1277 1278#, c-format 1279msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1280msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" 1281 1282msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1283msgstr "" 1284"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " 1285"personalizzato" 1286 1287msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1288msgstr "" 1289"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" 1290 1291msgid "unknown" 1292msgstr "sconosciuto" 1293 1294#, c-format 1295msgid "E185: Cannot find color scheme %s" 1296msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" 1297 1298msgid "Greetings, Vim user!" 1299msgstr "Salve, utente Vim!" 1300 1301msgid "E784: Cannot close last tab page" 1302msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta" 1303 1304msgid "Already only one tab page" 1305msgstr "C'� gi� una linguetta sola" 1306 1307msgid "Edit File in new window" 1308msgstr "Apri il File in una nuova finestra" 1309 1310#, c-format 1311msgid "Tab page %d" 1312msgstr "Linguetta %d" 1313 1314msgid "No swap file" 1315msgstr "Non posso creare un file di swap" 1316 1317msgid "Append File" 1318msgstr "In aggiunta al File" 1319 1320msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1321msgstr "" 1322"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " 1323"eseguire comunque)" 1324 1325msgid "E186: No previous directory" 1326msgstr "E186: Non c'� una directory precedente" 1327 1328msgid "E187: Unknown" 1329msgstr "E187: Sconosciuto" 1330 1331msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1332msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" 1333 1334#, c-format 1335msgid "Window position: X %d, Y %d" 1336msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" 1337 1338msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1339msgstr "" 1340"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" 1341 1342msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1343msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" 1344 1345msgid "Save Redirection" 1346msgstr "Salva Redirezione" 1347 1348msgid "Save View" 1349msgstr "Salva Veduta" 1350 1351msgid "Save Session" 1352msgstr "Salva Sessione" 1353 1354msgid "Save Setup" 1355msgstr "Salva Setup" 1356 1357#, c-format 1358msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1359msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" 1360 1361#, c-format 1362msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1363msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" 1364 1365#, c-format 1366msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1367msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" 1368 1369#. set mark 1370msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1371msgstr "" 1372"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" 1373 1374msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1375msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" 1376 1377msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1378msgstr "E809: #< non disponibile se Vim � compilato senza +eval" 1379 1380msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1381msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" 1382 1383msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1384msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" 1385 1386msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1387msgstr "" 1388"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" 1389 1390msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1391msgstr "" 1392"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" 1393 1394msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1395msgstr "" 1396"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" 1397 1398#, no-c-format 1399msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1400msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" 1401 1402msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1403msgstr "E500: Il valore � una stringa nulla" 1404 1405msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1406msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" 1407 1408msgid "E196: No digraphs in this version" 1409msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" 1410 1411msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1412msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" 1413 1414#. always scroll up, don't overwrite 1415#, c-format 1416msgid "Exception thrown: %s" 1417msgstr "Eccezione lanciata: %s" 1418 1419#, c-format 1420msgid "Exception finished: %s" 1421msgstr "Eccezione finita: %s" 1422 1423#, c-format 1424msgid "Exception discarded: %s" 1425msgstr "Eccezione scartata: %s" 1426 1427#, c-format 1428msgid "%s, line %ld" 1429msgstr "%s, linea %ld" 1430 1431#. always scroll up, don't overwrite 1432#, c-format 1433msgid "Exception caught: %s" 1434msgstr "Eccezione intercettata: %s" 1435 1436#, c-format 1437msgid "%s made pending" 1438msgstr "%s reso 'pending'" 1439 1440#, c-format 1441msgid "%s resumed" 1442msgstr "%s ripristinato" 1443 1444#, c-format 1445msgid "%s discarded" 1446msgstr "%s scartato" 1447 1448msgid "Exception" 1449msgstr "Eccezione" 1450 1451msgid "Error and interrupt" 1452msgstr "Errore ed interruzione" 1453 1454msgid "Error" 1455msgstr "Errore" 1456 1457#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1458msgid "Interrupt" 1459msgstr "Interruzione" 1460 1461msgid "E579: :if nesting too deep" 1462msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" 1463 1464msgid "E580: :endif without :if" 1465msgstr "E580: :endif senza :if" 1466 1467msgid "E581: :else without :if" 1468msgstr "E581: :else senza :if" 1469 1470msgid "E582: :elseif without :if" 1471msgstr "E582: :elseif senza :if" 1472 1473msgid "E583: multiple :else" 1474msgstr "E583: :else multipli" 1475 1476msgid "E584: :elseif after :else" 1477msgstr "E584: :elseif dopo :else" 1478 1479msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1480msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa" 1481 1482msgid "E586: :continue without :while or :for" 1483msgstr "E586: :continue senza :while o :for" 1484 1485msgid "E587: :break without :while or :for" 1486msgstr "E587: :break senza :while o :for" 1487 1488msgid "E732: Using :endfor with :while" 1489msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" 1490 1491msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1492msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" 1493 1494msgid "E601: :try nesting too deep" 1495msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" 1496 1497msgid "E603: :catch without :try" 1498msgstr "E603: :catch senza :try" 1499 1500#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1501#. * Just parse. 1502msgid "E604: :catch after :finally" 1503msgstr "E604: :catch dopo :finally" 1504 1505msgid "E606: :finally without :try" 1506msgstr "E606: :finally senza :try" 1507 1508#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1509msgid "E607: multiple :finally" 1510msgstr "E607: :finally multipli" 1511 1512msgid "E602: :endtry without :try" 1513msgstr "E602: :endtry senza :try" 1514 1515msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1516msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" 1517 1518msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1519msgstr "E788: Non si pu� aprire ora un altro buffer" 1520 1521msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1522msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" 1523 1524msgid "tagname" 1525msgstr "nome_tag" 1526 1527msgid " kind file\n" 1528msgstr " tipo file\n" 1529 1530msgid "'history' option is zero" 1531msgstr "l'opzione 'history' � a zero" 1532 1533#, c-format 1534msgid "" 1535"\n" 1536"# %s History (newest to oldest):\n" 1537msgstr "" 1538"\n" 1539"# %s Storia (da pi� recente a meno recente):\n" 1540 1541msgid "Command Line" 1542msgstr "Linea di Comando" 1543 1544msgid "Search String" 1545msgstr "Stringa di Ricerca" 1546 1547msgid "Expression" 1548msgstr "Espressione" 1549 1550msgid "Input Line" 1551msgstr "Linea di Input" 1552 1553msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1554msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" 1555 1556msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1557msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" 1558 1559msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1560msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer" 1561 1562msgid "Illegal file name" 1563msgstr "Nome di file non ammesso" 1564 1565msgid "is a directory" 1566msgstr "� una directory" 1567 1568msgid "is not a file" 1569msgstr "non � un file" 1570 1571msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1572msgstr "� una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')" 1573 1574msgid "[New File]" 1575msgstr "[File nuovo]" 1576 1577msgid "[New DIRECTORY]" 1578msgstr "[Nuova DIRECTORY]" 1579 1580msgid "[File too big]" 1581msgstr "[File troppo grande]" 1582 1583msgid "[Permission Denied]" 1584msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" 1585 1586msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1587msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile" 1588 1589msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1590msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" 1591 1592msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1593msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" 1594 1595msgid "Reading from stdin..." 1596msgstr "Leggo da 'stdin'..." 1597 1598#. Re-opening the original file failed! 1599msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1600msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" 1601 1602msgid "[fifo/socket]" 1603msgstr "[fifo/socket]" 1604 1605msgid "[fifo]" 1606msgstr "[fifo]" 1607 1608msgid "[socket]" 1609msgstr "[socket]" 1610 1611msgid "[character special]" 1612msgstr "[character special]" 1613 1614msgid "[RO]" 1615msgstr "[Sola Lettura]" 1616 1617msgid "[CR missing]" 1618msgstr "[manca CR]" 1619 1620msgid "[long lines split]" 1621msgstr "[linee lunghe divise]" 1622 1623msgid "[NOT converted]" 1624msgstr "[NON convertito]" 1625 1626msgid "[converted]" 1627msgstr "[convertito]" 1628 1629msgid "[crypted]" 1630msgstr "[cifrato]" 1631 1632#, c-format 1633msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1634msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]" 1635 1636#, c-format 1637msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1638msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]" 1639 1640msgid "[READ ERRORS]" 1641msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" 1642 1643msgid "Can't find temp file for conversion" 1644msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" 1645 1646msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1647msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" 1648 1649msgid "can't read output of 'charconvert'" 1650msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" 1651 1652msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 1653msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto" 1654 1655msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1656msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" 1657 1658msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1659msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi" 1660 1661msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1662msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" 1663 1664msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1665msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" 1666 1667msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1668msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" 1669 1670msgid "is not a file or writable device" 1671msgstr "non � un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" 1672 1673msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 1674msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'" 1675 1676msgid "is read-only (add ! to override)" 1677msgstr "� in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 1678 1679msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1680msgstr "" 1681"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " 1682"comunque)" 1683 1684msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1685msgstr "" 1686"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " 1687"comunque)" 1688 1689msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1690msgstr "" 1691"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " 1692"comunque)" 1693 1694msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1695msgstr "" 1696"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" 1697 1698msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1699msgstr "" 1700"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" 1701 1702msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 1703msgstr "" 1704"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " 1705"comunque)" 1706 1707msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1708msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" 1709 1710msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1711msgstr "" 1712"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" 1713 1714msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1715msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" 1716 1717msgid "E212: Can't open file for writing" 1718msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" 1719 1720msgid "E667: Fsync failed" 1721msgstr "E667: Fsync fallito" 1722 1723msgid "E512: Close failed" 1724msgstr "E512: Chiusura fallita" 1725 1726msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1727msgstr "" 1728"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " 1729"eseguire comunque)" 1730 1731#, c-format 1732msgid "" 1733"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 1734"override)" 1735msgstr "" 1736"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere " 1737"'fenc' nullo per eseguire comunque)" 1738 1739msgid "E514: write error (file system full?)" 1740msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" 1741 1742msgid " CONVERSION ERROR" 1743msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" 1744 1745#, c-format 1746msgid " in line %ld;" 1747msgstr " alla linea %ld;" 1748 1749msgid "[Device]" 1750msgstr "[Dispositivo]" 1751 1752msgid "[New]" 1753msgstr "[Nuovo]" 1754 1755msgid " [a]" 1756msgstr " [a]" 1757 1758msgid " appended" 1759msgstr " aggiunto in fondo" 1760 1761msgid " [w]" 1762msgstr " [s]" 1763 1764msgid " written" 1765msgstr " scritti" 1766 1767msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1768msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" 1769 1770msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1771msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" 1772 1773msgid "E207: Can't delete backup file" 1774msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup" 1775 1776msgid "" 1777"\n" 1778"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1779msgstr "" 1780"\n" 1781"ATTENZIONE: Il file originale pu� essere perso o danneggiato\n" 1782 1783msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1784msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" 1785 1786msgid "[dos]" 1787msgstr "[DOS]" 1788 1789msgid "[dos format]" 1790msgstr "[in formato DOS]" 1791 1792msgid "[mac]" 1793msgstr "[MAC]" 1794 1795msgid "[mac format]" 1796msgstr "[in formato MAC]" 1797 1798msgid "[unix]" 1799msgstr "[UNIX]" 1800 1801msgid "[unix format]" 1802msgstr "[in formato UNIX]" 1803 1804msgid "1 line, " 1805msgstr "1 linea, " 1806 1807#, c-format 1808msgid "%ld lines, " 1809msgstr "%ld linee," 1810 1811msgid "1 character" 1812msgstr "1 carattere" 1813 1814#, c-format 1815msgid "%lld characters" 1816msgstr "%lld caratteri" 1817 1818#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 1819#, c-format 1820msgid "%ld characters" 1821msgstr "%ld caratteri" 1822 1823msgid "[noeol]" 1824msgstr "[noeol]" 1825 1826msgid "[Incomplete last line]" 1827msgstr "[Manca carattere di fine linea]" 1828 1829#. don't overwrite messages here 1830#. must give this prompt 1831#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1832msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1833msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" 1834 1835msgid "Do you really want to write to it" 1836msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" 1837 1838#, c-format 1839msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1840msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" 1841 1842#, c-format 1843msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1844msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" 1845 1846#, c-format 1847msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1848msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" 1849 1850msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1851msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer" 1852 1853#, c-format 1854msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1855msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste pi�" 1856 1857#, c-format 1858msgid "" 1859"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1860"well" 1861msgstr "" 1862"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" 1863 1864msgid "See \":help W12\" for more info." 1865msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." 1866 1867#, c-format 1868msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1869msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 1870 1871msgid "See \":help W11\" for more info." 1872msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." 1873 1874#, c-format 1875msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1876msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 1877 1878msgid "See \":help W16\" for more info." 1879msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." 1880 1881#, c-format 1882msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1883msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" 1884 1885msgid "Warning" 1886msgstr "Attenzione" 1887 1888msgid "" 1889"&OK\n" 1890"&Load File" 1891msgstr "" 1892"&OK\n" 1893"&Carica File" 1894 1895#, c-format 1896msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1897msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" 1898 1899#, c-format 1900msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1901msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" 1902 1903msgid "--Deleted--" 1904msgstr "--Cancellato--" 1905 1906#, c-format 1907msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1908msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>" 1909 1910#. the group doesn't exist 1911#, c-format 1912msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1913msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" 1914 1915#, c-format 1916msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1917msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" 1918 1919#, c-format 1920msgid "E216: No such event: %s" 1921msgstr "E216: Evento inesistente: %s" 1922 1923#, c-format 1924msgid "E216: No such group or event: %s" 1925msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" 1926 1927#. Highlight title 1928msgid "" 1929"\n" 1930"--- Auto-Commands ---" 1931msgstr "" 1932"\n" 1933"--- Auto-Comandi ---" 1934 1935#, c-format 1936msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 1937msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" 1938 1939msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1940msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" 1941 1942msgid "No matching autocommands" 1943msgstr "Nessun autocomando corrispondente" 1944 1945msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1946msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" 1947 1948#, c-format 1949msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 1950msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" 1951 1952#, c-format 1953msgid "Executing %s" 1954msgstr "Eseguo %s" 1955 1956#, c-format 1957msgid "autocommand %s" 1958msgstr "autocomando %s" 1959 1960msgid "E219: Missing {." 