1# XZ Utils German translation 2# This file is put in the public domain. 3# Andre Noll <maan@systemlinux.org>, 2010. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:20+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:27+0200\n" 11"Last-Translator: <maan@systemlinux.org>\n" 12"Language-Team: German\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 18#: src/xz/args.c:333 19#, c-format 20msgid "%s: Unknown file format type" 21msgstr "%s: Unbekanntes file format" 22 23#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364 24#, c-format 25msgid "%s: Unsupported integrity check type" 26msgstr "%s: Integritäts-Check Typ nicht unterstützt" 27 28#: src/xz/args.c:382 29msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." 30msgstr "" 31"Nur ein file kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden." 32 33#: src/xz/args.c:445 34#, c-format 35msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 36msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente" 37 38#: src/xz/coder.c:95 39msgid "Maximum number of filters is four" 40msgstr "Maximal vier Filter möglich" 41 42#: src/xz/coder.c:108 43msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 44msgstr "" 45"Das Speicher Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter Konfiguration." 46 47#: src/xz/coder.c:129 48msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 49msgstr "Verwendung der Voreinstellung im raw Modus wird nicht empfohlen." 50 51#: src/xz/coder.c:131 52msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 53msgstr "" 54"Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Software Versionen " 55"variieren." 56 57#: src/xz/coder.c:157 58msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 59msgstr "Das .lzma Format unterstützt nur den LZMA1 Filter" 60 61#: src/xz/coder.c:165 62msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 63msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz Format verwendet werden" 64 65#: src/xz/coder.c:182 66msgid "Unsupported filter chain or filter options" 67msgstr "Optionen nicht unterstützt" 68 69#: src/xz/coder.c:190 70#, c-format 71msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 72msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen." 73 74#: src/xz/coder.c:247 75#, c-format 76msgid "" 77"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the " 78"memory usage limit of %s MiB" 79msgstr "" 80"Passte LZMA%c Wörterbuch Größe von %s MiB to %s MiB an, um nicht das " 81"Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen" 82 83#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 84#. and xz is going to remove the source file, xz first checks 85#. if the source file still exists, and if it does, does its 86#. device and inode numbers match what xz saw when it opened 87#. the source file. If these checks fail, this message is 88#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 89#. The check for device and inode numbers is there, because 90#. it is possible that the user has put a new file in place 91#. of the original file, and in that case it obviously 92#. shouldn't be removed. 93#: src/xz/file_io.c:137 94#, c-format 95msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 96msgstr "" 97"%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht" 98 99#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589 100#, c-format 101msgid "%s: Cannot remove: %s" 102msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s" 103 104#: src/xz/file_io.c:169 105#, c-format 106msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 107msgstr "%s: Kann Datei Eigentümer nicht setzen: %s" 108 109#: src/xz/file_io.c:175 110#, c-format 111msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 112msgstr "%s: Kann Datei Gruppe nicht setzen: %s" 113 114#: src/xz/file_io.c:194 115#, c-format 116msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 117msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s" 118 119#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420 120#, c-format 121msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 122msgstr "%s: Überspringe symbolischen Verweis" 123 124#: src/xz/file_io.c:455 125#, c-format 126msgid "%s: Is a directory, skipping" 127msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis" 128 129#: src/xz/file_io.c:461 130#, c-format 131msgid "%s: Not a regular file, skipping" 132msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe" 133 134#: src/xz/file_io.c:478 135#, c-format 136msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 137msgstr "%s: Datei hat das setuid oder setgid Bit gesetzt, überspringe" 138 139#: src/xz/file_io.c:485 140#, c-format 141msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 142msgstr "%s: Datei hat sticky Bit gesetzt, überspringe" 143 144#: src/xz/file_io.c:492 145#, c-format 146msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 147msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen hard link, überspringe" 148 149#: src/xz/file_io.c:713 150#, c-format 151msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 152msgstr "" 153"Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND flags bei Standard Output: %s" 154 155#: src/xz/file_io.c:725 156#, c-format 157msgid "%s: Closing the file failed: %s" 158msgstr "%s: Fehler beim Schießen der Datei: %s" 159 160#: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945 161#, c-format 162msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 163msgstr "" 164"%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse Datei zu erzeugen: %s" 165 166#: src/xz/file_io.c:820 167#, c-format 168msgid "%s: Read error: %s" 169msgstr "%s: Lesefehler: %s" 170 171#: src/xz/file_io.c:843 172#, c-format 173msgid "%s: Error seeking the file: %s" 174msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s" 175 176#: src/xz/file_io.c:853 177#, c-format 178msgid "%s: Unexpected end of file" 179msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei" 180 181#: src/xz/file_io.c:903 182#, c-format 183msgid "%s: Write error: %s" 184msgstr "%s: Schreibfehler: %s" 185 186#: src/xz/hardware.c:100 187msgid "Disabled" 188msgstr "Deaktiviert" 189 190#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if 191#. the alignment looks nice. 192#: src/xz/hardware.c:119 193msgid "Total amount of physical memory (RAM): " 194msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): " 195 196#: src/xz/hardware.c:121 197msgid "Memory usage limit for compression: " 198msgstr "Speicher Nutzungslimit für Kompression: " 199 200#: src/xz/hardware.c:123 201msgid "Memory usage limit for decompression: " 202msgstr "Speicher Nutzungslimit für Dekompression: " 203 204#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 205#. This string is used in tables, so the width must not 206#. exceed ten columns with a fixed-width font. 207#: src/xz/list.c:62 208msgid "None" 209msgstr "Kein" 210 211#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 212#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" 213#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten 214#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if 215#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. 216#: src/xz/list.c:69 217msgid "Unknown-2" 218msgstr "Unbek.2" 219 220#: src/xz/list.c:70 221msgid "Unknown-3" 222msgstr "Unbek.3" 223 224#: src/xz/list.c:72 225msgid "Unknown-5" 226msgstr "Unbek.5" 227 228#: src/xz/list.c:73 229msgid "Unknown-6" 230msgstr "Unbek.6" 231 232#: src/xz/list.c:74 233msgid "Unknown-7" 234msgstr "Unbek.7" 235 236#: src/xz/list.c:75 237msgid "Unknown-8" 238msgstr "Unbek.8" 239 240#: src/xz/list.c:76 241msgid "Unknown-9" 242msgstr "Unbek.9" 243 244#: src/xz/list.c:78 245msgid "Unknown-11" 246msgstr "Unbek.11" 247 248#: src/xz/list.c:79 249msgid "Unknown-12" 250msgstr "Unbek.12" 251 252#: src/xz/list.c:80 253msgid "Unknown-13" 254msgstr "Unbek.13" 255 256#: src/xz/list.c:81 257msgid "Unknown-14" 258msgstr "Unbek.14" 259 260#: src/xz/list.c:82 261msgid "Unknown-15" 262msgstr "Unbek.15" 263 264#: src/xz/list.c:126 265#, c-format 266msgid "%s: File is empty" 267msgstr "%s: Datei ist leer" 268 269#: src/xz/list.c:131 270#, c-format 271msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 272msgstr "%s: Zu klein um ein gültiges .xz file zu sein" 273 274#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 275#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 276#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 277#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 278#: src/xz/list.c:603 279msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 280msgstr " Str. Blöcke Kompr. Unkompr. Verh. Check Dateiname" 281 282#: src/xz/list.c:643 283#, c-format 284msgid " Streams: %s\n" 285msgstr " Ströme: %s\n" 286 287#: src/xz/list.c:645 288#, c-format 289msgid " Blocks: %s\n" 290msgstr " Blöcke: %s\n" 291 292#: src/xz/list.c:647 293#, c-format 294msgid " Compressed size: %s\n" 295msgstr " Größe komprimiert: %s\n" 296 297#: src/xz/list.c:650 298#, c-format 299msgid " Uncompressed size: %s\n" 300msgstr " Größe unkomprimiert: %s\n" 301 302#: src/xz/list.c:653 303#, c-format 304msgid " Ratio: %s\n" 305msgstr " Verhältnis: %s\n" 306 307#: src/xz/list.c:655 308#, c-format 309msgid " Check: %s\n" 310msgstr " Check: %s\n" 311 312#: src/xz/list.c:656 313#, c-format 314msgid " Stream padding: %s\n" 315msgstr " Strom Auffüllung: %s\n" 316 317#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 318#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 319#. "xz -lv foo.xz". 320#: src/xz/list.c:684 321msgid "" 322" Streams:\n" 323" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize " 324"UncompSize Ratio Check Padding" 325msgstr "" 326" Ströme:\n" 327" Strom Blöcke KompOffset UnkompOffset KompGröße " 328"UnkompGröße Verh. Check Auffüllung" 329 330#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 331#. except Check are right aligned; Check is left aligned. 