fr.po revision 1.2
1# Version fran�aise du progiciel Texinfo-4.0b. 2# Copyright � 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. 3# Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 2001. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: texinfo 4.1c\n" 8"POT-Creation-Date: 2002-04-01 06:10-0800\n" 9"PO-Revision-Date: 2002-03-25 10:00-05:00\n" 10"Last-Translator: Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>\n" 11"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 15 16#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712 17msgid "Move forward a character" 18msgstr "Avancer d'un caract�re" 19 20#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728 21msgid "Move backward a character" 22msgstr "Reculer d'un caract�re" 23 24#: info/echo-area.c:307 25msgid "Move to the start of this line" 26msgstr "Se d�placer au d�but de cette ligne" 27 28#: info/echo-area.c:312 29msgid "Move to the end of this line" 30msgstr "Se d�placer � la fin de cette ligne" 31 32#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746 33msgid "Move forward a word" 34msgstr "Avancer d'un mot" 35 36#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795 37msgid "Move backward a word" 38msgstr "Reculer d'un mot" 39 40#: info/echo-area.c:400 41msgid "Delete the character under the cursor" 42msgstr "�liminer le caract�re sous le curseur" 43 44#: info/echo-area.c:430 45msgid "Delete the character behind the cursor" 46msgstr "�liminer le caract�re pr�c�dent le curseur" 47 48#: info/echo-area.c:451 49msgid "Cancel or quit operation" 50msgstr "Annuler ou op�ration de quitter" 51 52#: info/echo-area.c:466 53msgid "Accept (or force completion of) this line" 54msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la compl�tion)" 55 56#: info/echo-area.c:471 57msgid "Insert next character verbatim" 58msgstr "Ins�rer le prochain caract�re textuellement" 59 60#: info/echo-area.c:479 61msgid "Insert this character" 62msgstr "Ins�rer ce caract�re" 63 64#: info/echo-area.c:497 65msgid "Insert a TAB character" 66msgstr "Ins�rer un caract�re TAB (tabulation)" 67 68#: info/echo-area.c:504 69msgid "Transpose characters at point" 70msgstr "Transposer les caract�res en position du point courant" 71 72#: info/echo-area.c:555 73msgid "Yank back the contents of the last kill" 74msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement" 75 76#: info/echo-area.c:562 77msgid "Kill ring is empty" 78msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide" 79 80#: info/echo-area.c:575 81msgid "Yank back a previous kill" 82msgstr "Recoller un effacement ant�rieur" 83 84#: info/echo-area.c:608 85msgid "Kill to the end of the line" 86msgstr "Effacer du point courant jusqu'� la fin de la ligne" 87 88#: info/echo-area.c:621 89msgid "Kill to the beginning of the line" 90msgstr "Effacer du point courant jusqu'au d�but de la ligne" 91 92#: info/echo-area.c:633 93msgid "Kill the word following the cursor" 94msgstr "Effacer le mot suivant le curseur" 95 96#: info/echo-area.c:652 97msgid "Kill the word preceding the cursor" 98msgstr "Effacer le mot pr�c�dent le curseur" 99 100#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932 101msgid "No completions" 102msgstr "Aucune compl�tion" 103 104#: info/echo-area.c:874 105msgid "Not complete" 106msgstr "Non complet" 107 108#: info/echo-area.c:919 109msgid "List possible completions" 110msgstr "�num�rer les compl�tions possibles" 111 112#: info/echo-area.c:936 113msgid "Sole completion" 114msgstr "Une seule compl�tion" 115 116#: info/echo-area.c:945 117msgid "One completion:\n" 118msgstr "Une compl�tion:\n" 119 120#: info/echo-area.c:946 121#, c-format 122msgid "%d completions:\n" 123msgstr "%d compl�tions:\n" 124 125#: info/echo-area.c:1092 126msgid "Insert completion" 127msgstr "Ins�rer la compl�tion" 128 129#: info/echo-area.c:1225 130msgid "Building completions..." 131msgstr "Construction des compl�tions..." 132 133#: info/echo-area.c:1342 134msgid "Scroll the completions window" 135msgstr "D�rouler la fen�tre des compl�tions" 136 137#: info/footnotes.c:212 138msgid "Footnotes could not be displayed" 139msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas �tre affich�es" 140 141#: info/footnotes.c:238 142msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" 143msgstr "" 144"Montrer les notes en bas de page associ�es � ce noeud dans une autre fen�tre" 145 146# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 147#: info/footnotes.h:26 148msgid "---------- Footnotes ----------" 149msgstr "----- Notes de bas de page ----" 150 151#: info/indices.c:175 152msgid "Look up a string in the index for this file" 153msgstr "Rechercher une cha�ne dans l'index pour ce fichier" 154 155#: info/indices.c:205 156msgid "Finding index entries..." 157msgstr "Recherche des entr�es d'index..." 158 159#: info/indices.c:212 160msgid "No indices found." 161msgstr "Aucun indice retrouv�." 162 163#: info/indices.c:222 164msgid "Index entry: " 165msgstr "Entr�e d'index: " 166 167#: info/indices.c:332 168msgid "" 169"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" 170msgstr "" 171"Aller � prochaine r�f�rence d'index � partir de la derni�re commande � " 172"\\[index-search] � " 173 174#: info/indices.c:342 175msgid "No previous index search string." 176msgstr "Aucune autre cha�ne de fouille d'index." 177 178#: info/indices.c:349 179msgid "No index entries." 180msgstr "Aucune entr�e d'index." 181 182#: info/indices.c:382 183#, c-format 184msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." 185msgstr "Aucune entr�e %sindex contenant � %s �." 186 187#: info/indices.c:383 188msgid "more " 189msgstr "plus " 190 191#: info/indices.c:393 192msgid "CAN'T SEE THIS" 193msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI" 194 195#: info/indices.c:429 196#, c-format 197msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" 198msgstr "" 199"Trouver � %s � dans %s. (� \\[next-index-match] � cherchera le prochain.)" 200 201#: info/indices.c:549 202#, c-format 203msgid "Scanning indices of \"%s\"..." 204msgstr "Fouille des indices de � %s �..." 205 206#: info/indices.c:603 207#, c-format 208msgid "No available info files have \"%s\" in their indices." 209msgstr "Aucun fichier info disponible n'a � %s � dans leur indices." 210 211#: info/indices.c:632 212msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" 213msgstr "" 214"Aplatir tous les indices de fichier Info connus pour une cha�ne et " 215"construire un menu" 216 217#: info/indices.c:636 218msgid "Index apropos: " 219msgstr "Index �-propos: " 220 221#: info/indices.c:666 222#, c-format 223msgid "" 224"\n" 225"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" 226msgstr "" 227"\n" 228"* Menu: Noeuds dont les indices contiennent � %s �:\n" 229 230#: info/info.c:260 info/infokey.c:884 231msgid "Try --help for more information.\n" 232msgstr "Utiliser --help pour plus d'informations.\n" 233 234#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:689 235#: util/install-info.c:1224 util/texindex.c:338 236#, c-format 237msgid "" 238"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 239"There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 240"under the terms of the GNU General Public License.\n" 241"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 242msgstr "" 243"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n" 244"AUCUNE garantie n'est donn�e. Vous pouvez redistribuer des copies\n" 245"de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public License.\n" 246"Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n" 247 248#: info/info.c:462 249#, c-format 250msgid "no index entries found for `%s'\n" 251msgstr "aucune entr�e d'index retrouv�e pour � %s �\n" 252 253#: info/info.c:555 254msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" 255msgstr "" 256" -b, --speech-friendly �tre compatible au synth�tiseur de voix.\n" 257 258#: info/info.c:562 259#, c-format 260msgid "" 261"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" 262"\n" 263"Read documentation in Info format.\n" 264"\n" 265"Options:\n" 266" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " 267"manuals.\n" 268" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" 269" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" 270" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" 271" -h, --help display this help and exit.\n" 272" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" 273" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" 274" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" 275" -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n" 276" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" 277" -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" 278"%s --subnodes recursively output menu items.\n" 279" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" 280" --version display version information and exit.\n" 281"\n" 282"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" 283"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" 284"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" 285"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" 286"items relative to the initial node visited.\n" 287"\n" 288"Examples:\n" 289" info show top-level dir menu\n" 290" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" 291" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" 292" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" 293" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" 294msgstr "" 295"Usage: %s [OPTION]... [ITEM-MENU...]\n" 296"\n" 297"Lire la documentation en format Info.\n" 298"\n" 299"Options:\n" 300" --apropos=SUJET Consulter SUJET dans tout indice de tout " 301"manuel.\n" 302" -d, --directory=R�P Ajouter le R�Pertoire dans INFOPATH.\n" 303" --dribble=FICHIER Accumuler les cl�s-clavier de l'usager dans " 304"FICHIER.\n" 305" -f, --file=FICHIER Sp�cifier le fichier Info � visiter.\n" 306" -h, --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n" 307" --index-search=CHA�NE Aller au noeud point� par CHA�NE d'entr�e " 308"d'index.\n" 309" -n, --node=NOEUD Sp�cifier les NOEUDS dans le fichier Info " 310"visit� en premier.\n" 311" -o, --output=FICHIER �crire dans FICHIER les noeuds s�lectionn�s.\n" 312" -R, --raw-escapes Ne pas enlever les s�quences d'�chappements " 313"ANSI des man pages.\n" 314" --restore=FICHIER Lire du FICHIER les cl�s-clavier initiales.\n" 315" -O, --show-options, --usage Aller au noeud des options de ligne-de-" 316"commande.\n" 317"%s --subnodes �crire r�cursivement les items-menu.\n" 318" --vi-keys Utiliser les raccourcis-clavier comme vi et " 319"less.\n" 320" --version Afficher la version du logiciel et quitter.\n" 321"\n" 322"Le premier argument, n'�tant pas une option et si pr�sent, est l'entr�e " 323"menu\n" 324"de d�part; il est recherch� dans tous les fichiers � dir � le long de " 325"INFOPATH.\n" 326"S'il est absent, Info fusionne tous les fichiers � dir � et montre le " 327"r�sultat.\n" 328"Tous les arguments subs�quents sont trait�s comme des noms d'items de menu\n" 329"relatifs au noeud initial visit�.\n" 330"\n" 331"Exemples:\n" 332" info Montrer le menu dir de niveau-sup�rieur\n" 333" info emacs Partir du noeud emacs dans dir niveau-" 334"sup�rieur\n" 335" info emacs buffers Partir du noeud buffers dans le niveau emacs\n" 336" info --show-options emacs Partir du noeud --show-options dans niveau " 337"emacs\n" 338" info -f ./foo.info Montrer le fichier ./foo.info, sans chercher " 339"dir\n" 340 341#: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:474 342#: util/install-info.c:421 util/texindex.c:286 343msgid "" 344"\n" 345"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" 346"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" 347"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 348msgstr "" 349"\n" 350"Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@gnu.org et poster\n" 351"vos questions et autre discussion � help-texinfo@gnu.org.\n" 352"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 353 354#: info/info.c:632 355#, c-format 356msgid "Cannot find node `%s'." 357msgstr "Ne peut pas trouver le noeud � %s �." 358 359#: info/info.c:633 360#, c-format 361msgid "Cannot find node `(%s)%s'." 362msgstr "Ne peut pas trouver le noeud � (%s)%s �." 363 364#: info/info.c:634 365msgid "Cannot find a window!" 366msgstr "Ne peut pas trouver une fen�tre permanente!" 367 368#: info/info.c:635 369msgid "Point doesn't appear within this window's node!" 370msgstr "Le point courant n'appara�t pas dans ce noeud de fen�tre!" 371 372#: info/info.c:636 373msgid "Cannot delete the last window." 374msgstr "Ne peut pas �liminer la derni�re fen�tre." 375 376#: info/info.c:637 377msgid "No menu in this node." 378msgstr "Aucun menu dans ce noeud." 379 380#: info/info.c:638 381msgid "No footnotes in this node." 382msgstr "Aucune note de bas de page dans ce noeud." 383 384#: info/info.c:639 385msgid "No cross references in this node." 386msgstr "Aucune r�f�rence crois�e dans ce noeud." 387 388#: info/info.c:640 389#, c-format 390msgid "No `%s' pointer for this node." 391msgstr "Aucun pointeur � %s � pour ce noeud." 392 393#: info/info.c:641 394#, c-format 395msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." 396msgstr "Commande Info � %c> � inconnue; essayer � ? � pour de l'aide." 397 398#: info/info.c:642 399#, c-format 400msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." 401msgstr "Le type de terminal � %s � n'est pas en mesure de rouler Info." 402 403#: info/info.c:643 404msgid "You are already at the last page of this node." 405msgstr "Vous �tes d�j� au point terminal de ce noeud." 406 407#: info/info.c:644 408msgid "You are already at the first page of this node." 409msgstr "Vous �tes d�j� au point initial de ce noeud." 410 411#: info/info.c:645 412msgid "Only one window." 413msgstr "Une seule fen�tre." 414 415#: info/info.c:646 416msgid "Resulting window would be too small." 417msgstr "La fen�tre r�sultante sera trop petite." 418 419#: info/info.c:647 420msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." 