fr.po revision 1.2
1# Version fran�aise du progiciel Texinfo-4.0b.
2# Copyright � 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 2001.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: texinfo 4.1c\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-04-01 06:10-0800\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-03-25 10:00-05:00\n"
10"Last-Translator: Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>\n"
11"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712
17msgid "Move forward a character"
18msgstr "Avancer d'un caract�re"
19
20#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728
21msgid "Move backward a character"
22msgstr "Reculer d'un caract�re"
23
24#: info/echo-area.c:307
25msgid "Move to the start of this line"
26msgstr "Se d�placer au d�but de cette ligne"
27
28#: info/echo-area.c:312
29msgid "Move to the end of this line"
30msgstr "Se d�placer � la fin de cette ligne"
31
32#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746
33msgid "Move forward a word"
34msgstr "Avancer d'un mot"
35
36#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795
37msgid "Move backward a word"
38msgstr "Reculer d'un mot"
39
40#: info/echo-area.c:400
41msgid "Delete the character under the cursor"
42msgstr "�liminer le caract�re sous le curseur"
43
44#: info/echo-area.c:430
45msgid "Delete the character behind the cursor"
46msgstr "�liminer le caract�re pr�c�dent le curseur"
47
48#: info/echo-area.c:451
49msgid "Cancel or quit operation"
50msgstr "Annuler ou op�ration de quitter"
51
52#: info/echo-area.c:466
53msgid "Accept (or force completion of) this line"
54msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la compl�tion)"
55
56#: info/echo-area.c:471
57msgid "Insert next character verbatim"
58msgstr "Ins�rer le prochain caract�re textuellement"
59
60#: info/echo-area.c:479
61msgid "Insert this character"
62msgstr "Ins�rer ce caract�re"
63
64#: info/echo-area.c:497
65msgid "Insert a TAB character"
66msgstr "Ins�rer un caract�re TAB (tabulation)"
67
68#: info/echo-area.c:504
69msgid "Transpose characters at point"
70msgstr "Transposer les caract�res en position du point courant"
71
72#: info/echo-area.c:555
73msgid "Yank back the contents of the last kill"
74msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement"
75
76#: info/echo-area.c:562
77msgid "Kill ring is empty"
78msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide"
79
80#: info/echo-area.c:575
81msgid "Yank back a previous kill"
82msgstr "Recoller un effacement ant�rieur"
83
84#: info/echo-area.c:608
85msgid "Kill to the end of the line"
86msgstr "Effacer du point courant jusqu'� la fin de la ligne"
87
88#: info/echo-area.c:621
89msgid "Kill to the beginning of the line"
90msgstr "Effacer du point courant jusqu'au d�but de la ligne"
91
92#: info/echo-area.c:633
93msgid "Kill the word following the cursor"
94msgstr "Effacer le mot suivant le curseur"
95
96#: info/echo-area.c:652
97msgid "Kill the word preceding the cursor"
98msgstr "Effacer le mot pr�c�dent le curseur"
99
100#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932
101msgid "No completions"
102msgstr "Aucune compl�tion"
103
104#: info/echo-area.c:874
105msgid "Not complete"
106msgstr "Non complet"
107
108#: info/echo-area.c:919
109msgid "List possible completions"
110msgstr "�num�rer les compl�tions possibles"
111
112#: info/echo-area.c:936
113msgid "Sole completion"
114msgstr "Une seule compl�tion"
115
116#: info/echo-area.c:945
117msgid "One completion:\n"
118msgstr "Une compl�tion:\n"
119
120#: info/echo-area.c:946
121#, c-format
122msgid "%d completions:\n"
123msgstr "%d compl�tions:\n"
124
125#: info/echo-area.c:1092
126msgid "Insert completion"
127msgstr "Ins�rer la compl�tion"
128
129#: info/echo-area.c:1225
130msgid "Building completions..."
131msgstr "Construction des compl�tions..."
132
133#: info/echo-area.c:1342
134msgid "Scroll the completions window"
135msgstr "D�rouler la fen�tre des compl�tions"
136
137#: info/footnotes.c:212
138msgid "Footnotes could not be displayed"
139msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas �tre affich�es"
140
141#: info/footnotes.c:238
142msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
143msgstr ""
144"Montrer les notes en bas de page associ�es � ce noeud dans une autre fen�tre"
145
146# Est-ce vraiment un message � traduire?  NON.
147#: info/footnotes.h:26
148msgid "---------- Footnotes ----------"
149msgstr "----- Notes de bas de page ----"
150
151#: info/indices.c:175
152msgid "Look up a string in the index for this file"
153msgstr "Rechercher une cha�ne dans l'index pour ce fichier"
154
155#: info/indices.c:205
156msgid "Finding index entries..."
157msgstr "Recherche des entr�es d'index..."
158
159#: info/indices.c:212
160msgid "No indices found."
161msgstr "Aucun indice retrouv�."
162
163#: info/indices.c:222
164msgid "Index entry: "
165msgstr "Entr�e d'index: "
166
167#: info/indices.c:332
168msgid ""
169"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
170msgstr ""
171"Aller � prochaine r�f�rence d'index � partir de la derni�re commande � "
172"\\[index-search] � "
173
174#: info/indices.c:342
175msgid "No previous index search string."
176msgstr "Aucune autre cha�ne de fouille d'index."
177
178#: info/indices.c:349
179msgid "No index entries."
180msgstr "Aucune entr�e d'index."
181
182#: info/indices.c:382
183#, c-format
184msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
185msgstr "Aucune entr�e %sindex contenant � %s �."
186
187#: info/indices.c:383
188msgid "more "
189msgstr "plus "
190
191#: info/indices.c:393
192msgid "CAN'T SEE THIS"
193msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI"
194
195#: info/indices.c:429
196#, c-format
197msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
198msgstr ""
199"Trouver � %s � dans %s.  (� \\[next-index-match] � cherchera le prochain.)"
200
201#: info/indices.c:549
202#, c-format
203msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
204msgstr "Fouille des indices de � %s �..."
205
206#: info/indices.c:603
207#, c-format
208msgid "No available info files have \"%s\" in their indices."
209msgstr "Aucun fichier info disponible n'a � %s � dans leur indices."
210
211#: info/indices.c:632
212msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
213msgstr ""
214"Aplatir tous les indices de fichier Info connus pour une cha�ne et "
215"construire un menu"
216
217#: info/indices.c:636
218msgid "Index apropos: "
219msgstr "Index �-propos: "
220
221#: info/indices.c:666
222#, c-format
223msgid ""
224"\n"
225"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
226msgstr ""
227"\n"
228"* Menu: Noeuds dont les indices contiennent � %s �:\n"
229
230#: info/info.c:260 info/infokey.c:884
231msgid "Try --help for more information.\n"
232msgstr "Utiliser --help pour plus d'informations.\n"
233
234#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:689
235#: util/install-info.c:1224 util/texindex.c:338
236#, c-format
237msgid ""
238"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
239"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
240"under the terms of the GNU General Public License.\n"
241"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
242msgstr ""
243"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
244"AUCUNE garantie n'est donn�e.  Vous pouvez redistribuer des copies\n"
245"de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public License.\n"
246"Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
247
248#: info/info.c:462
249#, c-format
250msgid "no index entries found for `%s'\n"
251msgstr "aucune entr�e d'index retrouv�e pour � %s �\n"
252
253#: info/info.c:555
254msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
255msgstr ""
256"  -b, --speech-friendly        �tre compatible au synth�tiseur de voix.\n"
257
258#: info/info.c:562
259#, c-format
260msgid ""
261"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
262"\n"
263"Read documentation in Info format.\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
267"manuals.\n"
268"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
269"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
270"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
271"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
272"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
273"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
274"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
275"  -R, --raw-escapes            don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
276"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
277"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
278"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
279"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
280"      --version                display version information and exit.\n"
281"\n"
282"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
283"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
284"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
285"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
286"items relative to the initial node visited.\n"
287"\n"
288"Examples:\n"
289"  info                       show top-level dir menu\n"
290"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
291"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
292"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
293"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
294msgstr ""
295"Usage: %s [OPTION]... [ITEM-MENU...]\n"
296"\n"
297"Lire la documentation en format Info.\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300"      --apropos=SUJET          Consulter SUJET dans tout indice de tout "
301"manuel.\n"
302"  -d, --directory=R�P          Ajouter le R�Pertoire dans INFOPATH.\n"
303"      --dribble=FICHIER        Accumuler les cl�s-clavier de l'usager dans "
304"FICHIER.\n"
305"  -f, --file=FICHIER           Sp�cifier le fichier Info � visiter.\n"
306"  -h, --help                   Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
307"      --index-search=CHA�NE    Aller au noeud point� par CHA�NE d'entr�e "
308"d'index.\n"
309"  -n, --node=NOEUD             Sp�cifier les NOEUDS dans le fichier Info "
310"visit� en premier.\n"
311"  -o, --output=FICHIER         �crire dans FICHIER les noeuds s�lectionn�s.\n"
312"  -R, --raw-escapes            Ne pas enlever les s�quences d'�chappements "
313"ANSI des man pages.\n"
314"      --restore=FICHIER        Lire du FICHIER les cl�s-clavier initiales.\n"
315"  -O, --show-options, --usage  Aller au noeud des options de ligne-de-"
316"commande.\n"
317"%s    --subnodes               �crire r�cursivement les items-menu.\n"
318"      --vi-keys                Utiliser les raccourcis-clavier comme vi et "
319"less.\n"
320"      --version                Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
321"\n"
322"Le premier argument, n'�tant pas une option et si pr�sent, est l'entr�e "
323"menu\n"
324"de d�part; il est recherch� dans tous les fichiers � dir � le long de "
325"INFOPATH.\n"
326"S'il est absent, Info fusionne tous les fichiers � dir � et montre le "
327"r�sultat.\n"
328"Tous les arguments subs�quents sont trait�s comme des noms d'items de menu\n"
329"relatifs au noeud initial visit�.\n"
330"\n"
331"Exemples:\n"
332"  info                       Montrer le menu dir de niveau-sup�rieur\n"
333"  info emacs                 Partir du noeud emacs dans dir niveau-"
334"sup�rieur\n"
335"  info emacs buffers         Partir du noeud buffers dans le niveau emacs\n"
336"  info --show-options emacs  Partir du noeud --show-options dans niveau "
337"emacs\n"
338"  info -f ./foo.info         Montrer le fichier ./foo.info, sans chercher "
339"dir\n"
340
341#: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:474
342#: util/install-info.c:421 util/texindex.c:286
343msgid ""
344"\n"
345"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
346"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
347"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
348msgstr ""
349"\n"
350"Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
351"vos questions et autre discussion � help-texinfo@gnu.org.\n"
352"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
353
354#: info/info.c:632
355#, c-format
356msgid "Cannot find node `%s'."
357msgstr "Ne peut pas trouver le noeud � %s �."
358
359#: info/info.c:633
360#, c-format
361msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
362msgstr "Ne peut pas trouver le noeud � (%s)%s �."
363
364#: info/info.c:634
365msgid "Cannot find a window!"
366msgstr "Ne peut pas trouver une fen�tre permanente!"
367
368#: info/info.c:635
369msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
370msgstr "Le point courant n'appara�t pas dans ce noeud de fen�tre!"
371
372#: info/info.c:636
373msgid "Cannot delete the last window."
374msgstr "Ne peut pas �liminer la derni�re fen�tre."
375
376#: info/info.c:637
377msgid "No menu in this node."
378msgstr "Aucun menu dans ce noeud."
379
380#: info/info.c:638
381msgid "No footnotes in this node."
382msgstr "Aucune note de bas de page dans ce noeud."
383
384#: info/info.c:639
385msgid "No cross references in this node."
386msgstr "Aucune r�f�rence crois�e dans ce noeud."
387
388#: info/info.c:640
389#, c-format
390msgid "No `%s' pointer for this node."
391msgstr "Aucun pointeur � %s � pour ce noeud."
392
393#: info/info.c:641
394#, c-format
395msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
396msgstr "Commande Info � %c> � inconnue; essayer � ? � pour de l'aide."
397
398#: info/info.c:642
399#, c-format
400msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
401msgstr "Le type de terminal � %s � n'est pas en mesure de rouler Info."
402
403#: info/info.c:643
404msgid "You are already at the last page of this node."
405msgstr "Vous �tes d�j� au point terminal de ce noeud."
406
407#: info/info.c:644
408msgid "You are already at the first page of this node."
409msgstr "Vous �tes d�j� au point initial de ce noeud."
410
411#: info/info.c:645
412msgid "Only one window."
413msgstr "Une seule fen�tre."
414
415#: info/info.c:646
416msgid "Resulting window would be too small."
417msgstr "La fen�tre r�sultante sera trop petite."
418
419#: info/info.c:647
420msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
421msgstr "Pas assez de place pour une fen�tre d'aide, fermer svp une fen�tre."
422
423#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:94
424msgid ""
425"Basic Commands in Info Windows\n"
426"******************************\n"
427msgstr ""
428"Commandes de base en Info Windows\n"
429"---------------------------------\n"
430
431#: info/infodoc.c:48
432msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
433msgstr "\\%-10[quit-help]  Quitter ce menu d'aide.\n"
434
435#: info/infodoc.c:49
436msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
437msgstr "\\%-10[quit]  Quitter compl�tement le mode Info.\n"
438
439#: info/infodoc.c:50
440msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
441msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Faire appel au tutoriel Info.\n"
442
443# Est-ce vraiment un message � traduire?  NON.