332#: src/xz/list.c:739 333#, c-format 334msgid "" 335" Blocks:\n" 336" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize " 337"UncompSize Ratio Check" 338msgstr "" 339" Blöcke:\n" 340" Strom Block KompOffset UnkompOffset TotalGröße " 341"UnkompGröße Verh. Check" 342 343#. TRANSLATORS: These are additional column headings 344#. for the most verbose listing mode. CheckVal 345#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 346#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 347#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 348#. spaces to make the CheckVal column wide enough. 349#. Test with "xz -lvv foo.xz". 350#: src/xz/list.c:751 351#, c-format 352msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 353msgstr " CheckWert %*s Kopf Schalter KompGröße Speicher Filter" 354 355#: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998 356#, c-format 357msgid " Memory needed: %s MiB\n" 358msgstr " Benötigter Speicher: %s MiB\n" 359 360#: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000 361#, c-format 362msgid " Sizes in headers: %s\n" 363msgstr " Größe in Köpfen: %s\n" 364 365#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001 366msgid "Yes" 367msgstr "Ja" 368 369#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001 370msgid "No" 371msgstr "Nein" 372 373#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 374#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 375#: src/xz/list.c:977 376#, c-format 377msgid "%s file\n" 378msgid_plural "%s files\n" 379msgstr[0] "%s Datei\n" 380msgstr[1] "%s Dateien\n" 381 382#: src/xz/list.c:990 383msgid "Totals:" 384msgstr "Gesamt:" 385 386#: src/xz/list.c:991 387#, c-format 388msgid " Number of files: %s\n" 389msgstr " Anzahl Dateien: %s\n" 390 391#: src/xz/list.c:1063 392msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 393msgstr "" 394"--list funktioniert nur mit .xz Dateien (--format=xz oder --format=auto)" 395 396#: src/xz/list.c:1069 397msgid "--list does not support reading from standard input" 398msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe" 399 400#: src/xz/main.c:89 401#, c-format 402msgid "%s: Error reading filenames: %s" 403msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s" 404 405#: src/xz/main.c:96 406#, c-format 407msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 408msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen" 409 410#: src/xz/main.c:120 411#, c-format 412msgid "" 413"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--" 414"files0' instead of `--files'?" 415msgstr "" 416"%s: Null Charakter gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--" 417"files0' statt `--files'?" 418 419#: src/xz/main.c:174 420msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 421msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot ist noch nicht unterstützt." 422 423#: src/xz/main.c:231 424msgid "" 425"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard " 426"input" 427msgstr "" 428"Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von " 429"der Standardeingabe gelesen werden" 430 431#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 432#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 433#. This is a translatable string because French needs 434#. a space before a colon. 435#: src/xz/message.c:733 436#, c-format 437msgid "%s: " 438msgstr "" 439 440#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846 441msgid "Internal error (bug)" 442msgstr "Interner Fehler (Bug)" 443 444#: src/xz/message.c:803 445msgid "Cannot establish signal handlers" 446msgstr "Kann Signal Routine nicht setzen" 447 448#: src/xz/message.c:812 449msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 450msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen" 451 452#: src/xz/message.c:815 453msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 454msgstr "" 455"Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht " 456"überprüfen" 457 458#: src/xz/message.c:822 459msgid "Memory usage limit reached" 460msgstr "Speicher-Limit erreicht" 461 462#: src/xz/message.c:825 463msgid "File format not recognized" 464msgstr "Datei Format nicht erkannt" 465 466#: src/xz/message.c:828 467msgid "Unsupported options" 468msgstr "Optionen nicht unterstützt" 469 470#: src/xz/message.c:831 471msgid "Compressed data is corrupt" 472msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt" 473 474#: src/xz/message.c:834 475msgid "Unexpected end of input" 476msgstr "Unerwartetes Eingabe Ende" 477 478#: src/xz/message.c:867 479msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 480msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Der Begrenzer ist deaktiviert." 