1# Turkish translations for cpplib messages.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gcc package.
4#
5# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007.
6# Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n"
13"Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: charset.c:674
23#, c-format
24msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
26
27#: charset.c:677
28msgid "iconv_open"
29msgstr "iconv_open"
30
31#: charset.c:685
32#, c-format
33msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"
35
36#: charset.c:781
37#, c-format
38msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n"
40
41#: charset.c:798 charset.c:1452
42msgid "converting to execution character set"
43msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
44
45#: charset.c:804
46#, c-format
47msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil"
49
50#: charset.c:998
51msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
53
54#: charset.c:1002
55#, fuzzy
56#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
58msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
59
60#: charset.c:1005
61#, c-format
62msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
64
65#: charset.c:1014
66msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde"
68
69#: charset.c:1039
70#, c-format
71msgid "incomplete universal character name %.*s"
72msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
73
74#: charset.c:1054
75#, c-format
76msgid "%.*s is not a valid universal character"
77msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
78
79#: charset.c:1064 lex.c:1218
80msgid "'$' in identifier or number"
81msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
82
83#: charset.c:1074
84#, c-format
85msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
87
88#: charset.c:1078
89#, c-format
90msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
92
93#: charset.c:1110 charset.c:1682
94msgid "converting UCN to source character set"
95msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
96
97#: charset.c:1114
98msgid "converting UCN to execution character set"
99msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
100
101#: charset.c:1186
102msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
103msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
104
105#: charset.c:1203
106msgid "\\x used with no following hex digits"
107msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
108
109#: charset.c:1210
110msgid "hex escape sequence out of range"
111msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
112
113#: charset.c:1248
114msgid "octal escape sequence out of range"
115msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
116
117#: charset.c:1314
118msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
119msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
120
121#: charset.c:1321
122#, c-format
123msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
124msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
125
126#: charset.c:1329
127#, c-format
128msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
129msgstr "bilinmeyen kaçış dizgesi: '\\%c'"
130
131#: charset.c:1337
132#, c-format
133msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
134msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'"
135
136#: charset.c:1344
137msgid "converting escape sequence to execution character set"
138msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
139
140#: charset.c:1517 charset.c:1581
141msgid "character constant too long for its type"
142msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
143
144#: charset.c:1520
145msgid "multi-character character constant"
146msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
147
148#: charset.c:1620
149msgid "empty character constant"
150msgstr "karakter sabit boş"
151
152#: charset.c:1729
153#, c-format
154msgid "failure to convert %s to %s"
155msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
156
157#: directives.c:224 directives.c:267
158#, c-format
159msgid "extra tokens at end of #%s directive"
160msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
161
162#: directives.c:374
163#, c-format
164msgid "#%s is a GCC extension"
165msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
166
167#: directives.c:379
168#, c-format
169msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
170msgstr "#%s eskimiş bir GCC uzantısıdır"
171
172#: directives.c:392
173msgid "suggest not using #elif in traditional C"
174msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
175
176#: directives.c:395
177#, c-format
178msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
179msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
180
181#: directives.c:399
182#, c-format
183msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
184msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
185
186#: directives.c:425
187msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
188msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
189
190#: directives.c:445
191msgid "style of line directive is a GCC extension"
192msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
193
194#: directives.c:500
195#, c-format
196msgid "invalid preprocessing directive #%s"
197msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
198
199#: directives.c:568
200msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
201msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
202
203#: directives.c:573
204#, fuzzy
205#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
206msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
207msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
208
209#: directives.c:579
210#, c-format
211msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
212msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
213
214#: directives.c:582
215#, c-format
216msgid "no macro name given in #%s directive"
217msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
218
219#: directives.c:585
220msgid "macro names must be identifiers"
221msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
222
223#: directives.c:634 directives.c:639
224#, c-format
225msgid "undefining \"%s\""
226msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
227
228#: directives.c:694
229msgid "missing terminating > character"
230msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
231
232#: directives.c:753
