eo.po revision 1.1.1.2
1# Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0.
2# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>, 1999, 2002
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: texinfo 4.1a\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-04-01 06:10-0800\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-03-13 10:05+06:00\n"
10"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>\n"
11"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712
17msgid "Move forward a character"
18msgstr "Unu signon antauxen"
19
20#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728
21msgid "Move backward a character"
22msgstr "Unu signon malantauxen"
23
24#: info/echo-area.c:307
25msgid "Move to the start of this line"
26msgstr "Al la komenco de cxi tiu linio"
27
28#: info/echo-area.c:312
29msgid "Move to the end of this line"
30msgstr "Al la fino de cxi tiu linio"
31
32#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746
33msgid "Move forward a word"
34msgstr "Unu vorton antauxen"
35
36#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795
37msgid "Move backward a word"
38msgstr "Unu vorton malantauxen"
39
40#: info/echo-area.c:400
41msgid "Delete the character under the cursor"
42msgstr "Forigu la signon subkursoran"
43
44#: info/echo-area.c:430
45msgid "Delete the character behind the cursor"
46msgstr "Forigu la signon jxus antaux la kursoro"
47
48#: info/echo-area.c:451
49msgid "Cancel or quit operation"
50msgstr "Rezigno aux eliro"
51
52#: info/echo-area.c:466
53msgid "Accept (or force completion of) this line"
54msgstr "Akceptu (aux kompletigu) cxi tiun linion"
55
56#: info/echo-area.c:471
57msgid "Insert next character verbatim"
58msgstr "Ensxovu la tujan signon sensxangxe"
59
60#: info/echo-area.c:479
61msgid "Insert this character"
62msgstr "Ensxovu tiun signon"
63
64#: info/echo-area.c:497
65msgid "Insert a TAB character"
66msgstr "Ensxovu TAB-signon"
67
68#: info/echo-area.c:504
69msgid "Transpose characters at point"
70msgstr "Permutu la signojn cxe la kursoro"
71
72#: info/echo-area.c:555
73msgid "Yank back the contents of the last kill"
74msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forvisxo"
75
76#: info/echo-area.c:562
77msgid "Kill ring is empty"
78msgstr "Visxringo malplenas"
79
80#: info/echo-area.c:575
81msgid "Yank back a previous kill"
82msgstr "Regluu antauxan forvisxajxon"
83
84#: info/echo-area.c:608
85msgid "Kill to the end of the line"
86msgstr "Forvisxu ekde la kursoro gxis la fino de la linio"
87
88#: info/echo-area.c:621
89msgid "Kill to the beginning of the line"
90msgstr "Forvisxu ekde la kursoro gxis la komenco de la linio"
91
92#: info/echo-area.c:633
93msgid "Kill the word following the cursor"
94msgstr "Forvisxu la vorton tuj post la kursoro"
95
96#: info/echo-area.c:652
97msgid "Kill the word preceding the cursor"
98msgstr "Forvisxu la vorton jxus antaux la kursoro"
99
100#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932
101msgid "No completions"
102msgstr "Kompletigo malestas"
103
104#: info/echo-area.c:874
105msgid "Not complete"
106msgstr "Nekompleta"
107
108#: info/echo-area.c:919
109msgid "List possible completions"
110msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn"
111
112#: info/echo-area.c:936
113msgid "Sole completion"
114msgstr "Sola kompletigo"
115
116#: info/echo-area.c:945
117msgid "One completion:\n"
118msgstr "Unu kompletigo:\n"
119
120#: info/echo-area.c:946
121#, c-format
122msgid "%d completions:\n"
123msgstr "%d kompletigoj:\n"
124
125#: info/echo-area.c:1092
126msgid "Insert completion"
127msgstr "Ensxovu la kompletigon"
128
129#: info/echo-area.c:1225
130msgid "Building completions..."
131msgstr "Kompletigoj estas sercxataj ..."