481 482#: src/xz/message.c:895 483#, c-format 484msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 485msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s." 486 487#: src/xz/message.c:1062 488#, c-format 489msgid "%s: Filter chain: %s\n" 490msgstr "%s: Filter Kette: %s\n" 491 492#: src/xz/message.c:1072 493#, c-format 494msgid "Try `%s --help' for more information." 495msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen." 496 497#: src/xz/message.c:1098 498#, c-format 499msgid "" 500"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 501"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 502"\n" 503msgstr "" 504"Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" 505"Komprimiert oder dekomprimiert .xz DATEI(EN).\n" 506"\n" 507 508#: src/xz/message.c:1105 509msgid "" 510"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 511msgstr "" 512"Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n" 513"zwingend.\n" 514 515#: src/xz/message.c:1109 516msgid " Operation mode:\n" 517msgstr " Operationsmodus:\n" 518 519#: src/xz/message.c:1112 520msgid "" 521" -z, --compress force compression\n" 522" -d, --decompress force decompression\n" 523" -t, --test test compressed file integrity\n" 524" -l, --list list information about .xz files" 525msgstr "" 526" -z, --compress erzwinge Komprimierung\n" 527" -d, --decompress erzwinge Dekomprimierung\n" 528" -t, --test überprüfe Datei Integrität\n" 529" -l, --list liste Datei Informationen" 530 531#: src/xz/message.c:1118 532msgid "" 533"\n" 534" Operation modifiers:\n" 535msgstr "" 536"\n" 537" Operationsmodifikatoren:\n" 538 539#: src/xz/message.c:1121 540msgid "" 541" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 542" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 543" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 544msgstr "" 545" -k, --keep Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n" 546" -f, --force erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n" 547" (de)komprimiere Verweise (Links)\n" 548" -c, --stdout schreibe nach Standard Output und lösche nicht die\n" 549" Eingabedateien" 550 551#: src/xz/message.c:1127 552msgid "" 553" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 554" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 555" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 556" omitted, filenames are read from the standard input;\n" 557" filenames must be terminated with the newline " 558"character\n" 559" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 560msgstr "" 561" --no-sparse erzeuge keine sparse Datei beim Dekomprimieren\n" 562" -S, --suffix=.SUF benutze `.SUF' Endung für komprimierte Dateien\n" 563" --files=[DATEI] lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n" 564" DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n" 565" von Standard Input gelesen. Dateinamen müssen mit\n" 566" einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n" 567" --files0=[DATEI] wie --files, aber benutze den Null Charakter als " 568"Trenner" 569 570#: src/xz/message.c:1135 571msgid "" 572"\n" 573" Basic file format and compression options:\n" 574msgstr "" 575"\n" 576" Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n" 577 578#: src/xz/message.c:1137 579msgid "" 580" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 581" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 582" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 583" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 584msgstr "" 585" -F, --format=FMT Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; " 586"mögliche\n" 587" Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' " 588"und\n" 589" `raw'\n" 590" -C, --check=CHECK Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), " 591"`crc32',\n" 592" `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'" 593 594#: src/xz/message.c:1144 595msgid "" 596" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor " 597"*and*\n" 598" decompressor memory usage into account before using 7-" 599"9!" 600msgstr "" 601" -0 .. -9 Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. " 602"Beachten\n" 603" Sie den Speicherverbrauch des Komprimieres *und* " 604"des\n" 605" Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!" 606 607#: src/xz/message.c:1148 608msgid "" 609" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU " 610"time;\n" 611" does not affect decompressor memory requirements" 612msgstr "" 613" -e, --extreme Versuche durch stärkere CPU Nutzung das " 614"Kompressions-\n" 615" verhältnis zu verbessern. Das beeinflusst nicht den\n" 616" Speicherbedarf des Dekomprimierers." 617 618#: src/xz/message.c:1153 619#, no-c-format 620msgid "" 621" --memlimit-compress=LIMIT\n" 622" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 623" -M, --memlimit=LIMIT\n" 624" set memory usage limit for compression, " 625"decompression,\n" 626" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 627msgstr "" 628" --memlimit-compress=LIMIT\n" 629" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 630" -M, --memlimit=LIMIT Setze Speicher Nutzungslimit für Kompression,\n" 631" Dekompression, oder beides; LIMIT ist in bytes, % " 632"RAM,\n" 633" oder 0 für Grundeinstellungen." 