1# Turkish translations for cpplib messages. 2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gcc package. 4# 5# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007. 6# Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 11"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n" 13"Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language: tr\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22#: charset.c:674 23#, c-format 24msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" 25msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor" 26 27#: charset.c:677 28msgid "iconv_open" 29msgstr "iconv_open" 30 31#: charset.c:685 32#, c-format 33msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" 34msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor" 35 36#: charset.c:781 37#, c-format 38msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 39msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n" 40 41#: charset.c:798 charset.c:1452 42msgid "converting to execution character set" 43msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor" 44 45#: charset.c:804 46#, c-format 47msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 48msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil" 49 50#: charset.c:998 51msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 52msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" 53 54#: charset.c:1002 55#, fuzzy 56#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 57msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" 58msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" 59 60#: charset.c:1005 61#, c-format 62msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 63msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" 64 65#: charset.c:1014 66msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 67msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde" 68 69#: charset.c:1039 70#, c-format 71msgid "incomplete universal character name %.*s" 72msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" 73 74#: charset.c:1054 75#, c-format 76msgid "%.*s is not a valid universal character" 77msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" 78 79#: charset.c:1064 lex.c:1218 80msgid "'$' in identifier or number" 81msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" 82 83#: charset.c:1074 84#, c-format 85msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 86msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" 87 88#: charset.c:1078 89#, c-format 90msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 91msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil" 92 93#: charset.c:1110 charset.c:1682 94msgid "converting UCN to source character set" 95msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm" 96 97#: charset.c:1114 98msgid "converting UCN to execution character set" 99msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm" 100 101#: charset.c:1186 102msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 103msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" 104 105#: charset.c:1203 106msgid "\\x used with no following hex digits" 107msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" 108 109#: charset.c:1210 110msgid "hex escape sequence out of range" 111msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" 112 113#: charset.c:1248 114msgid "octal escape sequence out of range" 115msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" 116 117#: charset.c:1314 118msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 119msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" 120 121#: charset.c:1321 122#, c-format 123msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 124msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" 125 126#: charset.c:1329 127#, c-format 128msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" 129msgstr "bilinmeyen kaçış dizgesi: '\\%c'" 130 131#: charset.c:1337 132#, c-format 133msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 134msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'" 135 136#: charset.c:1344 137msgid "converting escape sequence to execution character set" 138msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm" 139 140#: charset.c:1517 charset.c:1581 141msgid "character constant too long for its type" 142msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun" 143 144#: charset.c:1520 145msgid "multi-character character constant" 146msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" 147 148#: charset.c:1620 149msgid "empty character constant" 150msgstr "karakter sabit boş" 151 152#: charset.c:1729 153#, c-format 154msgid "failure to convert %s to %s" 155msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" 156 157#: directives.c:224 directives.c:267 158#, c-format 159msgid "extra tokens at end of #%s directive" 160msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" 161 162#: directives.c:374 163#, c-format 164msgid "#%s is a GCC extension" 165msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" 166 167#: directives.c:379 168#, c-format 169msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 170msgstr "#%s eskimiş bir GCC uzantısıdır" 171 172#: directives.c:392 173msgid "suggest not using #elif in traditional C" 174msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" 175 176#: directives.c:395 177#, c-format 178msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 179msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" 180 181#: directives.c:399 182#, c-format 183msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 184msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" 185 186#: directives.c:425 187msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 188msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" 189 190#: directives.c:445 191msgid "style of line directive is a GCC extension" 192msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" 193 194#: directives.c:500 195#, c-format 196msgid "invalid preprocessing directive #%s" 197msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" 198 199#: directives.c:568 200msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 201msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" 202 203#: directives.c:573 204#, fuzzy 205#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 206msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" 207msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" 208 209#: directives.c:579 210#, c-format 211msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 212msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" 213 214#: directives.c:582 215#, c-format 216msgid "no macro name given in #%s directive" 217msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" 218 219#: directives.c:585 220msgid "macro names must be identifiers" 221msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" 222 223#: directives.c:634 directives.c:639 224#, c-format 225msgid "undefining \"%s\"" 226msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" 227 228#: directives.c:694 229msgid "missing terminating > character" 230msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" 231 232#: directives.c:753 233#, c-format 234msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 235msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir" 236 237#: directives.c:799 238#, c-format 239msgid "empty filename in #%s" 240msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş" 241 242#: directives.c:809 243msgid "#include nested too deeply" 244msgstr "#include iç içeliği çok derin" 245 246#: directives.c:850 247msgid "#include_next in primary source file" 248msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" 249 250#: directives.c:876 251#, c-format 252msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 253msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" 254 255#: directives.c:936 256msgid "unexpected end of file after #line" 257msgstr "#line satırından sonra beklenmeyen dosya sonu" 258 259#: directives.c:939 260#, c-format 261msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 262msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" 263 264#: directives.c:945 directives.c:947 265msgid "line number out of range" 266msgstr "satır numarası kapsam dışı" 267 268#: directives.c:960 directives.c:1040 269#, c-format 270msgid "\"%s\" is not a valid filename" 271msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" 272 273#: directives.c:1000 274#, c-format 275msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 276msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" 277 278#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685 279#, c-format 280msgid "%s" 281msgstr "%s" 282 283#: directives.c:1123 284#, c-format 285msgid "invalid #%s directive" 286msgstr "#%s yönergesi geçersiz" 287 288#: directives.c:1186 289#, c-format 290msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 291msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor" 292 293#: directives.c:1195 294#, c-format 295msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 296msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor" 297 298#: directives.c:1213 299#, c-format 300msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 301msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" 302 303#: directives.c:1216 304#, c-format 305msgid "#pragma %s %s is already registered" 306msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" 307 308#: directives.c:1219 309#, c-format 310msgid "#pragma %s is already registered" 311msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" 312 313#: directives.c:1249 314msgid "registering pragma with NULL handler" 315msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor" 316 317#: directives.c:1466 318msgid "#pragma once in main file" 319msgstr "main dosyasında '#pragma once'" 320 321#: directives.c:1489 322msgid "invalid #pragma push_macro directive" 323msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi" 324 325#: directives.c:1544 326msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 327msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi" 328 329#: directives.c:1599 330msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 331msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" 332 333#: directives.c:1608 334#, c-format 335msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 336msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" 337 338#: directives.c:1627 339msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 340msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" 341 342#: directives.c:1652 343#, c-format 344msgid "cannot find source file %s" 345msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" 346 347#: directives.c:1656 348#, c-format 349msgid "current file is older than %s" 350msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" 351 352#: directives.c:1680 353#, c-format 354msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" 355msgstr "geçersiz \"#pragma GCC %s\" yönergesi" 356 357#: directives.c:1874 358msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 359msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" 360 361#: directives.c:1995 362msgid "#else without #if" 363msgstr "#if siz #else" 364 365#: directives.c:2000 366msgid "#else after #else" 367msgstr "#else den sonra #else" 368 369#: directives.c:2002 directives.c:2035 370msgid "the conditional began here" 371msgstr "koşul başlangıcı burası" 372 373#: directives.c:2028 374msgid "#elif without #if" 375msgstr "#if siz #elif " 376 377#: directives.c:2033 378msgid "#elif after #else" 379msgstr "#else den sonra #elif" 380 381#: directives.c:2064 382msgid "#endif without #if" 383msgstr "#if siz #endif" 384 385#: directives.c:2144 386msgid "missing '(' after predicate" 387msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" 388 389#: directives.c:2159 390msgid "missing ')' to complete answer" 391msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" 392 393#: directives.c:2179 394msgid "predicate's answer is empty" 395msgstr "dayanakların cevabı boş" 396 397#: directives.c:2206 398msgid "assertion without predicate" 399msgstr "dayanaksız olumlama" 400 401#: directives.c:2209 402msgid "predicate must be an identifier" 403msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" 404 405#: directives.c:2295 406#, c-format 407msgid "\"%s\" re-asserted" 408msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" 409 410#: directives.c:2587 411#, c-format 412msgid "unterminated #%s" 413msgstr "sonlandırılmamış #%s" 414 415#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167 416msgid "unterminated comment" 417msgstr "sonlandırılmamış açıklama" 418 419#: errors.c:231 420msgid "stdout" 421msgstr "stdÇ" 422 423#: errors.c:233 424#, c-format 425msgid "%s: %s" 426msgstr "%s: %s" 427 428#: expr.c:512 expr.c:629 429msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 430msgstr "sabit noktalı sabitler bir GCC uzantısıdır" 431 432#: expr.c:537 433msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 434msgstr "kayan nokta için geçerisz \"0b\" öntakısı" 435 436#: expr.c:550 437#, fuzzy 438#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 439msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant" 440msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" 441 442#: expr.c:553 443msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 444msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" 445 446#: expr.c:597 447#, c-format 448msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 449msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" 450 451#: expr.c:608 expr.c:668 452#, c-format 453msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 454msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" 455 456#: expr.c:616 457msgid "suffix for double constant is a GCC extension" 458msgstr "çift sabit için öntakı bir GCC uzantısıdır" 459 460#: expr.c:622 461#, c-format 462msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 463msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz" 464 465#: expr.c:633 466msgid "decimal float constants are a GCC extension" 467msgstr "onluk kayan sabitler bir GCC uzantısıdır" 468 469#: expr.c:651 470#, c-format 471msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 472msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz" 473 474#: expr.c:676 475#, fuzzy 476#| msgid "use of C++0x long long integer constant" 477msgid "use of C++11 long long integer constant" 478msgstr "ISO C++0x long long tamsayı sabitlerinin kullanımı" 479 480#: expr.c:677 481msgid "use of C99 long long integer constant" 482msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" 483 484#: expr.c:693 485msgid "imaginary constants are a GCC extension" 486msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" 487 488#: expr.c:699 489#, fuzzy 490#| msgid "binary constants are a GCC extension" 491msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" 492msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır" 493 494#: expr.c:701 495msgid "binary constants are a GCC extension" 496msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır" 497 498#: expr.c:796 499msgid "integer constant is too large for its type" 500msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" 501 502#: expr.c:827 503msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 504msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" 505 506#: expr.c:922 507msgid "missing ')' after \"defined\"" 508msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" 509 510#: expr.c:929 511msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 512msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" 513 514#: expr.c:937 515#, c-format 516msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 517msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" 518 519#: expr.c:947 520msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 521msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" 522 523#: expr.c:1007 524msgid "user-defined literal in preprocessor expression" 525msgstr "önişleyici ifadesinde kullanıcı tanımlı bağımlı" 526 527#: expr.c:1012 528msgid "floating constant in preprocessor expression" 529msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" 530 531#: expr.c:1018 532msgid "imaginary number in preprocessor expression" 533msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" 534 535#: expr.c:1070 536#, c-format 537msgid "\"%s\" is not defined" 538msgstr "\"%s\" tanımlı değil" 539 540#: expr.c:1083 541msgid "assertions are a GCC extension" 542msgstr "belirteçler bir GCC uzantısıdır" 543 544#: expr.c:1086 545msgid "assertions are a deprecated extension" 546msgstr "belirteçler artık kullanılmayan bir ifadedir" 547 548#: expr.c:1331 549#, c-format 550msgid "unbalanced stack in %s" 551msgstr "%s içinde dengelenmemiş yığın" 552 553#: expr.c:1351 554#, c-format 555msgid "impossible operator '%u'" 556msgstr "işleç '%u' imkansız" 557 558#: expr.c:1452 559msgid "missing ')' in expression" 560msgstr "ifadede ')' eksik" 561 562#: expr.c:1481 563msgid "'?' without following ':'" 564msgstr "'?' dan sonra ':' yok" 565 566#: expr.c:1491 567msgid "integer overflow in preprocessor expression" 568msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" 569 570#: expr.c:1496 571msgid "missing '(' in expression" 572msgstr "ifadede '(' eksik" 573 574#: expr.c:1528 575#, c-format 576msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 577msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" 578 579#: expr.c:1533 580#, c-format 581msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 582msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" 583 584#: expr.c:1792 585msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 586msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" 587 588#: expr.c:1890 589msgid "comma operator in operand of #if" 590msgstr "#if'in teriminde virgül" 591 592#: expr.c:2026 593msgid "division by zero in #if" 594msgstr "#if içinde sıfırla bölme" 595 596#: expr.c:2123 597#, fuzzy 598#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 599msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" 600msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" 601 602#: expr.c:2139 603#, fuzzy 604#| msgid "missing ')' after \"defined\"" 605msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" 606msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" 607 608#: files.c:513 609msgid "NULL directory in find_file" 610msgstr "find_file içinde boş dizin" 611 612#: files.c:561 613msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 614msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz" 615 616#: files.c:564 617msgid "use -Winvalid-pch for more information" 618msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın" 619 620#: files.c:668 621#, c-format 622msgid "%s is a block device" 623msgstr "%s bir blok aygıtıdır" 624 625#: files.c:685 626#, c-format 627msgid "%s is too large" 628msgstr "%s çok büyük" 629 630#: files.c:725 631#, c-format 632msgid "%s is shorter than expected" 633msgstr "%s beklenenden daha kısa" 634 635#: files.c:961 636#, c-format 637msgid "no include path in which to search for %s" 638msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" 639 640#: files.c:1411 641msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 642msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" 643 644#: init.c:546 645msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 646msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" 647 648#: init.c:550 649#, c-format 650msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 651msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" 652 653#: init.c:557 654msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 655msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " 656 657#: init.c:560 658msgid "target char is less than 8 bits wide" 659msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" 660 661#: init.c:564 662msgid "target wchar_t is narrower than target char" 663msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" 664 665#: init.c:568 666msgid "target int is narrower than target char" 667msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" 668 669#: init.c:573 670msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 671msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" 672 673#: init.c:577 674#, c-format 675msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 676msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" 677 678#: lex.c:1011 679msgid "backslash and newline separated by space" 680msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var" 681 682#: lex.c:1016 683msgid "backslash-newline at end of file" 684msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu" 685 686#: lex.c:1032 687#, c-format 688msgid "trigraph ??%c converted to %c" 689msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" 690 691#: lex.c:1040 692#, c-format 693msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 694msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın" 695 696#: lex.c:1089 697msgid "\"/*\" within comment" 698msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu" 699 700#: lex.c:1147 701#, c-format 702msgid "%s in preprocessing directive" 703msgstr "önişlem yönergesi içinde %s" 704 705#: lex.c:1156 706msgid "null character(s) ignored" 707msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" 708 709#: lex.c:1193 710#, c-format 711msgid "`%.*s' is not in NFKC" 712msgstr "`%.*s' NFKC'de yok" 713 714#: lex.c:1196 715#, c-format 716msgid "`%.*s' is not in NFC" 717msgstr "`%.*s' NFC'de yok" 718 719#: lex.c:1265 lex.c:1354 720#, c-format 721msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 722msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" 723 724#: lex.c:1275 lex.c:1364 725#, fuzzy 726#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 727msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" 728msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" 729 730#: lex.c:1279 lex.c:1368 731msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 732msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" 733 734#: lex.c:1286 lex.c:1375 735#, c-format 736msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 737msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır" 738 739#: lex.c:1665 740msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 741msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun" 742 743#: lex.c:1669 744#, fuzzy 745#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 746msgid "invalid new-line in raw string delimiter" 747msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'" 748 749#: lex.c:1673 750#, c-format 751msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 752msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'" 753 754#: lex.c:1722 lex.c:1744 755msgid "unterminated raw string" 756msgstr "bitirilmemiş ham dizge" 757 758#: lex.c:1765 lex.c:1894 759#, fuzzy 760#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier" 761msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" 762msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir" 763 764#: lex.c:1876 765msgid "null character(s) preserved in literal" 766msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" 767 768#: lex.c:1879 769#, c-format 770msgid "missing terminating %c character" 771msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik" 772 773#: lex.c:2447 lex.c:2481 774msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 775msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" 776 777#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483 778msgid "(this will be reported only once per input file)" 779msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" 780 781#: lex.c:2458 782#, fuzzy 783#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 784msgid "C++ style comments are incompatible with C90" 785msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" 786 787#: lex.c:2489 788msgid "multi-line comment" 789msgstr "çok satırlı açıklama" 790 791#: lex.c:2833 792#, c-format 793msgid "unspellable token %s" 794msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" 795 796#: macro.c:200 797#, c-format 798msgid "macro \"%s\" is not used" 799msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı" 800 801#: macro.c:238 macro.c:470 802#, c-format 803msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 804msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" 805 806#: macro.c:245 macro.c:342 807#, c-format 808msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" 809msgstr "" 810 811#: macro.c:276 812msgid "could not determine file timestamp" 813msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı" 814 815#: macro.c:377 816msgid "could not determine date and time" 817msgstr "tarih ve saat saptanamadı" 818 819#: macro.c:393 820msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 821msgstr "__COUNTER__ -fdirectives-only ile talimat içerisinde genişletildi" 822 823#: macro.c:581 824msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 825msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" 826 827#: macro.c:643 828#, c-format 829msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 830msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" 831 832#: macro.c:767 833msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 834msgstr "" 835 836#: macro.c:771 837#, fuzzy 838#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 839msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 840msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" 841 842#: macro.c:778 843#, c-format 844msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 845msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" 846 847#: macro.c:783 848#, c-format 849msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 850msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" 851 852#: macro.c:977 traditional.c:819 853#, c-format 854msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 855msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" 856 857#: macro.c:1128 858#, c-format 859msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 860msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" 861 862#: macro.c:1814 863#, fuzzy, c-format 864#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 865msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" 866msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır" 867 868#: macro.c:1822 macro.c:1831 869#, fuzzy, c-format 870#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 871msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" 872msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır" 873 874#: macro.c:2800 875#, c-format 876msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 877msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" 878 879#: macro.c:2849 880#, c-format 881msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 882msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" 883 884#: macro.c:2857 885msgid "macro parameters must be comma-separated" 886msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" 887 888#: macro.c:2875 889msgid "parameter name missing" 890msgstr "parametre ismi eksik" 891 892#: macro.c:2896 893#, fuzzy 894#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 895msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" 896msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" 897 898#: macro.c:2900 macro.c:2905 899msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 900msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" 901 902#: macro.c:2912 903#, fuzzy 904#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 905msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" 906msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" 907 908#: macro.c:2915 909msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 910msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" 911 912#: macro.c:2925 913msgid "missing ')' in macro parameter list" 914msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" 915 916#: macro.c:2976 917msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 918msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" 919 920#: macro.c:3013 921#, fuzzy 922#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 923msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" 924msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" 925 926#: macro.c:3016 927msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 928msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" 929 930#: macro.c:3041 931msgid "missing whitespace after the macro name" 932msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" 933 934#: macro.c:3075 935msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 936msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" 937 938#: macro.c:3236 939#, c-format 940msgid "\"%s\" redefined" 941msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" 942 943#: macro.c:3241 944msgid "this is the location of the previous definition" 945msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" 946 947#: macro.c:3302 948#, c-format 949msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 950msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" 951 952#: macro.c:3329 953#, c-format 954msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 955msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" 956 957#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399 958msgid "while writing precompiled header" 959msgstr "önderlemeli başlık yazılırken" 960 961#: pch.c:619 962#, c-format 963msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 964msgstr "%s: `%.*s' zehirli olduğu için kullanılmadı" 965 966#: pch.c:641 967#, c-format 968msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 969msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı" 970 971#: pch.c:653 972#, c-format 973msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 974msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil" 975 976#: pch.c:694 977#, c-format 978msgid "%s: not used because `%s' is defined" 979msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" 980 981#: pch.c:714 982#, c-format 983msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 984msgstr "%s: `__COUNTER__' geçersiz olduğundan kullanılmadı" 985 986#: pch.c:723 pch.c:900 987msgid "while reading precompiled header" 988msgstr "önderlemeli başlık okunurken" 989 990#: traditional.c:889 991#, c-format 992msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 993msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı" 994 995#: traditional.c:1108 996msgid "syntax error in macro parameter list" 997msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası" 998 999#~ msgid "Character %x might not be NFKC" 1000#~ msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir" 1001 1002#~ msgid "warning: " 1003#~ msgstr "uyarı: " 1004 1005#~ msgid "internal error: " 1006#~ msgstr "iç hata: " 1007 1008#~ msgid "error: " 1009#~ msgstr "hata: " 1010 1011#~ msgid "too many decimal points in number" 1012#~ msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" 1013 1014#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" 1015#~ msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz" 1016 1017#~ msgid "exponent has no digits" 1018#~ msgstr "üs rakam içermiyor" 1019 1020#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" 1021#~ msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir" 1022 1023#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" 1024#~ msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" 1025 1026#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" 1027#~ msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" 1028 1029#~ msgid "missing expression between '(' and ')'" 1030#~ msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik" 1031 1032#~ msgid "#if with no expression" 1033#~ msgstr "#if ifadesiz" 1034 1035#~ msgid "operator '%s' has no right operand" 1036#~ msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" 1037 1038#~ msgid "operator '%s' has no left operand" 1039#~ msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok" 1040 1041#~ msgid " ':' without preceding '?'" 1042#~ msgstr "':' den önce '?' yok" 1043 1044#~ msgid "no newline at end of file" 1045#~ msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok" 1046 1047#~ msgid "In file included from %s:%u" 1048#~ msgstr "" 1049#~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" 1050#~ "\t\t%s:%u" 1051 1052#~ msgid "" 1053#~ ",\n" 1054#~ " from %s:%u" 1055#~ msgstr "" 1056#~ ",\n" 1057#~ "\t\t%s:%u" 1058