1# Vietnamese translation for BinUtils.
2# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
4# 
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: binutils-2.16.93\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-10-25 09:14+0930\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-05-23 17:58+0930\n"
11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b31\n"
18
19#: addr2line.c:76
20#, c-format
21msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n"
23
24#: addr2line.c:77
25#, c-format
26msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n"
28
29#: addr2line.c:78
30#, c-format
31msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32msgstr " Nếu chưa ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh, sẽ đọc chúng từ thiết bị nhập chuẩn\n"
33
34#: addr2line.c:79
35#, c-format
36msgid ""
37" The options are:\n"
38"  @<file>                Read options from <file>\n"
39"  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
40"  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
41"  -i --inlines\t\t Unwind inlined functions\n"
42"  -s --basenames         Strip directory names\n"
43"  -f --functions         Show function names\n"
44"  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
45"  -h --help              Display this information\n"
46"  -v --version           Display the program's version\n"
47"\n"
48msgstr ""
49" Tùy chọn:\n"
50"  @<tập_tin>\t\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
51"    -b --target=<khuôn_dạng>  \tLập khuôn dạng tập tin nhị phân (_đích_)\n"
52"  -e --exe=<chương_trình>  \tLập tên tập tin nhập (mặc định là <a.out>)\n"
53"\t\t\t\t\t\t\t\t(_chương trình chạy được_)\n"
54"  -i --inlines\t\t\tTháo ra các hàm trực tiếp\n"
55"  -s --basenames\t\tTước các tên thư mục (_các tên cơ bản_)\n"
56"  -f --functions         \tHiện tên _các chức năng_\n"
57"  -C --demangle[=kiểu_dáng]  \t_Tháo gỡ_ tên chức năng\n"
58"  -h --help             \tHiện thông tin _trợ giúp_ này\n"
59"  -v --version           \tHiện _phiên bản_ của chương trình\n"
60"\n"
61
62#: addr2line.c:93 ar.c:263 coffdump.c:466 nlmconv.c:1113 objcopy.c:486
63#: objcopy.c:520 readelf.c:2622 size.c:102 srconv.c:1732 strings.c:725
64#: sysdump.c:648 windres.c:673
65#, c-format
66msgid "Report bugs to %s\n"
67msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n"
68
69#: addr2line.c:253
70#, c-format
71msgid "%s: can not get addresses from archive"
72msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ từ kho"
73
74#: addr2line.c:325 nm.c:1523 objdump.c:3033
75#, c-format
76msgid "unknown demangling style `%s'"
77msgstr "không biết kiểu dáng tháo gõ « %s »"
78
79#: ar.c:203
80#, c-format
81msgid "no entry %s in archive\n"
82msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n"
83
84#: ar.c:219
85#, c-format
86msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
87msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên thành viên] [số đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n"
88
89#: ar.c:222
90#, c-format
91msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
92msgstr "       %s -M [<tập_lệnh-mri]\n"
93
94#: ar.c:223
95#, c-format
96msgid " commands:\n"
97msgstr " lệnh:\n"
98
99#: ar.c:224
100#, c-format
101msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
102msgstr "  d            • _xóa bỏ_ tập tin ra kho\n"
103
104#: ar.c:225
105#, c-format
106msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
107msgstr "  m[ab]        • _di chuyển_ tập tin trong kho\n"
108
109#: ar.c:226
110#, c-format
111msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
112msgstr "  p            • _in_ tập tin được tìm trong kho\n"
113
114#: ar.c:227
115#, c-format
116msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
117msgstr "  q[f]         • phụ thêm _nhanh_ tập tin vào kho\n"
118
119#: ar.c:228
120#, c-format
121msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
122msgstr "  r[ab][f][u]  • _thay thế_ tập tin đã có, hoặc chèn tập tin mới vào kho\n"
123
124#: ar.c:229
125#, c-format
126msgid "  t            - display contents of archive\n"
127msgstr "  t            • hiển thị nội dung kho\n"
128
129#: ar.c:230
130#, c-format
131msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
132msgstr "  x[o]         • trích tập tin ra kho\n"
133
134#: ar.c:231
135#, c-format
136msgid " command specific modifiers:\n"
137msgstr " bộ sửa đổi đặc trưng cho lệnh:\n"
138
139#: ar.c:232
140#, c-format
141msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
142msgstr "  [a]          • để tập tin _sau_ [tên thành viên]\n"
143
144#: ar.c:233
145#, c-format
146msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
147msgstr "  [b]          • để tập tin _trước_ [tên thành viên] (bằng [i])\n"
148
149#: ar.c:234
150#, c-format
151msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
152msgstr "  [N]          • dùng lần [số đếm] gặp _tên_\n"
153
154#: ar.c:235
155#, c-format
156msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
157msgstr "  [f]         • cắt bớt tên _tập tin_ đã chèn\n"
158
159#: ar.c:236
160#, c-format
161msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
162msgstr "  [P]          • dùng tên _đường dẫn_ đầy đủ khi khớp\n"
163
164#: ar.c:237
165#, c-format
166msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
167msgstr "  [o]          • bảo tồn các ngày _gốc_\n"
168
169#: ar.c:238
170#, c-format
171msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
172msgstr "  [u]          • thay thế chỉ những tập tin mới hơn nội dung kho hiện thời\n"
173
174#: ar.c:239
175#, c-format
176msgid " generic modifiers:\n"
177msgstr " bộ sửa đổi chung:\n"
178
179#: ar.c:240
180#, c-format
181msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
182msgstr "  [c]          • đừng cảnh báo nếu thư viên phải được _tạo_\n"
183
184#: ar.c:241
185#, c-format
186msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
187msgstr "  [s]          • tạo chỉ mục kho (như ranlib)\n"
188
189#: ar.c:242
190#, c-format
191msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
192msgstr "  [S]          • đừng xây dụng bảng _ký hiệu_\n"
193
194#: ar.c:243
195#, c-format
196msgid "  [v]          - be verbose\n"
197msgstr "  [v]          • _xuất chi tiết_\n"
198
199#: ar.c:244
200#, c-format
201msgid "  [V]          - display the version number\n"
202msgstr "  [V]          • hiển thị số thứ tự _phiên bản_\n"
203
204#: ar.c:245
205#, c-format
206msgid "  @<file>      - read options from <file>\n"
207msgstr "  @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
208
209#: ar.c:252
210#, c-format
211msgid "Usage: %s [options] archive\n"
212msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn] kho\n"
213
214#: ar.c:253
215#, c-format
216msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
217msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập kho\n"
218
219#: ar.c:254
220#, c-format
221msgid ""
222" The options are:\n"
223"  @<file>                      Read options from <file>\n"
224"  -h --help                    Print this help message\n"
225"  -V --version                 Print version information\n"
226msgstr ""
227"Tùy chọn:\n"
228"  @<tập_tin>\t\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
229"    -h, --help                 \thiển thị _trợ giúp_ này\n"
230"  -V, --version            \txuất thông tin _phiên bản_\n"
231
232#: ar.c:485
233msgid "two different operation options specified"
234msgstr "hai tùy chọn thao tác khác đã xác định"
235
236#: ar.c:560
237#, c-format
238msgid "illegal option -- %c"
239msgstr "không cho phép tùy chọn « -- %c »"
240
241#: ar.c:606
242msgid "no operation specified"
243msgstr "chưa ghi rõ tùy chọn."
244
245#: ar.c:609
246msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
247msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « r »."
248
249#: ar.c:617
250msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
251msgstr "« N » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « x » và « d »."
252
253#: ar.c:620
254msgid "Value for `N' must be positive."
255msgstr "Giá trị cho « N » phải là số dương."
256
257#: ar.c:670
258#, c-format
259msgid "internal error -- this option not implemented"
260msgstr "lỗi nội bộ: chưa thực hiện tùy chọn này"
261
262#: ar.c:739
263#, c-format
264msgid "creating %s"
265msgstr "đang tạo %s..."
266
267#: ar.c:788 ar.c:838 ar.c:1156 objcopy.c:1683
268#, c-format
269msgid "internal stat error on %s"
270msgstr "lỗi stat nôi bộ trên %s"
271
272# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
273#: ar.c:792
274#, c-format
275msgid ""
276"\n"
277"<%s>\n"
278"\n"
279msgstr ""
280"\n"
281"<%s>\n"
282"\n"
283
284#: ar.c:808 ar.c:875
285#, c-format
286msgid "%s is not a valid archive"
287msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ"
288
289#: ar.c:843
290#, c-format
291msgid "stat returns negative size for %s"
292msgstr "việc stat (lấy các thông tin) trả gởi kích cỡ âm cho %s"
293
294#: ar.c:1061
295#, c-format
296msgid "No member named `%s'\n"
297msgstr "Không có thành viên tên « %s »\n"
298
299#: ar.c:1111
300#, c-format
301msgid "no entry %s in archive %s!"
302msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s."
303
304#: ar.c:1248
305#, c-format
306msgid "%s: no archive map to update"
307msgstr "%s: không có ánh xạ kho cần cập nhật"
308
309#: arsup.c:87
310#, c-format
311msgid "No entry %s in archive.\n"
312msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n"
313
314#: arsup.c:112
315#, c-format
316msgid "Can't open file %s\n"
317msgstr "Không thể mở tập tin %s\n"
318
319#: arsup.c:162
320#, c-format
321msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
322msgstr "%s: Không thể mở kho xuất %s\n"
323
324#: arsup.c:179
325#, c-format
326msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
327msgstr "%s: Không thể mở kho nhập %s\n"
328
329#: arsup.c:188
330#, c-format
331msgid "%s: file %s is not an archive\n"
332msgstr "%s: tập tin %s không phải là kho\n"
333
334#: arsup.c:227
335#, c-format
336msgid "%s: no output archive specified yet\n"
337msgstr "%s: chưa ghi rõ kho xuất\n"
338
339#: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
340#, c-format
341msgid "%s: no open output archive\n"
342msgstr "%s: không có kho xuất đã mở\n"
343
344#: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
345#, c-format
346msgid "%s: can't open file %s\n"
347msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
348
349#: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
350#, c-format
351msgid "%s: can't find module file %s\n"
352msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n"
353
354#: arsup.c:422
355#, c-format
356msgid "Current open archive is %s\n"
357msgstr "Kho đã mở hiện thời là %s\n"
358
359#: arsup.c:446
360#, c-format
361msgid "%s: no open archive\n"
362msgstr "%s: không có kho đã mở\n"
363
364#: binemul.c:37
365#, c-format
366msgid "  No emulation specific options\n"
367msgstr "  Không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng\n"
368
369#. Macros for common output.
370#: binemul.h:40
371#, c-format
372msgid " emulation options: \n"
373msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n"
374
375#: bucomm.c:110
376#, c-format
377msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
378msgstr "không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %s"
379
380#: bucomm.c:121
381#, c-format
382msgid "%s: Matching formats:"
383msgstr "%s: khuôn dạng khớp:"
384
385#: bucomm.c:136
386#, c-format
387msgid "Supported targets:"
388msgstr "Đích hỗ trợ :"
389
390#: bucomm.c:138
391#, c-format
392msgid "%s: supported targets:"
393msgstr "%s: đích hỗ trợ :"
394
395#: bucomm.c:154
396#, c-format
397msgid "Supported architectures:"
398msgstr "Kiến trúc hỗ trợ :"
399
400#: bucomm.c:156
401#, c-format
402msgid "%s: supported architectures:"
403msgstr "%s: kiến trúc hỗ trợ :"
404
405#: bucomm.c:349
406#, c-format
407msgid "BFD header file version %s\n"
408msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n"
409
410#: bucomm.c:450
411#, c-format
412msgid "%s: bad number: %s"
413msgstr "%s: số sai: %s"
414
415#: bucomm.c:467 strings.c:438
416#, c-format
417msgid "'%s': No such file"
418msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy"
419
420#: bucomm.c:469 strings.c:440
421#, c-format
422msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
423msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s"
424
425#: bucomm.c:473
426#, c-format
427msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
428msgstr "Cảnh báo : « %s » không phải là một tập tin chuẩn"
429
430#: coffdump.c:103
431#, c-format
432msgid "#lines %d "
433msgstr "#dòng %d "
434
435#: coffdump.c:457 sysdump.c:641
436#, c-format
437msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
438msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập\n"
439
440#: coffdump.c:458
441#, c-format
442msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
443msgstr "In ra lời thông dịch cho phép người đọc của tập tin đối tượng SYSROFF\n"
444
445#: coffdump.c:459
446#, c-format
447msgid ""
448" The options are:\n"
449"  @<file>                Read options from <file>\n"
450"  -h --help              Display this information\n"
451"  -v --version           Display the program's version\n"
452"\n"
453msgstr ""
454"Tùy chọn:\n"
455"  @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
456"   -h, --help            hiển thị _trợ giúp_ này\n"
457" -v --version         hiển thị _phiên bản_ của chương trình\n"
458
459#: coffdump.c:528 srconv.c:1822 sysdump.c:705
460msgid "no input file specified"
461msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập"
462
463#: debug.c:648
464msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
465msgstr "debug_add_to_current_namespace: (gỡ lỗi thêm vào vùng tên hiện có) không có tập tin hiện thời"
466
467#: debug.c:727
468msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
469msgstr "debug_start_source: (gỡ lỗi bắt đầu nguồn) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"
470
471#: debug.c:783
472msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
473msgstr "debug_record_function: (gỡ lỗi ghi lưu chứa năng) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"
474
475#: debug.c:835
476msgid "debug_record_parameter: no current function"
477msgstr "debug_record_parameter: (gỡ lỗi ghi lưu tham số) không có chức năng hiện thời"
478
479#: debug.c:867
480msgid "debug_end_function: no current function"
481msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) không có chức năng hiện thời"
482
483#: debug.c:873
484msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
485msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) một số khối chưa được đóng"
486
487#: debug.c:901
488msgid "debug_start_block: no current block"
489msgstr "debug_start_block: (gỡ lỗi bắt đầu khối) không có khối hiện thời"
490
491#: debug.c:937
492msgid "debug_end_block: no current block"
493msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) không có khối hiện thời"
494
495#: debug.c:944
496msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
497msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) cố đóng khối cấp đầu"
498
499#: debug.c:967
500msgid "debug_record_line: no current unit"
501msgstr "debug_record_line: (gỡ lỗi ghi lưu dòng) không có đơn vị hiện thời"
502
503#. FIXME
504#: debug.c:1020
505msgid "debug_start_common_block: not implemented"
506msgstr "debug_start_common_block: not implemented"
507
508#. FIXME
509#: debug.c:1031
510msgid "debug_end_common_block: not implemented"
511msgstr "debug_end_common_block: not implemented"
512
513#. FIXME.
514#: debug.c:1115
515msgid "debug_record_label: not implemented"
516msgstr "debug_record_label: not implemented"
517
518#: debug.c:1137
519msgid "debug_record_variable: no current file"
520msgstr "debug_record_variable: (gỡ lỗi ghi lưu biến) không có tập tin hiện thờino current file"
521
522#: debug.c:1665
523msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
524msgstr "debug_make_undefined_type: (gỡ lỗi tạo kiểu chưa được định nghĩa) kiểu chưa được hỗ trợ"
525
526#: debug.c:1842
527msgid "debug_name_type: no current file"
528msgstr "debug_name_type: no current file"
529
530#: debug.c:1887
531msgid "debug_tag_type: no current file"
532msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) không có tập tin hiện thờiLưu tập tin hiện"
533
534#: debug.c:1895
535msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
536msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) đã cố thẻ thêm"
537
538#: debug.c:1932
539#, c-format
540msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
541msgstr "Cảnh báo : đang thay đổi kích cỡ kiểu từ %d đến %d\n"
542
543#: debug.c:1954
544msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
545msgstr "debug_find_named_type: (gỡ lỗi tìm kiểu tên đã cho) không có đơn vị biên dịch hiện thời"
546
547#: debug.c:2057
548#, c-format
549msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
550msgstr "debug_get_real_type: (gỡ lỗi lấy kiểu thật) thông tin gỡ lỗi vòng cho %s\n"
551
552#: debug.c:2484
553msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
554msgstr "debug_write_type: (gỡ lỗi ghi kiểu) gặp kiểu không được phép"
555
556#: dlltool.c:765 dlltool.c:789 dlltool.c:818
557#, c-format
558msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
559msgstr "Lỗi nội bộ : không biết kiểu máy: %d"
560
561#: dlltool.c:854
562#, c-format
563msgid "Can't open def file: %s"
564msgstr "Không thể mở tập tin định nghĩa: %s"
565
566#: dlltool.c:859
567#, c-format
568msgid "Processing def file: %s"
569msgstr "Đang xử lý tập tin định nghĩa: %s"
570
571#: dlltool.c:863
572msgid "Processed def file"
573msgstr "Đã xử lý tập tin định nghĩa"
574
575#: dlltool.c:887
576#, c-format
577msgid "Syntax error in def file %s:%d"
578msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin định nghĩa %s:%d"
579
580#: dlltool.c:922
581#, c-format
582msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
583msgstr "%s: các thành phần đường dẫn bị tước ra tên ảnh, « %s »."
584
585#: dlltool.c:931
586#, c-format
587msgid "NAME: %s base: %x"
588msgstr "TÊN: %s cơ bản: %x"
589
590#: dlltool.c:934 dlltool.c:950
591msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
592msgstr "Không cho phép dùng cả THƯ VIÊN lẫn TÊN đều"
593
594#: dlltool.c:947
595#, c-format
596msgid "LIBRARY: %s base: %x"
597msgstr "THƯ VIÊN: %s cơ bản: %x"
598
599#: dlltool.c:1183 resrc.c:269
600#, c-format
601msgid "wait: %s"
602msgstr "đợi: %s"
603
604#: dlltool.c:1188 dllwrap.c:413 resrc.c:274
605#, c-format
606msgid "subprocess got fatal signal %d"
607msgstr "tiến trình con đã nhận tín hiệu nghiệm trọng %d"
608
609#: dlltool.c:1194 dllwrap.c:420 resrc.c:281
610#, c-format
611msgid "%s exited with status %d"
612msgstr "%s đã thoát với trạng thái %d"
613
614#: dlltool.c:1225
615#, c-format
616msgid "Sucking in info from %s section in %s"
617msgstr "Đang kéo vào thông tin từ phần %s trong %s..."
618
619#: dlltool.c:1350
620#, c-format
621msgid "Excluding symbol: %s"
622msgstr "Đang loại trừ ký hiệu : %s"
623
624#: dlltool.c:1439 dlltool.c:1450 nm.c:1000 nm.c:1011
625#, c-format
626msgid "%s: no symbols"
627msgstr "%s: không có ký hiệu"
628
629#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
630#: dlltool.c:1476
631#, c-format
632msgid "Done reading %s"
633msgstr "Đã đọc xong %s"
634
635#: dlltool.c:1486
636#, c-format
637msgid "Unable to open object file: %s"
638msgstr "Không thể mở tập tin đối tượng: %s"
639
640#: dlltool.c:1489
641#, c-format
642msgid "Scanning object file %s"
643msgstr "Đang quét tập tin đối tượng %s..."
644
645#: dlltool.c:1504
646#, c-format
647msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
648msgstr "Không thể cung cấp « mcore-elf dll » từ tập tin kho: %s"
649
650#: dlltool.c:1590
651msgid "Adding exports to output file"
652msgstr "Đang thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất..."
653
654#: dlltool.c:1638
655msgid "Added exports to output file"
656msgstr "Đã thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất"
657
658#: dlltool.c:1759
659#, c-format
660msgid "Generating export file: %s"
661msgstr "Đang tạo ra tập tin xuất: %s"
662
663#: dlltool.c:1764
664#, c-format
665msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
666msgstr "Không thể mở tập tin dịch mã số tạm thời: %s"
667
668#: dlltool.c:1767
669#, c-format
670msgid "Opened temporary file: %s"
671msgstr "Đã mở tập tin tạm thời: %s"
672
673#: dlltool.c:1989
674msgid "Generated exports file"
675msgstr "Đã tạo ra tập tin xuất"
676
677#: dlltool.c:2195
678#, c-format
679msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
680msgstr "bfd_open không mở được tập tin stub: %s"
681
682#: dlltool.c:2198
683#, c-format
684msgid "Creating stub file: %s"
685msgstr "Đang tạo tập tin stub: %s"
686
687#: dlltool.c:2580
688#, c-format
689msgid "failed to open temporary head file: %s"
690msgstr "lỗi mở tập tin đầu tạm: %s"
691
692#: dlltool.c:2639
693#, c-format
694msgid "failed to open temporary tail file: %s"
695msgstr "lỗi mở tập tin đuôi tạm: %s"
696
697#: dlltool.c:2706
698#, c-format
699msgid "Can't open .lib file: %s"
700msgstr "Không thể mở tập tin « .lib » (thư viên): %s"
701
702#: dlltool.c:2709
703#, c-format
704msgid "Creating library file: %s"
705msgstr "Đang tạo tập tin thư viên: %s"
706
707#: dlltool.c:2792 dlltool.c:2798
708#, c-format
709msgid "cannot delete %s: %s"
710msgstr "không thể xóa bỏ %s: %s"
711
712#: dlltool.c:2803
713msgid "Created lib file"
714msgstr "Đã tạo  tập tin thư viên"
715
716#: dlltool.c:2882
717#, c-format
718msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
719msgstr "Cảnh báo, đang bỏ qua XUẤT trùng %s %d,%d"
720
721#: dlltool.c:2888
722#, c-format
723msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
724msgstr "Lỗi: XUẤT trùng với điều thứ tự : %s"
725
726#: dlltool.c:2993
727msgid "Processing definitions"
728msgstr "Đang xử lý các lời định nghĩa..."
