fr.po revision 1.1
1# Version fran�aise du progiciel Texinfo-3.9 2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. 3# Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 1996. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: texinfo 3.9POT-Creation-Date: 1997-07-13 " 8"17:12-0400PO-Revision-Date: 1997-03-11 00:47 ESTLast-Translator: Laurent " 9"Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>Language-Team: French " 10"<fr@li.org>MIME-Version: 1.0Content-Type: text/plain; " 11"charset=ISO-8859-1Content-Transfer-Encoding: 8-bitPOT-Creation-Date: " 12"1997-07-13 17:12-0400POT-Creation-Date: 1997-07-13 " 13"17:12-0400POT-Creation-Date: 1997-07-13 17:12-0400POT-Creation-Date: " 14"1997-07-15 14:50-0400POT-Creation-Date: 1997-07-15 " 15"14:50-0400POT-Creation-Date: 1997-07-15 15:35-0400POT-Creation-Date: " 16"1997-07-15 15:35-0400POT-Creation-Date: 1997-07-17 " 17"17:50-0400POT-Creation-Date: 1997-07-18 10:40-0400POT-Creation-Date: " 18"1997-07-19 17:19-0400POT-Creation-Date: 1997-07-20 " 19"08:19-0400POT-Creation-Date: 1997-07-20 08:19-0400POT-Creation-Date: " 20"1997-07-20 08:19-0400POT-Creation-Date: 1997-07-25 " 21"17:57-0400POT-Creation-Date: 1997-07-25 17:57-0400 POT-Creation-Date: " 22"1997-07-29 18:04-0400POT-Creation-Date: 1997-07-31 " 23"17:43-0400gPOT-Creation-Date: 1997-07-31 17:43-0400\n" 24"m" 25 26#. Commands found in "./session.c". 27#: info/doc.c:27 info/session.c:629 28msgid "Move down to the next line" 29msgstr "Descendre � la ligne suivante" 30 31#. Move WINDOW's point up to the previous line if possible. 32#: info/doc.c:28 info/session.c:644 33msgid "Move up to the previous line" 34msgstr "Monter � la ligne pr�c�dente" 35 36#. Move WINDOW's point to the end of the true line. 37#: info/doc.c:29 info/session.c:659 38msgid "Move to the end of the line" 39msgstr "Aller � la fin de la ligne" 40 41#. Move WINDOW's point to the beginning of the true line. 42#: info/doc.c:30 info/session.c:679 43msgid "Move to the start of the line" 44msgstr "Aller au d�but de la ligne" 45 46#. Commands found in "./echo-area.c". 47#: info/doc.c:31 info/doc.c:84 info/echo-area.c:283 info/session.c:698 48msgid "Move forward a character" 49msgstr "Avancer d'un caract�re" 50 51#. Move point backward in the node. 52#: info/doc.c:32 info/doc.c:85 info/echo-area.c:295 info/session.c:714 53msgid "Move backward a character" 54msgstr "Reculer d'un caract�re" 55 56#. Move forward a word in the input line. 57#: info/doc.c:33 info/doc.c:88 info/echo-area.c:320 info/session.c:732 58msgid "Move forward a word" 59msgstr "Avancer d'un mot" 60 61#: info/doc.c:34 info/doc.c:89 info/echo-area.c:360 info/session.c:781 62msgid "Move backward a word" 63msgstr "Reculer d'un mot" 64 65#: info/doc.c:35 info/session.c:1121 66msgid "Move forwards or down through node structure" 67msgstr "Avancer ou descendre � travers la structure de noeuds" 68 69#: info/doc.c:36 info/session.c:1137 70#, fuzzy 71msgid "Move backwards or up through node structure" 72msgstr "Avancer ou descendre � travers la structure de noeuds" 73 74#. Show the next screen of WINDOW's node. 75#: info/doc.c:37 info/session.c:1152 76msgid "Scroll forward in this window" 77msgstr "D�filer vers l'avant dans cette fen�tre" 78 79#. Show the previous screen of WINDOW's node. 80#: info/doc.c:38 info/session.c:1197 81msgid "Scroll backward in this window" 82msgstr "D�filer vers l'arri�re dans cette fen�tre" 83 84#. Move to the beginning of the node. 85#: info/doc.c:39 info/session.c:1237 86msgid "Move to the start of this node" 87msgstr "Aller au noeud de d�part de ce noeud" 88 89#. Move to the end of the node. 90#: info/doc.c:40 info/session.c:1244 91msgid "Move to the end of this node" 92msgstr "Aller au noeud terminal de ce noeud" 93 94#. **************************************************************** 95#. 96#. Commands for Manipulating Windows 97#. 98#. **************************************************************** 99#. Make the next window in the chain be the active window. 100#: info/doc.c:41 info/session.c:1257 101msgid "Select the next window" 102msgstr "S�lectionner la fen�tre suivante" 103 104#. Make the previous window in the chain be the active window. 105#: info/doc.c:42 info/session.c:1296 106msgid "Select the previous window" 107msgstr "S�lectionner la fen�tre pr�c�dente" 108 109#. Split WINDOW into two windows, both showing the same node. If we 110#. are automatically tiling windows, re-tile after the split. 111#: info/doc.c:43 info/session.c:1347 112msgid "Split the current window" 113msgstr "Diviser en deux la fen�tre courante" 114 115#. Delete WINDOW, forgetting the list of last visited nodes. If we are 116#. automatically displaying footnotes, show or remove the footnotes 117#. window. If we are automatically tiling windows, re-tile after the 118#. deletion. 119#: info/doc.c:44 info/session.c:1428 120msgid "Delete the current window" 121msgstr "�liminer la fen�tre courante" 122 123#. Just keep WINDOW, deleting all others. 124#: info/doc.c:45 info/session.c:1469 125msgid "Delete all other windows" 126msgstr "�liminer toutes les autres fen�tres" 127 128#. Scroll the "other" window of WINDOW. 129#: info/doc.c:46 info/session.c:1515 130msgid "Scroll the other window" 131msgstr "D�filer l'autre fen�tre" 132 133#. Change the size of WINDOW by AMOUNT. 134#: info/doc.c:47 info/session.c:1535 135msgid "Grow (or shrink) this window" 136msgstr "Agrandir (ou r�duire) cette fen�tre" 137 138#: info/doc.c:48 info/session.c:1546 139msgid "Divide the available screen space among the visible windows" 140msgstr "R�partir l'espace �cran disponible parmi les fen�tres visibles" 141 142#: info/doc.c:49 info/session.c:1553 143msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" 144msgstr "Basculer l'�tat du remplissage de ligne dans la fen�tre courante" 145 146#. Make WINDOW display the "Next:" node of the node currently being 147#. displayed. 148#: info/doc.c:50 info/session.c:1714 149#, fuzzy 150msgid "Select the `Next' node" 151msgstr "S�lectionner la fen�tre suivante" 152 153#. Make WINDOW display the "Prev:" node of the node currently being 154#. displayed. 155#: info/doc.c:51 info/session.c:1722 156#, fuzzy 157msgid "Select the `Prev' node" 158msgstr "S�lection des autres noeuds:" 159 160#. Make WINDOW display the "Up:" node of the node currently being 161#. displayed. 162#: info/doc.c:52 info/session.c:1730 163#, fuzzy 164msgid "Select the `Up' node" 165msgstr "S�lection des autres noeuds:" 166 167#. Make WINDOW display the last node of this info file. 168#: info/doc.c:53 info/session.c:1737 169#, fuzzy 170msgid "Select the last node in this file" 171msgstr "S�lectionner le premier noeud dans ce fichier" 172 173#. Make WINDOW display the first node of this info file. 174#: info/doc.c:54 info/session.c:1759 175msgid "Select the first node in this file" 176msgstr "S�lectionner le premier noeud dans ce fichier" 177 178#: info/doc.c:55 info/session.c:2401 179msgid "Select the most recently selected node" 180msgstr "Choisir le noeud qui a �t� le plus r�cemment s�lectionn�" 181 182#: info/doc.c:56 info/session.c:1778 183msgid "Select the last item in this node's menu" 184msgstr "S�lectionner le dernier item dans ce menu de noeuds" 185 186#. Use KEY (a digit) to select the Nth menu item in WINDOW->node. 187#: info/doc.c:57 info/session.c:1784 188msgid "Select this menu item" 189msgstr "S�lectionner cet item menu" 190 191#. Read a line (with completion) which is the name of a menu item, 192#. and select that item. 193#: info/doc.c:58 info/session.c:2042 194msgid "Read a menu item and select its node" 195msgstr "Lire un item menu et s�lectionner son noeud" 196 197#: info/doc.c:59 info/session.c:2050 198msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" 199msgstr "" 200"Lire une note en bas de page ou une r�f�rence crois�e et\n" 201"s�lectionner son noeud." 202 203#. Position the cursor at the start of this node's menu. 204#: info/doc.c:60 info/session.c:2056 205msgid "Move to the start of this node's menu" 206msgstr "Aller au point de d�part de ce menu de noeud." 207 208#: info/doc.c:61 info/session.c:2080 209msgid "Visit as many menu items at once as possible" 210msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible" 211 212#. Read a line of input which is a node name, and go to that node. 213#: info/doc.c:62 info/session.c:2108 214msgid "Read a node name and select it" 215msgstr "Lire un nom de noeud et s�lectionner ce noeud" 216 217#: info/doc.c:63 info/session.c:2194 218msgid "Read a manpage reference and select it" 219msgstr "Lire une r�f�rence de page-manuel et la s�lectionner" 220 221#. Move to the "Top" node in this file. 222#: info/doc.c:64 info/session.c:2228 223msgid "Select the node `Top' in this file" 224msgstr "S�lectionner le noeud �Top� dans ce fichier" 225 226#. Move to the node "(dir)Top". 227#: info/doc.c:65 info/session.c:2234 228msgid "Select the node `(dir)'" 229msgstr "S�lectionner le noeud �(dir)�" 230 231#. Kill named node. 232#: info/doc.c:66 info/session.c:2407 233msgid "Kill this node" 234msgstr "Effacer ce noeud" 235 236#. Read the name of a file and select the entire file. 237#: info/doc.c:67 info/session.c:2415 238msgid "Read the name of a file and select it" 239msgstr "Lire le nom d'un fichier et le s�lectionner" 240 241#: info/doc.c:68 info/session.c:2634 242msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" 243msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud � travers INFO_PRINT_COMMAND" 244 245#: info/doc.c:69 info/session.c:2946 246msgid "Read a string and search for it" 247msgstr "Lire une cha�ne et en faire la fouille" 248 249#: info/doc.c:70 info/doc.c:71 info/session.c:3020 info/session.c:3026 250msgid "Search interactively for a string as you type it" 251msgstr "Fouiller interactivement pour une cha�ne telle que vous la tapez" 252 253#: info/doc.c:72 info/session.c:3579 254msgid "Move to the previous cross reference" 255msgstr "Aller � la r�f�rence crois�e pr�c�dente" 256 257#: info/doc.c:73 info/session.c:3588 258msgid "Move to the next cross reference" 259msgstr "Aller � la prochaine r�f�rence crois�e" 260 261#: info/doc.c:74 info/session.c:3598 262msgid "Select reference or menu item appearing on this line" 263msgstr "S�lectionner la r�f�rence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne" 264 265#. **************************************************************** 266#. 