421msgstr "Pas assez de place pour une fen�tre d'aide, fermer svp une fen�tre." 422 423#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:94 424msgid "" 425"Basic Commands in Info Windows\n" 426"******************************\n" 427msgstr "" 428"Commandes de base en Info Windows\n" 429"---------------------------------\n" 430 431#: info/infodoc.c:48 432msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" 433msgstr "\\%-10[quit-help] Quitter ce menu d'aide.\n" 434 435#: info/infodoc.c:49 436msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" 437msgstr "\\%-10[quit] Quitter compl�tement le mode Info.\n" 438 439#: info/infodoc.c:50 440msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" 441msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Faire appel au tutoriel Info.\n" 442 443# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 444#: info/infodoc.c:52 info/infodoc.c:101 445msgid "" 446"Selecting other nodes:\n" 447"----------------------\n" 448msgstr "" 449"S�lection d'autres modes:\n" 450"------------------------\n" 451 452#: info/infodoc.c:54 453msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" 454msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud � next � de ce noeud.\n" 455 456#: info/infodoc.c:55 457msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" 458msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud � previous � de ce noeud.\n" 459 460#: info/infodoc.c:56 461msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" 462msgstr "\\%-10[up-node] Aller au noeud � up � � partir de ce noeud.\n" 463 464#: info/infodoc.c:57 465msgid "" 466"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" 467" Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 468msgstr "" 469"\\%-10[menu-item] Choisir un item menu � partir de son nom.\n" 470" Choisir un item menu provoque la s�lection d'un autre noeud.\n" 471 472#: info/infodoc.c:59 473msgid "" 474"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 475msgstr "" 476"\\%-10[xref-item] Suivre une r�f�rence crois�e. Lire le nom de la " 477"r�f�rence.\n" 478 479#: info/infodoc.c:60 480msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" 481msgstr "" 482"\\%-10[history-node] Aller au dernier noeud observ� dans cette fen�tre.\n" 483 484#: info/infodoc.c:61 485msgid "" 486"\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" 487msgstr "" 488"\\%-10[move-to-next-xref] Sauter au prochain hyperlien � l'int�rieur de ce " 489"noeud.\n" 490 491#: info/infodoc.c:62 492msgid "" 493"\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " 494"node.\n" 495msgstr "" 496"\\%-10[move-to-prev-xref] Sauter au prochain hyperlien � l'int�rieur de ce " 497"noeud.\n" 498 499#: info/infodoc.c:63 500msgid "" 501"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" 502msgstr "" 503"\\%-10[select-reference-this-line] Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n" 504 505#: info/infodoc.c:64 506msgid "" 507"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" 508"node] (DIR)'.\n" 509msgstr "" 510"\\%-10[dir-node] Aller au noeud � directory �. �quivalent � � g (DIR) �.\n" 511 512#: info/infodoc.c:65 513msgid "" 514"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" 515msgstr "" 516"\\%-10[top-node] Aller au noeud sup�rieur Top. �quivalent � � g Top �.\n" 517 518# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 519#: info/infodoc.c:67 info/infodoc.c:115 520msgid "" 521"Moving within a node:\n" 522"---------------------\n" 523msgstr "" 524"Se d�placer � l'int�rieur d'un noeud:\n" 525"------------------------------------\n" 526 527#: info/infodoc.c:69 528msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" 529msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avancer d'une page.\n" 530 531#: info/infodoc.c:70 532msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" 533msgstr "\\%-10[scroll-backward] Reculer d'une page.\n" 534 535#: info/infodoc.c:71 536msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" 537msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Aller au point initial de ce noeud.\n" 538 539#: info/infodoc.c:72 540msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" 541msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n" 542 543#: info/infodoc.c:73 544msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n" 545msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avancer de 1 ligne.\n" 546 547#: info/infodoc.c:74 548msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n" 549msgstr "\\%-10[scroll-backward] Reculer de 1 ligne.\n" 550 551# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 552#: info/infodoc.c:76 info/infodoc.c:124 553msgid "" 554"Other commands:\n" 555"---------------\n" 556msgstr "" 557"Autres commandes:\n" 558"----------------\n" 559 560#: info/infodoc.c:78 561msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 562msgstr "" 563"\\%-10[menu-digit] Choisir d'abord ... le neuvi�me item dans le menu de " 564"noeuds.\n" 565 566#: info/infodoc.c:79 567msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" 568msgstr "" 569"\\%-10[last-menu-item] Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n" 570 571#: info/infodoc.c:80 572msgid "" 573"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " 574"this Info\n" 575" file, and select the node referenced by the first entry " 576"found.\n" 577msgstr "" 578"\\%-10[index-search] Choisir la cha�ne sp�cifi�e dans les entr�es d'index " 579"de ce Info\n" 580" et s�lectionner le noeud r�f�renc� par la premi�re entr�e " 581"trouv�e.\n" 582 583#: info/infodoc.c:82 584msgid "" 585"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" 586" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 587msgstr "" 588"\\%-10[goto-node] Aller au noeud sp�cifi� par le nom.\n" 589" Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans " 590"(FILENAME)NODENAME.\n" 591 592#: info/infodoc.c:84 593msgid "" 594"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" 595" and select the node in which the next occurrence is found.\n" 596msgstr "" 597"\\%-10[search] Fouiller � reculons pour une cha�ne sp�cifi�e\n" 598" et s�lectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine " 599"occurrence.\n" 600 601#: info/infodoc.c:86 602msgid "" 603"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" 604" and select the node in which the previous occurrence is " 605"found.\n" 606msgstr "" 607"\\%-10[search-backward] Fouiller � reculons pour une cha�ne sp�cifi�e\n" 608" et s�lectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine " 609"occurrence.\n" 610 611#: info/infodoc.c:97 612#, c-format 613msgid " %-10s Quit this help.\n" 614msgstr " %-10s Quitter ce menu d'aide.\n" 615 616#: info/infodoc.c:98 617#, c-format 618msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" 619msgstr " %-10s Quitter compl�tement le mode Info.\n" 620 621#: info/infodoc.c:99 622#, c-format 623msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" 624msgstr " %-10s Faire appel au guide Info.\n" 625 626#: info/infodoc.c:103 627#, c-format 628msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" 629msgstr " %-10s Aller au noeud � next � de ce noeud.\n" 630 631#: info/infodoc.c:104 632#, c-format 633msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" 634msgstr " %-10s Aller au noeud � previous � de ce noeud.\n" 635 636#: info/infodoc.c:105 637#, c-format 638msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" 639msgstr " %-10s Aller au noeud � up � � partir de ce noeud.\n" 640 641#: info/infodoc.c:106 642#, c-format 643msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" 644msgstr " %-10s Choisir l'item menu indiqu� par le nom.\n" 645 646#: info/infodoc.c:107 647msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 648msgstr "" 649" Choisir un item menu provoque la s�lection d'un autre noeud.\n" 650 651#: info/infodoc.c:108 652#, c-format 653msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 654msgstr " %-10s Suivre une r�f�rence crois�e. Lire le nom de la r�f�rence.\n" 655 656#: info/infodoc.c:109 657#, c-format 658msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" 659msgstr " %-10s Aller au dernier noeud observ� dans cette fen�tre.\n" 660 661#: info/infodoc.c:110 662#, c-format 663msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" 664msgstr " %-10s Sauter au prochain hyperlien � l'int�rieur de ce noeud.\n" 665 666#: info/infodoc.c:111 667#, c-format 668msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" 669msgstr " %-10s Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n" 670 671#: info/infodoc.c:112 672#, c-format 673msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" 674msgstr " %-10s Aller au noeud � directory �. �quivalent � � g (DIR) �.\n" 675 676#: info/infodoc.c:113 677#, c-format 678msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" 679msgstr " %-10s Aller au noeud sup�rieur Top. �quivalent � � g Top �.\n" 680 681#: info/infodoc.c:117 682#, c-format 683msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" 684msgstr " %-10s Avancer d'une page.\n" 685 686#: info/infodoc.c:118 687#, c-format 688msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" 689msgstr " %-10s Reculer d'une page.\n" 690 691#: info/infodoc.c:119 692#, c-format 693msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" 694msgstr " %-10s Aller au point initial de ce noeud.\n" 695 696#: info/infodoc.c:120 697#, c-format 698msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" 699msgstr " %-10s Aller au point terminal de ce noeud.\n" 700 701#: info/infodoc.c:121 702#, c-format 703msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" 704msgstr " %-10s Avancer de 1 ligne.\n" 705 706#: info/infodoc.c:122 707#, c-format 708msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" 709msgstr " %-10s Reculer de 1 ligne.\n" 710 711#: info/infodoc.c:126 712#, c-format 713msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 714msgstr "" 715" %-10s Choisir d'abord ... le neuvi�me item dans le menu de noeuds.\n" 716 717#: info/infodoc.c:127 718#, c-format 719msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" 720msgstr " %-10s Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n" 721 722#: info/infodoc.c:128 723#, c-format 724msgid "" 725" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" 726msgstr "" 727" %-10s Fouiller pour une cha�ne sp�cifi�e dans les entr�es d'index de ce " 728"fichier Info,\n" 729 730#: info/infodoc.c:129 731msgid "" 732" file, and select the node referenced by the first entry " 733"found.\n" 734msgstr "" 735" et s�lectionner le noeud r�f�renc� par la premi�re entr�e " 736"trouv�e.\n" 737 738#: info/infodoc.c:130 739#, c-format 740msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" 741msgstr " %-10s Aller au noeud indiqu� par le nom.\n" 742 743#: info/infodoc.c:131 744msgid "" 745" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 746msgstr "" 747" Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans " 748"(FILENAME)NODENAME.\n" 749 750#: info/infodoc.c:132 751#, c-format 752msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" 753msgstr " %-10s Fouiller vers l'avant pour une cha�ne sp�cifi�e,\n" 754 755#: info/infodoc.c:133 info/infodoc.c:135 756msgid "" 757" and select the node in which the next occurrence is found.\n" 758msgstr "" 759" et s�lectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine " 760"occurrence.\n" 761 762#: info/infodoc.c:134 763#, c-format 764msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" 765msgstr " %-10s Fouiller � reculons pour une cha�ne sp�cifi�e\n" 766 767#: info/infodoc.c:313 768msgid "The current search path is:\n" 769msgstr "Le chemin de fouille courant est:\n" 770 771#: info/infodoc.c:316 772msgid "" 773"Commands available in Info windows:\n" 774"\n" 775msgstr "" 776"Commandes disponibles en Info Windows:\n" 777"\n" 778 779#: info/infodoc.c:319 780msgid "" 781"Commands available in the echo area:\n" 782"\n" 783msgstr "" 784"Commandes disponibles dans la zone � echo area �:\n" 785"\n" 786 787#: info/infodoc.c:340 788#, c-format 789msgid "" 790"The following commands can only be invoked via %s:\n" 791"\n" 792msgstr "" 793"Les commandes suivantes peuvent �tre invoqu�es uniquement via %s:\n" 794"\n" 795 796#: info/infodoc.c:343 797msgid "" 798"The following commands cannot be invoked at all:\n" 799"\n" 800msgstr "" 801"Les commandes suivantes ne peuvent pas �tre invoqu�es:\n" 802"\n" 803 804#: info/infodoc.c:367 805msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" 806msgstr "" 807"--- Utiliser � \\[history-node] � ou � \\[kill-node] � pour sortir ---\n" 808 809#: info/infodoc.c:477 810msgid "Display help message" 811msgstr "Afficher le message d'aide" 812 813#: info/infodoc.c:495 814msgid "Visit Info node `(info)Help'" 815msgstr "Visiter le noeud Info � (info)Help �" 816 817#: info/infodoc.c:638 818msgid "Print documentation for KEY" 819msgstr "Imprimer la documentation relative � KEY" 820 821#: info/infodoc.c:650 822#, c-format 823msgid "Describe key: %s" 824msgstr "D�crire la cl�: %s" 825 826#: info/infodoc.c:660 827#, c-format 828msgid "ESC %s is undefined." 829msgstr "ESC %s est non d�fini." 830 831#: info/infodoc.c:676 info/infodoc.c:703 832#, c-format 833msgid "%s is undefined." 834msgstr "%s est non d�fini." 835 836#: info/infodoc.c:724 837#, c-format 838msgid "%s is defined to %s." 839msgstr "%s est d�fini � %s." 840 841#: info/infodoc.c:1151 842msgid "Show what to type to execute a given command" 843msgstr "Montrer quoi �crire afin d'ex�cuter une commande donn�e" 844 845#: info/infodoc.c:1155 846msgid "Where is command: " 847msgstr "O� se trouve la commande: " 848 849#: info/infodoc.c:1177 850#, c-format 851msgid "`%s' is not on any keys" 852msgstr "� %s � ne se trouve pas sur une cl� quelconque" 853 854#: info/infodoc.c:1183 855#, c-format 856msgid "%s can only be invoked via %s." 857msgstr "%s peut �tre invoqu� uniquement via %s." 858 859#: info/infodoc.c:1186 860#, c-format 861msgid "%s can be invoked via %s." 862msgstr "%s peut �tre invoqu� via %s." 863 864#: info/infodoc.c:1190 865#, c-format 866msgid "There is no function named `%s'" 867msgstr "Il n'y a pas de fonction nomm�e � %s �" 868 869#: info/infokey.c:164 870msgid "incorrect number of arguments" 871msgstr "nombre incorrect d'arguments" 872 873#: info/infokey.c:194 874#, c-format 875msgid "cannot open input file `%s'" 876msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e � %s �." 