729
730#: dlltool.c:3025
731msgid "Processed definitions"
732msgstr "Đã xử lý các lời định nghĩa"
733
734#. xgetext:c-format
735#: dlltool.c:3032 dllwrap.c:474
736#, c-format
737msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
738msgstr "Cách sử dụng %s <tùy_chọn...> <tập_tin_đối_tượng...>\n"
739
740#. xgetext:c-format
741#: dlltool.c:3034
742#, c-format
743msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
744msgstr "   -m --machine <máy>    Tạo dạng DLL cho <máy>.  [mặc định: %s]\n"
745
746#: dlltool.c:3035
747#, c-format
748msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
749msgstr "        <máy> có thể: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
750
751#: dlltool.c:3036
752#, c-format
753msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
754msgstr "   -e --output-exp <tên_tập_tin> \tTạo ra tập tin _xuất_.\n"
755
756#: dlltool.c:3037
757#, c-format
758msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
759msgstr "   -l --output-lib <tên_tập_tin> \tTạo _ra thư viên_ giao diện.\n"
760
761#: dlltool.c:3038
762#, c-format
763msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
764msgstr "   -a --add-indirect         _Thêm lời gián tiếp_dạng dll vào tập tin xuất\n"
765
766#: dlltool.c:3039
767#, c-format
768msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
769msgstr "   -D --dllname <tên>       _Tên dll_ nhập cần để vào thư viên giao diện.\n"
770
771#: dlltool.c:3040
772#, c-format
773msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
774msgstr "   -d --input-def <tên_tập_tin>  \tTên tập tin _định nghĩa_ cần đọc _vào_.\n"
775
776#: dlltool.c:3041
777#, c-format
778msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
779msgstr "   -z --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin _định nghĩa_ cần tạo (_ra_).\n"
780
781#: dlltool.c:3042
782#, c-format
783msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
784msgstr "        --export-all-symbols    Tự động _xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n"
785
786#: dlltool.c:3043
787#, c-format
788msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
789msgstr ""
790"      --no-export-all-symbols  \tXuất chỉ những ký hiệu đã liệt kê\n"
791"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n"
792
793#: dlltool.c:3044
794#, c-format
795msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
796msgstr ""
797"      --exclude-symbols <danh_sách>           Đừng xuất danh sách này\n"
798"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ ký hiệu_)\n"
799
800#: dlltool.c:3045
801#, c-format
802msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
803msgstr ""
804"      --no-default-excludes      Xóa các ký hiệu cần loại trừ theo mặc định\n"
805"\t\t\t\t\t\t\t\t(không loại trừ mặc định)\n"
806
807#: dlltool.c:3046
808#, c-format
809msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
810msgstr "   -b --base-file <tên_tập_tin>    Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo ra.\n"
811
812#: dlltool.c:3047
813#, c-format
814msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
815msgstr "   -x --no-idata4            Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"
816
817#: dlltool.c:3048
818#, c-format
819msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
820msgstr "   -c --no-idata5            Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"
821
822#: dlltool.c:3049
823#, c-format
824msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
825msgstr ""
826"   -U --add-underscore     \t_Thêm dấu gạch dưới_ vào\n"
827"\t\t\t\t\t\tcác ký hiệu trong thư viên giao diện.\n"
828
829#: dlltool.c:3050
830#, c-format
831msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
832msgstr ""
833"   -k --kill-at              Xóa bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất.\n"
834"\t\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc tại_)\n"
835
836#: dlltool.c:3051
837#, c-format
838msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
839msgstr ""
840"   -A --add-stdcall-alias    \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n"
841"\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n"
842
843#: dlltool.c:3052
844#, c-format
845msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
846msgstr ""
847"   -p --ext-prefix-alias <tiền_tố> \tThêm các biệt hiệu có tiền tố này.\n"
848"\t\t\t\t\t\t(_biệt hiệu tiền tố thêm_)\n"
849
850#: dlltool.c:3053
851#, c-format
852msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
853msgstr "   -S --as <tên>            \tDùng tên này cho chương trình dịch mã số.\n"
854
855#: dlltool.c:3054
856#, c-format
857msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
858msgstr ""
859"   -f --as-flags <các_cờ>     Gởi các cờ này qua cho chương trình dịch mã số.\n"
860"\t\t\t\t\t\t\t(_dạng cờ_)\n"
861
862#: dlltool.c:3055
863#, c-format
864msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
865msgstr "   -C --compat-implib        \tTạo _thư viên nhập tương thích_ ngược.\n"
866
867#: dlltool.c:3056
868#, c-format
869msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
870msgstr ""
871"   -n --no-delete \t\tGiữ lại các tập tin tạm thời (lặp lại để bảo tồn thêm)\n"
872"\t\t\t\t\t\t(_không xóa bỏ_)\n"
873
874#: dlltool.c:3057
875#, c-format
876msgid "   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
877msgstr "   -t --temp-prefix <tiền_tố>\tDùng _tiền tố_ này để tạo tên tập tin _tạm_.\n"
878
879#: dlltool.c:3058
880#, c-format
881msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
882msgstr "   -v --verbose               Xuất _chi tiết_.\n"
883
884#: dlltool.c:3059
885#, c-format
886msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
887msgstr "   -V --version       \tHiển thị phiên bản chương trình.\n"
888
889#: dlltool.c:3060
890#, c-format
891msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
892msgstr "   -h --help         \tHiển thị _trợ giúp_ này.\n"
893
894#: dlltool.c:3061
895#, c-format
896msgid "   @<file>                   Read options from <file>.\n"
897msgstr "   @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
898
899#: dlltool.c:3063
900#, c-format
901msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
902msgstr ""
903"   -M --mcore-elf <tên_tập_tin>\n"
904"\t\tXử lý các tập tin đối tượng kiểu « mcore-elf » vào tập tin tên này.\n"
905
906#: dlltool.c:3064
907#, c-format
908msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
909msgstr "   -L --linker <tên>   \t\tDùng tên này là _bộ liên kết_.\n"
910
911#: dlltool.c:3065
912#, c-format
913msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
914msgstr "   -F --linker-flags <các_cờ> \tGởi _các cờ_ này qua cho _bộ liên kết_.\n"
915
916#: dlltool.c:3181
917#, c-format
918msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
919msgstr "Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên dll, « %s »."
920
921#: dlltool.c:3226
922#, c-format
923msgid "Unable to open base-file: %s"
924msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở: %s"
925
926#: dlltool.c:3258
927#, c-format
928msgid "Machine '%s' not supported"
929msgstr "Không hỗ trợ máy « %s »"
930
931#: dlltool.c:3362 dllwrap.c:204
932#, c-format
933msgid "Tried file: %s"
934msgstr "Đã thử tập tin: %s"
935
936#: dlltool.c:3369 dllwrap.c:211
937#, c-format
938msgid "Using file: %s"
939msgstr "Đang dùng tập tin: %s"
940
941#: dllwrap.c:294
942#, c-format
943msgid "Keeping temporary base file %s"
944msgstr "Đang giữ tập tin cơ bản tạm thời %s"
945
946#: dllwrap.c:296
947#, c-format
948msgid "Deleting temporary base file %s"
949msgstr "Đang xóa bỏ tập tin cơ bản tạm thời %s..."
950
951#: dllwrap.c:310
952#, c-format
953msgid "Keeping temporary exp file %s"
954msgstr "Đang giữ tập tin xuất tạm thời %s"
955
956#: dllwrap.c:312
957#, c-format
958msgid "Deleting temporary exp file %s"
959msgstr "Đang xóa bỏ tập tin xuất tạm thời %s..."
960
961#: dllwrap.c:325
962#, c-format
963msgid "Keeping temporary def file %s"
964msgstr "Đang giữ tập tin định nghĩa tạm thời %s"
965
966#: dllwrap.c:327
967#, c-format
968msgid "Deleting temporary def file %s"
969msgstr "Đang xóa bỏ tập tin định nghĩa tạm thời %s..."
970
971#: dllwrap.c:475
972#, c-format
973msgid "  Generic options:\n"
974msgstr "  Tùy chọn chung:\n"
975
976#: dllwrap.c:476
977#, c-format
978msgid "   @<file>                Read options from <file>\n"
979msgstr "   @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
980
981#: dllwrap.c:477
982#, c-format
983msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
984msgstr "   --quiet, -q            Không xuất chi tiết (_im_)\n"
985
986#: dllwrap.c:478
987#, c-format
988msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
989msgstr "   --verbose, -v          Xuất _chi tiết_\n"
990
991#: dllwrap.c:479
992#, c-format
993msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
994msgstr "   --version              In ra phiên bản dllwrap\n"
995
996#: dllwrap.c:480
997#, c-format
998msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
999msgstr "   --implib <tên_tập_tin>     Bằng « --output-lib »\n"
1000
1001#: dllwrap.c:481
1002#, c-format
1003msgid "  Options for %s:\n"
1004msgstr "  Tùy chọn cho %s:\n"
1005
1006#: dllwrap.c:482
1007#, c-format
1008msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1009msgstr ""
1010"   --driver-name <trình_điều_khiển> \t        Mặc định là « gcc »\n"
1011"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên trình điều khiển_)\n"
1012
1013#: dllwrap.c:483
1014#, c-format
1015msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1016msgstr ""
1017"   --driver-flags <các_cờ> \t\tCó quyền cao hơn các cờ ld mặc định\n"
1018"\t\t\t\t\t\t\t\t(_các cờ trình điều khiển_)\n"
1019
1020#: dllwrap.c:484
1021#, c-format
1022msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1023msgstr ""
1024"   --dlltool-name <dlltool> \t\tMặc định là « dlltool »\n"
1025"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên công cụ dlltool_)\n"
1026
1027#: dllwrap.c:485
1028#, c-format
1029msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
1030msgstr "   --entry <điểm_vào>        \t\tGhi rõ điểm _vào_ DLL xen kẽ\n"
1031
1032#: dllwrap.c:486
1033#, c-format
1034msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
1035msgstr "   --image-base <cơ_bản>    \tGhi rõ địa chỉ _cơ bản ảnh_\n"
1036
1037#: dllwrap.c:487
1038#, c-format
1039msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1040msgstr "   --target <máy>     i386-cygwin32 hay i386-mingw32\n"
1041
1042#: dllwrap.c:488
1043#, c-format
1044msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
1045msgstr "   --dry-run              \tHiển thị các điều cần chạy (_chạy thực hành_)\n"
1046
1047#: dllwrap.c:489
1048#, c-format
1049msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1050msgstr "   --mno-cygwin       \tTạo DLL dạng Mingw\n"
1051
1052#: dllwrap.c:490
1053#, c-format
1054msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1055msgstr "  Các tùy chọn được gởi qua cho DLLTOOL:\n"
1056
1057#: dllwrap.c:491
1058#, c-format
1059msgid "   --machine <machine>\n"
1060msgstr "   --machine <máy>\n"
1061
1062#: dllwrap.c:492
1063#, c-format
1064msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1065msgstr "   --output-exp <tên_tập_tin> \t\tTạo ra tập tin _xuất_.\n"
1066
1067#: dllwrap.c:493
1068#, c-format
1069msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1070msgstr "   --output-lib <tên_tập_tin> \t\tTạo _ra thư viên_ nhập.\n"
1071
1072#: dllwrap.c:494
1073#, c-format
1074msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1075msgstr "   --add-indirect         \t\t_Thêm_ các lời _gián tiếp_ vào tập tin xuất.\n"
1076
1077#: dllwrap.c:495
1078#, c-format
1079msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
1080msgstr "   --dllname <tên>       \t\t_Tên dll_ nhập cần để vào thư viên xuất.\n"
1081
1082#: dllwrap.c:496
1083#, c-format
1084msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
1085msgstr "   --def <tên_tập_tin>        \tTên tập tin _định nghĩa_ nhập\n"
1086
1087#: dllwrap.c:497
1088#, c-format
1089msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1090msgstr "   --output-def <tên_tập_tin>\tTên _tập tin định nghĩa xuất_\n"
1091
1092#: dllwrap.c:498
1093#, c-format
1094msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1095msgstr "   --export-all-symbols     _Xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n"
1096
1097#: dllwrap.c:499
1098#, c-format
1099msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1100msgstr ""
1101"   --no-export-all-symbols  \tXuất chỉ ký hiệu kiểu « .drectve ».\n"
1102"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n"
1103
1104#: dllwrap.c:500
1105#, c-format
1106msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1107msgstr ""
1108"   --exclude-symbols <danh sách>\n"
1109"\t\t\t\t\tLoại trừ danh sách này ra tập tin định nghĩa.\n"
1110"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ các ký hiệu_)\n"
1111
1112#: dllwrap.c:501
1113#, c-format
1114msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1115msgstr ""
1116"   --no-default-excludes    \t\tSửa mọi ký hiệu loại trừ mặc định.\n"
1117"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không loại trừ mặc định_)\n"
1118
1119#: dllwrap.c:502
1120#, c-format
1121msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1122msgstr "   --base-file <tên_tập_tin>     Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo ra.\n"
1123
1124#: dllwrap.c:503
1125#, c-format
1126msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1127msgstr "   --no-idata4           Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"
1128
1129#: dllwrap.c:504
1130#, c-format
1131msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1132msgstr "   --no-idata5           Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"
1133
1134#: dllwrap.c:505
1135#, c-format
1136msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1137msgstr "   -U                     Thêm dấu gạch _dưới_ vào thư viên\n"
1138
1139#: dllwrap.c:506
1140#, c-format
1141msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
1142msgstr ""
1143"   -k                     Xóa bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất\n"
1144"\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc_)\n"
1145
1146#: dllwrap.c:507
1147#, c-format
1148msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
1149msgstr ""
1150"   --add-stdcall-alias    \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n"
1151"\t\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n"
1152
1153#: dllwrap.c:508
1154#, c-format
1155msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
1156msgstr "   --as <tên>           Dùng tên này cho chương trình dịch mã số (_dạng_)\n"
1157
1158#: dllwrap.c:509
1159#, c-format
1160msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1161msgstr "   --nodelete             Giữ các tập tin tạm (_không xóa bỏ_)\n"
1162
1163#: dllwrap.c:510
1164#, c-format
1165msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1166msgstr "  Các điều còn lại được gởi dạng chưa được sửa đổi qua cho trình điều khiển ngôn ngữ\n"
1167
1168#: dllwrap.c:782
1169msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1170msgstr "Phải cung cấp ít nhất một của hai tùy chọn « -o » hay « -dllname »"
1171
1172#: dllwrap.c:811
1173msgid ""
1174"no export definition file provided.\n"
1175"Creating one, but that may not be what you want"
1176msgstr ""
1177"chưa cung cấp tập tin định nghĩa xuất.\n"
1178"Đang tạo một điều, mà có lẽ không phải là điều bạn muốn"
1179
1180#: dllwrap.c:970
1181#, c-format
1182msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1183msgstr "Tên công cụ DLLTOOL    : %s\n"
1184
1185#: dllwrap.c:971
1186#, c-format
1187msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1188msgstr "Tùy chọn DLLTOOL: %s\n"
1189
1190#: dllwrap.c:972
1191#, c-format
1192msgid "DRIVER name     : %s\n"
1193msgstr "Tên TRÌNH ĐIỀU KHIỀN     : %s\n"
1194
1195#: dllwrap.c:973
1196#, c-format
1197msgid "DRIVER options  : %s\n"
1198msgstr "Tùy chọn TRÌNH ĐIỀU KHIỂN  : %s\n"
1199
1200#: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:322 readelf.c:515
1201#, c-format
1202msgid "Unhandled data length: %d\n"
1203msgstr "Độ dài dữ liệu không được quản lý: %d\n"
1204
1205#: dwarf.c:237
1206msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1207msgstr "gặp thao tác dòng đã mở rộng dạng sai.\n"
1208
1209#: dwarf.c:244
1210#, c-format
1211msgid "  Extended opcode %d: "
1212msgstr "  Opcode (mã thao tác) đã mở rộng %d: "
1213
1214#: dwarf.c:249
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"End of Sequence\n"
1218"\n"
1219msgstr ""
1220"Kết thúc dãy\n"
1221"\n"
1222
1223#: dwarf.c:255
1224#, c-format
1225msgid "set Address to 0x%lx\n"
1226msgstr "đặt Địa chỉ là 0x%lx\n"
1227
1228#: dwarf.c:260
1229#, c-format
1230msgid "  define new File Table entry\n"
1231msgstr "  định nghĩa mục nhập Bảng Tập tin mới\n"
1232
1233#: dwarf.c:261 dwarf.c:1944
1234#, c-format
1235msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1236msgstr "  Mục\tTMục\tGiờ\tCỡ\tTên\n"
1237
1238# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1239#: dwarf.c:263
1240#, c-format
1241msgid "   %d\t"
1242msgstr "   %d\t"
1243
1244# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1245#: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1956 dwarf.c:1958 dwarf.c:1960
1246#, c-format
1247msgid "%lu\t"
1248msgstr "%lu\t"
1249
1250# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
1251#: dwarf.c:271
1252#, c-format
1253msgid ""
1254"%s\n"
1255"\n"
1256msgstr ""
1257"%s\n"
1258"\n"
1259
1260#: dwarf.c:275
1261#, c-format
1262msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1263msgstr "KHÔNG RÕ: độ dài %d\n"
1264
1265#: dwarf.c:288
1266msgid "<no .debug_str section>"
1267msgstr "<no .debug_str section>"
1268
1269#: dwarf.c:294
1270#, c-format
1271msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1272msgstr "DW_FORM_strp hiệu số quá lớn: %lx\n"
1273
1274#: dwarf.c:295
1275msgid "<offset is too big>"
1276msgstr "<offset is too big>"
1277
1278#: dwarf.c:528
1279#, c-format
1280msgid "Unknown TAG value: %lx"
1281msgstr "Giá trị TAG (thẻ) không rõ : %lx"
1282
1283#: dwarf.c:564
1284#, c-format
1285msgid "Unknown FORM value: %lx"
1286msgstr "Giá trị FORM (dạng) không rõ : %lx"
1287
1288#: dwarf.c:573
1289#, c-format
1290msgid " %lu byte block: "
1291msgstr " Khối %lu byte: "
1292
1293#: dwarf.c:907
1294#, c-format
1295msgid "(User defined location op)"
1296msgstr "(Thao tác định vị do người dùng định nghĩa)"
1297
1298#: dwarf.c:909
1299#, c-format
1300msgid "(Unknown location op)"
1301msgstr "(Thao tác định vị không rõ)"
1302
1303#: dwarf.c:955
1304msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1305msgstr "Lỗi nội bộ: phiên bản DWARF không phải là 2 hay 3.\n"
1306
1307#: dwarf.c:1053
1308msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1309msgstr "Không hỗ trợ « DW_FORM_data8 » khi « sizeof (unsigned long) != 8 » [kích cỡ của (dài không ký)]\n"
1310
1311#: dwarf.c:1102
1312#, c-format
1313msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1314msgstr " (chuỗi gián tiếp, hiệu số: 0x%lx): %s"
1315
1316#: dwarf.c:1111
1317#, c-format
1318msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1319msgstr "Không nhận diện dạng: %lu\n"
1320
1321#: dwarf.c:1196
1322#, c-format
1323msgid "(not inlined)"
1324msgstr "(không đặt trực tiếp)"
1325
1326#: dwarf.c:1199
1327#, c-format
1328msgid "(inlined)"
1329msgstr "(đặt trực tiếp)"
1330
1331#: dwarf.c:1202
1332#, c-format
1333msgid "(declared as inline but ignored)"
1334msgstr "(khai báo là trực tiếp mà bị bỏ qua)"
1335
1336#: dwarf.c:1205
1337#, c-format
1338msgid "(declared as inline and inlined)"
1339msgstr "(khai báo là trực tiếp và đặt trực tiếp)"
1340
1341#: dwarf.c:1208
1342#, c-format
1343msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
1344msgstr "  (Không biết giá trị thuộc tính trực tiếp: %lx)"
1345
1346#: dwarf.c:1354 dwarf.c:2484
1347#, c-format
1348msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1349msgstr " [không có DW_AT_frame_base (cơ bản khung)]"
1350
1351#: dwarf.c:1357
1352#, c-format
1353msgid "(location list)"
1354msgstr "(danh sách địa điểm)"
1355
1356#: dwarf.c:1475
1357#, c-format
1358msgid "Unknown AT value: %lx"
1359msgstr "Không biết giá trị AT: %lx"
1360
1361#: dwarf.c:1544
1362#, c-format
1363msgid "No comp units in %s section ?"
1364msgstr "Không có đơn vị biên dịch trong phần %s ?"
1365
1366#: dwarf.c:1553
1367#, c-format
1368msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1369msgstr "Không đủ bộ nhớ cho mảng thông tin gỡ lỗi có mục nhập %u"
1370
1371#: dwarf.c:1561 dwarf.c:2573
1372#, c-format
1373msgid ""
1374"The section %s contains:\n"
1375"\n"
1376msgstr ""
1377"Phần %s chứa:\n"
1378"\n"
1379
1380#: dwarf.c:1569
1381#, c-format
1382msgid "Unable to locate %s section!\n"
1383msgstr "Không thể định vị phần %s !\n"
1384
1385#: dwarf.c:1635
1386#, c-format
1387msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1388msgstr "  Đơn vị biên dịch @ hiệu số 0x%lx:\n"
1389
1390#: dwarf.c:1636
1391#, c-format
1392msgid "   Length:        %ld\n"
1393msgstr "   Dài:        %ld\n"
1394
1395#: dwarf.c:1637
1396#, c-format
1397msgid "   Version:       %d\n"
1398msgstr "   Phiên bản:       %d\n"
1399
1400#: dwarf.c:1638
1401#, c-format
1402msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
1403msgstr "   Hiệu số tắt: %ld\n"
1404
1405#: dwarf.c:1639
1406#, c-format
1407msgid "   Pointer Size:  %d\n"
1408msgstr "   Cỡ con trỏ :  %d\n"
1409
1410#: dwarf.c:1644
1411msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
1412msgstr "Hỗ trợ chỉ thông tin gỡ lỗi phiên bản DWARF 2 và 3 thôi.\n"
1413
1414#: dwarf.c:1685
1415#, c-format
1416msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
1417msgstr "Không thể định vị mục nhâp %lu trong bảng viết tắt\n"
1418
1419#: dwarf.c:1691
1420#, c-format
1421msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
1422msgstr " <%d><%lx>: Số viết tắt: %lu (%s)\n"
1423
1424#: dwarf.c:1785
1425#, c-format
1426msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
1427msgstr "Phần %s cần phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) có dữ liệu\n"
1428
1429#: dwarf.c:1792
1430#, c-format
1431msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
1432msgstr "Phần %s có nhiều đơn vị biên dịch hơn phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n"
1433
1434#: dwarf.c:1794
1435#, c-format
1436msgid ""
1437"assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
1438"\n"
1439msgstr ""
1440"giả sử kích cỡ con trỏ là %d, từ đơn vị biên dịch cuối cùng trong « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n"
1441"\n"
1442
1443#: dwarf.c:1819
1444#, c-format
1445msgid ""
1446"\n"
1447"Dump of debug contents of section %s:\n"
1448"\n"
1449msgstr ""
1450"\n"
1451"Việc đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n"
1452
1453#: dwarf.c:1858
1454msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1455msgstr "Hình như dòng bị hỏng — phần quá nhỏ\n"
1456
1457#: dwarf.c:1867
1458msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1459msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ thông tin dòng DWARF phiên bản 2 và 3.\n"
1460
1461#: dwarf.c:1894
1462#, c-format
1463msgid "  Length:                      %ld\n"
1464msgstr "  Dài:                      %ld\n"
1465
1466#: dwarf.c:1895
1467#, c-format
1468msgid "  DWARF Version:               %d\n"
1469msgstr "  Phiên bản DWARF:               %d\n"
1470
1471#: dwarf.c:1896
1472#, c-format
1473msgid "  Prologue Length:             %d\n"
1474msgstr "  Dài đoạn mở đầu :             %d\n"
1475
1476#: dwarf.c:1897
1477#, c-format
1478msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
1479msgstr "  Dài câu lệnh tối thiểu :  %d\n"
1480
1481#: dwarf.c:1898
1482#, c-format
1483msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
1484msgstr "  Giá trị đầu của « is_stmt »:  %d\n"
1485
1486#: dwarf.c:1899
1487#, c-format
1488msgid "  Line Base:                   %d\n"
1489msgstr "  Cơ bản dòng:                   %d\n"
1490
1491#: dwarf.c:1900
1492#, c-format
1493msgid "  Line Range:                  %d\n"
1494msgstr "  Phạm vị dòng:                  %d\n"
1495
1496#: dwarf.c:1901
1497#, c-format
1498msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
1499msgstr "  Cơ bản mã thao tác:                 %d\n"
1500
1501#: dwarf.c:1902
1502#, c-format
1503msgid "  (Pointer size:               %u)%s\n"
1504msgstr "  (Cỡ con trỏ :\t\t\t%u)%s\n"
1505
1506#: dwarf.c:1913
1507#, c-format
1508msgid ""
1509"\n"
1510" Opcodes:\n"
1511msgstr ""
1512"\n"
1513" Mã thao tác:\n"
1514
1515#: dwarf.c:1916
1516#, c-format
1517msgid "  Opcode %d has %d args\n"
1518msgstr "  Mã thao tác %d có %d đối số\n"
1519
1520#: dwarf.c:1922
1521#, c-format
1522msgid ""
1523"\n"
1524" The Directory Table is empty.\n"
1525msgstr ""
1526"\n"
1527"  Bảng Thư mục rỗng\n"
1528
1529#: dwarf.c:1925
1530#, c-format
1531msgid ""
1532"\n"
1533" The Directory Table:\n"
1534msgstr ""
1535"\n"
1536"  Bảng Thư mục:\n"
1537
1538# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1539#: dwarf.c:1929
1540#, c-format
1541msgid "  %s\n"
1542msgstr "  %s\n"
1543
1544#: dwarf.c:1940
1545#, c-format
1546msgid ""
1547"\n"
1548" The File Name Table is empty.\n"
1549msgstr ""
1550"\n"
1551" Bảng Tên Tập tin rỗng:\n"
1552
1553#: dwarf.c:1943
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"\n"
1557" The File Name Table:\n"
1558msgstr ""
1559"\n"
1560"  Bảng Tên Tập tin:\n"
1561
1562# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1563#: dwarf.c:1951
1564#, c-format
1565msgid "  %d\t"
1566msgstr "  %d\t"
1567
1568# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
1569#: dwarf.c:1962
1570#, c-format
1571msgid "%s\n"
1572msgstr "%s\n"
1573
1574#. Now display the statements.