444#: info/infodoc.c:52 info/infodoc.c:101
445msgid ""
446"Selecting other nodes:\n"
447"----------------------\n"
448msgstr ""
449"S�lection d'autres modes:\n"
450"------------------------\n"
451
452#: info/infodoc.c:54
453msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
454msgstr "\\%-10[next-node]  Aller au noeud � next � de ce noeud.\n"
455
456#: info/infodoc.c:55
457msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
458msgstr "\\%-10[prev-node]  Aller au noeud � previous � de ce noeud.\n"
459
460#: info/infodoc.c:56
461msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
462msgstr "\\%-10[up-node]  Aller au noeud � up � � partir de ce noeud.\n"
463
464#: info/infodoc.c:57
465msgid ""
466"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
467"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
468msgstr ""
469"\\%-10[menu-item]  Choisir un item menu � partir de son nom.\n"
470"              Choisir un item menu provoque la s�lection d'un autre noeud.\n"
471
472#: info/infodoc.c:59
473msgid ""
474"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
475msgstr ""
476"\\%-10[xref-item]  Suivre une r�f�rence crois�e.  Lire le nom de la "
477"r�f�rence.\n"
478
479#: info/infodoc.c:60
480msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
481msgstr ""
482"\\%-10[history-node]  Aller au dernier noeud observ� dans cette fen�tre.\n"
483
484#: info/infodoc.c:61
485msgid ""
486"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
487msgstr ""
488"\\%-10[move-to-next-xref]  Sauter au prochain hyperlien � l'int�rieur de ce "
489"noeud.\n"
490
491#: info/infodoc.c:62
492msgid ""
493"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
494"node.\n"
495msgstr ""
496"\\%-10[move-to-prev-xref]  Sauter au prochain hyperlien � l'int�rieur de ce "
497"noeud.\n"
498
499#: info/infodoc.c:63
500msgid ""
501"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
502msgstr ""
503"\\%-10[select-reference-this-line]  Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
504
505#: info/infodoc.c:64
506msgid ""
507"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
508"node] (DIR)'.\n"
509msgstr ""
510"\\%-10[dir-node]  Aller au noeud � directory �.  �quivalent � � g (DIR) �.\n"
511
512#: info/infodoc.c:65
513msgid ""
514"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
515msgstr ""
516"\\%-10[top-node]  Aller au noeud sup�rieur Top.  �quivalent � � g Top �.\n"
517
518# Est-ce vraiment un message � traduire?  NON.
519#: info/infodoc.c:67 info/infodoc.c:115
520msgid ""
521"Moving within a node:\n"
522"---------------------\n"
523msgstr ""
524"Se d�placer � l'int�rieur d'un noeud:\n"
525"------------------------------------\n"
526
527#: info/infodoc.c:69
528msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
529msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avancer d'une page.\n"
530
531#: info/infodoc.c:70
532msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
533msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Reculer d'une page.\n"
534
535#: info/infodoc.c:71
536msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
537msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Aller au point initial de ce noeud.\n"
538
539#: info/infodoc.c:72
540msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
541msgstr "\\%-10[end-of-node]  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
542
543#: info/infodoc.c:73
544msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
545msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avancer de 1 ligne.\n"
546
547#: info/infodoc.c:74
548msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
549msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Reculer de 1 ligne.\n"
550
551# Est-ce vraiment un message � traduire?  NON.
552#: info/infodoc.c:76 info/infodoc.c:124
553msgid ""
554"Other commands:\n"
555"---------------\n"
556msgstr ""
557"Autres commandes:\n"
558"----------------\n"
559
560#: info/infodoc.c:78
561msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
562msgstr ""
563"\\%-10[menu-digit]  Choisir d'abord ... le neuvi�me item dans le menu de "
564"noeuds.\n"
565
566#: info/infodoc.c:79
567msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
568msgstr ""
569"\\%-10[last-menu-item]  Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
570
571#: info/infodoc.c:80
572msgid ""
573"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
574"this Info\n"
575"              file, and select the node referenced by the first entry "
576"found.\n"
577msgstr ""
578"\\%-10[index-search]  Choisir la cha�ne sp�cifi�e dans les entr�es d'index "
579"de ce Info\n"
580"              et s�lectionner le noeud r�f�renc� par la premi�re entr�e "
581"trouv�e.\n"
582
583#: info/infodoc.c:82
584msgid ""
585"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
586"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
587msgstr ""
588"\\%-10[goto-node]  Aller au noeud sp�cifi� par le nom.\n"
589"              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans "
590"(FILENAME)NODENAME.\n"
591
592#: info/infodoc.c:84
593msgid ""
594"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
595"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
596msgstr ""
597"\\%-10[search]  Fouiller � reculons pour une cha�ne sp�cifi�e\n"
598"              et s�lectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
599"occurrence.\n"
600
601#: info/infodoc.c:86
602msgid ""
603"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
604"              and select the node in which the previous occurrence is "
605"found.\n"
606msgstr ""
607"\\%-10[search-backward]  Fouiller � reculons pour une cha�ne sp�cifi�e\n"
608"              et s�lectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
609"occurrence.\n"
610
611#: info/infodoc.c:97
612#, c-format
613msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
614msgstr "  %-10s  Quitter ce menu d'aide.\n"
615
616#: info/infodoc.c:98
617#, c-format
618msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
619msgstr "  %-10s  Quitter compl�tement le mode Info.\n"
620
621#: info/infodoc.c:99
622#, c-format
623msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
624msgstr "  %-10s  Faire appel au guide Info.\n"
625
626#: info/infodoc.c:103
627#, c-format
628msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
629msgstr "  %-10s  Aller au noeud � next � de ce noeud.\n"
630
631#: info/infodoc.c:104
632#, c-format
633msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
634msgstr "  %-10s  Aller au noeud � previous � de ce noeud.\n"
635
636#: info/infodoc.c:105
637#, c-format
638msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
639msgstr "  %-10s  Aller au noeud � up � � partir de ce noeud.\n"
640
641#: info/infodoc.c:106
642#, c-format
643msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
644msgstr "  %-10s  Choisir l'item menu indiqu� par le nom.\n"
645
646#: info/infodoc.c:107
647msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
648msgstr ""
649"              Choisir un item menu provoque la s�lection d'un autre noeud.\n"
650
651#: info/infodoc.c:108
652#, c-format
653msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
654msgstr "  %-10s  Suivre une r�f�rence crois�e.  Lire le nom de la r�f�rence.\n"
655
656#: info/infodoc.c:109
657#, c-format
658msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
659msgstr "  %-10s  Aller au dernier noeud observ� dans cette fen�tre.\n"
660
661#: info/infodoc.c:110
662#, c-format
663msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
664msgstr "  %-10s  Sauter au prochain hyperlien � l'int�rieur de ce noeud.\n"
665
666#: info/infodoc.c:111
667#, c-format
668msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
669msgstr "  %-10s  Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
670
671#: info/infodoc.c:112
672#, c-format
673msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
674msgstr "  %-10s  Aller au noeud � directory �.  �quivalent � � g (DIR) �.\n"
675
676#: info/infodoc.c:113
677#, c-format
678msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
679msgstr "  %-10s  Aller au noeud sup�rieur Top.  �quivalent � � g Top �.\n"
680
681#: info/infodoc.c:117
682#, c-format
683msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
684msgstr "  %-10s  Avancer d'une page.\n"
685
686#: info/infodoc.c:118
687#, c-format
688msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
689msgstr "  %-10s  Reculer d'une page.\n"
690
691#: info/infodoc.c:119
692#, c-format
693msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
694msgstr "  %-10s  Aller au point initial de ce noeud.\n"
695
696#: info/infodoc.c:120
697#, c-format
698msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
699msgstr "  %-10s  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
700
701#: info/infodoc.c:121
702#, c-format
703msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
704msgstr "  %-10s  Avancer de 1 ligne.\n"
705
706#: info/infodoc.c:122
707#, c-format
708msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
709msgstr "  %-10s  Reculer de 1 ligne.\n"
710
711#: info/infodoc.c:126
712#, c-format
713msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
714msgstr ""
715"  %-10s  Choisir d'abord ... le neuvi�me item dans le menu de noeuds.\n"
716
717#: info/infodoc.c:127
718#, c-format
719msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
720msgstr "  %-10s  Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
721
722#: info/infodoc.c:128
723#, c-format
724msgid ""
725"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
726msgstr ""
727"  %-10s  Fouiller pour une cha�ne sp�cifi�e dans les entr�es d'index de ce "
728"fichier Info,\n"
729
730#: info/infodoc.c:129
731msgid ""
732"              file, and select the node referenced by the first entry "
733"found.\n"
734msgstr ""
735"              et s�lectionner le noeud r�f�renc� par la premi�re entr�e "
736"trouv�e.\n"
737
738#: info/infodoc.c:130
739#, c-format
740msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
741msgstr "  %-10s  Aller au noeud indiqu� par le nom.\n"
742
743#: info/infodoc.c:131
744msgid ""
745"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
746msgstr ""
747"              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans "
748"(FILENAME)NODENAME.\n"
749
750#: info/infodoc.c:132
751#, c-format
752msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
753msgstr "  %-10s  Fouiller vers l'avant pour une cha�ne sp�cifi�e,\n"
754
755#: info/infodoc.c:133 info/infodoc.c:135
756msgid ""
757"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
758msgstr ""
759"              et s�lectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
760"occurrence.\n"
761
762#: info/infodoc.c:134
763#, c-format
764msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
765msgstr "  %-10s  Fouiller � reculons pour une cha�ne sp�cifi�e\n"
766
767#: info/infodoc.c:313
768msgid "The current search path is:\n"
769msgstr "Le chemin de fouille courant est:\n"
770
771#: info/infodoc.c:316
772msgid ""
773"Commands available in Info windows:\n"
774"\n"
775msgstr ""
776"Commandes disponibles en Info Windows:\n"
777"\n"
778
779#: info/infodoc.c:319
780msgid ""
781"Commands available in the echo area:\n"
782"\n"
783msgstr ""
784"Commandes disponibles dans la zone � echo area �:\n"
785"\n"
786
787#: info/infodoc.c:340
788#, c-format
789msgid ""
790"The following commands can only be invoked via %s:\n"
791"\n"
792msgstr ""
793"Les commandes suivantes peuvent �tre invoqu�es uniquement via %s:\n"
794"\n"
795
796#: info/infodoc.c:343
797msgid ""
798"The following commands cannot be invoked at all:\n"
799"\n"
800msgstr ""
801"Les commandes suivantes ne peuvent pas �tre invoqu�es:\n"
802"\n"
803
804#: info/infodoc.c:367
805msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
806msgstr ""
807"--- Utiliser � \\[history-node] � ou � \\[kill-node] � pour sortir ---\n"
808
809#: info/infodoc.c:477
810msgid "Display help message"
811msgstr "Afficher le message d'aide"
812
813#: info/infodoc.c:495
814msgid "Visit Info node `(info)Help'"
815msgstr "Visiter le noeud Info � (info)Help �"
816
817#: info/infodoc.c:638
818msgid "Print documentation for KEY"
819msgstr "Imprimer la documentation relative � KEY"
820
821#: info/infodoc.c:650
822#, c-format
823msgid "Describe key: %s"
824msgstr "D�crire la cl�: %s"
825
826#: info/infodoc.c:660
827#, c-format
828msgid "ESC %s is undefined."
829msgstr "ESC %s est non d�fini."
830
831#: info/infodoc.c:676 info/infodoc.c:703
832#, c-format
833msgid "%s is undefined."
834msgstr "%s est non d�fini."
835
836#: info/infodoc.c:724
837#, c-format
838msgid "%s is defined to %s."
839msgstr "%s est d�fini � %s."
840
841#: info/infodoc.c:1151
842msgid "Show what to type to execute a given command"
843msgstr "Montrer quoi �crire afin d'ex�cuter une commande donn�e"
844
845#: info/infodoc.c:1155
846msgid "Where is command: "
847msgstr "O� se trouve la commande: "
848
849#: info/infodoc.c:1177
850#, c-format
851msgid "`%s' is not on any keys"
852msgstr "� %s � ne se trouve pas sur une cl� quelconque"
853
854#: info/infodoc.c:1183
855#, c-format
856msgid "%s can only be invoked via %s."
857msgstr "%s peut �tre invoqu� uniquement via %s."
858
859#: info/infodoc.c:1186
860#, c-format
861msgid "%s can be invoked via %s."
862msgstr "%s peut �tre invoqu� via %s."
863
864#: info/infodoc.c:1190
865#, c-format
866msgid "There is no function named `%s'"
867msgstr "Il n'y a pas de fonction nomm�e � %s �"
868
869#: info/infokey.c:164
870msgid "incorrect number of arguments"
871msgstr "nombre incorrect d'arguments"
872
873#: info/infokey.c:194
874#, c-format
875msgid "cannot open input file `%s'"
876msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e � %s �."
877
878#: info/infokey.c:207
879#, c-format
880msgid "cannot create output file `%s'"
881msgstr "Ne peut pas cr�er le fichier de sortie � %s �."
882
883#: info/infokey.c:217
884#, c-format
885msgid "error writing to `%s'"
886msgstr "erreur d'�criture dans � %s �"
887
888#: info/infokey.c:222
889#, c-format
890msgid "error closing output file `%s'"
891msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie � %s �."
892
893#: info/infokey.c:443
894msgid "key sequence too long"
895msgstr "s�quence de cl� trop longue"
896
897#: info/infokey.c:521
898msgid "missing key sequence"
899msgstr "s�quence de cl� manquante"
900
901#: info/infokey.c:600
902msgid "NUL character (\\000) not permitted"
903msgstr "Caract�re NUL (\\000) n'est pas permis"
904
905#: info/infokey.c:629
906#, c-format
907msgid "NUL character (^%c) not permitted"
908msgstr "Caract�re NUL (^%c) n'est pas permis"
909
910#: info/infokey.c:652
911msgid "missing action name"
912msgstr "%nom de l'action manquant"
913
914#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733
915msgid "section too long"
916msgstr "section trop longue"
917
918#: info/infokey.c:673
919#, c-format
920msgid "unknown action `%s'"
921msgstr "action inconnue � %s �."