634 635#: src/xz/message.c:1160 636msgid "" 637" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage " 638"limit,\n" 639" give an error instead of adjusting the settings " 640"downwards" 641msgstr "" 642" --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher\n" 643" Nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler " 644"statt\n" 645" die Einstellungen nach unten anzupassen." 646 647#: src/xz/message.c:1166 648msgid "" 649"\n" 650" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 651msgstr "" 652"\n" 653" User-definierte Filter Kette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):" 654 655#: src/xz/message.c:1175 656msgid "" 657"\n" 658" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero " 659"or\n" 660" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; " 661"default):\n" 662" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 663" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 664" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 665" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 666" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 667" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 668" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 669" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; " 670"bt4)\n" 671" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic " 672"(default)" 673msgstr "" 674"\n" 675" --lzma1[=OPTIONEN] LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n" 676" --lzma2[=OPTIONEN] getrennte Liste bestehend aus den folgenden " 677"Optionen\n" 678" (zulässige Werte; Voreinstellung):\n" 679" preset=NUM Setze Optionen zurück zu " 680"Voreinstellung\n" 681" (0-9[e])\n" 682" dict=NUM Wörterbuch Größe (4 KiB - 1536 MiB; 8 " 683"MiB)\n" 684" lc=NUM Anzahl der Literal Kontext Bits (0-4; " 685"3)\n" 686" lp=NUM Anzahl der Literal Positionsbits (0-4; " 687"0)\n" 688" pb=NUM Anzahl der Positionsbits (0-4; 2)\n" 689" mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; " 690"normal)\n" 691" nice=NUM Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n" 692" mf=NAME Algorithmus zum Auffinden von\n" 693" Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, " 694"bt4;\n" 695" bt4)\n" 696" depth=NUM Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n" 697" (Voreinstellung)" 698 699#: src/xz/message.c:1190 700msgid "" 701"\n" 702" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 703" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 704" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 705" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 706" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 707" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 708" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 709" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 710msgstr "" 711"\n" 712" --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ Filter (32-bit und 64-bit)\n" 713" --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC BCJ Filter (nur big endian)\n" 714" --ia64[=OPTIONEN] IA64 (Itanium) BCJ Filter\n" 715" --arm[=OPTIONEN] ARM BCJ Filter (nur little endian)\n" 716" --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb BCJ Filter (nur little endian)\n" 717" --sparc[=OPTIONEN] SPARC BCJ Filter\n" 718" Zulässige Optionen für alle BCJ Filter:\n" 719" start=NUM Start-Offset für Konversion\n" 720" (Voreinstellung=0)" 721 722#: src/xz/message.c:1202 723msgid "" 724"\n" 725" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 726" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 727" from each other (1-256; 1)" 728msgstr "" 729"\n" 730" --delta[=OPTIONEN] Delta Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n" 731" Voreinstellung):\n" 732" dist=NUM Abstand zwischen den Bytes, die " 733"voneinander\n" 734" subtrahiert werden (1-256; 1)" 735 736#: src/xz/message.c:1210 737msgid "" 738"\n" 739" Other options:\n" 740msgstr "" 741"\n" 742" Andere Optionen:\n" 743 744#: src/xz/message.c:1213 745msgid "" 746" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors " 747"too\n" 748" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 749msgstr "" 750" -q, --quiet unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n" 751" um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n" 752" -v, --verbose sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um " 753"noch\n" 754" gesprächiger zu sein" 755 756#: src/xz/message.c:1218 757msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 758msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den exit status" 759 760#: src/xz/message.c:1220 761msgid "" 762" --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 763msgstr "" 764" --robot benutze Maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n" 