233#, c-format
234msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
235msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
236
237#: directives.c:799
238#, c-format
239msgid "empty filename in #%s"
240msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
241
242#: directives.c:809
243msgid "#include nested too deeply"
244msgstr "#include iç içeliği çok derin"
245
246#: directives.c:850
247msgid "#include_next in primary source file"
248msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
249
250#: directives.c:876
251#, c-format
252msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
253msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
254
255#: directives.c:936
256msgid "unexpected end of file after #line"
257msgstr "#line satırından sonra beklenmeyen dosya sonu"
258
259#: directives.c:939
260#, c-format
261msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
262msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
263
264#: directives.c:945 directives.c:947
265msgid "line number out of range"
266msgstr "satır numarası kapsam dışı"
267
268#: directives.c:960 directives.c:1040
269#, c-format
270msgid "\"%s\" is not a valid filename"
271msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
272
273#: directives.c:1000
274#, c-format
275msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
276msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
277
278#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
279#, c-format
280msgid "%s"
281msgstr "%s"
282
283#: directives.c:1123
284#, c-format
285msgid "invalid #%s directive"
286msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
287
288#: directives.c:1186
289#, c-format
290msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
291msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
292
293#: directives.c:1195
294#, c-format
295msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
296msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
297
298#: directives.c:1213
299#, c-format
300msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
301msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
302
303#: directives.c:1216
304#, c-format
305msgid "#pragma %s %s is already registered"
306msgstr "#pragma %s %s  zaten kayıtlı"
307
308#: directives.c:1219
309#, c-format
310msgid "#pragma %s is already registered"
311msgstr "#pragma %s  zaten kayıtlı"
312
313#: directives.c:1249
314msgid "registering pragma with NULL handler"
315msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
316
317#: directives.c:1466
318msgid "#pragma once in main file"
319msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
320
321#: directives.c:1489
322msgid "invalid #pragma push_macro directive"
323msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi"
324
325#: directives.c:1544
326msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
327msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi"
328
329#: directives.c:1599
330msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
331msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
332
333#: directives.c:1608
334#, c-format
335msgid "poisoning existing macro \"%s\""
336msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
337
338#: directives.c:1627
339msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
340msgstr "başlık dosyasının dışındaki  '#pragma system_header'  yoksayıldı"
341
342#: directives.c:1652
343#, c-format
344msgid "cannot find source file %s"
345msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
346
347#: directives.c:1656
348#, c-format
349msgid "current file is older than %s"
350msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
351
352#: directives.c:1680
353#, c-format
354msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
355msgstr "geçersiz \"#pragma GCC %s\" yönergesi"
356
357#: directives.c:1874
358msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
359msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
360
361#: directives.c:1995
362msgid "#else without #if"
363msgstr "#if siz #else"
364
365#: directives.c:2000
366msgid "#else after #else"
367msgstr "#else den sonra #else"
368
369#: directives.c:2002 directives.c:2035
370msgid "the conditional began here"
371msgstr "koşul başlangıcı burası"
372
373#: directives.c:2028
374msgid "#elif without #if"
375msgstr "#if siz #elif "
376
377#: directives.c:2033
378msgid "#elif after #else"
379msgstr "#else den sonra #elif"
380
381#: directives.c:2064
382msgid "#endif without #if"
383msgstr "#if siz #endif"
384
385#: directives.c:2144
386msgid "missing '(' after predicate"
387msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
388
389#: directives.c:2159
390msgid "missing ')' to complete answer"
391msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
392
393#: directives.c:2179
394msgid "predicate's answer is empty"
395msgstr "dayanakların cevabı boş"
396
397#: directives.c:2206
398msgid "assertion without predicate"
399msgstr "dayanaksız olumlama"
400
401#: directives.c:2209
402msgid "predicate must be an identifier"
403msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
404
405#: directives.c:2295
406#, c-format
407msgid "\"%s\" re-asserted"
408msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
409
410#: directives.c:2587
411#, c-format
412msgid "unterminated #%s"
413msgstr "sonlandırılmamış #%s"
414
415#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
416msgid "unterminated comment"
417msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
418
419#: errors.c:231
420msgid "stdout"
421msgstr "stdÇ"
422
423#: errors.c:233
424#, c-format
425msgid "%s: %s"
426msgstr "%s: %s"
427
428#: expr.c:512 expr.c:629
429msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
430msgstr "sabit noktalı sabitler bir GCC uzantısıdır"
431
432#: expr.c:537
433msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
434msgstr "kayan nokta için geçerisz \"0b\" öntakısı"
435
436#: expr.c:550
437#, fuzzy
438#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
439msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
440msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
441
442#: expr.c:553
443msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
444msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
445
446#: expr.c:597
447#, c-format
448msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
449msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
450