922
923#: info/infokey.c:682
924msgid "action name too long"
925msgstr "nom de l'action trop long"
926
927#: info/infokey.c:694
928#, c-format
929msgid "extra characters following action `%s'"
930msgstr "caract�res superflues d�tect�s apr�s l'action � %s �."
931
932#: info/infokey.c:704
933msgid "missing variable name"
934msgstr "nom de variable manquant"
935
936#: info/infokey.c:712
937msgid "missing `=' immediately after variable name"
938msgstr "� = � manquant imm�diatement apr�s le nom de la variable"
939
940#: info/infokey.c:719
941msgid "variable name too long"
942msgstr "nom de variable trop long"
943
944#: info/infokey.c:741
945msgid "value too long"
946msgstr "valeur trop longue"
947
948#: info/infokey.c:875
949#, c-format
950msgid "\"%s\", line %u: "
951msgstr "� %s �, ligne %u: "
952
953#: info/infokey.c:891
954#, c-format
955msgid ""
956"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
957"\n"
958"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
959"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
960"\n"
961"Options:\n"
962"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
963"  --help               display this help and exit.\n"
964"  --version            display version information and exit.\n"
965msgstr ""
966"Usage: %s [OPTION]... [FICHIER-ENTR�E]\n"
967"\n"
968"Compiler le fichier source infokey en un fichier infokey.  Lire le FICHIER-"
969"ENTR�E\n"
970"(par d�faut $HOME/.infokey) et �crire le fichier de cl� compil� � $HOME/."
971"info. (par d�faut)\n"
972"\n"
973"Options:\n"
974"  --output FICHIER      Produire la sortie dans le FICHIER au lieu de $HOME/."
975"info\n"
976"  --help                Afficher le menu d'aide et quitter.\n"
977"  --version             Afficher le version du logiciel et quitter.\n"
978"\n"
979
980#: info/infomap.c:1397
981#, c-format
982msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
983msgstr "Fichier infokey invalide ignor� � %s � - trop petit"
984
985#: info/infomap.c:1400
986#, c-format
987msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
988msgstr "Fichier infokey invalide ignor� � %s � - trop gros"
989
990#: info/infomap.c:1413
991#, c-format
992msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
993msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey � %s � - lecture �court�e"
994
995#: info/infomap.c:1431
996#, c-format
997msgid ""
998"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
999msgstr ""
1000"Fichier infokey invalide � %s � (nombre magique erron�) -- ex�cuter infokey "
1001"pour le mettre � jour"
1002
1003#: info/infomap.c:1437
1004#, c-format
1005msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
1006msgstr ""
1007"Votre fichier infokey � %s � est d�suet -- ex�cuter inforkey pour le mettre "
1008"� jour"
1009
1010#: info/infomap.c:1450
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
1014msgstr ""
1015"Fichier infokey invalide � %s � (longueur de section erron�e) -- ex�cuter "
1016"infokey pour la mettre � jour"
1017
1018#: info/infomap.c:1470
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1022msgstr ""
1023"Fichier infokey invalide � %s � (code de section erron�) -- ex�cuter infokey "
1024"pour le mettre � jour"
1025
1026#: info/infomap.c:1608
1027msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1028msgstr ""
1029"Donn�es erron�es dans le fichier infokey -- quelques jumelages de cl�s "
1030"ignor�s"
1031
1032#: info/infomap.c:1659
1033msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1034msgstr ""
1035"Donn�es erron�es dans le fichier infokey -- quelques initialisations de "
1036"variables ignor�es"
1037
1038#: info/m-x.c:70
1039msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1040msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la d�crire"
1041
1042#: info/m-x.c:74
1043msgid "Describe command: "
1044msgstr "D�crire la commande: "
1045
1046#: info/m-x.c:97
1047msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1048msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone � echo area � et l'ex�cuter"
1049
1050#: info/m-x.c:141
1051msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1052msgstr "Ne peut pas ex�cuter une commande � echo-area � en cet endroit."
1053
1054#: info/m-x.c:157
1055msgid "Set the height of the displayed window"
1056msgstr "Ajuster la hauteur de la fen�tre affich�e"
1057
1058#: info/m-x.c:170
1059#, c-format
1060msgid "Set screen height to (%d): "
1061msgstr "Ajuster la hauteur de l'�cran � (%d): "
1062
1063#: info/makedoc.c:161 info/makedoc.c:169
1064msgid ""
1065"   Source files groveled to make this file include:\n"
1066"\n"
1067msgstr ""
1068"   Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n"
1069"\n"
1070
1071#: info/makedoc.c:553
1072#, c-format
1073msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1074msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n"
1075
1076#: info/nodemenu.c:28
1077msgid ""
1078"\n"
1079"* Menu:\n"
1080"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
1081"  ----------                        -----   ----   ---------------"
1082msgstr ""
1083"\n"
1084"* Menu:\n"
1085"  (Fichier)Noeud                    Lignes  Taille  Contenant Fichier(s)\n"
1086"  --------------                    ------  ------  --------------------"
1087
1088#: info/nodemenu.c:199
1089msgid ""
1090"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1091"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1092msgstr ""
1093"Voici le menu de noeuds que vous avez visit� r�cemment.\n"
1094"S�lectionner en un de ce menu, ou utiliser � \\[history-node] � dans une "
1095"autre fen�tre.\n"
1096
1097#: info/nodemenu.c:219
1098msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1099msgstr ""
1100"Faire une fen�tre contenant un menu de tous les noeuds actuellement visit�s"
1101
1102#: info/nodemenu.c:299
1103msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1104msgstr "S�lectionner un noeud qui a d�j� �t� visit� dans une fen�tre visible"
1105
1106#: info/nodemenu.c:311
1107msgid "Select visited node: "
1108msgstr "S�lectionner un noeud visit�: "
1109
1110#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235
1111#, c-format
1112msgid "The reference disappeared! (%s)."
1113msgstr "La r�f�rence est disparue! (%s)."
1114
1115#: info/session.c:170
1116#, c-format
1117msgid ""
1118"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1119"for menu item."
1120msgstr ""
1121"Bienvenue au mode Info version %s.\n"
1122"Taper � \\[get-help-window] � pour obtenir de l'aide.\n"
1123"Taper � \\[menu-item] � pour obtenir un item menu."
1124
1125#: info/session.c:643
1126msgid "Move down to the next line"
1127msgstr "Descendre � la ligne suivante"
1128
1129#: info/session.c:658
1130msgid "Move up to the previous line"
1131msgstr "Monter � la ligne pr�c�dente"
1132
1133#: info/session.c:673
1134msgid "Move to the end of the line"
1135msgstr "Aller � la fin de la ligne"
1136
1137#: info/session.c:693
1138msgid "Move to the start of the line"
1139msgstr "Aller au d�but de la ligne"
1140
1141#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1357
1142msgid "Next"
1143msgstr "Noeud � Next �"
1144
1145#: info/session.c:888
1146msgid "Following Next node..."
1147msgstr "Suivre le noeud � Next �..."
1148
1149#: info/session.c:905
1150msgid "Selecting first menu item..."
1151msgstr "S�lectionner le premier item menu..."
1152
1153#: info/session.c:916
1154msgid "Selecting Next node..."
1155msgstr "S�lectionner le noeud � Next �..."
1156
1157#: info/session.c:986
1158#, c-format
1159msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1160msgstr "Monter via � Up � %d fois, puis passer au noeud � Next �."
1161
1162#: info/session.c:1010
1163msgid "No more nodes within this document."
1164msgstr "Aucun autre noeud dans ce document."
1165
1166#: info/session.c:1034
1167msgid "No `Prev' for this node."
1168msgstr "Aucun noeud � Prev � pour ce noeud."
1169
1170#: info/session.c:1037 info/session.c:1092
1171msgid "Moving Prev in this window."
1172msgstr "Monter au noeud � Prev � dans cette fen�tre."
1173
1174#: info/session.c:1051
1175msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1176msgstr "Aucun noeud � Prev � ou � Up � pour ce noeud dans ce document."
1177
1178#: info/session.c:1054
1179msgid "Moving Up in this window."
1180msgstr "Monter au noeud � Up � dans cette fen�tre."
1181
1182#: info/session.c:1102
1183msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1184msgstr "Aller au dernier item menu du noeud � Prev �."
1185
1186#: info/session.c:1113
1187msgid "Move forwards or down through node structure"
1188msgstr "Avancer ou descendre � travers la structure de noeuds"
1189
1190#: info/session.c:1129
1191msgid "Move backwards or up through node structure"
1192msgstr "Reculer ou monter � travers la structure de noeuds"
1193
1194#: info/session.c:1229
1195msgid "Scroll forward in this window"
1196msgstr "D�filer vers l'avant dans cette fen�tre"
1197
1198#: info/session.c:1237
1199msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1200msgstr ""
1201"D�filer vers l'avant dans cette fen�tre et en fixer la dimension par d�faut"
1202
1203#: info/session.c:1245
1204msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1205msgstr ""
1206"D�filer vers l'avant dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur du noeud"
1207
1208#: info/session.c:1253
1209msgid ""
1210"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1211msgstr ""
1212"D�filer vers l'avant dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur du noeud "
1213"et en fixer la dimension par d�faut"
1214
1215#: info/session.c:1261
1216msgid "Scroll backward in this window"
1217msgstr "D�filer � reculons dans cette fen�tre"
1218
1219#: info/session.c:1269
1220msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1221msgstr ""
1222"D�filer � reculons dans cette fen�tre et en fixer la dimension par d�faut"
1223
1224#: info/session.c:1278
1225msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1226msgstr ""
1227"D�filer � reculons dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur de ce noeud"
1228
1229#: info/session.c:1286
1230msgid ""
1231"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1232"size"
1233msgstr ""
1234"D�filer � reculons dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur du noeud et "
1235"en fixer la dimension par d�faut"
1236
1237#: info/session.c:1294
1238msgid "Move to the start of this node"
1239msgstr "Aller au point initial de ce noeud"
1240
1241#: info/session.c:1301
1242msgid "Move to the end of this node"
1243msgstr "Aller au point terminal de ce noeud"
1244
1245#: info/session.c:1308
1246msgid "Scroll down by lines"
1247msgstr "D�filer vers le bas par pas de N lignes"
1248
1249#: info/session.c:1325
1250msgid "Scroll up by lines"
1251msgstr "D�filer vers le haut par pas de N lignes"
1252
1253#: info/session.c:1343
1254msgid "Scroll down by half screen size"
1255msgstr "D�filer vers le bas par pas d'un demi �cran"
1256
1257#: info/session.c:1369
1258msgid "Scroll up by half screen size"
1259msgstr "D�filer vers le haut par pas d'un demi �cran"
1260
1261#: info/session.c:1398
1262msgid "Select the next window"
1263msgstr "S�lectionner la fen�tre suivante"
1264
1265#: info/session.c:1437
1266msgid "Select the previous window"
1267msgstr "S�lectionner la fen�tre pr�c�dente"
1268
1269#: info/session.c:1488
1270msgid "Split the current window"
1271msgstr "Diviser en deux la fen�tre courante"
1272
1273#: info/session.c:1569
1274msgid "Delete the current window"
1275msgstr "�liminer la fen�tre courante"
1276
1277#: info/session.c:1577
1278msgid "Cannot delete a permanent window"
1279msgstr "Ne peut pas �liminer une fen�tre permanente"
1280
1281#: info/session.c:1610
1282msgid "Delete all other windows"
1283msgstr "�liminer toutes les autres fen�tres"
1284
1285#: info/session.c:1656
1286msgid "Scroll the other window"
1287msgstr "D�filer l'autre fen�tre"
1288
1289#: info/session.c:1677
1290msgid "Scroll the other window backward"
1291msgstr "D�filer l'autre fen�tre � reculons"
1292
1293#: info/session.c:1683
1294msgid "Grow (or shrink) this window"
1295msgstr "Agrandir (ou r�duire) cette fen�tre"
1296
1297#: info/session.c:1694
1298msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1299msgstr "R�partir l'espace �cran disponible parmi les fen�tres visibles"
1300
1301#: info/session.c:1701
1302msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1303msgstr "Basculer l'�tat du remplissage de ligne dans la fen�tre courante"
1304
1305#: info/session.c:1880
1306msgid "Select the Next node"
1307msgstr "S�lectionner le noeud � Next �"
1308
1309#: info/session.c:1888
1310msgid "Select the Prev node"
1311msgstr "S�lectionner le noeud � Prev �"
1312
1313#: info/session.c:1896
1314msgid "Select the Up node"
1315msgstr "S�lectionner le noeud � Up �"
1316
1317#: info/session.c:1903
1318msgid "Select the last node in this file"
1319msgstr "S�lectionner le dernier noeud dans ce fichier"
1320
1321#: info/session.c:1930 info/session.c:1963
1322msgid "This window has no additional nodes"
1323msgstr "Cette fen�tre a aucun noeud additionnel"
1324
1325#: info/session.c:1936
1326msgid "Select the first node in this file"
1327msgstr "S�lectionner le premier noeud dans ce fichier"
1328
1329#: info/session.c:1970
1330msgid "Select the last item in this node's menu"
1331msgstr "S�lectionner le dernier item dans ce menu de noeuds"
1332
1333#: info/session.c:1976
1334msgid "Select this menu item"
1335msgstr "S�lectionner cet item menu"
1336
1337#: info/session.c:2005
1338#, c-format
1339msgid "There aren't %d items in this menu."
1340msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu."