877 878#: info/infokey.c:207 879#, c-format 880msgid "cannot create output file `%s'" 881msgstr "Ne peut pas cr�er le fichier de sortie � %s �." 882 883#: info/infokey.c:217 884#, c-format 885msgid "error writing to `%s'" 886msgstr "erreur d'�criture dans � %s �" 887 888#: info/infokey.c:222 889#, c-format 890msgid "error closing output file `%s'" 891msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie � %s �." 892 893#: info/infokey.c:443 894msgid "key sequence too long" 895msgstr "s�quence de cl� trop longue" 896 897#: info/infokey.c:521 898msgid "missing key sequence" 899msgstr "s�quence de cl� manquante" 900 901#: info/infokey.c:600 902msgid "NUL character (\\000) not permitted" 903msgstr "Caract�re NUL (\\000) n'est pas permis" 904 905#: info/infokey.c:629 906#, c-format 907msgid "NUL character (^%c) not permitted" 908msgstr "Caract�re NUL (^%c) n'est pas permis" 909 910#: info/infokey.c:652 911msgid "missing action name" 912msgstr "%nom de l'action manquant" 913 914#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733 915msgid "section too long" 916msgstr "section trop longue" 917 918#: info/infokey.c:673 919#, c-format 920msgid "unknown action `%s'" 921msgstr "action inconnue � %s �." 922 923#: info/infokey.c:682 924msgid "action name too long" 925msgstr "nom de l'action trop long" 926 927#: info/infokey.c:694 928#, c-format 929msgid "extra characters following action `%s'" 930msgstr "caract�res superflues d�tect�s apr�s l'action � %s �." 931 932#: info/infokey.c:704 933msgid "missing variable name" 934msgstr "nom de variable manquant" 935 936#: info/infokey.c:712 937msgid "missing `=' immediately after variable name" 938msgstr "� = � manquant imm�diatement apr�s le nom de la variable" 939 940#: info/infokey.c:719 941msgid "variable name too long" 942msgstr "nom de variable trop long" 943 944#: info/infokey.c:741 945msgid "value too long" 946msgstr "valeur trop longue" 947 948#: info/infokey.c:875 949#, c-format 950msgid "\"%s\", line %u: " 951msgstr "� %s �, ligne %u: " 952 953#: info/infokey.c:891 954#, c-format 955msgid "" 956"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" 957"\n" 958"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" 959"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" 960"\n" 961"Options:\n" 962" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" 963" --help display this help and exit.\n" 964" --version display version information and exit.\n" 965msgstr "" 966"Usage: %s [OPTION]... [FICHIER-ENTR�E]\n" 967"\n" 968"Compiler le fichier source infokey en un fichier infokey. Lire le FICHIER-" 969"ENTR�E\n" 970"(par d�faut $HOME/.infokey) et �crire le fichier de cl� compil� � $HOME/." 971"info. (par d�faut)\n" 972"\n" 973"Options:\n" 974" --output FICHIER Produire la sortie dans le FICHIER au lieu de $HOME/." 975"info\n" 976" --help Afficher le menu d'aide et quitter.\n" 977" --version Afficher le version du logiciel et quitter.\n" 978"\n" 979 980#: info/infomap.c:1397 981#, c-format 982msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" 983msgstr "Fichier infokey invalide ignor� � %s � - trop petit" 984 985#: info/infomap.c:1400 986#, c-format 987msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" 988msgstr "Fichier infokey invalide ignor� � %s � - trop gros" 989 990#: info/infomap.c:1413 991#, c-format 992msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" 993msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey � %s � - lecture �court�e" 994 995#: info/infomap.c:1431 996#, c-format 997msgid "" 998"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" 999msgstr "" 1000"Fichier infokey invalide � %s � (nombre magique erron�) -- ex�cuter infokey " 1001"pour le mettre � jour" 1002 1003#: info/infomap.c:1437 1004#, c-format 1005msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" 1006msgstr "" 1007"Votre fichier infokey � %s � est d�suet -- ex�cuter inforkey pour le mettre " 1008"� jour" 1009 1010#: info/infomap.c:1450 1011#, c-format 1012msgid "" 1013"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" 1014msgstr "" 1015"Fichier infokey invalide � %s � (longueur de section erron�e) -- ex�cuter " 1016"infokey pour la mettre � jour" 1017 1018#: info/infomap.c:1470 1019#, c-format 1020msgid "" 1021"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" 1022msgstr "" 1023"Fichier infokey invalide � %s � (code de section erron�) -- ex�cuter infokey " 1024"pour le mettre � jour" 1025 1026#: info/infomap.c:1608 1027msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" 1028msgstr "" 1029"Donn�es erron�es dans le fichier infokey -- quelques jumelages de cl�s " 1030"ignor�s" 1031 1032#: info/infomap.c:1659 1033msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" 1034msgstr "" 1035"Donn�es erron�es dans le fichier infokey -- quelques initialisations de " 1036"variables ignor�es" 1037 1038#: info/m-x.c:70 1039msgid "Read the name of an Info command and describe it" 1040msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la d�crire" 1041 1042#: info/m-x.c:74 1043msgid "Describe command: " 1044msgstr "D�crire la commande: " 1045 1046#: info/m-x.c:97 1047msgid "Read a command name in the echo area and execute it" 1048msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone � echo area � et l'ex�cuter" 1049 1050#: info/m-x.c:141 1051msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." 1052msgstr "Ne peut pas ex�cuter une commande � echo-area � en cet endroit." 1053 1054#: info/m-x.c:157 1055msgid "Set the height of the displayed window" 1056msgstr "Ajuster la hauteur de la fen�tre affich�e" 1057 1058#: info/m-x.c:170 1059#, c-format 1060msgid "Set screen height to (%d): " 1061msgstr "Ajuster la hauteur de l'�cran � (%d): " 1062 1063#: info/makedoc.c:161 info/makedoc.c:169 1064msgid "" 1065" Source files groveled to make this file include:\n" 1066"\n" 1067msgstr "" 1068" Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n" 1069"\n" 1070 1071#: info/makedoc.c:553 1072#, c-format 1073msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" 1074msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n" 1075 1076#: info/nodemenu.c:28 1077msgid "" 1078"\n" 1079"* Menu:\n" 1080" (File)Node Lines Size Containing File\n" 1081" ---------- ----- ---- ---------------" 1082msgstr "" 1083"\n" 1084"* Menu:\n" 1085" (Fichier)Noeud Lignes Taille Contenant Fichier(s)\n" 1086" -------------- ------ ------ --------------------" 1087 1088#: info/nodemenu.c:199 1089msgid "" 1090"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" 1091"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" 1092msgstr "" 1093"Voici le menu de noeuds que vous avez visit� r�cemment.\n" 1094"S�lectionner en un de ce menu, ou utiliser � \\[history-node] � dans une " 1095"autre fen�tre.\n" 1096 1097#: info/nodemenu.c:219 1098msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" 1099msgstr "" 1100"Faire une fen�tre contenant un menu de tous les noeuds actuellement visit�s" 1101 1102#: info/nodemenu.c:299 1103msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" 1104msgstr "S�lectionner un noeud qui a d�j� �t� visit� dans une fen�tre visible" 1105 1106#: info/nodemenu.c:311 1107msgid "Select visited node: " 1108msgstr "S�lectionner un noeud visit�: " 1109 1110#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235 1111#, c-format 1112msgid "The reference disappeared! (%s)." 1113msgstr "La r�f�rence est disparue! (%s)." 1114 1115#: info/session.c:170 1116#, c-format 1117msgid "" 1118"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " 1119"for menu item." 1120msgstr "" 1121"Bienvenue au mode Info version %s.\n" 1122"Taper � \\[get-help-window] � pour obtenir de l'aide.\n" 1123"Taper � \\[menu-item] � pour obtenir un item menu." 1124 1125#: info/session.c:643 1126msgid "Move down to the next line" 1127msgstr "Descendre � la ligne suivante" 1128 1129#: info/session.c:658 1130msgid "Move up to the previous line" 1131msgstr "Monter � la ligne pr�c�dente" 1132 1133#: info/session.c:673 1134msgid "Move to the end of the line" 1135msgstr "Aller � la fin de la ligne" 1136 1137#: info/session.c:693 1138msgid "Move to the start of the line" 1139msgstr "Aller au d�but de la ligne" 1140 1141#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1357 1142msgid "Next" 1143msgstr "Noeud � Next �" 1144 1145#: info/session.c:888 1146msgid "Following Next node..." 1147msgstr "Suivre le noeud � Next �..." 1148 1149#: info/session.c:905 1150msgid "Selecting first menu item..." 1151msgstr "S�lectionner le premier item menu..." 1152 1153#: info/session.c:916 1154msgid "Selecting Next node..." 1155msgstr "S�lectionner le noeud � Next �..." 1156 1157#: info/session.c:986 1158#, c-format 1159msgid "Moving Up %d time(s), then Next." 1160msgstr "Monter via � Up � %d fois, puis passer au noeud � Next �." 1161 1162#: info/session.c:1010 1163msgid "No more nodes within this document." 1164msgstr "Aucun autre noeud dans ce document." 1165 1166#: info/session.c:1034 1167msgid "No `Prev' for this node." 1168msgstr "Aucun noeud � Prev � pour ce noeud." 1169 1170#: info/session.c:1037 info/session.c:1092 1171msgid "Moving Prev in this window." 1172msgstr "Monter au noeud � Prev � dans cette fen�tre." 1173 1174#: info/session.c:1051 1175msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." 1176msgstr "Aucun noeud � Prev � ou � Up � pour ce noeud dans ce document." 1177 1178#: info/session.c:1054 1179msgid "Moving Up in this window." 1180msgstr "Monter au noeud � Up � dans cette fen�tre." 1181 1182#: info/session.c:1102 1183msgid "Moving to `Prev's last menu item." 1184msgstr "Aller au dernier item menu du noeud � Prev �." 1185 1186#: info/session.c:1113 1187msgid "Move forwards or down through node structure" 1188msgstr "Avancer ou descendre � travers la structure de noeuds" 1189 1190#: info/session.c:1129 1191msgid "Move backwards or up through node structure" 1192msgstr "Reculer ou monter � travers la structure de noeuds" 1193 1194#: info/session.c:1229 1195msgid "Scroll forward in this window" 1196msgstr "D�filer vers l'avant dans cette fen�tre" 1197 1198#: info/session.c:1237 1199msgid "Scroll forward in this window and set default window size" 1200msgstr "" 1201"D�filer vers l'avant dans cette fen�tre et en fixer la dimension par d�faut" 1202 1203#: info/session.c:1245 1204msgid "Scroll forward in this window staying within node" 1205msgstr "" 1206"D�filer vers l'avant dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur du noeud" 1207 1208#: info/session.c:1253 1209msgid "" 1210"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" 1211msgstr "" 1212"D�filer vers l'avant dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur du noeud " 1213"et en fixer la dimension par d�faut" 1214 1215#: info/session.c:1261 1216msgid "Scroll backward in this window" 1217msgstr "D�filer � reculons dans cette fen�tre" 1218 1219#: info/session.c:1269 1220msgid "Scroll backward in this window and set default window size" 1221msgstr "" 1222"D�filer � reculons dans cette fen�tre et en fixer la dimension par d�faut" 1223 1224#: info/session.c:1278 1225msgid "Scroll backward in this window staying within node" 1226msgstr "" 1227"D�filer � reculons dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur de ce noeud" 1228 1229#: info/session.c:1286 1230msgid "" 1231"Scroll backward in this window staying within node and set default window " 1232"size" 1233msgstr "" 1234"D�filer � reculons dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur du noeud et " 1235"en fixer la dimension par d�faut" 1236 1237#: info/session.c:1294 1238msgid "Move to the start of this node" 1239msgstr "Aller au point initial de ce noeud" 1240 1241#: info/session.c:1301 1242msgid "Move to the end of this node" 1243msgstr "Aller au point terminal de ce noeud" 1244 1245#: info/session.c:1308 1246msgid "Scroll down by lines" 1247msgstr "D�filer vers le bas par pas de N lignes" 1248 1249#: info/session.c:1325 1250msgid "Scroll up by lines" 1251msgstr "D�filer vers le haut par pas de N lignes" 1252 1253#: info/session.c:1343 1254msgid "Scroll down by half screen size" 1255msgstr "D�filer vers le bas par pas d'un demi �cran" 1256 1257#: info/session.c:1369 1258msgid "Scroll up by half screen size" 1259msgstr "D�filer vers le haut par pas d'un demi �cran" 1260 1261#: info/session.c:1398 1262msgid "Select the next window" 1263msgstr "S�lectionner la fen�tre suivante" 1264 1265#: info/session.c:1437 1266msgid "Select the previous window" 1267msgstr "S�lectionner la fen�tre pr�c�dente" 1268 1269#: info/session.c:1488 1270msgid "Split the current window" 1271msgstr "Diviser en deux la fen�tre courante" 1272 1273#: info/session.c:1569 1274msgid "Delete the current window" 1275msgstr "�liminer la fen�tre courante" 1276 1277#: info/session.c:1577 1278msgid "Cannot delete a permanent window" 1279msgstr "Ne peut pas �liminer une fen�tre permanente" 1280 1281#: info/session.c:1610 1282msgid "Delete all other windows" 1283msgstr "�liminer toutes les autres fen�tres" 1284 1285#: info/session.c:1656 1286msgid "Scroll the other window" 1287msgstr "D�filer l'autre fen�tre" 1288 1289#: info/session.c:1677 1290msgid "Scroll the other window backward" 1291msgstr "D�filer l'autre fen�tre � reculons" 1292 1293#: info/session.c:1683 1294msgid "Grow (or shrink) this window" 1295msgstr "Agrandir (ou r�duire) cette fen�tre" 1296 1297#: info/session.c:1694 1298msgid "Divide the available screen space among the visible windows" 1299msgstr "R�partir l'espace �cran disponible parmi les fen�tres visibles" 1300 1301#: info/session.c:1701 1302msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" 1303msgstr "Basculer l'�tat du remplissage de ligne dans la fen�tre courante" 1304 1305#: info/session.c:1880 1306msgid "Select the Next node" 1307msgstr "S�lectionner le noeud � Next �" 