1# XZ Utils French Translation 2# This file is put in the public domain. 3# Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>, 2011. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: xz-utils\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:10+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n" 11"Last-Translator: Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n" 12"Language-Team: None\n" 13"Language: fr\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" 18 19#: src/xz/args.c:333 20#, c-format 21msgid "%s: Unknown file format type" 22msgstr "%s : Format de fichier inconnu" 23 24#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364 25#, c-format 26msgid "%s: Unsupported integrity check type" 27msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu" 28 29#: src/xz/args.c:382 30msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." 31msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'." 32 33#: src/xz/args.c:445 34#, c-format 35msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 36msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments" 37 38#: src/xz/coder.c:95 39msgid "Maximum number of filters is four" 40msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre" 41 42#: src/xz/coder.c:108 43msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 44msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée." 45 46#: src/xz/coder.c:129 47msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 48msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé." 49 50#: src/xz/coder.c:131 51msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 52msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel." 53 54#: src/xz/coder.c:157 55msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 56msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1" 57 58#: src/xz/coder.c:165 59msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 60msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz" 61 62#: src/xz/coder.c:182 63msgid "Unsupported filter chain or filter options" 64msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge" 65 66#: src/xz/coder.c:190 67#, c-format 68msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 69msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire." 70 71#: src/xz/coder.c:247 72#, c-format 73msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 74msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" 75 76#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 77#. and xz is going to remove the source file, xz first checks 78#. if the source file still exists, and if it does, does its 79#. device and inode numbers match what xz saw when it opened 80#. the source file. If these checks fail, this message is 81#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 82#. The check for device and inode numbers is there, because 83#. it is possible that the user has put a new file in place 84#. of the original file, and in that case it obviously 85#. shouldn't be removed. 86#: src/xz/file_io.c:137 87#, c-format 88msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 89msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée" 90 91#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589 92#, c-format 93msgid "%s: Cannot remove: %s" 94msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s" 95 96#: src/xz/file_io.c:169 97#, c-format 98msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 99msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s" 100 101#: src/xz/file_io.c:175 102#, c-format 103msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 104msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s" 105 106#: src/xz/file_io.c:194 107#, c-format 108msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 109msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s" 110 111#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420 112#, c-format 113msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 114msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré" 115 116#: src/xz/file_io.c:455 117#, c-format 118msgid "%s: Is a directory, skipping" 119msgstr "%s est un répertoire : ignoré" 120 121#: src/xz/file_io.c:461 122#, c-format 123msgid "%s: Not a regular file, skipping" 124msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré" 125 126#: src/xz/file_io.c:478 127#, c-format 128msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 129msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré" 130 131#: src/xz/file_io.c:485 132#, c-format 133msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 134msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré" 135 136#: src/xz/file_io.c:492 137#, c-format 138msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 139msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré" 140 141#: src/xz/file_io.c:713 142#, c-format 143msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 144msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s" 145 146#: src/xz/file_io.c:725 147#, c-format 148msgid "%s: Closing the file failed: %s" 149msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s" 150 151#: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945 152#, c-format 153msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 154msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s" 155 156#: src/xz/file_io.c:820 157#, c-format 158msgid "%s: Read error: %s" 159msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" 160 161#: src/xz/file_io.c:843 162#, c-format 163msgid "%s: Error seeking the file: %s" 164msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s" 165 166#: src/xz/file_io.c:853 167#, c-format 168msgid "%s: Unexpected end of file" 169msgstr "%s : Fin de fichier inattendue" 170 171#: src/xz/file_io.c:903 172#, c-format 173msgid "%s: Write error: %s" 174msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" 