1341
1342#: info/session.c:2148
1343#, c-format
1344msgid "Menu item (%s): "
1345msgstr "Item menu (%s): "
1346
1347#: info/session.c:2150
1348msgid "Menu item: "
1349msgstr "Item menu: "
1350
1351#: info/session.c:2155
1352#, c-format
1353msgid "Follow xref (%s): "
1354msgstr "Suivre xref (%s): "
1355
1356#: info/session.c:2157
1357msgid "Follow xref: "
1358msgstr "Suivre xref: "
1359
1360#: info/session.c:2280
1361msgid "Read a menu item and select its node"
1362msgstr "Lire un item menu et s�lectionner son noeud"
1363
1364#: info/session.c:2288
1365msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1366msgstr ""
1367"Lire une note de bas de page ou une r�f�rence crois�e et s�lectionner son "
1368"noeud"
1369
1370#: info/session.c:2294
1371msgid "Move to the start of this node's menu"
1372msgstr "Aller au point initial de ce menu de noeuds"
1373
1374#: info/session.c:2318
1375msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1376msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible"
1377
1378#: info/session.c:2346
1379msgid "Read a node name and select it"
1380msgstr "Lire un nom de noeud et s�lectionner ce noeud"
1381
1382#: info/session.c:2401 info/session.c:2405
1383msgid "Goto node: "
1384msgstr "Aller au noeud: "
1385
1386#: info/session.c:2471
1387#, c-format
1388msgid "No menu in node `%s'."
1389msgstr "Aucun menu dans le noeud � %s �."
1390
1391#: info/session.c:2516
1392#, c-format
1393msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1394msgstr "Aucun item menu � %s � dans le noeud � %s �."
1395
1396#: info/session.c:2546
1397#, c-format
1398msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1399msgstr "Incapable de trouver le noeud r�f�renc� par � %s � dans � %s �."
1400
1401#: info/session.c:2597
1402msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1403msgstr "Lire une liste de menus en partant de � dir � et les suivre"
1404
1405#: info/session.c:2599
1406msgid "Follow menus: "
1407msgstr "Suivre les menus: "
1408
1409#: info/session.c:2797
1410msgid "Find the node describing program invocation"
1411msgstr "Trouver le noeud d�crivant l'invocation au programme"
1412
1413#: info/session.c:2799
1414#, c-format
1415msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1416msgstr "Trouver le noeud Invocation de [%s]: "
1417
1418#: info/session.c:2837
1419msgid "Read a manpage reference and select it"
1420msgstr "Lire une r�f�rence de page-manuel et la s�lectionner"
1421
1422#: info/session.c:2841
1423msgid "Get Manpage: "
1424msgstr "Obtenir la Page-manuel: "
1425
1426#: info/session.c:2871
1427msgid "Select the node `Top' in this file"
1428msgstr "S�lectionner le noeud � Top � dans ce fichier"
1429
1430#: info/session.c:2877
1431msgid "Select the node `(dir)'"
1432msgstr "S�lectionner le noeud � (dir) �"
1433
1434#: info/session.c:2897
1435#, c-format
1436msgid "Kill node (%s): "
1437msgstr "Effacer le noeud (%s): "
1438
1439#: info/session.c:2951
1440#, c-format
1441msgid "Cannot kill node `%s'"
1442msgstr "Ne peut pas effacer le noeud � %s �"
1443
1444#: info/session.c:2961
1445msgid "Cannot kill the last node"
1446msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud"
1447
1448#: info/session.c:3047
1449msgid "Select the most recently selected node"
1450msgstr "Choisir le noeud qui a �t� le plus r�cemment s�lectionn�"
1451
1452#: info/session.c:3053
1453msgid "Kill this node"
1454msgstr "Effacer ce noeud"
1455
1456#: info/session.c:3061
1457msgid "Read the name of a file and select it"
1458msgstr "Lire le nom d'un fichier et le s�lectionner"
1459
1460#: info/session.c:3065
1461msgid "Find file: "
1462msgstr "Trouver le fichier: "
1463
1464#: info/session.c:3082
1465#, c-format
1466msgid "Cannot find `%s'."
1467msgstr "Ne peut pas trouver � %s �."
1468
1469#: info/session.c:3127 info/session.c:3248
1470#, c-format
1471msgid "Could not create output file `%s'."
1472msgstr "Ne peut pas cr�er le fichier de sortie � %s �."
1473
1474#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326
1475msgid "Done."
1476msgstr "Termin�."
1477
1478#: info/session.c:3196
1479#, c-format
1480msgid "Writing node %s..."
1481msgstr "�criture du noeud � %s �..."
1482
1483#: info/session.c:3274
1484msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1485msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud � travers INFO_PRINT_COMMAND"
1486
1487#: info/session.c:3310
1488#, c-format
1489msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1490msgstr "Ne peut ouvrir un tube de communication � � %s �."
1491
1492#: info/session.c:3316
1493#, c-format
1494msgid "Printing node %s..."
1495msgstr "Impression du noeud � %s �..."
1496
1497#: info/session.c:3558
1498#, c-format
1499msgid "Searching subfile %s ..."
1500msgstr "Fouille du sous-fichier � %s �..."
1501
1502#: info/session.c:3610
1503msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1504msgstr ""
1505"Lire une cha�ne et en faire la fouille en distinguant les majuscules et "
1506"minuscules"
1507
1508#: info/session.c:3617
1509msgid "Read a string and search for it"
1510msgstr "Lire une cha�ne et en faire la fouille"
1511
1512#: info/session.c:3625
1513msgid "Read a string and search backward for it"
1514msgstr "Lire une cha�ne et en faire la fouille � reculons"
1515
1516#: info/session.c:3667
1517#, c-format
1518msgid "%s%sfor string [%s]: "
1519msgstr "%s%s pour la cha�ne [%s]: "
1520
1521#: info/session.c:3668
1522msgid "Search backward"
1523msgstr "Fouiller � reculons"
1524
1525#: info/session.c:3668
1526msgid "Search"
1527msgstr "Fouiller"
1528
1529#: info/session.c:3669
1530msgid " case-sensitively "
1531msgstr " en distinguant les casses majuscules et minuscules "
1532
1533#: info/session.c:3669
1534msgid " "
1535msgstr " "
1536
1537#: info/session.c:3709
1538msgid "Search failed."
1539msgstr "Fouille infructueuse."
1540
1541#: info/session.c:3727
1542msgid "Repeat last search in the same direction"
1543msgstr "R�p�ter la derni�re fouille dans la m�me direction"
1544
1545#: info/session.c:3730 info/session.c:3740
1546msgid "No previous search string"
1547msgstr "Aucune cha�ne de fouille ant�rieure"
1548
1549#: info/session.c:3737
1550msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1551msgstr "R�p�ter la derni�re fouille dans la direction inverse"
1552
1553#: info/session.c:3755 info/session.c:3761
1554msgid "Search interactively for a string as you type it"
1555msgstr "Fouiller interactivement pour une cha�ne telle que vous la tapez"
1556
1557#: info/session.c:3855
1558msgid "I-search backward: "
1559msgstr "Fouille I-search � reculons: "
1560
1561#: info/session.c:3857
1562msgid "I-search: "
1563msgstr "Fouille I-search: "
1564
1565#: info/session.c:3882
1566msgid "Failing "
1567msgstr "�chec "
1568
1569#: info/session.c:4340
1570msgid "Move to the previous cross reference"
1571msgstr "Aller � la r�f�rence crois�e pr�c�dente"
1572
1573#: info/session.c:4349
1574msgid "Move to the next cross reference"
1575msgstr "Aller � la prochaine r�f�rence crois�e"
1576
1577#: info/session.c:4359
1578msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1579msgstr "S�lectionner la r�f�rence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne"
1580
1581#: info/session.c:4381
1582msgid "Cancel current operation"
1583msgstr "Annuler l'op�ration courante"
1584
1585#: info/session.c:4388
1586msgid "Quit"
1587msgstr "Quitter"
1588
1589#: info/session.c:4397
1590msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1591msgstr "D�placer le curseur sur une ligne sp�cifique de la fen�tre"
1592
1593#: info/session.c:4429
1594msgid "Redraw the display"
1595msgstr "Redessiner l'affichage �cran"
1596
1597#: info/session.c:4466
1598msgid "Quit using Info"
1599msgstr "Quitter en utilisant Info"
1600
1601#: info/session.c:4479
1602msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1603msgstr "Ex�cuter la commande li�e � cette variante de touche en minuscule"
1604
1605#: info/session.c:4491
1606#, c-format
1607msgid "Unknown command (%s)."
1608msgstr "Commande inconnue (%s)."
1609
1610# Est-ce que c'est " " ou �   � comme caract�res?
1611#: info/session.c:4494
1612msgid "\"\" is invalid"
1613msgstr "\"\" est invalide"
1614
1615#: info/session.c:4495
1616#, c-format
1617msgid "\"%s\" is invalid"
1618msgstr "� %s � est invalide"
1619
1620#: info/session.c:4713
1621msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1622msgstr "Ajouter ce chiffre � l'argument num�rique courant"
1623
1624#: info/session.c:4722
1625msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1626msgstr "Enclencher (ou multiplier par 4) l'argument num�rique courant"
1627
1628#: info/session.c:4737
1629msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1630msgstr "Utilis� internement par \\[universal-argument]"
1631
1632#: info/tilde.c:344
1633msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1634msgstr "lecture: M�moire virtuelle �puis�e!\n"
1635
1636#: info/variables.c:37
1637msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1638msgstr ""
1639"En position � On �, les notes en bas de page apparaissent et disparaissent "
1640"automatiquement"
1641
1642#: info/variables.c:41
1643msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1644msgstr ""
1645"En position � On �, cr�er ou effacer une fen�tre r�ajuste la dimension des "
1646"autres fen�tres"
1647
1648#: info/variables.c:45
1649msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1650msgstr ""
1651"En position � On �, un clignotement d'�cran est utilis� plut�t qu'un bruit "
1652"de cloche"
1653
1654#: info/variables.c:49
1655msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1656msgstr "En position � On �, les erreurs sont signal�es par un bruit de cloche"
1657
1658#: info/variables.c:53
1659msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1660msgstr ""
1661"En position � On �, le ramasse-miette Info r�colte les fichiers qui devaient "
1662"�tre d�comprim�s"
1663
1664#: info/variables.c:56
1665msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1666msgstr ""
1667"En position � On �, la portion de la cha�ne de fouille appari�e est mise en "
1668"surbrillance"
1669
1670#: info/variables.c:60
1671msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1672msgstr ""
1673"Contr�ler ce qui arrive lorsqu'un d�filement est requis � la fin d'un noeud"
1674
1675#: info/variables.c:64
1676msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1677msgstr "Le nombre de lignes � d�filer quand le curseur va hors de la fen�tre"
1678
1679#: info/variables.c:68
1680msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1681msgstr "En position � On �, Info accepte et affiche les caract�res ISO Latin"
1682
1683#: info/variables.c:74
1684msgid "Explain the use of a variable"
1685msgstr "Expliquer l'usage d'une variable"
1686
1687#: info/variables.c:80
1688msgid "Describe variable: "
1689msgstr "D�crire la variable: "
1690
1691#: info/variables.c:99
1692msgid "Set the value of an Info variable"
1693msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info"
1694
1695#: info/variables.c:105
1696msgid "Set variable: "
1697msgstr "Fixer la variable: "
1698
1699#: info/variables.c:123
1700#, c-format
1701msgid "Set %s to value (%d): "
1702msgstr "Fixer %s � la valeur (%d): "
1703
1704#: info/variables.c:164
1705#, c-format
1706msgid "Set %s to value (%s): "
1707msgstr "Fixer %s � la valeur (%s): "
1708
1709# Est-ce vraiment un message � traduire?