1575#: dwarf.c:1970
1576#, c-format
1577msgid ""
1578"\n"
1579" Line Number Statements:\n"
1580msgstr ""
1581"\n"
1582" Câu Số thứ tự Dòng:\n"
1583
1584#: dwarf.c:1986
1585#, c-format
1586msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1587msgstr "  Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %lu tới 0x%lx"
1588
1589#: dwarf.c:1990
1590#, c-format
1591msgid " and Line by %d to %d\n"
1592msgstr " và Dòng bước %d tới %d\n"
1593
1594#: dwarf.c:1998
1595msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
1596msgstr "Thao tác kéo dài đường cần thiết kích cỡ con trỏ hợp lệ, đang đoán nó là 4\n"
1597
1598#: dwarf.c:2007
1599#, c-format
1600msgid "  Copy\n"
1601msgstr "  Chép\n"
1602
1603#: dwarf.c:2015
1604#, c-format
1605msgid "  Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1606msgstr "  Nâng cao PC bước %lu tới %lx\n"
1607
1608#: dwarf.c:2023
1609#, c-format
1610msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
1611msgstr "  Nâng cao dòng bước %d tới %d\n"
1612
1613#: dwarf.c:2030
1614#, c-format
1615msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1616msgstr "  Lập Tên Tập tin là mục nhập %d trong Bảng Tên Tập tin\n"
1617
1618#: dwarf.c:2038
1619#, c-format
1620msgid "  Set column to %lu\n"
1621msgstr "  Lập cột thành %lu\n"
1622
1623#: dwarf.c:2045
1624#, c-format
1625msgid "  Set is_stmt to %d\n"
1626msgstr "  Lập « is_stmt » (là câu) là %d\n"
1627
1628#: dwarf.c:2050
1629#, c-format
1630msgid "  Set basic block\n"
1631msgstr "  Lập khối cơ bản\n"
1632
1633#: dwarf.c:2058
1634#, c-format
1635msgid "  Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1636msgstr "  Nâng cao PC bước hằng số %lu tới 0x%lx\n"
1637
1638#: dwarf.c:2066
1639#, c-format
1640msgid "  Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1641msgstr "  Nâng cao PC bước kích cỡ cố định %lu tới 0x%lx\n"
1642
1643#: dwarf.c:2071
1644#, c-format
1645msgid "  Set prologue_end to true\n"
1646msgstr "  Lập « prologue_end » (kết thúc đoạn mở đầu) là true (đúng)\n"
1647
1648#: dwarf.c:2075
1649#, c-format
1650msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
1651msgstr "  Lập « epilogue_begin » (đầu phần kết) là true (đúng)\n"
1652
1653#: dwarf.c:2081
1654#, c-format
1655msgid "  Set ISA to %lu\n"
1656msgstr "  Lập ISA thành %lu\n"
1657
1658#: dwarf.c:2085
1659#, c-format
1660msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
1661msgstr "  Gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d với tác tử : "
1662
1663#: dwarf.c:2111 dwarf.c:2197 dwarf.c:2271 dwarf.c:2382 dwarf.c:2514
1664#: dwarf.c:2739
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Contents of the %s section:\n"
1668"\n"
1669msgstr ""
1670"Nội dung của phần %s:\n"
1671"\n"
1672
1673#: dwarf.c:2151
1674msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1675msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n"
1676
1677#: dwarf.c:2158
1678#, c-format
1679msgid "  Length:                              %ld\n"
1680msgstr "  Length:                              %ld\n"
1681
1682#: dwarf.c:2160
1683#, c-format
1684msgid "  Version:                             %d\n"
1685msgstr "  Version:                             %d\n"
1686
1687#: dwarf.c:2162
1688#, c-format
1689msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
1690msgstr "  Hiệu số vào phầnO« ffset into .» (thông tin gỡ lỗi)nfo section:     %ld\n"
1691
1692#: dwarf.c:2164
1693#, c-format
1694msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1695msgstr "  Kích cỡ của vùng trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %ld\n"
1696
1697#: dwarf.c:2167
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"\n"
1701"    Offset\tName\n"
1702msgstr ""
1703"\n"
1704"    Hiệu\tTên\n"
1705
1706#: dwarf.c:2218
1707#, c-format
1708msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1709msgstr " DW_MACINFO_start_file (bắt đầu tập tin) — số_dòng: %d số_tập_tin: %d\n"
1710
1711#: dwarf.c:2224
1712#, c-format
1713msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1714msgstr " DW_MACINFO_end_file (kết thúc tập tin)\n"
1715
1716#: dwarf.c:2232
1717#, c-format
1718msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1719msgstr " DW_MACINFO_define (định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n"
1720
1721#: dwarf.c:2241
1722#, c-format
1723msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1724msgstr " DW_MACINFO_undef (chưa định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n"
1725
1726#: dwarf.c:2253
1727#, c-format
1728msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1729msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext (phần mở rộng nhà bán) — hằng số : %d chuối : %s\n"
1730
1731#: dwarf.c:2282
1732#, c-format
1733msgid "  Number TAG\n"
1734msgstr "  Số THẺ\n"
1735
1736# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1737#: dwarf.c:2288
1738#, c-format
1739msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
1740msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
1741
1742#: dwarf.c:2291
1743msgid "has children"
1744msgstr "có điều con"
1745
1746#: dwarf.c:2291
1747msgid "no children"
1748msgstr "không có con"
1749
1750# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1751#: dwarf.c:2294
1752#, c-format
1753msgid "    %-18s %s\n"
1754msgstr "    %-18s %s\n"
1755
1756#: dwarf.c:2327 dwarf.c:2510 dwarf.c:2684
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"\n"
1760"The %s section is empty.\n"
1761msgstr ""
1762"\n"
1763"Phần %s là rỗng.\n"
1764
1765#. FIXME: Should we handle this case?
1766#: dwarf.c:2372
1767msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1768msgstr "• Các danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không phải theo thứ tự dần. •\n"
1769
1770#: dwarf.c:2375
1771msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1772msgstr "• Không có danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). •\n"
1773
1774#: dwarf.c:2379
1775#, c-format
1776msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1777msgstr "Danh sách địa điểm trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n"
1778
1779#: dwarf.c:2383
1780#, c-format
1781msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
1782msgstr "    HIệu   Đầu    Cuối      Biểu thức\n"
1783
1784#: dwarf.c:2414
1785#, c-format
1786msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1787msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n"
1788
1789#: dwarf.c:2417
1790#, c-format
1791msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1792msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n"
1793
1794#: dwarf.c:2424
1795#, c-format
1796msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1797msgstr "Có hiệu số 0x%lx lớn hơn kích cỡ của phần « .debug_loc » (địa điểm gỡ lỗi).\n"
1798
1799#: dwarf.c:2433 dwarf.c:2460 dwarf.c:2470
1800#, c-format
1801msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1802msgstr "Danh sách địa điểm mà bắt đầu tại hiệu số 0x%lx chưa được kết thúc.\n"
1803
1804#: dwarf.c:2445 dwarf.c:2784
1805#, c-format
1806msgid "    %8.8lx <End of list>\n"
1807msgstr "    %8.8lx <Kết thúc danh sách>\n"
1808
1809#: dwarf.c:2453
1810#, c-format
1811msgid "    %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
1812msgstr "    %8.8lx %8.8lx %8.8lx (địa chỉ cơ bản)\n"
1813
1814#: dwarf.c:2487 dwarf.c:2801
1815msgid " (start == end)"
1816msgstr " (start == end)"
1817
1818#: dwarf.c:2489 dwarf.c:2803
1819msgid " (start > end)"
1820msgstr " (start > end)"
1821
1822#: dwarf.c:2618
1823msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
1824msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ arange (phạm vị a) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi.\n"
1825
1826#: dwarf.c:2622
1827#, c-format
1828msgid "  Length:                   %ld\n"
1829msgstr "  Dài:                   %ld\n"
1830
1831#: dwarf.c:2623
1832#, c-format
1833msgid "  Version:                  %d\n"
1834msgstr "  Phiên bản:                  %d\n"
1835
1836#: dwarf.c:2624
1837#, c-format
1838msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
1839msgstr "  Hiệu số vào « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi):  %lx\n"
1840
1841#: dwarf.c:2625
1842#, c-format
1843msgid "  Pointer Size:             %d\n"
1844msgstr "  Kích cỡ con trỏ :             %d\n"
1845
1846#: dwarf.c:2626
1847#, c-format
1848msgid "  Segment Size:             %d\n"
1849msgstr "  Kích cỡ phân đoạn:             %d\n"
1850
1851#: dwarf.c:2628
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"\n"
1855"    Address  Length\n"
1856msgstr ""
1857"\n"
1858"    Độ dài địa chỉ\n"
1859
1860#. FIXME: Should we handle this case?
1861#: dwarf.c:2729
1862msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1863msgstr "• Các danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không phải theo thứ tự dần. •\n"
1864
1865#: dwarf.c:2732
1866msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
1867msgstr "• Không có danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). •\n"
1868
1869#: dwarf.c:2736
1870#, c-format
1871msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
1872msgstr "Danh sách phạm vị trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n"
1873
1874#: dwarf.c:2740
1875#, c-format
1876msgid "    Offset   Begin    End\n"
1877msgstr "    HIệu   Đầu    Cuối\n"
1878
1879#: dwarf.c:2765
1880#, c-format
1881msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1882msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n"
1883
1884#: dwarf.c:2769
1885#, c-format
1886msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1887msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n"
1888
1889#: dwarf.c:2964
1890#, c-format
1891msgid "The section %s contains:\n"
1892msgstr "Phần %s chứa:\n"
1893
1894#: dwarf.c:3608
1895#, c-format
1896msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
1897msgstr "« DW_CFA_%d » không được hỗ trợ, hay không rõ\n"
1898
1899#: dwarf.c:3632
1900#, c-format
1901msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
1902msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng hiển thị nội dung phần %s.\n"
1903
1904#: dwarf.c:3674
1905#, c-format
1906msgid "%s: Error: "
1907msgstr "%s: Lỗi: "
1908
1909#: dwarf.c:3685
1910#, c-format
1911msgid "%s: Warning: "
1912msgstr "%s: Cảnh báo : "
1913
1914#: emul_aix.c:51
1915#, c-format
1916msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
1917msgstr "  [-g]         • kho nhỏ 32-bit\n"
1918
1919#: emul_aix.c:52
1920#, c-format
1921msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
1922msgstr "  [-X32]       • bỏ qua các đối tượng kiểu 64 bit\n"
1923
1924#: emul_aix.c:53
1925#, c-format
1926msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
1927msgstr "  [-X64]       • bỏ qua các đối tượng kiểu 32 bit\n"
1928
1929#: emul_aix.c:54
1930#, c-format
1931msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1932msgstr "  [-X32_64]    • chấp nhận các đối tượng kiểu cả 32 bit lẫn 64 bit đều\n"
1933
1934#: ieee.c:311
1935msgid "unexpected end of debugging information"
1936msgstr "gặp kết thúc thông tin gỡ lỗi bất ngờ"
1937
1938#: ieee.c:398
1939msgid "invalid number"
1940msgstr "số không hợp lệ"
1941
1942#: ieee.c:451
1943msgid "invalid string length"
1944msgstr "độ dài chuỗi không hợp lệ"
1945
1946#: ieee.c:506 ieee.c:547
1947msgid "expression stack overflow"
1948msgstr "trán đống biểu thức"
1949
1950#: ieee.c:526
1951msgid "unsupported IEEE expression operator"
1952msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ"
1953
1954#: ieee.c:541
1955msgid "unknown section"
1956msgstr "không biết phần"
1957
1958#: ieee.c:562
1959msgid "expression stack underflow"
1960msgstr "trán ngược đống biểu thức"
1961
1962#: ieee.c:576
1963msgid "expression stack mismatch"
1964msgstr "đống biểu thức không khớp với nhau"
1965
1966#: ieee.c:613
1967msgid "unknown builtin type"
1968msgstr "không biết kiểu builtin"
1969
1970#: ieee.c:758
1971msgid "BCD float type not supported"
1972msgstr "Kiểu nổi BDC không được hỗ trợ"
1973
1974#: ieee.c:895
1975msgid "unexpected number"
1976msgstr "số bất ngờ"
1977
1978#: ieee.c:902
1979msgid "unexpected record type"
1980msgstr "kiểu mục ghi bất ngờ"
1981
1982#: ieee.c:935
1983msgid "blocks left on stack at end"
1984msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
1985
1986#: ieee.c:1198
1987msgid "unknown BB type"
1988msgstr "không biết kiểu BB"
1989
1990#: ieee.c:1207
1991msgid "stack overflow"
1992msgstr "trán đống"
1993
1994#: ieee.c:1230
1995msgid "stack underflow"
1996msgstr "trán ngược đống"
1997
1998#: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1999msgid "illegal variable index"
2000msgstr "chỉ mục biến không được phép"
2001
2002#: ieee.c:1390
2003msgid "illegal type index"
2004msgstr "chỉ mục kiểu không được phép"
2005
2006#: ieee.c:1400 ieee.c:1437
2007msgid "unknown TY code"
2008msgstr "không biết mã TY"
2009
2010#: ieee.c:1419
2011msgid "undefined variable in TY"
2012msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY"
2013
2014#. Pascal file name.  FIXME.
2015#: ieee.c:1830
2016msgid "Pascal file name not supported"
2017msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal"
2018
2019#: ieee.c:1878
2020msgid "unsupported qualifier"
2021msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ"
2022
2023#: ieee.c:2147
2024msgid "undefined variable in ATN"
2025msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN"
2026
2027#: ieee.c:2190
2028msgid "unknown ATN type"
2029msgstr "không biết kiểu ATN"
2030
2031#. Reserved for FORTRAN common.
2032#: ieee.c:2312
2033msgid "unsupported ATN11"
2034msgstr "ATN11 không được hỗ trơ"
2035
2036#. We have no way to record this information.  FIXME.
2037#: ieee.c:2339
2038msgid "unsupported ATN12"
2039msgstr "ATN12 không được hỗ trơ"
2040
2041#: ieee.c:2399
2042msgid "unexpected string in C++ misc"
2043msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt"
2044
2045#: ieee.c:2412
2046msgid "bad misc record"
2047msgstr "mục ghi lặt vặt sai"
2048
2049#: ieee.c:2453
2050msgid "unrecognized C++ misc record"
2051msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ lặt vặt"
2052
2053#: ieee.c:2568
2054msgid "undefined C++ object"
2055msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa"
2056
2057#: ieee.c:2602
2058msgid "unrecognized C++ object spec"
2059msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++"
2060
2061#: ieee.c:2638
2062msgid "unsupported C++ object type"
2063msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ"
2064
2065#: ieee.c:2648
2066msgid "C++ base class not defined"
2067msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++"
2068
2069#: ieee.c:2660 ieee.c:2765
2070msgid "C++ object has no fields"
2071msgstr "Đối tượng C++ không có trường nào"
2072
2073#: ieee.c:2679
2074msgid "C++ base class not found in container"
2075msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa"
2076
2077#: ieee.c:2786
2078msgid "C++ data member not found in container"
2079msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa"
2080
2081#: ieee.c:2827 ieee.c:2977
2082msgid "unknown C++ visibility"
2083msgstr "không biết độ thấy rõ C++"
2084
2085#: ieee.c:2861
2086msgid "bad C++ field bit pos or size"
2087msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai"
2088
2089#: ieee.c:2953
2090msgid "bad type for C++ method function"
2091msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++"
2092
2093#: ieee.c:2963
2094msgid "no type information for C++ method function"
2095msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++"
2096
2097#: ieee.c:3002
2098msgid "C++ static virtual method"
2099msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++"
2100
2101#: ieee.c:3097
2102msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2103msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++"
2104
2105#: ieee.c:3136
2106msgid "undefined C++ vtable"
2107msgstr "chưa định nghĩa vtable C++"
2108
2109#: ieee.c:3205
2110msgid "C++ default values not in a function"
2111msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm"
2112
2113#: ieee.c:3245
2114msgid "unrecognized C++ default type"
2115msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định"
2116
2117#: ieee.c:3276
2118msgid "reference parameter is not a pointer"
2119msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ"
2120
2121#: ieee.c:3359
2122msgid "unrecognized C++ reference type"
2123msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++"
2124
2125#: ieee.c:3441
2126msgid "C++ reference not found"
2127msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++"
2128
2129#: ieee.c:3449
2130msgid "C++ reference is not pointer"
2131msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ"
2132
2133#: ieee.c:3475 ieee.c:3483
2134msgid "missing required ASN"
2135msgstr "thiếu ASN cần thiết"
2136
2137#: ieee.c:3510 ieee.c:3518
2138msgid "missing required ATN65"
2139msgstr "thiếu ATN65 cần thiết"
2140
2141#: ieee.c:3532
2142msgid "bad ATN65 record"
2143msgstr "mục ghi ATN65 sai"
2144
2145#: ieee.c:4160
2146#, c-format
2147msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2148msgstr "trán thuộc số IEEE: 0x"
2149
2150#: ieee.c:4204
2151#, c-format
2152msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2153msgstr "Trán độ dài chuỗi IEEE: %u\n"
2154
2155#: ieee.c:5203
2156#, c-format
2157msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2158msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n"
2159
2160#: ieee.c:5237
2161#, c-format
2162msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2163msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n"
2164
2165#: ieee.c:5271
2166#, c-format
2167msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2168msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n"
2169
2170#: nlmconv.c:269 srconv.c:1813
2171msgid "input and output files must be different"
2172msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau"
2173
2174#: nlmconv.c:316
2175msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2176msgstr "tên tập tin được lập cả trên dòng lệnh lẫn bằng INPUT đều"
2177
2178#: nlmconv.c:325
2179msgid "no input file"
2180msgstr "không có tập tin nhập nào"
2181
2182#: nlmconv.c:355
2183msgid "no name for output file"
2184msgstr "không có tên cho tập tin nhập"
2185
2186#: nlmconv.c:369
2187msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2188msgstr "cảnh báo : khuôn dạng nhập và xuất không tương thích với nhau"
2189
2190#: nlmconv.c:398
2191msgid "make .bss section"
2192msgstr "tạo phần « .bss »"
2193
2194#: nlmconv.c:407
2195msgid "make .nlmsections section"
2196msgstr "tạo phần « .nlmsections »"
2197
2198#: nlmconv.c:409
2199msgid "set .nlmsections flags"
2200msgstr "đặt các cờ « .nlmsections »"
2201
2202#: nlmconv.c:437
2203msgid "set .bss vma"
2204msgstr "đặt vma .bss"
2205
2206#: nlmconv.c:444
2207msgid "set .data size"
2208msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data"
2209
2210#: nlmconv.c:624
2211#, c-format
2212msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2213msgstr "cảnh báo : ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập"
2214
2215#: nlmconv.c:644
2216msgid "set start address"
2217msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu"
2218
2219#: nlmconv.c:693
2220#, c-format
2221msgid "warning: START procedure %s not defined"
2222msgstr "cảnh báo : thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa"
2223
2224#: nlmconv.c:695
2225#, c-format
2226msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2227msgstr "cảnh báo : thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa"
2228
2229#: nlmconv.c:697
2230#, c-format
2231msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2232msgstr "cảnh báo : thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa"
2233
2234#: nlmconv.c:718 nlmconv.c:907
2235msgid "custom section"
2236msgstr "phần tự chọn"
2237
2238#: nlmconv.c:739 nlmconv.c:936
2239msgid "help section"
2240msgstr "phần trợ giúp"
2241
2242#: nlmconv.c:761 nlmconv.c:954
2243msgid "message section"
2244msgstr "phần thông điệp"
2245
2246#: nlmconv.c:777 nlmconv.c:987
2247msgid "module section"
2248msgstr "phần mô-đun"
2249
2250#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2251msgid "rpc section"
2252msgstr "phần rpc"
2253
2254#. There is no place to record this information.