1961msgstr "E219: Manca {." 1962 1963msgid "E220: Missing }." 1964msgstr "E220: Manca }." 1965 1966msgid "E490: No fold found" 1967msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" 1968 1969msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1970msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso" 1971 1972msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1973msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" 1974 1975#, c-format 1976msgid "+--%3ld lines folded " 1977msgstr "+--%3ld linee piegate" 1978 1979msgid "E222: Add to read buffer" 1980msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" 1981 1982msgid "E223: recursive mapping" 1983msgstr "E223: mapping ricorsivo" 1984 1985#, c-format 1986msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1987msgstr "E224: una abbreviazione globale gi� esiste per %s" 1988 1989#, c-format 1990msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1991msgstr "E225: un mapping globale gi� esiste per %s" 1992 1993#, c-format 1994msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 1995msgstr "E226: una abbreviazione gi� esiste per %s" 1996 1997#, c-format 1998msgid "E227: mapping already exists for %s" 1999msgstr "E227: un mapping gi� esiste per %s" 2000 2001msgid "No abbreviation found" 2002msgstr "Non trovo l'abbreviazione" 2003 2004msgid "No mapping found" 2005msgstr "Non trovo il mapping" 2006 2007msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2008msgstr "E228: makemap: modo non consentito" 2009 2010msgid "E229: Cannot start the GUI" 2011msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" 2012 2013#, c-format 2014msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 2015msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" 2016 2017msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 2018msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" 2019 2020msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 2021msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" 2022 2023msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 2024msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non � valido" 2025 2026#, c-format 2027msgid "E254: Cannot allocate color %s" 2028msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" 2029 2030msgid "No match at cursor, finding next" 2031msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" 2032 2033msgid "<cannot open> " 2034msgstr "<non posso aprire> " 2035 2036#, c-format 2037msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 2038msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s" 2039 2040msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 2041msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" 2042 2043msgid "Pathname:" 2044msgstr "Nome percorso:" 2045 2046msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 2047msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso" 2048 2049msgid "OK" 2050msgstr "OK" 2051 2052msgid "Cancel" 2053msgstr "Non eseguire" 2054 2055msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 2056msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." 2057 2058msgid "Vim dialog" 2059msgstr "Dialogo Vim" 2060 2061msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 2062msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" 2063 2064msgid "" 2065"&Yes\n" 2066"&No\n" 2067"&Cancel" 2068msgstr "" 2069"&Y S�\n" 2070"&No\n" 2071"&C Ignora" 2072 2073msgid "Input _Methods" 2074msgstr "_Metodi di inserimento" 2075 2076msgid "VIM - Search and Replace..." 2077msgstr "VIM - Sostituisci..." 2078 2079msgid "VIM - Search..." 2080msgstr "VIM - Cerca..." 2081 2082msgid "Find what:" 2083msgstr "Trova cosa:" 2084 2085msgid "Replace with:" 2086msgstr "Sostituisci con:" 2087 2088#. whole word only button 2089msgid "Match whole word only" 2090msgstr "Cerca solo la parola intera" 2091 2092#. match case button 2093msgid "Match case" 2094msgstr "Maiuscole/minuscole" 2095 2096msgid "Direction" 2097msgstr "Direzione" 2098 2099#. 'Up' and 'Down' buttons 2100msgid "Up" 2101msgstr "Su" 2102 2103msgid "Down" 2104msgstr "Gi�" 2105 2106#. 'Find Next' button 2107msgid "Find Next" 2108msgstr "Trova il Prossimo" 2109 2110#. 'Replace' button 2111msgid "Replace" 2112msgstr "Sostituisci" 2113 2114#. 'Replace All' button 2115msgid "Replace All" 2116msgstr "Sostituisci Tutto" 2117 2118msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2119msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" 2120 2121msgid "Close" 2122msgstr "Chiusura" 2123 2124msgid "New tab" 2125msgstr "Nuova linguetta" 2126 2127msgid "Open Tab..." 2128msgstr "Apri linguetta..." 2129 2130msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2131msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" 2132 2133msgid "&Filter" 2134msgstr "&Filtro" 2135 2136msgid "&Cancel" 2137msgstr "&C Non eseguire" 2138 2139msgid "Directories" 2140msgstr "Directory" 2141 2142msgid "Filter" 2143msgstr "Filtro" 2144 2145msgid "&Help" 2146msgstr "&H Aiuto" 2147 2148msgid "Files" 2149msgstr "File" 2150 2151msgid "&OK" 2152msgstr "&OK" 2153 2154msgid "Selection" 2155msgstr "Selezione" 2156 2157msgid "Find &Next" 2158msgstr "&N Trova il Prossimo" 2159 2160msgid "&Replace" 2161msgstr "&R Sostituisci" 2162 2163msgid "Replace &All" 2164msgstr "&A Sostituisci Tutto" 2165 2166msgid "&Undo" 2167msgstr "&U Disfa" 2168 2169#, c-format 2170msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" 2171msgstr "E610: Non riesco a caricare il font Zap '%s'" 2172 2173#, c-format 2174msgid "E611: Can't use font %s" 2175msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s" 2176 2177msgid "" 2178"\n" 2179"Sending message to terminate child process.\n" 2180msgstr "" 2181"\n" 2182"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n" 2183 2184#, c-format 2185msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2186msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" 2187 2188#, c-format 2189msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2190msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." 2191 2192msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2193msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" 2194 2195msgid "Close tab" 2196msgstr "Chiudi linguetta" 2197 2198msgid "Open tab..." 2199msgstr "Apri linguetta..." 2200 2201msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2202msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" 2203 2204msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2205msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" 2206 2207#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default 2208#. * file name that won't be used. 2209msgid "Not Used" 2210msgstr "Non Utilizzato" 2211 2212msgid "Directory\t*.nothing\n" 2213msgstr "Directory\t*.nothing\n" 2214 2215msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2216msgstr "" 2217"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " 2218"errati" 2219 2220#, c-format 2221msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2222msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" 2223 2224#, c-format 2225msgid "E252: Fontset name: %s" 2226msgstr "E252: Nome fontset: %s" 2227 2228#, c-format 2229msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2230msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" 2231 2232#, c-format 2233msgid "E253: Fontset name: %s\n" 2234msgstr "E253: Nome fontset: %s\n" 2235 2236#, c-format 2237msgid "Font0: %s\n" 2238msgstr "Font0: %s\n" 2239 2240#, c-format 2241msgid "Font1: %s\n" 2242msgstr "Font1: %s\n" 2243 2244#, c-format 2245msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" 2246msgstr "La larghezza di font%ld non � doppia di quella di font0\n" 2247 2248#, c-format 2249msgid "Font0 width: %ld\n" 2250msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n" 2251 2252#, c-format 2253msgid "" 2254"Font1 width: %ld\n" 2255"\n" 2256msgstr "" 2257"Larghezza di Font1: %ld\n" 2258"\n" 2259 2260msgid "Invalid font specification" 2261msgstr "Specifica di font non valida" 2262 2263msgid "&Dismiss" 2264msgstr "&D Non ora" 2265 2266msgid "no specific match" 2267msgstr "nessuna corrispondenza specifica" 2268 2269msgid "Vim - Font Selector" 2270msgstr "Vim - Selettore Font" 2271 2272msgid "Name:" 2273msgstr "Nome:" 2274 2275#. create toggle button 2276msgid "Show size in Points" 2277msgstr "Mostra dimensione in Punti" 2278 2279msgid "Encoding:" 2280msgstr "Codifica:" 2281 2282msgid "Font:" 2283msgstr "Font:" 2284 2285msgid "Style:" 2286msgstr "Stile:" 2287 2288msgid "Size:" 2289msgstr "Dimensione:" 2290 2291msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2292msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" 2293 2294msgid "E550: Missing colon" 2295msgstr "E550: Manca ':'" 2296 2297msgid "E551: Illegal component" 2298msgstr "E551: Componente non valido" 2299 2300msgid "E552: digit expected" 2301msgstr "E552: aspettavo un numero" 2302 2303#, c-format 2304msgid "Page %d" 2305msgstr "Pagina %d" 2306 2307msgid "No text to be printed" 2308msgstr "Manca testo da stampare" 2309 2310#, c-format 2311msgid "Printing page %d (%d%%)" 2312msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" 2313 2314#, c-format 2315msgid " Copy %d of %d" 2316msgstr " Copia %d di %d" 2317 2318#, c-format 2319msgid "Printed: %s" 2320msgstr "Stampato: %s" 2321 2322msgid "Printing aborted" 2323msgstr "Stampa non completata" 2324 2325msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2326msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" 2327 2328#, c-format 2329msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2330msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 2331 2332#, c-format 2333msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2334msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" 2335 2336#, c-format 2337msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2338msgstr "E618: file \"%s\" non � un file di risorse PostScript" 2339 2340#, c-format 2341msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2342msgstr "E619: file \"%s\" non � un file di risorse PostScript supportato" 2343 2344#, c-format 2345msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2346msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" 2347 2348msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2349msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." 2350 2351msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2352msgstr "E674: printmbcharset non pu� essere nullo con codifica multi-byte." 2353 2354msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2355msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." 2356 2357msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2358msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" 2359 2360#, c-format 2361msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2362msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 2363 2364msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2365msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" 2366 2367msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2368msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" 2369 2370#, c-format 2371msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2372msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" 2373 2374#, c-format 2375msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2376msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" 2377 2378msgid "Sending to printer..." 2379msgstr "Invio a stampante..." 2380 2381msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2382msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" 2383 2384msgid "Print job sent." 2385msgstr "Richiesta di stampa inviata." 2386 2387msgid "Add a new database" 2388msgstr "Aggiungi un nuovo database" 2389 2390msgid "Query for a pattern" 2391msgstr "Cerca un modello" 2392 2393msgid "Show this message" 2394msgstr "Visualizza questo messaggio" 2395 2396msgid "Kill a connection" 2397msgstr "Termina una connessione" 2398 2399msgid "Reinit all connections" 2400msgstr "Reinizializza tutte le connessioni" 2401 2402msgid "Show connections" 2403msgstr "Visualizza connessioni" 2404 2405#, c-format 2406msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2407msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" 2408 2409msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2410msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n" 2411 2412msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2413msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" 2414 2415msgid "E257: cstag: tag not found" 2416msgstr "E257: cstag: tag non trovato" 2417 2418#, c-format 2419msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2420msgstr "E563: errore stat(%s): %d" 2421 2422msgid "E563: stat error" 2423msgstr "E563: errore stat" 2424 2425#, c-format 2426msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2427msgstr "E564: %s non � una directory o un database cscope valido" 2428 2429#, c-format 2430msgid "Added cscope database %s" 2431msgstr "Aggiunto database cscope %s" 2432 2433#, c-format 2434msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2435msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld" 2436 2437msgid "E561: unknown cscope search type" 2438msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" 2439 2440msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2441msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope" 2442 2443msgid "E622: Could not fork for cscope" 2444msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope" 2445 2446msgid "cs_create_connection exec failed" 2447msgstr "cs_create_connection exec fallita" 2448 2449msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2450msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita" 2451 2452msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2453msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita" 2454 2455msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2456msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" 2457 2458msgid "E567: no cscope connections" 2459msgstr "E567: nessuna connessione cscope" 2460 2461#, c-format 2462msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2463msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c" 2464 2465#, c-format 2466msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2467msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" 2468 2469msgid "cscope commands:\n" 2470msgstr "comandi cscope:\n" 2471 2472#, c-format 2473msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2474msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)" 2475 2476msgid "" 2477"\n" 2478" c: Find functions calling this function\n" 2479" d: Find functions called by this function\n" 2480" e: Find this egrep pattern\n" 2481" f: Find this file\n" 2482" g: Find this definition\n" 2483" i: Find files #including this file\n" 2484" s: Find this C symbol\n" 2485" t: Find assignments to\n" 2486msgstr "" 2487"\n" 2488" c: Trova funzioni che chiamano questa\n" 2489" d: Trova funzioni chiamate da questa\n" 2490" e: Trova questa espressione egrep\n" 2491" f: Trova questo file\n" 2492" g: Trova questa definizione\n" 2493" i: Trova file che #includono questo file\n" 2494" s: Trova questo simbolo C\n" 2495" t: Trova assegnazioni a\n" 2496 2497#, c-format 2498msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2499msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" 2500 2501msgid "E626: cannot get cscope database information" 2502msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" 2503 2504msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2505msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" 2506 2507#, c-format 2508msgid "E261: cscope connection %s not found" 2509msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" 2510 2511#, c-format 2512msgid "cscope connection %s closed" 2513msgstr "connessione cscope %s chiusa" 2514 2515#. should not reach here 2516msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2517msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" 2518 2519#, c-format 2520msgid "Cscope tag: %s" 2521msgstr "Tag cscope: %s" 2522 2523msgid "" 2524"\n" 2525" # line" 2526msgstr "" 2527"\n" 2528" # linea" 2529 2530msgid "filename / context / line\n" 2531msgstr "nomefile / contest / linea\n" 2532 2533#, c-format 2534msgid "E609: Cscope error: %s" 2535msgstr "E609: Errore cscope: %s" 2536 2537msgid "All cscope databases reset" 2538msgstr "Tutti i database cscope annullati" 2539 2540msgid "no cscope connections\n" 2541msgstr "nessuna connessione cscope\n" 2542 2543msgid " # pid database name prepend path\n" 2544msgstr " # pid database nome prepend path\n" 2545 2546msgid "Lua library cannot be loaded." 2547msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua." 2548 2549msgid "cannot save undo information" 2550msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" 2551 2552msgid "" 2553"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2554"loaded." 2555msgstr "" 2556"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie " 2557"programmi MzScheme." 2558 2559msgid "invalid expression" 2560msgstr "espressione non valida" 2561 2562msgid "expressions disabled at compile time" 2563msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" 2564 2565msgid "hidden option" 2566msgstr "opzione nascosta" 2567 2568msgid "unknown option" 2569msgstr "opzione inesistente" 2570 2571msgid "window index is out of range" 2572msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" 2573 2574msgid "couldn't open buffer" 2575msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" 2576 2577msgid "cannot delete line" 2578msgstr "non posso cancellare la linea" 2579 2580msgid "cannot replace line" 2581msgstr "non posso sostituire la linea" 2582 2583msgid "cannot insert line" 2584msgstr "non posso inserire la linea" 2585 2586msgid "string cannot contain newlines" 2587msgstr "la stringa non pu� contenere caratteri 'A CAPO'" 2588 2589msgid "Vim error: ~a" 2590msgstr "Errore Vim: ~a" 2591 2592msgid "Vim error" 2593msgstr "Errore Vim" 2594 2595msgid "buffer is invalid" 2596msgstr "buffer non valido" 2597 2598msgid "window is invalid" 2599msgstr "finestra non valida" 2600 2601msgid "linenr out of range" 2602msgstr "numero linea non nell'intervallo" 2603 2604msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2605msgstr "non ammesso in ambiente protetto" 2606 2607msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2608msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" 2609 2610msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2611msgstr "E837: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" 2612 2613msgid "" 2614"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2615"loaded." 