451#: expr.c:608 expr.c:668
452#, c-format
453msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
454msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
455
456#: expr.c:616
457msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
458msgstr "çift sabit için öntakı bir GCC uzantısıdır"
459
460#: expr.c:622
461#, c-format
462msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
463msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
464
465#: expr.c:633
466msgid "decimal float constants are a GCC extension"
467msgstr "onluk kayan sabitler bir GCC uzantısıdır"
468
469#: expr.c:651
470#, c-format
471msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
472msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
473
474#: expr.c:676
475#, fuzzy
476#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
477msgid "use of C++11 long long integer constant"
478msgstr "ISO C++0x long long tamsayı sabitlerinin kullanımı"
479
480#: expr.c:677
481msgid "use of C99 long long integer constant"
482msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
483
484#: expr.c:693
485msgid "imaginary constants are a GCC extension"
486msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
487
488#: expr.c:699
489#, fuzzy
490#| msgid "binary constants are a GCC extension"
491msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
492msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır"
493
494#: expr.c:701
495msgid "binary constants are a GCC extension"
496msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır"
497
498#: expr.c:796
499msgid "integer constant is too large for its type"
500msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
501
502#: expr.c:827
503msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
504msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
505
506#: expr.c:922
507msgid "missing ')' after \"defined\""
508msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
509
510#: expr.c:929
511msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
512msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
513
514#: expr.c:937
515#, c-format
516msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
517msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
518
519#: expr.c:947
520msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
521msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
522
523#: expr.c:1007
524msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
525msgstr "önişleyici ifadesinde kullanıcı tanımlı bağımlı"
526
527#: expr.c:1012
528msgid "floating constant in preprocessor expression"
529msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
530
531#: expr.c:1018
532msgid "imaginary number in preprocessor expression"
533msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
534
535#: expr.c:1070
536#, c-format
537msgid "\"%s\" is not defined"
538msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
539
540#: expr.c:1083
541msgid "assertions are a GCC extension"
542msgstr "belirteçler bir GCC uzantısıdır"
543
544#: expr.c:1086
545msgid "assertions are a deprecated extension"
546msgstr "belirteçler artık kullanılmayan bir ifadedir"
547
548#: expr.c:1331
549#, c-format
550msgid "unbalanced stack in %s"
551msgstr "%s içinde dengelenmemiş yığın"
552
553#: expr.c:1351
554#, c-format
555msgid "impossible operator '%u'"
556msgstr "işleç '%u' imkansız"
557
558#: expr.c:1452
559msgid "missing ')' in expression"
560msgstr "ifadede ')' eksik"
561
562#: expr.c:1481
563msgid "'?' without following ':'"
564msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
565
566#: expr.c:1491
567msgid "integer overflow in preprocessor expression"
568msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
569
570#: expr.c:1496
571msgid "missing '(' in expression"
572msgstr "ifadede '(' eksik"
573
574#: expr.c:1528
575#, c-format
576msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
577msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
578
579#: expr.c:1533
580#, c-format
581msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
582msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
583
584#: expr.c:1792
585msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
586msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
587
588#: expr.c:1890
589msgid "comma operator in operand of #if"
590msgstr "#if'in teriminde virgül"
591
592#: expr.c:2026
593msgid "division by zero in #if"
594msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
595
596#: expr.c:2123
597#, fuzzy
598#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
599msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
600msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
601
602#: expr.c:2139
603#, fuzzy
604#| msgid "missing ')' after \"defined\""
605msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
606msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
607
608#: files.c:513
609msgid "NULL directory in find_file"
610msgstr "find_file içinde boş dizin"
611
612#: files.c:561
613msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
614msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
615
616#: files.c:564
617msgid "use -Winvalid-pch for more information"
618msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
619
620#: files.c:668
621#, c-format
622msgid "%s is a block device"
623msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
624
625#: files.c:685
626#, c-format
627msgid "%s is too large"
628msgstr "%s çok büyük"
629
630#: files.c:725
631#, c-format
632msgid "%s is shorter than expected"
633msgstr "%s beklenenden daha kısa"
634
635#: files.c:961
636#, c-format
637msgid "no include path in which to search for %s"
638msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
639
640#: files.c:1411
641msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
642msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
643
644#: init.c:546
645msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
646msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
647
648#: init.c:550
649#, c-format
650msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
651msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
652
653#: init.c:557
654msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
655msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
656
657#: init.c:560
658msgid "target char is less than 8 bits wide"
659msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