2255#: nlmconv.c:833
2256#, c-format
2257msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2258msgstr "%s: cảnh báo : thư viên dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi"
2259
2260#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2261msgid "shared section"
2262msgstr "phần dùng chung"
2263
2264#: nlmconv.c:862
2265msgid "warning: No version number given"
2266msgstr "cảnh báo : chưa đưa ra số thứ tự phiên bản"
2267
2268#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2269#, c-format
2270msgid "%s: read: %s"
2271msgstr "%s: đọc: %s"
2272
2273#: nlmconv.c:924
2274msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2275msgstr "cảnh báo : chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử « ld -M »"
2276
2277#: nlmconv.c:1100
2278#, c-format
2279msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2280msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n"
2281
2282#: nlmconv.c:1101
2283#, c-format
2284msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2285msgstr " Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Tải được NetWare (NetWare Loadable Module)\n"
2286
2287#: nlmconv.c:1102
2288#, c-format
2289msgid ""
2290" The options are:\n"
2291"  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
2292"  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
2293"  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
2294"  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
2295"  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
2296"  @<file>                       Read options from <file>.\n"
2297"  -h --help                     Display this information\n"
2298"  -v --version                  Display the program's version\n"
2299msgstr ""
2300" Tùy chọn:\n"
2301"  -I --input-target=<tên_bfd>\t    Lập dạng thức tập tin nhị phân nhập\n"
2302"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_đích nhập_)\n"
2303"  -O --output-target=<tên_bfd>\t    Lập dạng thức tập tin nhị phân xuất\n"
2304"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_đích xuất_)\n"
2305"  -T --header-file=<tập_tin>\n"
2306"\t\tĐọc tập tin này để  tìm thông tin phần đầu NLM (_tập tin phần đầu_)\n"
2307"  -l --linker=<bộ_liên_kết>        \t    Dùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n"
2308"  -d --debug\n"
2309"\tHiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh của bộ liên kết (_gỡ lỗi_)\n"
2310"  @<file>    \t\t\t\t\t    Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
2311"  -h --help                    \t\t    Hiển thị _trợ giúp_ này\n"
2312"  -v --version                 \t\t    Hiển thị _phiên bản_ chương trình\n"
2313
2314#: nlmconv.c:1143
2315#, c-format
2316msgid "support not compiled in for %s"
2317msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s"
2318
2319#: nlmconv.c:1180
2320msgid "make section"
2321msgstr "tạo phần"
2322
2323#: nlmconv.c:1194
2324msgid "set section size"
2325msgstr "lập kích cỡ phần"
2326
2327#: nlmconv.c:1200
2328msgid "set section alignment"
2329msgstr "lập canh lề phần"
2330
2331#: nlmconv.c:1204
2332msgid "set section flags"
2333msgstr "lập các cờ phân"
2334
2335#: nlmconv.c:1215
2336msgid "set .nlmsections size"
2337msgstr "lập kích cỡ « .nlmsections »"
2338
2339#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2340msgid "set .nlmsection contents"
2341msgstr "lập nội dung « .nlmsections »"
2342
2343#: nlmconv.c:1797
2344msgid "stub section sizes"
2345msgstr "kích cỡ phần stub"
2346
2347#: nlmconv.c:1844
2348msgid "writing stub"
2349msgstr "đang ghi stub..."
2350
2351#: nlmconv.c:1928
2352#, c-format
2353msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2354msgstr "có việc định vị lại liên quan đến PC chưa tháo gỡ đối với %s"
2355
2356#: nlmconv.c:1992
2357#, c-format
2358msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2359msgstr "trán khi điều chỉnh việc định vị lại đối với %s"
2360
2361#: nlmconv.c:2119
2362#, c-format
2363msgid "%s: execution of %s failed: "
2364msgstr "%s: việc thực hiện %s bị lỗi: "
2365
2366#: nlmconv.c:2134
2367#, c-format
2368msgid "Execution of %s failed"
2369msgstr "Việc thực hiện %s bị lỗi"
2370
2371#: nm.c:224 size.c:82 strings.c:708
2372#, c-format
2373msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2374msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin...]\n"
2375
2376#: nm.c:225
2377#, c-format
2378msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2379msgstr " Liệt kê các ký hiệu trong những tập tin này (mặc định là <a.out>).\n"
2380
2381#: nm.c:226
2382#, c-format
2383msgid ""
2384" The options are:\n"
2385"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
2386"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
2387"  -B                     Same as --format=bsd\n"
2388"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2389"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2390"                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2391"                          or `gnat'\n"
2392"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
2393"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2394"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
2395"  -e                     (ignored)\n"
2396"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
2397"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
2398"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
2399"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
2400"                           line number for each symbol\n"
2401"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
2402"  -o                     Same as -A\n"
2403"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
2404"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
2405"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
2406"  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
2407"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
2408"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
2409"      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
2410"      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
2411"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
2412"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
2413"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
2414"  -X 32_64               (ignored)\n"
2415"  @FILE                  Read options from FILE\n"
2416"  -h, --help             Display this information\n"
2417"  -V, --version          Display this program's version number\n"
2418"\n"
2419msgstr ""
2420" Tùy chọn:\n"
2421"  -a, --debug-syms       \tHiển thị _ký hiệu_ chỉ kiểu bộ _gỡ lỗi_ thôi\n"
2422"  -A, --print-file-name  \t_In ra tên tập tin_ nhập trước mỗi ký hiệu\n"
2423"  -B                     \t\t\tBằng « --format=bsd »\n"
2424"  -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]\n"
2425"\tGiải mã các tên ký hiệu cấp thấp thành tên cấp người dùng (_tháo gỡ_)\n"
2426"       Kiểu dáng này, nếu được ghi rõ, có thể  là « auto » (tự động: mặc định)\n"
2427"\t« gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java » hay « gnat ».\n"
2428"      --no-demangle      \t\t_Đừng tháo gỡ_ tên ký hiệu cấp thấp\n"
2429"  -D, --dynamic          \t\tHiển thị ký hiệu _động_ thay vào ký hiệu chuẩn\n"
2430"      --defined-only     \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _được định nghĩa_\n"
2431"  -e                     \t\t\t(bị bỏ qua)\n"
2432"  -f, --format=DẠNG_THỨC    \tDùng _dạng thức_ xuất này, một của\n"
2433"\t\t\t\t\t\t\t« bsd » (mặc định), « sysv » hay « posix »\n"
2434"  -g, --extern-only      \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _bên ngoài_\n"
2435"  -l, --line-numbers     \t\tDùng thông tin gỡ lỗi để tìm tên tập tin\n"
2436"\t\t\t\t\t\tvà _số thứ tự dòng_ cho mỗi ký hiệu\n"
2437"  -n, --numeric-sort     \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu một cách _thuộc số_ theo địa chỉ\n"
2438"  -o                     \t\t\tBằng « -A »\n"
2439"  -p, --no-sort          \t\t_Đừng sắp xếp_ ký hiệu\n"
2440"  -P, --portability      \t\tBằng « --format=posix »\n"
2441"  -r, --reverse-sort     \t\t_Sắp xếp ngược_\n"
2442"  -S, --print-size       \t\tIn ra kích cỡ của các ký hiệu được định nghĩa\n"
2443"  -s, --print-armap      \t\tGồm chỉ mục cho ký hiệu từ bộ phạn kho\n"
2444"      --size-sort        \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu theo _kích cỡ_\n"
2445"      --special-syms     \t\tGồm _ký hiệu đặc biệt_ trong dữ liệu xuất\n"
2446"      --synthetic        \t\tCũng hiển thị ký hiệu _tổng hợp_\n"
2447"  -t, --radix=CƠ_SỞ      \tDùng _cơ sở_ này để in ra giá trị ký hiệu\n"
2448"      --target=TÊN_BFD   \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là tên BFD này\n"
2449"  -u, --undefined-only   \tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _chưa được định nghĩa_\n"
2450"  -X 32_64               \t\t(bị bỏ qua)\n"
2451"  @<file>    \t\t\t\t\t    Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
2452"  -h, --help             \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
2453"  -V, --version          \t\tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n"
2454"\n"
2455
2456#: nm.c:263 objdump.c:236
2457#, c-format
2458msgid "Report bugs to %s.\n"
2459msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n"
2460
2461#: nm.c:295
2462#, c-format
2463msgid "%s: invalid radix"
2464msgstr "%s: cơ sở không hợp lệ"
2465
2466#: nm.c:319
2467#, c-format
2468msgid "%s: invalid output format"
2469msgstr "%s: dạng thức xuất không hợp lệ"
2470
2471#: nm.c:340 readelf.c:6623 readelf.c:6659
2472#, c-format
2473msgid "<processor specific>: %d"
2474msgstr "<đặc trưng cho bộ xử lý>: %d"
2475
2476#: nm.c:342 readelf.c:6626 readelf.c:6671
2477#, c-format
2478msgid "<OS specific>: %d"
2479msgstr "<đặc trưng cho hệ điều hành>: %d"
2480
2481#: nm.c:344 readelf.c:6628 readelf.c:6674
2482#, c-format
2483msgid "<unknown>: %d"
2484msgstr "<không biết>: %d"
2485
2486#: nm.c:381
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"\n"
2490"Archive index:\n"
2491msgstr ""
2492"\n"
2493"Chỉ mục kho:\n"
2494
2495#: nm.c:1227
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"\n"
2499"\n"
2500"Undefined symbols from %s:\n"
2501"\n"
2502msgstr ""
2503"\n"
2504"\n"
2505"Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s:\n"
2506"\n"
2507
2508#: nm.c:1229
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"\n"
2512"\n"
2513"Symbols from %s:\n"
2514"\n"
2515msgstr ""
2516"\n"
2517"\n"
2518"Ký hiệu từ %s:\n"
2519"\n"
2520
2521#: nm.c:1231 nm.c:1282
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
2525"\n"
2526msgstr ""
2527"Tên                  Giá trị   Hạng        Kiểu         Cỡ     Dòng  Phần\n"
2528"\n"
2529
2530#: nm.c:1234 nm.c:1285
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
2534"\n"
2535msgstr ""
2536"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
2537"\n"
2538
2539#: nm.c:1278
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"\n"
2543"\n"
2544"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2545"\n"
2546msgstr ""
2547"\n"
2548"\n"
2549"Ký hiệu chưa được định nghĩa từUndefined symbols from %s[%s]:\n"
2550"\n"
2551
2552#: nm.c:1280
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"\n"
2556"\n"
2557"Symbols from %s[%s]:\n"
2558"\n"
2559msgstr ""
2560"\n"
2561"\n"
2562"Ký hiệu từ %s[%s]:\n"
2563"\n"
2564
2565#: nm.c:1584
2566msgid "Only -X 32_64 is supported"
2567msgstr "Chỉ hỗ trợ « -X 32_64 »"
2568
2569#: nm.c:1604
2570msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2571msgstr "Dùng tùy chọn cả « --size-sort » lẫn « --undefined-only » đều"
2572
2573#: nm.c:1605
2574msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2575msgstr "sẽ không xuất gì, vì ký hiệu chưa được định nghĩa không có kích cỡ nào."
2576
2577#: nm.c:1633
2578#, c-format
2579msgid "data size %ld"
2580msgstr "cỡ dữ liệu %ld"
2581
2582#: objcopy.c:401 srconv.c:1721
2583#, c-format
2584msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2585msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]\n"
2586
2587#: objcopy.c:402
2588#, c-format
2589msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2590msgstr " Sao chép tập tin nhị phân, cũng có thể chuyển đổi nó\n"
2591
2592#: objcopy.c:403 objcopy.c:495
2593#, c-format
2594msgid " The options are:\n"
2595msgstr " Tùy chọn:\n"
2596
2597#: objcopy.c:404
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
2601"  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
2602"  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
2603"  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
2604"     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
2605"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
2606"  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
2607"     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
2608"  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
2609"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
2610"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
2611"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
2612"  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
2613"     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
2614"                                   Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
2615"                                     relocations\n"
2616"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
2617"  -K --keep-symbol <name>          Do not strip symbol <name>\n"
2618"  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
2619"     --globalize-symbol <name>     Force symbol <name> to be marked as a global\n"
2620"  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
2621"  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
2622"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
2623"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
2624"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
2625"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
2626"  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
2627"  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
2628"     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
2629"     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
2630"     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
2631"    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2632"                                   Add <incr> to the start address\n"
2633"    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2634"                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
2635"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
2636"                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
2637"     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2638"                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
2639"     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2640"                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
2641"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2642"                                   Warn if a named section does not exist\n"
2643"     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
2644"                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
2645"     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
2646"     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
2647"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
2648"     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
2649"     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
2650"     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2651"                                     listed in <file>\n"
2652"     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
2653"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2654"     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
2655"     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
2656"                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2657"                                     in <file>\n"
2658"     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
2659"     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
2660"     --globalize-symbols <file>    --globalize-symbol for all in <file>\n"
2661"     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
2662"     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
2663"     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
2664"     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
2665"     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
2666"     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
2667"     --impure                      Mark the output file as impure\n"
2668"     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
2669"     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
2670"     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
2671"                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
2672"                                     section name\n"
2673"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
2674"  @<file>                          Read options from <file>\n"
2675"  -V --version                     Display this program's version number\n"
2676"  -h --help                        Display this output\n"
2677"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
2678msgstr ""
2679"  -I --input-target <tên_bfd>\t\tGiả sử tập tin nhập có dạng <tên_bfd>\n"
2680"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_đích nhập_)\n"
2681"  -O --output-target <tên_bfd>     \tTạo tập tin dạng <tên_bfd>\n"
2682"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_đích xuất_)\n"
2683"  -B --binary-architecture <kiến_trúc>\n"
2684"\t\t\tLập _kiến trúc_ của tập tin xuất, khi tập tin nhập là _nhị phân_\n"
2685"  -F --target <tên_bfd>\n"
2686"\t\t\tLập dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd> (_đích_)\n"
2687"     --debugging                   \t\t\tChuyển đổi thông tin _gỡ lỗi_, nếu có thể\n"
2688"  -p --preserve-dates\n"
2689"\tSao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi vào kết xuất (_bảo tồn các ngày_)\n"
2690"  -j --only-section <tên>         \t_Chỉ_ sao chép <tên> _phần_ vào kết xuất\n"
2691"     --add-gnu-debuglink=<tập_tin>\n"
2692"\t\t_Thêm_ khả năng liên kết phần « .gnu_debuglink » vào <tập_tin>\n"
2693"  -R --remove-section <tên>       \t_Gỡ bỏ phần_ <tên> ra kết xuất\n"
2694"  -S --strip-all                   \t\t\tGỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và định vị lại\n"
2695"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_tước hết_)\n"
2696"  -g --strip-debug                 \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n"
2697"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_tước gỡ lỗi_)\n"
2698"     --strip-unneeded        \tGỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để định vị lại\n"
2699"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_tước không cần thiết_)\n"
2700"  -N --strip-symbol <tên>        \t\t Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
2701"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_tước ký hiệu_)\n"
2702"     --strip-unneeded-symbol <tên>\n"
2703"\tĐừng sao chép ký hiệu trừ cần thiết để định vị lại (_tước không cần thiết_)\n"
2704"     --only-keep-debug\t\t\t\tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
2705"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_chỉ giữ gỡ lỗi_)\n"
2706"  -K --keep-symbol <tên>          \tChỉ sao chép ký hiệu <tên>\n"
2707"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_giữ ký hiệu_)\n"
2708"  -L --localize-symbol <tên>\n"
2709"\t\t\t\tBuộc ký hiệu <tên>có nhãn điều cục bộ (_địa phương hóa_)\n"
2710"  -G --keep-global-symbol <tên>   \tĐịa phương hóa mọi ký hiệu trừ <name>\n"
2711"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_giữ ký hiệu toàn cục_)\n"
2712"      -W --weaken-symbol <tên>        \tBuộc ký hiệu <name> có nhãn điều yếu\n"
2713"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_làm yếu ký hiệu_)\n"
2714"     --weaken                      \t\tBuộc mọi ký hiệu toàn cục có nhãn điều yếu\n"
2715"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_làm yếu đi_)\n"
2716"  -w --wildcard          \t\tCho phép _ký tự đại diện_ trong sự so sánh ký hiệu\n"
2717"  -x --discard-all                 \t\t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
2718"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_hủy hết_)\n"
2719"  -X --discard-locals              Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên dịch\n"
2720"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_hủy các điều cục bộ_)\n"
2721"  -i --interleave <số>         \t\t\tChỉ sao chép một của mỗi <số> byte\n"
2722"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_chen vào_)\n"
2723"  -b --byte <số>\n"
2724"\t\t\t\tChọn byte số thứ tự <số> trong mỗi khối tin đã chen vào\n"
2725"     --gap-fill <giá_trị>              \t_Điền vào khe_ giữa hai phần bằng <giá_trị>\n"
2726"     --pad-to <địa_chỉ>\t\t_Đệm_ phần cuối cùng _đế_n địa chỉ <địa_chỉ>\n"
2727"     --set-start <địa_chỉ>            \t\t_Lập_ địa chỉ _đầu_ thành <địa_chỉ>\n"
2728"    {--change-start|--adjust-start} <tăng>\n"
2729"\t\tThêm <tăng> vào địa chỉ đầu (_thay đổi đầu, điều chỉnh đầu_)\n"
2730"    {--change-addresses|--adjust-vma} <tang>\n"
2731"    \t\t\t\t\t\t\tThêm <tang> vào địa chỉ đầu, LMA và VMA\n"
2732"\t\t\t\t\t\t\t    (_thay đổi địa chỉ, điều chỉnh vma_)\n"
2733"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
2734"\t\t\t\t\tThay đổi LMA và VMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n"
2735"\t\t\t\t\t\t(_thay đổi địa chỉ phần, điều chỉnh vma phần_)\n"
2736"     --change-section-lma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
2737"   \tThay đổi LMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi LMA của phần_)\n"
2738"     --change-section-vma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
2739"  \tThay đổi VMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi VMA của phần_)\n"
2740"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2741"   \t\t\t\t\t\t\t\tCảnh báo nếu không có phần có tên\n"
2742"\t\t(_[không] thay đổi các cảnh báo, [không] điều chỉnh các cảnh báo_)\n"
2743"     --set-section-flags <tên>=<cờ ...>\n"
2744"                                   \t\tLập thuộc tính của phần <tên> thành <cờ ...>\n"
2745"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_lập các cờ phần_)\n"
2746"     --add-section <tên>=<tập_tin>\n"
2747"\t\t\t\t_Thêm phần_ <tên> được tìm trong <tập_tin> vào kết  xuất\n"
2748"     --rename-section <cũ>=<mới>[,<cờ ...>]\n"
2749"\t\t\t\t\t\t\t\t_Thay đổi phần_ <cũ> thành <mới>\n"
2750"     --change-leading-char\n"
2751"\t\t\t\t\tBuộc kiểu dáng của ký tự đi trước của dạng thức xuất\n"
2752"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_thay đổi ký tự đi trước_)\n"
2753"     --remove-leading-char\t\t_Gỡ bỏ ký tự đi trước_ ra các ký hiệu toàn cục\n"
2754"     --redefine-sym <cũ>=<mới>\n"
2755"\t\t\t\t\t\t_Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ <cũ> thành <mới>\n"
2756"     --redefine-syms <tập_tin>\n"
2757"\t\t« --redefine-sym » cho mọi cặp ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
2758"     --srec-len <số>           \t\tGiới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo ra\n"
2759"     --srec-forceS3                \tGiới hạn kiểu Srecords thành S3 (_buộc_)\n"
2760"     --strip-symbols <tập_tin>\n"
2761"\t« -N » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin> (_tước các ký hiệu_)\n"
2762"     --strip-unneeded-symbols <tập_tin>\n"
2763"     \t\t\t\t\t\t\t« --strip-unneeded-symbol » cho mọi ký hiệu\n"
2764"\t\t\t\t\t\t\t\tđược liệt kê trong <tập_tin>\n"
2765"     --keep-symbols <tập_tin>\n"
2766"\t\t\t\t\t« -K » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
2767"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_giữ các ký hiệu_)\n"
2768"     --localize-symbols <tập_tin>\n"
2769"\t\t\t\t\t« -L » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
2770"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_địa phương hóa các ký hiệu_)\n"
2771"     --keep-global-symbols <tập_tin>\n"
2772"\t\t\t\t\t« -G » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
2773"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_giữ các ký hiệu toàn cục_)\n"
2774"     --weaken-symbols <tập_tin>\n"
2775"\t\t\t\t\t« -W » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
2776"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_làm yếu các ký hiệu_)\n"
2777"     --alt-machine-code <chỉ_mục>    Dùng _mã máy xen kẽ_ cho kết xuất\n"
2778"     --writable-text               \t\tĐánh dấu _văn bản_ xuất _có khả năng ghi_\n"
2779"     --readonly-text               \tLàm cho vân bản xuất được bảo vậ chống ghi\n"
2780"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_văn bản chỉ có khả năng đọc_)\n"
2781"     --pure\n"
2782"\t\t\tĐánh dấu tập tin xuất sẽ có trang được sắp xếp theo yêu cầu\n"
2783"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_tinh khiết_)\n"
2784"     --impure                      \t\tĐánh dấu tập tin xuất _không tinh khiết_\n"
2785"     --prefix-symbols <tiền_tố>\n"
2786"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên ký hiệu (_tiền tố các ký hiệu_)\n"
2787"     --prefix-sections <tiền_tố>\n"
2788"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần (_tiền tố các phần_)\n"
2789"     --prefix-alloc-sections <tiền_tố>\n"
2790"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần có thể cấp phát\n"
2791"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tiền tố các phần có thể cấp phát_)\n"
2792"  -v --verbose                     \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã được sửa đổi\n"
2793"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_chi tiết_)\n"
2794"  @<file>    \t\t\t\t\t    Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
2795"  -V --version                    Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n"
2796"  -h --help                        \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
2797"     --info                        \t\tLiệt kê các dạng thức và kiến trúc được hỗ trợ\n"
2798"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_thông tin_)\n"
2799
2800#: objcopy.c:493
2801#, c-format
2802msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2803msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin_nhập...\n"
2804
2805#: objcopy.c:494
2806#, c-format
2807msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2808msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n"
2809
2810#: objcopy.c:496
2811#, c-format
2812msgid ""
2813"  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
2814"  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
2815"  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
2816"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
2817"  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
2818"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
2819"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
2820"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
2821"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
2822"  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
2823"  -K --keep-symbol=<name>          Do not strip symbol <name>\n"
2824"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
2825"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
2826"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
2827"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
2828"  -V --version                     Display this program's version number\n"
2829"  -h --help                        Display this output\n"
2830"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
2831"  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
2832msgstr ""
2833"  -I --input-target=<tên_bfd>        Giả sử tập tin nhập có dạng thức <tên_bfd>\n"
2834"\t\t(đích nhập)\n"
2835"  -O --output-target=<tên_bfd>  Tạo một tập tin xuất có dạng thức <tên_bfd>\n"
2836"\t\t(đích xuất)\n"
2837"  -F --target=<tên_bfd>   Đặt dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd>\n"
2838"\t\t(đích)\n"
2839"  -p --preserve-dates\n"
2840"\t\tSao chép các nhãn thời gian truy cập/đã sửa đổi vào kết xuất\n"
2841"\t\t(bảo tồn các ngày)\n"
2842"  -R --remove-section=<tên>       \t_Gỡ bỏ phần_ <name> ra dữ liệu xuất\n"
2843"  -s --strip-all                   \t\tGỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và định vị lại\n"
2844"\t\t(tước hết)\n"
2845"  -g -S -d --strip-debug           \tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n"
2846"\t\t(tước gỡ lỗi)\n"
2847"     --strip-unneeded               Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi định vị lại\n"
2848"\t\t(tước không cần thiết)\n"
2849"     --only-keep-debug             \tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
2850"\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n"
2851"  -N --strip-symbol=<tên>      \tĐừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
2852"\t\t(tước ký hiệu)\n"
2853"  -K --keep-symbol=<tên>       \tSao chép chỉ ký hiệu <tên>\n"
2854"\t\t(giữ ký hiệu)\n"
2855"  -w --wildcard                Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so sánh ký hiệu\n"
2856"  -x --discard-all                 \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
2857"\t\t(hủy hết)\n"
2858"  -X --discard-locals              \tGỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo ra\n"
2859"\t\t(hủy các điều cục bộ)\n"
2860"  -v --verbose                     \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa đổi\n"
2861"\t\t(chi tiết)\n"
2862"  -V --version                     Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n"
2863"  -h --help                        \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
2864"     --info                     Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n"
2865"\t\t(thông tin)  -o <tập_tin>                        \tĐể kết _xuất_ đã tướng vào <tập_tin>\n"
2866"  @<file>    \t\t\t\t\t   Để dữ liệu xuất đã gỡ bỏ vào tập tin đó\n"
2867
2868#: objcopy.c:568
2869#, c-format
2870msgid "unrecognized section flag `%s'"
2871msgstr "không nhận ra cờ phần « %s »"
2872
2873#: objcopy.c:569
2874#, c-format
2875msgid "supported flags: %s"
2876msgstr "các cờ đã hỗ trợ : %s"
2877
2878#: objcopy.c:646
2879#, c-format
2880msgid "cannot open '%s': %s"
2881msgstr "không thể mở « %s »: %s"
2882
2883#: objcopy.c:649 objcopy.c:2722
2884#, c-format
2885msgid "%s: fread failed"
2886msgstr "%s: việc fread (đọc f) bị lỗi"
2887
2888#: objcopy.c:722
2889#, c-format
2890msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2891msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này"
2892
2893#: objcopy.c:996
2894#, c-format
2895msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2896msgstr "%s: Ký hiệu « %s » đã được định nghĩa lại nhiều lần"
2897
2898#: objcopy.c:1000
2899#, c-format
2900msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2901msgstr "%s: Ký hiệu « %s » là đích của nhiều lời định nghĩa lại"
2902
2903#: objcopy.c:1028
2904#, c-format
2905msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2906msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)"
2907
2908#: objcopy.c:1106
2909#, c-format
2910msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2911msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng"
2912
2913#: objcopy.c:1109
2914#, c-format
2915msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2916msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới"
2917
2918#: objcopy.c:1119
2919#, c-format
2920msgid "%s:%d: premature end of file"
2921msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm"
2922
2923#: objcopy.c:1145
2924#, c-format
2925msgid "stat returns negative size for `%s'"
2926msgstr "việc stat (lấy các thông tin) trả gởi kích cỡ âm cho « %s »"
2927
2928#: objcopy.c:1157
2929#, c-format
2930msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
2931msgstr "chép từ « %s » [không rõ] sang « %s » [không rõ]\n"
2932
2933#: objcopy.c:1212
2934msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2935msgstr "Không thể thay đổi tính trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập"
2936
2937#: objcopy.c:1221
2938#, c-format
2939msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
2940msgstr "chép từ « %s » [%s] sang « %s » [%s]\n"
2941
2942#: objcopy.c:1258 objcopy.c:1715
2943#, c-format
2944msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
2945msgstr "Không thể nhận diện dạng thức của tập tin nhập « %s »"
2946
2947#: objcopy.c:1261
2948#, c-format
2949msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
2950msgstr "Cảnh báo : tập tin xuất không thể tiêu biểu kiến trúc « %s »"
2951
2952#: objcopy.c:1305
2953#, c-format
2954msgid "can't create section `%s': %s"
2955msgstr "không thể tạo phần « %s »: %s"
2956
2957#: objcopy.c:1356
2958msgid "there are no sections to be copied!"