175 176#: src/xz/hardware.c:100 177msgid "Disabled" 178msgstr "Désactivé" 179 180#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if 181#. the alignment looks nice. 182#: src/xz/hardware.c:119 183msgid "Total amount of physical memory (RAM): " 184msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : " 185 186#: src/xz/hardware.c:121 187msgid "Memory usage limit for compression: " 188msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : " 189 190#: src/xz/hardware.c:123 191msgid "Memory usage limit for decompression: " 192msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : " 193 194#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 195#. This string is used in tables, so the width must not 196#. exceed ten columns with a fixed-width font. 197#: src/xz/list.c:62 198msgid "None" 199msgstr "Aucune" 200 201#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 202#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" 203#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten 204#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if 205#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. 206#: src/xz/list.c:69 207msgid "Unknown-2" 208msgstr "Inconnue-2" 209 210#: src/xz/list.c:70 211msgid "Unknown-3" 212msgstr "Inconnue-3" 213 214#: src/xz/list.c:72 215msgid "Unknown-5" 216msgstr "Inconnue-5" 217 218#: src/xz/list.c:73 219msgid "Unknown-6" 220msgstr "Inconnue-6" 221 222#: src/xz/list.c:74 223msgid "Unknown-7" 224msgstr "Inconnue-7" 225 226#: src/xz/list.c:75 227msgid "Unknown-8" 228msgstr "Inconnue-8" 229 230#: src/xz/list.c:76 231msgid "Unknown-9" 232msgstr "Inconnue-9" 233 234#: src/xz/list.c:78 235msgid "Unknown-11" 236msgstr "Inconnue-11" 237 238#: src/xz/list.c:79 239msgid "Unknown-12" 240msgstr "Inconnue-12" 241 242#: src/xz/list.c:80 243msgid "Unknown-13" 244msgstr "Inconnue-13" 245 246#: src/xz/list.c:81 247msgid "Unknown-14" 248msgstr "Inconnue-14" 249 250#: src/xz/list.c:82 251msgid "Unknown-15" 252msgstr "Inconnue-15" 253 254#: src/xz/list.c:126 255#, c-format 256msgid "%s: File is empty" 257msgstr "%s : Le fichier est vide" 258 259#: src/xz/list.c:131 260#, c-format 261msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 262msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide." 263 264#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 265#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 266#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 267#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 268#: src/xz/list.c:603 269msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 270msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif Nom de fichier" 271 272#: src/xz/list.c:643 273#, c-format 274msgid " Streams: %s\n" 275msgstr " Flux : %s\n" 276 277#: src/xz/list.c:645 278#, c-format 279msgid " Blocks: %s\n" 280msgstr " Blocs : %s\n" 281 282#: src/xz/list.c:647 283#, c-format 284msgid " Compressed size: %s\n" 285msgstr " Taille compressé : %s\n" 286 287#: src/xz/list.c:650 288#, c-format 289msgid " Uncompressed size: %s\n" 290msgstr " Taille décompressé : %s\n" 291 292#: src/xz/list.c:653 293#, c-format 294msgid " Ratio: %s\n" 295msgstr " Ratio : %s\n" 296 297#: src/xz/list.c:655 298#, c-format 299msgid " Check: %s\n" 300msgstr " Vérification : %s\n" 301 302#: src/xz/list.c:656 303#, c-format 304msgid " Stream padding: %s\n" 305msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n" 306 307#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 308#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 309#. "xz -lv foo.xz". 310#: src/xz/list.c:684 311msgid "" 312" Streams:\n" 313" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" 314msgstr "" 315" Flux :\n" 316" Flux Blocs PositionComp PositionDécomp TailleComp TailleDécomp Ratio Vérif. Bourrage" 317 318#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 319#. except Check are right aligned; Check is left aligned. 320#: src/xz/list.c:739 321#, c-format 322msgid "" 323" Blocks:\n" 324" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" 325msgstr "" 326" Blocs :\n" 327" Flux Bloc PositionComp PositionDécomp TailleTot TailleDécomp Ratio Vérif." 328 329#. TRANSLATORS: These are additional column headings 330#. for the most verbose listing mode. CheckVal 331#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 332#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 333#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 334#. spaces to make the CheckVal column wide enough. 335#. Test with "xz -lvv foo.xz". 336#: src/xz/list.c:751 337#, c-format 338msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 339msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres" 340 341#: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998 342#, c-format 343msgid " Memory needed: %s MiB\n" 344msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n" 345 346#: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000 347#, c-format 348msgid " Sizes in headers: %s\n" 349msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n" 350 351#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001 352msgid "Yes" 353msgstr "Oui" 354 355#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001 356msgid "No" 357msgstr "Non" 358 359#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 360#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 361#: src/xz/list.c:977 362#, c-format 363msgid "%s file\n" 364msgid_plural "%s files\n" 365msgstr[0] "%s fichier\n" 366msgstr[1] "%s fichiers\n" 367 368#: src/xz/list.c:990 369msgid "Totals:" 370msgstr "Totaux :" 371 372#: src/xz/list.c:991 373#, c-format 374msgid " Number of files: %s\n" 375msgstr " Nombre de fichiers : %s\n" 376 377#: src/xz/list.c:1063 378msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 379msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)" 380 381#: src/xz/list.c:1069 382msgid "--list does not support reading from standard input" 383msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard" 384 385#: src/xz/main.c:89 386#, c-format 387msgid "%s: Error reading filenames: %s" 388msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s" 389 390#: src/xz/main.c:96 391#, c-format 392msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 393msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers" 394 395#: src/xz/main.c:120 396#, c-format 397msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" 398msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?" 