1710#: info/window.c:1164
1711msgid "--*** Tags out of Date ***"
1712msgstr "--*** �tiquettes pass�es Date ***"
1713
1714#: info/window.c:1175
1715msgid "-----Info: (), lines ----, "
1716msgstr "-----Info: (), lignes ----, "
1717
1718#: info/window.c:1182
1719#, c-format
1720msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1721msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--"
1722
1723#: info/window.c:1186
1724#, c-format
1725msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1726msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--"
1727
1728#: info/window.c:1193
1729#, c-format
1730msgid " Subfile: %s"
1731msgstr " Sous-fichier: %s"
1732
1733#: lib/getopt.c:675
1734#, c-format
1735msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1736msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�\n"
1737
1738#: lib/getopt.c:700
1739#, c-format
1740msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1741msgstr "%s: l'option � --%s � ne permet pas un argument\n"
1742
1743#: lib/getopt.c:705
1744#, c-format
1745msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1746msgstr "%s: l'option � %c%s � ne permet pas un argument\n"
1747
1748#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
1749#, c-format
1750msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1751msgstr "%s: l'option � %s � exige un argument\n"
1752
1753#: lib/getopt.c:752
1754#, c-format
1755msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1756msgstr "%s: option non reconnue � --%s �\n"
1757
1758#: lib/getopt.c:756
1759#, c-format
1760msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1761msgstr "%s: option non reconnue � %c%s �\n"
1762
1763#: lib/getopt.c:782
1764#, c-format
1765msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1766msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n"
1767
1768#: lib/getopt.c:785
1769#, c-format
1770msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1771msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
1772
1773#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
1774#, c-format
1775msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1776msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n"
1777
1778#: lib/getopt.c:862
1779#, c-format
1780msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1781msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�\n"
1782
1783#: lib/getopt.c:880
1784#, c-format
1785msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1786msgstr "%s: l'option � -W %s � ne permet pas un argument\n"
1787
1788#: makeinfo/cmds.c:515
1789msgid "January"
1790msgstr "janvier"
1791
1792#: makeinfo/cmds.c:515
1793msgid "February"
1794msgstr "f�vrier"
1795
1796#: makeinfo/cmds.c:515
1797msgid "March"
1798msgstr "mars"
1799
1800#: makeinfo/cmds.c:515
1801msgid "April"
1802msgstr "avril"
1803
1804#: makeinfo/cmds.c:515
1805msgid "May"
1806msgstr "mai"
1807
1808#: makeinfo/cmds.c:516
1809msgid "June"
1810msgstr "juin"
1811
1812#: makeinfo/cmds.c:516
1813msgid "July"
1814msgstr "juillet"
1815
1816#: makeinfo/cmds.c:516
1817msgid "August"
1818msgstr "ao�t"
1819
1820#: makeinfo/cmds.c:516
1821msgid "September"
1822msgstr "septembre"
1823
1824#: makeinfo/cmds.c:516
1825msgid "October"
1826msgstr "octobre"
1827
1828#: makeinfo/cmds.c:517
1829msgid "November"
1830msgstr "novembre"
1831
1832#: makeinfo/cmds.c:517
1833msgid "December"
1834msgstr "d�cembre"
1835
1836#: makeinfo/cmds.c:658
1837#, c-format
1838msgid "unlikely character %c in @var"
1839msgstr "caract�re %c improbable dans la macro @var"
1840
1841#: makeinfo/cmds.c:701
1842msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1843msgstr "argument de la macro @sc tout en majuscules, alors aucun effet"
1844
1845#: makeinfo/cmds.c:759
1846#, c-format
1847msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1848msgstr "� { � attendu, mais a vu � %c �"
1849
1850#: makeinfo/cmds.c:789
1851msgid "end of file inside verb block"
1852msgstr "fin de fichier � l'int�rieur du bloc verbe"
1853
1854#: makeinfo/cmds.c:797
1855#, c-format
1856msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1857msgstr "� } � attendu, mais a vu � %c �"
1858
1859#: makeinfo/cmds.c:942
1860#, c-format
1861msgid "%c%s is obsolete"
1862msgstr "%c%s est p�rim�"
1863
1864#: makeinfo/cmds.c:1014
1865#, c-format
1866msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1867msgstr "La macro @sp exige un argument num�rique positif, pas � %s �"
1868
1869#: makeinfo/cmds.c:1348 makeinfo/cmds.c:1374 makeinfo/footnote.c:81
1870#, c-format
1871msgid "Bad argument to %c%s"
1872msgstr "Mauvais argument � %c%s"
1873
1874#: makeinfo/cmds.c:1358 makeinfo/makeinfo.c:4140
1875msgid "asis"
1876msgstr "� asis �"
1877
1878#: makeinfo/cmds.c:1360 makeinfo/makeinfo.c:4142
1879msgid "none"
1880msgstr "� none �"
1881
1882#: makeinfo/defun.c:85
1883msgid "Missing `}' in @def arg"
1884msgstr "Accolade � } � manquante dans @def arg"
1885
1886#: makeinfo/defun.c:363
1887msgid "Function"
1888msgstr "Fonction"
1889
1890#: makeinfo/defun.c:366
1891msgid "Macro"
1892msgstr "Macro"
1893
1894#: makeinfo/defun.c:369
1895msgid "Special Form"
1896msgstr "Forme Sp�ciale"
1897
1898#: makeinfo/defun.c:373
1899msgid "Variable"
1900msgstr "Variable"
1901
1902#: makeinfo/defun.c:376
1903msgid "User Option"
1904msgstr "Option de l'Usager"
1905
1906#: makeinfo/defun.c:380
1907msgid "Instance Variable"
1908msgstr "Variable d'Instance"
1909
1910#: makeinfo/defun.c:384
1911msgid "Method"
1912msgstr "M�thode"
1913
1914#: makeinfo/defun.c:466 makeinfo/defun.c:470 makeinfo/defun.c:615
1915#: makeinfo/defun.c:631 makeinfo/defun.c:671
1916msgid "of"
1917msgstr "de"
1918
1919#: makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478 makeinfo/defun.c:482
1920#: makeinfo/defun.c:624 makeinfo/defun.c:676
1921msgid "on"
1922msgstr "sur"
1923
1924#: makeinfo/defun.c:717
1925#, c-format
1926msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
1927msgstr "Doit �tre dans une insertion � %s � afin d'utiliser � %sx �."
1928
1929#: makeinfo/files.c:448
1930#, c-format
1931msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1932msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1933
1934#: makeinfo/footnote.c:150
1935#, c-format
1936msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1937msgstr "� %c%s � n�cessite un argument � {...} �, non pas � %s � uniquement"
1938
1939#: makeinfo/footnote.c:165
1940#, c-format
1941msgid "No closing brace for footnote `%s'"
1942msgstr "Accolade fermante � } � manquante pour la note de bas de page � %s �"
1943
1944#: makeinfo/footnote.c:198
1945msgid "Footnote defined without parent node"
1946msgstr "La note de bas de page est d�finie sans noeud parent"
1947
1948#: makeinfo/footnote.c:210
1949msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1950msgstr "Les notes de bas de page r�cursives ne sont pas permises"
1951
1952# Est-ce vraiement un message � traduire?
1953#: makeinfo/footnote.c:298
1954msgid "Footnotes"
1955msgstr "Notes de bas de page"
1956
1957#: makeinfo/html.c:42
1958msgid "Untitled"
1959msgstr "Sans titre"
1960
1961#: makeinfo/html.c:298
1962#, c-format
1963msgid "Invalid node name: `%s'"
1964msgstr "Nom de noeud invalide: � %s �"
1965
1966#: makeinfo/index.c:213
1967#, c-format
1968msgid "Unknown index `%s'"
1969msgstr "Nom d'index inconnu � %s �"
1970
1971#: makeinfo/index.c:238
1972#, c-format
1973msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
1974msgstr "Info ne peut traiter � : � dans l'entr�e d'index � %s �"
1975
1976#: makeinfo/index.c:396
1977#, c-format
1978msgid "Index `%s' already exists"
1979msgstr "L'index � %s � existe toujours"
1980
1981#: makeinfo/index.c:439
1982#, c-format
1983msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
1984msgstr "Nom d'index � %s � inconnu et/ou � %s � dans @synindex"
1985
1986#: makeinfo/index.c:666
1987#, c-format
1988msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
1989msgstr "Nom d'index � %s � inconnu dans @printindex"
1990
1991#: makeinfo/index.c:709
1992#, c-format
1993msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
1994msgstr "Entr�e pour l'index � %s � � l'ext�rieure de tout noeud"
1995
1996#: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751
1997msgid "(outside of any node)"
1998msgstr "(� l'ext�rieur de tout noeud)"
1999
2000#: makeinfo/insertion.c:198
2001msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2002msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname"
2003
2004#: makeinfo/insertion.c:271
2005msgid "Enumeration stack overflow"
2006msgstr "D�bordement de la pile d'�num�rations"
2007
2008#: makeinfo/insertion.c:303
2009#, c-format
2010msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2011msgstr "d�bordement du lettrage, reprise � partir de %c"
2012
2013#: makeinfo/insertion.c:538
2014#, c-format
2015msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2016msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem"
2017
2018#: makeinfo/insertion.c:693
2019#, c-format
2020msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2021msgstr "� @end � s'attendait � � %s �, mais a vu � %s �"
2022
2023#: makeinfo/insertion.c:931
2024#, c-format
2025msgid "No matching `%cend %s'"
2026msgstr "� %cend %s � non appari�"
2027
2028#: makeinfo/insertion.c:1084
2029#, c-format
2030msgid "%s requires letter or digit"
2031msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre"
2032
2033#: makeinfo/insertion.c:1158
2034msgid "end of file inside verbatim block"
2035msgstr "fin de fichier � l'int�rieur du bloc verbatim"
2036
2037#: makeinfo/insertion.c:1318
2038msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2039msgstr "@menu vu avant le premier @node, cr�ation du noeud � Top �"
2040
2041#: makeinfo/insertion.c:1319
2042msgid ""
2043"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2044msgstr ""
2045"votre noeud @top devrait se retrouver peut-�tre dans @ifnottex plut�t que "
2046"dans @ifinfo?"
2047
2048#: makeinfo/insertion.c:1331
2049msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2050msgstr "@detailmenu vu avant le premier noeud, cr�ation du noeud � Top �"
2051
2052#: makeinfo/insertion.c:1346
2053#, c-format
2054msgid "Unmatched `%c%s'"
2055msgstr "� %c%s � non appari�"
2056
2057#: makeinfo/insertion.c:1353
2058#, c-format
2059msgid "`%c%s' needs something after it"
2060msgstr "� %c%s � a besoin de quelque chose apr�s lui"
2061
2062#: makeinfo/insertion.c:1359
2063#, c-format
2064msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
2065msgstr "Mauvais argument � � %s �, � %s �, utilisant � %s �"
2066
2067#: makeinfo/insertion.c:1453
2068#, c-format
2069msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2070msgstr "macro @%s inactive � l'int�rieur d'un bloc � %s �"
2071
2072#: makeinfo/insertion.c:1462
2073#, c-format
2074msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2075msgstr "macro @itemx inactive � l'int�rieur d'un bloc � %s �"
2076
2077#: makeinfo/insertion.c:1646
2078#, c-format
2079msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2080msgstr "%c%s est trouv� � l'ext�rieur d'un bloc d'insertion"
2081
2082#: makeinfo/lang.c:331
2083#, c-format
2084msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2085msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue"
2086
2087#: makeinfo/lang.c:384
2088#, c-format
2089msgid "unrecogized encoding name `%s'"
2090msgstr "nom d'encodage non reconnu � %s �"
2091
2092#: makeinfo/lang.c:387
2093#, c-format
2094msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2095msgstr "d�sol�, l'encodage � %s � n'est pas support�"
2096
2097#: makeinfo/lang.c:414
2098#, c-format
2099msgid "invalid encoded character `%s'"
2100msgstr "caract�re encod� invalide � %s �"
2101
2102#: makeinfo/lang.c:502
2103#, c-format
2104msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
2105msgstr "%s n'est pas un code ISO valide, utilis� %c"
2106
2107#: makeinfo/lang.c:687
2108#, c-format
2109msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2110msgstr "%c%s s'attend � argument � i � ou � j �, non pas � %c �"
2111
2112#: makeinfo/lang.c:691
2113#, c-format
2114msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2115msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caract�re � i � ou � j �"
2116
2117#: makeinfo/macro.c:134
2118#, c-format
2119msgid "macro `%s' previously defined"
2120msgstr "macro � %s � d�j� d�finie pr�c�demment"
2121
2122#: makeinfo/macro.c:138
2123#, c-format
2124msgid "here is the previous definition of `%s'"
2125msgstr "ici se trouve la d�finition pr�c�dente de � %s �"
2126
2127#: makeinfo/macro.c:355
2128#, c-format
2129msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
2130msgstr ""
2131"\\ dans l'expansion de macro suivie par � %s � au lieu de \\ ou du nom de "
2132"param�tre"
2133
2134#: makeinfo/macro.c:403
2135#, c-format
2136msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2137msgstr "Macro � %s � appel�e � la ligne %d avec trop d'arguments"
2138
2139#: makeinfo/macro.c:594
2140#, c-format
2141msgid "%cend macro not found"
2142msgstr "macro %cend non trouv�e"
2143
2144#: makeinfo/macro.c:632
2145msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2146msgstr "macro @quote-arg utile seulement pour des macros � un seul argument"
2147
2148#: makeinfo/macro.c:668
2149#, c-format
2150msgid "mismatched @end %s with @%s"
2151msgstr "macro @end %s non balanc�e avec @%s"
2152
2153#: makeinfo/makeinfo.c:316
2154#, c-format
2155msgid "%s:%d: warning: "
2156msgstr "%s:%d: avertissement: "
2157
2158#: makeinfo/makeinfo.c:339
2159msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
2160msgstr "Beaucoup trop d'erreurs!  Abandon.\n"
2161
2162#: makeinfo/makeinfo.c:350 makeinfo/makeinfo.c:2026
2163#, c-format
2164msgid "Misplaced %c"
2165msgstr "%c �gar�e ou mal plac�e"
2166
2167#: makeinfo/makeinfo.c:370
2168#, c-format
2169msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2170msgstr "Utiliser � %s --help � pour plus d'informations.\n"
2171
2172#: makeinfo/makeinfo.c:373
2173#, c-format
2174msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2175msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
2176
2177#: makeinfo/makeinfo.c:376
2178msgid ""
2179"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2180"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2181msgstr ""
2182"Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
2183"Fichiers Info ad�quats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info autonome\n"
2184
2185#: makeinfo/makeinfo.c:380
2186#, c-format
2187msgid ""
2188"General options:\n"
2189"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
2190"      --force                 preserve output even if errors.\n"
2191"      --help                  display this help and exit.\n"
2192"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
2193"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
2194"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
2195"d).\n"
2196"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
2197"      --version               display version information and exit.\n"
2198msgstr ""
2199"Options g�n�rales:\n"
2200" --error-limit=NUM         Quitter apr�s NUM erreurs (par d�faut %d).\n"
2201" --force                   Conserver la sortie m�me s'il y a des erreurs.\n"