2959msgstr "• Không có phần cần sao chép. •"
2960
2961#: objcopy.c:1402
2962#, c-format
2963msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2964msgstr "Không thể điền vào khe sau : %s: %s"
2965
2966#: objcopy.c:1427
2967#, c-format
2968msgid "Can't add padding to %s: %s"
2969msgstr "Không thể thêm đệm vào %s: %s"
2970
2971#: objcopy.c:1594
2972#, c-format
2973msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2974msgstr "%s: gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng : %s"
2975
2976#: objcopy.c:1605
2977msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2978msgstr "không biết mã máy xen kẽ nên bỏ qua nó"
2979
2980#: objcopy.c:1635 objcopy.c:1665
2981#, c-format
2982msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2983msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục) %s để sao chép kho (lỗi: %s)"
2984
2985#: objcopy.c:1787
2986#, c-format
2987msgid "error: the input file '%s' is empty"
2988msgstr "lỗi : tập tin nhập « %s » là rỗng"
2989
2990#: objcopy.c:1889
2991#, c-format
2992msgid "Multiple renames of section %s"
2993msgstr "Đã thay đổi tên phần %s nhiều lần"
2994
2995#: objcopy.c:1940
2996msgid "private header data"
2997msgstr "dữ liệu dòng đầu riêng"
2998
2999#: objcopy.c:1948
3000#, c-format
3001msgid "%s: error in %s: %s"
3002msgstr "%s: lỗi trong %s: %s"
3003
3004#: objcopy.c:2007
3005msgid "making"
3006msgstr "làm"
3007
3008#: objcopy.c:2022
3009msgid "size"
3010msgstr "cỡ"
3011
3012#: objcopy.c:2036
3013msgid "vma"
3014msgstr "vma"
3015
3016#: objcopy.c:2061
3017msgid "alignment"
3018msgstr "canh lề"
3019
3020#: objcopy.c:2083
3021msgid "private data"
3022msgstr "dữ liệu riêng"
3023
3024#: objcopy.c:2091
3025#, c-format
3026msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
3027msgstr "%s: phần « %s »: lỗi trong %s: %s"
3028
3029#: objcopy.c:2363
3030#, c-format
3031msgid "%s: can't create debugging section: %s"
3032msgstr "%s: không thể tạo phần gỡ lỗi: %s"
3033
3034#: objcopy.c:2377
3035#, c-format
3036msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
3037msgstr "%s: không thể đặt nội dung phần gỡ lỗi: %s"
3038
3039#: objcopy.c:2386
3040#, c-format
3041msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
3042msgstr "%s: không biết cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s"
3043
3044#: objcopy.c:2561
3045msgid "byte number must be non-negative"
3046msgstr "số byte phải là không âm"
3047
3048#: objcopy.c:2571
3049msgid "interleave must be positive"
3050msgstr "chen vào phải là dương"
3051
3052#: objcopy.c:2591 objcopy.c:2599
3053#, c-format
3054msgid "%s both copied and removed"
3055msgstr "%s cả được sao chép lẫn bị gỡ bỏ đều"
3056
3057#: objcopy.c:2696 objcopy.c:2767 objcopy.c:2867 objcopy.c:2898 objcopy.c:2922
3058#: objcopy.c:2926 objcopy.c:2946
3059#, c-format
3060msgid "bad format for %s"
3061msgstr "dạng thức sai cho %s"
3062
3063#: objcopy.c:2717
3064#, c-format
3065msgid "cannot open: %s: %s"
3066msgstr "không thể mở : %s: %s"
3067
3068#: objcopy.c:2836
3069#, c-format
3070msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3071msgstr "Cảnh báo : đang cắt xén điền-khe từ 0x%s thành 0x%x"
3072
3073#: objcopy.c:3000
3074msgid "alternate machine code index must be positive"
3075msgstr "chỉ mục mã máy xen kẽ phải là dương"
3076
3077#: objcopy.c:3058
3078msgid "byte number must be less than interleave"
3079msgstr "số byte phải là ít hơn chen vào"
3080
3081#: objcopy.c:3088
3082#, c-format
3083msgid "architecture %s unknown"
3084msgstr "không biết kiến trúc %s"
3085
3086#: objcopy.c:3092
3087msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3088msgstr "Cảnh báo : đích nhập « binary » (nhị phân) cần thiết cho tham số kiến trúc nhị phân."
3089
3090#: objcopy.c:3093
3091#, c-format
3092msgid " Argument %s ignored"
3093msgstr " Đối số %s bị bỏ qua"
3094
3095#: objcopy.c:3099
3096#, c-format
3097msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
3098msgstr "cảnh báo : không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s"
3099
3100#: objcopy.c:3141 objcopy.c:3155
3101#, c-format
3102msgid "%s %s%c0x%s never used"
3103msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng"
3104
3105#: objdump.c:178
3106#, c-format
3107msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3108msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin...>\n"
3109
3110#: objdump.c:179
3111#, c-format
3112msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3113msgstr " Hiển thị thông tin từ <tập_tin...> đối tượng.\n"
3114
3115#: objdump.c:180
3116#, c-format
3117msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3118msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau :\n"
3119
3120#: objdump.c:181
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
3124"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
3125"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
3126"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
3127"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
3128"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
3129"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
3130"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
3131"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
3132"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
3133"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
3134"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3135"  -W, --dwarf              Display DWARF info in the file\n"
3136"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
3137"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3138"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
3139"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3140"  @<file>                  Read options from <file>\n"
3141"  -v, --version            Display this program's version number\n"
3142"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
3143"  -H, --help               Display this information\n"
3144msgstr ""
3145"  -a, --archive-headers    \t\tHiển thị thông tin về _các phần đầu kho_\n"
3146"  -f, --file-headers          Hiển thị nội dung của _toàn bộ phần đầu tập tin_\n"
3147"  -p, --private-headers\n"
3148"\t\tHiển thị nội dung của phần đầu tập tin đặc trưng cho đối tượng\n"
3149"\t\t(các phần đầu riêng)\n"
3150"  -h, --[section-]headers    Hiển thị nội dung của _các phần đầu của phần_\n"
3151"  -x, --all-headers        \t\t     Hiển thị nội dung của _mọi phần đầu_\n"
3152"  -d, --disassemble\n"
3153"\t\tHiển thị nội dung của các phần có khả năng thực hiện\n"
3154"\t\t(rã)\n"
3155"  -D, --disassemble-all    \t    Hiển thị nội dung dịch mã số của mọi phần\n"
3156"\t\t(rã hết)\n"
3157"  -S, --source             \t\t\t\t      Trộn lẫn mã _nguồn_ với việc rã\n"
3158"  -s, --full-contents   Hiển thị _nội dung đầy đủ_ của mọi phần đã yêu cầu\n"
3159"  -g, --debugging          Hiển thị thông tin _gỡ lỗi_ trong tập tin đối tượng\n"
3160"  -e, --debugging-tags      Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n"
3161"\t\t(các thẻ gỡ lỗi)\n"
3162"  -G, --stabs         Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong thông tin\n"
3163"  -t, --syms               \t\t\t   Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n"
3164"\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n"
3165"  -T, --dynamic-syms       \t\tHiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n"
3166"\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n"
3167"  -r, --reloc             \t\tHiển thị các mục nhập định vị lại trong tập tin\n"
3168"\t\t(định vị lại [viết tắt])\n"
3169"  -R, --dynamic-reloc\n"
3170"\t\t\t\t      Hiển thị các mục nhập định vị lại động trong tập tin\n"
3171"\t\t(định vị lại động [viết tắt])\n"
3172"  @<file>    \t\t\t\t\t    Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
3173"  -v, --version            Hiển thị số thự tự _phiên bản_ của chương trình này\n"
3174"  -i, --info           Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n"
3175"\t\t(thông tin [viết tắt])\n"
3176"  -H, --help              \tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
3177
3178#: objdump.c:206
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"\n"
3182" The following switches are optional:\n"
3183msgstr ""
3184"\n"
3185" Những cái chuyển theo đây là tùy chọn:\n"
3186
3187#: objdump.c:207
3188#, c-format
3189msgid ""
3190"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
3191"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
3192"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
3193"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3194"  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
3195"  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
3196"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
3197"  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
3198"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
3199"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
3200"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3201"                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3202"                                  or `gnat'\n"
3203"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
3204"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3205"      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
3206"      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
3207"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
3208"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3209"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3210"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
3211"\n"
3212msgstr ""
3213"  -b, --target=TÊN_BFD  \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là TÊN_BFD\n"
3214"  -m, --architecture=MÁY     \t\t          Ghi rõ _kiến trúc_ đích là MÁY\n"
3215"  -j, --section=TÊN             \t\t     Hiển thị thông tin chỉ cho _phần_ TÊN\n"
3216"  -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n"
3217"\t\tGởi chuỗi TÙY_CHỌN qua cho _bộ rã_\n"
3218"\t\t(các tùy chọn bộ rã)\n"
3219"  -EB --endian=big\n"
3220"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối lớn (big-endian) khi rã\n"
3221"  -EL --endian=little\n"
3222"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối nhỏ (little-endian) khi rã\n"
3223"      --file-start-context       \tGồm _ngữ cảnh_ từ _đầu tập tin_ (bằng « -S »)\n"
3224"  -I, --include=THƯ_MỤC\n"
3225"\t\tThêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin nguồn\n"
3226"\t\t(bao gồm)\n"
3227"  -l, --line-numbers\n"
3228"\t\tGồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin trong kết xuất\n"
3229"  -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]           giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n"
3230"\t\t(tháo gỡ)\n"
3231"\t\tKIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n"
3232"\t\t • auto\t\ttự động\n"
3233"\t\t • gnu\n"
3234"             \t • lucid\t\trõ ràng\n"
3235"\t\t • arm\n"
3236"\t\t • hp\n"
3237"\t\t • edg\n"
3238"\t\t • gnu-v3\n"
3239" \t\t • java\n"
3240"           \t • gnat\n"
3241"  -w, --wide                     \t\tĐịnh dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 cột\n"
3242"\t\t(rộng)\n"
3243"  -z, --disassemble-zeroes       \t\tĐừng nhảy qua khối  ố không khi rã\n"
3244"\t\t(rã các số không)\n"
3245"      --start-address=ĐỊA_CHỈ            Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ ĐỊA_CHỈ\n"
3246"      --stop-address=ĐỊA_CHỈ            Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ ĐỊA_CHỈ\n"
3247"      --prefix-addresses         \t\tIn ra địa chỉ hoàn toàn ở b        việc rã\n"
3248"\t\t(thêm vào đầu các địa chỉ)\n"
3249"      --[no-]show-raw-insn\n"
3250"\t\tHiển thị thập lục phân ở bên việc rã kiểu ký hiệu\n"
3251"hông] hiển thị câu lệnh thô)\n"
3252"      --adjust-vma=HIỆU_SỐ\n"
3253"\t\tThêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển thị\n"
3254"\t\t(điều chỉnh vma)      --special-syms          Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ trong việc đổ ký hiệu\n"
3255"\n"
3256
3257#: objdump.c:389
3258#, c-format
3259msgid "Sections:\n"
3260msgstr "Phần:\n"
3261
3262#: objdump.c:392 objdump.c:396
3263#, c-format
3264msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
3265msgstr "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
3266
3267#: objdump.c:398
3268#, c-format
3269msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
3270msgstr "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
3271
3272#: objdump.c:402
3273#, c-format
3274msgid "  Flags"
3275msgstr "  Cờ"
3276
3277#: objdump.c:404
3278#, c-format
3279msgid "  Pg"
3280msgstr "  Tr"
3281
3282#: objdump.c:447
3283#, c-format
3284msgid "%s: not a dynamic object"
3285msgstr "%s không phải là môt đối tượng động"
3286
3287#: objdump.c:1735
3288#, c-format
3289msgid "Disassembly of section %s:\n"
3290msgstr "Việc rã phần %s:\n"
3291
3292#: objdump.c:1897
3293#, c-format
3294msgid "Can't use supplied machine %s"
3295msgstr "Không thể sử dụng máy đã cung cấp %s"
3296
3297#: objdump.c:1916
3298#, c-format
3299msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3300msgstr "Không thể rã cho kiến trúc %s\n"
3301
3302#: objdump.c:2006
3303#, c-format
3304msgid ""
3305"\n"
3306"Can't get contents for section '%s'.\n"
3307msgstr ""
3308"\n"
3309"Không thể lấy nội dung cho phần « %s ».\n"
3310
3311#: objdump.c:2143
3312#, c-format
3313msgid ""
3314"No %s section present\n"
3315"\n"
3316msgstr ""
3317"Không có phần %s ở\n"
3318"\n"
3319
3320#: objdump.c:2152
3321#, c-format
3322msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3323msgstr "Việc đọc phần %s của %s bị lỗi: %s"
3324
3325#: objdump.c:2196
3326#, c-format
3327msgid ""
3328"Contents of %s section:\n"
3329"\n"
3330msgstr ""
3331"Nội dung phần %s\n"
3332"\n"
3333
3334#: objdump.c:2323
3335#, c-format
3336msgid "architecture: %s, "
3337msgstr "kiến trúc: %s, "
3338
3339#: objdump.c:2326
3340#, c-format
3341msgid "flags 0x%08x:\n"
3342msgstr "cờ 0x%08x:\n"
3343
3344#: objdump.c:2340
3345#, c-format
3346msgid ""
3347"\n"
3348"start address 0x"
3349msgstr ""
3350"\n"
3351"địa chỉ đầu 0x"
3352
3353#: objdump.c:2380
3354#, c-format
3355msgid "Contents of section %s:\n"
3356msgstr "Nội dung phần %s:\n"
3357
3358#: objdump.c:2505
3359#, c-format
3360msgid "no symbols\n"
3361msgstr "không có ký hiệu\n"
3362
3363#: objdump.c:2512
3364#, c-format
3365msgid "no information for symbol number %ld\n"
3366msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n"
3367
3368#: objdump.c:2515
3369#, c-format
3370msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3371msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n"
3372
3373#: objdump.c:2788
3374#, c-format
3375msgid ""
3376"\n"
3377"%s:     file format %s\n"
3378msgstr ""
3379"\n"
3380"%s:    dạng thức tập tin %s\n"
3381
3382#: objdump.c:2845
3383#, c-format
3384msgid "%s: printing debugging information failed"
3385msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi"
3386
3387#: objdump.c:2936
3388#, c-format
3389msgid "In archive %s:\n"
3390msgstr "Trong kho %s\n"
3391
3392#: objdump.c:3058
3393msgid "unrecognized -E option"
3394msgstr "không nhận ra tùy chọn « -E »"
3395
3396#: objdump.c:3069
3397#, c-format
3398msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3399msgstr "không nhận ra kiểu tính trạng cuối (endian) « %s »"
3400
3401#: rdcoff.c:196
3402#, c-format
3403msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3404msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x"
3405
3406#: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
3407#, c-format
3408msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3409msgstr "« bfd_coff_get_syment » bị lỗi: %s"
3410
3411#: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
3412#, c-format
3413msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3414msgstr "« bfd_coff_get_auxent » bị lỗi: %s"
3415
3416#: rdcoff.c:784
3417#, c-format
3418msgid "%ld: .bf without preceding function"
3419msgstr "%ld: « .bf » không có hàm đi trước"
3420
3421#: rdcoff.c:834
3422#, c-format
3423msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3424msgstr "%ld: « .ef » bất ngờ\n"
3425
3426#: rddbg.c:85
3427#, c-format
3428msgid "%s: no recognized debugging information"
3429msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra"
3430
3431#: rddbg.c:394
3432#, c-format
3433msgid "Last stabs entries before error:\n"
3434msgstr "Những mục nhập stabs cuối cùng trước lỗi:\n"
3435
3436#: readelf.c:264
3437#, c-format
3438msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3439msgstr "Không thể nhảy tới 0x%lx tìm %s\n"
3440
3441#: readelf.c:279
3442#, c-format
3443msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3444msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n"
3445
3446#: readelf.c:289
3447#, c-format
3448msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3449msgstr "Không thể đọc nhập 0x%lx byte của %s\n"
3450
3451#: readelf.c:623
3452msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3453msgstr "Không biết về việc định vị lại trên kiến trúc máy này\n"
3454
3455#: readelf.c:643 readelf.c:671 readelf.c:715 readelf.c:743
3456msgid "relocs"
3457msgstr "đ.v. lại"
3458
3459#: readelf.c:654 readelf.c:682 readelf.c:726 readelf.c:754
3460msgid "out of memory parsing relocs"
3461msgstr "hết bộ nhớ khi phân tách việc định vị lại"
3462
3463#: readelf.c:808
3464#, c-format
3465msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
3466msgstr " Hiệu     Tin    Kiểu            Giá trị ký hiệu  Tên ký hiệu + gì thêm\n"
3467
3468#: readelf.c:810
3469#, c-format
3470msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
3471msgstr " HIệu     Tin    Kiểu    Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"
3472
3473#: readelf.c:815
3474#, c-format
3475msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
3476msgstr " HIệu     Tin    Kiểu            Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
3477
3478#: readelf.c:817
3479#, c-format
3480msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
3481msgstr " Hiệu     Tin    Kiểu    Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
3482
3483#: readelf.c:825
3484#, c-format
3485msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
3486msgstr "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
3487
3488#: readelf.c:827
3489#, c-format
3490msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
3491msgstr "  Hiệu        Tin         Kiểu     Giá trị ký hiệu  Tên ký hiệu + gì thêm\n"
3492
3493#: readelf.c:832
3494#, c-format
3495msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
3496msgstr "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
3497
3498#: readelf.c:834
3499#, c-format
3500msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
3501msgstr "  HIệu        Tin         Kiểu      Giá trị ký hiệu  Tên ký hiệu\n"
3502
3503#: readelf.c:1127 readelf.c:1129 readelf.c:1238 readelf.c:1240 readelf.c:1249
3504#: readelf.c:1251
3505#, c-format
3506msgid "unrecognized: %-7lx"
3507msgstr "không nhận ra: %-7lx"
3508
3509#: readelf.c:1154
3510#, c-format
3511msgid "<unknown addend: %lx>"
3512msgstr "<số thêm vào không rõ : %lx>"
3513
3514#: readelf.c:1210
3515#, c-format
3516msgid "<string table index: %3ld>"
3517msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi: %3ld>"
3518
3519#: readelf.c:1212
3520#, c-format
3521msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
3522msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: %3ld>"
3523
3524#: readelf.c:1522
3525#, c-format
3526msgid "Processor Specific: %lx"
3527msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: %lx"
3528
3529#: readelf.c:1543
3530#, c-format
3531msgid "Operating System specific: %lx"
3532msgstr "Đặc trưng cho Hệ điều hành: %lx"
3533
3534#: readelf.c:1547 readelf.c:2349
3535#, c-format
3536msgid "<unknown>: %lx"
3537msgstr "<không rõ>: %lx"
3538
3539#: readelf.c:1560
3540msgid "NONE (None)"
3541msgstr "KHÔNG CÓ (Không có)"
3542
3543#: readelf.c:1561
3544msgid "REL (Relocatable file)"
3545msgstr "REL (Tập tin có thể _định vị lại_)"
3546
3547#: readelf.c:1562
3548msgid "EXEC (Executable file)"
3549msgstr "EXEC (Executable file)"
3550
3551#: readelf.c:1563
3552msgid "DYN (Shared object file)"
3553msgstr "DYN (Shared object file)"
3554
3555#: readelf.c:1564
3556msgid "CORE (Core file)"
3557msgstr "CORE (Core file)"
3558
3559#: readelf.c:1568
3560#, c-format
3561msgid "Processor Specific: (%x)"
3562msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: (%x)"
3563
3564#: readelf.c:1570
3565#, c-format
3566msgid "OS Specific: (%x)"
3567msgstr "Đặc trưng cho HĐH: (%x)"
3568
3569#: readelf.c:1572 readelf.c:1681 readelf.c:2541
3570#, c-format
3571msgid "<unknown>: %x"
3572msgstr "<không rõ>: %x"
3573
3574#: readelf.c:1584
3575msgid "None"
3576msgstr "Không có"
3577
3578#: readelf.c:2186
3579msgid "Standalone App"
3580msgstr "Ứng dụng Độc lập"
3581
3582#: readelf.c:2189 readelf.c:2948 readelf.c:2964
3583#, c-format
3584msgid "<unknown: %x>"
3585msgstr "<không rõ : %x>"
3586
3587#: readelf.c:2586
3588#, c-format
3589msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
3590msgstr "Cách sử dụng: readelf <tùy_chọn...> tập_tin_elf...\n"
3591
3592#: readelf.c:2587
3593#, c-format
3594msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
3595msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung tập tin dạng thức ELF\n"
3596
3597#: readelf.c:2588
3598#, c-format
3599msgid ""
3600" Options are:\n"
3601"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3602"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
3603"  -l --program-headers   Display the program headers\n"
3604"     --segments          An alias for --program-headers\n"
3605"  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
3606"     --sections          An alias for --section-headers\n"
3607"  -g --section-groups    Display the section groups\n"
3608"  -t --section-details   Display the section details\n"
3609"  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
3610"  -s --syms              Display the symbol table\n"
3611"      --symbols          An alias for --syms\n"
3612"  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
3613"  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
3614"  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
3615"  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
3616"  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
3617"  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
3618"  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
3619"  -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
3620"  -w[liaprmfFsoR] or\n"
3621"  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3622"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
3623msgstr ""
3624" Tùy chọn:\n"
3625"  -a --all               \t\t\t\t\tBằng: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3626"\t(hết)\n"
3627"  -h --file-header       \t\t\t\tHiển thị _dòng đầu tập tin_ ELF\n"
3628"  -l --program-headers   \t\tHiển thị _các dòng đầu chương trình_\n"
3629"     --segments          \t\t\tBiệt hiệu cho « --program-headers »\n"
3630"\t(các phân đoạn)\n"
3631"  -S --section-headers   \t\t\tHiển thị dòng đầu của các phần\n"
3632"\t(các dòng đầu phần)\n"
3633"     --sections          \t\t\tBiệt hiệu cho « --section-headers »\n"
3634"\t(các phần)\n"
3635"  -g --section-groups    \t\t\t     Hiển thị _các nhóm phần_\n"
3636"  -t --section-details\t\t\tHiển thị _chi tiết về phần_\n"
3637"  -e --headers           \t\t\t\tBằng: -h -l -S\n"
3638"\t(các dòng đầu)\n"
3639"  -s --syms              \t\t\tHiển thị bảng _ký hiệu_\n"
3640"      --symbols          \t\t\tBiệt hiệu cho « --syms »\n"
3641"\t(các ký hiệu [« syms » là viết tắt])\n"
3642"  -n --notes             \t\t\tHiển thị _các ghi chú_ lõi (nếu có)\n"
3643"  -r --relocs            \t\tHiển thị _các việc định vị lại_ (nếu có)\n"
3644"  -u --unwind            \t\tHiển thị thông tin _tri ra_ (nếu có)\n"
3645"  -d --dynamic           \t\tHiển thị phần _động_ (nếu có)\n"
3646"  -V --version-info      \t\tHiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n"
3647"\t(thông tin phiên bản)\n"
3648"  -A --arch-specific     Hiển thị thông tin _đặc trưng cho kiến trúc_ (nếu có)\n"
3649"  -D --use-dynamic       _Dùng_ thông tin phần _động_ khi hiển thị ký hiệu\n"
3650"  -x --hex-dump=<số> \t\t\tĐổ nội dung phần <số>\n"
3651"\t(đổ thập lục)\n"
3652"  -w[liaprmfFsoR] or\n"
3653"  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3654"\t[line\t\t\tdòng\n"
3655"\tinfo\t\t\tthông tin\n"
3656"\tabbrev.\t\tviết tắt\n"
3657"\tpubnames\tcác tên công\n"
3658"\taranges\t\tcác phạm vị a\n"
3659"\tmacro\t\tbộ lệnh\n"
3660"\tframes\t\tcác khung\n"
3661"\tstr\t\t\tchuỗi\n"
3662"\tloc\t\t\tđịnh vị\n"
3663"\tRanges\t\tCác phạm vị]\n"
3664"       Hiển thị nội dung các phần gỡ lỗi kiểu DWARF2\n"
3665
3666#: readelf.c:2612
3667#, c-format
3668msgid ""
3669"  -i --instruction-dump=<number>\n"
3670"                         Disassemble the contents of section <number>\n"
3671msgstr ""
3672"  -i --instruction-dump=<số>\t\tTháo ra nội dung phần <số>\n"
3673"\t(đổ câu lệnh)\n"
3674
3675#: readelf.c:2616
3676#, c-format
3677msgid ""
3678"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
3679"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
3680"  @<file>                Read options from <file>\n"
3681"  -H --help              Display this information\n"
3682"  -v --version           Display the version number of readelf\n"
3683msgstr ""
3684"  -I --histogram\n"
3685"\tHiển thị _biểu đồ tần xuất_ của các độ dài danh sách xô\n"
3686"  -W --wide              Cho phép độ _rộng_ kết xuất vượt qua 80 ký tự\n"
3687"  @<file>        \t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
3688"  -H --help             \tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
3689"  -v --version           \tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của readelf\n"
3690
3691#: readelf.c:2642 readelf.c:9180
3692msgid "Out of memory allocating dump request table."