399 400#: src/xz/main.c:174 401msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 402msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot." 403 404#: src/xz/main.c:231 405msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 406msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard" 407 408#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 409#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 410#. This is a translatable string because French needs 411#. a space before a colon. 412#: src/xz/message.c:733 413#, c-format 414msgid "%s: " 415msgstr "%s : " 416 417#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846 418msgid "Internal error (bug)" 419msgstr "Erreur interne (bug)" 420 421#: src/xz/message.c:803 422msgid "Cannot establish signal handlers" 423msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux" 424 425#: src/xz/message.c:812 426msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 427msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée" 428 429#: src/xz/message.c:815 430msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 431msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée" 432 433#: src/xz/message.c:822 434msgid "Memory usage limit reached" 435msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte" 436 437#: src/xz/message.c:825 438msgid "File format not recognized" 439msgstr "Format de fichier inconnu" 440 441#: src/xz/message.c:828 442msgid "Unsupported options" 443msgstr "Options non prises en charge" 444 445#: src/xz/message.c:831 446msgid "Compressed data is corrupt" 447msgstr "Les données compressées sont corrompues" 448 449#: src/xz/message.c:834 450msgid "Unexpected end of input" 451msgstr "Fin des données inattendue " 452 453#: src/xz/message.c:867 454#, c-format 455msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 456msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée." 457 458#: src/xz/message.c:895 459#, c-format 460msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 461msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s." 462 463#: src/xz/message.c:1062 464#, c-format 465msgid "%s: Filter chain: %s\n" 466msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n" 467 468#: src/xz/message.c:1072 469#, c-format 470msgid "Try `%s --help' for more information." 471msgstr "Utilisez `%s --help' pour plus d'informations." 472 473#: src/xz/message.c:1098 474#, c-format 475msgid "" 476"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 477"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 478"\n" 479msgstr "" 480"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" 481"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n" 482"\n" 483 484#: src/xz/message.c:1105 485msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 486msgstr "" 487"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n" 488"options courtes.\n" 489 490#: src/xz/message.c:1109 491msgid " Operation mode:\n" 492msgstr " Mode d'opération :\n" 493 494#: src/xz/message.c:1112 495msgid "" 496" -z, --compress force compression\n" 497" -d, --decompress force decompression\n" 498" -t, --test test compressed file integrity\n" 499" -l, --list list information about .xz files" 500msgstr "" 501" -z, --compress forcer la compression\n" 502" -d, --decompress forcer la décompression\n" 503" -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n" 504" -l, --list lister les informations à propos des fichiers .xz" 505 506#: src/xz/message.c:1118 507msgid "" 508"\n" 509" Operation modifiers:\n" 510msgstr "" 511"\n" 512" Modifictauers :\n" 513 514#: src/xz/message.c:1121 515msgid "" 516" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 517" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 518" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 519msgstr "" 520" -k, --keep ne pas supprimer les fichiers d'entrée (\"keep\")\n" 521" -f, --force forcer l'écrasement du fichier de sortie et\n" 522" (dé)compresser les liens\n" 523" -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n" 524" fichiers d'entrée" 525 526#: src/xz/message.c:1127 527msgid "" 528" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 529" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 530" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 531" omitted, filenames are read from the standard input;\n" 532" filenames must be terminated with the newline character\n" 533" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 534msgstr "" 535" --no-sparse ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n" 536" -S, --suffix=.SUF utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n" 537" --files[=FILE] lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n" 538" FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n" 539" et doivent être suivis d'un caractère de retour à la ligne\n" 540" --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur" 541 542#: src/xz/message.c:1135 543msgid "" 544"\n" 545" Basic file format and compression options:\n" 546msgstr "" 547"\n" 548" Options basiques de format de fichier et de compression :\n" 549 550#: src/xz/message.c:1137 551msgid "" 552" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 553" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 554" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 555" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 556msgstr "" 557" -F, --format=FMT format de fichier à encoder ou décoder ; les possibilités\n" 558" sont : `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n" 559" -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n" 560" précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'" 561 562#: src/xz/message.c:1144 563msgid "" 564" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" 565" decompressor memory usage into account before using 7-9!" 