1# Polish translation for xz. 2# This file is in the public domain. 3# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: xz 5.0.2\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:50+0300\n" 10"PO-Revision-Date: 2012-05-29 18:15+0200\n" 11"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" 12"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: pl\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 19#: src/xz/args.c:333 20#, c-format 21msgid "%s: Unknown file format type" 22msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku" 23 24#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364 25#, c-format 26msgid "%s: Unsupported integrity check type" 27msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności" 28 29#: src/xz/args.c:382 30msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." 31msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik." 32 33#: src/xz/args.c:445 34#, c-format 35msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 36msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów" 37 38#: src/xz/coder.c:95 39msgid "Maximum number of filters is four" 40msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery" 41 42#: src/xz/coder.c:108 43msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 44msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra." 45 46#: src/xz/coder.c:129 47msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 48msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane." 49 50#: src/xz/coder.c:131 51msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 52msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania." 53 54#: src/xz/coder.c:157 55msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 56msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1" 57 58#: src/xz/coder.c:165 59msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 60msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz" 61 62#: src/xz/coder.c:182 63msgid "Unsupported filter chain or filter options" 64msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra" 65 66#: src/xz/coder.c:190 67#, c-format 68msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 69msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci." 70 71#: src/xz/coder.c:247 72#, c-format 73msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 74msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" 75 76#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 77#. and xz is going to remove the source file, xz first checks 78#. if the source file still exists, and if it does, does its 79#. device and inode numbers match what xz saw when it opened 80#. the source file. If these checks fail, this message is 81#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 82#. The check for device and inode numbers is there, because 83#. it is possible that the user has put a new file in place 84#. of the original file, and in that case it obviously 85#. shouldn't be removed. 86#: src/xz/file_io.c:137 87#, c-format 88msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 89msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty" 90 91#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589 92#, c-format 93msgid "%s: Cannot remove: %s" 94msgstr "%s: Nie można usunąć: %s" 95 96#: src/xz/file_io.c:169 97#, c-format 98msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 99msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s" 100 101#: src/xz/file_io.c:175 102#, c-format 103msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 104msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s" 105 106#: src/xz/file_io.c:194 107#, c-format 108msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 109msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s" 110 111#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420 112#, c-format 113msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 114msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto" 115 116#: src/xz/file_io.c:455 117#, c-format 118msgid "%s: Is a directory, skipping" 119msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto" 120 121#: src/xz/file_io.c:461 122#, c-format 123msgid "%s: Not a regular file, skipping" 124msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto" 125 126#: src/xz/file_io.c:478 127#, c-format 128msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 129msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto" 130 131#: src/xz/file_io.c:485 132#, c-format 133msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 134msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto" 135 136#: src/xz/file_io.c:492 137#, c-format 138msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 139msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto" 140 141#: src/xz/file_io.c:713 142#, c-format 143msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 144msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s" 145 146#: src/xz/file_io.c:725 147#, c-format 148msgid "%s: Closing the file failed: %s" 149msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s" 150 151#: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945 152#, c-format 153msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 154msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s" 155 156#: src/xz/file_io.c:820 157#, c-format 158msgid "%s: Read error: %s" 159msgstr "%s: Błąd odczytu: %s" 160 161#: src/xz/file_io.c:843 162#, c-format 163msgid "%s: Error seeking the file: %s" 164msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s" 165 166#: src/xz/file_io.c:853 167#, c-format 168msgid "%s: Unexpected end of file" 169msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku" 170 171#: src/xz/file_io.c:903 172#, c-format 173msgid "%s: Write error: %s" 174msgstr "%s: Błąd zapisu: %s" 175 176#: src/xz/hardware.c:100 177msgid "Disabled" 178msgstr "Wyłączony" 179 180#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if 181#. the alignment looks nice. 182#: src/xz/hardware.c:119 183msgid "Total amount of physical memory (RAM): " 184msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): " 185 186#: src/xz/hardware.c:121 187msgid "Memory usage limit for compression: " 188msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji: " 189 190#: src/xz/hardware.c:123 191msgid "Memory usage limit for decompression: " 192msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji: " 193 194#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 195#. This string is used in tables, so the width must not 196#. exceed ten columns with a fixed-width font. 197#: src/xz/list.c:62 198msgid "None" 199msgstr "Brak" 200 201#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 202#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" 203#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten 204#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if 205#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. 