132
133#: info/echo-area.c:1342
134msgid "Scroll the completions window"
135msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj"
136
137#: info/footnotes.c:212
138msgid "Footnotes could not be displayed"
139msgstr "La piednotoj ne eligeblas"
140
141#: info/footnotes.c:238
142msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
143msgstr "Montru la piednotojn el cxi tiu nodo en alia fenestro"
144
145#: info/footnotes.h:26
146msgid "---------- Footnotes ----------"
147msgstr "---------- Piednotoj ----------"
148
149#: info/indices.c:175
150msgid "Look up a string in the index for this file"
151msgstr "Sercxu cxenon en la indekso por cxi tiu dosiero"
152
153#: info/indices.c:205
154msgid "Finding index entries..."
155msgstr "Estas sercxataj indeksaj artikoloj ..."
156
157#: info/indices.c:212
158msgid "No indices found."
159msgstr "Nenia indekso trovita."
160
161#: info/indices.c:222
162msgid "Index entry: "
163msgstr "Indeksa artikolo: "
164
165#: info/indices.c:332
166msgid ""
167"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
168msgstr ""
169"Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando \"\\[index-search]\""
170
171#: info/indices.c:342
172msgid "No previous index search string."
173msgstr "Malestas antauxa cxeno por sercxo en indekso."
174
175#: info/indices.c:349
176msgid "No index entries."
177msgstr "Neniu indeksa artikolo."
178
179#: info/indices.c:382
180#, c-format
181msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
182msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun \"%s\"."
183
184#: info/indices.c:383
185msgid "more "
186msgstr "pli da "
187
188#: info/indices.c:393
189msgid "CAN'T SEE THIS"
190msgstr "MALEBLAS VIDI CxI TION"
191
192#: info/indices.c:429
193#, c-format
194msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
195msgstr "Trovita \"%s\" en %s.  (\"\\[next-index-match]\" sercxos la sekvan.)"
196
197#: info/indices.c:549
198#, c-format
199msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
200msgstr "Sercxo en la indeksoj de \"%s\"..."
201
202#: info/indices.c:603
203#, c-format
204msgid "No available info files have \"%s\" in their indices."
205msgstr "\"%s\" malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj"
206
207#: info/indices.c:632
208msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
209msgstr "Sercxu cxenon en cxiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru menuon"
210
211#: info/indices.c:636
212msgid "Index apropos: "
213msgstr "Sercxu en indekso informon pri: "
214
215#: info/indices.c:666
216#, c-format
217msgid ""
218"\n"
219"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
220msgstr ""
221"\n"
222"* Menu: Nodoj kies indices entenas \"%s\":\n"
223
224#: info/info.c:260 info/infokey.c:884
225msgid "Try --help for more information.\n"
226msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion \"--help\".\n"
227
228#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:689
229#: util/install-info.c:1224 util/texindex.c:338
230#, c-format
231msgid ""
232"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
233"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
234"under the terms of the GNU General Public License.\n"
235"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
236msgstr ""
237"Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
238"NENIA garantio estas donita.  Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de cxi tiu\n"
239"programo laux la kondicxoj de la GNUa Gxenerala Publika Permesilo.  Pluaj\n"
240"informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
241
242#: info/info.c:462
243#, c-format
244msgid "no index entries found for `%s'\n"
245msgstr "por \"%s\" ne trovigxis indeksa artikolo\n"
246
247#: info/info.c:555
248msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
249msgstr "  -b, --speech-friendly        estu afabla al la parolsinteziloj.\n"
250
251#: info/info.c:562
252#, c-format
253msgid ""
254"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
255"\n"
256"Read documentation in Info format.\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
260"manuals.\n"
261"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
262"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
263"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
264"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
265"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
266"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
267"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
268"  -R, --raw-escapes            don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
269"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
270"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
271"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
272"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
273"      --version                display version information and exit.\n"