1308 1309#: info/session.c:1888 1310msgid "Select the Prev node" 1311msgstr "S�lectionner le noeud � Prev �" 1312 1313#: info/session.c:1896 1314msgid "Select the Up node" 1315msgstr "S�lectionner le noeud � Up �" 1316 1317#: info/session.c:1903 1318msgid "Select the last node in this file" 1319msgstr "S�lectionner le dernier noeud dans ce fichier" 1320 1321#: info/session.c:1930 info/session.c:1963 1322msgid "This window has no additional nodes" 1323msgstr "Cette fen�tre a aucun noeud additionnel" 1324 1325#: info/session.c:1936 1326msgid "Select the first node in this file" 1327msgstr "S�lectionner le premier noeud dans ce fichier" 1328 1329#: info/session.c:1970 1330msgid "Select the last item in this node's menu" 1331msgstr "S�lectionner le dernier item dans ce menu de noeuds" 1332 1333#: info/session.c:1976 1334msgid "Select this menu item" 1335msgstr "S�lectionner cet item menu" 1336 1337#: info/session.c:2005 1338#, c-format 1339msgid "There aren't %d items in this menu." 1340msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu." 1341 1342#: info/session.c:2148 1343#, c-format 1344msgid "Menu item (%s): " 1345msgstr "Item menu (%s): " 1346 1347#: info/session.c:2150 1348msgid "Menu item: " 1349msgstr "Item menu: " 1350 1351#: info/session.c:2155 1352#, c-format 1353msgid "Follow xref (%s): " 1354msgstr "Suivre xref (%s): " 1355 1356#: info/session.c:2157 1357msgid "Follow xref: " 1358msgstr "Suivre xref: " 1359 1360#: info/session.c:2280 1361msgid "Read a menu item and select its node" 1362msgstr "Lire un item menu et s�lectionner son noeud" 1363 1364#: info/session.c:2288 1365msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" 1366msgstr "" 1367"Lire une note de bas de page ou une r�f�rence crois�e et s�lectionner son " 1368"noeud" 1369 1370#: info/session.c:2294 1371msgid "Move to the start of this node's menu" 1372msgstr "Aller au point initial de ce menu de noeuds" 1373 1374#: info/session.c:2318 1375msgid "Visit as many menu items at once as possible" 1376msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible" 1377 1378#: info/session.c:2346 1379msgid "Read a node name and select it" 1380msgstr "Lire un nom de noeud et s�lectionner ce noeud" 1381 1382#: info/session.c:2401 info/session.c:2405 1383msgid "Goto node: " 1384msgstr "Aller au noeud: " 1385 1386#: info/session.c:2471 1387#, c-format 1388msgid "No menu in node `%s'." 1389msgstr "Aucun menu dans le noeud � %s �." 1390 1391#: info/session.c:2516 1392#, c-format 1393msgid "No menu item `%s' in node `%s'." 1394msgstr "Aucun item menu � %s � dans le noeud � %s �." 1395 1396#: info/session.c:2546 1397#, c-format 1398msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." 1399msgstr "Incapable de trouver le noeud r�f�renc� par � %s � dans � %s �." 1400 1401#: info/session.c:2597 1402msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" 1403msgstr "Lire une liste de menus en partant de � dir � et les suivre" 1404 1405#: info/session.c:2599 1406msgid "Follow menus: " 1407msgstr "Suivre les menus: " 1408 1409#: info/session.c:2797 1410msgid "Find the node describing program invocation" 1411msgstr "Trouver le noeud d�crivant l'invocation au programme" 1412 1413#: info/session.c:2799 1414#, c-format 1415msgid "Find Invocation node of [%s]: " 1416msgstr "Trouver le noeud Invocation de [%s]: " 1417 1418#: info/session.c:2837 1419msgid "Read a manpage reference and select it" 1420msgstr "Lire une r�f�rence de page-manuel et la s�lectionner" 1421 1422#: info/session.c:2841 1423msgid "Get Manpage: " 1424msgstr "Obtenir la Page-manuel: " 1425 1426#: info/session.c:2871 1427msgid "Select the node `Top' in this file" 1428msgstr "S�lectionner le noeud � Top � dans ce fichier" 1429 1430#: info/session.c:2877 1431msgid "Select the node `(dir)'" 1432msgstr "S�lectionner le noeud � (dir) �" 1433 1434#: info/session.c:2897 1435#, c-format 1436msgid "Kill node (%s): " 1437msgstr "Effacer le noeud (%s): " 1438 1439#: info/session.c:2951 1440#, c-format 1441msgid "Cannot kill node `%s'" 1442msgstr "Ne peut pas effacer le noeud � %s �" 1443 1444#: info/session.c:2961 1445msgid "Cannot kill the last node" 1446msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud" 1447 1448#: info/session.c:3047 1449msgid "Select the most recently selected node" 1450msgstr "Choisir le noeud qui a �t� le plus r�cemment s�lectionn�" 1451 1452#: info/session.c:3053 1453msgid "Kill this node" 1454msgstr "Effacer ce noeud" 1455 1456#: info/session.c:3061 1457msgid "Read the name of a file and select it" 1458msgstr "Lire le nom d'un fichier et le s�lectionner" 1459 1460#: info/session.c:3065 1461msgid "Find file: " 1462msgstr "Trouver le fichier: " 1463 1464#: info/session.c:3082 1465#, c-format 1466msgid "Cannot find `%s'." 1467msgstr "Ne peut pas trouver � %s �." 1468 1469#: info/session.c:3127 info/session.c:3248 1470#, c-format 1471msgid "Could not create output file `%s'." 1472msgstr "Ne peut pas cr�er le fichier de sortie � %s �." 1473 1474#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326 1475msgid "Done." 1476msgstr "Termin�." 1477 1478#: info/session.c:3196 1479#, c-format 1480msgid "Writing node %s..." 1481msgstr "�criture du noeud � %s �..." 1482 1483#: info/session.c:3274 1484msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" 1485msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud � travers INFO_PRINT_COMMAND" 1486 1487#: info/session.c:3310 1488#, c-format 1489msgid "Cannot open pipe to `%s'." 1490msgstr "Ne peut ouvrir un tube de communication � � %s �." 1491 1492#: info/session.c:3316 1493#, c-format 1494msgid "Printing node %s..." 1495msgstr "Impression du noeud � %s �..." 1496 1497#: info/session.c:3558 1498#, c-format 1499msgid "Searching subfile %s ..." 1500msgstr "Fouille du sous-fichier � %s �..." 1501 1502#: info/session.c:3610 1503msgid "Read a string and search for it case-sensitively" 1504msgstr "" 1505"Lire une cha�ne et en faire la fouille en distinguant les majuscules et " 1506"minuscules" 1507 1508#: info/session.c:3617 1509msgid "Read a string and search for it" 1510msgstr "Lire une cha�ne et en faire la fouille" 1511 1512#: info/session.c:3625 1513msgid "Read a string and search backward for it" 1514msgstr "Lire une cha�ne et en faire la fouille � reculons" 1515 1516#: info/session.c:3667 1517#, c-format 1518msgid "%s%sfor string [%s]: " 1519msgstr "%s%s pour la cha�ne [%s]: " 1520 1521#: info/session.c:3668 1522msgid "Search backward" 1523msgstr "Fouiller � reculons" 1524 1525#: info/session.c:3668 1526msgid "Search" 1527msgstr "Fouiller" 1528 1529#: info/session.c:3669 1530msgid " case-sensitively " 1531msgstr " en distinguant les casses majuscules et minuscules " 1532 1533#: info/session.c:3669 1534msgid " " 1535msgstr " " 1536 1537#: info/session.c:3709 1538msgid "Search failed." 1539msgstr "Fouille infructueuse." 1540 1541#: info/session.c:3727 1542msgid "Repeat last search in the same direction" 1543msgstr "R�p�ter la derni�re fouille dans la m�me direction" 1544 1545#: info/session.c:3730 info/session.c:3740 1546msgid "No previous search string" 1547msgstr "Aucune cha�ne de fouille ant�rieure" 1548 1549#: info/session.c:3737 1550msgid "Repeat last search in the reverse direction" 1551msgstr "R�p�ter la derni�re fouille dans la direction inverse" 1552 1553#: info/session.c:3755 info/session.c:3761 1554msgid "Search interactively for a string as you type it" 1555msgstr "Fouiller interactivement pour une cha�ne telle que vous la tapez" 1556 1557#: info/session.c:3855 1558msgid "I-search backward: " 1559msgstr "Fouille I-search � reculons: " 1560 1561#: info/session.c:3857 1562msgid "I-search: " 1563msgstr "Fouille I-search: " 1564 1565#: info/session.c:3882 1566msgid "Failing " 1567msgstr "�chec " 1568 1569#: info/session.c:4340 1570msgid "Move to the previous cross reference" 1571msgstr "Aller � la r�f�rence crois�e pr�c�dente" 1572 1573#: info/session.c:4349 1574msgid "Move to the next cross reference" 1575msgstr "Aller � la prochaine r�f�rence crois�e" 1576 1577#: info/session.c:4359 1578msgid "Select reference or menu item appearing on this line" 1579msgstr "S�lectionner la r�f�rence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne" 1580 1581#: info/session.c:4381 1582msgid "Cancel current operation" 1583msgstr "Annuler l'op�ration courante" 1584 1585#: info/session.c:4388 1586msgid "Quit" 1587msgstr "Quitter" 1588 1589#: info/session.c:4397 1590msgid "Move the cursor to a specific line of the window" 1591msgstr "D�placer le curseur sur une ligne sp�cifique de la fen�tre" 1592 1593#: info/session.c:4429 1594msgid "Redraw the display" 1595msgstr "Redessiner l'affichage �cran" 1596 1597#: info/session.c:4466 1598msgid "Quit using Info" 1599msgstr "Quitter en utilisant Info" 1600 1601#: info/session.c:4479 1602msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" 1603msgstr "Ex�cuter la commande li�e � cette variante de touche en minuscule" 1604 1605#: info/session.c:4491 1606#, c-format 1607msgid "Unknown command (%s)." 1608msgstr "Commande inconnue (%s)." 1609 1610# Est-ce que c'est " " ou � � comme caract�res? 1611#: info/session.c:4494 1612msgid "\"\" is invalid" 1613msgstr "\"\" est invalide" 1614 1615#: info/session.c:4495 1616#, c-format 1617msgid "\"%s\" is invalid" 1618msgstr "� %s � est invalide" 1619 1620#: info/session.c:4713 1621msgid "Add this digit to the current numeric argument" 1622msgstr "Ajouter ce chiffre � l'argument num�rique courant" 1623 1624#: info/session.c:4722 1625msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" 1626msgstr "Enclencher (ou multiplier par 4) l'argument num�rique courant" 1627 1628#: info/session.c:4737 1629msgid "Internally used by \\[universal-argument]" 1630msgstr "Utilis� internement par \\[universal-argument]" 1631 1632#: info/tilde.c:344 1633msgid "readline: Out of virtual memory!\n" 1634msgstr "lecture: M�moire virtuelle �puis�e!\n" 1635 1636#: info/variables.c:37 1637msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" 1638msgstr "" 1639"En position � On �, les notes en bas de page apparaissent et disparaissent " 1640"automatiquement" 1641 1642#: info/variables.c:41 1643msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" 1644msgstr "" 1645"En position � On �, cr�er ou effacer une fen�tre r�ajuste la dimension des " 1646"autres fen�tres" 1647 1648#: info/variables.c:45 1649msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" 1650msgstr "" 1651"En position � On �, un clignotement d'�cran est utilis� plut�t qu'un bruit " 1652"de cloche" 1653 1654#: info/variables.c:49 1655msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" 1656msgstr "En position � On �, les erreurs sont signal�es par un bruit de cloche" 1657 1658#: info/variables.c:53 1659msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" 1660msgstr "" 1661"En position � On �, le ramasse-miette Info r�colte les fichiers qui devaient " 1662"�tre d�comprim�s" 1663 1664#: info/variables.c:56 1665msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" 1666msgstr "" 1667"En position � On �, la portion de la cha�ne de fouille appari�e est mise en " 1668"surbrillance" 1669 1670#: info/variables.c:60 1671msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" 1672msgstr "" 1673"Contr�ler ce qui arrive lorsqu'un d�filement est requis � la fin d'un noeud" 1674 1675#: info/variables.c:64 1676msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" 1677msgstr "Le nombre de lignes � d�filer quand le curseur va hors de la fen�tre" 1678 1679#: info/variables.c:68 1680msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" 1681msgstr "En position � On �, Info accepte et affiche les caract�res ISO Latin" 1682 1683#: info/variables.c:74 1684msgid "Explain the use of a variable" 1685msgstr "Expliquer l'usage d'une variable" 1686 1687#: info/variables.c:80 1688msgid "Describe variable: " 1689msgstr "D�crire la variable: " 1690 1691#: info/variables.c:99 1692msgid "Set the value of an Info variable" 1693msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info" 1694 1695#: info/variables.c:105 1696msgid "Set variable: " 1697msgstr "Fixer la variable: " 1698 1699#: info/variables.c:123 1700#, c-format 1701msgid "Set %s to value (%d): " 1702msgstr "Fixer %s � la valeur (%d): " 1703 1704#: info/variables.c:164 1705#, c-format 1706msgid "Set %s to value (%s): " 1707msgstr "Fixer %s � la valeur (%s): " 1708 1709# Est-ce vraiment un message � traduire? 