660
661#: init.c:564
662msgid "target wchar_t is narrower than target char"
663msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
664
665#: init.c:568
666msgid "target int is narrower than target char"
667msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
668
669#: init.c:573
670msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
671msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
672
673#: init.c:577
674#, c-format
675msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
676msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
677
678#: lex.c:1011
679msgid "backslash and newline separated by space"
680msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
681
682#: lex.c:1016
683msgid "backslash-newline at end of file"
684msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
685
686#: lex.c:1032
687#, c-format
688msgid "trigraph ??%c converted to %c"
689msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
690
691#: lex.c:1040
692#, c-format
693msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
694msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
695
696#: lex.c:1089
697msgid "\"/*\" within comment"
698msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
699
700#: lex.c:1147
701#, c-format
702msgid "%s in preprocessing directive"
703msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
704
705#: lex.c:1156
706msgid "null character(s) ignored"
707msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
708
709#: lex.c:1193
710#, c-format
711msgid "`%.*s' is not in NFKC"
712msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
713
714#: lex.c:1196
715#, c-format
716msgid "`%.*s' is not in NFC"
717msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
718
719#: lex.c:1265 lex.c:1354
720#, c-format
721msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
722msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
723
724#: lex.c:1275 lex.c:1364
725#, fuzzy
726#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
727msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
728msgstr "__VA_ARGS__  sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
729
730#: lex.c:1279 lex.c:1368
731msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
732msgstr "__VA_ARGS__  sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
733
734#: lex.c:1286 lex.c:1375
735#, c-format
736msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
737msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır"
738
739#: lex.c:1665
740msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
741msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun"
742
743#: lex.c:1669
744#, fuzzy
745#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
746msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
747msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
748
749#: lex.c:1673
750#, c-format
751msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
752msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
753
754#: lex.c:1722 lex.c:1744
755msgid "unterminated raw string"
756msgstr "bitirilmemiş ham dizge"
757
758#: lex.c:1765 lex.c:1894
759#, fuzzy
760#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
761msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
762msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir"
763
764#: lex.c:1876
765msgid "null character(s) preserved in literal"
766msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
767
768#: lex.c:1879
769#, c-format
770msgid "missing terminating %c character"
771msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
772
773#: lex.c:2447 lex.c:2481
774msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
775msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
776
777#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
778msgid "(this will be reported only once per input file)"
779msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
780
781#: lex.c:2458
782#, fuzzy
783#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
784msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
785msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
786
787#: lex.c:2489
788msgid "multi-line comment"
789msgstr "çok satırlı açıklama"
790
791#: lex.c:2833
792#, c-format
793msgid "unspellable token %s"
794msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
795
796#: macro.c:200
797#, c-format
798msgid "macro \"%s\" is not used"
799msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
800
801#: macro.c:238 macro.c:470
802#, c-format
803msgid "invalid built-in macro \"%s\""
804msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
805
806#: macro.c:245 macro.c:342
807#, c-format
808msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
809msgstr ""
810
811#: macro.c:276
812msgid "could not determine file timestamp"
813msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
814
815#: macro.c:377
816msgid "could not determine date and time"
817msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
818
819#: macro.c:393
820msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
821msgstr "__COUNTER__ -fdirectives-only ile talimat içerisinde genişletildi"
822
823#: macro.c:581
824msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
825msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
826
827#: macro.c:643
828#, c-format
829msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
830msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
831
832#: macro.c:767
833msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
834msgstr ""
835
836#: macro.c:771
837#, fuzzy
838#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
839msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
840msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
841
842#: macro.c:778
843#, c-format
844msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
845msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
846
847#: macro.c:783
848#, c-format
849msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
850msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
851
852#: macro.c:977 traditional.c:819
853#, c-format
854msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
855msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
856
857#: macro.c:1128
858#, c-format
859msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
860msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
861
862#: macro.c:1814