566msgstr "" 567" -0 ... -9 préréglage de compression ; 6 par défaut ; pensez à\n" 568" l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n" 569" avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !" 570 571#: src/xz/message.c:1148 572msgid "" 573" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" 574" does not affect decompressor memory requirements" 575msgstr "" 576" -e, --extreme essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n" 577" de temps processeur sans affecter les besoins mémoire du\n" 578" décompresseur" 579 580#: src/xz/message.c:1153 581#, no-c-format 582msgid "" 583" --memlimit-compress=LIMIT\n" 584" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 585" -M, --memlimit=LIMIT\n" 586" set memory usage limit for compression, decompression,\n" 587" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 588msgstr "" 589" --memlimit-compress=LIMIT\n" 590" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 591" -M, --memlimit=LIMIT\n" 592" règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n" 593" décompression ou les deux ; LIMIT est en octets, % de\n" 594" RAM, ou 0 pour les valeurs par défaut" 595 596#: src/xz/message.c:1160 597msgid "" 598" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 599" give an error instead of adjusting the settings downwards" 600msgstr "" 601" --no-adjust si les réglages de compression dépassent la limite\n" 602" d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n" 603" diminuer les réglages" 604 605#: src/xz/message.c:1166 606msgid "" 607"\n" 608" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 609msgstr "" 610"\n" 611" Enchaînement de filtres de compression personnalisé (au lieu des préréglages) :" 612 613#: src/xz/message.c:1175 614msgid "" 615"\n" 616" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" 617" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 618" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 619" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 620" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 621" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 622" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 623" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 624" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 625" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 626" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 627msgstr "" 628"\n" 629" --lzma1[=OPTS] LZMA1 ou LZMA2 ; OPTS est une liste de zéro ou plusieurs\n" 630" --lzma2[=OPTS] options parmi les suivantes (vals. valides ; par défaut) :\n" 631" preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n" 632" dict=NUM taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n" 633" lc=NUM nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n" 634" lp=NUM nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n" 635" pb=NUM nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n" 636" mode=MODE mode de compression (fast, normal ; normal)\n" 637" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 638" mf=NAME 'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 639" depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n" 640" 0=automatique (par défaut)" 641 642#: src/xz/message.c:1190 643msgid "" 644"\n" 645" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 646" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 647" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 648" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 649" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 650" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 651" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 652" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 653msgstr "" 654"\n" 655" --x86[=OPTS] filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n" 656" --powerpc[=OPTS] filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n" 657" --ia64[=OPTS] filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n" 658" --arm[=OPTS] filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n" 659" --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n" 660" --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n" 661" OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n" 662" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 663 664#: src/xz/message.c:1202 665msgid "" 666"\n" 667" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 668" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 669" from each other (1-256; 1)" 670msgstr "" 671"\n" 672" --delta[=OPTS] Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n" 673" dist=NUM distance entre les octets soustraits\n" 674" les uns aux autres (1-256 ; 1)" 675 676#: src/xz/message.c:1210 677msgid "" 678"\n" 679" Other options:\n" 680msgstr "" 681"\n" 682" Autres options :\n" 683 684#: src/xz/message.c:1213 685msgid "" 686" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" 687" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 688msgstr "" 689" -q, --quiet supprimer les avertissemnts ; spécifier deux fois pour\n" 690" aussi supprimer les erreur\n" 691" -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage" 692 693#: src/xz/message.c:1218 694msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 695msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie" 696 697#: src/xz/message.c:1220 698msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 699msgstr "" 700" --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n" 701" (utile pour les scripts)" 702 703#: src/xz/message.c:1223 704msgid "" 705" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" 706" memory usage limits, and exit" 707msgstr "" 708" --info-memory affiche la quantité totale de RAM et la limite actuelle\n" 709" en mémoire puis quitte" 710 711#: src/xz/message.c:1226 712msgid "" 713" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 714" -H, --long-help display this long help and exit" 715msgstr "" 716" -h, --help affiche l'aide courte (ne liste que les options de base)\n" 717" -H, --long-help affiche l'aide longue (ceci) puis quitte" 718 719#: src/xz/message.c:1230 720msgid "" 721" -h, --help display this short help and exit\n" 722" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 723msgstr "" 724" -h, --help affiche l'aide courte (ceci) puis quitte\n" 725" -H, --long-help affiche l'aide longue (liste aussi les options avancées)" 726 727#: src/xz/message.c:1235 728msgid " -V, --version display the version number and exit" 729msgstr " -V, --version affiche le numéro de version puis quitte" 730 731#: src/xz/message.c:1237 732msgid "" 733"\n" 734"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 735msgstr "" 736"\n" 737"Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n" 738 739#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 740#. for this package. Please add _another line_ saying 741#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 742#. address for translation bugs. Thanks. 743#: src/xz/message.c:1243 744#, c-format 745msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 746msgstr "" 747"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n" 748"Signaler les bogues de traduction à <camaradetux@gmail.com>.\n" 749 750#: src/xz/message.c:1245 751#, c-format 752msgid "%s home page: <%s>\n" 753msgstr "%s page du projet : <%s>\n" 754 755#: src/xz/options.c:86 756#, c-format 757msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 758msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules" 759 760#: src/xz/options.c:93 761#, c-format 762msgid "%s: Invalid option name" 763msgstr "%s : Nom d'option invalide" 764 765#: src/xz/options.c:113 766#, c-format 767msgid "%s: Invalid option value" 768msgstr "%s : Valeur d'option invalide" 769 770#: src/xz/options.c:247 771#, c-format 772msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 773msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non pris en charge : %s" 774 775#: src/xz/options.c:355 776msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 777msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4" 778 779#: src/xz/options.c:359 780#, c-format 781msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 782msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>" 783 784#: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194 785#, c-format 786msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 787msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout" 788 789#: src/xz/suffix.c:121 790#, c-format 791msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 792msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré" 793 794#: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184 795#, c-format 796msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 797msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré" 798 799#: src/xz/suffix.c:235 800#, c-format 801msgid "%s: Invalid filename suffix" 802msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide" 803 804#: src/xz/util.c:61 805#, c-format 806msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 807msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif" 808 809#: src/xz/util.c:103 810#, c-format 811msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 812msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide" 813 814#: src/xz/util.c:105 815msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." 816msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)." 817 818#: src/xz/util.c:122 819#, c-format 820msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 821msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>" 822 823#: src/xz/util.c:247 824msgid "Empty filename, skipping" 825msgstr "Nom de fichier vide, ignoré" 826 827#: src/xz/util.c:261 828msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 829msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal" 830 831#: src/xz/util.c:274 832msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 833msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal" 834 835#: src/common/tuklib_exit.c:39 836msgid "Writing to standard output failed" 837msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard" 838 839#: src/common/tuklib_exit.c:42 840msgid "Unknown error" 841msgstr "Erreur inconnue" 842 843#~ msgid "Using up to %<PRIu32> threads." 844#~ msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés." 845 846#~ msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 847#~ msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" 848 849#~ msgid "" 850#~ " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" 851#~ " ignore possible remaining input data" 852#~ msgstr "" 853#~ " --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n" 854#~ " silenciseusement les données éventuellement restantes" 855 856#~ msgid "" 857#~ " --block-size=SIZE\n" 858#~ " when compressing to the .xz format, start a new block\n" 859#~ " after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)" 860#~ msgstr "" 861#~ " --block-size=SIZE\n" 862#~ " pour une compression au format .xz, entamer un nouveau\n" 863#~ " bloc après SIZE octets d'entrée ; 0=désactivé (par défaut)" 864