267#. Miscellaneous Info Commands 268#. 269#. **************************************************************** 270#. What to do when C-g is pressed in a window. 271#: info/doc.c:75 info/session.c:3620 272msgid "Cancel current operation" 273msgstr "Annuler l'op�ration courante" 274 275#: info/doc.c:76 info/session.c:3636 276msgid "Move to the cursor to a specific line of the window" 277msgstr "D�placer le curseur sur une ligne sp�cifique de la fen�tre." 278 279#. Clear the screen and redraw its contents. Given a numeric argument, 280#. move the line the cursor is on to the COUNT'th line of the window. 281#: info/doc.c:77 info/session.c:3668 282msgid "Redraw the display" 283msgstr "Redessiner l'affichage �cran." 284 285#. This command does nothing. It is the fact that a key is bound to it 286#. that has meaning. See the code at the top of info_session (). 287#: info/doc.c:78 info/session.c:3705 288msgid "Quit using Info" 289msgstr "Quitter en utilisant Info" 290 291#: info/doc.c:80 info/session.c:3958 292msgid "Add this digit to the current numeric argument" 293msgstr "Ajouter ce chiffre � l'argument num�rique courant" 294 295#: info/doc.c:81 296#, fuzzy 297msgid "universal-argument" 298msgstr "Utilis� internement par \\[universal-argument]" 299 300#: info/doc.c:81 info/session.c:3967 301msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" 302msgstr "Enclencher (ou multipler par 4) l'argument num�rique courant" 303 304#: info/doc.c:82 info/session.c:3982 305msgid "Internally used by \\[universal-argument]" 306msgstr "Utilis� internement par \\[universal-argument]" 307 308#: info/doc.c:86 info/echo-area.c:307 309msgid "Move to the start of this line" 310msgstr "Se d�placer au d�but de cette ligne" 311 312#: info/doc.c:87 info/echo-area.c:312 313msgid "Move to the end of this line" 314msgstr "Se d�placer � la fin de cette ligne" 315 316#: info/doc.c:90 info/echo-area.c:400 317msgid "Delete the character under the cursor" 318msgstr "�liminer le caract�re sous le curseur" 319 320#: info/doc.c:91 info/echo-area.c:430 321msgid "Delete the character behind the cursor" 322msgstr "�liminer le caract�re pr�c�dent le curseur" 323 324#: info/doc.c:92 info/echo-area.c:451 325msgid "Cancel or quit operation" 326msgstr "Annuler ou op�ration de quitter" 327 328#: info/doc.c:93 info/echo-area.c:466 329msgid "Accept (or force completion of) this line" 330msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la compl�tion)" 331 332#: info/doc.c:94 info/echo-area.c:471 333msgid "Insert next character verbatim" 334msgstr "Ins�rer le prochain caract�re textuellement" 335 336#: info/doc.c:95 info/echo-area.c:479 337msgid "Insert this character" 338msgstr "Ins�rer ce caract�re" 339 340#: info/doc.c:96 info/echo-area.c:497 341msgid "Insert a TAB character" 342msgstr "Ins�rer un caract�re de tabulation" 343 344#. Transpose the characters at point. If point is at the end of the line, 345#. then transpose the characters before point. 346#: info/doc.c:97 info/echo-area.c:504 347msgid "Transpose characters at point" 348msgstr "Transposer les caract�res en position du point courant" 349 350#: info/doc.c:98 info/echo-area.c:555 351msgid "Yank back the contents of the last kill" 352msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement" 353 354#. If the last command was yank, or yank_pop, and the text just before 355#. point is identical to the current kill item, then delete that text 356#. from the line, rotate the index down, and yank back some other text. 357#: info/doc.c:99 info/echo-area.c:575 358msgid "Yank back a previous kill" 359msgstr "Recoller un effacement ant�rieur" 360 361#. Delete the text from point to end of line. 362#: info/doc.c:100 info/echo-area.c:608 363msgid "Kill to the end of the line" 364msgstr "Effacer du point courant jusqu'� la fin de la ligne" 365 366#: info/doc.c:101 info/echo-area.c:621 367msgid "Kill to the beginning of the line" 368msgstr "Effacer du point courant jusqu'au d�but de la ligne" 369 370#. Delete from point to the end of the current word. 371#: info/doc.c:102 info/echo-area.c:633 372msgid "Kill the word following the cursor" 373msgstr "Effacer le mot suivant le curseur" 374 375#: info/doc.c:103 info/echo-area.c:652 376msgid "Kill the word preceding the cursor" 377msgstr "Effacer le mot pr�c�dent le curseur" 378 379#: info/doc.c:104 info/echo-area.c:916 380msgid "List possible completions" 381msgstr "�num�rer les compl�tions possibles" 382 383#: info/doc.c:105 info/echo-area.c:1090 384msgid "Insert completion" 385msgstr "Ins�rer la compl�tion" 386 387#. Scroll the "other" window. If there is a window showing completions, scroll 388#. that one, otherwise scroll the window which was active on entering the read 389#. function. 390#: info/doc.c:106 info/echo-area.c:1321 391msgid "Scroll the completions window" 392msgstr "D�rouler la fen�tre des compl�tions" 393 394#. Commands found in "./infodoc.c". 395#: info/doc.c:108 info/infodoc.c:328 396msgid "Display help message" 397msgstr "Afficher le message d'aide" 398 399#. Show the Info help node. This means that the "info" file is installed 400#. where it can easily be found on your system. 401#: info/doc.c:109 info/infodoc.c:346 402msgid "Visit Info node `(info)Help'" 403msgstr "Visiter le noeud Info �(info)Aide�" 404 405#: info/doc.c:110 info/infodoc.c:470 406msgid "Print documentation for KEY" 407msgstr "Imprimer la documentation pour KEY." 408 409#: info/doc.c:111 410msgid "Show what to type to execute a given command" 411msgstr "Montrer quoi �crire afin d'ex�cuter une commande donn�e." 412 413#. Commands found in "./m-x.c". 414#: info/doc.c:113 info/m-x.c:69 415msgid "Read the name of an Info command and describe it" 416msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la d�crire" 417 418#: info/doc.c:114 info/m-x.c:96 419msgid "Read a command name in the echo area and execute it" 420msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone �cho et l'ex�cuter" 421 422#: info/doc.c:115 info/m-x.c:150 423msgid "Set the height of the displayed window" 424msgstr "Ajuster la hauteur de la fen�tre affich�e" 425 426#. Commands found in "./indices.c". 427#: info/doc.c:117 info/indices.c:175 428msgid "Look up a string in the index for this file" 429msgstr "Rechercher une cha�ne dans l'index pour ce fichier" 430 431#: info/doc.c:118 info/indices.c:332 432msgid "" 433"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" 434msgstr "" 435"Aller au prochain item d'appariement d'index � partir de la derni�re\n" 436"commande `\\[index-search]'" 437 438#: info/doc.c:119 info/indices.c:616 439msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" 440msgstr "" 441"Aplatir tous les indices de fichier info connus pour une cha�ne\n" 442"et construire un menu" 443 444#. Commands found in "./nodemenu.c". 445#: info/doc.c:121 info/nodemenu.c:217 446msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" 447msgstr "Faire une fen�tre contenant un menu de tout noeud actuellement visit�." 448 449#: info/doc.c:122 info/nodemenu.c:297 450msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" 451msgstr "S�lectionner un noeud qui a d�j� �t� visit� dans une fen�tre visible." 452 453#. Commands found in "./footnotes.c". 454#: info/doc.c:124 info/footnotes.c:232 455msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" 456msgstr "" 457"Montrer les notes en bas de page associ�es � ce noeud dans\n" 458"une autre fen�tre" 459 460#. Commands found in "./variables.c". 461#: info/doc.c:126 info/variables.c:77 462msgid "Explain the use of a variable" 463msgstr "Expliquer l'usage d'une variable" 464 465#: info/doc.c:127 info/variables.c:102 466msgid "Set the value of an Info variable" 467msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info" 468 469#: info/echo-area.c:562 470msgid "Kill ring is empty" 471msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide" 472 473#: info/echo-area.c:871 474msgid "Not complete" 475msgstr "Non complet" 476 477#: info/echo-area.c:929 478msgid "No completions" 479msgstr "Aucune compl�tion" 480 481#: info/echo-area.c:933 482msgid "Sole completion" 483msgstr "Une seule compl�tion" 484 485#: info/echo-area.c:942 486#, c-format 487msgid "There %s %d " 488msgstr "Comme compl�tion(s) %s %d " 489 490#: info/echo-area.c:942 491msgid "is" 492msgstr "il y a" 493 494#: info/echo-area.c:942 495msgid "are" 496msgstr "il y a" 497 498#: info/echo-area.c:945 499#, fuzzy, c-format 500msgid "completion%s:\n" 501msgstr "Aucune compl�tion" 502 503#: info/echo-area.c:1223 504msgid "Building completions..." 505msgstr "Construction des compl�tions..." 506 507#: info/footnotes.c:206 508msgid "Footnotes could not be displayed" 509msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas �tre affich�es" 510 511#: info/indices.c:205 512msgid "Finding index entries..." 513msgstr "Recherche des entr�es d'index..." 514 515#: info/indices.c:212 516msgid "No indices found." 517msgstr "Aucun indice retrouv�." 518 519#: info/indices.c:222 520msgid "Index entry: " 521msgstr "Entr�e d'index: " 522 523#: info/indices.c:342 524msgid "No previous index search string." 525msgstr "Aucune autre cha�ne de fouille d'index." 526 527#: info/indices.c:349 528msgid "No index entries." 529msgstr "Aucune entr�e d'index." 530 531#: info/indices.c:382 532#, c-format 533msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." 534msgstr "Aucune entr�e %sindex contenant �%s�." 535 536#: info/indices.c:383 537msgid "more " 538msgstr "plus " 539 540#: info/indices.c:393 541msgid "CAN'T SEE THIS" 542msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI" 543 544#: info/indices.c:429 545#, c-format 546msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" 547msgstr "" 548"Trouver �%s� dans %s. (`\\[next-index-match]' tente de trouver\n" 549"le prochain.)" 