274"\n"
275"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
276"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
277"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
278"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
279"items relative to the initial node visited.\n"
280"\n"
281"Examples:\n"
282"  info                       show top-level dir menu\n"
283"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
284"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
285"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
286"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
287msgstr ""
288"Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n"
289"\n"
290"Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n"
291"\n"
292"Opcioj:\n"
293"    --apropos=TEMO          Sercxu TEMOn en cxiuj indeksoj de cxiuj "
294"dokumentoj.\n"
295"-d, --directory=UJO         Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n"
296"    --dribble=DOSIERO       Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n"
297"-f, --file=DOSIERO          Vizitu la Info-DOSIEROn.\n"
298"-h, --help                  Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n"
299"    --index-search=CxENO    Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo "
300"CxENO.\n"
301"-n, --node=NODO             Komencu per NODO.\n"
302"-o, --output=DOSIERO        Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n"
303"-R, --raw-escapes           Ne forigu ANSI-eskapilojn el man-pagxoj\n"
304"    --restore=DOSIERO       Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
305"-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
306"%s  --subnodes              Rekursie eligu la menuerojn.\n"
307"    --vi-keys               Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararangxon\n"
308"    --version               Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
309"\n"
310"La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n"
311"menuero, sercxota en cxiuj \"dir\"-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
312"Se gxi mankas, Info kunfandas cxiujn \"dir\"-dosierojn kaj eligas la "
313"rezulton.\n"
314"La ceteraj argumentoj estas la nomoj de menueroj relative al la unue\n"
315"vizitenda nodo.\n"
316"\n"
317"Ekzemploj:\n"
318" info                       eligu la menuon de la kataloga nodo\n"
319" info emacs                 komencu per la nodo \"emacs\" el la kataloga "
320"nodo\n"
321" info emacs buffers         komencu per la nodo \"buffers\" el Emaksa "
322"manlibro\n"
323" info --show-options emacs  komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
324" info -f ./um.info          eligu la dosieron ./um.info sen atenti \"dir\"\n"
325
326#: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:474
327#: util/install-info.c:421 util/texindex.c:286
328msgid ""
329"\n"
330"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
331"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
332"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
333msgstr ""
334"\n"
335"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; gxeneralajn\n"
336"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
337"La hejmpagxo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
338"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
339"<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
340
341#: info/info.c:632
342#, c-format
343msgid "Cannot find node `%s'."
344msgstr "La nodo \"%s\" ne troveblas."
345
346#: info/info.c:633
347#, c-format
348msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
349msgstr "La nodo \"(%s)%s\" ne troveblas."
350
351#: info/info.c:634
352msgid "Cannot find a window!"
353msgstr "Maleblas trovi fenestron!"
354
355#: info/info.c:635
356msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
357msgstr "La muskursoro ne estas en cxi-fenestra nodo!"
358
359#: info/info.c:636
360msgid "Cannot delete the last window."
361msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron"
362
363#: info/info.c:637
364msgid "No menu in this node."
365msgstr "En cxi tiu nodo malestas menuo."
366
367#: info/info.c:638
368msgid "No footnotes in this node."
369msgstr "Ne estas piednotoj en cxi tiu nodo."
370
371#: info/info.c:639
372msgid "No cross references in this node."
373msgstr "Neniu referenco en cxi tiu nodo."
374
375#: info/info.c:640
376#, c-format
377msgid "No `%s' pointer for this node."
378msgstr "Mankas ligilo \"%s\" por cxi tiu nodo."
379
380#: info/info.c:641
381#, c-format
382msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
383msgstr "Nekonata Info-komando \"%c\"; tajpu \"?\" por helpo."
384
385#: info/info.c:642
386#, c-format
387msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
388msgstr "La terminaloj de tipo \"%s\" ne estas suficxe inteligentaj por Info."
389
390#: info/info.c:643
391msgid "You are already at the last page of this node."