3693msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ."
3694
3695#: readelf.c:2816 readelf.c:2884
3696#, c-format
3697msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3698msgstr "Không nhận diện tùy chọn gỡ lỗi « %s »\n"
3699
3700#: readelf.c:2918
3701#, c-format
3702msgid "Invalid option '-%c'\n"
3703msgstr "Tùy chọn không hợp lệ « -%c »\n"
3704
3705#: readelf.c:2932
3706msgid "Nothing to do.\n"
3707msgstr "Không có gì cần làm.\n"
3708
3709#: readelf.c:2944 readelf.c:2960 readelf.c:6169
3710msgid "none"
3711msgstr "không có"
3712
3713#: readelf.c:2961
3714msgid "2's complement, little endian"
3715msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối nhỏ"
3716
3717#: readelf.c:2962
3718msgid "2's complement, big endian"
3719msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối lớn"
3720
3721#: readelf.c:2980
3722msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
3723msgstr "Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n"
3724
3725#: readelf.c:2988
3726#, c-format
3727msgid "ELF Header:\n"
3728msgstr "Dòng đầu ELF:\n"
3729
3730#: readelf.c:2989
3731#, c-format
3732msgid "  Magic:   "
3733msgstr "  Ma thuật:   "
3734
3735#: readelf.c:2993
3736#, c-format
3737msgid "  Class:                             %s\n"
3738msgstr "  Class:                             %s\n"
3739
3740#: readelf.c:2995
3741#, c-format
3742msgid "  Data:                              %s\n"
3743msgstr "  Data:                              %s\n"
3744
3745#: readelf.c:2997
3746#, c-format
3747msgid "  Version:                           %d %s\n"
3748msgstr "  Version:                           %d %s\n"
3749
3750#: readelf.c:3004
3751#, c-format
3752msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
3753msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
3754
3755#: readelf.c:3006
3756#, c-format
3757msgid "  ABI Version:                       %d\n"
3758msgstr "  Phiên bản ABI:                       %d\n"
3759
3760#: readelf.c:3008
3761#, c-format
3762msgid "  Type:                              %s\n"
3763msgstr "  Type:                              %s\n"
3764
3765#: readelf.c:3010
3766#, c-format
3767msgid "  Machine:                           %s\n"
3768msgstr "  Machine:                           %s\n"
3769
3770#: readelf.c:3012
3771#, c-format
3772msgid "  Version:                           0x%lx\n"
3773msgstr "  Version:                           0x%lx\n"
3774
3775#: readelf.c:3015
3776#, c-format
3777msgid "  Entry point address:               "
3778msgstr "  Địa chỉ điểm vào :               "
3779
3780#: readelf.c:3017
3781#, c-format
3782msgid ""
3783"\n"
3784"  Start of program headers:          "
3785msgstr ""
3786"\n"
3787"  Điểm đầu các dòng đầu chương trình:          "
3788
3789#: readelf.c:3019
3790#, c-format
3791msgid ""
3792" (bytes into file)\n"
3793"  Start of section headers:          "
3794msgstr ""
3795" (byte vào tập tin)\n"
3796"  Đầu các dòng đầu phần:          "
3797
3798#: readelf.c:3021
3799#, c-format
3800msgid " (bytes into file)\n"
3801msgstr " (byte vào tập tin)\n"
3802
3803#: readelf.c:3023
3804#, c-format
3805msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
3806msgstr "  Flags:                             0x%lx%s\n"
3807
3808#: readelf.c:3026
3809#, c-format
3810msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
3811msgstr "  Cỡ phần này:               %ld (byte)\n"
3812
3813#: readelf.c:3028
3814#, c-format
3815msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
3816msgstr "  Cỡ các dòng đầu chương trình:           %ld (byte)\n"
3817
3818#: readelf.c:3030
3819#, c-format
3820msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
3821msgstr "  Số dòng đầu chương trình:         %ld\n"
3822
3823#: readelf.c:3032
3824#, c-format
3825msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
3826msgstr "  Cỡ các dòng đầu phần:           %ld (byte)\n"
3827
3828#: readelf.c:3034
3829#, c-format
3830msgid "  Number of section headers:         %ld"
3831msgstr "  Số dòng đầu phần:         %ld"
3832
3833#: readelf.c:3039
3834#, c-format
3835msgid "  Section header string table index: %ld"
3836msgstr "  Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần: %ld"
3837
3838#: readelf.c:3070 readelf.c:3103
3839msgid "program headers"
3840msgstr "các dòng đầu chương trình"
3841
3842#: readelf.c:3141 readelf.c:3440 readelf.c:3481 readelf.c:3540 readelf.c:3603
3843#: readelf.c:4208 readelf.c:4232 readelf.c:5510 readelf.c:5554 readelf.c:5752
3844#: readelf.c:6734 readelf.c:6748 readelf.c:8564 readelf.c:8972 readelf.c:9039
3845msgid "Out of memory\n"
3846msgstr "Hết bộ nhớ\n"
3847
3848#: readelf.c:3168
3849#, c-format
3850msgid ""
3851"\n"
3852"There are no program headers in this file.\n"
3853msgstr ""
3854"\n"
3855"Không có dòng đầu chương trình nào trong tập tin này.\n"
3856
3857#: readelf.c:3174
3858#, c-format
3859msgid ""
3860"\n"
3861"Elf file type is %s\n"
3862msgstr ""
3863"\n"
3864"Kiểu tập tin Elf là %s\n"
3865
3866#: readelf.c:3175
3867#, c-format
3868msgid "Entry point "
3869msgstr "Điểm vào "
3870
3871#: readelf.c:3177
3872#, c-format
3873msgid ""
3874"\n"
3875"There are %d program headers, starting at offset "
3876msgstr ""
3877"\n"
3878"Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại hiệu số"
3879
3880#: readelf.c:3189 readelf.c:3191
3881#, c-format
3882msgid ""
3883"\n"
3884"Program Headers:\n"
3885msgstr ""
3886"\n"
3887"Dòng đầu chương trình:\n"
3888
3889#: readelf.c:3195
3890#, c-format
3891msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
3892msgstr "  Kiểu         HIệu   ĐChỉẢo   ĐChỉVật   CỡTập CỡNhớ  Cờ Cạnh lề\n"
3893
3894#: readelf.c:3198
3895#, c-format
3896msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
3897msgstr "  Kiểu         HIệu   Địa Chỉ Ảo   Địa Chỉ Vật lý   CỡTập CỡNhớ  Cờ Cạnh lề\n"
3898
3899#: readelf.c:3202
3900#, c-format
3901msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
3902msgstr "  Kiểu         HIệu         Địa Chỉ Ảo     Địa Chỉ Vật lý\n"
3903
3904#: readelf.c:3204
3905#, c-format
3906msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
3907msgstr "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
3908
3909#: readelf.c:3297
3910msgid "more than one dynamic segment\n"
3911msgstr "hơn một phân đoạn động\n"
3912
3913#: readelf.c:3308
3914msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3915msgstr "không có phân đoạn « .dynamic » (động) trong phân đoạn động"
3916
3917#: readelf.c:3317
3918msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3919msgstr "phần « .dynamic » (động) không có được chứa ở trong phân đoạn động"
3920
3921#: readelf.c:3319
3922msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3923msgstr "phần « .dynamic » (động) không phải là phần thứ nhất trong phân đoạn động."
3924
3925#: readelf.c:3333
3926msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3927msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n"
3928
3929#: readelf.c:3340
3930#, c-format
3931msgid ""
3932"\n"
3933"      [Requesting program interpreter: %s]"
3934msgstr ""
3935"\n"
3936"      [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]"
3937
3938#: readelf.c:3352
3939#, c-format
3940msgid ""
3941"\n"
3942" Section to Segment mapping:\n"
3943msgstr ""
3944"\n"
3945" Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n"
3946
3947#: readelf.c:3353
3948#, c-format
3949msgid "  Segment Sections...\n"
3950msgstr "  Các phần phân đoạn...\n"
3951
3952#: readelf.c:3402
3953msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3954msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n"
3955
3956#: readelf.c:3418
3957#, c-format
3958msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3959msgstr "Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu « PT_LOAD » nào.\n"
3960
3961#: readelf.c:3432 readelf.c:3473
3962msgid "section headers"
3963msgstr "dòng đầu phần"
3964
3965#: readelf.c:3517 readelf.c:3580
3966msgid "symbols"
3967msgstr "ký hiệu"
3968
3969#: readelf.c:3527 readelf.c:3590
3970msgid "symtab shndx"
3971msgstr "symtab shndx"
3972
3973#: readelf.c:3817 readelf.c:4192
3974#, c-format
3975msgid ""
3976"\n"
3977"There are no sections in this file.\n"
3978msgstr ""
3979"\n"
3980"Không có phần nào trong tập tin này.\n"
3981
3982#: readelf.c:3823
3983#, c-format
3984msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3985msgstr "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại hiệu số 0x%lx:\n"
3986
3987#: readelf.c:3842 readelf.c:4309 readelf.c:4544 readelf.c:4852 readelf.c:5267
3988#: readelf.c:6906
3989msgid "string table"
3990msgstr "bảng chuỗi"
3991
3992#: readelf.c:3881
3993#, c-format
3994msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
3995msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (ngờ %lx)\n"
3996
3997#: readelf.c:3901
3998msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3999msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n"
4000
4001# Type: text
4002# Description
4003#: readelf.c:3914
4004msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4005msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n"
4006
4007#: readelf.c:3919
4008msgid "dynamic strings"
4009msgstr "chuỗi động"
4010
4011#: readelf.c:3926
4012msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4013msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n"
4014
4015#: readelf.c:3973
4016#, c-format
4017msgid ""
4018"\n"
4019"Section Headers:\n"
4020msgstr ""
4021"\n"
4022"Dòng đầu phần:\n"
4023
4024#: readelf.c:3975
4025#, c-format
4026msgid ""
4027"\n"
4028"Section Header:\n"
4029msgstr ""
4030"\n"
4031"Dòng đầu phần:\n"
4032
4033#: readelf.c:3981 readelf.c:3992 readelf.c:4003
4034#, c-format
4035msgid "  [Nr] Name\n"
4036msgstr "  [Nr] Tên\n"
4037
4038#: readelf.c:3982
4039#, c-format
4040msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
4041msgstr "       Kiểu            ĐChỉ     Hiệu    Cỡ   ES   Lk Tin Cl\n"
4042
4043#: readelf.c:3986
4044#, c-format
4045msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
4046msgstr "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
4047
4048#: readelf.c:3993
4049#, c-format
4050msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
4051msgstr "       Kiểu            Địa chỉ          Hiệu    Cỡ   ES   Lk Tin Cl\n"
4052
4053#: readelf.c:3997
4054#, c-format
4055msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
4056msgstr "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
4057
4058#: readelf.c:4004
4059#, c-format
4060msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
4061msgstr "       Kiểu              Địa chỉ          Hiệu số            Liên kết\n"
4062
4063#: readelf.c:4005
4064#, c-format
4065msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
4066msgstr "       Cỡ              CỡEnt          TTin              Canh lề\n"
4067
4068#: readelf.c:4009
4069#, c-format
4070msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
4071msgstr "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
4072
4073#: readelf.c:4010
4074#, c-format
4075msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
4076msgstr "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
4077
4078#: readelf.c:4015
4079#, c-format
4080msgid "       Flags\n"
4081msgstr "       Cờ\n"
4082
4083#: readelf.c:4150
4084#, c-format
4085msgid ""
4086"Key to Flags:\n"
4087"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4088"  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4089"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4090msgstr ""
4091"Cờ ey \tW\tghi\n"
4092" \tA\tcấp phát\n"
4093"\tX\tthực hiện\n"
4094"\tM\ttrộn\n"
4095"\tS\tcác chuỗi\n"
4096"\tI\tthông tin\n"
4097"\tL\tthứ tự liên kết\n"
4098"\tG\tnhóm\n"
4099"\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n"
4100"\to \tđặc trưng cho hệ điều hành\n"
4101"\ts\tđặc trưng cho bộ xử lý\n"
4102
4103#: readelf.c:4168
4104#, c-format
4105msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4106msgstr "[<không rõ>: 0x%x]"
4107
4108#: readelf.c:4199
4109msgid "Section headers are not available!\n"
4110msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n"
4111
4112#: readelf.c:4223
4113#, c-format
4114msgid ""
4115"\n"
4116"There are no section groups in this file.\n"
4117msgstr ""
4118"\n"
4119"Không có nhóm phần nào trong tập tin này.\n"
4120
4121#: readelf.c:4259
4122#, c-format
4123msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4124msgstr "Có liên kết « sh_link » sai trong phần nhóm « %s »\n"
4125
4126#: readelf.c:4278
4127#, c-format
4128msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4129msgstr "Có thông tin « sh_info » sai trong phần nhóm « %s »\n"
4130
4131#: readelf.c:4317 readelf.c:7243
4132msgid "section data"
4133msgstr "dữ liệu phần"
4134
4135#: readelf.c:4329
4136#, c-format
4137msgid "   [Index]    Name\n"
4138msgstr "   [Chỉ mục]    Tên\n"
4139
4140#: readelf.c:4343
4141#, c-format
4142msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4143msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u]>phần tối đa [%5u]\n"
4144
4145#: readelf.c:4349
4146#, c-format
4147msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
4148msgstr "phần không hợp lệ [%5u] trong phần nhóm [%5u]\n"
4149
4150#: readelf.c:4359
4151#, c-format
4152msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4153msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n"
4154
4155#: readelf.c:4372
4156#, c-format
4157msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4158msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n"
4159
4160#: readelf.c:4468
4161#, c-format
4162msgid ""
4163"\n"
4164"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4165msgstr ""
4166"\n"
4167"phần định vị lại « %s » tại hiệu số 0x%lx chứa %ld byte:\n"
4168
4169#: readelf.c:4480
4170#, c-format
4171msgid ""
4172"\n"
4173"There are no dynamic relocations in this file.\n"
4174msgstr ""
4175"\n"
4176"Không có việc định vị lại động nào trong tập tin này.\n"
4177
4178#: readelf.c:4504
4179#, c-format
4180msgid ""
4181"\n"
4182"Relocation section "
4183msgstr ""
4184"\n"
4185"Phần định vị lại"
4186
4187#: readelf.c:4509 readelf.c:4928 readelf.c:4942 readelf.c:5282
4188#, c-format
4189msgid "'%s'"
4190msgstr "« %s »"
4191
4192#: readelf.c:4511 readelf.c:4944 readelf.c:5284
4193#, c-format
4194msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4195msgstr " tại hiệu số 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n"
4196
4197#: readelf.c:4563
4198#, c-format
4199msgid ""
4200"\n"
4201"There are no relocations in this file.\n"
4202msgstr ""
4203"\n"
4204"Không có việc định vị lại nào trong tập tin này.\n"
4205
4206#: readelf.c:4742 readelf.c:5124
4207msgid "unwind table"
4208msgstr "tri ra bảng"
4209
4210#: readelf.c:4801 readelf.c:5214
4211#, c-format
4212msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4213msgstr "Đang nhảy kiểu định vị lại bất ngờ %s\n"
4214
4215#: readelf.c:4860 readelf.c:5275 readelf.c:5326
4216#, c-format
4217msgid ""
4218"\n"
4219"There are no unwind sections in this file.\n"
4220msgstr ""
4221"\n"
4222"Không có phần tri ra nào trong tập tin này.\n"
4223
4224#: readelf.c:4923
4225#, c-format
4226msgid ""
4227"\n"
4228"Could not find unwind info section for "
4229msgstr ""
4230"\n"
4231"Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho "
4232
4233#: readelf.c:4935
4234msgid "unwind info"
4235msgstr "thông tin tri ra"
4236
4237#: readelf.c:4937 readelf.c:5281
4238#, c-format
4239msgid ""
4240"\n"
4241"Unwind section "
4242msgstr ""
4243"\n"
4244"Phần tri ra "
4245
4246#: readelf.c:5491 readelf.c:5535
4247msgid "dynamic section"
4248msgstr "phần động"
4249
4250#: readelf.c:5612
4251#, c-format
4252msgid ""
4253"\n"
4254"There is no dynamic section in this file.\n"
4255msgstr ""
4256"\n"
4257"Không có phần động nào trong tập tin này.\n"
4258
4259#: readelf.c:5650
4260msgid "Unable to seek to end of file!"