206#: src/xz/list.c:69 207msgid "Unknown-2" 208msgstr "Nieznany-2" 209 210#: src/xz/list.c:70 211msgid "Unknown-3" 212msgstr "Nieznany-3" 213 214#: src/xz/list.c:72 215msgid "Unknown-5" 216msgstr "Nieznany-5" 217 218#: src/xz/list.c:73 219msgid "Unknown-6" 220msgstr "Nieznany-6" 221 222#: src/xz/list.c:74 223msgid "Unknown-7" 224msgstr "Nieznany-7" 225 226#: src/xz/list.c:75 227msgid "Unknown-8" 228msgstr "Nieznany-8" 229 230#: src/xz/list.c:76 231msgid "Unknown-9" 232msgstr "Nieznany-9" 233 234#: src/xz/list.c:78 235msgid "Unknown-11" 236msgstr "Nieznany11" 237 238#: src/xz/list.c:79 239msgid "Unknown-12" 240msgstr "Nieznany12" 241 242#: src/xz/list.c:80 243msgid "Unknown-13" 244msgstr "Nieznany13" 245 246#: src/xz/list.c:81 247msgid "Unknown-14" 248msgstr "Nieznany14" 249 250#: src/xz/list.c:82 251msgid "Unknown-15" 252msgstr "Nieznany15" 253 254#: src/xz/list.c:126 255#, c-format 256msgid "%s: File is empty" 257msgstr "%s: Plik jest pusty" 258 259#: src/xz/list.c:131 260#, c-format 261msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 262msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz" 263 264#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 265#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 266#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 267#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 268#: src/xz/list.c:603 269msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 270msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku" 271 272#: src/xz/list.c:643 273#, c-format 274msgid " Streams: %s\n" 275msgstr " Strumienie: %s\n" 276 277#: src/xz/list.c:645 278#, c-format 279msgid " Blocks: %s\n" 280msgstr " Bloki: %s\n" 281 282#: src/xz/list.c:647 283#, c-format 284msgid " Compressed size: %s\n" 285msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n" 286 287#: src/xz/list.c:650 288#, c-format 289msgid " Uncompressed size: %s\n" 290msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n" 291 292#: src/xz/list.c:653 293#, c-format 294msgid " Ratio: %s\n" 295msgstr " Współczynnik: %s\n" 296 297#: src/xz/list.c:655 298#, c-format 299msgid " Check: %s\n" 300msgstr " Kontrola spójności: %s\n" 301 302#: src/xz/list.c:656 303#, c-format 304msgid " Stream padding: %s\n" 305msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n" 306 307#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 308#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 309#. "xz -lv foo.xz". 310#: src/xz/list.c:684 311msgid "" 312" Streams:\n" 313" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" 314msgstr "" 315" Strumienie:\n" 316" Strumień Bloki Offset spak. Offset rozp. Rozm.spak. Rozm.rozp. Wsp. Kontrola Wyrównanie" 317 318#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 319#. except Check are right aligned; Check is left aligned. 320#: src/xz/list.c:739 321#, c-format 322msgid "" 323" Blocks:\n" 324" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" 325msgstr "" 326" Bloki:\n" 327" Strumień Blok Offset spak. Offset rozp. Rozm.całkowity Rozm.rozp. Wsp. Kontrola" 328 329#. TRANSLATORS: These are additional column headings 330#. for the most verbose listing mode. CheckVal 331#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 332#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 333#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 334#. spaces to make the CheckVal column wide enough. 335#. Test with "xz -lvv foo.xz". 336#: src/xz/list.c:751 337#, c-format 338msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 339msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry" 340 341#: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998 342#, c-format 343msgid " Memory needed: %s MiB\n" 344msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n" 345 346#: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000 347#, c-format 348msgid " Sizes in headers: %s\n" 349msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n" 350 351#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001 352msgid "Yes" 353msgstr "Tak" 354 355#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001 356msgid "No" 357msgstr "Nie" 358 359#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 360#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 361#: src/xz/list.c:977 362#, c-format 363msgid "%s file\n" 364msgid_plural "%s files\n" 365msgstr[0] "%s plik\n" 366msgstr[1] "%s pliki\n" 367msgstr[2] "%s plików\n" 368 369#: src/xz/list.c:990 370msgid "Totals:" 371msgstr "Sumarycznie:" 372 373#: src/xz/list.c:991 374#, c-format 375msgid " Number of files: %s\n" 376msgstr " Liczba plików: %s\n" 377 378#: src/xz/list.c:1063 379msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 380msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)" 381 382#: src/xz/list.c:1069 383msgid "--list does not support reading from standard input" 384msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia" 385 386#: src/xz/main.c:89 387#, c-format 388msgid "%s: Error reading filenames: %s" 389msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s" 390 391#: src/xz/main.c:96 392#, c-format 393msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 394msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików" 395 396#: src/xz/main.c:120 397#, c-format 398msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" 399msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?" 400 401#: src/xz/main.c:174 402msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 403msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana." 404 405#: src/xz/main.c:231 406msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 407msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia" 408 409#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 410#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 411#. This is a translatable string because French needs 412#. a space before a colon. 413#: src/xz/message.c:733 414#, c-format 415msgid "%s: " 416msgstr "%s: " 417 418#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846 419msgid "Internal error (bug)" 420msgstr "Błąd wewnętrzny" 421 422#: src/xz/message.c:803 423msgid "Cannot establish signal handlers" 424msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów" 425 426#: src/xz/message.c:812 427msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 428msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" 429 430#: src/xz/message.c:815 431msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 432msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" 433 434#: src/xz/message.c:822 435msgid "Memory usage limit reached" 436msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci" 437 438#: src/xz/message.c:825 439msgid "File format not recognized" 440msgstr "Nie rozpoznany format pliku" 441 442#: src/xz/message.c:828 443msgid "Unsupported options" 444msgstr "Nieobsługiwane opcje" 445 446#: src/xz/message.c:831 447msgid "Compressed data is corrupt" 448msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone" 449 450#: src/xz/message.c:834 451msgid "Unexpected end of input" 452msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia" 453 454#: src/xz/message.c:867 455#, c-format 456msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 457msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony." 458 459#: src/xz/message.c:895 460#, c-format 461msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 462msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s." 463 464#: src/xz/message.c:1062 465#, c-format 466msgid "%s: Filter chain: %s\n" 467msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n" 468 469#: src/xz/message.c:1072 470#, c-format 471msgid "Try `%s --help' for more information." 472msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji." 473 474#: src/xz/message.c:1098 475#, c-format 476msgid "" 477"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 478"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 479"\n" 480msgstr "" 481"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" 482"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n" 483"\n" 484 485#: src/xz/message.c:1105 486msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 487msgstr "" 488"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n" 489"krótkich.\n" 490 491#: src/xz/message.c:1109 492msgid " Operation mode:\n" 493msgstr " Tryb pracy:\n" 494 495#: src/xz/message.c:1112 496msgid "" 497" -z, --compress force compression\n" 498" -d, --decompress force decompression\n" 499" -t, --test test compressed file integrity\n" 500" -l, --list list information about .xz files" 501msgstr "" 502" -z, --compress wymuszenie kompresji\n" 503" -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n" 504" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n" 505" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz" 506 507#: src/xz/message.c:1118 508msgid "" 509"\n" 510" Operation modifiers:\n" 511msgstr "" 512"\n" 513" Modyfikatory operacji:\n" 514 515#: src/xz/message.c:1121 516msgid "" 517" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 518" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 519" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 520msgstr "" 521" -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n" 522" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n" 523" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej." 524 525#: src/xz/message.c:1127 526msgid "" 527" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 528" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 529" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 530" omitted, filenames are read from the standard input;\n" 531" filenames must be terminated with the newline character\n" 532" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 533msgstr "" 534" --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n" 535" -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n" 536" --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n" 537" nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n" 538" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n" 539" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL" 540 541#: src/xz/message.c:1135 542msgid "" 543"\n" 544" Basic file format and compression options:\n" 545msgstr "" 546"\n" 547" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n" 548 549#: src/xz/message.c:1137 550msgid "" 551" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 552" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 553" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 554" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 555msgstr "" 556" -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n" 557" `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n" 558" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n" 559" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'" 560 561#: src/xz/message.c:1144 562msgid "" 563" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" 564" decompressor memory usage into account before using 7-9!" 565msgstr "" 566" -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n" 567" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n" 568" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!" 569 570#: src/xz/message.c:1148 571msgid "" 572" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" 573" does not affect decompressor memory requirements" 574msgstr "" 575" -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n" 576" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n" 577" pamięciowe dekompresora" 578 579#: src/xz/message.c:1153 580#, no-c-format 581msgid "" 582" --memlimit-compress=LIMIT\n" 583" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 584" -M, --memlimit=LIMIT\n" 585" set memory usage limit for compression, decompression,\n" 586" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 587msgstr "" 588" --memlimit-compress=LIMIT\n" 589" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 590" -M, --memlimit=LIMIT\n" 591" ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n" 592" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n" 593" dla limitów domyślnych" 594 595#: src/xz/message.c:1160 596msgid "" 597" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 598" give an error instead of adjusting the settings downwards" 599msgstr "" 600" --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n" 601" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n" 602" ustawień" 603 604#: src/xz/message.c:1166 605msgid "" 606"\n" 607" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 608msgstr "" 609"\n" 610" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):" 611 612#: src/xz/message.c:1175 613msgid "" 614"\n" 615" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" 616" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 617" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 618" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 619" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 620" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 621" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 622" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 623" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 624" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 625" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 626msgstr "" 627"\n" 628" --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n" 629" --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n" 630" poprawne; domyślne):\n" 631" preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n" 632" dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 633" lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n" 634" lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n" 635" pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n" 636" mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n" 637" nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n" 638" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 639" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)" 640 641#: src/xz/message.c:1190 642msgid "" 643"\n" 644" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 645" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 646" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 647" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 648" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 649" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 650" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 651" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 652msgstr "" 653"\n" 654" --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n" 655" --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n" 656" --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n" 657" --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n" 658" --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n" 659" --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n" 660" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n" 661" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)" 662 663#: src/xz/message.c:1202 664msgid "" 665"\n" 666" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 667" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 668" from each other (1-256; 1)" 669msgstr "" 670"\n" 671" --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n" 672" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n" 673" siebie (1-256; 1)" 674 675#: src/xz/message.c:1210 676msgid "" 677"\n" 678" Other options:\n" 679msgstr "" 680"\n" 681" Inne opcje:\n" 682 683#: src/xz/message.c:1213 684msgid "" 685" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" 686" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 687msgstr "" 688" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n" 689" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej" 690 691#: src/xz/message.c:1218 692msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 693msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia" 694 695#: src/xz/message.c:1220 696msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 697msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)" 698 699#: src/xz/message.c:1223 700msgid "" 701" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" 702" memory usage limits, and exit" 703msgstr "" 704" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n" 705" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy" 706 707#: src/xz/message.c:1226 708msgid "" 709" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 710" -H, --long-help display this long help and exit" 711msgstr "" 712" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n" 713" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie" 714 715#: src/xz/message.c:1230 716msgid "" 717" -h, --help display this short help and exit\n" 718" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 719msgstr "" 720" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n" 721" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)" 722 723#: src/xz/message.c:1235 724msgid " -V, --version display the version number and exit" 725msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" 726 727#: src/xz/message.c:1237 728msgid "" 729"\n" 730"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 731msgstr "" 732"\n" 733"Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" 734 735#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 736#. for this package. Please add _another line_ saying 737#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 738#. address for translation bugs. Thanks. 739#: src/xz/message.c:1243 740#, c-format 741msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 742msgstr "" 743"Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n" 744"(w języku angielskim lub fińskim).\n" 745"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n" 746"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n" 747 748#: src/xz/message.c:1245 749#, c-format 750msgid "%s home page: <%s>\n" 751msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n" 752 753#: src/xz/options.c:86 754#, c-format 755msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 756msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami" 757 758#: src/xz/options.c:93 759#, c-format 760msgid "%s: Invalid option name" 761msgstr "%s: Błędna nazwa opcji" 762 763#: src/xz/options.c:113 764#, c-format 765msgid "%s: Invalid option value" 766msgstr "%s: Błędna wartość opcji" 767 768#: src/xz/options.c:247 769#, c-format 770msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 771msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s" 772 773#: src/xz/options.c:355 774msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 775msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4" 776 777#: src/xz/options.c:359 778#, c-format 779msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 780msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>" 781 782#: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194 783#, c-format 784msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 785msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ" 786 787#: src/xz/suffix.c:121 788#, c-format 789msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 790msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto" 791 792#: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184 793#, c-format 794msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 795msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto" 796 797#: src/xz/suffix.c:235 798#, c-format 799msgid "%s: Invalid filename suffix" 800msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku" 801 802#: src/xz/util.c:61 803#, c-format 804msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 805msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą" 806 807#: src/xz/util.c:103 808#, c-format 809msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 810msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika" 811 812#: src/xz/util.c:105 813msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." 814msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)." 815 816#: src/xz/util.c:122 817#, c-format 818msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 819msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 820 821#: src/xz/util.c:247 822msgid "Empty filename, skipping" 823msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto" 824 825#: src/xz/util.c:261 826msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 827msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala" 828 829#: src/xz/util.c:274 830msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 831msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal" 832 833#: src/common/tuklib_exit.c:39 834msgid "Writing to standard output failed" 835msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się" 836 837#: src/common/tuklib_exit.c:42 838msgid "Unknown error" 839msgstr "Nieznany błąd" 840