392msgstr "Tiu pagxo jam estas la lasta en cxi tiu nodo"
393
394#: info/info.c:644
395msgid "You are already at the first page of this node."
396msgstr "Tio jam estas la unua pagxo de cxi tiu nodo"
397
398#: info/info.c:645
399msgid "Only one window."
400msgstr "Nur unu fenestro."
401
402#: info/info.c:646
403msgid "Resulting window would be too small."
404msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda."
405
406#: info/info.c:647
407msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
408msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron."
409
410#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:94
411msgid ""
412"Basic Commands in Info Windows\n"
413"******************************\n"
414msgstr ""
415"La cxefaj komandoj info-fenestraj\n"
416"*********************************\n"
417
418#: info/infodoc.c:48
419msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
420msgstr "\\%-10[quit-help]  Forlasu cxi tiun helpon.\n"
421
422#: info/infodoc.c:49
423msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
424msgstr "\\%-10[quit-help]  Forlasu la tutan Info.\n"
425
426#: info/infodoc.c:50
427msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
428msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Voku la lernilon pri Info.\n"
429
430#: info/infodoc.c:52 info/infodoc.c:101
431msgid ""
432"Selecting other nodes:\n"
433"----------------------\n"
434msgstr ""
435"Por elekti aliajn nodojn:\n"
436"-------------------------\n"
437
438#: info/infodoc.c:54
439msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
440msgstr ""
441"\\%-10[next-node]  Iru al la tujsekva (\"Next\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
442
443#: info/infodoc.c:55
444msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
445msgstr ""
446"\\%-10[prev-node]  Iru al la jxusantauxa (\"Previous\") nodo de cxi tiu "
447"nodo.\n"
448
449#: info/infodoc.c:56
450msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
451msgstr "\\%-10[up-node]  Iru al la tujsupra (\"Up\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
452
453#: info/infodoc.c:57
454msgid ""
455"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
456"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
457msgstr ""
458"\\%-10[menu-item]  Elektu menueron indikitan per nomo.\n"
459"      Elekto de menuero kauxzas transiron en alian nodon.\n"
460
461#: info/infodoc.c:59
462msgid ""
463"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
464msgstr ""
465"\\%-10[xref-item]  Sekvu referencon  (legante la nomon de la referenco).\n"
466
467#: info/infodoc.c:60
468msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
469msgstr ""
470"\\%-10[history-node]  Revenu al la Lasta nodo vizitita en cxi tiu fenestro.\n"
471
472#: info/infodoc.c:61
473msgid ""
474"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
475msgstr ""
476"\\%-10[move-to-next-xref]  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi "
477"tiu nodo.\n"
478
479#: info/infodoc.c:62
480msgid ""
481"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
482"node.\n"
483msgstr ""
484"\\%-10[move-to-prev-xref]  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi "
485"tiu nodo.\n"
486
487#: info/infodoc.c:63
488msgid ""
489"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
490msgstr ""
491"\\%-10[select-reference-this-line]  Iru laux la subkursora hiperteksta "
492"ligo.\n"
493
494#: info/infodoc.c:64
495msgid ""
496"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
497"node] (DIR)'.\n"
498msgstr ""
499"\\%-10[dir-node]  Iru al la cxefkataloga nodo.  Ekvivalentas al \"g (DIR)"
500"\".\n"
501
502#: info/infodoc.c:65
503msgid ""
504"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
505msgstr "\\%-10[top-node]  Iru al la radika nodo.  Ekvivalentas al \"g Top\".\n"
506
507#: info/infodoc.c:67 info/infodoc.c:115
508msgid ""
509"Moving within a node:\n"
510"---------------------\n"
511msgstr ""
512"Por movigxi ene de nodo:\n"
513"------------------------\n"
514
515#: info/infodoc.c:69
516msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
517msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Unu pagxon antauxen.\n"
518
519#: info/infodoc.c:70
520msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
521msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Unu pagxon malantauxen.\n"
522
523#: info/infodoc.c:71
524msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
525msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Iru al la komenco de cxi tiu nodo.\n"