550 551#: info/indices.c:533 552#, c-format 553msgid "Scanning indices of \"%s\"..." 554msgstr "Fouille des indices de �%s�..." 555 556#: info/indices.c:620 557msgid "Index apropos: " 558msgstr "Index �-propos: " 559 560#: info/indices.c:650 561#, c-format 562msgid "" 563"\n" 564"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" 565msgstr "" 566"\n" 567"* Menu: Noeuds dont les indices contiennent �%s�:\n" 568 569#: info/info.c:347 570#, fuzzy 571msgid "no entries found\n" 572msgstr "Aucun indice retrouv�." 573 574#: info/info.c:390 575msgid "There is no menu in this node." 576msgstr "Il n'y a pas de menu dans ce noeud." 577 578#: info/info.c:421 579#, c-format 580msgid "There is no menu item \"%s\" in this node." 581msgstr "Il n'y a pas d'item menu �%s� dans ce noeud." 582 583#: info/info.c:485 584#, c-format 585msgid "Unable to find the node referenced by \"%s\"." 586msgstr "Incappable de trouver le noeud r�f�renc� par �%s�." 587 588# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 589#: info/info.c:595 590msgid "" 591"Usage: info [-d dir-path] [-f info-file] [-o output-file] [-n node-name]..." 592msgstr "" 593"Usage: info [-d dir-path] [-f info-file] [-o output-file] [-n node-name]..." 594 595# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 596#: info/info.c:596 597msgid "" 598" [--directory dir-path] [--file info-file] [--node node-name]..." 599msgstr "" 600" [--directory dir-path] [--file info-file] [--node node-name]..." 601 602# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 603#: info/info.c:597 604msgid " [--help] [--output output-file] [--subnodes] [--version]" 605msgstr " [--help] [--output output-file] [--subnodes] [--version]" 606 607# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 608#: info/info.c:598 609msgid " [--dribble dribble-file] [--restore from-file]" 610msgstr " [--dribble dribble-file] [--restore from-file]" 611 612# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 613#: info/info.c:599 614msgid " [menu-selection ...]" 615msgstr " [menu-selection ...]" 616 617#: info/info.c:607 618#, fuzzy 619msgid "" 620"Here is a quick description of Info's options. For a more complete\n" 621"description of how to use Info, type `info info options'.\n" 622"\n" 623" --directory DIR Add DIR to INFOPATH.\n" 624" --dribble FILENAME Remember user keystrokes in FILENAME.\n" 625" --file FILENAME Specify Info file to visit.\n" 626" --node NODENAME Specify nodes in first visited Info file.\n" 627" --output FILENAME Output selected nodes to FILENAME.\n" 628" --restore FILENAME Read initial keystrokes from FILENAME.\n" 629" --subnodes Recursively output menu items.\n" 630" --help Get this help message.\n" 631" --version Display Info's version information.\n" 632"\n" 633"Remaining arguments to Info are treated as the names of menu\n" 634"items in the initial node visited. You can easily move to the\n" 635"node of your choice by specifying the menu names which describe\n" 636"the path to that node. For example, `info emacs buffers'.\n" 637"\n" 638"Email bug reports to bug-texinfo@prep.ai.mit.edu." 639msgstr "" 640"Voici une br�ve description des options en mode Info.\n" 641"Pour une description plus d�taill�e sur le comment utiliser le mode Info,\n" 642"tapper �info info options�.\n" 643"\n" 644" --directory R�P Ajouter le R�Pertoire � INFOPATH.\n" 645" --dribble FICHIER M�moriser les touches de l'usager dans FICHIER.\n" 646" --file FICHIER Sp�cifier le FICHIER Info � visiter.\n" 647" --node NOEUD Sp�cifier les noms de NOEUD � visiter en premier.\n" 648" --output FICHIER Sortir les noeuds s�lectionn�s dans FICHIER.\n" 649" --restore FICHIER Lire les touches initiales � partir de FICHIER.\n" 650" --subnodes Sortir r�cursivement les items menu.\n" 651" --help Afficher l'aide-m�moire.\n" 652" --version Afficher le nom et la version du logiciel.\n" 653"\n" 654"Les arguments r�siduels � Info sont trait�s comme �tant les noms des items\n" 655"menu dans le noeud initial visit�. Vous pouvez ais�ment rejoindre le\n" 656"noeud de votre choix en sp�cifiant les noms de menu lesquels d�crivent\n" 657"le chemin de ce noeud. Par exemple, �info emacs buffers�.\n" 658"\n" 659"Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@prep.ai.mit.edu." 660 661#: info/infodoc.c:50 662msgid "Basic Commands in Info Windows" 663msgstr "Commandes de base en Info Windows" 664 665#: info/infodoc.c:211 666msgid "" 667"The following commands can only be invoked via M-x:\n" 668"\n" 669msgstr "" 670"Les commandes suivantes peuvent �tre invoqu�es seulement via M-x:\n" 671"\n" 672 673#: info/infodoc.c:228 674msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" 675msgstr "--- Utiliser `\\[history-node]' ou `\\[kill-node]' pour sortir ---\n" 676 677#: info/infodoc.c:483 678#, c-format 679msgid "Describe key: %s" 680msgstr "D�crire la cl�: %s" 681 682#: info/infodoc.c:492 683#, c-format 684msgid "ESC %s is undefined." 685msgstr "ESC %s est non d�fini." 686 687#: info/infodoc.c:509 688#, c-format 689msgid "%s is undefined." 690msgstr "%s est non d�fini." 691 692#: info/infodoc.c:535 693#, c-format 694msgid "%s is defined to %s." 695msgstr "%s est d�fini � %s." 696 697#: info/infodoc.c:731 698msgid "Where is command: " 699msgstr "O� se trouve la commande: " 700 701#: info/infodoc.c:753 702#, c-format 703msgid "`%s' is not on any keys" 704msgstr "`%s' ne se trouve pas sur n'importe quelle cl�" 705 706#: info/infodoc.c:759 707#, c-format 708msgid "%s can only be invoked via %s." 709msgstr "%s peut �tre invoqu� seulement via %s." 710 711#: info/infodoc.c:762 712#, c-format 713msgid "%s can be invoked via %s." 714msgstr "%s peut �tre invoqu� via %s." 715 716#: info/infodoc.c:766 717#, c-format 718msgid "There is no function named `%s'" 719msgstr "Il n'y a pas de fonction nomm�e `%s'" 720 721#: info/m-x.c:73 722msgid "Describe command: " 723msgstr "D�crire la commande: " 724 725#: info/m-x.c:134 726msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." 727msgstr "Ne peut pas ex�cuter une commande �echo-area� en cet endroit." 728 729#: info/m-x.c:163 730#, c-format 731msgid "Set screen height to (%d): " 732msgstr "Ajuster la hauteur de l'�cran � (%d): " 733 734#: info/makedoc.c:126 735msgid "" 736" Source files groveled to make this file include:\n" 737"\n" 738msgstr "" 739" Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n" 740"\n" 741 742#: info/makedoc.c:450 743#, c-format 744msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" 745msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n" 746 747#: info/nodemenu.c:28 748msgid "" 749"\n" 750"* Menu:\n" 751" (File)Node Lines Size Containing File\n" 752" ---------- ----- ---- ---------------" 753msgstr "" 754"\n" 755"* Menu:\n" 756" (Fichier)Noeud Lignes Taille Contenant Fichier(s)\n" 757" -------------- ------ ------ --------------------" 758 759#: info/nodemenu.c:197 760msgid "" 761"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" 762"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" 763msgstr "" 764"Voici le menu de noeuds que vous avez visit� r�cemment.\n" 765"S�lectionner un noeud de ce menu, ou utiliser `\\[history-node]' dans\n" 766"une autre fen�tre.\n" 767 768#: info/nodemenu.c:309 769msgid "Select visited node: " 770msgstr "S�lectionner un noeud visit�: " 771 772#: info/nodemenu.c:329 info/session.c:1996 773#, c-format 774msgid "The reference disappeared! (%s)." 775msgstr "La r�f�rence est disparue! (%s)." 776 777#: info/session.c:162 778#, c-format 779msgid "" 780"Welcome to Info version %s. \"\\[get-help-window]\" for help, " 781"\"\\[menu-item]\" for menu item." 782msgstr "" 783"Bienvenue au mode Info version %s.\n" 784" \"\\[get-help-window]\" pour obtenir de l'aide,\n" 785" \"\\[menu-item]\" pour obtenir l'item menu." 786 787#: info/session.c:855 788msgid " times" 789msgstr " fois" 790 791#: info/session.c:857 792#, c-format 793msgid "%d times" 794msgstr "%d fois" 795 796#: info/session.c:895 797msgid "No \"Next\" pointer for this node." 798msgstr "Aucun pointeur �Next� pour ce noeud." 799 800#: info/session.c:898 801msgid "Following \"Next\" node..." 802msgstr "En suivant le noeud �Next�..." 803 804#: info/session.c:899 info/session.c:927 info/session.c:999 805#: info/session.c:1717 806msgid "Next" 807msgstr "Noeud Next" 808 809#: info/session.c:915 810msgid "Selecting first menu item..." 811msgstr "S�lection du premier item menu..." 812 813#: info/session.c:926 814msgid "Selecting \"Next\" node..." 815msgstr "S�lection du noeud �Next�..." 816 817# Est-ce vraiment un message � traduire? 818#: info/session.c:950 info/session.c:1063 info/session.c:1733 819msgid "Up" 820msgstr "Noeud �Up�" 821 822#: info/session.c:1020 823msgid "No more nodes." 824msgstr "Aucun autre noeud." 825 826#: info/session.c:1044 827msgid "No \"Prev\" for this node." 828msgstr "Aucun noeud �Prev� pour ce noeud." 829 830#. Move to the previous node. If this node now contains a menu, 831#. and we have not inhibited movement to it, move to the node 832#. corresponding to the last menu item. 833#: info/session.c:1047 info/session.c:1100 834msgid "Moving \"Prev\" in this window." 835msgstr "Monter au noeud �Prev� dans cette fen�tre." 836 837# Est-ce vraiment un message � traduire? 838#: info/session.c:1048 info/session.c:1101 info/session.c:1725 839msgid "Prev" 840msgstr "Noeud �Prev�" 841 842#: info/session.c:1059 843msgid "No \"Prev\" or \"Up\" for this node." 844msgstr "Aucun noeud �Prev� ou �Up� pour ce noeud." 845 846#: info/session.c:1062 847msgid "Moving \"Up\" in this window." 848msgstr "Aller au noeud �Up� dans cette fen�tre." 849 850#: info/session.c:1110 851msgid "Moving to \"Prev\"'s last menu item." 852msgstr "Aller au dernier item menu du noeud �Prev�." 