1710#: info/window.c:1164 1711msgid "--*** Tags out of Date ***" 1712msgstr "--*** �tiquettes pass�es Date ***" 1713 1714#: info/window.c:1175 1715msgid "-----Info: (), lines ----, " 1716msgstr "-----Info: (), lignes ----, " 1717 1718#: info/window.c:1182 1719#, c-format 1720msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" 1721msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--" 1722 1723#: info/window.c:1186 1724#, c-format 1725msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" 1726msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--" 1727 1728#: info/window.c:1193 1729#, c-format 1730msgid " Subfile: %s" 1731msgstr " Sous-fichier: %s" 1732 1733#: lib/getopt.c:675 1734#, c-format 1735msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 1736msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�\n" 1737 1738#: lib/getopt.c:700 1739#, c-format 1740msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 1741msgstr "%s: l'option � --%s � ne permet pas un argument\n" 1742 1743#: lib/getopt.c:705 1744#, c-format 1745msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 1746msgstr "%s: l'option � %c%s � ne permet pas un argument\n" 1747 1748#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 1749#, c-format 1750msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 1751msgstr "%s: l'option � %s � exige un argument\n" 1752 1753#: lib/getopt.c:752 1754#, c-format 1755msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 1756msgstr "%s: option non reconnue � --%s �\n" 1757 1758#: lib/getopt.c:756 1759#, c-format 1760msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 1761msgstr "%s: option non reconnue � %c%s �\n" 1762 1763#: lib/getopt.c:782 1764#, c-format 1765msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1766msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n" 1767 1768#: lib/getopt.c:785 1769#, c-format 1770msgid "%s: invalid option -- %c\n" 1771msgstr "%s: option invalide -- %c\n" 1772 1773#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 1774#, c-format 1775msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 1776msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n" 1777 1778#: lib/getopt.c:862 1779#, c-format 1780msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 1781msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�\n" 1782 1783#: lib/getopt.c:880 1784#, c-format 1785msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 1786msgstr "%s: l'option � -W %s � ne permet pas un argument\n" 1787 1788#: makeinfo/cmds.c:515 1789msgid "January" 1790msgstr "janvier" 1791 1792#: makeinfo/cmds.c:515 1793msgid "February" 1794msgstr "f�vrier" 1795 1796#: makeinfo/cmds.c:515 1797msgid "March" 1798msgstr "mars" 1799 1800#: makeinfo/cmds.c:515 1801msgid "April" 1802msgstr "avril" 1803 1804#: makeinfo/cmds.c:515 1805msgid "May" 1806msgstr "mai" 1807 1808#: makeinfo/cmds.c:516 1809msgid "June" 1810msgstr "juin" 1811 1812#: makeinfo/cmds.c:516 1813msgid "July" 1814msgstr "juillet" 1815 1816#: makeinfo/cmds.c:516 1817msgid "August" 1818msgstr "ao�t" 1819 1820#: makeinfo/cmds.c:516 1821msgid "September" 1822msgstr "septembre" 1823 1824#: makeinfo/cmds.c:516 1825msgid "October" 1826msgstr "octobre" 1827 1828#: makeinfo/cmds.c:517 1829msgid "November" 1830msgstr "novembre" 1831 1832#: makeinfo/cmds.c:517 1833msgid "December" 1834msgstr "d�cembre" 1835 1836#: makeinfo/cmds.c:658 1837#, c-format 1838msgid "unlikely character %c in @var" 1839msgstr "caract�re %c improbable dans la macro @var" 1840 1841#: makeinfo/cmds.c:701 1842msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" 1843msgstr "argument de la macro @sc tout en majuscules, alors aucun effet" 1844 1845#: makeinfo/cmds.c:759 1846#, c-format 1847msgid "`{' expected, but saw `%c'" 1848msgstr "� { � attendu, mais a vu � %c �" 1849 1850#: makeinfo/cmds.c:789 1851msgid "end of file inside verb block" 1852msgstr "fin de fichier � l'int�rieur du bloc verbe" 1853 1854#: makeinfo/cmds.c:797 1855#, c-format 1856msgid "`}' expected, but saw `%c'" 1857msgstr "� } � attendu, mais a vu � %c �" 1858 1859#: makeinfo/cmds.c:942 1860#, c-format 1861msgid "%c%s is obsolete" 1862msgstr "%c%s est p�rim�" 1863 1864#: makeinfo/cmds.c:1014 1865#, c-format 1866msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" 1867msgstr "La macro @sp exige un argument num�rique positif, pas � %s �" 1868 1869#: makeinfo/cmds.c:1348 makeinfo/cmds.c:1374 makeinfo/footnote.c:81 1870#, c-format 1871msgid "Bad argument to %c%s" 1872msgstr "Mauvais argument � %c%s" 1873 1874#: makeinfo/cmds.c:1358 makeinfo/makeinfo.c:4140 1875msgid "asis" 1876msgstr "� asis �" 1877 1878#: makeinfo/cmds.c:1360 makeinfo/makeinfo.c:4142 1879msgid "none" 1880msgstr "� none �" 1881 1882#: makeinfo/defun.c:85 1883msgid "Missing `}' in @def arg" 1884msgstr "Accolade � } � manquante dans @def arg" 1885 1886#: makeinfo/defun.c:363 1887msgid "Function" 1888msgstr "Fonction" 1889 1890#: makeinfo/defun.c:366 1891msgid "Macro" 1892msgstr "Macro" 1893 1894#: makeinfo/defun.c:369 1895msgid "Special Form" 1896msgstr "Forme Sp�ciale" 1897 1898#: makeinfo/defun.c:373 1899msgid "Variable" 1900msgstr "Variable" 1901 1902#: makeinfo/defun.c:376 1903msgid "User Option" 1904msgstr "Option de l'Usager" 1905 1906#: makeinfo/defun.c:380 1907msgid "Instance Variable" 1908msgstr "Variable d'Instance" 1909 1910#: makeinfo/defun.c:384 1911msgid "Method" 1912msgstr "M�thode" 1913 1914#: makeinfo/defun.c:466 makeinfo/defun.c:470 makeinfo/defun.c:615 1915#: makeinfo/defun.c:631 makeinfo/defun.c:671 1916msgid "of" 1917msgstr "de" 1918 1919#: makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478 makeinfo/defun.c:482 1920#: makeinfo/defun.c:624 makeinfo/defun.c:676 1921msgid "on" 1922msgstr "sur" 1923 1924#: makeinfo/defun.c:717 1925#, c-format 1926msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'" 1927msgstr "Doit �tre dans une insertion � %s � afin d'utiliser � %sx �." 1928 1929#: makeinfo/files.c:448 1930#, c-format 1931msgid "%s: getwd: %s, %s\n" 1932msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" 1933 1934#: makeinfo/footnote.c:150 1935#, c-format 1936msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" 1937msgstr "� %c%s � n�cessite un argument � {...} �, non pas � %s � uniquement" 1938 1939#: makeinfo/footnote.c:165 1940#, c-format 1941msgid "No closing brace for footnote `%s'" 1942msgstr "Accolade fermante � } � manquante pour la note de bas de page � %s �" 1943 1944#: makeinfo/footnote.c:198 1945msgid "Footnote defined without parent node" 1946msgstr "La note de bas de page est d�finie sans noeud parent" 1947 1948#: makeinfo/footnote.c:210 1949msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" 1950msgstr "Les notes de bas de page r�cursives ne sont pas permises" 1951 1952# Est-ce vraiement un message � traduire? 1953#: makeinfo/footnote.c:298 1954msgid "Footnotes" 1955msgstr "Notes de bas de page" 1956 1957#: makeinfo/html.c:42 1958msgid "Untitled" 1959msgstr "Sans titre" 1960 1961#: makeinfo/html.c:298 1962#, c-format 1963msgid "Invalid node name: `%s'" 1964msgstr "Nom de noeud invalide: � %s �" 1965 1966#: makeinfo/index.c:213 1967#, c-format 1968msgid "Unknown index `%s'" 1969msgstr "Nom d'index inconnu � %s �" 1970 1971#: makeinfo/index.c:238 1972#, c-format 1973msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" 1974msgstr "Info ne peut traiter � : � dans l'entr�e d'index � %s �" 1975 1976#: makeinfo/index.c:396 1977#, c-format 1978msgid "Index `%s' already exists" 1979msgstr "L'index � %s � existe toujours" 1980 1981#: makeinfo/index.c:439 1982#, c-format 1983msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" 1984msgstr "Nom d'index � %s � inconnu et/ou � %s � dans @synindex" 1985 1986#: makeinfo/index.c:666 1987#, c-format 1988msgid "Unknown index `%s' in @printindex" 1989msgstr "Nom d'index � %s � inconnu dans @printindex" 1990 1991#: makeinfo/index.c:709 1992#, c-format 1993msgid "Entry for index `%s' outside of any node" 1994msgstr "Entr�e pour l'index � %s � � l'ext�rieure de tout noeud" 1995 1996#: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751 1997msgid "(outside of any node)" 1998msgstr "(� l'ext�rieur de tout noeud)" 1999 2000#: makeinfo/insertion.c:198 2001msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" 2002msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname" 2003 2004#: makeinfo/insertion.c:271 2005msgid "Enumeration stack overflow" 2006msgstr "D�bordement de la pile d'�num�rations" 2007 2008#: makeinfo/insertion.c:303 2009#, c-format 2010msgid "lettering overflow, restarting at %c" 2011msgstr "d�bordement du lettrage, reprise � partir de %c" 2012 2013#: makeinfo/insertion.c:538 2014#, c-format 2015msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" 2016msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem" 2017 2018#: makeinfo/insertion.c:693 2019#, c-format 2020msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" 2021msgstr "� @end � s'attendait � � %s �, mais a vu � %s �" 2022 2023#: makeinfo/insertion.c:931 2024#, c-format 2025msgid "No matching `%cend %s'" 2026msgstr "� %cend %s � non appari�" 2027 2028#: makeinfo/insertion.c:1084 2029#, c-format 2030msgid "%s requires letter or digit" 2031msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre" 2032 2033#: makeinfo/insertion.c:1158 2034msgid "end of file inside verbatim block" 2035msgstr "fin de fichier � l'int�rieur du bloc verbatim" 2036 2037#: makeinfo/insertion.c:1318 2038msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" 2039msgstr "@menu vu avant le premier @node, cr�ation du noeud � Top �" 2040 2041#: makeinfo/insertion.c:1319 2042msgid "" 2043"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" 2044msgstr "" 2045"votre noeud @top devrait se retrouver peut-�tre dans @ifnottex plut�t que " 2046"dans @ifinfo?" 2047 2048#: makeinfo/insertion.c:1331 2049msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" 2050msgstr "@detailmenu vu avant le premier noeud, cr�ation du noeud � Top �" 2051 2052#: makeinfo/insertion.c:1346 2053#, c-format 2054msgid "Unmatched `%c%s'" 2055msgstr "� %c%s � non appari�" 2056 2057#: makeinfo/insertion.c:1353 2058#, c-format 2059msgid "`%c%s' needs something after it" 2060msgstr "� %c%s � a besoin de quelque chose apr�s lui" 2061 2062#: makeinfo/insertion.c:1359 2063#, c-format 2064msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" 2065msgstr "Mauvais argument � � %s �, � %s �, utilisant � %s �" 2066 2067#: makeinfo/insertion.c:1453 2068#, c-format 2069msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 2070msgstr "macro @%s inactive � l'int�rieur d'un bloc � %s �" 2071 2072#: makeinfo/insertion.c:1462 2073#, c-format 2074msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" 2075msgstr "macro @itemx inactive � l'int�rieur d'un bloc � %s �" 2076 2077#: makeinfo/insertion.c:1646 2078#, c-format 2079msgid "%c%s found outside of an insertion block" 2080msgstr "%c%s est trouv� � l'ext�rieur d'un bloc d'insertion" 2081 2082#: makeinfo/lang.c:331 2083#, c-format 2084msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" 2085msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue" 2086 2087#: makeinfo/lang.c:384 2088#, c-format 2089msgid "unrecogized encoding name `%s'" 2090msgstr "nom d'encodage non reconnu � %s �" 2091 2092#: makeinfo/lang.c:387 2093#, c-format 2094msgid "sorry, encoding `%s' not supported" 2095msgstr "d�sol�, l'encodage � %s � n'est pas support�" 2096 2097#: makeinfo/lang.c:414 2098#, c-format 2099msgid "invalid encoded character `%s'" 2100msgstr "caract�re encod� invalide � %s �" 2101 2102#: makeinfo/lang.c:502 2103#, c-format 2104msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" 2105msgstr "%s n'est pas un code ISO valide, utilis� %c" 2106 2107#: makeinfo/lang.c:687 2108#, c-format 2109msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 2110msgstr "%c%s s'attend � argument � i � ou � j �, non pas � %c �" 2111 2112#: makeinfo/lang.c:691 2113#, c-format 2114msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" 2115msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caract�re � i � ou � j �" 2116 2117#: makeinfo/macro.c:134 2118#, c-format 2119msgid "macro `%s' previously defined" 2120msgstr "macro � %s � d�j� d�finie pr�c�demment" 2121 2122#: makeinfo/macro.c:138 2123#, c-format 2124msgid "here is the previous definition of `%s'" 2125msgstr "ici se trouve la d�finition pr�c�dente de � %s �" 2126 2127#: makeinfo/macro.c:355 2128#, c-format 2129msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name" 2130msgstr "" 2131"\\ dans l'expansion de macro suivie par � %s � au lieu de \\ ou du nom de " 2132"param�tre" 2133 2134#: makeinfo/macro.c:403 2135#, c-format 2136msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" 2137msgstr "Macro � %s � appel�e � la ligne %d avec trop d'arguments" 2138 2139#: makeinfo/macro.c:594 2140#, c-format 2141msgid "%cend macro not found" 2142msgstr "macro %cend non trouv�e" 2143 2144#: makeinfo/macro.c:632 2145msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" 2146msgstr "macro @quote-arg utile seulement pour des macros � un seul argument" 2147 2148#: makeinfo/macro.c:668 2149#, c-format 2150msgid "mismatched @end %s with @%s" 2151msgstr "macro @end %s non balanc�e avec @%s" 2152 2153#: makeinfo/makeinfo.c:316 2154#, c-format 2155msgid "%s:%d: warning: " 2156msgstr "%s:%d: avertissement: " 2157 2158#: makeinfo/makeinfo.c:339 2159msgid "Too many errors! Gave up.\n" 2160msgstr "Beaucoup trop d'erreurs! Abandon.\n" 2161 2162#: makeinfo/makeinfo.c:350 makeinfo/makeinfo.c:2026 2163#, c-format 2164msgid "Misplaced %c" 2165msgstr "%c �gar�e ou mal plac�e" 2166 2167#: makeinfo/makeinfo.c:370 2168#, c-format 2169msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 2170msgstr "Utiliser � %s --help � pour plus d'informations.\n" 2171 2172#: makeinfo/makeinfo.c:373 2173#, c-format 2174msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 2175msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n" 2176 2177#: makeinfo/makeinfo.c:376 2178msgid "" 2179"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" 2180"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" 2181msgstr "" 2182"Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n" 2183"Fichiers Info ad�quats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info autonome\n" 2184 2185#: makeinfo/makeinfo.c:380 2186#, c-format 2187msgid "" 2188"General options:\n" 2189" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 2190" --force preserve output even if errors.\n" 2191" --help display this help and exit.\n" 2192" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 2193" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 2194" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" 2195"d).\n" 2196" -v, --verbose explain what is being done.\n" 2197" --version display version information and exit.\n" 2198msgstr "" 2199"Options g�n�rales:\n" 2200" --error-limit=NUM Quitter apr�s NUM erreurs (par d�faut %d).\n" 2201" --force Conserver la sortie m�me s'il y a des erreurs.\n" 2202" --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n" 2203" --no-validate Supprimer la validation de la table de " 2204"r�f�rences.\n" 2205" --no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les " 2206"erreurs).\n" 2207" --reference-limit=NUM Avertir apr�s plus de NUM r�f�rences (d�faut %" 2208"d).\n" 2209" -v, --verbose En mode bavard, expliquer ce qui a �t� fait.\n" 2210" --version Afficher la version du logiciel et quitter.\n" 2211 2212#: makeinfo/makeinfo.c:394 2213#, no-wrap 2214msgid "" 2215"Output format selection (default is to produce Info):\n" 2216" --docbook output DocBook rather than Info.\n" 2217" --html output HTML rather than Info.\n" 2218" --xml output XML (TexinfoML) rather than Info.