526
527#: info/infodoc.c:72
528msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
529msgstr "\\%-10[end-of-node]  Iru al la fino de cxi tiu nodo.\n"
530
531#: info/infodoc.c:73
532msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
533msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Unu pagxon antauxen.\n"
534
535#: info/infodoc.c:74
536msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
537msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Unu pagxon malantauxen.\n"
538
539#: info/infodoc.c:76 info/infodoc.c:124
540msgid ""
541"Other commands:\n"
542"---------------\n"
543msgstr ""
544"Ceteraj komandoj:\n"
545"-----------------\n"
546
547#: info/infodoc.c:78
548msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
549msgstr ""
550"\\%-10[menu-digit]  Elektu resp. la unuan ... la nauxan eron el cxi-noda "
551"menuo.\n"
552
553#: info/infodoc.c:79
554msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
555msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Elektu la lastan eron de cxi-noda menuo.\n"
556
557#: info/infodoc.c:80
558msgid ""
559"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
560"this Info\n"
561"              file, and select the node referenced by the first entry "
562"found.\n"
563msgstr ""
564"\\%-10[index-search]  Sercxu aperon de donita signocxeno en la "
565"indeksartikoloj de cxi\n"
566"      tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita "
567"artikolo.\n"
568
569#: info/infodoc.c:82
570msgid ""
571"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
572"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
573msgstr ""
574"\\%-10[goto-node]  Iru al nodo indikita per nomo.\n"
575"      Ankaux la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
576
577#: info/infodoc.c:84
578msgid ""
579"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
580"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
581msgstr ""
582"\\%-10[search]  Sercxu sube aperon de donita signocxeno kaj\n"
583"      vizitu la nodon en kiu trovigxos la sekva apero.\n"
584
585#: info/infodoc.c:86
586msgid ""
587"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
588"              and select the node in which the previous occurrence is "
589"found.\n"
590msgstr ""
591"\\%-10[search-backward]  Sercxu supre aperon de donita signocxeno kaj\n"
592"      vizitu la nodon en kiu trovigxos la jxusantauxa apero.\n"
593
594#: info/infodoc.c:97
595#, c-format
596msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
597msgstr "  %-10s  Forlasu cxi tiun helpon.\n"
598
599#: info/infodoc.c:98
600#, c-format
601msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
602msgstr "  %-10s  Forlasu la tutan Info.\n"
603
604#: info/infodoc.c:99
605#, c-format
606msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
607msgstr "  %-10s  Voku la lernilon pri Info.\n"
608
609#: info/infodoc.c:103
610#, c-format
611msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
612msgstr "  %-10s  Iru al la tujsekva (\"Next\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
613
614#: info/infodoc.c:104
615#, c-format
616msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
617msgstr "  %-10s  Iru al la jxusantauxa (\"Previous\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
618
619#: info/infodoc.c:105
620#, c-format
621msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
622msgstr "  %-10s  Iru al la tujsupra (\"Up\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
623
624#: info/infodoc.c:106
625#, c-format
626msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
627msgstr "  %-10s  Iru al la tajpota menuero.\n"
628
629#: info/infodoc.c:107
630msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
631msgstr "      Elekto de menuero kauxzas transiron en alian nodon.\n"
632
633#: info/infodoc.c:108
634#, c-format
635msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
636msgstr "  %-10s  Sekvu reFerencon  (legante la nomon de la referenco).\n"
637
638#: info/infodoc.c:109
639#, c-format
640msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
641msgstr "  %-10s  Revenu al la Lasta nodo vizitita en cxi tiu fenestro.\n"
642
643#: info/infodoc.c:110
644#, c-format
645msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
646msgstr "  %-10s  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi tiu nodo.\n"
647
648#: info/infodoc.c:111
649#, c-format
650msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