853 854#: info/session.c:1436 855msgid "Cannot delete a permanent window" 856msgstr "Ne peut pas �liminer une fen�tre permanente" 857 858#: info/session.c:1750 info/session.c:1768 859msgid "This window has no additional nodes" 860msgstr "Cette fen�tre a aucun noeud additionnel" 861 862#: info/session.c:1813 863#, c-format 864msgid "There aren't %d items in this menu." 865msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu." 866 867#: info/session.c:1944 868#, c-format 869msgid "Menu item (%s): " 870msgstr "Item menu (%s): " 871 872#: info/session.c:1946 873msgid "Menu item: " 874msgstr "Item menu: " 875 876#: info/session.c:1951 877#, c-format 878msgid "Follow xref (%s): " 879msgstr "Suivre xref (%s): " 880 881#: info/session.c:1953 882msgid "Follow xref: " 883msgstr "Suivre xref: " 884 885#: info/session.c:2169 info/session.c:2173 886msgid "Goto Node: " 887msgstr "Aller au Noeud: " 888 889#: info/session.c:2198 890msgid "Get Manpage: " 891msgstr "Obtenir la Page-manuel: " 892 893#. Notice that the node "Top" is special, and doesn't have to 894#. be referenced. 895#: info/session.c:2230 makeinfo/makeinfo.c:5135 makeinfo/makeinfo.c:5218 896msgid "Top" 897msgstr "Noeud �Top�" 898 899#: info/session.c:2254 900#, fuzzy, c-format 901msgid "Kill node (%s): " 902msgstr "Suivre xref (%s): " 903 904#: info/session.c:2307 905#, fuzzy, c-format 906msgid "Cannot kill node `%s'" 907msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud" 908 909#: info/session.c:2317 910msgid "Cannot kill the last node" 911msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud" 912 913#: info/session.c:2419 914msgid "Find file: " 915msgstr "Trouver le fichier: " 916 917#: info/session.c:2436 918#, c-format 919msgid "Cannot find \"%s\"." 920msgstr "Ne peut pas trouver le fichier �%s�." 921 922#: info/session.c:2483 info/session.c:2608 923#, c-format 924msgid "Could not create output file \"%s\"." 925msgstr "Ne peut pas cr�er le fichier de sortie �%s�." 926 927#: info/session.c:2496 info/session.c:2625 info/session.c:2671 928msgid "Done." 929msgstr "Termin�." 930 931#: info/session.c:2553 932#, c-format 933msgid "Writing node \"(%s)%s\"..." 934msgstr "�criture du noeud �(%s)%s�..." 935 936#: info/session.c:2556 937#, c-format 938msgid "Writing node \"%s\"..." 939msgstr "�criture du noeud �%s�..." 940 941#: info/session.c:2654 942#, c-format 943msgid "Cannot open pipe to \"%s\"." 944msgstr "Ne peut pas ouvrir un tube de communication � �%s�." 945 946#: info/session.c:2661 947#, c-format 948msgid "Printing node \"(%s)%s\"..." 949msgstr "Impression du noeud �(%s)%s�..." 950 951#: info/session.c:2664 952#, c-format 953msgid "Printing node \"%s\"..." 954msgstr "Impression du noeud �%s�..." 955 956#: info/session.c:2896 957#, c-format 958msgid "Searching subfile \"%s\"..." 959msgstr "Fouille du sous-fichier �%s�..." 960 961#: info/session.c:2966 962#, c-format 963msgid "%s for string [%s]: " 964msgstr "%s pour la cha�ne [%s]: " 965 966#: info/session.c:2967 967msgid "Search backward" 968msgstr "Fouiller vers l'arri�re" 969 970#: info/session.c:2967 971msgid "Search" 972msgstr "Fouiller" 973 974#: info/session.c:2994 975msgid "Search failed." 976msgstr "Fouille infructueuse." 977 978#: info/session.c:3120 979msgid "I-search backward: " 980msgstr "Fouille I-search vers l'arri�re: " 981 982#: info/session.c:3122 983msgid "I-search: " 984msgstr "Fouille I-search: " 985 986#: info/session.c:3147 987msgid "Failing " 988msgstr "�chec " 989 990#: info/session.c:3512 991msgid "No cross references in this node." 992msgstr "Aucune r�f�rence crois�e dans ce noeud." 993 994#: info/session.c:3627 995msgid "Quit" 996msgstr "Quitter" 997 998#: info/session.c:3728 999#, c-format 1000msgid "Unknown command (%s)." 1001msgstr "Commande inconnue (%s)." 1002 1003# Est-ce que c'est " " ou � � comme caract�res? 1004#: info/session.c:3733 1005msgid "\"\" is invalid" 1006msgstr "\"\" est invalide" 1007 1008#: info/session.c:3735 1009#, c-format 1010msgid "\"%s\" is invalid" 1011msgstr "�%s� est invalide" 1012 1013#: info/variables.c:40 1014msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" 1015msgstr "" 1016"Lorsque �On� est en fonction, les notes en bas de page apparaissent\n" 1017"et disparaissent automatiquement" 1018 1019#: info/variables.c:44 1020msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" 1021msgstr "" 1022"Lorsque �On� est en fonction, la cr�ation ou l'effacement d'une fen�tre\n" 1023"r�ajuste la dimension des autres fen�tres" 1024 1025#: info/variables.c:48 1026msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" 1027msgstr "" 1028"Lorsque �On� est en fonction, un clignotement d'�cran est utilis� plut�t\n" 1029"qu'un bruit de cloche" 1030 1031#: info/variables.c:52 1032msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" 1033msgstr "" 1034"Lorsque �On� est en fonction, les erreurs sont signal�es par un\n" 1035"bruit de cloche" 1036 1037#: info/variables.c:56 1038msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" 1039msgstr "" 1040"Lorsque �On� est en fonction, le ramasse-miette Info r�colte les fichiers\n" 1041"qui devaient �tre d�comprim�s" 1042 1043#: info/variables.c:59 1044msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" 1045msgstr "" 1046"Lorsque �On� est en fonction, la portion de la cha�ne de fouille appari�e\n" 1047"est mise en surbrillance" 1048 1049#: info/variables.c:63 1050msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" 1051msgstr "" 1052"Contr�ler ce qui arrive lorsqu'un d�filement d'�cran est requis � la fin\n" 1053"d'un noeud" 1054 1055#: info/variables.c:67 1056msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" 1057msgstr "Le nombre de lignes � d�filer quand le curseur va hors de la fen�tre" 1058 1059#: info/variables.c:71 1060msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" 1061msgstr "" 1062"Lorsque �On� est en fonction, Info accepte et affiche les caract�res\n" 1063"ISO Latin" 1064 1065#. Get the variable's name. 1066#: info/variables.c:83 1067msgid "Describe variable: " 1068msgstr "D�crire la variable: " 1069 1070#. Get the variable's name and value. 1071#: info/variables.c:108 1072msgid "Set variable: " 1073msgstr "Fixer la variable: " 1074 1075#: info/variables.c:126 1076#, c-format 1077msgid "Set %s to value (%d): " 1078msgstr "Fixer %s � la valeur (%d): " 1079 1080#: info/variables.c:167 1081#, c-format 1082msgid "Set %s to value (%s): " 1083msgstr "Fixer %s � la valeur (%s): " 1084 1085# Est-ce vraiment un message � traduire? 1086#: info/window.c:1102 1087msgid "--*** Tags out of Date ***" 1088msgstr "--*** �tiquettes pass�es Date ***" 1089 1090#. strlen (location_indicator). 1091#. 10 for the decimal representation of the number of lines in this 1092#. node, and the remainder of the text that can appear in the line. 1093#: info/window.c:1113 1094msgid "-----Info: (), lines ----, " 1095msgstr "-----Info: (), lignes ----, " 1096 1097#: info/window.c:1120 1098#, c-format 1099msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" 1100msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--" 1101 1102#: info/window.c:1124 1103#, c-format 1104msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" 1105msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--" 1106 1107#: info/window.c:1131 1108#, c-format 1109msgid " Subfile: %s" 1110msgstr " Sous-fichier: %s" 1111 1112#: makeinfo/makeinfo.c:889 1113#, fuzzy, c-format 1114msgid "%s:%d: warning: " 1115msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: " 1116 1117#: makeinfo/makeinfo.c:912 1118msgid "Too many errors! Gave up.\n" 1119msgstr "Beaucoup trop d'erreurs! Abandon.\n" 1120 1121#: makeinfo/makeinfo.c:971 makeinfo/makeinfo.c:996 makeinfo/makeinfo.c:1064 1122#, fuzzy, c-format 1123msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" 1124msgstr "" 1125"Le param�tre %s de l'option --error-limit doit �tre num�rique,\n" 1126"et non pas `%s'.\n" 1127 1128#: makeinfo/makeinfo.c:985 1129#, fuzzy, c-format 1130msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" 1131msgstr "Ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro �%s�\"" 1132 1133#: makeinfo/makeinfo.c:988 1134msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" 1135msgstr "Ne peut sp�cifier plus d'une sortie d'expansion de macro" 1136 1137#: makeinfo/makeinfo.c:1032 1138#, fuzzy, c-format 1139msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 1140msgstr "" 1141"Le param�tre %s de l'option --paragraph-indent doit �tre num�rique\n" 1142"ou nul ou �asis�, et non pas `%s'.\n" 1143 1144#: makeinfo/makeinfo.c:1075 1145#, c-format 1146msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 1147msgstr "" 1148"Le param�tre %s de l'option --footnote-style doit �tre �separate�\n" 1149"ou �end�, et non pas `%s'.\n" 1150 1151#: makeinfo/makeinfo.c:1085 util/install-info.c:522 util/texindex.c:348 1152msgid "" 1153"Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.\n" 1154"There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 1155"under the terms of the GNU General Public License.\n" 1156"For more information about these matters, see the files named COPYING." 1157msgstr "" 1158"Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.\n" 1159"AUCUNE garantie n'est donn�e; tant pour des raisons COMMERCIALES que\n" 1160"pour R�PONDRE � UN BESOIN PARTICULIER. Vous pouvez redistribuer des copies\n" 1161"de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public License.\n" 1162"Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING." 1163 1164#: makeinfo/makeinfo.c:1105 1165#, c-format 1166msgid "%s: missing file argument.\n" 1167msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n" 1168 1169#: makeinfo/makeinfo.c:1146 1170#, c-format 1171msgid "makeinfo (GNU %s %s) %d.%d\n" 1172msgstr "" 1173 1174#: makeinfo/makeinfo.c:1158 1175#, c-format 1176msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 1177msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n" 1178 1179#: makeinfo/makeinfo.c:1160 1180#, fuzzy, c-format 1181msgid "" 1182"Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 1183"\n" 1184"Translate Texinfo source documentation to a format suitable for reading\n" 1185"with GNU Info.