863#, fuzzy, c-format
864#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
865msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
866msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
867
868#: macro.c:1822 macro.c:1831
869#, fuzzy, c-format
870#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
871msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
872msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
873
874#: macro.c:2800
875#, c-format
876msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
877msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
878
879#: macro.c:2849
880#, c-format
881msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
882msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
883
884#: macro.c:2857
885msgid "macro parameters must be comma-separated"
886msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
887
888#: macro.c:2875
889msgid "parameter name missing"
890msgstr "parametre ismi eksik"
891
892#: macro.c:2896
893#, fuzzy
894#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
895msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
896msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
897
898#: macro.c:2900 macro.c:2905
899msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
900msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
901
902#: macro.c:2912
903#, fuzzy
904#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
905msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
906msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
907
908#: macro.c:2915
909msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
910msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
911
912#: macro.c:2925
913msgid "missing ')' in macro parameter list"
914msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
915
916#: macro.c:2976
917msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
918msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
919
920#: macro.c:3013
921#, fuzzy
922#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
923msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
924msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
925
926#: macro.c:3016
927msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
928msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
929
930#: macro.c:3041
931msgid "missing whitespace after the macro name"
932msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
933
934#: macro.c:3075
935msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
936msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
937
938#: macro.c:3236
939#, c-format
940msgid "\"%s\" redefined"
941msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
942
943#: macro.c:3241
944msgid "this is the location of the previous definition"
945msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
946
947#: macro.c:3302
948#, c-format
949msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
950msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
951
952#: macro.c:3329
953#, c-format
954msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
955msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
956
957#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
958msgid "while writing precompiled header"
959msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
960
961#: pch.c:619
962#, c-format
963msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
964msgstr "%s: `%.*s' zehirli olduğu için kullanılmadı"
965
966#: pch.c:641
967#, c-format
968msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
969msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
970
971#: pch.c:653
972#, c-format
973msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
974msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
975
976#: pch.c:694
977#, c-format
978msgid "%s: not used because `%s' is defined"
979msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
980
981#: pch.c:714
982#, c-format
983msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
984msgstr "%s: `__COUNTER__' geçersiz olduğundan kullanılmadı"
985
986#: pch.c:723 pch.c:900
987msgid "while reading precompiled header"
988msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
989
990#: traditional.c:889
991#, c-format
992msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
993msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
994
995#: traditional.c:1108
996msgid "syntax error in macro parameter list"
997msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
998
999#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1000#~ msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir"
1001
1002#~ msgid "warning: "
1003#~ msgstr "uyarı: "
1004
1005#~ msgid "internal error: "
1006#~ msgstr "iç hata: "
1007
1008#~ msgid "error: "
1009#~ msgstr "hata: "
1010
1011#~ msgid "too many decimal points in number"
1012#~ msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
1013
1014#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1015#~ msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
1016
1017#~ msgid "exponent has no digits"
1018#~ msgstr "üs rakam içermiyor"
1019
1020#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1021#~ msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
1022
1023#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1024#~ msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
1025
1026#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1027#~ msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
1028
1029#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1030#~ msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
1031
1032#~ msgid "#if with no expression"
1033#~ msgstr "#if ifadesiz"
1034
1035#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1036#~ msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
1037
1038#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1039#~ msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
1040
1041#~ msgid " ':' without preceding '?'"
1042#~ msgstr "':' den önce '?' yok"
1043
1044#~ msgid "no newline at end of file"
1045#~ msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok"
1046
1047#~ msgid "In file included from %s:%u"
1048#~ msgstr ""
1049#~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
1050#~ "\t\t%s:%u"
1051
1052#~ msgid ""
1053#~ ",\n"
1054#~ "                 from %s:%u"
1055#~ msgstr ""
1056#~ ",\n"
1057#~ "\t\t%s:%u"
1058