651msgstr "  %-10s  Iru laux la subkursora hiperteksta ligo.\n"
652
653#: info/infodoc.c:112
654#, c-format
655msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
656msgstr "  %-10s  Iru al la cxefkataloga nodo.  Ekvivalentas al \"g (DIR)\".\n"
657
658#: info/infodoc.c:113
659#, c-format
660msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
661msgstr "  %-10s  Iru al la radika nodo.  Ekvivalentas al \"g Top\".\n"
662
663#: info/infodoc.c:117
664#, c-format
665msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
666msgstr "  %-10s  Unu pagxon antauxen.\n"
667
668#: info/infodoc.c:118
669#, c-format
670msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
671msgstr "  %-10s  Unu pagxon malantauxen.\n"
672
673#: info/infodoc.c:119
674#, c-format
675msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
676msgstr "  %-10s  Iru al la komenco de cxi tiu nodo.\n"
677
678#: info/infodoc.c:120
679#, c-format
680msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
681msgstr "  %-10s  Iru al la fino de cxi tiu nodo.\n"
682
683#: info/infodoc.c:121
684#, c-format
685msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
686msgstr "  %-10s  Unu pagxon antauxen.\n"
687
688#: info/infodoc.c:122
689#, c-format
690msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
691msgstr "  %-10s  Unu pagxon malantauxen.\n"
692
693#: info/infodoc.c:126
694#, c-format
695msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
696msgstr "  %-10s  Elektu resp. la unuan ... la nauxan eron de cxi-noda menuo.\n"
697
698#: info/infodoc.c:127
699#, c-format
700msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
701msgstr "  %-10s  Elektu la lastan eron de cxi-noda menuo.\n"
702
703#: info/infodoc.c:128
704#, c-format
705msgid ""
706"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
707msgstr ""
708"  %-10s  Sercxu indikotan signocxenon en la indeksaj artikoloj de cxi tiu "
709"Info-\n"
710
711#: info/infodoc.c:129
712msgid ""
713"              file, and select the node referenced by the first entry "
714"found.\n"
715msgstr ""
716"      dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita artikolo.\n"
717
718#: info/infodoc.c:130
719#, c-format
720msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
721msgstr "  %-10s  Vizitu nodon indikotan per la nomo.\n"
722
723#: info/infodoc.c:131
724msgid ""
725"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
726msgstr "      Ankaux la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
727
728#: info/infodoc.c:132
729#, c-format
730msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
731msgstr "  %-10s  Sercxu sube indikotan signocxenon,\n"
732
733#: info/infodoc.c:133 info/infodoc.c:135
734msgid ""
735"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
736msgstr "        kaj vizitu la nodon en kiu trovigxos la sekva apero.\n"
737
738#: info/infodoc.c:134
739#, c-format
740msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
741msgstr "  %-10s  Sercxu indikotan signocxenon supre en la dosiero,\n"
742
743#: info/infodoc.c:313
744msgid "The current search path is:\n"
745msgstr "La kuranta sercxvojo estas:\n"
746
747#: info/infodoc.c:316
748msgid ""
749"Commands available in Info windows:\n"
750"\n"
751msgstr ""
752"Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n"
753"\n"
754
755#: info/infodoc.c:319
756msgid ""
757"Commands available in the echo area:\n"
758"\n"
759msgstr ""
760"Komandoj disponeblaj en la ehxozono:\n"
761"\n"
762
763#: info/infodoc.c:340
764#, c-format
765msgid ""
766"The following commands can only be invoked via %s:\n"
767"\n"
768msgstr ""
769"La sekvaj komandoj vokeblas nur per  %s:\n"
770"\n"
771
772#: info/infodoc.c:343
773msgid ""
774"The following commands cannot be invoked at all:\n"
775"\n"
776msgstr ""
777"La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n"
778"\n"
779
780#: info/infodoc.c:367
781msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
782msgstr "--- Uzu \"\\[history-node]\" aux \"\\[kill-node]\" por eliri ---\n"
783
784#: info/infodoc.c:477
785msgid "Display help message"
786msgstr "Eligu helpomesagxon"
787
788#: info/infodoc.c:495
789msgid "Visit Info node `(info)Help'"
790msgstr "Vizitu la Info-nodon \"(info)Help\""
791
792#: info/infodoc.c:638
793msgid "Print documentation for KEY"
794msgstr "Eligu la informon pri KLAVO"
795
796#: info/infodoc.c:650
797#, c-format
798msgid "Describe key: %s"
799msgstr "Priskribu klavon: %s"
800
801#: info/infodoc.c:660
802#, c-format
803msgid "ESC %s is undefined."