\n" 1186"\n" 1187"Options:\n" 1188"-D VAR define a variable, as with @set.\n" 1189"-E MACRO-OFILE process macros only, output texinfo source.\n" 1190"-I DIR append DIR to the @include directory search path.\n" 1191"-P DIR prepend DIR to the @include directory search path.\n" 1192"-U VAR undefine a variable, as with @clear.\n" 1193"--error-limit NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 1194"--fill-column NUM break lines at NUM characters (default %d).\n" 1195"--footnote-style STYLE output footnotes according to STYLE:\n" 1196" `separate' to place footnotes in their own node,\n" 1197" `end' to place the footnotes at the end of\n" 1198" the node in which they are defined (the default).\n" 1199"--force preserve output even if errors.\n" 1200"--help display this help and exit.\n" 1201"--no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 1202"--no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 1203"--no-split suppress splitting of large files.\n" 1204"--no-headers suppress node separators and Node: Foo headers.\n" 1205"--output FILE, -o FILE output to FILE, and ignore any @setfilename.\n" 1206"--paragraph-indent VAL indent paragraphs with VAL spaces (default %d).\n" 1207" if VAL is `none', do not indent; if VAL is `asis',\n" 1208" preserve any existing indentation.\n" 1209"--reference-limit NUM complain about at most NUM references (default %d).\n" 1210"--verbose report about what is being done.\n" 1211"--version display version information and exit.\n" 1212"\n" 1213"Email bug reports to bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n" 1214msgstr "" 1215"Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 1216"\n" 1217"Traduire une documentation source en format Texinfo vers un format " 1218"appropri�\n" 1219"pour une lecture avec GNU Info.\n" 1220"\n" 1221"Options:\n" 1222"-D VAR D�finir une variable, comme avec @set.\n" 1223"-E MACRO-OFILE Ex�cuter les macros seulement, sortir un source " 1224"texinfo.\n" 1225"-I DIR Ajouter DIR dans la fouille de r�pertoires pour " 1226"@include.\n" 1227"-U VAR Rendre ind�finie une variable, comme avec @clear.\n" 1228"--error-limit NUM Quitter apr�s NUM erreurs (par d�faut %d).\n" 1229"--fill-column NUM Tronquer les lignes � NUM caract�res (par d�faut " 1230"%d).\n" 1231"--footnote-style STYLE Sortir les notes en bas de page selon l'option " 1232"STYLE:\n" 1233" �separate� pour placer les notes dans leur propre " 1234"noeud,\n" 1235" �end� pour les placer � la fin du noeud dans lequel\n" 1236" elles ont �t� d�finies (valeur par d�faut).\n" 1237"--help Afficher l'aide-m�moire.\n" 1238"--no-validate Supprimer la validation de la table de r�f�rence\n" 1239" des noeuds.\n" 1240"--no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les erreurs).\n" 1241"--no-split Supprimer la troncation de fichiers volumineux.\n" 1242"--no-headers Supprimer les s�parateurs de noeud et Node: Foo " 1243"headers.\n" 1244"--output FICHIER, -o FICHIER �crire dans le FICHIER, et ignorer tous\n" 1245" les @setfilename.\n" 1246"--paragraph-indent NUM Indenter les paragraphes de NUM espaces (%d par " 1247"d�faut).\n" 1248"--reference-limit NUM Avertir apr�s plus de NUM r�f�rences (%d par " 1249"d�faut).\n" 1250"--verbose Utiliser le mode bavard et indiquer ce qui a �t� " 1251"fait.\n" 1252"--version Afficher le nom et la version du logiciel.\n" 1253"\n" 1254"Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n" 1255 1256#: makeinfo/makeinfo.c:1545 1257#, c-format 1258msgid "%s: getwd: %s, %s\n" 1259msgstr "" 1260 1261#: makeinfo/makeinfo.c:1741 1262#, c-format 1263msgid "Expected `%s'" 1264msgstr "" 1265 1266#: makeinfo/makeinfo.c:2072 1267#, c-format 1268msgid "No `%s' found in `%s'" 1269msgstr "" 1270 1271#: makeinfo/makeinfo.c:2122 1272#, c-format 1273msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" 1274msgstr "" 1275 1276#: makeinfo/makeinfo.c:2141 1277#, c-format 1278msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" 1279msgstr "" 1280 1281#: makeinfo/makeinfo.c:2171 1282#, c-format 1283msgid "This is Info file %s, produced by Makeinfo version %d.%d" 1284msgstr "" 1285 1286#: makeinfo/makeinfo.c:2173 1287#, fuzzy, c-format 1288msgid " from the input file %s.\n" 1289msgstr "Ne peut pas cr�er le fichier de sortie �%s�." 1290 1291#: makeinfo/makeinfo.c:2192 1292#, c-format 1293msgid "" 1294"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 1295msgstr "" 1296 1297#. If there were errors, and no --force, remove the output. 1298#: makeinfo/makeinfo.c:2224 1299#, c-format 1300msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 1301msgstr "" 1302 1303#. Special case. I'm not supposed to see this character by itself. 1304#. If I do, it means there is a syntax error in the input text. 1305#. Report the error here, but remember this brace on the stack so 1306#. you can ignore its partner. 1307#: makeinfo/makeinfo.c:2364 makeinfo/makeinfo.c:7624 1308#, fuzzy, c-format 1309msgid "Misplaced %c" 1310msgstr "Accolade �}� �gar�e ou mal plac�e" 1311 1312#: makeinfo/makeinfo.c:2451 1313#, fuzzy, c-format 1314msgid "Unknown command `%s'" 1315msgstr "Commande inconnue (%s)." 1316 1317#: makeinfo/makeinfo.c:2471 1318msgid "NO_NAME!" 1319msgstr "" 1320 1321#: makeinfo/makeinfo.c:2485 1322#, c-format 1323msgid "%c%s expected `{...}'" 1324msgstr "" 1325 1326#: makeinfo/makeinfo.c:2518 1327#, fuzzy 1328msgid "Unmatched }" 1329msgstr "`%c%s' non appari�" 1330 1331#: makeinfo/makeinfo.c:2566 1332#, fuzzy, c-format 1333msgid "%c%s missing close brace" 1334msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n" 1335 1336#: makeinfo/makeinfo.c:3362 1337msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" 1338msgstr "" 1339 1340#: makeinfo/makeinfo.c:3428 1341msgid "Enumeration stack overflow" 1342msgstr "" 1343 1344#: makeinfo/makeinfo.c:3460 1345#, c-format 1346msgid "lettering overflow, restarting at %c" 1347msgstr "" 1348 1349#: makeinfo/makeinfo.c:3499 1350#, fuzzy 1351msgid "* Menu:\n" 1352msgstr "Menu" 1353 1354#: makeinfo/makeinfo.c:3583 1355#, fuzzy, c-format 1356msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" 1357msgstr "%s n�cessite une lettre ou un chiffre" 1358 1359#: makeinfo/makeinfo.c:3687 1360#, c-format 1361msgid "`%cend' expected `%s', but saw `%s'" 1362msgstr "" 1363 1364#: makeinfo/makeinfo.c:3800 1365#, fuzzy, c-format 1366msgid "No matching `%cend %s'" 1367msgstr "`%c%s' non appari�" 1368 1369#: makeinfo/makeinfo.c:3939 1370#, c-format 1371msgid "How did @%s end up in cm_special_char?\n" 1372msgstr "" 1373 1374#. This error message isn't perfect if the argument is multiple 1375#. characters, but it doesn't seem worth getting right. 1376#: makeinfo/makeinfo.c:3953 1377#, c-format 1378msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 1379msgstr "" 1380 1381#: makeinfo/makeinfo.c:3957 1382#, c-format 1383msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" 1384msgstr "" 1385 1386#: makeinfo/makeinfo.c:3969 1387msgid "January" 1388msgstr "" 1389 1390#: makeinfo/makeinfo.c:3969 1391msgid "February" 1392msgstr "" 1393 1394#: makeinfo/makeinfo.c:3969 1395#, fuzzy 1396msgid "March" 1397msgstr "Fouiller" 1398 1399#: makeinfo/makeinfo.c:3969 1400msgid "April" 1401msgstr "" 1402 1403#: makeinfo/makeinfo.c:3969 1404msgid "May" 1405msgstr "" 1406 1407#: makeinfo/makeinfo.c:3970 1408msgid "June" 1409msgstr "" 1410 1411#: makeinfo/makeinfo.c:3970 1412msgid "July" 1413msgstr "" 1414 1415#: makeinfo/makeinfo.c:3970 1416msgid "August" 1417msgstr "" 1418 1419#: makeinfo/makeinfo.c:3970 1420msgid "September" 1421msgstr "" 1422 1423#: makeinfo/makeinfo.c:3970 1424msgid "October" 1425msgstr "" 1426 1427#: makeinfo/makeinfo.c:3971 1428msgid "November" 1429msgstr "" 1430 1431#: makeinfo/makeinfo.c:3971 1432msgid "December" 1433msgstr "" 1434 1435#: makeinfo/makeinfo.c:3976 1436#, c-format 1437msgid "%d %s %d" 1438msgstr "" 1439 1440#: makeinfo/makeinfo.c:4029 1441#, c-format 1442msgid "%c%s expects a single character as an argument" 1443msgstr "" 1444 1445#: makeinfo/makeinfo.c:4143 1446#, c-format 1447msgid "%c%s is obsolete" 1448msgstr "" 1449 1450#: makeinfo/makeinfo.c:4315 1451#, c-format 1452msgid "There already is a node having %ctop as a section" 1453msgstr "" 1454 1455#: makeinfo/makeinfo.c:4327 1456#, c-format 1457msgid "Here is the %ctop node" 1458msgstr "" 1459 1460#: makeinfo/makeinfo.c:4346 1461#, c-format 1462msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" 1463msgstr "" 1464 1465#: makeinfo/makeinfo.c:4421 1466#, c-format 1467msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" 1468msgstr "" 1469 1470#: makeinfo/makeinfo.c:4670 1471#, fuzzy, c-format 1472msgid "Node `%s' multiply defined (line %d is first definition at)" 1473msgstr "" 1474"Le noeud `%s' a de multiples d�finitions (%d est la premi�re\n" 1475"d�finition)" 1476 1477#: makeinfo/makeinfo.c:4743 1478#, fuzzy, c-format 1479msgid "Formatting node %s...\n" 1480msgstr "�criture du noeud �%s�..." 1481 1482#: makeinfo/makeinfo.c:4792 1483#, c-format 1484msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)" 1485msgstr "Le noeud `%s' n�cessite une commande de subdivision (e.g. %c%s)" 1486 1487#: makeinfo/makeinfo.c:5075 1488#, c-format 1489msgid "Node `%s''s Next field not pointed back to" 1490msgstr "Le champ Next du noeud `%s' n'a pas de pointeur de retour en amont" 1491 1492#: makeinfo/makeinfo.c:5080 1493#, c-format 1494msgid "This node (`%s') is the one with the bad `Prev'" 1495msgstr "Ce noeud (`%s') est celui dont le champ �Prev� est erron�" 1496 1497#: makeinfo/makeinfo.c:5120 1498#, fuzzy, c-format 1499msgid "Node `%s's Prev field not pointed back to" 1500msgstr "Le champ Prev du noeud `%s' n'a pas de pointeur de retour en amont" 1501 1502#: makeinfo/makeinfo.c:5124 1503#, fuzzy, c-format 1504msgid "This node (`%s') has the bad Next" 1505msgstr "Ce noeud (`%s') est celui dont le champ �Next� est erron�" 1506 1507#: makeinfo/makeinfo.c:5136 1508#, fuzzy, c-format 1509msgid "Node `%s' missing Up field" 1510msgstr "Le noeud `%s' a un champ �Up� manquant" 1511 1512#: makeinfo/makeinfo.c:5176 1513#, c-format 1514msgid "`%s' has an Up field of `%s', but `%s' has no menu item for `%s'" 1515msgstr "" 1516"Le noeud `%s' a un champ Up de `%s', mais `%s' n'a aucun item menu\n" 1517"pour `%s'" 1518 1519#: makeinfo/makeinfo.c:5207 1520#, fuzzy, c-format 1521msgid "node `%s' has been referenced %d times" 1522msgstr "Le noeud `%s' a �t� r�f�renc� %d fois" 1523 1524#: makeinfo/makeinfo.c:5219 1525#, fuzzy, c-format 1526msgid "unreferenced node `%s'" 1527msgstr "Noeud `%s' non r�f�renc�" 1528 1529#: makeinfo/makeinfo.c:5246 1530#, fuzzy, c-format 1531msgid "%s reference to nonexistent node `%s'" 1532msgstr "Noeud `%s' non r�f�renc�" 1533 1534#: makeinfo/makeinfo.c:5658 makeinfo/makeinfo.c:5670 1535#, fuzzy, c-format 1536msgid "%cmenu seen before first node" 1537msgstr "%cmenu apparu avant qu'un noeud n'ait �t� d�fini" 1538 1539#: makeinfo/makeinfo.c:5659 makeinfo/makeinfo.c:5671 1540#, fuzzy 1541msgid "creating `Top' node" 1542msgstr "Cr�ation du noeud �TOP�." 