2202" --help                    Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
2203" --no-validate             Supprimer la validation de la table de "
2204"r�f�rences.\n"
2205" --no-warn                 Supprimer les avertissements (mais pas les "
2206"erreurs).\n"
2207" --reference-limit=NUM     Avertir apr�s plus de NUM r�f�rences (d�faut %"
2208"d).\n"
2209" -v, --verbose             En mode bavard, expliquer ce qui a �t� fait.\n"
2210" --version                 Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
2211
2212#: makeinfo/makeinfo.c:394
2213#, no-wrap
2214msgid ""
2215"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2216"      --docbook             output DocBook rather than Info.\n"
2217"      --html                output HTML rather than Info.\n"
2218"      --xml                 output XML (TexinfoML) rather than Info.\n"
2219msgstr ""
2220"Options de s�lection de format de sortie (par d�faut produire Info):\n"
2221" --docbook                 �crire en format DocBook plut�t qu'en format Info.\n"
2222" --html                    �crire en format HTML plut�t qu'en format Info;\n"
2223" --xml                     Produire en XML (TexinfoML) plut�t qu'en format Info.\n"
2224
2225#: makeinfo/makeinfo.c:401
2226msgid ""
2227"General output options:\n"
2228"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
2229"                            ignoring any @setfilename.\n"
2230"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
2231"menus\n"
2232"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
2233"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2234"                              also, write to standard output by default.\n"
2235"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2236"                            generate only one output file.\n"
2237"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
2238"  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
2239msgstr ""
2240"Options g�n�rales de sortie:\n"
2241"  -E, --macro-expand FICHIER produire dans le FICHIER l'expension source de "
2242"macro.\n"
2243"                            ignorer tout @setfilename.\n"
2244"      --no-headers          Supprimer les s�parateurs de noeud Info et "
2245"Node:\n"
2246"                            lignes et �crire une sortie standard sans --"
2247"output.\n"
2248"      --no-split            suprimer les divisions de sortie Info ou HTML,\n"
2249"                            g�n�rer seulement un seul fichier de sortie.\n"
2250"      --number-sections     produire les num�ros de chapitres et de "
2251"sections.\n"
2252"  -o, --output=FICHIER      produire la sortie dans le FICHIER (r�pertoire "
2253"si division en HTML),\n"
2254
2255#: makeinfo/makeinfo.c:415
2256#, c-format
2257msgid ""
2258"Options for Info and plain text:\n"
2259"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
2260"                                Info output based on @documentencoding.\n"
2261"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
2262"d).\n"
2263"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2264"                                `separate' to put them in their own node;\n"
2265"                                `end' to put them at the end of the node\n"
2266"                                  in which they are defined (default).\n"
2267"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2268"d).\n"
2269"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2270"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
2271"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
2272msgstr ""
2273"Options pour Info et texte:\n"
2274" --enable-encoding       produire les caract�res accentu�s et sp�ciaux\n"
2275"                          dans une sortie Info bas�e sur @documentencoding.\n"
2276" --fill-column=NUM       briser les lignes Info � chaque NUM caract�res (par "
2277"d�faut %d).\n"
2278" --footnote-style=STYLE  produire les notes des bas de page en Info selon le "
2279"STYLE:\n"
2280"                          � separate � pour les placer dans leur propre "
2281"noeud;\n"
2282"                          � end � pour les placer � la fin de leur noeud\n"
2283"                           o� ils sont d�finis (par d�faut).\n"
2284" --paragraph-indent=NUM  indenter les paragraphes Info par NUM espaces (par "
2285"d�faut %d).\n"
2286"                           Si NUM est � none �, ne pas indenter; si NUM est\n"
2287"                          � asis �, pr�server l'indentation existente.\n"
2288" --split-size=NUM        s�parer les fichiers Info selon la taille NUM (par "
2289"d�faut %d).\n"
2290
2291#: makeinfo/makeinfo.c:433
2292msgid ""
2293"Input file options:\n"
2294"      --commands-in-node-names   allow @ commands in node names.\n"
2295"  -D VAR                         define the variable VAR, as with @set.\n"
2296"  -I DIR                         append DIR to the @include search path.\n"
2297"  -P DIR                         prepend DIR to the @include search path.\n"
2298"  -U VAR                         undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2299msgstr ""
2300"Options portant sur les fichier d'entr�e:\n"
2301" -D VAR                    D�finir une variable, comme avec @set.\n"
2302" -I DIR                    Ajouter � la fin DIR au chemin de fouille "
2303"@include.\n"
2304" -P DIR                    Ajouter au d�but DIR au chemin de fouille "
2305"@include.\n"
2306" -U VAR                    Rendre ind�finie une variable, comme avec "
2307"@clear.\n"
2308
2309#: makeinfo/makeinfo.c:442
2310#, fuzzy
2311msgid ""
2312"Conditional processing in input:\n"
2313"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2314"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2315"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2316"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2317"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
2318"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
2319"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
2320"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
2321msgstr ""
2322"Traitement conditionel de l'entr�e:\n"
2323" --ifhtml                  Traiter le textuel sous @ifhtml et @html m�me\n"
2324"                            lorsqu'on ne g�n�re pas du HTML.\n"
2325" --ifinfo                  Traiter le textuel sous @ifinfo m�me lorsqu'on\n"
2326"                            g�n�re du HTML.\n"
2327" --iftex                   Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n"
2328"                             implique l'option --no-split.\n"
2329" --no-ifhtml               Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et @html.\n"
2330" --no-ifinfo               Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
2331" --no-iftex                Ne pas traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
2332
2333#: makeinfo/makeinfo.c:454
2334#, fuzzy
2335msgid ""
2336"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2337"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2338"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2339"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2340msgstr ""
2341"Les valeurs par d�faut pour le @if... conditionnels d�pend du format de "
2342"sortie:\n"
2343"en g�neration HTML, --ifhtml est � on � et les autres sont � off �;\n"
2344"en g�n�ration Info ou plein texte, --ifinfo est � on � et les autres sont � "
2345"off �.\n"
2346
2347#: makeinfo/makeinfo.c:461
2348msgid ""
2349"Examples:\n"
2350"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
2351"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
2352"  makeinfo --xml foo.texi               write XML to @setfilename\n"
2353"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
2354"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
2355"\n"
2356"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2357"menus\n"
2358"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
2359"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
2360msgstr ""
2361"Examples:\n"
2362"  makeinfo foo.texi                    �crire en Info dans @setfilename de "
2363"foo\n"
2364"  makeinfo --html foo.texi             �crire en HTML dans @setfilename de "
2365"foo\n"
2366"  makeinfo --xml foo.texi              �crire en XML dans @setfilename de "
2367"foo\n"
2368"  makeinfo --docbook foo.texi          �crire le DocBook en XML dans "
2369"@setfilename\n"
2370"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi  �crire en plein texte en sortie "
2371"standard\n"
2372"\n"
2373"  makeinfo --html --no-headers -o - foo.texi  �crire en HTML sans les lignes "
2374"de noeuds et de menus\n"
2375"  makeinfo --number-sections foo.texi  �crire en Info avec sections "
2376"num�rot�es\n"
2377"  makeinfo --no-split foo.texi         �crire un fichier Info m�me "
2378"volumineux\n"
2379
2380#: makeinfo/makeinfo.c:570 makeinfo/makeinfo.c:593 makeinfo/makeinfo.c:655
2381#: makeinfo/makeinfo.c:676
2382#, c-format
2383msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2384msgstr "%s: l'argument %s doit �tre num�rique, non pas � %s �.\n"
2385
2386#: makeinfo/makeinfo.c:583
2387#, c-format
2388msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
2389msgstr "Ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro � %s �"
2390
2391#: makeinfo/makeinfo.c:586
2392msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
2393msgstr "Ne peut sp�cifier plus d'une sortie d'expansion de macro"
2394
2395#: makeinfo/makeinfo.c:624
2396#, c-format
2397msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2398msgstr ""
2399"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit �tre num�rique, � none � "
2400"ou\n"
2401"� asis �, non pas � %s �.\n"
2402
2403#: makeinfo/makeinfo.c:665
2404#, c-format
2405msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2406msgstr ""
2407"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit �tre � separate � ou\n"
2408"� end �, non pas � %s �.\n"
2409
2410#: makeinfo/makeinfo.c:723
2411#, c-format
2412msgid "%s: missing file argument.\n"
2413msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
2414
2415#: makeinfo/makeinfo.c:898
2416#, c-format
2417msgid "Expected `%s'"
2418msgstr "� %s � attendue"
2419
2420#: makeinfo/makeinfo.c:1365
2421msgid "File exists, but is not a directory"
2422msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un r�pertoire"
2423
2424#: makeinfo/makeinfo.c:1366
2425#, c-format
2426msgid "Can't create directory `%s': %s"
2427msgstr "Ne peut cr�er le r�pertoire � %s �: %s"
2428
2429#: makeinfo/makeinfo.c:1414
2430#, c-format
2431msgid "No `%s' found in `%s'"
2432msgstr "Aucun � %s � trouv� dans � %s �"
2433
2434#: makeinfo/makeinfo.c:1496
2435#, c-format
2436msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2437msgstr ""
2438"%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie Info.\n"
2439
2440#: makeinfo/makeinfo.c:1526
2441#, c-format
2442msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2443msgstr "Fabrication du fichier %s � %s � � partir de � %s �.\n"
2444
2445#: makeinfo/makeinfo.c:1561
2446#, c-format
2447msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2448msgstr ""
2449"Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %s � partir de %s.\n"
2450
2451#: makeinfo/makeinfo.c:1583
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2455msgstr ""
2456"%s: Enl�vement du fichier de sortie de macro � %s � � cause d'erreurs;\n"
2457"utiliser l'option --force pour pr�server.\n"
2458
2459#: makeinfo/makeinfo.c:1627
2460#, c-format
2461msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2462msgstr ""
2463"%s: Enl�vement du fichier de sortie � %s � � cause d'erreurs;\n"
2464"utiliser l'option --force pour pr�server.\n"
2465
2466#: makeinfo/makeinfo.c:1853
2467#, c-format
2468msgid "Unknown command `%s'"
2469msgstr "Commande inconnue � %s �."
2470
2471#: makeinfo/makeinfo.c:1875
2472#, c-format
2473msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2474msgstr ""
2475"Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument � � @%s �"
2476
2477#: makeinfo/makeinfo.c:2068
2478#, c-format
2479msgid "%c%s expected `{...}'"
2480msgstr "%c%s exigeant des accolades � {...} �"
2481
2482#: makeinfo/makeinfo.c:2098
2483msgid "Unmatched }"
2484msgstr "Accolade � } � non appari�e"
2485
2486#: makeinfo/makeinfo.c:2148
2487msgid "NO_NAME!"
2488msgstr "NOM_INCONNU!"
2489
2490#: makeinfo/makeinfo.c:2169
2491#, c-format
2492msgid "%c%s missing close brace"
2493msgstr "%c%s accolade fermante manquante"
2494
2495#: makeinfo/makeinfo.c:2958
2496msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
2497msgstr "Premier argument de r�f�rences crois�e peut ne pas �tre vide"
2498
2499#: makeinfo/makeinfo.c:3018 makeinfo/makeinfo.c:3236 makeinfo/xml.c:1340
2500msgid "see "
2501msgstr "voir "
2502
2503#: makeinfo/makeinfo.c:3018
2504msgid "See "
2505msgstr "Voir "
2506
2507#: makeinfo/makeinfo.c:3164
2508#, c-format
2509msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
2510msgstr "� . � ou � , � doit suivre une r�f�rence crois�e, non pas %c"
2511
2512#: makeinfo/makeinfo.c:3212
2513msgid "First argument to @inforef may not be empty"
2514msgstr "Premier argument de @inforef peut ne pas �tre vide"
2515
2516#: makeinfo/makeinfo.c:3427
2517#, c-format
2518msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2519msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML) � %s � illisible: %s"
2520
2521#: makeinfo/makeinfo.c:3440
2522#, c-format
2523msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
2524msgstr "Aucun � %s.png � ou � .jpg � et aucune extension fournie"
2525
2526#: makeinfo/makeinfo.c:3490
2527#, c-format
2528msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2529msgstr "commande @image avec un fichier (texte) � %s � illisible: %s"
2530
2531#: makeinfo/makeinfo.c:3497
2532msgid "@image missing filename argument"
2533msgstr "commande @image ayant un argument fichier absent"
2534
2535#: makeinfo/makeinfo.c:3690
2536#, c-format
2537msgid "{No value for `%s'}"
2538msgstr "{Aucune valeur pour � %s �}"
2539
2540#: makeinfo/makeinfo.c:3744
2541#, c-format
2542msgid "%c%s requires a name"
2543msgstr "%c%s exige un nom"
2544
2545#: makeinfo/makeinfo.c:3850
2546#, c-format
2547msgid "Reached eof before matching @end %s"
2548msgstr "Fin de fichier rencontr� avant l'appariement de @end %s"
2549
2550#: makeinfo/makeinfo.c:4081
2551#, c-format
2552msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2553msgstr ""
2554"�  %.40s...  � est trop long pour l'expansion; n'a pas fait d'expansion"
2555
2556#: makeinfo/multi.c:226
2557msgid "Missing } in @multitable template"
2558msgstr "Accolade � } � manquante dans un patron @multitable"
2559
2560#: makeinfo/multi.c:302
2561#, c-format
2562msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2563msgstr "abandon du texte orphelin � %s � apr�s la commande @multitable"
2564
2565#: makeinfo/multi.c:375
2566#, c-format
2567msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2568msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)"
2569
2570#: makeinfo/multi.c:426
2571#, c-format
2572msgid "Cannot select column #%d in multitable"
2573msgstr "Ne peut pas s�lectionner la colonne #%d dans une multitable."