\n" 2219msgstr "" 2220"Options de s�lection de format de sortie (par d�faut produire Info):\n" 2221" --docbook �crire en format DocBook plut�t qu'en format Info.\n" 2222" --html �crire en format HTML plut�t qu'en format Info;\n" 2223" --xml Produire en XML (TexinfoML) plut�t qu'en format Info.\n" 2224 2225#: makeinfo/makeinfo.c:401 2226msgid "" 2227"General output options:\n" 2228" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" 2229" ignoring any @setfilename.\n" 2230" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " 2231"menus\n" 2232" from Info output (thus producing plain text)\n" 2233" or from HTML (thus producing shorter output);\n" 2234" also, write to standard output by default.\n" 2235" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" 2236" generate only one output file.\n" 2237" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" 2238" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" 2239msgstr "" 2240"Options g�n�rales de sortie:\n" 2241" -E, --macro-expand FICHIER produire dans le FICHIER l'expension source de " 2242"macro.\n" 2243" ignorer tout @setfilename.\n" 2244" --no-headers Supprimer les s�parateurs de noeud Info et " 2245"Node:\n" 2246" lignes et �crire une sortie standard sans --" 2247"output.\n" 2248" --no-split suprimer les divisions de sortie Info ou HTML,\n" 2249" g�n�rer seulement un seul fichier de sortie.\n" 2250" --number-sections produire les num�ros de chapitres et de " 2251"sections.\n" 2252" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER (r�pertoire " 2253"si division en HTML),\n" 2254 2255#: makeinfo/makeinfo.c:415 2256#, c-format 2257msgid "" 2258"Options for Info and plain text:\n" 2259" --enable-encoding output accented and special characters in\n" 2260" Info output based on @documentencoding.\n" 2261" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" 2262"d).\n" 2263" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" 2264" `separate' to put them in their own node;\n" 2265" `end' to put them at the end of the node\n" 2266" in which they are defined (default).\n" 2267" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" 2268"d).\n" 2269" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" 2270" `asis', preserve existing indentation.\n" 2271" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" 2272msgstr "" 2273"Options pour Info et texte:\n" 2274" --enable-encoding produire les caract�res accentu�s et sp�ciaux\n" 2275" dans une sortie Info bas�e sur @documentencoding.\n" 2276" --fill-column=NUM briser les lignes Info � chaque NUM caract�res (par " 2277"d�faut %d).\n" 2278" --footnote-style=STYLE produire les notes des bas de page en Info selon le " 2279"STYLE:\n" 2280" � separate � pour les placer dans leur propre " 2281"noeud;\n" 2282" � end � pour les placer � la fin de leur noeud\n" 2283" o� ils sont d�finis (par d�faut).\n" 2284" --paragraph-indent=NUM indenter les paragraphes Info par NUM espaces (par " 2285"d�faut %d).\n" 2286" Si NUM est � none �, ne pas indenter; si NUM est\n" 2287" � asis �, pr�server l'indentation existente.\n" 2288" --split-size=NUM s�parer les fichiers Info selon la taille NUM (par " 2289"d�faut %d).\n" 2290 2291#: makeinfo/makeinfo.c:433 2292msgid "" 2293"Input file options:\n" 2294" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" 2295" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" 2296" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" 2297" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" 2298" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" 2299msgstr "" 2300"Options portant sur les fichier d'entr�e:\n" 2301" -D VAR D�finir une variable, comme avec @set.\n" 2302" -I DIR Ajouter � la fin DIR au chemin de fouille " 2303"@include.\n" 2304" -P DIR Ajouter au d�but DIR au chemin de fouille " 2305"@include.\n" 2306" -U VAR Rendre ind�finie une variable, comme avec " 2307"@clear.\n" 2308 2309#: makeinfo/makeinfo.c:442 2310#, fuzzy 2311msgid "" 2312"Conditional processing in input:\n" 2313" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" 2314" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" 2315" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" 2316" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" 2317" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" 2318" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" 2319" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" 2320" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" 2321msgstr "" 2322"Traitement conditionel de l'entr�e:\n" 2323" --ifhtml Traiter le textuel sous @ifhtml et @html m�me\n" 2324" lorsqu'on ne g�n�re pas du HTML.\n" 2325" --ifinfo Traiter le textuel sous @ifinfo m�me lorsqu'on\n" 2326" g�n�re du HTML.\n" 2327" --iftex Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n" 2328" implique l'option --no-split.\n" 2329" --no-ifhtml Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et @html.\n" 2330" --no-ifinfo Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n" 2331" --no-iftex Ne pas traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n" 2332 2333#: makeinfo/makeinfo.c:454 2334#, fuzzy 2335msgid "" 2336" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" 2337" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" 2338" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" 2339" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" 2340msgstr "" 2341"Les valeurs par d�faut pour le @if... conditionnels d�pend du format de " 2342"sortie:\n" 2343"en g�neration HTML, --ifhtml est � on � et les autres sont � off �;\n" 2344"en g�n�ration Info ou plein texte, --ifinfo est � on � et les autres sont � " 2345"off �.\n" 2346 2347#: makeinfo/makeinfo.c:461 2348msgid "" 2349"Examples:\n" 2350" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" 2351" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" 2352" makeinfo --xml foo.texi write XML to @setfilename\n" 2353" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" 2354" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" 2355"\n" 2356" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " 2357"menus\n" 2358" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" 2359" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" 2360msgstr "" 2361"Examples:\n" 2362" makeinfo foo.texi �crire en Info dans @setfilename de " 2363"foo\n" 2364" makeinfo --html foo.texi �crire en HTML dans @setfilename de " 2365"foo\n" 2366" makeinfo --xml foo.texi �crire en XML dans @setfilename de " 2367"foo\n" 2368" makeinfo --docbook foo.texi �crire le DocBook en XML dans " 2369"@setfilename\n" 2370" makeinfo --no-headers -o - foo.texi �crire en plein texte en sortie " 2371"standard\n" 2372"\n" 2373" makeinfo --html --no-headers -o - foo.texi �crire en HTML sans les lignes " 2374"de noeuds et de menus\n" 2375" makeinfo --number-sections foo.texi �crire en Info avec sections " 2376"num�rot�es\n" 2377" makeinfo --no-split foo.texi �crire un fichier Info m�me " 2378"volumineux\n" 2379 2380#: makeinfo/makeinfo.c:570 makeinfo/makeinfo.c:593 makeinfo/makeinfo.c:655 2381#: makeinfo/makeinfo.c:676 2382#, c-format 2383msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" 2384msgstr "%s: l'argument %s doit �tre num�rique, non pas � %s �.\n" 2385 2386#: makeinfo/makeinfo.c:583 2387#, c-format 2388msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" 2389msgstr "Ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro � %s �" 2390 2391#: makeinfo/makeinfo.c:586 2392msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" 2393msgstr "Ne peut sp�cifier plus d'une sortie d'expansion de macro" 2394 2395#: makeinfo/makeinfo.c:624 2396#, c-format 2397msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 2398msgstr "" 2399"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit �tre num�rique, � none � " 2400"ou\n" 2401"� asis �, non pas � %s �.\n" 2402 2403#: makeinfo/makeinfo.c:665 2404#, c-format 2405msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 2406msgstr "" 2407"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit �tre � separate � ou\n" 2408"� end �, non pas � %s �.\n" 2409 2410#: makeinfo/makeinfo.c:723 2411#, c-format 2412msgid "%s: missing file argument.\n" 2413msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n" 2414 2415#: makeinfo/makeinfo.c:898 2416#, c-format 2417msgid "Expected `%s'" 2418msgstr "� %s � attendue" 2419 2420#: makeinfo/makeinfo.c:1365 2421msgid "File exists, but is not a directory" 2422msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un r�pertoire" 2423 2424#: makeinfo/makeinfo.c:1366 2425#, c-format 2426msgid "Can't create directory `%s': %s" 2427msgstr "Ne peut cr�er le r�pertoire � %s �: %s" 2428 2429#: makeinfo/makeinfo.c:1414 2430#, c-format 2431msgid "No `%s' found in `%s'" 2432msgstr "Aucun � %s � trouv� dans � %s �" 2433 2434#: makeinfo/makeinfo.c:1496 2435#, c-format 2436msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" 2437msgstr "" 2438"%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie Info.\n" 2439 2440#: makeinfo/makeinfo.c:1526 2441#, c-format 2442msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" 2443msgstr "Fabrication du fichier %s � %s � � partir de � %s �.\n" 2444 2445#: makeinfo/makeinfo.c:1561 2446#, c-format 2447msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" 2448msgstr "" 2449"Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %s � partir de %s.\n" 2450 2451#: makeinfo/makeinfo.c:1583 2452#, c-format 2453msgid "" 2454"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2455msgstr "" 2456"%s: Enl�vement du fichier de sortie de macro � %s � � cause d'erreurs;\n" 2457"utiliser l'option --force pour pr�server.\n" 2458 2459#: makeinfo/makeinfo.c:1627 2460#, c-format 2461msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2462msgstr "" 2463"%s: Enl�vement du fichier de sortie � %s � � cause d'erreurs;\n" 2464"utiliser l'option --force pour pr�server.\n" 2465 2466#: makeinfo/makeinfo.c:1853 2467#, c-format 2468msgid "Unknown command `%s'" 2469msgstr "Commande inconnue � %s �." 2470 2471#: makeinfo/makeinfo.c:1875 2472#, c-format 2473msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" 2474msgstr "" 2475"Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument � � @%s �" 2476 2477#: makeinfo/makeinfo.c:2068 2478#, c-format 2479msgid "%c%s expected `{...}'" 2480msgstr "%c%s exigeant des accolades � {...} �" 2481 2482#: makeinfo/makeinfo.c:2098 2483msgid "Unmatched }" 2484msgstr "Accolade � } � non appari�e" 2485 2486#: makeinfo/makeinfo.c:2148 2487msgid "NO_NAME!" 2488msgstr "NOM_INCONNU!" 2489 2490#: makeinfo/makeinfo.c:2169 2491#, c-format 2492msgid "%c%s missing close brace" 2493msgstr "%c%s accolade fermante manquante" 2494 2495#: makeinfo/makeinfo.c:2958 2496msgid "First argument to cross-reference may not be empty" 2497msgstr "Premier argument de r�f�rences crois�e peut ne pas �tre vide" 2498 2499#: makeinfo/makeinfo.c:3018 makeinfo/makeinfo.c:3236 makeinfo/xml.c:1340 2500msgid "see " 2501msgstr "voir " 2502 2503#: makeinfo/makeinfo.c:3018 2504msgid "See " 2505msgstr "Voir " 2506 2507#: makeinfo/makeinfo.c:3164 2508#, c-format 2509msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" 2510msgstr "� . � ou � , � doit suivre une r�f�rence crois�e, non pas %c" 2511 2512#: makeinfo/makeinfo.c:3212 2513msgid "First argument to @inforef may not be empty" 2514msgstr "Premier argument de @inforef peut ne pas �tre vide" 2515 2516#: makeinfo/makeinfo.c:3427 2517#, c-format 2518msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" 2519msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML) � %s � illisible: %s" 2520 2521#: makeinfo/makeinfo.c:3440 2522#, c-format 2523msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" 2524msgstr "Aucun � %s.png � ou � .jpg � et aucune extension fournie" 2525 2526#: makeinfo/makeinfo.c:3490 2527#, c-format 2528msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" 2529msgstr "commande @image avec un fichier (texte) � %s � illisible: %s" 2530 2531#: makeinfo/makeinfo.c:3497 2532msgid "@image missing filename argument" 2533msgstr "commande @image ayant un argument fichier absent" 2534 2535#: makeinfo/makeinfo.c:3690 2536#, c-format 2537msgid "{No value for `%s'}" 2538msgstr "{Aucune valeur pour � %s �}" 2539 2540#: makeinfo/makeinfo.c:3744 2541#, c-format 2542msgid "%c%s requires a name" 2543msgstr "%c%s exige un nom" 2544 2545#: makeinfo/makeinfo.c:3850 2546#, c-format 2547msgid "Reached eof before matching @end %s" 2548msgstr "Fin de fichier rencontr� avant l'appariement de @end %s" 2549 2550#: makeinfo/makeinfo.c:4081 2551#, c-format 2552msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" 2553msgstr "" 2554"� %.40s... � est trop long pour l'expansion; n'a pas fait d'expansion" 2555 2556#: makeinfo/multi.c:226 2557msgid "Missing } in @multitable template" 2558msgstr "Accolade � } � manquante dans un patron @multitable" 2559 2560#: makeinfo/multi.c:302 2561#, c-format 2562msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" 2563msgstr "abandon du texte orphelin � %s � apr�s la commande @multitable" 2564 2565#: makeinfo/multi.c:375 2566#, c-format 2567msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" 2568msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)" 2569 2570#: makeinfo/multi.c:426 2571#, c-format 2572msgid "Cannot select column #%d in multitable" 2573msgstr "Ne peut pas s�lectionner la colonne #%d dans une multitable." 2574 2575#: makeinfo/multi.c:529 2576msgid "ignoring @tab outside of multitable" 2577msgstr "inhibition d'une commande @tab � l'ext�rieur d'une multitable" 2578 2579#: makeinfo/multi.c:565 2580msgid "** Multicolumn output from last row:\n" 2581msgstr "** Sortie en multicolonnes � partir de la derni�re rang�e:\n" 2582 2583#: makeinfo/multi.c:568 2584#, c-format 2585msgid "* column #%d: output = %s\n" 2586msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n" 2587 2588#: makeinfo/node.c:276 2589#, c-format 2590msgid "Node `%s' previously defined at line %d" 2591msgstr "Le noeud � %s � d�fini ant�rieurement � la ligne %d" 2592 2593#: makeinfo/node.c:594 2594#, c-format 2595msgid "Formatting node %s...