4261msgstr "• Không thể tìm tới kết thúc tập tin. •"
4262
4263#: readelf.c:5663
4264msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4265msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n"
4266
4267#: readelf.c:5698
4268msgid "Unable to seek to end of file\n"
4269msgstr "Không thể tìm tới kết thúc tập tin\n"
4270
4271#: readelf.c:5705
4272msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4273msgstr "Không thể quyết định độ dài của bảng chuỗi động\n"
4274
4275#: readelf.c:5710
4276msgid "dynamic string table"
4277msgstr "bảng chuỗi động"
4278
4279#: readelf.c:5745
4280msgid "symbol information"
4281msgstr "thông tin ký hiệu"
4282
4283#: readelf.c:5770
4284#, c-format
4285msgid ""
4286"\n"
4287"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4288msgstr ""
4289"\n"
4290"Phần động tại hiệu số 0x%lx chứa %u mục nhập:\n"
4291
4292#: readelf.c:5773
4293#, c-format
4294msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
4295msgstr "  Thẻ        Kiểu                     Tên/Giá trị\n"
4296
4297#: readelf.c:5809
4298#, c-format
4299msgid "Auxiliary library"
4300msgstr "Thư viên phụ"
4301
4302#: readelf.c:5813
4303#, c-format
4304msgid "Filter library"
4305msgstr "Thư viên lọc"
4306
4307#: readelf.c:5817
4308#, c-format
4309msgid "Configuration file"
4310msgstr "Tập tin cấu hình"
4311
4312#: readelf.c:5821
4313#, c-format
4314msgid "Dependency audit library"
4315msgstr "Thư viên kiểm tra cách phụ thuộc"
4316
4317#: readelf.c:5825
4318#, c-format
4319msgid "Audit library"
4320msgstr "Thư viên kiểm tra"
4321
4322#: readelf.c:5843 readelf.c:5871 readelf.c:5899
4323#, c-format
4324msgid "Flags:"
4325msgstr "Cờ :"
4326
4327#: readelf.c:5846 readelf.c:5874 readelf.c:5901
4328#, c-format
4329msgid " None\n"
4330msgstr " Không có\n"
4331
4332#: readelf.c:6022
4333#, c-format
4334msgid "Shared library: [%s]"
4335msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]"
4336
4337#: readelf.c:6025
4338#, c-format
4339msgid " program interpreter"
4340msgstr " bộ giải dịch chương trình"
4341
4342#: readelf.c:6029
4343#, c-format
4344msgid "Library soname: [%s]"
4345msgstr "soname (tên so) thư viên: [%s]"
4346
4347#: readelf.c:6033
4348#, c-format
4349msgid "Library rpath: [%s]"
4350msgstr "rpath (đường dẫn r) thư viên: [%s]"
4351
4352#: readelf.c:6037
4353#, c-format
4354msgid "Library runpath: [%s]"
4355msgstr "runpath (đường dẫn chạy) thư viên: [%s]"
4356
4357#: readelf.c:6100
4358#, c-format
4359msgid "Not needed object: [%s]\n"
4360msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n"
4361
4362#: readelf.c:6214
4363#, c-format
4364msgid ""
4365"\n"
4366"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
4367msgstr ""
4368"\n"
4369"Phần định nghĩa phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n"
4370
4371#: readelf.c:6217
4372#, c-format
4373msgid "  Addr: 0x"
4374msgstr "  ĐChỉ: 0x"
4375
4376#: readelf.c:6219 readelf.c:6426
4377#, c-format
4378msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
4379msgstr "  HIệu: %#08lx  LKết: %lx (%s)\n"
4380
4381#: readelf.c:6228
4382msgid "version definition section"
4383msgstr "phần định nghĩa phiên bản"
4384
4385#: readelf.c:6254
4386#, c-format
4387msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
4388msgstr "  %#06x: Bản: %d  Cờ: %s"
4389
4390#: readelf.c:6257
4391#, c-format
4392msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
4393msgstr "  Chỉ mục: %d  Đếm: %d  "
4394
4395#: readelf.c:6268
4396#, c-format
4397msgid "Name: %s\n"
4398msgstr "Tên: %s\n"
4399
4400#: readelf.c:6270
4401#, c-format
4402msgid "Name index: %ld\n"
4403msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n"
4404
4405#: readelf.c:6285
4406#, c-format
4407msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4408msgstr "  %#06x: Mẹ %d: %s\n"
4409
4410#: readelf.c:6288
4411#, c-format
4412msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4413msgstr "  %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n"
4414
4415#: readelf.c:6307
4416#, c-format
4417msgid ""
4418"\n"
4419"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
4420msgstr ""
4421"\n"
4422"Phần cần thiết phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n"
4423
4424#: readelf.c:6310
4425#, c-format
4426msgid " Addr: 0x"
4427msgstr " ĐChỉ: 0x"
4428
4429#: readelf.c:6312
4430#, c-format
4431msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
4432msgstr "  HIệu: %#08lx  Liên kết đến phần: %ld (%s)\n"
4433
4434#: readelf.c:6321
4435msgid "version need section"
4436msgstr "phần cần phiên bản"
4437
4438#: readelf.c:6343
4439#, c-format
4440msgid "  %#06x: Version: %d"
4441msgstr "  %#06x: PhBản: %d"
4442
4443#: readelf.c:6346
4444#, c-format
4445msgid "  File: %s"
4446msgstr "  Tập tin: %s"
4447
4448#: readelf.c:6348
4449#, c-format
4450msgid "  File: %lx"
4451msgstr "  Tập tin: %lx"
4452
4453#: readelf.c:6350
4454#, c-format
4455msgid "  Cnt: %d\n"
4456msgstr "  Đếm: %d\n"
4457
4458#: readelf.c:6368
4459#, c-format
4460msgid "  %#06x:   Name: %s"
4461msgstr "  %#06x:   Tên: %s"
4462
4463#: readelf.c:6371
4464#, c-format
4465msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
4466msgstr "  %#06x:   Chỉ mục tên: %lx"
4467
4468#: readelf.c:6374
4469#, c-format
4470msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
4471msgstr "  Cờ: %s  Phiên bản: %d\n"
4472
4473#: readelf.c:6417
4474msgid "version string table"
4475msgstr "bảng chuỗi phiên bản"
4476
4477#: readelf.c:6421
4478#, c-format
4479msgid ""
4480"\n"
4481"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4482msgstr ""
4483"\n"
4484"Phần ký hiệu phiên bản « %s » chứa %d mục nhập:\n"
4485
4486#: readelf.c:6424
4487#, c-format
4488msgid " Addr: "
4489msgstr " ĐChỉ: "
4490
4491#: readelf.c:6434
4492msgid "version symbol data"
4493msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản"
4494
4495#: readelf.c:6461
4496msgid "   0 (*local*)    "
4497msgstr "   0 (*local*)    "
4498
4499#: readelf.c:6465
4500msgid "   1 (*global*)   "
4501msgstr "   1 (*toàn cụcglobal*)   "
4502
4503#: readelf.c:6503 readelf.c:6969
4504msgid "version need"
4505msgstr "phiên bản cần"
4506
4507#: readelf.c:6513
4508msgid "version need aux (2)"
4509msgstr "phiên bản cần phụ (2)"
4510
4511#: readelf.c:6555 readelf.c:7034
4512msgid "version def"
4513msgstr "phbản đ.nghĩa"
4514
4515#: readelf.c:6575 readelf.c:7049
4516msgid "version def aux"
4517msgstr "phbản đ.nghĩa phụ"
4518
4519#: readelf.c:6606
4520#, c-format
4521msgid ""
4522"\n"
4523"No version information found in this file.\n"
4524msgstr ""
4525"\n"
4526"Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n"
4527
4528#: readelf.c:6740
4529msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4530msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n"
4531
4532#: readelf.c:6793
4533msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
4534msgstr "Không thể tìm tới đầu thông tin động"
4535
4536#: readelf.c:6799
4537msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4538msgstr "Việc đọc vào số xô bị lỗi\n"
4539
4540#: readelf.c:6805
4541msgid "Failed to read in number of chains\n"
4542msgstr "Việc đọc vào số dây bị lỗi\n"
4543
4544#: readelf.c:6825
4545#, c-format
4546msgid ""
4547"\n"
4548"Symbol table for image:\n"
4549msgstr ""
4550"\n"
4551"Bảng ký hiệu cho ảnh:\n"
4552
4553#: readelf.c:6827
4554#, c-format
4555msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
4556msgstr "  Số xô :    Giá trị  Cỡ   Kiểu   Trộn Hiện      Ndx Tên\n"
4557
4558#: readelf.c:6829
4559#, c-format
4560msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
4561msgstr "  Số xô :    Giá trị         Cỡ   Kiểu   Trộn Hiện     Ndx Tên\n"
4562
4563#: readelf.c:6882
4564#, c-format
4565msgid ""
4566"\n"
4567"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
4568msgstr ""
4569"\n"
4570"Bảng ký hiệu « %s » chứa %lu mục nhập:\n"
4571
4572#: readelf.c:6886
4573#, c-format
4574msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
4575msgstr "   Số :    Giá trị  Cỡ Kiểu    Trộn   Hiện    Ndx Tên\n"
4576
4577#: readelf.c:6888
4578#, c-format
4579msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
4580msgstr "   Số :    Giá trị        Cỡ Kiểu    Trộn   Hiện    Ndx Tên\n"
4581
4582#: readelf.c:6939
4583msgid "version data"
4584msgstr "dữ liệu phiên bản"
4585
4586#: readelf.c:6982
4587msgid "version need aux (3)"
4588msgstr "phiên bản cần phụ (3)"
4589
4590#: readelf.c:7009
4591msgid "bad dynamic symbol"
4592msgstr "ký hiệu động sai"
4593
4594#: readelf.c:7073
4595#, c-format
4596msgid ""
4597"\n"
4598"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
4599msgstr ""
4600"\n"
4601"Không có thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n"
4602
4603#: readelf.c:7085
4604#, c-format
4605msgid ""
4606"\n"
4607"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
4608msgstr ""
4609"\n"
4610"Biểu đồ tần xuất cho độ dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n"
4611
4612#: readelf.c:7087
4613#, c-format
4614msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
4615msgstr " Dài       Số           %% tổng phạm vị\n"
4616
4617#: readelf.c:7092 readelf.c:7108 readelf.c:8031 readelf.c:8223
4618msgid "Out of memory"
4619msgstr "Hết bộ nhớ"
4620
4621#: readelf.c:7157
4622#, c-format
4623msgid ""
4624"\n"
4625"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
4626msgstr ""
4627"\n"
4628"Phân đoạn thông tin động tại hiệu số 0x%lx chứa %d mục nhập:\n"
4629
4630#: readelf.c:7160
4631#, c-format
4632msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
4633msgstr " Số : Tên                           ĐóngVới     Cờ\n"
4634
4635#: readelf.c:7212
4636#, c-format
4637msgid ""
4638"\n"
4639"Assembly dump of section %s\n"
4640msgstr ""
4641"\n"
4642"Việc đổ thanh ghi của phần %s\n"
4643
4644#: readelf.c:7233
4645#, c-format
4646msgid ""
4647"\n"
4648"Section '%s' has no data to dump.\n"
4649msgstr ""
4650"\n"
4651"Phần « %s » không có dữ liệu cần đổ.\n"
4652
4653#: readelf.c:7238
4654#, c-format
4655msgid ""
4656"\n"
4657"Hex dump of section '%s':\n"
4658msgstr ""
4659"\n"
4660"Việc đổ thập lục của phần « %s »:\n"
4661
4662#: readelf.c:7359
4663#, c-format
4664msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
4665msgstr "đang bỏ qua hiệu số định vị lại không hợp lệ 0x%lx trong phần %s\n"
4666
4667#: readelf.c:7376
4668#, c-format
4669msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
4670msgstr "đang bỏ qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n"
4671
4672#: readelf.c:7402
4673#, c-format
4674msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
4675msgstr "đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n"
4676
4677#: readelf.c:7435
4678#, c-format
4679msgid "%s section data"
4680msgstr "dữ liệu phần %s"
4681
4682#: readelf.c:7472
4683#, c-format
4684msgid ""
4685"\n"
4686"Section '%s' has no debugging data.\n"
4687msgstr ""
4688"\n"
4689"Phần « %s » không có dữ liệu gỡ lỗi nào.\n"
4690
4691#: readelf.c:7498
4692#, c-format
4693msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4694msgstr "Không nhận diện phần gỡ lỗi: %s\n"
4695
4696#: readelf.c:7533
4697#, c-format
4698msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4699msgstr "• Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại. •\n"
4700
4701#: readelf.c:7791
4702msgid "attributes"
4703msgstr "thuộc tính"
4704
4705#: readelf.c:7809
4706#, c-format
4707msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
4708msgstr "LỖI : độ dài phần sai (%d > %d)\n"
4709
4710#: readelf.c:7830
4711#, c-format
4712msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
4713msgstr "LỖI : độ dài phần phụ sai (%d > %d)\n"
4714
4715#: readelf.c:7880
4716#, c-format
4717msgid "Unknown format '%c'\n"
4718msgstr "Không biết dạng thức %c\n"
4719
4720#: readelf.c:7936 readelf.c:8304
4721msgid "liblist"
4722msgstr "danh sách thư viên"
4723
4724#: readelf.c:8025
4725msgid "options"
4726msgstr "tùy chọn"
4727
4728#: readelf.c:8055
4729#, c-format
4730msgid ""
4731"\n"
4732"Section '%s' contains %d entries:\n"
4733msgstr ""
4734"\n"
4735"Phần « %s » chứa %d mục nhập:\n"
4736
4737#: readelf.c:8216
4738msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4739msgstr "tìm danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động"
4740
4741#: readelf.c:8232 readelf.c:8246
4742msgid "conflict"
4743msgstr "xung đột"
4744
4745#: readelf.c:8256
4746#, c-format
4747msgid ""
4748"\n"
4749"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4750msgstr ""
4751"\n"
4752"Phần « .conflict » (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n"
4753
4754#: readelf.c:8258
4755msgid "  Num:    Index       Value  Name"
4756msgstr "  Số :    CMục     Giá trị    Tên"
4757
4758#: readelf.c:8311
4759msgid "liblist string table"
4760msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viên"
4761
4762#: readelf.c:8321
4763#, c-format
4764msgid ""
4765"\n"
4766"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4767msgstr ""
4768"\n"
4769"Phần danh sách thư viên « %s » chứa %lu mục nhập:\n"
4770
4771#: readelf.c:8374
4772msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4773msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)"
4774
4775#: readelf.c:8376
4776msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4777msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)"
4778
4779#: readelf.c:8378
4780msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4781msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)"
4782
4783#: readelf.c:8380
4784msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4785msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)"
4786
4787#: readelf.c:8382
4788msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4789msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)"
4790
4791#: readelf.c:8384
4792msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4793msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc « user_xfpregs »)"
4794
4795#: readelf.c:8386
4796msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4797msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)"
4798
4799#: readelf.c:8388
4800msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4801msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)"
4802
4803#: readelf.c:8390
4804msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4805msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)"
4806
4807#: readelf.c:8392
4808msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4809msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái « lwpstatus_t »)"
4810
4811#: readelf.c:8394
4812msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4813msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin « lwpsinfo_t »)"
4814
4815#: readelf.c:8396
4816msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4817msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái « win32_pstatus »)"
4818
4819#: readelf.c:8404
4820msgid "NT_VERSION (version)"
4821msgstr "NT_VERSION (phiên bản)"
4822
4823#: readelf.c:8406
4824msgid "NT_ARCH (architecture)"
4825msgstr "NT_ARCH (architecture)"
4826
4827#: readelf.c:8411 readelf.c:8433
4828#, c-format
4829msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4830msgstr "Không biết kiểu ghi chú : (0x%08x)"
4831
4832#. NetBSD core "procinfo" structure.
4833#: readelf.c:8423
4834msgid "NetBSD procinfo structure"
4835msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD"
4836
4837#: readelf.c:8450 readelf.c:8464
4838msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4839msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)"
4840
4841#: readelf.c:8452 readelf.c:8466
4842msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4843msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi « fpreg »)"
4844
4845# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4846#: readelf.c:8472
4847#, c-format
4848msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4849msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4850
4851#: readelf.c:8518
4852msgid "notes"
4853msgstr "ghi chú"
4854
4855#: readelf.c:8524
4856#, c-format
4857msgid ""
4858"\n"
4859"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4860msgstr ""
4861"\n"
4862"Gặp ghi chú tại hiệu số 0x%08lx có độ dài 0x%08lx:\n"
4863
4864#: readelf.c:8526
4865#, c-format
4866msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
4867msgstr "  Chủ\t\tCỡ dữ liệu\tMô tả\n"
4868
4869#: readelf.c:8545
4870#, c-format
4871msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
4872msgstr "tìm ghi chú bị hỏng tại hiệu số %lx vào ghi chú lõi\n"
4873
4874#: readelf.c:8547
4875#, c-format
4876msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4877msgstr " kiểu: %lx, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n"
4878
4879#: readelf.c:8645
4880#, c-format
4881msgid "No note segments present in the core file.\n"
4882msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n"
4883
4884#: readelf.c:8726
4885msgid ""
4886"This instance of readelf has been built without support for a\n"
4887"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4888msgstr ""
4889"Tức thời readelf này đã được xây dụng\n"
4890"không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n"
4891"nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n"
4892
4893#: readelf.c:8775 readelf.c:9119
4894#, c-format
4895msgid "%s: Failed to read file header\n"
4896msgstr "%s: việc đọc dòng đầu tập tin bị lỗi\n"
4897
4898#: readelf.c:8788
4899#, c-format
4900msgid ""
4901"\n"
4902"File: %s\n"
4903msgstr ""
4904"\n"
4905"Tập tin: %s\n"
4906
4907#: readelf.c:8936 readelf.c:8957 readelf.c:8994 readelf.c:9074
4908#, c-format
4909msgid "%s: failed to read archive header\n"
4910msgstr "%s: việc đọc dòng đầu kho bị lỗi\n"
4911
4912# Type: error
4913# Description
4914#: readelf.c:8947
4915#, c-format
4916msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4917msgstr "%s: việc nhảy qua bảng ký hiệu kho bị lỗi\n"
4918
4919# Type: error
4920# Description
4921#: readelf.c:8979
4922#, c-format
4923msgid "%s: failed to read string table\n"
4924msgstr "%s: việc đọc bảng chuỗi bị lỗi\n"
4925
4926#: readelf.c:9015
4927#, c-format
4928msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4929msgstr "%s: hiệu số bảng chuỗi kho không hợp lệ %lu\n"
4930
4931#: readelf.c:9031
4932#, c-format
4933msgid "%s: bad archive file name\n"
4934msgstr "%s: tên tập tin kho sai\n"
4935
4936#: readelf.c:9063
4937#, c-format
4938msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4939msgstr "%s: việc tìm tới dòng đầu kho kế tiếp bị lỗi\n"
4940
4941#: readelf.c:9097
4942#, c-format
4943msgid "'%s': No such file\n"
4944msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy\n"
4945
4946#: readelf.c:9099
4947#, c-format
4948msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
4949msgstr "Không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s\n"
4950
4951#: readelf.c:9106
4952#, c-format
4953msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4954msgstr "« %s » không phải là tập tin chuẩn\n"
4955
4956#: readelf.c:9113
4957#, c-format
4958msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4959msgstr "Tập tin nhập « %s » không có khả năng đọc.\n"
4960
4961#: rename.c:129
4962#, c-format
4963msgid "%s: cannot set time: %s"
4964msgstr "%s: không thể lập thời gian: %s"
4965
4966#. We have to clean up here.
4967#: rename.c:164 rename.c:202
4968#, c-format
4969msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4970msgstr "không thể đổi tên %s vì lý do : %s"
4971
4972#: rename.c:210
4973#, c-format
4974msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4975msgstr "không thể sao chép tập tin « %s » vì lý do : %s"
4976
4977#: resbin.c:132
4978#, c-format
4979msgid "%s: not enough binary data"
4980msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân"
4981
4982#: resbin.c:148
4983msgid "null terminated unicode string"
4984msgstr "chuỗi Unicode không được chấm dứt rỗng"
4985
4986#: resbin.c:175 resbin.c:181
4987msgid "resource ID"
4988msgstr "ID tài nguyên"
4989
4990#: resbin.c:221
4991msgid "cursor"
4992msgstr "con chạy"
4993
4994#: resbin.c:253 resbin.c:260
4995msgid "menu header"
4996msgstr "dòng đầu trình đơn"
4997
4998#: resbin.c:270
4999msgid "menuex header"
5000msgstr "dòng đầu trình đơn menuex"
5001
5002#: resbin.c:274
5003msgid "menuex offset"
5004msgstr "hiệu số trình đơn menuex"
5005
5006#: resbin.c:281
5007#, c-format
5008msgid "unsupported menu version %d"
5009msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d"
5010
5011#: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
5012msgid "menuitem header"
5013msgstr "dòng đầu mục trình đơn"
5014
5015#: resbin.c:414
5016msgid "menuitem"
5017msgstr "mục trình đơn"
5018
5019#: resbin.c:453 resbin.c:481
5020msgid "dialog header"
5021msgstr "dòng đầu đối thoại"
5022
5023#: resbin.c:471
5024#, c-format
5025msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
5026msgstr "ngờ đối thoại DIALOGEX phiên bản %d"
5027
5028#: resbin.c:516
5029msgid "dialog font point size"
5030msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại"
5031
5032#: resbin.c:524
5033msgid "dialogex font information"
5034msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex"
5035
5036#: resbin.c:550 resbin.c:568
5037msgid "dialog control"
5038msgstr "điều kiện đối thoại"
5039
5040#: resbin.c:560
5041msgid "dialogex control"
5042msgstr "điều kiện đối thoại dialogex"
5043
5044#: resbin.c:589
5045msgid "dialog control end"
5046msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại"
5047
5048#: resbin.c:601
5049msgid "dialog control data"
5050msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại"
5051
5052#: resbin.c:642
5053msgid "stringtable string length"
5054msgstr "độ dài bảng chuỗi"
5055
5056#: resbin.c:652
5057msgid "stringtable string"
5058msgstr "chuỗi bảng chuỗi"
5059
5060#: resbin.c:683
5061msgid "fontdir header"
5062msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ"
5063
5064#: resbin.c:696
5065msgid "fontdir"
5066msgstr "thư mục phông chữ"
5067
5068#: resbin.c:712
5069msgid "fontdir device name"
5070msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ"
5071
5072#: resbin.c:718
5073msgid "fontdir face name"
5074msgstr "tên mặt thư mục phông chữ"
5075
5076#: resbin.c:759
5077msgid "accelerator"
5078msgstr "phím tắt"
5079
5080#: resbin.c:819
5081msgid "group cursor header"
5082msgstr "dòng đầu con chạy nhóm"
5083
5084#: resbin.c:823
5085#, c-format
5086msgid "unexpected group cursor type %d"
5087msgstr "kiểu con chạy nhóm bất ngờ %d"
5088
5089#: resbin.c:838
5090msgid "group cursor"
5091msgstr "con chạy nhóm"
5092
5093#: resbin.c:875
5094msgid "group icon header"
5095msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm"
5096
5097#: resbin.c:879
5098#, c-format
5099msgid "unexpected group icon type %d"
5100msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất ngờ %d"
5101
5102#: resbin.c:894
5103msgid "group icon"
5104msgstr "biểu tượng nhóm"
5105
5106#: resbin.c:957 resbin.c:1174
5107msgid "unexpected version string"
5108msgstr "chuỗi phiên bản bất ngờ"
5109
5110#: resbin.c:989
5111#, c-format
5112msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5113msgstr "độ dài phiên bản %d không khớp độ dài tài nguyên %lu."