2616msgstr "" 2617"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 2618"programmi Python." 2619 2620msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2621msgstr "E659: Python non pu� essere chiamato ricorsivamente" 2622 2623msgid "can't delete OutputObject attributes" 2624msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" 2625 2626msgid "softspace must be an integer" 2627msgstr "softspace deve essere un numero intero" 2628 2629msgid "invalid attribute" 2630msgstr "attributo non valido" 2631 2632msgid "attempt to refer to deleted buffer" 2633msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" 2634 2635msgid "line number out of range" 2636msgstr "numero linea non nell'intervallo" 2637 2638#, c-format 2639msgid "<buffer object (deleted) at %p>" 2640msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>" 2641 2642msgid "invalid mark name" 2643msgstr "nome di mark non valido" 2644 2645msgid "no such buffer" 2646msgstr "buffer inesistente" 2647 2648msgid "attempt to refer to deleted window" 2649msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" 2650 2651msgid "readonly attribute" 2652msgstr "attributo 'readonly'" 2653 2654msgid "cursor position outside buffer" 2655msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" 2656 2657#, c-format 2658msgid "<window object (deleted) at %p>" 2659msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>" 2660 2661#, c-format 2662msgid "<window object (unknown) at %p>" 2663msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>" 2664 2665#, c-format 2666msgid "<window %d>" 2667msgstr "<finestra %d>" 2668 2669msgid "no such window" 2670msgstr "finestra inesistente" 2671 2672msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2673msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String" 2674 2675msgid "" 2676"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2677msgstr "" 2678"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 2679"programmi Ruby." 2680 2681msgid "E267: unexpected return" 2682msgstr "E267: return imprevisto" 2683 2684msgid "E268: unexpected next" 2685msgstr "E268: next imprevisto" 2686 2687msgid "E269: unexpected break" 2688msgstr "E269: break imprevisto" 2689 2690msgid "E270: unexpected redo" 2691msgstr "E270: redo imprevisto" 2692 2693msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2694msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue" 2695 2696msgid "E272: unhandled exception" 2697msgstr "E272: eccezione non gestita" 2698 2699#, c-format 2700msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2701msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d" 2702 2703msgid "Toggle implementation/definition" 2704msgstr "Implementazione/definizione S�/No" 2705 2706msgid "Show base class of" 2707msgstr "Visualizza classe base di" 2708 2709msgid "Show overridden member function" 2710msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto" 2711 2712msgid "Retrieve from file" 2713msgstr "Carica da file" 2714 2715msgid "Retrieve from project" 2716msgstr "Carica da progetto" 2717 2718msgid "Retrieve from all projects" 2719msgstr "Carica da tutti i progetti" 2720 2721msgid "Retrieve" 2722msgstr "Carica successivo" 2723 2724msgid "Show source of" 2725msgstr "Visualizza sorgente di" 2726 2727msgid "Find symbol" 2728msgstr "Trova simbolo" 2729 2730msgid "Browse class" 2731msgstr "Esplora classe" 2732 2733msgid "Show class in hierarchy" 2734msgstr "Visualizza classe in gerarchia" 2735 2736msgid "Show class in restricted hierarchy" 2737msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta" 2738 2739msgid "Xref refers to" 2740msgstr "Xref si riferisce a" 2741 2742msgid "Xref referred by" 2743msgstr "Xref referenziato da" 2744 2745msgid "Xref has a" 2746msgstr "Xref ha un" 2747 2748msgid "Xref used by" 2749msgstr "Xref usato da" 2750 2751msgid "Show docu of" 2752msgstr "Visualizza docu di" 2753 2754msgid "Generate docu for" 2755msgstr "Genera docu per" 2756 2757msgid "" 2758"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 2759"$PATH).\n" 2760msgstr "" 2761"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve " 2762"essere presente in $PATH).\n" 2763 2764msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 2765msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione." 2766 2767msgid "SNiFF+ is currently " 2768msgstr "SNiFF+ � al momento " 2769 2770msgid "not " 2771msgstr "non " 2772 2773msgid "connected" 2774msgstr "connesso" 2775 2776#, c-format 2777msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 2778msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s" 2779 2780msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 2781msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+" 2782 2783msgid "E278: SNiFF+ not connected" 2784msgstr "E278: SNiFF+ non connesso" 2785 2786msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 2787msgstr "E279: Non � un buffer SNiFF+" 2788 2789msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 2790msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso" 2791 2792msgid "invalid buffer number" 2793msgstr "numero buffer non valido" 2794 2795msgid "not implemented yet" 2796msgstr "non ancora implementato" 2797 2798#. ??? 2799msgid "cannot set line(s)" 2800msgstr "non posso impostare linea(e)" 2801 2802msgid "mark not set" 2803msgstr "mark non impostato" 2804 2805#, c-format 2806msgid "row %d column %d" 2807msgstr "riga %d colonna %d" 2808 2809msgid "cannot insert/append line" 2810msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea" 2811 2812msgid "unknown flag: " 2813msgstr "opzione inesistente: " 2814 2815msgid "unknown vimOption" 2816msgstr "'vimOption' inesistente" 2817 2818msgid "keyboard interrupt" 2819msgstr "interruzione dalla tastiera" 2820 2821msgid "vim error" 2822msgstr "errore vim" 2823 2824msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2825msgstr "" 2826"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" 2827 2828msgid "" 2829"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2830msgstr "" 2831"non posso registrare comando callback: buffer/finestra gi� in cancellazione" 2832 2833#. This should never happen. Famous last word? 2834msgid "" 2835"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2836"org" 2837msgstr "" 2838"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" 2839"dev@vim.org" 2840 2841msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2842msgstr "" 2843"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " 2844"inesistente" 2845 2846msgid "" 2847"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2848msgstr "" 2849"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 2850"programmi Tcl." 2851 2852msgid "" 2853"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2854msgstr "" 2855"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-" 2856"dev@vim.org" 2857 2858#, c-format 2859msgid "E572: exit code %d" 2860msgstr "E572: codice di uscita %d" 2861 2862msgid "cannot get line" 2863msgstr "non riesco a ottenere la linea" 2864 2865msgid "Unable to register a command server name" 2866msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" 2867 2868msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2869msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" 2870 2871#, c-format 2872msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2873msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" 2874 2875msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2876msgstr "E251: Propriet� registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" 2877 2878msgid "Unknown option argument" 2879msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" 2880 2881msgid "Too many edit arguments" 2882msgstr "Troppi argomenti di edit" 2883 2884msgid "Argument missing after" 2885msgstr "Argomento mancante dopo" 2886 2887msgid "Garbage after option argument" 2888msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione" 2889 2890msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2891msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" 2892 2893msgid "Invalid argument for" 2894msgstr "Argomento non valido per" 2895 2896#, c-format 2897msgid "%d files to edit\n" 2898msgstr "%d file da elaborare\n" 2899 2900msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 2901msgstr "netbeans non � supportato con questa GUI\n" 2902 2903msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2904msgstr "Vim non compilato con funzionalit� 'diff'." 2905 2906msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2907msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n" 2908 2909msgid "Attempt to open script file again: \"" 2910msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" 2911 2912msgid "Cannot open for reading: \"" 2913msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" 2914 2915msgid "Cannot open for script output: \"" 2916msgstr "Non posso aprire come script output: \"" 2917 2918msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2919msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n" 2920 2921msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2922msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" 2923 2924msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2925msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" 2926 2927#. just in case.. 2928msgid "pre-vimrc command line" 2929msgstr "linea comandi prima di vimrc" 2930 2931#, c-format 2932msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2933msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" 2934 2935msgid "" 2936"\n" 2937"More info with: \"vim -h\"\n" 2938msgstr "" 2939"\n" 2940"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" 2941 2942msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2943msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" 2944 2945msgid "- read text from stdin" 2946msgstr "- leggi testo da 'stdin'" 2947 2948msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2949msgstr "-t tag apri file in cui � definito il tag" 2950 2951msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2952msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" 2953 2954msgid "" 2955"\n" 2956"\n" 2957"usage:" 2958msgstr "" 2959"\n" 2960"\n" 2961" uso:" 2962 2963msgid " vim [arguments] " 2964msgstr " vim [argomenti] " 2965 2966msgid "" 2967"\n" 2968" or:" 2969msgstr "" 2970"\n" 2971" o:" 2972 2973msgid "" 2974"\n" 2975"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2976msgstr "" 2977"\n" 2978"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." 2979 2980msgid "" 2981"\n" 2982"\n" 2983"Arguments:\n" 2984msgstr "" 2985"\n" 2986"\n" 2987"Argomenti:\n" 2988 2989msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2990msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" 2991 2992msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2993msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" 2994 2995msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2996msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" 2997 2998msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2999msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" 3000 3001msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 3002msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" 3003 3004msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 3005msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" 3006 3007msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 3008msgstr "-v\t\t\tModalit� Vi (come \"vi\")" 3009 3010msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 3011msgstr "-e\t\t\tModalit� Ex (come \"ex\")" 3012 3013msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 3014msgstr "-s\t\t\tModalit� Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" 3015 3016msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 3017msgstr "-d\t\t\tModalit� Diff (come \"vimdiff\")" 3018 3019msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 3020msgstr "-y\t\t\tModalit� Facile (come \"evim\", senza modalit�)" 3021 3022msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 3023msgstr "-R\t\t\tModalit� Sola Lettura (come \"view\")" 3024 3025msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 3026msgstr "-Z\t\t\tModalit� Ristretta (come \"rvim\")" 3027 3028msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3029msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" 3030 3031msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3032msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" 3033 3034msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3035msgstr "-b\t\t\tModalit� Binaria" 3036 3037msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3038msgstr "-l\t\t\tModalit� Lisp" 3039 3040msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 3041msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" 3042 3043msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 3044msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" 3045 3046msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 3047msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosit� [livello N] [log su file fname]" 3048 3049msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3050msgstr "-D\t\t\tModalit� Debug" 3051 3052msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3053msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" 3054 3055msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3056msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" 3057 3058msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3059msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" 3060 3061msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3062msgstr "-L\t\t\tCome -r" 3063 3064msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 3065msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" 3066 3067msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 3068msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" 3069 3070msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 3071msgstr "-A\t\t\tComincia in modalit� Araba" 3072 3073msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3074msgstr "-H\t\t\tComincia in modalit� Ebraica" 3075 3076msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3077msgstr "-F\t\t\tComincia in modalit� Farsi (Persiano)" 3078 3079msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3080msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" 3081 3082msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3083msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" 3084 3085msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 3086msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" 3087 3088msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3089msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" 3090 3091msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3092msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)" 3093 3094msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3095msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" 3096 3097msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3098msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" 3099 3100msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3101msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" 3102 3103msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3104msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" 3105 3106msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3107msgstr "" 3108"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" 3109 3110msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3111msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" 3112 3113msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3114msgstr "" 3115"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" 3116 3117msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3118msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalit� normale da file <scriptin>" 3119 3120msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3121msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" 3122 3123msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3124msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" 3125 3126msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 3127msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" 3128 3129msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 3130msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" 3131 3132msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3133msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" 3134 3135msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3136msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" 3137 3138msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3139msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" 3140 3141msgid "" 3142"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3143msgstr "" 3144"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati" 3145 3146msgid "" 3147"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3148msgstr "" 3149"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" 3150 3151msgid "" 3152"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 3153msgstr "" 3154"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per " 3155"file" 3156 3157msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3158msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" 3159 3160msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3161msgstr "" 3162"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" 3163 3164msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3165msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" 3166 3167msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3168msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" 3169 3170msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3171msgstr "" 3172"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>" 3173 3174msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3175msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" 3176 3177msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3178msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" 3179 3180msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3181msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" 3182 3183msgid "" 3184"\n" 3185"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3186msgstr "" 3187"\n" 3188"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" 3189 3190msgid "" 3191"\n" 3192"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3193msgstr "" 3194"\n" 3195"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" 3196 3197msgid "" 3198"\n" 3199"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3200msgstr "" 3201"\n" 3202"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" 3203 3204msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 3205msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" 3206 3207msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 3208msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" 3209 3210msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 