2574
2575#: makeinfo/multi.c:529
2576msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2577msgstr "inhibition d'une commande @tab � l'ext�rieur d'une multitable"
2578
2579#: makeinfo/multi.c:565
2580msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2581msgstr "** Sortie en multicolonnes � partir de la derni�re rang�e:\n"
2582
2583#: makeinfo/multi.c:568
2584#, c-format
2585msgid "* column #%d: output = %s\n"
2586msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n"
2587
2588#: makeinfo/node.c:276
2589#, c-format
2590msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2591msgstr "Le noeud � %s � d�fini ant�rieurement � la ligne %d"
2592
2593#: makeinfo/node.c:594
2594#, c-format
2595msgid "Formatting node %s...\n"
2596msgstr "�criture du noeud � %s �...\n"
2597
2598#: makeinfo/node.c:655
2599#, c-format
2600msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
2601msgstr "Le noeud � %s � exige une commande de subdivision (e.g. %c%s)"
2602
2603#: makeinfo/node.c:815
2604#, c-format
2605msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2606msgstr "Aucun nom de noeud sp�cifi� pour la commande � %c%s �"
2607
2608#: makeinfo/node.c:856 makeinfo/node.c:1075
2609#, c-format
2610msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2611msgstr "Ancre � %s � et mode � %s � pointe vers le m�me nom de fichier"
2612
2613#: makeinfo/node.c:859
2614msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2615msgstr ""
2616"Commande @anchor ignor�e; les r�f�rences vers celle-ci ne fonctionneront pas"
2617
2618#: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1078
2619msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2620msgstr "Renommer cette ancre ou utiliser l'option � --no-split �"
2621
2622#: makeinfo/node.c:891
2623#, c-format
2624msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2625msgstr "Cha�ne inattendue � la fin du fichier morcel� HTML � %s �"
2626
2627#: makeinfo/node.c:920
2628msgid "Node:"
2629msgstr "Noeud:"
2630
2631#: makeinfo/node.c:930
2632msgid "Next:"
2633msgstr "Noeud � Next �:"
2634
2635# Est-ce vraiment un message � traduire?
2636#: makeinfo/node.c:940
2637msgid "Previous:"
2638msgstr "Noeud � Previous �:"
2639
2640# Est-ce vraiment un message � traduire?
2641#: makeinfo/node.c:950
2642msgid "Up:"
2643msgstr "Noeud � Up �:"
2644
2645#: makeinfo/node.c:1072
2646#, c-format
2647msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2648msgstr "Ancre � %s � et mode � %s � pointe vers le m�me nom de fichier"
2649
2650#: makeinfo/node.c:1077
2651msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2652msgstr ""
2653"Commande @anchor ignor�e; les r�f�rences vers celle-ci ne fonctionneront pas"
2654
2655#: makeinfo/node.c:1277
2656#, c-format
2657msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
2658msgstr "%s r�f�re � un noeud � %s � non existant"
2659
2660#: makeinfo/node.c:1294
2661msgid "Menu"
2662msgstr "Menu"
2663
2664#: makeinfo/node.c:1296
2665msgid "Cross"
2666msgstr "R�f�rence"
2667
2668#: makeinfo/node.c:1380
2669#, c-format
2670msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
2671msgstr "Le champ Next du noeud � %s � n'a pas de pointeur de retour en amont"
2672
2673#: makeinfo/node.c:1383
2674#, c-format
2675msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2676msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud � Prev � erron�"
2677
2678# Est-ce vraiment un message � traduire?
2679#: makeinfo/node.c:1395
2680msgid "Prev"
2681msgstr "Noeud � Previous �"
2682
2683#: makeinfo/node.c:1438
2684#, c-format
2685msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2686msgstr "Le champ Prev du noeud � %s � n'a pas de pointeur de retour en amont"
2687
2688#: makeinfo/node.c:1442
2689#, c-format
2690msgid "This node (%s) has the bad Next"
2691msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud � Next � erron�"
2692
2693#: makeinfo/node.c:1454
2694#, c-format
2695msgid "`%s' has no Up field"
2696msgstr "Le noeud %s a un champ � Up � manquant"
2697
2698# Est-ce vraiment un message � traduire?
2699#: makeinfo/node.c:1457
2700msgid "Up"
2701msgstr "Noeud � Up �"
2702
2703#: makeinfo/node.c:1523
2704#, c-format
2705msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2706msgstr ""
2707"Le noeud � %s � manque d'un item menu pour � %s � en d�pit d'�tre son noeud "
2708"� Up � cible"
2709
2710#: makeinfo/node.c:1552
2711#, c-format
2712msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2713msgstr "Le noeud � %s � a �t� r�f�renc� %d fois"
2714
2715#: makeinfo/node.c:1566
2716#, c-format
2717msgid "unreferenced node `%s'"
2718msgstr "noeud � %s � non r�f�renc�"
2719
2720#: makeinfo/sectioning.c:117
2721#, c-format
2722msgid "Appendix %c "
2723msgstr "Annexe %c "
2724
2725#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:444
2726#, c-format
2727msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2728msgstr "Erreur interne (search_sectioning) � %s �!"
2729
2730#: makeinfo/sectioning.c:502
2731#, c-format
2732msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2733msgstr "%c%s est p�rim�; utiliser plut�t %c%s"
2734
2735#: makeinfo/sectioning.c:518
2736#, c-format
2737msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2738msgstr "Le noeud avec %ctop en tant que section existe d�j�"
2739
2740#: makeinfo/sectioning.c:526
2741#, c-format
2742msgid "Here is the %ctop node"
2743msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici"
2744
2745#: makeinfo/sectioning.c:543
2746#, c-format
2747msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2748msgstr "noeud %ctop utilis� avant %cnode, %s implicitement"
2749
2750#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299
2751msgid "Table of Contents"
2752msgstr "Table des mati�res"
2753
2754#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367
2755msgid "Short Contents"
2756msgstr "Sommaire"
2757
2758#: makeinfo/toc.c:406
2759#, c-format
2760msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
2761msgstr "%s: Table des mati�res devrait �tre l�, elle ne s'y trouve pas"
2762
2763#: makeinfo/xml.c:1108
2764#, c-format
2765msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2766msgstr "commande @image avec un fichier � %s � illisible: %s"
2767
2768#: util/install-info.c:151
2769#, c-format
2770msgid "%s: warning: "
2771msgstr "%s: avertissement: "
2772
2773#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189
2774msgid "virtual memory exhausted"
2775msgstr "m�moire virtuelle �puis�e"
2776
2777#: util/install-info.c:232
2778#, c-format
2779msgid " for %s"
2780msgstr " pour %s"
2781
2782#: util/install-info.c:381
2783#, c-format
2784msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2785msgstr "\\tUtiliser � %s --help � pour une liste compl�te des options.\n"
2786
2787#: util/install-info.c:389
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2791"\n"
2792"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
2793"DIR-FILE.\n"
2794"\n"
2795"Options:\n"
2796" --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
2797"                     don't insert any new entries.\n"
2798" --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
2799"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2800" --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
2801"                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
2802"                     plus zero or more extra lines starting with "
2803"whitespace.\n"
2804"                     If you specify more than one entry, they are all "
2805"added.\n"
2806"                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
2807"                     from information in the Info file itself.\n"
2808" --help            display this help and exit.\n"
2809" --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
2810"                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2811" --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2812" --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
2813"                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
2814" --quiet           suppress warnings.\n"
2815" --remove          same as --delete.\n"
2816" --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
2817"                     If you specify more than one section, all the entries\n"
2818"                     are added in each of the sections.\n"
2819"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
2820"                     from information in the Info file itself.\n"
2821" --version         display version information and exit.\n"
2822msgstr ""
2823"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n"
2824"\n"
2825"Installer ou �liminer des entr�es dir � partir de INFO-FICHIER dans le "
2826"fichier\n"
2827"r�pertoire Info DIR-FICHIER.\n"
2828"\n"
2829"Options:\n"
2830" --delete          �liminer les entr�es existantes pour INFO-FICHIER � "
2831"partir\n"
2832"                   de DIR-FICHIER; ne pas ins�rer aucunes nouvelles "
2833"entr�es.\n"
2834" --dir-file=NOM    Sp�cifier le NOM du r�pertoire de fichiers Info.\n"
2835"                   Ceci �quivaut � utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n"
2836" --entry=TEXTE     Ins�rer TEXTE comme une entr�e du r�pertoire Info.\n"
2837"                   TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item menu Info\n"
2838"                   avec z�ro ou plusieurs lignes en extra commen�ant avec\n"
2839"                   un blanc.  Si plus d'une entr�e est sp�cifi�e, elles\n"
2840"                   seront toutes ajout�es.  Si aucune n'est indiqu�e,\n"
2841"                   elles seront d�termin�es � partir de l'information\n"
2842"                   se trouvant dans le fichier Info lui-m�me.\n"
2843" --help            Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
2844" --info-file=FICHIER Sp�cifier le FICHIER Info � installer dans le "
2845"r�pertoire\n"
2846"                   de fichiers Info.  Ceci �quivaut � utiliser l'argument\n"
2847"                   INFO-FICHIER.\n"
2848" --info-dir=R�P    Identique � l'option --dir-file=R�P/dir.\n"
2849" --item=TEXTE      Identique � l'option --entry=TEXTE\n"
2850"                   Une entr�e de r�pertoire Info est en fait un item menu.\n"
2851" --quiet           Supprimer les avertissements.\n"
2852" --remove          Identique � l'option --delete.\n"
2853" --section=SEC     Mettre cette entr�e de fichier dans la section SEC du\n"
2854"                   r�pertoire.  Si plus d'une section est sp�cifi�e, toutes\n"
2855"                   les entr�es sont ajout�es dans chacune des sections.\n"
2856"                   Si aucune section n'est sp�cifi�e, elles seront "
2857"d�termin�es\n"
2858"                   � partir de l'information dans le fichier Info lui-m�me.\n"
2859" --version         Afficher le nom et la version du logiciel et quitter.\n"
2860
2861#: util/install-info.c:444
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2865"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2866"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2867"\n"
2868"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2869"\n"
2870"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2871"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2872"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2873"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2874"\n"
2875"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2876"  to select it.\n"
2877"\n"
2878"* Menu:\n"
2879msgstr ""
2880"Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n"
2881"le plus haut dans la hi�rarchie Info, noeud appel� (dir)Top.\n"
2882"La premi�re fois que Info est invoqu�, vous d�marrez la recherche \n"
2883"� partir de ce noeud.\n"
2884"\n"
2885"%s\\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n"
2886"\n"
2887"  Ceci (le noeud R�pertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
2888"  Taper � q � pour quitter, � ? � pour lister toutes les commandes Info,\n"
2889"  � d � pour revenir � cet endroit,\n"
2890"  � h � fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n"
2891"  � mEmacs<Return> � d�marre une consultation du manuel Emacs, etc.\n"
2892"\n"
2893"  En Emacs, vous pouvez cliquer avec le bouton-2 de la souris sur un item "
2894"menu \n"
2895"  ou sur une r�f�rence crois�e pour le s�lectionner.\n"
2896"\n"
2897"* Menu:\n"
2898
2899#: util/install-info.c:467
2900#, c-format
2901msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2902msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas cr�er (%s)\n"
2903
2904#: util/install-info.c:551
2905#, c-format
2906msgid "%s: empty file"
2907msgstr "%s: fichier vide"
2908
2909#: util/install-info.c:866 util/install-info.c:906
2910msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2911msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non appari� avec END-INFO-DIR-ENTRY"
2912
2913#: util/install-info.c:901
2914msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2915msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non appari� avec START-INFO-DIR-ENTRY"
2916
2917#: util/install-info.c:1150 util/install-info.c:1160
2918#, c-format
2919msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
2920msgstr "%s: Sp�cifier le r�pertoire Info seulement une fois.\n"
2921
2922#: util/install-info.c:1195
2923#, c-format
2924msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2925msgstr "%s: Sp�cifier le fichier Info seulement une fois.\n"
2926
2927#: util/install-info.c:1244
2928#, c-format
2929msgid "excess command line argument `%s'"
2930msgstr "exc�dent d'argument de ligne de commande � %s �"
2931
2932#: util/install-info.c:1248
2933msgid "No input file specified; try --help for more information."
2934msgstr ""
2935"Aucun fichier d'entr�e sp�cifi�; utiliser --help pour plus d'informations."
2936
2937#: util/install-info.c:1251
2938msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2939msgstr "Aucun fichier dir sp�cifi�; utiliser --help pour plus d'informations."