5114
5115#: resbin.c:993
5116#, c-format
5117msgid "unexpected version type %d"
5118msgstr "kiểu phiên bản bất ngờ %d"
5119
5120#: resbin.c:1005
5121#, c-format
5122msgid "unexpected fixed version information length %d"
5123msgstr "độ dài thông tin phiên bản cố định bất ngờ %d"
5124
5125#: resbin.c:1008
5126msgid "fixed version info"
5127msgstr "thông tin phiên bản cố định"
5128
5129#: resbin.c:1012
5130#, c-format
5131msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5132msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất ngờ %lu"
5133
5134#: resbin.c:1016
5135#, c-format
5136msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5137msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu"
5138
5139#: resbin.c:1045
5140msgid "version var info"
5141msgstr "hông tin tạm phiên bản"
5142
5143#: resbin.c:1062
5144#, c-format
5145msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
5146msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất ngờ %d"
5147
5148#: resbin.c:1072
5149#, c-format
5150msgid "unexpected version stringtable value length %d"
5151msgstr "độ dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất ngờ %d"
5152
5153#: resbin.c:1106
5154#, c-format
5155msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
5156msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d != %d + %d"
5157
5158#: resbin.c:1117
5159#, c-format
5160msgid "unexpected version string length %d < %d"
5161msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d < %d"
5162
5163#: resbin.c:1134
5164#, c-format
5165msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
5166msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin tạm bất ngờ %d"
5167
5168#: resbin.c:1153
5169msgid "version varfileinfo"
5170msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản"
5171
5172#: resbin.c:1168
5173#, c-format
5174msgid "unexpected version value length %d"
5175msgstr "nđộ dài giá trị phiên bản bất ngờ %d"
5176
5177#: rescoff.c:126
5178msgid "filename required for COFF input"
5179msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF"
5180
5181#: rescoff.c:143
5182#, c-format
5183msgid "%s: no resource section"
5184msgstr "%s: không có phần tài nguyên"
5185
5186#: rescoff.c:150
5187msgid "can't read resource section"
5188msgstr "không thể đọc phần tài nguyên"
5189
5190#: rescoff.c:174
5191#, c-format
5192msgid "%s: %s: address out of bounds"
5193msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoại phạm vị"
5194
5195#: rescoff.c:190
5196msgid "directory"
5197msgstr "thư mục"
5198
5199#: rescoff.c:218
5200msgid "named directory entry"
5201msgstr "mục nhập thư mục có tên"
5202
5203#: rescoff.c:227
5204msgid "directory entry name"
5205msgstr "tên mục nhập thư mục"
5206
5207#: rescoff.c:247
5208msgid "named subdirectory"
5209msgstr "thư mục con có tên"
5210
5211#: rescoff.c:255
5212msgid "named resource"
5213msgstr "tài nguyên có tên"
5214
5215#: rescoff.c:270
5216msgid "ID directory entry"
5217msgstr "mục nhập thư mục ID"
5218
5219#: rescoff.c:287
5220msgid "ID subdirectory"
5221msgstr "thư mục con ID"
5222
5223#: rescoff.c:295
5224msgid "ID resource"
5225msgstr "tài nguyên ID"
5226
5227#: rescoff.c:318
5228msgid "resource type unknown"
5229msgstr "không biết kiểu tài nguyên"
5230
5231#: rescoff.c:321
5232msgid "data entry"
5233msgstr "mục nhập dữ liệu"
5234
5235#: rescoff.c:329
5236msgid "resource data"
5237msgstr "dữ liệu tài nguyên"
5238
5239#: rescoff.c:334
5240msgid "resource data size"
5241msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên"
5242
5243#: rescoff.c:427
5244msgid "filename required for COFF output"
5245msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF"
5246
5247#: rescoff.c:719
5248msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5249msgstr "không thể lấy kiểu việc định vị lại « BFD_RELOC_RVA »"
5250
5251#: resrc.c:238 resrc.c:309
5252#, c-format
5253msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5254msgstr "không thể mở tập tin tạm thời « %s »: %s"
5255
5256#: resrc.c:244
5257#, c-format
5258msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5259msgstr "không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn « %s »: %s"
5260
5261# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
5262#: resrc.c:260
5263#, c-format
5264msgid "%s %s: %s"
5265msgstr "%s %s: %s"
5266
5267#: resrc.c:305
5268#, c-format
5269msgid "can't execute `%s': %s"
5270msgstr "không thể thực hiện « %s »: %s"
5271
5272#: resrc.c:314
5273#, c-format
5274msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5275msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời « %s » để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n"
5276
5277#: resrc.c:321
5278#, c-format
5279msgid "can't popen `%s': %s"
5280msgstr "Không thể popen (mở p) « %s »: %s"
5281
5282#: resrc.c:323
5283#, c-format
5284msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5285msgstr "Đang dùng popen để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n"
5286
5287#: resrc.c:362
5288#, c-format
5289msgid "Tried `%s'\n"
5290msgstr "Đã thử « %s »\n"
5291
5292#: resrc.c:373
5293#, c-format
5294msgid "Using `%s'\n"
5295msgstr "Đang dùng « %s »\n"
5296
5297# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
5298#: resrc.c:529
5299#, c-format
5300msgid "%s:%d: %s\n"
5301msgstr "%s:%d: %s\n"
5302
5303#: resrc.c:537
5304#, c-format
5305msgid "%s: unexpected EOF"
5306msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất ngờ"
5307
5308#: resrc.c:586
5309#, c-format
5310msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5311msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả gởi %lu"
5312
5313#: resrc.c:624 resrc.c:1134
5314#, c-format
5315msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5316msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin bitmap « %s »: %s"
5317
5318#: resrc.c:675
5319#, c-format
5320msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5321msgstr "tập tin con chạy « %s » không chứa dữ liệu con chạy"
5322
5323#: resrc.c:707 resrc.c:1003
5324#, c-format
5325msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5326msgstr "%s: việc fseek (tìm f) tới %lu bị lỗi: %s"
5327
5328#: resrc.c:831
5329msgid "help ID requires DIALOGEX"
5330msgstr "ID trợ giúp cần thiết DIALOGEX (đối thoại)"
5331
5332#: resrc.c:833
5333msgid "control data requires DIALOGEX"
5334msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX (đối thoại)"
5335
5336#: resrc.c:861
5337#, c-format
5338msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5339msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin phông chữ « %s »: %s"
5340
5341#: resrc.c:972
5342#, c-format
5343msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5344msgstr "tập tin biểu tượng « %s » không chứa dữ liệu biểu tượng"
5345
5346#: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5347#, c-format
5348msgid "stat failed on file `%s': %s"
5349msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin « %s »: %s"
5350
5351#: resrc.c:1494
5352#, c-format
5353msgid "can't open `%s' for output: %s"
5354msgstr "không thể mở « %s » để xuất: %s"
5355
5356#: size.c:83
5357#, c-format
5358msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5359msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần ở trong tập tin nhị phân\n"
5360
5361#: size.c:84
5362#, c-format
5363msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5364msgstr " Nếu chưa ghi rõ tập tin nhập, giả sử <a.out>\n"
5365
5366#: size.c:85
5367#, c-format
5368msgid ""
5369" The options are:\n"
5370"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
5371"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5372"  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5373"            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
5374"            @<file>                   Read options from <file>\n"
5375"  -h        --help                    Display this information\n"
5376"  -v        --version                 Display the program's version\n"
5377"\n"
5378msgstr ""
5379" Tùy chọn:\n"
5380"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}\n"
5381"\t\t\tChọn kiểu dáng xuất (mặc định là %s)\n"
5382"\t\t\t(dạng thức)\n"
5383"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}\n"
5384"\t\t\tHiển thị số dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"
5385"\t\t\t(cơ sở)\n"
5386"  -t        --totals          Hiển thị các kích cỡ _tổng cổng_ (chỉ Berkeley)\n"
5387"            --target=<tên_bfd>        \tLập dạng thức tập tin nhị phân\n"
5388"\t\t\t(đích)\n"
5389"            @<file>                   Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
5390"  -h        --help                Hiển thị _trợ giúp_ này\n"
5391"  -v        --version            Hiển thị _phiên bản_ của chương trình này\n"
5392"\n"
5393
5394#: size.c:158
5395#, c-format
5396msgid "invalid argument to --format: %s"
5397msgstr "đối sô không hợp lệ tới « --format » (dạng thức): %s"
5398
5399#: size.c:185
5400#, c-format
5401msgid "Invalid radix: %s\n"
5402msgstr "Cơ sở không hợp lệ: %s\n"
5403
5404#: srconv.c:1722
5405#, c-format
5406msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5407msgstr "Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n"
5408
5409#: srconv.c:1723
5410#, c-format
5411msgid ""
5412" The options are:\n"
5413"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
5414"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5415"  -d --debug       Display information about what is being done\n"
5416"  @<file>          Read options from <file>\n"
5417"  -h --help        Display this information\n"
5418"  -v --version     Print the program's version number\n"
5419msgstr ""
5420" Tùy chọn:\n"
5421"  -q --quick       \t(Cũ nên bị bỏ qua)\n"
5422"  -n --noprescan\n"
5423"\t\tĐừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n"
5424"\t\tthành lời định nghĩa (def)\n"
5425"\t\t(không quét trước)\n"
5426"  -d --debug       \t\t\tHiển thị thông tin về hành động hiện thời\n"
5427"\t\t(gỡ lỗi)\n"
5428"   @<file>                   Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
5429"  -h --help        \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
5430"  -v --version     \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n"
5431
5432#: srconv.c:1869
5433#, c-format
5434msgid "unable to open output file %s"
5435msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s"
5436
5437#: stabs.c:330 stabs.c:1708
5438msgid "numeric overflow"
5439msgstr "tràn thuộc số"
5440
5441#: stabs.c:340
5442#, c-format
5443msgid "Bad stab: %s\n"
5444msgstr "stab sai: %s\n"
5445
5446#: stabs.c:348
5447#, c-format
5448msgid "Warning: %s: %s\n"
5449msgstr "Cảnh báo : %s: %s\n"
5450
5451#: stabs.c:458
5452#, c-format
5453msgid "N_LBRAC not within function\n"
5454msgstr "« N_LBRAC » không phải ở trong hàm\n"
5455
5456#: stabs.c:497
5457#, c-format
5458msgid "Too many N_RBRACs\n"
5459msgstr "Quá nhiều « N_RBRAC »\n"
5460
5461#: stabs.c:738
5462msgid "unknown C++ encoded name"
5463msgstr "không biết tên mã C++"
5464
5465#. Complain and keep going, so compilers can invent new
5466#. cross-reference types.
5467#: stabs.c:1253
5468msgid "unrecognized cross reference type"
5469msgstr "không nhận diện kiểu tham chiếu chéo"
5470
5471#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
5472#. about dealing with it rather than just calling error_type?
5473#: stabs.c:1800
5474msgid "missing index type"
5475msgstr "thiếu kiểu chỉ mục"
5476
5477#: stabs.c:2114
5478msgid "unknown virtual character for baseclass"
5479msgstr "không biết ký tự ảo cho hạng cơ bản"
5480
5481#: stabs.c:2132
5482msgid "unknown visibility character for baseclass"
5483msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho hạng cơ bản"
5484
5485#: stabs.c:2318
5486msgid "unnamed $vb type"
5487msgstr "kiểu $vb chưa có tên"
5488
5489#: stabs.c:2324
5490msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5491msgstr "không nhận biết viết tắt C++"
5492
5493#: stabs.c:2400
5494msgid "unknown visibility character for field"
5495msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho trường"
5496
5497#: stabs.c:2652
5498msgid "const/volatile indicator missing"
5499msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi"
5500
5501#: stabs.c:2888
5502#, c-format
5503msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5504msgstr "Không có việc tháo gỡ cho « %s »\n"
5505
5506#: stabs.c:3188
5507msgid "Undefined N_EXCL"
5508msgstr "Chưa định nghĩa « N_EXCL »"
5509
5510#: stabs.c:3268
5511#, c-format
5512msgid "Type file number %d out of range\n"
5513msgstr "Số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n"
5514
5515#: stabs.c:3273
5516#, c-format
5517msgid "Type index number %d out of range\n"
5518msgstr "Số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n"
5519
5520#: stabs.c:3352
5521#, c-format
5522msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5523msgstr "Không nhận diện kiểu XCOFF %d\n"
5524
5525#: stabs.c:3644
5526#, c-format
5527msgid "bad mangled name `%s'\n"
5528msgstr "tên đã rối sai « %s »\n"
5529
5530#: stabs.c:3739
5531#, c-format
5532msgid "no argument types in mangled string\n"
5533msgstr "không có kiểu đối số nào trong chuỗi đã rối\n"
5534
5535#: stabs.c:5093
5536#, c-format
5537msgid "Demangled name is not a function\n"
5538msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n"
5539
5540#: stabs.c:5135
5541#, c-format
5542msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5543msgstr "Gặp kiểu bất ngờ trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n"
5544
5545#: stabs.c:5202
5546#, c-format
5547msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5548msgstr "Không nhận diện thành phần tháo gỡ %d\n"
5549
5550#: stabs.c:5254
5551#, c-format
5552msgid "Failed to print demangled template\n"
5553msgstr "Việc in ra biểu mẫu đã tháo gỡ bị lỗi\n"
5554
5555#: stabs.c:5334
5556#, c-format
5557msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5558msgstr "Không thể lấy kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n"
5559
5560#: stabs.c:5383
5561#, c-format
5562msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5563msgstr "Gặp một số varargs (đối số biến) đã tháo gỡ bất ngờ\n"
5564
5565#: stabs.c:5390
5566#, c-format
5567msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5568msgstr "Không nhận diện kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n"
5569
5570#: strings.c:218
5571#, c-format
5572msgid "invalid number %s"
5573msgstr "số không hợp lệ %s"
5574
5575#: strings.c:700
5576#, c-format
5577msgid "invalid integer argument %s"
5578msgstr "đối số số nguyên không hợp lệ %s"
5579
5580#: strings.c:709
5581#, c-format
5582msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5583msgstr " Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là thiết bị nhập chuẩn)\n"
5584
5585#: strings.c:710
5586#, c-format
5587msgid ""
5588" The options are:\n"
5589"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
5590"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
5591"  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5592"  -<number>                 least [number] characters (default 4).\n"
5593"  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5594"  -o                        An alias for --radix=o\n"
5595"  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
5596"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5597"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5598"  @<file>                   Read options from <file>\n"
5599"  -h --help                 Display this information\n"
5600"  -v --version              Print the program's version number\n"
5601msgstr ""
5602" Tùy chọn:\n"
5603"  -a - --all                \t\tQuét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ liệu\n"
5604"\t\t(hết)\n"
5605"  -f --print-file-name      \t\t\t _In ra tên tập tin_ trước mỗi chuỗi\n"
5606"  -n --bytes=[số]\n"
5607"\t\tĐịnh vị và in ra dãy đã chấm dứt RỖNG nào tại số byte này\n"
5608"  -<số>                 số ký tự tối thiểu (mặc định là 4).\n"
5609"  -t --radix={o,d,x}\n"
5610"\t\tIn ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"
5611"\t\t(cơ sở)\n"
5612"  -o                        \t\tBiệt hiệu cho « --radix=o » \n"
5613"  -T --target=<TÊN_BFD>     \t\tGhi rõ dạng thức tập tin nhị phân\n"
5614"\t\t(đích)\n"
5615"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n"
5616"\t\tChọn kích cỡ ký tự và tính trạng cuối (endian):\n"
5617"            \ts = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5618"    @<file>                   Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
5619"  -h --help                 \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
5620"  -v --version              \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n"
5621
5622#: sysdump.c:642
5623#, c-format
5624msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5625msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc\n"
5626
5627#: sysdump.c:643
5628#, c-format
5629msgid ""
5630" The options are:\n"
5631"  -h --help        Display this information\n"
5632"  -v --version     Print the program's version number\n"
5633msgstr ""
5634" Tùy chọn:\n"
5635"  -h --help                 \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
5636"  -v --version              \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n"
5637
5638#: sysdump.c:710
5639#, c-format
5640msgid "cannot open input file %s"
5641msgstr "không thể mở tập tin nhập %s"
5642
5643#: version.c:35
5644#, c-format
5645msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5646msgstr "Bản quyền © năm 2005 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
5647
5648#: version.c:36
5649#, c-format
5650msgid ""
5651"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5652"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
5653msgstr ""
5654"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại\n"
5655"nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL).\n"
5656"Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
5657
5658#: windres.c:204
5659#, c-format
5660msgid "can't open %s `%s': %s"
5661msgstr "Không thể mở %s « %s »: %s"
5662
5663#: windres.c:370
5664#, c-format
5665msgid ": expected to be a directory\n"
5666msgstr ": ngờ là thư mục\n"
5667
5668#: windres.c:382
5669#, c-format
5670msgid ": expected to be a leaf\n"
5671msgstr ": ngờ là lá\n"
5672
5673#: windres.c:391
5674#, c-format
5675msgid "%s: warning: "
5676msgstr "%s: cảnh báo : "
5677
5678#: windres.c:393
5679#, c-format
5680msgid ": duplicate value\n"
5681msgstr ": giá trị trùng\n"
5682
5683#: windres.c:543
5684#, c-format
5685msgid "unknown format type `%s'"
5686msgstr "không biết kiểu dạng thức « %s »"
5687
5688#: windres.c:544
5689#, c-format
5690msgid "%s: supported formats:"
5691msgstr "%s: dạng thức hỗ trợ :"
5692
5693#. Otherwise, we give up.
5694#: windres.c:627
5695#, c-format
5696msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5697msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin « %s »: hãy sử dụng tùy chọn « -J »"
5698
5699#: windres.c:639
5700#, c-format
5701msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5702msgstr "Usage: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n"
5703
5704#: windres.c:641
5705#, c-format
5706msgid ""
5707" The options are:\n"
5708"  -i --input=<file>            Name input file\n"
5709"  -o --output=<file>           Name output file\n"
5710"  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
5711"  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
5712"  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
5713"     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
5714"  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
5715"  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
5716"  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5717"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
5718"  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
5719"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
5720"                               the preprocessor output\n"
5721"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
5722msgstr ""
5723" Tùy chọn:\n"
5724"  -i --input=<tập_tin>            \t\t                  Lập tập tin _nhập_\n"
5725"  -o --output=<tập_tin>           \t\t                  Lập tập tin _xuất_\n"
5726"  -J --input-format=<dạng_thức>   \t                  Ghi rõ _dạng thức nhập_\n"
5727"  -O --output-format=<dạng_thức>  \t                  Ghi rõ _dạng thức xuất_\n"
5728"  -F --target=<đích>         \t\t\t                  Ghi rõ _đích_ COFF\n"
5729"     --preprocessor=<chương_trình>\n"
5730"\t\tChương trình cần dùng để tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
5731"\t\t(bộ tiền xử lý)\n"
5732"  -I --include-dir=<thư_mục>\n"
5733"\t\t_Gồm thư mục_ khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
5734"  -D --define <ký_hiệu>[=<giá_trị>]\n"
5735"\t\t_Định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
5736"  -U --undefine <ký_hiệu>\n"
5737"\t\t_Hủy định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
5738"  -v --verbose                 _Chi tiết_: xuất thông tin về hành động hiện thời\n"
5739"  -l --language=<giá_trị>    Lập _ngôn ngữ_ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n"
5740"     --use-temp-file\n"
5741"\t\t_Dùng tập tin tạm thời_ thay vào popen để đọc kết xuất tiền xử lý\n"
5742"     --no-use-temp-file        \t\t\t                 Dùng popen (mặc định)\n"
5743"\t\t(không dùng tập tin tạm thời)\n"
5744
5745#: windres.c:657
5746#, c-format
5747msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
5748msgstr "     --yydebug                 Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tách\n"
5749
5750#: windres.c:660
5751#, c-format
5752msgid ""
5753"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
5754"  @<file>                      Read options from <file>\n"
5755"  -h --help                    Print this help message\n"
5756"  -V --version                 Print version information\n"
5757msgstr ""
5758"  -r\t\t\t\t\t \t \t\t     Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n"
5759"   @<file>                   Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
5760"  -h, --help                  \t\t\t\t             rctrợ giúp_ này\n"
5761"  -V, --version            \t\t\t\t           In ra thông tin _phiên bản_\n"
5762
5763#: windres.c:665
5764#, c-format
5765msgid ""
5766"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5767"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
5768"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
5769msgstr ""
5770"DẠNG THỨC là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n"
5771"từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n"
5772"Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n"
5773"thiết bị nhập chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin xuất thì\n"
5774"thiết bị xuất chuẩn, mặc định là rc.\n"
5775
5776#: windres.c:803
5777msgid "invalid option -f\n"
5778msgstr "tùy chọn không hợp lệ « -f »\n"
5779
5780#: windres.c:808
5781msgid "No filename following the -fo option.\n"
5782msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn « -fo ».\n"
5783
5784#: windres.c:866
5785#, c-format
5786msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5787msgstr "Tùy chọn « -l » bị phản đối để lập dạng thức nhập, hãy dùng « -J » thay thế.\n"
5788
5789#: windres.c:984
5790msgid "no resources"
5791msgstr "không có tài nguyên nào"
5792
5793#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5794#, c-format
5795msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5796msgstr "việc « string_hash_lookup » (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s"
5797
5798#: wrstabs.c:635
5799#, c-format
5800msgid "stab_int_type: bad size %u"
5801msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u"
5802
5803#: wrstabs.c:1393
5804#, c-format
5805msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5806msgstr "%s: cảnh báo : không biết kích cỡ cho trường « %s » trong cấu trúc"
5807
5808#~ msgid "flags"
5809#~ msgstr "cờ"
5810
5811#~ msgid "debug_str section data"
5812#~ msgstr "debug_str section data"
5813
5814#~ msgid "debug_loc section data"
5815#~ msgstr "dữ liệu phần « debug_loc » (định vị gỡ lỗi)"
5816
5817#~ msgid "debug_range section data"
5818#~ msgstr "dữ liệu phần « debug_range » (phạm vị gỡ lỗi)"
5819
5820#~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
5821#~ msgstr "%s: đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n"
5822
5823#~ msgid "debug_abbrev section data"
5824#~ msgstr "dữ liệu phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)"
5825
5826#~ msgid "extracting information from .debug_info section"
5827#~ msgstr "đang trích thông tin ra phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)"
5828
5829#~ msgid ""
5830#~ "\n"
5831#~ "The .debug_loc section is empty.\n"
5832#~ msgstr ""
5833#~ "\n"
5834#~ "Phần « .debug_loc » (gỡ lỗi định vị) rỗng:\n"
5835
5836#~ msgid ""
5837#~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
5838#~ "\n"
5839#~ msgstr ""
5840#~ "Nội dung của phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi):\n"
5841#~ "\n"
5842
5843#~ msgid ""
5844#~ "Contents of the .debug_str section:\n"
5845#~ "\n"
5846#~ msgstr ""
5847#~ "Nội dung của phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi):\n"
5848#~ "\n"
5849
5850#~ msgid ""
5851#~ "\n"
5852#~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
5853#~ msgstr ""
5854#~ "\n"
5855#~ "Phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) rỗng.\n"
5856
5857#~ msgid ""
5858#~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
5859#~ "\n"
5860#~ msgstr ""
5861#~ "Nội dung của phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi):\n"
5862#~ "\n"
5863
5864#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
5865#~ msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi).\n"
5866
5867#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
5868#~ msgstr "Có một chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi).\n"
5869
5870#~ msgid "debug section data"
5871#~ msgstr "dữ liệu phần gỡ lỗi"
5872