1543 1544#: makeinfo/makeinfo.c:5784 1545#, c-format 1546msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" 1547msgstr "" 1548 1549#: makeinfo/makeinfo.c:5952 1550#, c-format 1551msgid "@image file `%s' unreadable: %s" 1552msgstr "" 1553 1554#: makeinfo/makeinfo.c:5956 1555#, fuzzy 1556msgid "@image missing filename argument" 1557msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n" 1558 1559#: makeinfo/makeinfo.c:6057 1560#, fuzzy, c-format 1561msgid "%s requires letter or digit" 1562msgstr "%s n�cessite une lettre ou un chiffre" 1563 1564#: makeinfo/makeinfo.c:6142 1565#, c-format 1566msgid "Unmatched `%c%s'" 1567msgstr "`%c%s' non appari�" 1568 1569#: makeinfo/makeinfo.c:6149 1570#, c-format 1571msgid "`%c%s' needs something after it" 1572msgstr "`%c%s' a besoin de quelque chose apr�s lui" 1573 1574#: makeinfo/makeinfo.c:6155 1575#, c-format 1576msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" 1577msgstr "Mauvais argument � `%s', `%s', utilisant `%s'" 1578 1579#: makeinfo/makeinfo.c:6328 1580#, c-format 1581msgid "{No Value For \"%s\"}" 1582msgstr "" 1583 1584#: makeinfo/makeinfo.c:6378 1585#, c-format 1586msgid "%c%s requires a name" 1587msgstr "%c%s n�cessite un nom" 1588 1589#: makeinfo/makeinfo.c:6486 1590#, c-format 1591msgid "Reached eof before matching @end %s" 1592msgstr "" 1593 1594#: makeinfo/makeinfo.c:6715 1595#, c-format 1596msgid "The `%c%s' command is meaningless within a `@%s' block" 1597msgstr "La commande `%c%s' est inactive dans un bloc `@%s'" 1598 1599#: makeinfo/makeinfo.c:6724 1600#, c-format 1601msgid "%citemx is not meaningful inside of a `%s' block" 1602msgstr "%citemx est inactif � l'int�rieur d'un bloc `%s'" 1603 1604#: makeinfo/makeinfo.c:6837 1605#, c-format 1606msgid "%c%s found outside of an insertion block" 1607msgstr "%c%s est trouv� � l'ext�rieur d'un bloc d'insertion" 1608 1609#: makeinfo/makeinfo.c:6928 1610#, c-format 1611msgid "Missing `}' in %cdef arg" 1612msgstr "Accolade �}� manquante dans le param�tre %cdef" 1613 1614#: makeinfo/makeinfo.c:7137 makeinfo/makeinfo.c:7157 1615msgid "Function" 1616msgstr "" 1617 1618#: makeinfo/makeinfo.c:7141 1619msgid "Macro" 1620msgstr "" 1621 1622#: makeinfo/makeinfo.c:7145 1623msgid "Special Form" 1624msgstr "" 1625 1626#: makeinfo/makeinfo.c:7149 makeinfo/makeinfo.c:7161 1627#, fuzzy 1628msgid "Variable" 1629msgstr "Fixer la variable: " 1630 1631#: makeinfo/makeinfo.c:7153 1632#, fuzzy 1633msgid "User Option" 1634msgstr "Ins�rer la compl�tion" 1635 1636#: makeinfo/makeinfo.c:7165 1637#, fuzzy 1638msgid "Instance Variable" 1639msgstr "D�crire la variable: " 1640 1641#: makeinfo/makeinfo.c:7169 makeinfo/makeinfo.c:7173 1642msgid "Method" 1643msgstr "" 1644 1645#: makeinfo/makeinfo.c:7330 1646#, c-format 1647msgid "Must be in a `%s' insertion in order to use `%s'x" 1648msgstr "Doit �tre dans une insertion `%s' afin d'utiliser `%s'x." 1649 1650#: makeinfo/makeinfo.c:7402 1651#, c-format 1652msgid "%csp requires a positive numeric argument" 1653msgstr "%csp n�cessite un argument num�rique positif" 1654 1655#: makeinfo/makeinfo.c:7645 1656#, fuzzy 1657msgid "asis" 1658msgstr "il y a" 1659 1660#: makeinfo/makeinfo.c:7647 1661#, fuzzy 1662msgid "none" 1663msgstr "(vide)" 1664 1665#: makeinfo/makeinfo.c:7669 1666#, c-format 1667msgid "Bad argument to %c%s" 1668msgstr "Mauvais argument � %c%s" 1669 1670#: makeinfo/makeinfo.c:7961 1671#, fuzzy, c-format 1672msgid "Unknown index `%s'" 1673msgstr "Nom d'index inconnu `%s'" 1674 1675#: makeinfo/makeinfo.c:8026 1676#, c-format 1677msgid "Index `%s' already exists" 1678msgstr "L'index `%s' existe toujours" 1679 1680#: makeinfo/makeinfo.c:8057 1681#, fuzzy, c-format 1682msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" 1683msgstr "Nom d'index inconnu `%s'" 1684 1685#: makeinfo/makeinfo.c:8246 1686#, fuzzy, c-format 1687msgid "Unknown index `%s' in @printindex" 1688msgstr "Nom d'index inconnu `%s'" 1689 1690#: makeinfo/makeinfo.c:8261 1691#, fuzzy 1692msgid "" 1693"* Menu:\n" 1694"\n" 1695msgstr "Menu" 1696 1697#: makeinfo/makeinfo.c:8448 1698#, c-format 1699msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" 1700msgstr "" 1701 1702#: makeinfo/makeinfo.c:8463 1703#, c-format 1704msgid "No closing brace for footnote `%s'" 1705msgstr "Aucune accolade fermante �}� pour la note en bas de page `%s'" 1706 1707#: makeinfo/makeinfo.c:8502 1708msgid "Footnote defined without parent node" 1709msgstr "La note en bas de page est d�finie sans noeud parent" 1710 1711# Est-ce vraiement un message � traduire? 1712#: makeinfo/makeinfo.c:8534 1713#, fuzzy 1714msgid "-Footnotes" 1715msgstr "*Notes en bas de page*" 1716 1717# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 1718#: makeinfo/makeinfo.c:8589 1719#, fuzzy 1720msgid "" 1721"---------- Footnotes ----------\n" 1722"\n" 1723msgstr "" 1724"---------------------\n" 1725"\n" 1726 1727#: makeinfo/makeinfo.c:8685 1728#, fuzzy, c-format 1729msgid "macro `%s' previously defined" 1730msgstr "La macro `%s' a d�j� �t� d�finie pr�c�demment" 1731 1732#: makeinfo/makeinfo.c:8689 1733#, fuzzy, c-format 1734msgid "here is the previous definition of `%s'" 1735msgstr "Ici se trouve la d�finition pr�c�dente de `%s'" 1736 1737#: makeinfo/makeinfo.c:8903 1738#, c-format 1739msgid "Macro `%s' called with too many args" 1740msgstr "La macro `%s' est appel�e avec trop d'arguments" 1741 1742#: makeinfo/makeinfo.c:9055 1743#, c-format 1744msgid "%cend macro not found" 1745msgstr "Macro %cend non trouv�e" 1746 1747#: makeinfo/makeinfo.c:9095 1748#, c-format 1749msgid "%cquote-arg only useful when the macro takes a single argument" 1750msgstr "%cquote-arg utile seulement lorsque la macro prend un seul argument" 1751 1752#: makeinfo/multi.c:206 1753#, c-format 1754msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" 1755msgstr "abandon du texte orphelin `%s' apr�s la commande @multitable" 1756 1757#: makeinfo/multi.c:277 1758#, c-format 1759msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" 1760msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)" 1761 1762#. impossible, I think. 1763#: makeinfo/multi.c:304 1764msgid "multitable item not in active multitable" 1765msgstr "item de multitable qui n'est pas dans une multitable active" 1766 1767#: makeinfo/multi.c:313 1768#, c-format 1769msgid "Cannot select column #%d in multitable" 1770msgstr "Ne peut pas s�lectionner la colonne #%d dans une multitable." 1771 1772#: makeinfo/multi.c:404 1773msgid "ignoring @tab outside of multitable" 1774msgstr "ignorer une commande @tab qui est � l'ext�rieur d'une multitable" 1775 1776#: makeinfo/multi.c:428 1777msgid "** Multicolumn output from last row:\n" 1778msgstr "** Sortie en multicolonnes � partir de la derni�re rang�e:\n" 1779 1780#: makeinfo/multi.c:431 1781#, c-format 1782msgid "* column #%d: output = %s\n" 1783msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n" 1784 1785#: util/install-info.c:119 util/install-info.c:132 1786msgid "virtual memory exhausted" 1787msgstr "m�moire virtuelle �puis�e" 1788 1789#: util/install-info.c:188 1790#, fuzzy, c-format 1791msgid "%s: warning: " 1792msgstr "%s: AVERTISSEMENT: " 1793 1794#: util/install-info.c:209 1795#, c-format 1796msgid " for %s" 1797msgstr " pour %s" 1798 1799#: util/install-info.c:278 1800#, fuzzy, c-format 1801msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" 1802msgstr "Pour avoir la liste compl�te des options, faites: `%s --help'.\n" 1803 1804#: util/install-info.c:286 1805#, c-format 1806msgid "" 1807"%s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 1808" Install INFO-FILE in the Info directory file DIR-FILE.\n" 1809"\n" 1810"Options:\n" 1811"--delete Delete existing entries in INFO-FILE;\n" 1812" don't insert any new entries.\n" 1813"--dir-file=NAME Specify file name of Info directory file.\n" 1814" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 1815"--entry=TEXT Insert TEXT as an Info directory entry.\n" 1816" TEXT should have the form of an Info menu item line\n" 1817" plus zero or more extra lines starting with whitespace.\n" 1818" If you specify more than one entry, they are all added.\n" 1819" If you don't specify any entries, they are determined\n" 1820" from information in the Info file itself.\n" 1821"--help Display this help and exit.\n" 1822"--info-file=FILE Specify Info file to install in the directory.\n" 1823" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 1824"--info-dir=DIR Same as --dir-file=DIR/dir.\n" 1825"--item=TEXT Same as --entry TEXT.\n" 1826" An Info directory entry is actually a menu item.\n" 1827"--quiet Suppress warnings.\n" 1828"--remove Same as --delete.\n" 1829"--section=SEC Put this file's entries in section SEC of the directory.\n" 1830" If you specify more than one section, all the entries\n" 1831" are added in each of the sections.\n" 1832" If you don't specify any sections, they are determined\n" 1833" from information in the Info file itself.\n" 1834"--version Display version information and exit.