3211msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" 3212 3213msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 3214msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" 3215 3216msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3217msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" 3218 3219msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3220msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" 3221 3222msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3223msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" 3224 3225msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3226msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" 3227 3228msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3229msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" 3230 3231msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3232msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" 3233 3234msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3235msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" 3236 3237msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3238msgstr "" 3239"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" 3240 3241msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3242msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" 3243 3244msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3245msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" 3246 3247msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3248msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" 3249 3250msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3251msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" 3252 3253msgid "" 3254"\n" 3255"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 3256msgstr "" 3257"\n" 3258"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" 3259 3260msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 3261msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" 3262 3263msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 3264msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" 3265 3266msgid "" 3267"\n" 3268"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3269msgstr "" 3270"\n" 3271"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" 3272 3273msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 3274msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" 3275 3276msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3277msgstr "" 3278"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " 3279"principale" 3280 3281msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3282msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK" 3283 3284msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3285msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" 3286 3287msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3288msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" 3289 3290msgid "No display" 3291msgstr "Manca display" 3292 3293#. Failed to send, abort. 3294msgid ": Send failed.\n" 3295msgstr ": Invio fallito.\n" 3296 3297#. Let vim start normally. 3298msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3299msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" 3300 3301#, c-format 3302msgid "%d of %d edited" 3303msgstr "%d di %d elaborato" 3304 3305msgid "No display: Send expression failed.\n" 3306msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" 3307 3308msgid ": Send expression failed.\n" 3309msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" 3310 3311msgid "No marks set" 3312msgstr "Nessun mark impostato" 3313 3314#, c-format 3315msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3316msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" 3317 3318#. Highlight title 3319msgid "" 3320"\n" 3321"mark line col file/text" 3322msgstr "" 3323"\n" 3324"mark linea col.file/testo" 3325 3326#. Highlight title 3327msgid "" 3328"\n" 3329" jump line col file/text" 3330msgstr "" 3331"\n" 3332" salt.linea col.file/testo" 3333 3334#. Highlight title 3335msgid "" 3336"\n" 3337"change line col text" 3338msgstr "" 3339"\n" 3340"modif linea col testo" 3341 3342#, c-format 3343msgid "" 3344"\n" 3345"# File marks:\n" 3346msgstr "" 3347"\n" 3348"# File mark:\n" 3349 3350#. Write the jumplist with -' 3351#, c-format 3352msgid "" 3353"\n" 3354"# Jumplist (newest first):\n" 3355msgstr "" 3356"\n" 3357"# Jumplist (dai pi� recenti):\n" 3358 3359#, c-format 3360msgid "" 3361"\n" 3362"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3363msgstr "" 3364"\n" 3365"# Storia dei mark all'interno dei file (dai pi� recenti ai meno recenti):\n" 3366 3367msgid "Missing '>'" 3368msgstr "Manca '>'" 3369 3370msgid "E543: Not a valid codepage" 3371msgstr "E543: Codepage non valido" 3372 3373msgid "E284: Cannot set IC values" 3374msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" 3375 3376msgid "E285: Failed to create input context" 3377msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" 3378 3379msgid "E286: Failed to open input method" 3380msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" 3381 3382msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3383msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" 3384 3385msgid "E288: input method doesn't support any style" 3386msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" 3387 3388msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3389msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" 3390 3391msgid "E293: block was not locked" 3392msgstr "E293: il blocco non era riservato" 3393 3394msgid "E294: Seek error in swap file read" 3395msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file" 3396 3397msgid "E295: Read error in swap file" 3398msgstr "E295: Errore leggendo swap file" 3399 3400msgid "E296: Seek error in swap file write" 3401msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file" 3402 3403msgid "E297: Write error in swap file" 3404msgstr "E297: Errore scrivendo swap file" 3405 3406msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3407msgstr "E300: Lo swap file esiste gi� (un link simbolico?)" 3408 3409msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3410msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" 3411 3412msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3413msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" 3414 3415msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3416msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" 3417 3418#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3419msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3420msgstr "E301: Ahim�, lo swap file � perduto!!!" 3421 3422msgid "E302: Could not rename swap file" 3423msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" 3424 3425#, c-format 3426msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3427msgstr "" 3428"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile" 3429 3430msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3431msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??" 3432 3433#, c-format 3434msgid "E305: No swap file found for %s" 3435msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" 3436 3437msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3438msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " 3439 3440#, c-format 3441msgid "E306: Cannot open %s" 3442msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" 3443 3444msgid "Unable to read block 0 from " 3445msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " 3446 3447msgid "" 3448"\n" 3449"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3450msgstr "" 3451"\n" 3452"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." 3453 3454msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3455msgstr " non pu� essere usato con questa versione di Vim.\n" 3456 3457msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3458msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" 3459 3460#, c-format 3461msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3462msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" 3463 3464msgid " cannot be used on this computer.\n" 3465msgstr " non pu� essere usato su questo computer.\n" 3466 3467msgid "The file was created on " 3468msgstr "Il file � stato creato il " 3469 3470msgid "" 3471",\n" 3472"or the file has been damaged." 3473msgstr "" 3474",\n" 3475"o il file � stato danneggiato." 3476 3477#, c-format 3478msgid "" 3479"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3480msgstr "E833: %s � cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura" 3481 3482msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3483msgstr "" 3484" � stato danneggiato (la dimensione della pagina � inferiore al minimo).\n" 3485 3486#, c-format 3487msgid "Using swap file \"%s\"" 3488msgstr "Uso swap file \"%s\"" 3489 3490#, c-format 3491msgid "Original file \"%s\"" 3492msgstr "File originale \"%s\"" 3493 3494msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3495msgstr "" 3496"E308: Attenzione: il file originale pu� essere stato modificato nel frattempo" 3497 3498#, c-format 3499msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3500msgstr "Il file swap � cifrato: \"%s\"" 3501 3502msgid "" 3503"\n" 3504"If you entered a new crypt key but did not write the text file," 3505msgstr "" 3506"\n" 3507"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo," 3508 3509msgid "" 3510"\n" 3511"enter the new crypt key." 3512msgstr "" 3513"\n" 3514"immetti la nuova chiave di cifratura." 3515 3516msgid "" 3517"\n" 3518"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3519msgstr "" 3520"\n" 3521"Se hai riscritto il file dopo aver cambio chiave di cifr., premi Invio" 3522 3523msgid "" 3524"\n" 3525"to use the same key for text file and swap file" 3526msgstr "" 3527"\n" 3528"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap" 3529 3530#, c-format 3531msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3532msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" 3533 3534msgid "???MANY LINES MISSING" 3535msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI" 3536 3537msgid "???LINE COUNT WRONG" 3538msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO" 3539 3540msgid "???EMPTY BLOCK" 3541msgstr "???BLOCCO VUOTO" 3542 3543msgid "???LINES MISSING" 3544msgstr "???LINEE MANCANTI" 3545 3546#, c-format 3547msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3548msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" 3549 3550msgid "???BLOCK MISSING" 3551msgstr "???BLOCCO MANCANTE" 3552 3553msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3554msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine" 3555 3556msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3557msgstr "" 3558"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate" 3559 3560msgid "???END" 3561msgstr "???END" 3562 3563msgid "E311: Recovery Interrupted" 3564msgstr "E311: Recupero Interrotto" 3565 3566msgid "" 3567"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3568msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???" 3569 3570msgid "See \":help E312\" for more information." 3571msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." 3572 3573msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3574msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." 3575 3576msgid "" 3577"\n" 3578"(You might want to write out this file under another name\n" 3579msgstr "" 3580"\n" 3581"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" 3582 3583msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3584msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)" 3585 3586msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3587msgstr "" 3588"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file." 3589 3590msgid "" 3591"\n" 3592"You may want to delete the .swp file now.\n" 3593"\n" 3594msgstr "" 3595"\n" 3596"� consigliato cancellare il file .swp adesso.\n" 3597"\n" 3598 3599msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3600msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" 3601 3602#. use msg() to start the scrolling properly 3603msgid "Swap files found:" 3604msgstr "Swap file trovati:" 3605 3606msgid " In current directory:\n" 3607msgstr " Nella directory in uso:\n" 3608 3609msgid " Using specified name:\n" 3610msgstr " Uso il nome fornito:\n" 3611 3612msgid " In directory " 3613msgstr " Nella directory " 3614 3615msgid " -- none --\n" 3616msgstr " -- nessuno --\n" 3617 3618msgid " owned by: " 3619msgstr " proprietario: " 3620 3621msgid " dated: " 3622msgstr " datato: " 3623 3624msgid " dated: " 3625msgstr " datato: " 3626 3627msgid " [from Vim version 3.0]" 3628msgstr " [da Vim versione 3.0]" 3629 3630msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3631msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" 3632 3633msgid " file name: " 3634msgstr " nome file: " 3635 3636msgid "" 3637"\n" 3638" modified: " 3639msgstr "" 3640"\n" 3641" modificato: " 3642 3643msgid "YES" 3644msgstr "YES" 3645 3646msgid "no" 3647msgstr "no" 3648 3649msgid "" 3650"\n" 3651" user name: " 3652msgstr "" 3653"\n" 3654" nome utente: " 3655 3656msgid " host name: " 3657msgstr " nome computer: " 3658 3659msgid "" 3660"\n" 3661" host name: " 3662msgstr "" 3663"\n" 3664" nome computer: " 3665 3666msgid "" 3667"\n" 3668" process ID: " 3669msgstr "" 3670"\n" 3671" ID del processo: " 3672 3673msgid " (still running)" 3674msgstr " (ancora attivo)" 3675 3676msgid "" 3677"\n" 3678" [not usable with this version of Vim]" 3679msgstr "" 3680"\n" 3681" [non utilizzabile con questa versione di Vim]" 3682 3683msgid "" 3684"\n" 3685" [not usable on this computer]" 3686msgstr "" 3687"\n" 3688" [not utilizzabile su questo computer]" 3689 3690msgid " [cannot be read]" 3691msgstr " [non leggibile]" 3692 3693msgid " [cannot be opened]" 3694msgstr " [non riesco ad aprire]" 3695 3696msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3697msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" 3698 3699msgid "File preserved" 3700msgstr "File preservato" 3701 3702msgid "E314: Preserve failed" 3703msgstr "E314: Preservazione fallita" 3704 3705#, c-format 3706msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3707msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld" 3708 3709#, c-format 3710msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3711msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld" 3712 3713msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3714msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" 3715 3716msgid "stack_idx should be 0" 3717msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" 3718 3719msgid "E318: Updated too many blocks?" 3720msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" 3721 3722msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3723msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" 3724 3725msgid "deleted block 1?" 3726msgstr "cancellato blocco 1?" 3727 3728#, c-format 3729msgid "E320: Cannot find line %ld" 3730msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld" 3731 3732msgid "E317: pointer block id wrong" 3733msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" 3734 3735msgid "pe_line_count is zero" 3736msgstr "pe_line_count a zero" 3737 3738#, c-format 3739msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3740msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine" 3741 3742#, c-format 3743msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3744msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld" 3745 3746msgid "Stack size increases" 3747msgstr "Dimensione stack aumentata" 3748 3749msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3750msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" 3751 3752#, c-format 3753msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3754msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\"" 3755 3756msgid "E325: ATTENTION" 3757msgstr "E325: ATTENZIONE" 3758 3759msgid "" 3760"\n" 3761"Found a swap file by the name \"" 3762msgstr "" 3763"\n" 3764"Trovato uno swap file di nome \"" 3765 3766msgid "While opening file \"" 3767msgstr "Mentre aprivo file \"" 3768 3769msgid " NEWER than swap file!\n" 3770msgstr " pi� RECENTE dello swap file!\n" 3771 3772#. Some of these messages are long to allow translation to 3773#. * other languages. 3774msgid "" 3775"\n" 3776"(1) Another program may be editing the same file.\n" 3777" If this is the case, be careful not to end up with two\n" 3778" different instances of the same file when making changes.\n" 3779msgstr "" 3780"\n" 3781"(1) Un altro programma pu� essere in edit sullo stesso file.\n" 3782" Se � cos�, attenzione a non trovarti con due versioni\n" 3783" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n" 3784 3785msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3786msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n" 3787 3788msgid "" 3789"\n" 3790"(2) An edit session for this file crashed.\n" 3791msgstr "" 3792"\n" 3793"(2) Una sessione di edit per questo file � finita male.\n" 3794 3795msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3796msgstr " Se � cos�, usa \":recover\" oppure \"vim -r " 3797 3798msgid "" 3799"\"\n" 3800" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3801msgstr "" 3802"\"\n" 3803" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" 3804 3805msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3806msgstr " Se hai gi� fatto ci�, cancella il file di swap \"" 3807 3808msgid "" 3809"\"\n" 3810" to avoid this message.\n" 3811msgstr "" 3812"\"\n" 3813" per non ricevere ancora questo messaggio.\n" 3814 3815msgid "Swap file \"" 3816msgstr "Swap file \"" 3817 3818msgid "\" already exists!" 3819msgstr "\" gi� esistente!" 3820 3821msgid "VIM - ATTENTION" 3822msgstr "VIM - ATTENZIONE" 3823 3824msgid "Swap file already exists!" 3825msgstr "Lo swap file esiste gi�!" 