2940
2941#: util/install-info.c:1273
2942#, c-format
2943msgid "no info dir entry in `%s'"
2944msgstr "aucune entr�e r�pertoire Info dans � %s �"
2945
2946#: util/install-info.c:1388
2947#, c-format
2948msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
2949msgstr "item menu � %s � d�j� existant, pour le fichier � %s �"
2950
2951#: util/install-info.c:1411
2952#, c-format
2953msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2954msgstr "aucune entr�e trouv�e pour � %s �; rien n'a �t� �limin�"
2955
2956#: util/texindex.c:245
2957msgid "display this help and exit"
2958msgstr "afficher cet aide-m�moire et quitter"
2959
2960#: util/texindex.c:247
2961msgid "keep temporary files around after processing"
2962msgstr "conserver les fichiers temporaires apr�s le traitement"
2963
2964#: util/texindex.c:249
2965msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
2966msgstr "ne pas conserver les fichiers temporaires apr�s le traitement (d�faut)"
2967
2968#: util/texindex.c:251
2969msgid "send output to FILE"
2970msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER"
2971
2972#: util/texindex.c:253
2973msgid "display version information and exit"
2974msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"
2975
2976#: util/texindex.c:264
2977#, c-format
2978msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2979msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
2980
2981#: util/texindex.c:265
2982msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
2983msgstr "G�n�rer un index tri� pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n"
2984
2985#: util/texindex.c:268
2986#, c-format
2987msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
2988msgstr ""
2989"Habituellement FICHIER... est indiqu� comme � foo.%c%c � pour un document � "
2990"foo.texi �.\n"
2991
2992#: util/texindex.c:270
2993msgid ""
2994"\n"
2995"Options:\n"
2996msgstr ""
2997"\n"
2998"Options:\n"
2999
3000#: util/texindex.c:887 util/texindex.c:921 util/texindex.c:997
3001#: util/texindex.c:1025
3002#, c-format
3003msgid "%s: not a texinfo index file"
3004msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo"
3005
3006#: util/texindex.c:982
3007#, c-format
3008msgid "failure reopening %s"
3009msgstr "�chec lors de la r�ouverture de %s"
3010
3011#: util/texindex.c:1224
3012#, c-format
3013msgid "No page number in %s"
3014msgstr "Aucun num�ro de page dans %s"
3015
3016#: util/texindex.c:1295
3017#, c-format
3018msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3019msgstr "l'entr�e %s suit une entr�e ayant un nom secondaire"
3020
3021#: util/texindex.c:1633
3022#, c-format
3023msgid "%s; for file `%s'.\n"
3024msgstr "%s; pour le fichier � %s �.\n"
3025
3026#~ msgid ""
3027#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3028#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
3029#~ msgstr ""
3030#~ "Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
3031#~ "vos questions et autre discussion � help-texinfo@gnu.org"
3032
3033#~ msgid ""
3034#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
3035#~ "******************************\n"
3036#~ "\n"
3037#~ "  \\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
3038#~ "  \\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
3039#~ "  \\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
3040#~ "\n"
3041#~ "Selecting other nodes:\n"
3042#~ "----------------------\n"
3043#~ "  \\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
3044#~ "  \\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
3045#~ "  \\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
3046#~ "  \\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
3047#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
3048#~ "  \\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
3049#~ "  \\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
3050#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this "
3051#~ "node.\n"
3052#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
3053#~ "node.\n"
3054#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under "
3055#~ "cursor.\n"
3056#~ "  \\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
3057#~ "node] (DIR)'.\n"
3058#~ "  \\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
3059#~ "Top'.\n"
3060#~ "\n"
3061#~ "Moving within a node:\n"
3062#~ "---------------------\n"
3063#~ "  \\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
3064#~ "  \\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
3065#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
3066#~ "  \\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
3067#~ "  \\%-10[1scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
3068#~ "  \\%-10[1scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
3069#~ "\n"
3070#~ "Other commands:\n"
3071#~ "---------------\n"
3072#~ "  \\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
3073#~ "  \\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
3074#~ "  \\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index "
3075#~ "entries of this Info\n"
3076#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
3077#~ "found.\n"
3078#~ "  \\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
3079#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
3080#~ "NODENAME.\n"
3081#~ "  \\%-10[search]  Search forward through this Info file for a specified "
3082#~ "string,\n"
3083#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3084#~ "  \\%-10[search-backward]  Search backward in this Info file for a "
3085#~ "specified string,\n"
3086#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3087#~ msgstr ""
3088#~ "Commandes de base dans une fen�tre Info\n"
3089#~ "---------------------------------------\n"
3090#~ "\n"
3091#~ "  \\%-10[quit-help]          Quitter ce menu d'aide.\n"
3092#~ "  \\%-10[quit]               Quitter le mode Info aussi.\n"
3093#~ "  \\%-10[get-info-help-node] Invoquer le tutoriel de Info.\n"
3094#~ "\n"
3095#~ "S�lection d'autres noeuds:\n"
3096#~ "-------------------------\n"
3097#~ "  \\%-10[next-node]          Aller au prochain \"next\" noeud de ce "
3098#~ "noeud.\n"
3099#~ "  \\%-10[prev-node]          Aller au noeud pr�c�dent \"previous\" de ce "
3100#~ "noeud.\n"
3101#~ "  \\%-10[up-node]            Aller vers le haut \"up\" depuis ce noeud.\n"
3102#~ "  \\%-10[menu-item]          Prendre l'item menu sp�cifi� par le nom.\n"
3103#~ "                              s�lectionner un item menu provoque la "
3104#~ "s�lection d'un\n"
3105#~ "                              autre noeud\n"
3106#~ "  \\%-10[xref-item]          Suivre une r�f�rence crois�e.  Lire le nom "
3107#~ "de r�f�rence.\n"
3108#~ "  \\%-10[history-node]       Aller au dernier noeud vu dans cette "
3109#~ "fen�tre.\n"
3110#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Escamoter le prochain lien hypertexte � "
3111#~ "l'int�rieur de ce noeud.\n"
3112#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Escamoter le lien hypertextre pr�c�dent � "
3113#~ "l'int�rieur de ce noeud.\n"
3114#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]\n"
3115#~ "                             Suivre le lien hypertexte point� par le "
3116#~ "curseur.\n"
3117#~ "  \\%-10[dir-node]           Se d�placer au noeud r�pertoire "
3118#~ "`directory'. \n"
3119#~ "                               �quivalent � `\\[goto-node] (DIR)'.\n"
3120#~ "  \\%-10[top-node]           Aller au noeud sup�rieur, �quivalent � `"
3121#~ "\\[goto-node] Top'.\n"
3122#~ "\n"
3123#~ "D�placement � l'int�rieur d'un noeud:\n"
3124#~ "------------------------------------\n"
3125#~ "  \\%-10[scroll-forward]     Avancer d'une page.\n"
3126#~ "  \\%-10[scroll-backward]    Reculer d'une page.\n"
3127#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Aller au d�but de ce noeud.\n"
3128#~ "  \\%-10[end-of-node]        Aller � la fin de ce noeud.\n"
3129#~ "  \\%-10[1scroll-forward]    Avancer d'une ligne.\n"
3130#~ "  \\%-10[1scroll-backward]   Reculer d'une ligne.\n"
3131#~ "\n"
3132#~ "Autres commandes:\n"
3133#~ "----------------\n"
3134#~ "  \\%-10[menu-digit]         Prendre les item du 1er...9e dans le menu "
3135#~ "des noeuds.\n"
3136#~ "  \\%-10[last-menu-item]     Prendre le dernier item dans le menu des "
3137#~ "noeuds.\n"
3138#~ "  \\%-10[index-search]       Rechercher une cha�ne sp�cifique dans "
3139#~ "l'index#n                              du fichier Info et s�lectionner le "
3140#~ "noeud\n"
3141#~ "                              r�f�renc� par la premi�re entr�e trouv�e.\n"
3142#~ "  \\%-10[goto-node]          Aller au noeud sp�cifi� par le nom.\n"
3143#~ "                              Vous pouvez inclure une nom du fichier "
3144#~ "aussi\n"
3145#~ "                              comme dans (NOM_DE_FICHIER)NOM_DE_NOEUD.\n"
3146#~ "  \\%-10[search]             Rechercher par en avant � l'aide du fichier "
3147#~ "Info\n"
3148#~ "                              pour une cha�ne sp�cifique et s�lectionner "
3149#~ "le noeud\n"
3150#~ "                              de la prochaine occurenre trouv�e.\n"
3151#~ "  \\%-10[search-backward]    Rechercher par en arri�re � l'aide du "
3152#~ "fichier Info\n"
3153#~ "                              pour une cha�ne sp�cifique et s�lectionner "
3154#~ "le noeud\n"
3155#~ "                              de la prochaine occurence trouv�e.\n"
3156
3157#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
3158#~ msgstr "Commandes de base de fen�tres Info\n"
3159
3160#~ msgid "Moving within a node:\n"
3161#~ msgstr "D�placement dans un noeud:\n"
3162
3163#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
3164#~ msgstr "S�lection des autres noeuds:\n"
3165
3166#~ msgid "Other commands:\n"
3167#~ msgstr "Autres commandes:\n"
3168
3169#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
3170#~ msgstr "� %s � arguement de la commande @image n'a pas �t� retrouv�"
3171
3172#~ msgid ""
3173#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3174#~ "\n"
3175#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
3176#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
3177#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
3178#~ "\n"
3179#~ "Options:\n"
3180#~ " --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
3181#~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
3182#~ "--docbook                  output DocBook rather than Info format.\n"
3183#~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
3184#~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
3185#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default %"
3186#~ "d).\n"
3187#~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
3188#~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
3189#~ "node,\n"
3190#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
3191#~ "the\n"
3192#~ "                             node in which they are defined (the "
3193#~ "default).\n"
3194#~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
3195#~ " --help                    display this help and exit.\n"
3196#~ " --html                    output HTML rather than Info format.\n"
3197#~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
3198#~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
3199#~ "                            generating HTML.\n"
3200#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
3201#~ "HTML.\n"
3202#~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
3203#~ "                            implies --no-split.\n"
3204#~ msgstr ""
3205#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FICHIER...\n"
3206#~ "\n"
3207#~ "Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
3208#~ "Fichiers Info ad�quats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info "
3209#~ "autonome\n"
3210#~ "(par d�faut); format plein texte (avec --no-headers); ou HTML (avec --"
3211#~ "html).\n"
3212#~ "\n"
3213#~ "Options:\n"
3214#~ " --commands-in-node-names  Permettre des commandes @ dans les noms de "
3215#~ "noeud.\n"
3216#~ " -D VAR                    D�finir une variable, comme avec @set.\n"
3217#~ " -E, --macro-expand FILE   Sortir un source Texinfo avec macros dans "
3218#~ "FILE.\n"
3219#~ " --error-limit=NUM         Quitter apr�s NUM erreurs (par d�faut %d).\n"
3220#~ " --fill-column=NUM         Tronquer les lignes Info � NUM caract�res "
3221#~ "(d�faut %d).\n"
3222#~ " --footnote-style=STYLE    Sortir les notes de bas de page selon option "
3223#~ "STYLE:\n"
3224#~ "                            � separate � pour placer les notes dans leur "
3225#~ "noeud;\n"
3226#~ "                            � end � pour les placer � la fin du noeud "
3227#~ "dans \n"
3228#~ "                            lequel elles ont �t� d�finies (par d�faut).\n"
3229#~ " --force                   Conserver la sortie m�me s'il y a des "
3230#~ "erreurs.\n"
3231#~ " --help                    Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
3232#~ " --html                    �crire en format HTML plut�t qu'en format "
3233#~ "Info;\n"
3234#~ " -I DIR                    Ajouter � la fin DIR au chemin de fouille "
3235#~ "@include.\n"
3236#~ " --ifhtml                  Traiter le textuel sous @ifhtml et @html m�me\n"
3237#~ "                            lorsqu'on ne g�n�re pas du HTML.\n"
3238#~ " --ifinfo                  Traiter le textuel sous @ifinfo m�me "
3239#~ "lorsqu'on\n"
3240#~ "                            g�n�re du HTML.\n"
3241#~ " --iftex                   Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n"
3242#~ "                             implique l'option --no-split.\n"
3243
3244#~ msgid ""
3245#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: "
3246#~ "lines;\n"
3247#~ "                            write to standard output without --output.\n"
3248#~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
3249#~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
3250#~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
3251#~ " --no-split                suppress splitting of Info or HTML output,\n"
3252#~ "                            generate only one output file.\n"
3253#~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
3254#~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
3255#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
3256#~ "output.\n"
3257#~ " -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
3258#~ "                            ignoring any @setfilename.\n"
3259#~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
3260#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
3261#~ "d).\n"
3262#~ "                            if VAL is `none', do not indent;\n"
3263#~ "                            if VAL is `asis', preserve existing "
3264#~ "indentation.\n"
3265#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default %"
3266#~ "d).\n"
3267#~ " --split-size=NUM          split into files at NUM size. (default %d).\n"
3268#~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
3269#~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
3270#~ " --version                 display version information and exit.\n"
3271#~ " --xml                     output XML (TexinfoML) rather than Info "
3272#~ "format.\n"
3273#~ msgstr ""
3274#~ " --no-headers              Supprimer les s�parateurs de noeud Info et "
3275#~ "Node:\n"
3276#~ "                            lignes et �crire une sortie standard sans --"
3277#~ "output.\n"
3278#~ " --no-ifhtml               Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et "
3279#~ "@html.\n"
3280#~ " --no-ifinfo               Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
3281#~ " --no-iftex                Ne pas traiter le textuel sous @iftex et "
3282#~ "@tex.\n"
3283#~ " --no-split                Supprimer la troncation de fichiers Info "
3284#~ "volumineux\n"
3285#~ "                           ou la g�n�ration d'un fichier HTML par noeud.\n"
3286#~ " --no-validate             Supprimer la validation de la table de "
3287#~ "r�f�rences.\n"
3288#~ " --no-warn                 Supprimer les avertissements (mais pas les "
3289#~ "erreurs).\n"
3290#~ " --number-sections         Inclure les num�ros de chapitre, section, etc. "
3291#~ "en sortie.\n"
3292#~ " -o, --output=FICHIER      �crire dans FICHIER, ignorer tout "
3293#~ "@setfilename.\n"
3294#~ " -P DIR                    Ajouter au d�but DIR au chemin de fouille "
3295#~ "@include.\n"
3296#~ " --paragraph-indent=VAL    Indenter les paragraphes de VAL espaces "
3297#~ "(d�faut %d).\n"
3298#~ "                            si VAL est � none �, ne pas indenter;\n"
3299#~ "                            si VAL est � asis �, garder l'indentation "
3300#~ "existante.\n"
3301#~ " --reference-limit=NUM     Avertir apr�s plus de NUM r�f�rences (d�faut %"
3302#~ "d).\n"
3303#~ " --split-size=NUM          Morceler en fichiers de taille NUM. (d�faut %"
3304#~ "d).\n"
3305#~ " -U VAR                    Rendre ind�finie une variable, comme avec "
3306#~ "@clear.\n"
3307#~ " -v, --verbose             En mode bavard, expliquer ce qui a �t� fait.\n"
3308#~ " --version                 Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
3309#~ " --xml                     Produire en XML (TexinfoML) plut�t qu'en "
3310#~ "format Info.\n"
3311