\n" 1835"\n" 1836"Email bug reports to bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n" 1837msgstr "" 1838"%s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n" 1839" Installer INFO-FICHIER dans le r�pertoire DIR-FICHIER de fichiers Info.\n" 1840"\n" 1841"Options:\n" 1842"--delete �liminer les entr�es existantes dans INFO-FICHIER;\n" 1843" ne pas ins�rer une quelconque nouvelle entr�e.\n" 1844"--dir-file=NOM Sp�cifier le NOM du r�pertoire de fichiers Info.\n" 1845" Ceci �quivaut � utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n" 1846"--entry=TEXTE Ins�rer TEXTE comme une entr�e du r�pertoire Info.\n" 1847" TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item de menu\n" 1848" Info avec z�ro ou plusieurs lignes en extra commen�ant\n" 1849" par un blanc. Si plus d'une entr�e est sp�cifi�e,\n" 1850" elles seront toutes ajout�es. Si aucune entr�e n'est\n" 1851" sp�cifi�e, elles seront d�termin�es � partir de\n" 1852" l'information dans le fichier Info lui-m�me.\n" 1853"--help Afficher l'aide-m�moire.\n" 1854"--info-file=FICHIER Sp�cifier le FICHIER Info � installer dans le\n" 1855" r�pertoire de fichiers Info. Ceci �quivaut � utiliser\n" 1856" l'argument INFO-FICHIER.\n" 1857"--info-dir=R�P Identique � l'option --dir-file=R�P/dir.\n" 1858"--item=TEXTE Identique � l'option --entry=TEXTE\n" 1859" Une entr�e de r�pertoire Info est en fait un item menu.\n" 1860"--quiet Supprimer les avertissements.\n" 1861"--remove Identique � l'option --delete.\n" 1862"--section=SEC Mettre cette entr�e de fichier dans la section SEC du\n" 1863" r�pertoire. Si plus d'une section est sp�cifi�e, " 1864"toutes\n" 1865" les entr�es sont ajout�es dans chacune des sections. " 1866"Si\n" 1867" aucune section n'est sp�cifi�e, elles seront " 1868"d�termin�es\n" 1869" � partir de l'information dans le fichier Info " 1870"lui-m�me.\n" 1871"--version Afficher le nom et la version du logiciel.\n" 1872"\n" 1873"Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n" 1874 1875#: util/install-info.c:334 1876msgid "" 1877"This is the file .../info/dir, which contains the\n" 1878"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" 1879"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" 1880"\n" 1881"File: dir Node: Top This is the top of the INFO tree\n" 1882"\n" 1883" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" 1884" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" 1885" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" 1886" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" 1887"\n" 1888" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" 1889" to select it.\n" 1890"\n" 1891"* Menu:\n" 1892msgstr "" 1893 1894#: util/install-info.c:357 1895#, c-format 1896msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" 1897msgstr "" 1898 1899#: util/install-info.c:456 util/install-info.c:466 1900#, c-format 1901msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" 1902msgstr "%s: Sp�cifier le r�pertoire Info une seule fois seulement.\n" 1903 1904#: util/install-info.c:494 1905#, c-format 1906msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" 1907msgstr "%s: Sp�cifier le fichier Info une seule fois seulement.\n" 1908 1909#: util/install-info.c:521 1910#, c-format 1911msgid "install-info (GNU %s) %s\n" 1912msgstr "" 1913 1914#: util/install-info.c:541 1915#, c-format 1916msgid "excess command line argument `%s'" 1917msgstr "exc�dent d'argument de ligne de commande `%s'" 1918 1919#: util/install-info.c:545 1920#, fuzzy 1921msgid "No input file specified; try --help for more information." 1922msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n" 1923 1924#: util/install-info.c:547 1925#, fuzzy 1926msgid "No dir file specified; try --help for more information." 1927msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n" 1928 1929#: util/install-info.c:599 util/install-info.c:622 1930msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" 1931msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non appari� avec END-INFO-DIR-ENTRY" 1932 1933#: util/install-info.c:618 1934msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" 1935msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non appari� avec START-INFO-DIR-ENTRY" 1936 1937#. No need to abort here, the original info file may not have 1938#. the requisite Texinfo commands. This is not something an 1939#. installer should have to correct (it's a problem for the 1940#. maintainer), and there's no need to cause subsequent parts of 1941#. `make install' to fail. 1942#: util/install-info.c:632 1943#, c-format 1944msgid "no info dir entry in `%s'" 1945msgstr "aucune entr�e r�pertoire info dans `%s'" 1946 1947#: util/install-info.c:843 1948#, c-format 1949msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" 1950msgstr "item menu `%s' d�j� existant, pour le fichier `%s'" 1951 1952#: util/install-info.c:866 1953#, c-format 1954msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" 1955msgstr "aucune entr�e trouv�e pour `%s'; rien n'a �t� �limin�" 1956 1957#: util/texindex.c:263 1958msgid "keep temporary files around after processing" 1959msgstr "conserver les fichiers temporaires apr�s le traitement" 1960 1961#: util/texindex.c:265 1962msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" 1963msgstr "ne pas conserver les fichiers temporaires apr�s le traitement (d�faut)" 1964 1965#: util/texindex.c:267 1966msgid "send output to FILE" 1967msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER" 1968 1969#: util/texindex.c:269 1970msgid "display version information and exit" 1971msgstr "afficher la version en usage" 1972 1973#: util/texindex.c:271 1974msgid "display this help and exit" 1975msgstr "afficher l'aide-m�moire" 1976 1977#: util/texindex.c:282 1978#, c-format 1979msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 1980msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n" 1981 1982#: util/texindex.c:283 1983msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" 1984msgstr "G�n�rer un index tri� pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n" 1985 1986#. Avoid trigraph nonsense. 1987#: util/texindex.c:285 1988msgid "Usually FILE... is `foo.??' for a document `foo.texi'.\n" 1989msgstr "Habituellement FICHIER... est �foo.??� pour un document �foo.texi�.\n" 1990 1991#: util/texindex.c:286 1992msgid "" 1993"\n" 1994"Options:\n" 1995msgstr "" 1996"\n" 1997"Options:\n" 1998 1999#: util/texindex.c:300 2000msgid "" 2001"\n" 2002"Email bug reports to bug-texinfo@prep.ai.mit.edu." 2003msgstr "" 2004"\n" 2005"Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@prep.ai.mit.edu." 2006 2007#: util/texindex.c:347 2008#, c-format 2009msgid "texindex (GNU %s %s) 2.1\n" 2010msgstr "" 2011 2012#: util/texindex.c:926 util/texindex.c:960 util/texindex.c:1036 2013#: util/texindex.c:1064 2014#, c-format 2015msgid "%s: not a texinfo index file" 2016msgstr "%s: pas un fichier index en format texinfo" 2017 2018#: util/texindex.c:1021 2019#, c-format 2020msgid "failure reopening %s" 2021msgstr "�chec lors de la r�ouverture de %s" 2022 2023#: util/texindex.c:1334 2024#, c-format 2025msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" 2026msgstr "l'entr�e %s suit une entr�e ayant un nom secondaire" 2027 2028#: util/texindex.c:1672 2029#, c-format 2030msgid "%s; for file `%s'.\n" 2031msgstr "%s; pour le fichier `%s'.\n" 2032 2033#: util/texindex.c:1733 2034#, c-format 2035msgid "Virtual memory exhausted in %s ()! Needed %d bytes." 2036msgstr "M�moire virtuelle �puis�e dans %s ()! Besoin de %d octets." 2037 2038#~ msgid "%s: --fill-column arg must be numeric, not `%s'.\n" 2039#~ msgstr "" 2040#~ "Le param�tre %s de l'option --fill-column doit �tre num�rique,\n" 2041#~ "et non pas `%s'.\n" 2042 2043#~ msgid "%s: --reference-limit arg must be numeric, not `%s'.\n" 2044#~ msgstr "" 2045#~ "Le param�tre %s de l'option --reference-limit doit �tre num�rique,\n" 2046#~ "et non pas `%s'.\n" 2047 2048#~ msgid "Misplaced `}'" 2049#~ msgstr "Accolade �}� �gar�e ou mal plac�e" 2050 2051#~ msgid "No input file specified" 2052#~ msgstr "Aucun fichier d'entr�e sp�cifi�" 2053 2054#~ msgid "No dir file specified" 2055#~ msgstr "Aucun fichier r�pertoire sp�cifi�" 2056 2057#~ msgid "stdin" 2058#~ msgstr "entr�e standard �stdin�" 2059 2060#~ msgid "GNU Makeinfo (Texinfo 3.9) %d.%d\n" 2061#~ msgstr "GNU Makeinfo (Texinfo 3.9) %d.%d\n" 2062 2063# Est-ce vraiment un message � traduire? 2064#~ msgid "noname.texi" 2065#~ msgstr "noname.texi" 2066 2067#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command" 2068#~ msgstr "Aucun nom de noeud sp�cifi� pour la commande `%c%s'" 2069 2070#~ msgid "" 2071#~ "Validation error. `%s' field points to node `%s', which doesn't exist" 2072#~ msgstr "" 2073#~ "Erreur de validation.\n" 2074#~ "Le champ `%s' pointe sur le noeud `%s', qui n'existe pas" 2075 2076#~ msgid "Cross-reference must be terminated with a period or a comma" 2077#~ msgstr "La r�f�rence crois�e doit se terminer par un point ou une virgule" 2078 2079#~ msgid "Unknown file system error" 2080#~ msgstr "Erreur de syst�me de fichiers inconnue" 2081 2082#~ msgid "Unknown index reference `%s'" 2083#~ msgstr "R�f�rence d'index `%s' inconnue" 2084 2085#~ msgid "Unknown index reference" 2086#~ msgstr "R�f�rence d'index inconnue" 2087 2088#~ msgid "`%c%s' expected more than just `%s'. It needs something in `{...}'" 2089#~ msgstr "" 2090#~ "`%c%s' s'attend � plus que `%s'. Besoin de quelque chose dans �{...}�." 