3826 3827msgid "" 3828"&Open Read-Only\n" 3829"&Edit anyway\n" 3830"&Recover\n" 3831"&Quit\n" 3832"&Abort" 3833msgstr "" 3834"&O Apri sola-lettura\n" 3835"&E Apri comunque\n" 3836"&Recupera\n" 3837"&Q Esci\n" 3838"&Annulla" 3839 3840msgid "" 3841"&Open Read-Only\n" 3842"&Edit anyway\n" 3843"&Recover\n" 3844"&Delete it\n" 3845"&Quit\n" 3846"&Abort" 3847msgstr "" 3848"&O Apri sola-lettura\n" 3849"&E Apri comunque\n" 3850"&Recupera\n" 3851"&D Cancellalo\n" 3852"&Q Esci\n" 3853"&Annulla" 3854 3855msgid "E326: Too many swap files found" 3856msgstr "E326: Trovati troppi swap file" 3857 3858msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3859msgstr "" 3860"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non � un sotto-Menu" 3861 3862msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3863msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalit�" 3864 3865#, c-format 3866msgid "E329: No menu \"%s\"" 3867msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\"" 3868 3869#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 3870msgid "E792: Empty menu name" 3871msgstr "E792: Nome menu non valido" 3872 3873msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3874msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" 3875 3876msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3877msgstr "" 3878"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" 3879 3880msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3881msgstr "E332: Il separatore non pu� far parte di un percorso di Menu" 3882 3883#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3884#. Highlight title 3885msgid "" 3886"\n" 3887"--- Menus ---" 3888msgstr "" 3889"\n" 3890"--- Menu ---" 3891 3892msgid "Tear off this menu" 3893msgstr "Togli questo Menu" 3894 3895msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3896msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" 3897 3898#, c-format 3899msgid "E334: Menu not found: %s" 3900msgstr "E334: Menu non trovato: %s" 3901 3902#, c-format 3903msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3904msgstr "E335: Menu non definito per la modalit� %s" 3905 3906msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3907msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" 3908 3909msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3910msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" 3911 3912#, c-format 3913msgid "Error detected while processing %s:" 3914msgstr "Errore/i eseguendo %s:" 3915 3916#, c-format 3917msgid "line %4ld:" 3918msgstr "linea %4ld:" 3919 3920#, c-format 3921msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3922msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" 3923 3924msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3925msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" 3926 3927msgid "Interrupt: " 3928msgstr "Interruzione: " 3929 3930msgid "Press ENTER or type command to continue" 3931msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire" 3932 3933#, c-format 3934msgid "%s line %ld" 3935msgstr "%s linea %ld" 3936 3937msgid "-- More --" 3938msgstr "-- Ancora --" 3939 3940msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3941msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea gi�, b/u/k: su, q: abbandona " 3942 3943msgid "Question" 3944msgstr "Domanda" 3945 3946msgid "" 3947"&Yes\n" 3948"&No" 3949msgstr "" 3950"&Y S�\n" 3951"&No" 3952 3953msgid "" 3954"&Yes\n" 3955"&No\n" 3956"Save &All\n" 3957"&Discard All\n" 3958"&Cancel" 3959msgstr "" 3960"&Y S�\n" 3961"&No\n" 3962"&A Salva tutto\n" 3963"&D Scarta Tutto\n" 3964"&Cancella" 3965 3966msgid "Select Directory dialog" 3967msgstr "Scelta Directory dialogo" 3968 3969msgid "Save File dialog" 3970msgstr "Salva File dialogo" 3971 3972msgid "Open File dialog" 3973msgstr "Apri File dialogo" 3974 3975#. TODO: non-GUI file selector here 3976msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3977msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalit� console" 3978 3979msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3980msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" 3981 3982msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3983msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()" 3984 3985msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3986msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()" 3987 3988msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3989msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" 3990 3991msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 3992msgstr "" 3993"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): " 3994 3995msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3996msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): " 3997 3998msgid "1 more line" 3999msgstr "1 linea in pi�" 4000 4001msgid "1 line less" 4002msgstr "1 linea in meno" 4003 4004#, c-format 4005msgid "%ld more lines" 4006msgstr "%ld linee in pi�" 4007 4008#, c-format 4009msgid "%ld fewer lines" 4010msgstr "%ld linee in meno" 4011 4012msgid " (Interrupted)" 4013msgstr " (Interrotto)" 4014 4015msgid "Beep!" 4016msgstr "Beep!" 4017 4018msgid "Vim: preserving files...\n" 4019msgstr "Vim: preservo file...\n" 4020 4021#. close all memfiles, without deleting 4022msgid "Vim: Finished.\n" 4023msgstr "Vim: Finito.\n" 4024 4025#, c-format 4026msgid "ERROR: " 4027msgstr "ERRORE: " 4028 4029#, c-format 4030msgid "" 4031"\n" 4032"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 4033msgstr "" 4034"\n" 4035"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" 4036 4037#, c-format 4038msgid "" 4039"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 4040"\n" 4041msgstr "" 4042"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" 4043"\n" 4044 4045msgid "E340: Line is becoming too long" 4046msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga" 4047 4048#, c-format 4049msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 4050msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" 4051 4052#, c-format 4053msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 4054msgstr "E342: Non c'� pi� memoria! (stavo allocando %lu byte)" 4055 4056#, c-format 4057msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 4058msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" 4059 4060msgid "E545: Missing colon" 4061msgstr "E545: Manca ':'" 4062 4063msgid "E546: Illegal mode" 4064msgstr "E546: Modalit� non valida" 4065 4066msgid "E547: Illegal mouseshape" 4067msgstr "E547: Forma del mouse non valida" 4068 4069msgid "E548: digit expected" 4070msgstr "E548: aspettavo un numero" 4071 4072msgid "E549: Illegal percentage" 4073msgstr "E549: Percentuale non valida" 4074 4075msgid "Enter encryption key: " 4076msgstr "Immetti chiave di cifratura: " 4077 4078msgid "Enter same key again: " 4079msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " 4080 4081msgid "Keys don't match!" 4082msgstr "Le chiavi non corrispondono!" 4083 4084#, c-format 4085msgid "" 4086"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 4087"followed by '%s'." 4088msgstr "" 4089"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " 4090"seguito da '%s'." 4091 4092#, c-format 4093msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 4094msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" 4095 4096#, c-format 4097msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 4098msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" 4099 4100#, c-format 4101msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 4102msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" 4103 4104#, c-format 4105msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 4106msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" 4107 4108msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 4109msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2" 4110 4111msgid "Cannot connect to Netbeans" 4112msgstr "Non posso connettermi a Netbeans" 4113 4114#, c-format 4115msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 4116msgstr "" 4117"E668: Modalit� errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" 4118 4119msgid "read from Netbeans socket" 4120msgstr "lettura da socket Netbeans" 4121 4122#, c-format 4123msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 4124msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" 4125 4126msgid "E511: netbeans already connected" 4127msgstr "E511: netbeans gi� connesso" 4128 4129msgid "E505: " 4130msgstr "E505: " 4131 4132msgid "E349: No identifier under cursor" 4133msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" 4134 4135msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4136msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" 4137 4138msgid "E775: Eval feature not available" 4139msgstr "E775: Funzionalit� [eval] non disponibile" 4140 4141msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4142msgstr "Attenzione: il terminale non � in grado di evidenziare" 4143 4144msgid "E348: No string under cursor" 4145msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" 4146 4147msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4148msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" 4149 4150msgid "E664: changelist is empty" 4151msgstr "E664: lista modifiche assente" 4152 4153msgid "E662: At start of changelist" 4154msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" 4155 4156msgid "E663: At end of changelist" 4157msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" 4158 4159msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" 4160msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" 4161 4162#, c-format 4163msgid "1 line %sed 1 time" 4164msgstr "1 linea %sa 1 volta" 4165 4166#, c-format 4167msgid "1 line %sed %d times" 4168msgstr "1 linea %sa %d volte" 4169 4170#, c-format 4171msgid "%ld lines %sed 1 time" 4172msgstr "%ld linee %se 1 volta" 4173 4174#, c-format 4175msgid "%ld lines %sed %d times" 4176msgstr "%ld linee %se %d volte" 4177 4178#, c-format 4179msgid "%ld lines to indent... " 4180msgstr "%ld linee da rientrare... " 4181 4182msgid "1 line indented " 4183msgstr "1 linea rientrata " 4184 4185#, c-format 4186msgid "%ld lines indented " 4187msgstr "%ld linee rientrate " 4188 4189msgid "E748: No previously used register" 4190msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" 4191 4192#. must display the prompt 4193msgid "cannot yank; delete anyway" 4194msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" 4195 4196msgid "1 line changed" 4197msgstr "1 linea cambiata" 4198 4199#, c-format 4200msgid "%ld lines changed" 4201msgstr "%ld linee cambiate" 4202 4203#, c-format 4204msgid "freeing %ld lines" 4205msgstr "libero %ld linee" 4206 4207msgid "block of 1 line yanked" 4208msgstr "blocco di 1 linea messo in registro" 4209 4210msgid "1 line yanked" 4211msgstr "1 linea messa in registro" 4212 4213#, c-format 4214msgid "block of %ld lines yanked" 4215msgstr "blocco di %ld linee messo in registro" 4216 4217#, c-format 4218msgid "%ld lines yanked" 4219msgstr "%ld linee messe in registro" 4220 4221#, c-format 4222msgid "E353: Nothing in register %s" 4223msgstr "E353: Niente nel registro %s" 4224 4225#. Highlight title 4226msgid "" 4227"\n" 4228"--- Registers ---" 4229msgstr "" 4230"\n" 4231"--- Registri ---" 4232 4233msgid "Illegal register name" 4234msgstr "Nome registro non ammesso" 4235 4236msgid "" 4237"\n" 4238"# Registers:\n" 4239msgstr "" 4240"\n" 4241"# Registri:\n" 4242 4243#, c-format 4244msgid "E574: Unknown register type %d" 4245msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" 4246 4247#, c-format 4248msgid "%ld Cols; " 4249msgstr "%ld Col.; " 4250 4251#, c-format 4252msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" 4253msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt." 4254 4255#, c-format 4256msgid "" 4257"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " 4258"Bytes" 4259msgstr "" 4260"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld " 4261"di %ld Byte" 4262 4263#, c-format 4264msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" 4265msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld" 4266 4267#, c-format 4268msgid "" 4269"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " 4270"%ld" 4271msgstr "" 4272"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte " 4273"%ld di %ld" 4274 4275#, c-format 4276msgid "(+%ld for BOM)" 4277msgstr "(+%ld per BOM)" 4278 4279msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4280msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" 4281 4282msgid "Thanks for flying Vim" 4283msgstr "Grazie per aver volato con Vim" 4284 4285msgid "E518: Unknown option" 4286msgstr "E518: Opzione inesistente" 4287 4288msgid "E519: Option not supported" 4289msgstr "E519: Opzione non supportata" 4290 4291msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4292msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" 4293 4294msgid "E521: Number required after =" 4295msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" 4296 4297msgid "E522: Not found in termcap" 4298msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" 4299 4300#, c-format 4301msgid "E539: Illegal character <%s>" 4302msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" 4303 4304msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4305msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" 4306 4307msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4308msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" 4309 4310msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4311msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" 4312 4313msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4314msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" 4315 4316msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4317msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'" 4318 4319msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4320msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'" 4321 4322msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4323msgstr "E617: Non pu� essere cambiato nella GUI GTK+ 2" 4324 4325msgid "E524: Missing colon" 4326msgstr "E524: Manca ':'" 4327 4328msgid "E525: Zero length string" 4329msgstr "E525: Stringa nulla" 4330 4331#, c-format 4332msgid "E526: Missing number after <%s>" 4333msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" 4334 4335msgid "E527: Missing comma" 4336msgstr "E527: Manca virgola" 4337 4338msgid "E528: Must specify a ' value" 4339msgstr "E528: Devi specificare un valore '" 4340 4341msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4342msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" 4343 4344msgid "E596: Invalid font(s)" 4345msgstr "E596: Font non validi" 4346 4347msgid "E597: can't select fontset" 4348msgstr "E597: non posso selezionare fontset" 4349 4350msgid "E598: Invalid fontset" 4351msgstr "E598: Fontset non valido" 4352 4353msgid "E533: can't select wide font" 4354msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" 4355 4356msgid "E534: Invalid wide font" 4357msgstr "E534: 'Wide font' non valido" 4358 4359#, c-format 4360msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4361msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" 4362 4363msgid "E536: comma required" 4364msgstr "E536: virgola mancante" 4365 4366#, c-format 4367msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4368msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" 4369 4370msgid "E538: No mouse support" 4371msgstr "E538: Manca supporto mouse" 4372 4373msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4374msgstr "E540: Espressione non terminata" 4375 4376msgid "E541: too many items" 4377msgstr "E541: troppi elementi" 4378 4379msgid "E542: unbalanced groups" 4380msgstr "E542: gruppi sbilanciati" 4381 4382msgid "E590: A preview window already exists" 4383msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste gi�" 4384 4385msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4386msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" 4387 4388#, c-format 4389msgid "E593: Need at least %d lines" 4390msgstr "E593: Servono almeno %d linee" 4391 4392#, c-format 4393msgid "E594: Need at least %d columns" 4394msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" 4395 4396#, c-format 4397msgid "E355: Unknown option: %s" 4398msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" 4399 4400#. There's another character after zeros or the string 4401#. * is empty. In both cases, we are trying to set a 4402#. * num option using a string. 4403#, c-format 4404msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4405msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'" 4406 4407msgid "" 4408"\n" 4409"--- Terminal codes ---" 4410msgstr "" 4411"\n" 4412"--- Codici terminale ---" 4413 4414msgid "" 4415"\n" 4416"--- Global option values ---" 4417msgstr "" 4418"\n" 4419"--- Valori opzioni globali ---" 4420 4421msgid "" 4422"\n" 4423"--- Local option values ---" 4424msgstr "" 4425"\n" 4426"--- Valore opzioni locali ---" 4427 4428msgid "" 4429"\n" 4430"--- Options ---" 4431msgstr "" 4432"\n" 4433"--- Opzioni ---" 4434 4435msgid "E356: get_varp ERROR" 4436msgstr "E356: ERRORE get_varp" 4437 4438#, c-format 4439msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4440msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" 4441 4442#, c-format 4443msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4444msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in pi� dopo il ';': %s" 4445 4446msgid "cannot open " 4447msgstr "non riesco ad aprire " 4448 4449msgid "VIM: Can't open window!\n" 4450msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" 4451 4452msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4453msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" 4454 4455#, c-format 4456msgid "Need %s version %ld\n" 4457msgstr "Serve %s versione %ld\n" 4458 4459msgid "Cannot open NIL:\n" 4460msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" 4461 4462msgid "Cannot create " 4463msgstr "Non riesco a creare " 4464 4465#, c-format 4466msgid "Vim exiting with %d\n" 4467msgstr "Vim esce con %d\n" 4468 4469msgid "cannot change console mode ?!\n" 4470msgstr "non posso modificare modalit� console ?!\n" 4471 4472msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4473msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" 4474 4475#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes 4476msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4477msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" 4478 4479msgid "Cannot execute " 4480msgstr "Non riesco a eseguire " 4481 4482msgid "shell " 4483msgstr "shell " 4484 4485msgid " returned\n" 4486msgstr " ottenuto\n" 4487 4488msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4489msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." 