\n" 2596msgstr "�criture du noeud � %s �...\n" 2597 2598#: makeinfo/node.c:655 2599#, c-format 2600msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)" 2601msgstr "Le noeud � %s � exige une commande de subdivision (e.g. %c%s)" 2602 2603#: makeinfo/node.c:815 2604#, c-format 2605msgid "No node name specified for `%c%s' command" 2606msgstr "Aucun nom de noeud sp�cifi� pour la commande � %c%s �" 2607 2608#: makeinfo/node.c:856 makeinfo/node.c:1075 2609#, c-format 2610msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" 2611msgstr "Ancre � %s � et mode � %s � pointe vers le m�me nom de fichier" 2612 2613#: makeinfo/node.c:859 2614msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" 2615msgstr "" 2616"Commande @anchor ignor�e; les r�f�rences vers celle-ci ne fonctionneront pas" 2617 2618#: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1078 2619msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" 2620msgstr "Renommer cette ancre ou utiliser l'option � --no-split �" 2621 2622#: makeinfo/node.c:891 2623#, c-format 2624msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" 2625msgstr "Cha�ne inattendue � la fin du fichier morcel� HTML � %s �" 2626 2627#: makeinfo/node.c:920 2628msgid "Node:" 2629msgstr "Noeud:" 2630 2631#: makeinfo/node.c:930 2632msgid "Next:" 2633msgstr "Noeud � Next �:" 2634 2635# Est-ce vraiment un message � traduire? 2636#: makeinfo/node.c:940 2637msgid "Previous:" 2638msgstr "Noeud � Previous �:" 2639 2640# Est-ce vraiment un message � traduire? 2641#: makeinfo/node.c:950 2642msgid "Up:" 2643msgstr "Noeud � Up �:" 2644 2645#: makeinfo/node.c:1072 2646#, c-format 2647msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" 2648msgstr "Ancre � %s � et mode � %s � pointe vers le m�me nom de fichier" 2649 2650#: makeinfo/node.c:1077 2651msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" 2652msgstr "" 2653"Commande @anchor ignor�e; les r�f�rences vers celle-ci ne fonctionneront pas" 2654 2655#: makeinfo/node.c:1277 2656#, c-format 2657msgid "%s reference to nonexistent node `%s'" 2658msgstr "%s r�f�re � un noeud � %s � non existant" 2659 2660#: makeinfo/node.c:1294 2661msgid "Menu" 2662msgstr "Menu" 2663 2664#: makeinfo/node.c:1296 2665msgid "Cross" 2666msgstr "R�f�rence" 2667 2668#: makeinfo/node.c:1380 2669#, c-format 2670msgid "Next field of node `%s' not pointed to" 2671msgstr "Le champ Next du noeud � %s � n'a pas de pointeur de retour en amont" 2672 2673#: makeinfo/node.c:1383 2674#, c-format 2675msgid "This node (%s) has the bad Prev" 2676msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud � Prev � erron�" 2677 2678# Est-ce vraiment un message � traduire? 2679#: makeinfo/node.c:1395 2680msgid "Prev" 2681msgstr "Noeud � Previous �" 2682 2683#: makeinfo/node.c:1438 2684#, c-format 2685msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" 2686msgstr "Le champ Prev du noeud � %s � n'a pas de pointeur de retour en amont" 2687 2688#: makeinfo/node.c:1442 2689#, c-format 2690msgid "This node (%s) has the bad Next" 2691msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud � Next � erron�" 2692 2693#: makeinfo/node.c:1454 2694#, c-format 2695msgid "`%s' has no Up field" 2696msgstr "Le noeud %s a un champ � Up � manquant" 2697 2698# Est-ce vraiment un message � traduire? 2699#: makeinfo/node.c:1457 2700msgid "Up" 2701msgstr "Noeud � Up �" 2702 2703#: makeinfo/node.c:1523 2704#, c-format 2705msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" 2706msgstr "" 2707"Le noeud � %s � manque d'un item menu pour � %s � en d�pit d'�tre son noeud " 2708"� Up � cible" 2709 2710#: makeinfo/node.c:1552 2711#, c-format 2712msgid "node `%s' has been referenced %d times" 2713msgstr "Le noeud � %s � a �t� r�f�renc� %d fois" 2714 2715#: makeinfo/node.c:1566 2716#, c-format 2717msgid "unreferenced node `%s'" 2718msgstr "noeud � %s � non r�f�renc�" 2719 2720#: makeinfo/sectioning.c:117 2721#, c-format 2722msgid "Appendix %c " 2723msgstr "Annexe %c " 2724 2725#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:444 2726#, c-format 2727msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" 2728msgstr "Erreur interne (search_sectioning) � %s �!" 2729 2730#: makeinfo/sectioning.c:502 2731#, c-format 2732msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" 2733msgstr "%c%s est p�rim�; utiliser plut�t %c%s" 2734 2735#: makeinfo/sectioning.c:518 2736#, c-format 2737msgid "Node with %ctop as a section already exists" 2738msgstr "Le noeud avec %ctop en tant que section existe d�j�" 2739 2740#: makeinfo/sectioning.c:526 2741#, c-format 2742msgid "Here is the %ctop node" 2743msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici" 2744 2745#: makeinfo/sectioning.c:543 2746#, c-format 2747msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" 2748msgstr "noeud %ctop utilis� avant %cnode, %s implicitement" 2749 2750#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299 2751msgid "Table of Contents" 2752msgstr "Table des mati�res" 2753 2754#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367 2755msgid "Short Contents" 2756msgstr "Sommaire" 2757 2758#: makeinfo/toc.c:406 2759#, c-format 2760msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" 2761msgstr "%s: Table des mati�res devrait �tre l�, elle ne s'y trouve pas" 2762 2763#: makeinfo/xml.c:1108 2764#, c-format 2765msgid "@image file `%s' unreadable: %s" 2766msgstr "commande @image avec un fichier � %s � illisible: %s" 2767 2768#: util/install-info.c:151 2769#, c-format 2770msgid "%s: warning: " 2771msgstr "%s: avertissement: " 2772 2773#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189 2774msgid "virtual memory exhausted" 2775msgstr "m�moire virtuelle �puis�e" 2776 2777#: util/install-info.c:232 2778#, c-format 2779msgid " for %s" 2780msgstr " pour %s" 2781 2782#: util/install-info.c:381 2783#, c-format 2784msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" 2785msgstr "\\tUtiliser � %s --help � pour une liste compl�te des options.\n" 2786 2787#: util/install-info.c:389 2788#, c-format 2789msgid "" 2790"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 2791"\n" 2792"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" 2793"DIR-FILE.\n" 2794"\n" 2795"Options:\n" 2796" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" 2797" don't insert any new entries.\n" 2798" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" 2799" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 2800" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" 2801" TEXT should have the form of an Info menu item line\n" 2802" plus zero or more extra lines starting with " 2803"whitespace.\n" 2804" If you specify more than one entry, they are all " 2805"added.\n" 2806" If you don't specify any entries, they are determined\n" 2807" from information in the Info file itself.\n" 2808" --help display this help and exit.\n" 2809" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" 2810" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 2811" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 2812" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" 2813" An Info directory entry is actually a menu item.\n" 2814" --quiet suppress warnings.\n" 2815" --remove same as --delete.\n" 2816" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" 2817" If you specify more than one section, all the entries\n" 2818" are added in each of the sections.\n" 2819" If you don't specify any sections, they are determined\n" 2820" from information in the Info file itself.\n" 2821" --version display version information and exit.\n" 2822msgstr "" 2823"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n" 2824"\n" 2825"Installer ou �liminer des entr�es dir � partir de INFO-FICHIER dans le " 2826"fichier\n" 2827"r�pertoire Info DIR-FICHIER.\n" 2828"\n" 2829"Options:\n" 2830" --delete �liminer les entr�es existantes pour INFO-FICHIER � " 2831"partir\n" 2832" de DIR-FICHIER; ne pas ins�rer aucunes nouvelles " 2833"entr�es.\n" 2834" --dir-file=NOM Sp�cifier le NOM du r�pertoire de fichiers Info.\n" 2835" Ceci �quivaut � utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n" 2836" --entry=TEXTE Ins�rer TEXTE comme une entr�e du r�pertoire Info.\n" 2837" TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item menu Info\n" 2838" avec z�ro ou plusieurs lignes en extra commen�ant avec\n" 2839" un blanc. Si plus d'une entr�e est sp�cifi�e, elles\n" 2840" seront toutes ajout�es. Si aucune n'est indiqu�e,\n" 2841" elles seront d�termin�es � partir de l'information\n" 2842" se trouvant dans le fichier Info lui-m�me.\n" 2843" --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n" 2844" --info-file=FICHIER Sp�cifier le FICHIER Info � installer dans le " 2845"r�pertoire\n" 2846" de fichiers Info. Ceci �quivaut � utiliser l'argument\n" 2847" INFO-FICHIER.\n" 2848" --info-dir=R�P Identique � l'option --dir-file=R�P/dir.\n" 2849" --item=TEXTE Identique � l'option --entry=TEXTE\n" 2850" Une entr�e de r�pertoire Info est en fait un item menu.\n" 2851" --quiet Supprimer les avertissements.\n" 2852" --remove Identique � l'option --delete.\n" 2853" --section=SEC Mettre cette entr�e de fichier dans la section SEC du\n" 2854" r�pertoire. Si plus d'une section est sp�cifi�e, toutes\n" 2855" les entr�es sont ajout�es dans chacune des sections.\n" 2856" Si aucune section n'est sp�cifi�e, elles seront " 2857"d�termin�es\n" 2858" � partir de l'information dans le fichier Info lui-m�me.\n" 2859" --version Afficher le nom et la version du logiciel et quitter.\n" 2860 2861#: util/install-info.c:444 2862#, c-format 2863msgid "" 2864"This is the file .../info/dir, which contains the\n" 2865"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" 2866"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" 2867"\n" 2868"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" 2869"\n" 2870" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" 2871" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" 2872" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" 2873" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" 2874"\n" 2875" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" 2876" to select it.\n" 2877"\n" 2878"* Menu:\n" 2879msgstr "" 2880"Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n" 2881"le plus haut dans la hi�rarchie Info, noeud appel� (dir)Top.\n" 2882"La premi�re fois que Info est invoqu�, vous d�marrez la recherche \n" 2883"� partir de ce noeud.\n" 2884"\n" 2885"%s\\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n" 2886"\n" 2887" Ceci (le noeud R�pertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n" 2888" Taper � q � pour quitter, � ? � pour lister toutes les commandes Info,\n" 2889" � d � pour revenir � cet endroit,\n" 2890" � h � fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n" 2891" � mEmacs<Return> � d�marre une consultation du manuel Emacs, etc.\n" 2892"\n" 2893" En Emacs, vous pouvez cliquer avec le bouton-2 de la souris sur un item " 2894"menu \n" 2895" ou sur une r�f�rence crois�e pour le s�lectionner.\n" 2896"\n" 2897"* Menu:\n" 2898 2899#: util/install-info.c:467 2900#, c-format 2901msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" 2902msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas cr�er (%s)\n" 2903 2904#: util/install-info.c:551 2905#, c-format 2906msgid "%s: empty file" 2907msgstr "%s: fichier vide" 2908 2909#: util/install-info.c:866 util/install-info.c:906 2910msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" 2911msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non appari� avec END-INFO-DIR-ENTRY" 2912 2913#: util/install-info.c:901 2914msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" 2915msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non appari� avec START-INFO-DIR-ENTRY" 2916 2917#: util/install-info.c:1150 util/install-info.c:1160 2918#, c-format 2919msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" 2920msgstr "%s: Sp�cifier le r�pertoire Info seulement une fois.\n" 2921 2922#: util/install-info.c:1195 2923#, c-format 2924msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" 2925msgstr "%s: Sp�cifier le fichier Info seulement une fois.\n" 2926 2927#: util/install-info.c:1244 2928#, c-format 2929msgid "excess command line argument `%s'" 2930msgstr "exc�dent d'argument de ligne de commande � %s �" 2931 2932#: util/install-info.c:1248 2933msgid "No input file specified; try --help for more information." 2934msgstr "" 2935"Aucun fichier d'entr�e sp�cifi�; utiliser --help pour plus d'informations." 2936 2937#: util/install-info.c:1251 2938msgid "No dir file specified; try --help for more information." 2939msgstr "Aucun fichier dir sp�cifi�; utiliser --help pour plus d'informations." 2940 2941#: util/install-info.c:1273 2942#, c-format 2943msgid "no info dir entry in `%s'" 2944msgstr "aucune entr�e r�pertoire Info dans � %s �" 2945 2946#: util/install-info.c:1388 2947#, c-format 2948msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" 2949msgstr "item menu � %s � d�j� existant, pour le fichier � %s �" 2950 2951#: util/install-info.c:1411 2952#, c-format 2953msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" 2954msgstr "aucune entr�e trouv�e pour � %s �; rien n'a �t� �limin�" 2955 2956#: util/texindex.c:245 2957msgid "display this help and exit" 2958msgstr "afficher cet aide-m�moire et quitter" 2959 2960#: util/texindex.c:247 2961msgid "keep temporary files around after processing" 2962msgstr "conserver les fichiers temporaires apr�s le traitement" 2963 2964#: util/texindex.c:249 2965msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" 2966msgstr "ne pas conserver les fichiers temporaires apr�s le traitement (d�faut)" 2967 2968#: util/texindex.c:251 2969msgid "send output to FILE" 2970msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER" 2971 2972#: util/texindex.c:253 2973msgid "display version information and exit" 2974msgstr "afficher la version du logiciel et quitter" 2975 2976#: util/texindex.c:264 2977#, c-format 2978msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 2979msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n" 2980 2981#: util/texindex.c:265 2982msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" 2983msgstr "G�n�rer un index tri� pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n" 2984 2985#: util/texindex.c:268 2986#, c-format 2987msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" 2988msgstr "" 2989"Habituellement FICHIER... est indiqu� comme � foo.