2091 2092#~ msgid "Multitables cannot be nested" 2093#~ msgstr "Les multitables ne peuvent pas �tre imbriqu�es" 2094 2095#~ msgid "%s: can not open: %s\n" 2096#~ msgstr "%s: ne peut pas ouvrir: %s\n" 2097 2098#~ msgid "%s: %s: %d: mismatched braces\n" 2099#~ msgstr "%s: %s: %d: accolades non balanc�es\n" 2100 2101#~ msgid "unknown error %d" 2102#~ msgstr "erreur inconnue %d" 2103 2104#~ msgid "Unknown error" 2105#~ msgstr "Erreur inconnue" 2106 2107# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 2108#~ msgid "--keep" 2109#~ msgstr "--keep" 2110 2111# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 2112#~ msgid "-k" 2113#~ msgstr "-k" 2114 2115# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 2116#~ msgid "--no-keep" 2117#~ msgstr "--no-keep" 2118 2119# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 2120#~ msgid "--output" 2121#~ msgstr "--output" 2122 2123# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 2124#~ msgid "-o" 2125#~ msgstr "-o" 2126 2127# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 2128#~ msgid "--version" 2129#~ msgstr "--version" 2130 2131# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 2132#~ msgid "--help" 2133#~ msgstr "--help" 2134 2135# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 2136#~ msgid "-h" 2137#~ msgstr "-h" 2138 2139#~ msgid "Index" 2140#~ msgstr "Index" 2141 2142# Est-ce vraiment un message � traduire? 2143#~ msgid "*Apropos*" 2144#~ msgstr "*�-propos*" 2145 2146#~ msgid "GNU Info (Texinfo 3.9) %s\n" 2147#~ msgstr "GNU Info (Texinfo 3.9) %s\n" 2148 2149# Est-ce vraiment un commentaire de message � traduire? 2150#~ msgid "*Info Help*" 2151#~ msgstr "*Info Aide*" 2152 2153# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 2154#~ msgid "******************************" 2155#~ msgstr "******************************" 2156 2157#~ msgid " h Invoke the Info tutorial." 2158#~ msgstr " h Invoquer le guide de travaux pratiques Info." 2159 2160# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 2161#~ msgid "----------------------" 2162#~ msgstr "----------------------" 2163 2164#~ msgid " n Move to the \"next\" node of this node." 2165#~ msgstr " n Avancer au noeud �next� de ce noeud." 2166 2167#~ msgid " p Move to the \"previous\" node of this node." 2168#~ msgstr " p Reculer au noeud �previous� de ce noeud." 2169 2170#~ msgid " u Move \"up\" from this node." 2171#~ msgstr " u Monter au noeud �up� � partir de ce noeud." 2172 2173#~ msgid " m Pick menu item specified by name." 2174#~ msgstr " m Choisir l'item �menu� sp�cifi� par le nom." 2175 2176#~ msgid " Picking a menu item causes another node to be selected." 2177#~ msgstr "" 2178#~ " Choisir un item menu implique qu'un autre noeud est s�lectionn�." 2179 2180#~ msgid " f Follow a cross reference. Reads name of reference." 2181#~ msgstr "" 2182#~ " f Suivre une r�f�rence crois�e (�f�ollow). Lire le nom de la r�f�rence." 2183 2184#~ msgid " l Move to the last node seen in this window." 2185#~ msgstr " l Aller au dernier noeud affich� dans cette fen�tre (�l�ast)." 2186 2187#~ msgid " d Move to the `directory' node. Equivalent to `g(DIR)'." 2188#~ msgstr "" 2189#~ " d Aller au noeud r�pertoire (�d�irectory). �quivalent � �g(R�P)�." 2190 2191#~ msgid "Moving within a node:" 2192#~ msgstr "D�placements dans l'arborescence d'un noeud:" 2193 2194# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 2195#~ msgid "---------------------" 2196#~ msgstr "---------------------" 2197 2198#~ msgid " SPC Scroll forward a page." 2199#~ msgstr " SPC D�filer une page en avan�ant." 2200 2201#~ msgid " DEL Scroll backward a page." 2202#~ msgstr " DEL D�filer une page en reculant." 2203 2204#~ msgid " b Go to the beginning of this node." 2205#~ msgstr " b Aller au tout d�but de ce noeud (�b�eginning)." 2206 2207#~ msgid " e Go to the end of this node." 2208#~ msgstr " e Aller � la toute fin de ce noeud (�e�nd)." 2209 2210#~ msgid "\"Advanced\" commands:" 2211#~ msgstr "Commandes �avanc�es�:" 2212 2213# Est-ce vraiment un message � traduire? 2214#~ msgid "--------------------" 2215#~ msgstr "--------------------" 2216 2217#~ msgid " q Quit Info." 2218#~ msgstr " q Quitter le mode Info." 2219 2220#~ msgid " 1 Pick first item in node's menu." 2221#~ msgstr " 1 Choisir le premier item dans le menu de noeuds." 2222 2223#~ msgid " 2-9 Pick second ... ninth item in node's menu." 2224#~ msgstr " 2-9 Choisir le 2i�me ... 9i�me item dans le menu de noeuds." 2225 2226#~ msgid " 0 Pick last item in node's menu." 2227#~ msgstr " 0 Choisir le dernier item dans le menu de noeuds." 2228 2229#~ msgid " g Move to node specified by name." 2230#~ msgstr " g Aller au noeud sp�cifi� par le nom." 2231 2232#~ msgid " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME." 2233#~ msgstr "" 2234#~ " Vous pouvez inclure aussi un nom de fichier, comme dans (FICHIER)NOEUD." 2235 2236#~ msgid " s Search through this Info file for a specified string," 2237#~ msgstr " s Fouiller � travers ce fichier Info pour une cha�ne sp�cifi�e," 2238 2239#~ msgid " and select the node in which the next occurrence is found." 2240#~ msgstr "" 2241#~ " et s�lectionner le noeud dans lequel la prochaine occurrence est " 2242#~ "trouv�e." 2243 2244#~ msgid "The current search path is:\n" 2245#~ msgstr "Le chemin r�pertoire de fouille courant est:\n" 2246 2247#~ msgid "" 2248#~ "Commands available in Info windows:\n" 2249#~ "\n" 2250#~ msgstr "" 2251#~ "Commandes disponibles en Info windows:\n" 2252#~ "\n" 2253 2254#~ msgid "" 2255#~ "Commands available in the echo area:\n" 2256#~ "\n" 2257#~ msgstr "" 2258#~ "Commandes disponibles dans la zone �cho:\n" 2259#~ "\n" 2260 2261#~ msgid "Help" 2262#~ msgstr "Aide" 2263 2264#~ msgid "Help-Small-Screen" 2265#~ msgstr "Petit-�cran-Aide" 2266 2267#~ msgid "Info" 2268#~ msgstr "Info" 2269 2270# Est-ce vraiment un message � traduire? NON. 2271#~ msgid "ESC " 2272#~ msgstr "ESC " 2273 2274#~ msgid "%s (%s): %s." 2275#~ msgstr "%s (%s): %s." 2276 2277# Est-ce vraiment un message � traduire? 2278#~ msgid "ESC %s" 2279#~ msgstr "ESC %s" 2280 2281# Est-ce vraiment un message � traduire? 2282#~ msgid "LFD" 2283#~ msgstr "LFD" 2284 2285# Est-ce vraiment un message � traduire? 2286#~ msgid "TAB" 2287#~ msgstr "TAB" 2288 2289# Est-ce vraiment un message � traduire? 2290#~ msgid "RET" 2291#~ msgstr "RET" 2292 2293# Est-ce vraiment un message � traduire? 2294#~ msgid "ESC" 2295#~ msgstr "ESC" 2296 2297# Est-ce vraiment un message � traduire? 2298#~ msgid "SPC" 2299#~ msgstr "SPC" 2300 2301# Est-ce vraiment un message � traduire? 2302#~ msgid "DEL" 2303#~ msgstr "DEL" 2304 2305# Est-ce vraiment un message � traduire? 2306#~ msgid "echo-area-" 2307#~ msgstr "echo-area-" 2308 2309#~ msgid "" 2310#~ "/* doc.c -- Generated structure containing function names and doc strings." 2311#~ msgstr "" 2312#~ "/* doc.c -- Structure g�n�r�e contenant les noms de fonction et les cha�nes " 2313#~ "doc." 2314 2315#~ msgid "" 2316#~ " This file was automatically made from various source files with the" 2317#~ msgstr "" 2318#~ " Ce fichier a �t� produit automatiquement � partir de fichiers sources\n" 2319#~ " vari�s avec la" 2320 2321#~ msgid " command \"%s\". DO NOT EDIT THIS FILE, only \"%s.c\"." 2322#~ msgstr " commande �%s�. NE PAS �DITER CE FICHIER, seulement �%s.c�." 2323 2324#~ msgid " An entry in the array FUNCTION_DOC_ARRAY is made for each command" 2325#~ msgstr "" 2326#~ " Une entr�e dans le vecteur FUNCTION_DOC_ARRAY est faite pour chaque " 2327#~ "commande" 2328 2329#~ msgid "" 2330#~ " found in the above files; each entry consists of a function pointer," 2331#~ msgstr "" 2332#~ " trouv�e dans les fichiers ci-haut; chaque entr�e consiste en un pointeur " 2333#~ "de fonction," 2334 2335#~ msgid " a string which is the user-visible name of the function," 2336#~ msgstr "" 2337#~ " une cha�ne laquelle est le nom visible-�-l'usager de la fonction," 2338 2339#~ msgid " and a string which documents its purpose. */" 2340#~ msgstr " et une cha�ne laquelle fournit une documentation de ses buts. */" 2341 2342#~ msgid "/* %s -- Generated declarations for Info commands. */\n" 2343#~ msgstr "/* %s -- D�clarations g�n�r�es pour les commandes Info. */\n" 2344 2345#~ msgid "/* Commands found in \"%s\". */\n" 2346#~ msgstr "/* Commandes trouv�es dans �%s�. */\n" 2347 2348#~ msgid "" 2349#~ "\n" 2350#~ "/* Functions declared in \"%s\". */\n" 2351#~ msgstr "" 2352#~ "\n" 2353#~ "/* Fonctions d�clar�es dans �%s�. */\n" 2354 2355# Est-ce vraiment un message � traduire? 2356#~ msgid "*Node Menu*" 2357#~ msgstr "*Noeud Menu*" 2358 2359#~ msgid "not at all" 2360#~ msgstr "sans aucune" 2361 2362#~ msgid "once" 2363#~ msgstr "une seule" 2364 2365#~ msgid "twice" 2366#~ msgstr "deux" 2367 2368#~ msgid "three" 2369#~ msgstr "trois" 2370 2371#~ msgid "four" 2372#~ msgstr "quatre" 2373 2374#~ msgid "five" 2375#~ msgstr "cinq" 2376 2377#~ msgid "six" 2378#~ msgstr "six" 2379 2380#~ msgid "Continuous" 2381#~ msgstr "Continu" 2382 2383#~ msgid "Next Only" 2384#~ msgstr "�Next� Seulement" 2385 2386#~ msgid "Page Only" 2387#~ msgstr "Page Seulement" 2388 2389#~ msgid "Moving \"Up\" %s, then \"Next\"." 2390#~ msgstr "Monter vers �Up� %s, puis aller � �Next�." 2391 2392#~ msgid "Requested window is not present!" 2393#~ msgstr "La fen�tre demand�e n'est pas pr�sente!" 2394 2395#~ msgid "Now wrapped around to beginning of history." 2396#~ msgstr "" 2397#~ "Maintenant enroul� autour jusqu'au d�but de l'histoire des parcours." 2398 2399#~ msgid "No earlier nodes in this window." 2400#~ msgstr "Aucun noeud ant�rieur dans cette fen�tre." 2401 2402# Est-ce vraiment un message � traduire? 2403#~ msgid "(dir)Top" 2404#~ msgstr "(dir)Top" 2405 2406# Est-ce vraiment un message � traduire? 2407#~ msgid "~expand: " 2408#~ msgstr "~expand: " 2409 2410#~ msgid "done" 2411#~ msgstr "termin�" 2412 2413#~ msgid "quit" 2414#~ msgstr "quitter" 2415 2416#~ msgid "exit" 2417#~ msgstr "sortir" 2418 2419#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n" 2420#~ msgstr "lire-ligne: M�moire virtuelle insuffisante!\n" 2421 2422# Est-ce vraiment un commentaire de message � traduire? 2423#~ msgid "Off" 2424#~ msgstr "�Off� hors fonction" 2425 2426#~ msgid "On" 2427#~ msgstr "�On� en fonction" 2428 2429#~ msgid "All" 2430#~ msgstr "Toute" 2431 2432#~ msgid "Bot" 2433#~ msgstr "Bas" 2434 2435#~ msgid "*no file*" 2436#~ msgstr "*aucun fichier*" 2437 2438#~ msgid "*no node*" 2439#~ msgstr "*aucun noeud*" 2440 2441#~ msgid "Subfile: " 2442#~ msgstr "Sous-fichier: " 2443 2444#~ msgid "%s: Out of virtual memory!\n" 2445#~ msgstr "%s: M�moire virtuelle insuffisante!\n" 2446