4490 4491msgid "I/O ERROR" 4492msgstr "ERRORE I/O" 4493 4494msgid "Message" 4495msgstr "Messaggio" 4496 4497msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 4498msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" 4499 4500msgid "E237: Printer selection failed" 4501msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" 4502 4503#, c-format 4504msgid "to %s on %s" 4505msgstr "a %s su %s" 4506 4507#, c-format 4508msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4509msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" 4510 4511#, c-format 4512msgid "E238: Print error: %s" 4513msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" 4514 4515#, c-format 4516msgid "Printing '%s'" 4517msgstr "Stampato: '%s'" 4518 4519#, c-format 4520msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4521msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" 4522 4523#, c-format 4524msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4525msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" 4526 4527msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" 4528msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'" 4529 4530msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 4531msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n" 4532 4533#, c-format 4534msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4535msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" 4536 4537#, c-format 4538msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4539msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" 4540 4541#, c-format 4542msgid "Opening the X display took %ld msec" 4543msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" 4544 4545msgid "" 4546"\n" 4547"Vim: Got X error\n" 4548msgstr "" 4549"\n" 4550"Vim: Preso errore X\n" 4551 4552msgid "Testing the X display failed" 4553msgstr "Prova visualizzazione X fallita" 4554 4555msgid "Opening the X display timed out" 4556msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" 4557 4558msgid "" 4559"\n" 4560"Could not get security context for " 4561msgstr "" 4562"\n" 4563"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per " 4564 4565msgid "" 4566"\n" 4567"Could not set security context for " 4568msgstr "" 4569"\n" 4570"Non posso impostare il contesto di sicurezza per " 4571 4572msgid "" 4573"\n" 4574"Cannot execute shell " 4575msgstr "" 4576"\n" 4577"Non riesco a eseguire shell " 4578 4579msgid "" 4580"\n" 4581"Cannot execute shell sh\n" 4582msgstr "" 4583"\n" 4584"Non riesco a eseguire shell sh\n" 4585 4586msgid "" 4587"\n" 4588"shell returned " 4589msgstr "" 4590"\n" 4591"shell terminato con return-code " 4592 4593msgid "" 4594"\n" 4595"Cannot create pipes\n" 4596msgstr "" 4597"\n" 4598"Non posso creare 'pipe'\n" 4599 4600msgid "" 4601"\n" 4602"Cannot fork\n" 4603msgstr "" 4604"\n" 4605"Non riesco ad effettuare 'fork'\n" 4606 4607msgid "" 4608"\n" 4609"Command terminated\n" 4610msgstr "" 4611"\n" 4612"Comando terminato\n" 4613 4614msgid "XSMP lost ICE connection" 4615msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" 4616 4617#, c-format 4618msgid "dlerror = \"%s\"" 4619msgstr "dlerror = \"%s\"" 4620 4621msgid "Opening the X display failed" 4622msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" 4623 4624msgid "XSMP handling save-yourself request" 4625msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" 4626 4627msgid "XSMP opening connection" 4628msgstr "XSMP apertura connessione" 4629 4630msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4631msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" 4632 4633#, c-format 4634msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4635msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" 4636 4637msgid "At line" 4638msgstr "Alla linea" 4639 4640msgid "Could not load vim32.dll!" 4641msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!" 4642 4643msgid "VIM Error" 4644msgstr "Errore VIM" 4645 4646msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4647msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" 4648 4649#, c-format 4650msgid "shell returned %d" 4651msgstr "shell terminato con return-code %d" 4652 4653#, c-format 4654msgid "Vim: Caught %s event\n" 4655msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" 4656 4657msgid "close" 4658msgstr "chiusura" 4659 4660msgid "logoff" 4661msgstr "logoff" 4662 4663msgid "shutdown" 4664msgstr "shutdown" 4665 4666msgid "E371: Command not found" 4667msgstr "E371: Comando non trovato" 4668 4669msgid "" 4670"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4671"External commands will not pause after completion.\n" 4672"See :help win32-vimrun for more information." 4673msgstr "" 4674"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" 4675"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" 4676"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." 4677 4678msgid "Vim Warning" 4679msgstr "Avviso da Vim" 4680 4681#, c-format 4682msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4683msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" 4684 4685#, c-format 4686msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4687msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" 4688 4689msgid "E374: Missing ] in format string" 4690msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" 4691 4692#, c-format 4693msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4694msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" 4695 4696#, c-format 4697msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4698msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" 4699 4700#, c-format 4701msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4702msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" 4703 4704msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4705msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" 4706 4707msgid "E379: Missing or empty directory name" 4708msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" 4709 4710msgid "E553: No more items" 4711msgstr "E553: Non ci sono pi� elementi" 4712 4713#, c-format 4714msgid "(%d of %d)%s%s: " 4715msgstr "(%d di %d)%s%s: " 4716 4717msgid " (line deleted)" 4718msgstr " (linea cancellata)" 4719 4720msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4721msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix" 4722 4723msgid "E381: At top of quickfix stack" 4724msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix" 4725 4726#, c-format 4727msgid "error list %d of %d; %d errors" 4728msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" 4729 4730msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4731msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' � impostata" 4732 4733msgid "Error file" 4734msgstr "File errori" 4735 4736msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4737msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" 4738 4739#, c-format 4740msgid "Cannot open file \"%s\"" 4741msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 4742 4743msgid "E681: Buffer is not loaded" 4744msgstr "E681: Buffer non caricato" 4745 4746msgid "E777: String or List expected" 4747msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" 4748 4749#, c-format 4750msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4751msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" 4752 4753msgid "E339: Pattern too long" 4754msgstr "E339: Espressione troppo lunga" 4755 4756msgid "E50: Too many \\z(" 4757msgstr "E50: Troppe \\z(" 4758 4759#, c-format 4760msgid "E51: Too many %s(" 4761msgstr "E51: Troppe %s(" 4762 4763msgid "E52: Unmatched \\z(" 4764msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" 4765 4766#, c-format 4767msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4768msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" 4769 4770#, c-format 4771msgid "E54: Unmatched %s(" 4772msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" 4773 4774#, c-format 4775msgid "E55: Unmatched %s)" 4776msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" 4777 4778#, c-format 4779msgid "E59: invalid character after %s@" 4780msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" 4781 4782#, c-format 4783msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4784msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" 4785 4786#, c-format 4787msgid "E61: Nested %s*" 4788msgstr "E61: %s* nidificato" 4789 4790#, c-format 4791msgid "E62: Nested %s%c" 4792msgstr "E62: %s%c nidificato" 4793 4794msgid "E63: invalid use of \\_" 4795msgstr "E63: uso non valido di \\_" 4796 4797#, c-format 4798msgid "E64: %s%c follows nothing" 4799msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" 4800 4801msgid "E65: Illegal back reference" 4802msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" 4803 4804msgid "E66: \\z( not allowed here" 4805msgstr "E66: \\z( non consentito qui" 4806 4807msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4808msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui" 4809 4810msgid "E68: Invalid character after \\z" 4811msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" 4812 4813#, c-format 4814msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4815msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" 4816 4817#, c-format 4818msgid "E70: Empty %s%%[]" 4819msgstr "E70: %s%%[] vuoto" 4820 4821#, c-format 4822msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4823msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" 4824 4825#, c-format 4826msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4827msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" 4828 4829#, c-format 4830msgid "E769: Missing ] after %s[" 4831msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" 4832 4833#, c-format 4834msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4835msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" 4836 4837msgid "External submatches:\n" 4838msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" 4839 4840msgid " VREPLACE" 4841msgstr " V-SOSTITUISCI" 4842 4843msgid " REPLACE" 4844msgstr " SOSTITUISCI" 4845 4846msgid " REVERSE" 4847msgstr " INVERTITO" 4848 4849msgid " INSERT" 4850msgstr " INSERISCI" 4851 4852msgid " (insert)" 4853msgstr " (inserisci)" 4854 4855msgid " (replace)" 4856msgstr " (sostituisci)" 4857 4858msgid " (vreplace)" 4859msgstr " (v-sostituisci)" 4860 4861msgid " Hebrew" 4862msgstr " Ebraico" 4863 4864msgid " Arabic" 4865msgstr " Arabo" 4866 4867msgid " (lang)" 4868msgstr " (lingua)" 4869 4870msgid " (paste)" 4871msgstr " (incolla)" 4872 4873msgid " VISUAL" 4874msgstr " VISUALE" 4875 4876msgid " VISUAL LINE" 4877msgstr " VISUALE LINEA" 4878 4879msgid " VISUAL BLOCK" 4880msgstr " VISUALE BLOCCO" 4881 4882msgid " SELECT" 4883msgstr " SELEZIONA" 4884 4885msgid " SELECT LINE" 4886msgstr " SELEZIONA LINEA" 4887 4888msgid " SELECT BLOCK" 4889msgstr " SELEZIONA BLOCCO" 4890 4891msgid "recording" 4892msgstr "registrazione" 4893 4894#, c-format 4895msgid "E383: Invalid search string: %s" 4896msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" 4897 4898#, c-format 4899msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4900msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" 4901 4902#, c-format 4903msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4904msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" 4905 4906msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4907msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" 4908 4909msgid " (includes previously listed match)" 4910msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" 4911 4912#. cursor at status line 4913msgid "--- Included files " 4914msgstr "--- File inclusi " 4915 4916msgid "not found " 4917msgstr "non trovati " 4918 4919msgid "in path ---\n" 4920msgstr "nel percorso ---\n" 4921 4922msgid " (Already listed)" 4923msgstr " (Gi� elencati)" 4924 4925msgid " NOT FOUND" 4926msgstr " NON TROVATO" 4927 4928#, c-format 4929msgid "Scanning included file: %s" 4930msgstr "Scandisco file incluso: %s" 4931 4932#, c-format 4933msgid "Searching included file %s" 4934msgstr "Cerco nel file incluso: %s" 4935 4936msgid "E387: Match is on current line" 4937msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente" 4938 4939msgid "All included files were found" 4940msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" 4941 4942msgid "No included files" 4943msgstr "Nessun file incluso" 4944 4945msgid "E388: Couldn't find definition" 4946msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" 4947 4948msgid "E389: Couldn't find pattern" 4949msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" 4950 4951msgid "Substitute " 4952msgstr "Sostituzione " 4953 4954#, c-format 4955msgid "" 4956"\n" 4957"# Last %sSearch Pattern:\n" 4958"~" 4959msgstr "" 4960"\n" 4961"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" 4962"~" 4963 4964msgid "E759: Format error in spell file" 4965msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico" 4966 4967msgid "E758: Truncated spell file" 4968msgstr "E758: File ortografico troncato" 4969 4970#, c-format 4971msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4972msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s" 4973 4974#, c-format 4975msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4976msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s" 4977 4978msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4979msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" 4980 4981msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4982msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" 4983 4984msgid "Compressing word tree..." 4985msgstr "Comprimo albero di parole..." 4986 4987msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4988msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" 4989 4990#, c-format 4991msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4992msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" 4993 4994#, c-format 4995msgid "Reading spell file \"%s\"" 4996msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" 4997 4998msgid "E757: This does not look like a spell file" 4999msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico" 5000 5001msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5002msgstr "E771: File ortografico obsoleto, � necessario aggiornarlo" 5003 5004msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5005msgstr "E772: Il file ortografico � per versioni di Vim pi� recenti" 5006 5007msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5008msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico" 5009 5010#, c-format 5011msgid "Warning: region %s not supported" 5012msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" 5013 5014#, c-format 5015msgid "Reading affix file %s ..." 5016msgstr "Lettura file affissi %s ..." 5017 5018#, c-format 5019msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5020msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s" 5021 5022#, c-format 5023msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5024msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" 5025 5026#, c-format 5027msgid "Conversion in %s not supported" 5028msgstr "Conversione in %s non supportata" 5029 5030#, c-format 5031msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5032msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s" 5033 5034#, c-format 5035msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5036msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s" 5037 5038#, c-format 5039msgid "" 5040"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5041"%d" 5042msgstr "" 5043"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " 5044"errati in %s linea %d" 5045 5046#, c-format 5047msgid "" 5048"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5049"%d" 5050msgstr "" 5051"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " 5052"errati in %s linea %d" 5053 5054#, c-format 5055msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5056msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s" 5057 5058#, c-format 5059msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5060msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s" 5061 5062#, c-format 5063msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5064msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s" 5065 5066#, c-format 5067msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5068msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s" 5069 5070#, c-format 5071msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5072msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s" 5073 5074#, c-format 5075msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5076msgstr "" 5077"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s" 5078 5079#, c-format 5080msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5081msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" 5082 5083#, c-format 5084msgid "" 5085"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5086"line %d: %s" 5087msgstr "" 5088"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " 5089"in %s linea %d: %s" 5090 5091#, c-format 5092msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5093msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" 5094 5095#, c-format 5096msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5097msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s" 5098 5099#, c-format 5100msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5101msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d" 5102 5103#, c-format 5104msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5105msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d" 5106 5107#, c-format 5108msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5109msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d" 5110 5111#, c-format 5112msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5113msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s" 5114 5115#, c-format 5116msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5117msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s" 5118 5119msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5120msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE" 5121 5122msgid "Too many postponed prefixes" 5123msgstr "Troppi suffissi" 5124 5125msgid "Too many compound flags" 5126msgstr "Troppi flag composti" 5127 5128msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5129msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti" 5130 5131#, c-format 5132msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5133msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s" 5134 5135#, c-format 5136msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5137msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s" 5138 5139#, c-format 5140msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5141msgstr "Il flag non � un numero in %s linea %d: %s" 5142 5143#, c-format 5144msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5145msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s" 5146 5147#, c-format 5148msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5149msgstr "Il valore di %s � diverso da quello usato in un altro file .aff" 5150 5151#, c-format 5152msgid "Reading dictionary file %s ..." 5153msgstr "Lettura file dizionario %s ..." 5154 5155#, c-format 5156msgid "E760: No word count in %s" 5157msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" 5158 5159#, c-format 5160msgid "line %6d, word %6d - %s" 5161msgstr "linea %6d, parola %6d - %s" 5162 5163#, c-format 5164msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5165msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s" 5166 5167#, c-format 5168msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5169msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s" 5170 5171#, c-format 5172msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5173msgstr "%d parole duplicate in %s" 5174 5175#, c-format 5176msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5177msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s" 5178 5179#, c-format 5180msgid "Reading word file %s ..." 5181msgstr "Lettura file parole %s ..." 5182 5183#, c-format 5184msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5185msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" 5186 5187#, c-format 5188msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5189msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s" 5190 5191#, c-format 5192msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5193msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" 5194 5195#, c-format 5196msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5197msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s" 5198 5199#, c-format 5200msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5201msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s" 5202 5203#, c-format 5204msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5205msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s" 5206 5207#, c-format 5208msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5209msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s" 5210 5211#, c-format 5212msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5213msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" 5214 5215#, c-format 5216msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5217msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" 5218 5219msgid "Reading back spell file..." 5220msgstr "Rilettura file ortografico..." 