765" Skripte)" 766 767#: src/xz/message.c:1223 768msgid "" 769" --info-memory display the total amount of RAM and the currently " 770"active\n" 771" memory usage limits, and exit" 772msgstr " --info-memory zeige Speicherlimit an und terminiere" 773 774#: src/xz/message.c:1226 775msgid "" 776" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 777" -H, --long-help display this long help and exit" 778msgstr "" 779" -h, --help zeige kurze Hilfe and (zeigt nur die grundlegenden\n" 780" Optionen)\n" 781" -H, --long-help zeige diese lange Hilfe an und terminiere" 782 783#: src/xz/message.c:1230 784msgid "" 785" -h, --help display this short help and exit\n" 786" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 787msgstr "" 788" -h, --help zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n" 789" -H, --long-help zeige die lange Hilfe an (zeigt auch " 790"fortgeschrittene\n" 791" Optionen an)" 792 793#: src/xz/message.c:1235 794msgid " -V, --version display the version number and exit" 795msgstr " -V, --version zeige Versionsnummer an und terminiere" 796 797#: src/xz/message.c:1237 798msgid "" 799"\n" 800"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 801msgstr "" 802"\n" 803"Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n" 804"der Standardeingabe gelesen.\n" 805 806#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 807#. for this package. Please add _another line_ saying 808#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 809#. address for translation bugs. Thanks. 810#: src/xz/message.c:1243 811#, c-format 812msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 813msgstr "" 814"Melde Bugs an <%s> (in englisch oder finnisch).\n" 815"Melde Übersetzungsfehler an <maan@systemlinux.org> (in englisch oder " 816"deutsch).\n" 817 818#: src/xz/message.c:1245 819#, c-format 820msgid "%s home page: <%s>\n" 821msgstr "%s Homepage: <%s>\n" 822 823#: src/xz/options.c:86 824#, c-format 825msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 826msgstr "" 827"%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch " 828"Kommata" 829 830#: src/xz/options.c:93 831#, c-format 832msgid "%s: Invalid option name" 833msgstr "%s: Ungültige Option" 834 835#: src/xz/options.c:113 836#, c-format 837msgid "%s: Invalid option value" 838msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option" 839 840#: src/xz/options.c:247 841#, c-format 842msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 843msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s" 844 845#: src/xz/options.c:355 846msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 847msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein" 848 849#: src/xz/options.c:359 850#, c-format 851msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 852msgstr "" 853"Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht " 854"mindestens nice=%<PRIu32>" 855 856#: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194 857#, c-format 858msgid "" 859"%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 860msgstr "" 861"%s: Mit --format=raw ist --sufix=.SUF notwendig, falls nicht nach stdout " 862"geschrieben wird" 863 864#: src/xz/suffix.c:121 865#, c-format 866msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 867msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe" 868 869#: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184 870#, c-format 871msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 872msgstr "%s: Datei hat bereits `%s' Endung, überspringe" 873 874#: src/xz/suffix.c:235 875#, c-format 876msgid "%s: Invalid filename suffix" 877msgstr "%s: Ungültige Datei Endung" 878 879#: src/xz/util.c:61 880#, c-format 881msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 882msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl" 883 884#: src/xz/util.c:103 885#, c-format 886msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 887msgstr "%s: Ungültige Einheit" 888 889#: src/xz/util.c:105 890msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." 891msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)." 892 893#: src/xz/util.c:122 894#, c-format 895msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 896msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein" 897 898#: src/xz/util.c:247 899msgid "Empty filename, skipping" 900msgstr "Leere Dateiname, überspringe" 901 902#: src/xz/util.c:261 903msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 904msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden" 905 906#: src/xz/util.c:274 907msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 908msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden" 909 910#: src/common/tuklib_exit.c:39 911msgid "Writing to standard output failed" 912msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen" 913 914#: src/common/tuklib_exit.c:42 915msgid "Unknown error" 916msgstr "Unbekannter Fehler" 917