%c%c � pour un document � " 2990"foo.texi �.\n" 2991 2992#: util/texindex.c:270 2993msgid "" 2994"\n" 2995"Options:\n" 2996msgstr "" 2997"\n" 2998"Options:\n" 2999 3000#: util/texindex.c:887 util/texindex.c:921 util/texindex.c:997 3001#: util/texindex.c:1025 3002#, c-format 3003msgid "%s: not a texinfo index file" 3004msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo" 3005 3006#: util/texindex.c:982 3007#, c-format 3008msgid "failure reopening %s" 3009msgstr "�chec lors de la r�ouverture de %s" 3010 3011#: util/texindex.c:1224 3012#, c-format 3013msgid "No page number in %s" 3014msgstr "Aucun num�ro de page dans %s" 3015 3016#: util/texindex.c:1295 3017#, c-format 3018msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" 3019msgstr "l'entr�e %s suit une entr�e ayant un nom secondaire" 3020 3021#: util/texindex.c:1633 3022#, c-format 3023msgid "%s; for file `%s'.\n" 3024msgstr "%s; pour le fichier � %s �.\n" 3025 3026#~ msgid "" 3027#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" 3028#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org." 3029#~ msgstr "" 3030#~ "Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@gnu.org et poster\n" 3031#~ "vos questions et autre discussion � help-texinfo@gnu.org" 3032 3033#~ msgid "" 3034#~ "Basic Commands in Info Windows\n" 3035#~ "******************************\n" 3036#~ "\n" 3037#~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n" 3038#~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" 3039#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" 3040#~ "\n" 3041#~ "Selecting other nodes:\n" 3042#~ "----------------------\n" 3043#~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" 3044#~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" 3045#~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" 3046#~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" 3047#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 3048#~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 3049#~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" 3050#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this " 3051#~ "node.\n" 3052#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " 3053#~ "node.\n" 3054#~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under " 3055#~ "cursor.\n" 3056#~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" 3057#~ "node] (DIR)'.\n" 3058#~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] " 3059#~ "Top'.\n" 3060#~ "\n" 3061#~ "Moving within a node:\n" 3062#~ "---------------------\n" 3063#~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" 3064#~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" 3065#~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" 3066#~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" 3067#~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n" 3068#~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n" 3069#~ "\n" 3070#~ "Other commands:\n" 3071#~ "---------------\n" 3072#~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 3073#~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" 3074#~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index " 3075#~ "entries of this Info\n" 3076#~ " file, and select the node referenced by the first entry " 3077#~ "found.\n" 3078#~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" 3079#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" 3080#~ "NODENAME.\n" 3081#~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified " 3082#~ "string,\n" 3083#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" 3084#~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a " 3085#~ "specified string,\n" 3086#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" 3087#~ msgstr "" 3088#~ "Commandes de base dans une fen�tre Info\n" 3089#~ "---------------------------------------\n" 3090#~ "\n" 3091#~ " \\%-10[quit-help] Quitter ce menu d'aide.\n" 3092#~ " \\%-10[quit] Quitter le mode Info aussi.\n" 3093#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoquer le tutoriel de Info.\n" 3094#~ "\n" 3095#~ "S�lection d'autres noeuds:\n" 3096#~ "-------------------------\n" 3097#~ " \\%-10[next-node] Aller au prochain \"next\" noeud de ce " 3098#~ "noeud.\n" 3099#~ " \\%-10[prev-node] Aller au noeud pr�c�dent \"previous\" de ce " 3100#~ "noeud.\n" 3101#~ " \\%-10[up-node] Aller vers le haut \"up\" depuis ce noeud.\n" 3102#~ " \\%-10[menu-item] Prendre l'item menu sp�cifi� par le nom.\n" 3103#~ " s�lectionner un item menu provoque la " 3104#~ "s�lection d'un\n" 3105#~ " autre noeud\n" 3106#~ " \\%-10[xref-item] Suivre une r�f�rence crois�e. Lire le nom " 3107#~ "de r�f�rence.\n" 3108#~ " \\%-10[history-node] Aller au dernier noeud vu dans cette " 3109#~ "fen�tre.\n" 3110#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Escamoter le prochain lien hypertexte � " 3111#~ "l'int�rieur de ce noeud.\n" 3112#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Escamoter le lien hypertextre pr�c�dent � " 3113#~ "l'int�rieur de ce noeud.\n" 3114#~ " \\%-10[select-reference-this-line]\n" 3115#~ " Suivre le lien hypertexte point� par le " 3116#~ "curseur.\n" 3117#~ " \\%-10[dir-node] Se d�placer au noeud r�pertoire " 3118#~ "`directory'. \n" 3119#~ " �quivalent � `\\[goto-node] (DIR)'.\n" 3120#~ " \\%-10[top-node] Aller au noeud sup�rieur, �quivalent � `" 3121#~ "\\[goto-node] Top'.\n" 3122#~ "\n" 3123#~ "D�placement � l'int�rieur d'un noeud:\n" 3124#~ "------------------------------------\n" 3125#~ " \\%-10[scroll-forward] Avancer d'une page.\n" 3126#~ " \\%-10[scroll-backward] Reculer d'une page.\n" 3127#~ " \\%-10[beginning-of-node] Aller au d�but de ce noeud.\n" 3128#~ " \\%-10[end-of-node] Aller � la fin de ce noeud.\n" 3129#~ " \\%-10[1scroll-forward] Avancer d'une ligne.\n" 3130#~ " \\%-10[1scroll-backward] Reculer d'une ligne.\n" 3131#~ "\n" 3132#~ "Autres commandes:\n" 3133#~ "----------------\n" 3134#~ " \\%-10[menu-digit] Prendre les item du 1er...9e dans le menu " 3135#~ "des noeuds.\n" 3136#~ " \\%-10[last-menu-item] Prendre le dernier item dans le menu des " 3137#~ "noeuds.\n" 3138#~ " \\%-10[index-search] Rechercher une cha�ne sp�cifique dans " 3139#~ "l'index#n du fichier Info et s�lectionner le " 3140#~ "noeud\n" 3141#~ " r�f�renc� par la premi�re entr�e trouv�e.\n" 3142#~ " \\%-10[goto-node] Aller au noeud sp�cifi� par le nom.\n" 3143#~ " Vous pouvez inclure une nom du fichier " 3144#~ "aussi\n" 3145#~ " comme dans (NOM_DE_FICHIER)NOM_DE_NOEUD.\n" 3146#~ " \\%-10[search] Rechercher par en avant � l'aide du fichier " 3147#~ "Info\n" 3148#~ " pour une cha�ne sp�cifique et s�lectionner " 3149#~ "le noeud\n" 3150#~ " de la prochaine occurenre trouv�e.\n" 3151#~ " \\%-10[search-backward] Rechercher par en arri�re � l'aide du " 3152#~ "fichier Info\n" 3153#~ " pour une cha�ne sp�cifique et s�lectionner " 3154#~ "le noeud\n" 3155#~ " de la prochaine occurence trouv�e.\n" 3156 3157#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n" 3158#~ msgstr "Commandes de base de fen�tres Info\n" 3159 3160#~ msgid "Moving within a node:\n" 3161#~ msgstr "D�placement dans un noeud:\n" 3162 3163#~ msgid "Selecting other nodes:\n" 3164#~ msgstr "S�lection des autres noeuds:\n" 3165 3166#~ msgid "Other commands:\n" 3167#~ msgstr "Autres commandes:\n" 3168 3169#~ msgid "%s' argument to @image command not found" 3170#~ msgstr "� %s � arguement de la commande @image n'a pas �t� retrouv�" 3171 3172#~ msgid "" 3173#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 3174#~ "\n" 3175#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n" 3176#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n" 3177#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n" 3178#~ "\n" 3179#~ "Options:\n" 3180#~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" 3181#~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n" 3182#~ "--docbook output DocBook rather than Info format.\n" 3183#~ " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" 3184#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 3185#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" 3186#~ "d).\n" 3187#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n" 3188#~ " `separate' to place footnotes in their own " 3189#~ "node,\n" 3190#~ " `end' to place the footnotes at the end of " 3191#~ "the\n" 3192#~ " node in which they are defined (the " 3193#~ "default).\n" 3194#~ " --force preserve output even if errors.\n" 3195#~ " --help display this help and exit.\n" 3196#~ " --html output HTML rather than Info format.\n" 3197#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" 3198#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n" 3199#~ " generating HTML.\n" 3200#~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating " 3201#~ "HTML.\n" 3202#~ " --iftex process @iftex and @tex text.\n" 3203#~ " implies --no-split.\n" 3204#~ msgstr "" 3205#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FICHIER...\n" 3206#~ "\n" 3207#~ "Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n" 3208#~ "Fichiers Info ad�quats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info " 3209#~ "autonome\n" 3210#~ "(par d�faut); format plein texte (avec --no-headers); ou HTML (avec --" 3211#~ "html).\n" 3212#~ "\n" 3213#~ "Options:\n" 3214#~ " --commands-in-node-names Permettre des commandes @ dans les noms de " 3215#~ "noeud.\n" 3216#~ " -D VAR D�finir une variable, comme avec @set.\n" 3217#~ " -E, --macro-expand FILE Sortir un source Texinfo avec macros dans " 3218#~ "FILE.\n" 3219#~ " --error-limit=NUM Quitter apr�s NUM erreurs (par d�faut %d).\n" 3220#~ " --fill-column=NUM Tronquer les lignes Info � NUM caract�res " 3221#~ "(d�faut %d).\n" 3222#~ " --footnote-style=STYLE Sortir les notes de bas de page selon option " 3223#~ "STYLE:\n" 3224#~ " � separate � pour placer les notes dans leur " 3225#~ "noeud;\n" 3226#~ " � end � pour les placer � la fin du noeud " 3227#~ "dans \n" 3228#~ " lequel elles ont �t� d�finies (par d�faut).\n" 3229#~ " --force Conserver la sortie m�me s'il y a des " 3230#~ "erreurs.\n" 3231#~ " --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n" 3232#~ " --html �crire en format HTML plut�t qu'en format " 3233#~ "Info;\n" 3234#~ " -I DIR Ajouter � la fin DIR au chemin de fouille " 3235#~ "@include.\n" 3236#~ " --ifhtml Traiter le textuel sous @ifhtml et @html m�me\n" 3237#~ " lorsqu'on ne g�n�re pas du HTML.\n" 3238#~ " --ifinfo Traiter le textuel sous @ifinfo m�me " 3239#~ "lorsqu'on\n" 3240#~ " g�n�re du HTML.\n" 3241#~ " --iftex Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n" 3242#~ " implique l'option --no-split.\n" 3243 3244#~ msgid "" 3245#~ " --no-headers suppress Info node separators and Node: " 3246#~ "lines;\n" 3247#~ " write to standard output without --output.\n" 3248#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" 3249#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" 3250#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" 3251#~ " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" 3252#~ " generate only one output file.\n" 3253#~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 3254#~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 3255#~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in " 3256#~ "output.\n" 3257#~ " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" 3258#~ " ignoring any @setfilename.\n" 3259#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" 3260#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" 3261#~ "d).\n" 3262#~ " if VAL is `none', do not indent;\n" 3263#~ " if VAL is `asis', preserve existing " 3264#~ "indentation.\n" 3265#~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" 3266#~ "d).\n" 3267#~ " --split-size=NUM split into files at NUM size. (default %d).\n" 3268#~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n" 3269#~ " -v, --verbose explain what is being done.\n" 3270#~ " --version display version information and exit.\n" 3271#~ " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info " 3272#~ "format.\n" 3273#~ msgstr "" 3274#~ " --no-headers Supprimer les s�parateurs de noeud Info et " 3275#~ "Node:\n" 3276#~ " lignes et �crire une sortie standard sans --" 3277#~ "output.\n" 3278#~ " --no-ifhtml Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et " 3279#~ "@html.\n" 3280#~ " --no-ifinfo Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n" 3281#~ " --no-iftex Ne pas traiter le textuel sous @iftex et " 3282#~ "@tex.\n" 3283#~ " --no-split Supprimer la troncation de fichiers Info " 3284#~ "volumineux\n" 3285#~ " ou la g�n�ration d'un fichier HTML par noeud.\n" 3286#~ " --no-validate Supprimer la validation de la table de " 3287#~ "r�f�rences.\n" 3288#~ " --no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les " 3289#~ "erreurs).\n" 3290#~ " --number-sections Inclure les num�ros de chapitre, section, etc. " 3291#~ "en sortie.\n" 3292#~ " -o, --output=FICHIER �crire dans FICHIER, ignorer tout " 3293#~ "@setfilename.\n" 3294#~ " -P DIR Ajouter au d�but DIR au chemin de fouille " 3295#~ "@include.\n" 3296#~ " --paragraph-indent=VAL Indenter les paragraphes de VAL espaces " 3297#~ "(d�faut %d).\n" 3298#~ " si VAL est � none �, ne pas indenter;\n" 3299#~ " si VAL est � asis �, garder l'indentation " 3300#~ "existante.\n" 3301#~ " --reference-limit=NUM Avertir apr�s plus de NUM r�f�rences (d�faut %" 3302#~ "d).\n" 3303#~ " --split-size=NUM Morceler en fichiers de taille NUM. (d�faut %" 3304#~ "d).\n" 3305#~ " -U VAR Rendre ind�finie une variable, comme avec " 3306#~ "@clear.\n" 3307#~ " -v, --verbose En mode bavard, expliquer ce qui a �t� fait.\n" 3308#~ " --version Afficher la version du logiciel et quitter.\n" 3309#~ " --xml Produire en XML (TexinfoML) plut�t qu'en " 3310#~ "format Info.\n" 3311