5221 5222#. 5223#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 5224#. * the soundfold trie. 5225#. 5226msgid "Performing soundfolding..." 5227msgstr "Eseguo soundfolding..." 5228 5229#, c-format 5230msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 5231msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld" 5232 5233#, c-format 5234msgid "Total number of words: %d" 5235msgstr "Conteggio totale delle parole: %d" 5236 5237#, c-format 5238msgid "Writing suggestion file %s ..." 5239msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..." 5240 5241#, c-format 5242msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5243msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte" 5244 5245msgid "E751: Output file name must not have region name" 5246msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" 5247 5248msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5249msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni" 5250 5251#, c-format 5252msgid "E755: Invalid region in %s" 5253msgstr "E755: Regione non valida in %s" 5254 5255msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5256msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK" 5257 5258#, c-format 5259msgid "Writing spell file %s ..." 5260msgstr "Scrivo file ortografico %s ..." 5261 5262msgid "Done!" 5263msgstr "Fatto!" 5264 5265#, c-format 5266msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 5267msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi" 5268 5269#, c-format 5270msgid "Word removed from %s" 5271msgstr "Parola rimossa da %s" 5272 5273#, c-format 5274msgid "Word added to %s" 5275msgstr "Parola aggiunta a %s" 5276 5277msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5278msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" 5279 5280msgid "Sorry, no suggestions" 5281msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" 5282 5283#, c-format 5284msgid "Sorry, only %ld suggestions" 5285msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" 5286 5287#. for when 'cmdheight' > 1 5288#. avoid more prompt 5289#, c-format 5290msgid "Change \"%.*s\" to:" 5291msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" 5292 5293#, c-format 5294msgid " < \"%.*s\"" 5295msgstr " < \"%.*s\"" 5296 5297msgid "E752: No previous spell replacement" 5298msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" 5299 5300#, c-format 5301msgid "E753: Not found: %s" 5302msgstr "E753: Non trovato: %s" 5303 5304#, c-format 5305msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5306msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s" 5307 5308#, c-format 5309msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5310msgstr "E779: File .sug obsoleto, � necessario aggiornarlo: %s" 5311 5312#, c-format 5313msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5314msgstr "E780: Il file .sug � per versioni di Vim pi� recenti: %s" 5315 5316#, c-format 5317msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5318msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s" 5319 5320#, c-format 5321msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5322msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s" 5323 5324#. This should have been checked when generating the .spl 5325#. * file. 5326msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5327msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" 5328 5329#, c-format 5330msgid "E390: Illegal argument: %s" 5331msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" 5332 5333#, c-format 5334msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5335msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" 5336 5337msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5338msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" 5339 5340msgid "syncing on C-style comments" 5341msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" 5342 5343msgid "no syncing" 5344msgstr "nessuna sincronizzazione" 5345 5346msgid "syncing starts " 5347msgstr "la sincronizzazione inizia " 5348 5349msgid " lines before top line" 5350msgstr " linee prima della linea iniziale" 5351 5352msgid "" 5353"\n" 5354"--- Syntax sync items ---" 5355msgstr "" 5356"\n" 5357"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" 5358 5359msgid "" 5360"\n" 5361"syncing on items" 5362msgstr "" 5363"\n" 5364"sincronizzo elementi" 5365 5366msgid "" 5367"\n" 5368"--- Syntax items ---" 5369msgstr "" 5370"\n" 5371"--- Elementi sintattici ---" 5372 5373#, c-format 5374msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5375msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" 5376 5377msgid "minimal " 5378msgstr "minimale " 5379 5380msgid "maximal " 5381msgstr "massimale " 5382 5383msgid "; match " 5384msgstr "; corrisp. " 5385 5386msgid " line breaks" 5387msgstr " interruzioni di linea" 5388 5389msgid "E395: contains argument not accepted here" 5390msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" 5391 5392msgid "E396: containedin argument not accepted here" 5393msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui" 5394 5395msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5396msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" 5397 5398#, c-format 5399msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5400msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" 5401 5402msgid "E397: Filename required" 5403msgstr "E397: Nome file necessario" 5404 5405#, c-format 5406msgid "E789: Missing ']': %s" 5407msgstr "E789: Manca ']': %s" 5408 5409#, c-format 5410msgid "E398: Missing '=': %s" 5411msgstr "E398: Manca '=': %s" 5412 5413#, c-format 5414msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5415msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" 5416 5417msgid "E400: No cluster specified" 5418msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" 5419 5420#, c-format 5421msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5422msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" 5423 5424#, c-format 5425msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5426msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" 5427 5428msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5429msgstr "" 5430"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte" 5431 5432#, c-format 5433msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5434msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" 5435 5436#, c-format 5437msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5438msgstr "E405: Manca '=': %s" 5439 5440#, c-format 5441msgid "E406: Empty argument: %s" 5442msgstr "E406: Argomento nullo: %s" 5443 5444#, c-format 5445msgid "E407: %s not allowed here" 5446msgstr "E407: %s non consentito qui" 5447 5448#, c-format 5449msgid "E408: %s must be first in contains list" 5450msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" 5451 5452#, c-format 5453msgid "E409: Unknown group name: %s" 5454msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" 5455 5456#, c-format 5457msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5458msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" 5459 5460msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5461msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" 5462 5463#, c-format 5464msgid "E411: highlight group not found: %s" 5465msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" 5466 5467#, c-format 5468msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5469msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" 5470 5471#, c-format 5472msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5473msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" 5474 5475msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5476msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" 5477 5478#, c-format 5479msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5480msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" 5481 5482#, c-format 5483msgid "E416: missing equal sign: %s" 5484msgstr "E416: manca segno '=': %s" 5485 5486#, c-format 5487msgid "E417: missing argument: %s" 5488msgstr "E417: manca argomento: %s" 5489 5490#, c-format 5491msgid "E418: Illegal value: %s" 5492msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" 5493 5494msgid "E419: FG color unknown" 5495msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" 5496 5497msgid "E420: BG color unknown" 5498msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" 5499 5500#, c-format 5501msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5502msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" 5503 5504#, c-format 5505msgid "E422: terminal code too long: %s" 5506msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" 5507 5508#, c-format 5509msgid "E423: Illegal argument: %s" 5510msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" 5511 5512msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5513msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" 5514 5515msgid "E669: Unprintable character in group name" 5516msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" 5517 5518msgid "W18: Invalid character in group name" 5519msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" 5520 5521msgid "E555: at bottom of tag stack" 5522msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag" 5523 5524msgid "E556: at top of tag stack" 5525msgstr "E556: in cima allo stack dei tag" 5526 5527msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5528msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente" 5529 5530#, c-format 5531msgid "E426: tag not found: %s" 5532msgstr "E426: tag non trovato: %s" 5533 5534msgid " # pri kind tag" 5535msgstr " # pri tipo tag" 5536 5537msgid "file\n" 5538msgstr "file\n" 5539 5540msgid "E427: There is only one matching tag" 5541msgstr "E427: C'� solo un tag corrispondente" 5542 5543msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5544msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente" 5545 5546#, c-format 5547msgid "File \"%s\" does not exist" 5548msgstr "Il file \"%s\" non esiste" 5549 5550#. Give an indication of the number of matching tags 5551#, c-format 5552msgid "tag %d of %d%s" 5553msgstr "tag %d di %d%s" 5554 5555msgid " or more" 5556msgstr " o pi�" 5557 5558msgid " Using tag with different case!" 5559msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" 5560 5561#, c-format 5562msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5563msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" 5564 5565#. Highlight title 5566msgid "" 5567"\n" 5568" # TO tag FROM line in file/text" 5569msgstr "" 5570"\n" 5571" # A tag DA__ linea in file/testo" 5572 5573#, c-format 5574msgid "Searching tags file %s" 5575msgstr "Ricerca nel tag file %s" 5576 5577#, c-format 5578msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5579msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" 5580 5581#, c-format 5582msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5583msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" 5584 5585#, c-format 5586msgid "Before byte %ld" 5587msgstr "Prima del byte %ld" 5588 5589#, c-format 5590msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5591msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" 5592 5593#. never opened any tags file 5594msgid "E433: No tags file" 5595msgstr "E433: Nessun tag file" 5596 5597msgid "Ignoring long line in tags file" 5598msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file" 5599 5600msgid "E434: Can't find tag pattern" 5601msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" 5602 5603msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5604msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" 5605 5606#, c-format 5607msgid "Duplicate field name: %s" 5608msgstr "Nome di campo duplicato: %s" 5609 5610msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5611msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" 5612 5613msgid "defaulting to '" 5614msgstr "predefinito a '" 5615 5616msgid "E557: Cannot open termcap file" 5617msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" 5618 5619msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5620msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" 5621 5622msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5623msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" 5624 5625#, c-format 5626msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5627msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" 5628 5629msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5630msgstr "E437: capacit� \"cm\" del terminale necessaria" 5631 5632#. Highlight title 5633msgid "" 5634"\n" 5635"--- Terminal keys ---" 5636msgstr "" 5637"\n" 5638"--- Tasti Terminale ---" 5639 5640msgid "new shell started\n" 5641msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" 5642 5643msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5644msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" 5645 5646msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 5647msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" 5648 5649#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the 5650#. * file in a way it becomes shorter. 5651msgid "E834: Line count changed unexpectedly" 5652msgstr "E834: Il conteggio delle righe � inaspettatamente cambiato" 5653 5654#. must display the prompt 5655msgid "No undo possible; continue anyway" 5656msgstr "'undo' non pi� possibile; continuo comunque" 5657 5658#, c-format 5659msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5660msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s" 5661 5662#, c-format 5663msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5664msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s" 5665 5666msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5667msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'" 5668 5669#, c-format 5670msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5671msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s" 5672 5673#, c-format 5674msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5675msgstr "Non sovrascritto, non � un file Undo: %s" 5676 5677msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5678msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche" 5679 5680#, c-format 5681msgid "Writing undo file: %s" 5682msgstr "Scrivo file Undo: %s" 5683 5684#, c-format 5685msgid "E829: write error in undo file: %s" 5686msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s" 5687 5688#, c-format 5689msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5690msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s" 5691 5692#, c-format 5693msgid "Reading undo file: %s" 5694msgstr "Lettura file Undo: %s" 5695 5696#, c-format 5697msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5698msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s" 5699 5700#, c-format 5701msgid "E823: Not an undo file: %s" 5702msgstr "E823: Non � un file Undo: %s" 5703 5704#, c-format 5705msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 5706msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s" 5707 5708#, c-format 5709msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 5710msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s" 5711 5712#, c-format 5713msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 5714msgstr "E827: File Undo cifrato: %s" 5715 5716#, c-format 5717msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5718msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s" 5719 5720msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5721msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo" 5722 5723#, c-format 5724msgid "Finished reading undo file %s" 5725msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata" 5726 5727msgid "Already at oldest change" 5728msgstr "Questa � gi� la prima modifica" 5729 5730msgid "Already at newest change" 5731msgstr "Questa � gi� l'ultima modifica" 5732 5733#, c-format 5734msgid "E830: Undo number %ld not found" 5735msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato" 5736 5737msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5738msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati" 5739 5740msgid "more line" 5741msgstr "linea in pi�" 5742 5743msgid "more lines" 5744msgstr "linee in pi�" 5745 5746msgid "line less" 5747msgstr "linea in meno" 5748 5749msgid "fewer lines" 5750msgstr "linee in meno" 5751 5752msgid "change" 5753msgstr "modifica" 5754 5755msgid "changes" 5756msgstr "modifiche" 5757 5758#, c-format 5759msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5760msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5761 5762msgid "before" 5763msgstr "prima" 5764 5765msgid "after" 5766msgstr "dopo" 5767 5768msgid "Nothing to undo" 5769msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" 5770 5771msgid "number changes time saved" 5772msgstr "numero modif. ora salv." 5773 5774#, c-format 5775msgid "%ld seconds ago" 5776msgstr "%ld secondi fa" 5777 5778msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5779msgstr "E790: undojoin non � consentito dopo undo" 5780 5781msgid "E439: undo list corrupt" 5782msgstr "E439: lista 'undo' non valida" 5783 5784msgid "E440: undo line missing" 5785msgstr "E440: linea di 'undo' mancante" 5786 5787#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s 5788msgid "" 5789"\n" 5790"MS-Windows 16/32-bit GUI version" 5791msgstr "" 5792"\n" 5793"versione MS-Windows 16/32-bit GUI" 5794 5795msgid "" 5796"\n" 5797"MS-Windows 64-bit GUI version" 5798msgstr "" 5799"\n" 5800"Versione MS-Windows 64-bit GUI" 5801 5802msgid "" 5803"\n" 5804"MS-Windows 32-bit GUI version" 5805msgstr "" 5806"\n" 5807"Versione MS-Windows 32-bit GUI" 5808 5809msgid " in Win32s mode" 5810msgstr " in modalit� Win32s" 5811 5812msgid " with OLE support" 5813msgstr " con supporto OLE" 5814 5815msgid "" 5816"\n" 5817"MS-Windows 64-bit console version" 5818msgstr "" 5819"\n" 5820"Versione MS-Windows 64-bit console" 5821 5822msgid "" 5823"\n" 5824"MS-Windows 32-bit console version" 5825msgstr "" 5826"\n" 5827"Versione MS-Windows 32-bit console" 5828 5829msgid "" 5830"\n" 5831"MS-Windows 16-bit version" 5832msgstr "" 5833"\n" 5834"Versione MS-Windows 16-bit" 5835 5836msgid "" 5837"\n" 5838"32-bit MS-DOS version" 5839msgstr "" 5840"\n" 5841"Version MS-DOS 32-bit" 5842 5843msgid "" 5844"\n" 5845"16-bit MS-DOS version" 5846msgstr "" 5847"\n" 5848"Versione MS-DOS 16-bit" 5849 5850msgid "" 5851"\n" 5852"MacOS X (unix) version" 5853msgstr "" 5854"\n" 5855"Versione MacOS X (unix)" 5856 5857msgid "" 5858"\n" 5859"MacOS X version" 5860msgstr "" 5861"\n" 5862"Versione X MacOS" 5863 5864msgid "" 5865"\n" 5866"MacOS version" 5867msgstr "" 5868"\n" 5869"Versione MacOS" 5870 5871msgid "" 5872"\n" 5873"RISC OS version" 5874msgstr "" 5875"\n" 5876"Versione RISC OS" 5877 5878msgid "" 5879"\n" 5880"OpenVMS version" 5881msgstr "" 5882"\n" 5883"Versione OpenVMS" 5884 5885msgid "" 5886"\n" 5887"Included patches: " 5888msgstr "" 5889"\n" 5890"Patch incluse: " 5891 5892msgid "" 5893"\n" 5894"Extra patches: " 5895msgstr "" 5896"\n" 5897"Patch aggiuntive: " 5898 5899msgid "Modified by " 5900msgstr "Modificato da " 5901 5902msgid "" 5903"\n" 5904"Compiled " 5905msgstr "" 5906"\n" 5907"Compilato " 5908 5909msgid "by " 5910msgstr "da " 5911 5912msgid "" 5913"\n" 5914"Huge version " 5915msgstr "" 5916"\n" 5917"Versione gigante " 5918 5919msgid "" 5920"\n" 5921"Big version " 5922msgstr "" 5923"\n" 5924"Versione grande " 5925 5926msgid "" 5927"\n" 5928"Normal version " 5929msgstr "" 5930"\n" 5931"Versione normale " 5932 5933msgid "" 5934"\n" 5935"Small version " 5936msgstr "" 5937"\n" 5938"Versione piccola " 5939 5940msgid "" 5941"\n" 5942"Tiny version " 5943msgstr "" 5944"\n" 5945"Versione minuscola " 5946 5947msgid "without GUI." 5948msgstr "senza GUI." 5949 5950msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5951msgstr "con GUI GTK2-GNOME." 5952 5953msgid "with GTK2 GUI." 5954msgstr "con GUI GTK2." 5955 5956msgid "with X11-Motif GUI." 5957msgstr "con GUI X11-Motif." 5958 5959msgid "with X11-neXtaw GUI." 5960msgstr "con GUI X11-neXtaw." 5961 5962msgid "with X11-Athena GUI." 5963msgstr "con GUI X11-Athena." 5964 5965msgid "with Photon GUI." 5966msgstr "con GUI Photon." 5967 5968msgid "with GUI." 5969msgstr "con GUI." 5970 5971msgid "with Carbon GUI." 5972msgstr "con GUI Carbon." 5973 5974msgid "with Cocoa GUI." 5975msgstr "con GUI Cocoa." 5976 5977msgid "with (classic) GUI." 5978msgstr "con GUI (classica)." 5979 5980msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5981msgstr " Funzionalit� incluse (+) o escluse (-):\n" 5982 5983msgid " system vimrc file: \"" 5984msgstr " file vimrc di sistema: \"" 5985 5986msgid " user vimrc file: \"" 5987msgstr " file vimrc utente: \"" 5988 5989msgid " 2nd user vimrc file: \"" 5990msgstr " II file vimrc utente: \"" 5991 5992msgid " 3rd user vimrc file: \"" 5993msgstr " III file vimrc utente: \"" 5994 5995msgid " user exrc file: \"" 5996msgstr " file exrc utente: \"" 5997 5998msgid " 2nd user exrc file: \"" 5999msgstr " II file exrc utente: \"" 6000 6001msgid " system gvimrc file: \"" 6002msgstr " file gvimrc di sistema: \"" 6003 6004msgid " user gvimrc file: \"" 6005msgstr " file gvimrc utente: \"" 6006 6007msgid "2nd user gvimrc file: \"" 6008msgstr " II file gvimrc utente: \"" 6009 6010msgid "3rd user gvimrc file: \"" 6011msgstr " III file gvimrc utente: \"" 6012 6013msgid " system menu file: \"" 6014msgstr " file menu di sistema: \"" 6015 6016msgid " fall-back for $VIM: \"" 6017msgstr " $VIM di riserva: \"" 6018 6019msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6020msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" 6021 6022msgid "Compilation: " 6023msgstr "Compilazione: " 6024 6025msgid "Compiler: " 6026msgstr "Compilatore: " 6027 6028msgid "Linking: " 6029msgstr "Link: " 6030 6031msgid " DEBUG BUILD" 6032msgstr " VERSIONE DEBUG" 6033 6034msgid "VIM - Vi IMproved" 6035msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" 6036 6037msgid "version " 6038msgstr "versione " 6039 6040msgid "by Bram Moolenaar et al." 6041msgstr "di Bram Moolenaar et al." 6042 6043msgid "Vim is open source and freely distributable" 6044msgstr "Vim � 'open source' e pu� essere distribuito liberamente" 6045 6046msgid "Help poor children in Uganda!" 6047msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" 6048 6049msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6050msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " 6051 6052msgid "type :q<Enter> to exit " 6053msgstr "batti :q<Invio> per uscire " 6054 6055msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6056msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online " 6057 6058msgid "type :help version7<Enter> for version info" 6059msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione" 6060 6061msgid "Running in Vi compatible mode" 6062msgstr "Eseguo in modalit� compatibile Vi" 6063 6064msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6065msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" 6066 6067msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6068msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" 6069 6070msgid "menu Help->Orphans for information " 6071msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " 6072 6073msgid "Running modeless, typed text is inserted" 6074msgstr "Esecuzione senza modalit�: solo inserimento" 6075 6076msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 6077msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. S�/No" 6078 6079msgid " for two modes " 6080msgstr " per modo Inser./Comandi" 6081 6082msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 6083msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi S�/No" 6084 6085msgid " for Vim defaults " 6086msgstr " modo Vim predefinito " 6087 6088msgid "Sponsor Vim development!" 6089msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" 6090 6091msgid "Become a registered Vim user!" 6092msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" 6093 6094msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6095msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " 6096 6097msgid "type :help register<Enter> for information " 6098msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " 6099 6100msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6101msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " 6102 6103msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 6104msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME" 6105 6106msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 6107msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo" 6108 6109msgid "Already only one window" 6110msgstr "C'� gi� una finestra sola" 6111 6112msgid "E441: There is no preview window" 6113msgstr "E441: Non c'� una finestra di pre-visualizzazione" 6114 6115msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6116msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" 6117 6118msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6119msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra � divisa in due" 6120 6121msgid "E444: Cannot close last window" 6122msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" 6123 6124msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6125msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi" 6126 6127msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6128msgstr "" 6129"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra " 6130"autocomandi" 6131 6132msgid "E445: Other window contains changes" 6133msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" 6134 6135msgid "E446: No file name under cursor" 6136msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" 6137 6138#, c-format 6139msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 6140msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" 6141 6142#, c-format 6143msgid "E370: Could not load library %s" 6144msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" 6145 6146msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6147msgstr "" 6148"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " 6149"Perl." 6150 6151msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 6152msgstr "" 6153"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe" 6154 6155msgid "Edit with &multiple Vims" 6156msgstr "Apri con &molti Vim" 6157 6158msgid "Edit with single &Vim" 6159msgstr "Apri con un solo &Vim" 6160 6161msgid "Diff with Vim" 6162msgstr "Differenza con Vim" 6163 6164msgid "Edit with &Vim" 6165msgstr "Apri con &Vim" 6166 6167#. Now concatenate 6168msgid "Edit with existing Vim - " 6169msgstr "Apri con Vim esistente - " 6170 6171msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6172msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" 6173 6174msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 6175msgstr "" 6176"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro " 6177"percorso (PATH)" 6178 6179msgid "gvimext.dll error" 6180msgstr "errore gvimext.dll" 6181 6182msgid "Path length too long!" 6183msgstr "Percorso file troppo lungo!" 6184 6185msgid "--No lines in buffer--" 6186msgstr "--File vuoto--" 6187 6188#. 6189#. * The error messages that can be shared are included here. 6190#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 6191#. 6192msgid "E470: Command aborted" 6193msgstr "E470: Comando finito male" 6194 6195msgid "E471: Argument required" 6196msgstr "E471: Argomento necessario" 6197 6198msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 6199msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" 6200 6201msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 6202msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" 6203 6204msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 6205msgstr "" 6206"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" 6207 6208msgid "E171: Missing :endif" 6209msgstr "E171: Manca :endif" 6210 6211msgid "E600: Missing :endtry" 6212msgstr "E600: Manca :endtry" 6213 6214msgid "E170: Missing :endwhile" 6215msgstr "E170: Manca :endwhile" 6216 6217msgid "E170: Missing :endfor" 6218msgstr "E170: Manca :endfor" 6219 6220msgid "E588: :endwhile without :while" 6221msgstr "E588: :endwhile senza :while" 6222 6223msgid "E588: :endfor without :for" 6224msgstr "E588: :endfor senza :for" 6225 6226msgid "E13: File exists (add ! to override)" 6227msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" 6228 6229msgid "E472: Command failed" 6230msgstr "E472: Comando fallito" 6231 6232#, c-format 6233msgid "E234: Unknown fontset: %s" 6234msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" 6235 6236#, c-format 6237msgid "E235: Unknown font: %s" 6238msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" 6239 6240#, c-format 6241msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 6242msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" 6243 6244msgid "E473: Internal error" 6245msgstr "E473: Errore interno" 6246 6247msgid "Interrupted" 6248msgstr "Interrotto" 6249 6250msgid "E14: Invalid address" 6251msgstr "E14: Indirizzo non valido" 6252 6253msgid "E474: Invalid argument" 6254msgstr "E474: Argomento non valido" 6255 6256#, c-format 6257msgid "E475: Invalid argument: %s" 6258msgstr "E475: Argomento non valido: %s" 6259 6260#, c-format 6261msgid "E15: Invalid expression: %s" 6262msgstr "E15: Espressione non valida: %s" 6263 6264msgid "E16: Invalid range" 6265msgstr "E16: Intervallo non valido" 6266 6267msgid "E476: Invalid command" 6268msgstr "E476: Comando non valido" 6269 6270#, c-format 6271msgid "E17: \"%s\" is a directory" 6272msgstr "E17: \"%s\" � una directory" 6273 6274#, c-format 6275msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 6276msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" 6277 6278#, c-format 6279msgid "E448: Could not load library function %s" 6280msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" 6281 6282msgid "E19: Mark has invalid line number" 6283msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido" 6284 6285msgid "E20: Mark not set" 6286msgstr "E20: 'Mark' non impostato" 6287 6288msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 6289msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' � inibito" 6290 6291msgid "E22: Scripts nested too deep" 6292msgstr "E22: Script troppo nidificati" 6293 6294msgid "E23: No alternate file" 6295msgstr "E23: Nessun file alternato" 6296 6297msgid "E24: No such abbreviation" 6298msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" 6299 6300msgid "E477: No ! allowed" 6301msgstr "E477: ! non consentito" 6302 6303msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6304msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" 6305 6306msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6307msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 6308 6309msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6310msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 6311 6312msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6313msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 6314 6315#, c-format 6316msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6317msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" 6318 6319msgid "E29: No inserted text yet" 6320msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" 6321 6322msgid "E30: No previous command line" 6323msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente" 6324 6325msgid "E31: No such mapping" 6326msgstr "E31: Mapping inesistente" 6327 6328msgid "E479: No match" 6329msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" 6330 6331#, c-format 6332msgid "E480: No match: %s" 6333msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" 6334 6335msgid "E32: No file name" 6336msgstr "E32: Manca nome file" 6337 6338msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6339msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" 6340 6341msgid "E34: No previous command" 6342msgstr "E34: Nessun comando precedente" 6343 6344msgid "E35: No previous regular expression" 6345msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" 6346 6347msgid "E481: No range allowed" 6348msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" 6349 6350msgid "E36: Not enough room" 6351msgstr "E36: Manca spazio" 6352 6353#, c-format 6354msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6355msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" 6356 6357#, c-format 6358msgid "E482: Can't create file %s" 6359msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" 6360 6361msgid "E483: Can't get temp file name" 6362msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" 6363 6364#, c-format 6365msgid "E484: Can't open file %s" 6366msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" 6367 6368#, c-format 6369msgid "E485: Can't read file %s" 6370msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" 6371 6372msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 6373msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" 6374 6375msgid "E38: Null argument" 6376msgstr "E38: Argomento nullo" 6377 6378msgid "E39: Number expected" 6379msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" 6380 6381#, c-format 6382msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6383msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" 6384 6385msgid "E233: cannot open display" 6386msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" 6387 6388msgid "E41: Out of memory!" 6389msgstr "E41: Non c'� pi� memoria!" 6390 6391msgid "Pattern not found" 6392msgstr "Espressione non trovata" 6393 6394#, c-format 6395msgid "E486: Pattern not found: %s" 6396msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" 6397 6398msgid "E487: Argument must be positive" 6399msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" 6400 6401msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 6402msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" 6403 6404msgid "E42: No Errors" 6405msgstr "E42: Nessun Errore" 6406 6407msgid "E776: No location list" 6408msgstr "E776: Nessuna lista locazioni" 6409 6410msgid "E43: Damaged match string" 6411msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" 6412 6413msgid "E44: Corrupted regexp program" 6414msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" 6415 6416msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6417msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 6418 6419#, c-format 6420msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6421msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" 6422 6423#, c-format 6424msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6425msgstr "" 6426"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" 6427 6428msgid "E47: Error while reading errorfile" 6429msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" 6430 6431msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6432msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" 6433 6434msgid "E523: Not allowed here" 6435msgstr "E523: Non consentito qui" 6436 6437msgid "E359: Screen mode setting not supported" 6438msgstr "E359: Impostazione modalit� schermo non supportata" 6439 6440msgid "E49: Invalid scroll size" 6441msgstr "E49: Quantit� di 'scroll' non valida" 6442 6443msgid "E91: 'shell' option is empty" 6444msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata" 6445 6446msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 6447msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" 6448 6449msgid "E72: Close error on swap file" 6450msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" 6451 6452msgid "E73: tag stack empty" 6453msgstr "E73: tag stack ancora vuoto" 6454 6455msgid "E74: Command too complex" 6456msgstr "E74: Comando troppo complesso" 6457 6458msgid "E75: Name too long" 6459msgstr "E75: Nome troppo lungo" 6460 6461msgid "E76: Too many [" 6462msgstr "E76: Troppe [" 6463 6464msgid "E77: Too many file names" 6465msgstr "E77: Troppi nomi file" 6466 6467msgid "E488: Trailing characters" 6468msgstr "E488: Caratteri in pi� a fine comando" 6469 6470msgid "E78: Unknown mark" 6471msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" 6472 6473msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6474msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" 6475 6476msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 6477msgstr "E591: 'winheight' non pu� essere inferiore a 'winminheight'" 6478 6479msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 6480msgstr "E592: 'winwidth' non pu� essere inferiore a 'winminwidth'" 6481 6482msgid "E80: Error while writing" 6483msgstr "E80: Errore in scrittura" 6484 6485msgid "Zero count" 6486msgstr "Contatore a zero" 6487 6488msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6489msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" 6490 6491msgid "E449: Invalid expression received" 6492msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" 6493 6494msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6495msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" 6496 6497msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6498msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura" 6499 6500#, c-format 6501msgid "E685: Internal error: %s" 6502msgstr "E685: Errore interno: %s" 6503 6504msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6505msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" 6506 6507msgid "E749: empty buffer" 6508msgstr "E749: buffer vuoto" 6509 6510msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6511msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" 6512 6513msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6514msgstr "E139: File gi� caricato in un altro buffer" 6515 6516#, c-format 6517msgid "E764: Option '%s' is not set" 6518msgstr "E764: opzione '%s' non impostata" 6519 6520msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6521msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" 6522 6523msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6524msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" 6525 6526#, c-format 6527msgid "Need encryption key for \"%s\"" 6528msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\"" 6529 6530msgid "writelines() requires list of strings" 6531msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" 6532 6533msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6534msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O" 6535