804msgstr "ESC %s estas nedifinita."
805
806#: info/infodoc.c:676 info/infodoc.c:703
807#, c-format
808msgid "%s is undefined."
809msgstr "%s estas nedifinita."
810
811#: info/infodoc.c:724
812#, c-format
813msgid "%s is defined to %s."
814msgstr "%s estas ligita al %s."
815
816#: info/infodoc.c:1151
817msgid "Show what to type to execute a given command"
818msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon"
819
820#: info/infodoc.c:1155
821msgid "Where is command: "
822msgstr "Kie estas la komando: "
823
824#: info/infodoc.c:1177
825#, c-format
826msgid "`%s' is not on any keys"
827msgstr "neniu klavo trovita por la komando \"%s\""
828
829#: info/infodoc.c:1183
830#, c-format
831msgid "%s can only be invoked via %s."
832msgstr "%s vokeblas nur per %s."
833
834#: info/infodoc.c:1186
835#, c-format
836msgid "%s can be invoked via %s."
837msgstr "%s vokeblas per %s."
838
839#: info/infodoc.c:1190
840#, c-format
841msgid "There is no function named `%s'"
842msgstr "Malestas funkcio nomata \"%s\""
843
844#: info/infokey.c:164
845msgid "incorrect number of arguments"
846msgstr "Malgxusta nombro da argumentoj"
847
848#: info/infokey.c:194
849#, c-format
850msgid "cannot open input file `%s'"
851msgstr "ne malfermigxis eniga dosiero \"%s\""
852
853#: info/infokey.c:207
854#, c-format
855msgid "cannot create output file `%s'"
856msgstr "maleblas krei eligan dosieron \"%s\""
857
858#: info/infokey.c:217
859#, c-format
860msgid "error writing to `%s'"
861msgstr "eraro dum skribo en \"%s\""
862
863#: info/infokey.c:222
864#, c-format
865msgid "error closing output file `%s'"
866msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero \"%s\""
867
868#: info/infokey.c:443
869msgid "key sequence too long"
870msgstr "tro longa klavosekvenco"
871
872#: info/infokey.c:521
873msgid "missing key sequence"
874msgstr "mankanta klavosekvenco"
875
876#: info/infokey.c:600
877msgid "NUL character (\\000) not permitted"
878msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas"
879
880#: info/infokey.c:629
881#, c-format
882msgid "NUL character (^%c) not permitted"
883msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas"
884
885#: info/infokey.c:652
886msgid "missing action name"
887msgstr "mankas agonomo"
888
889#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733
890msgid "section too long"
891msgstr "tro longa sekcio"
892
893#: info/infokey.c:673
894#, c-format
895msgid "unknown action `%s'"
896msgstr "nekonata ago \"%s\"."
897
898#: info/infokey.c:682
899msgid "action name too long"
900msgstr "tro longa agonomo"
901
902#: info/infokey.c:694
903#, c-format
904msgid "extra characters following action `%s'"
905msgstr "kromaj signoj post la ago \"%s\""
906
907#: info/infokey.c:704
908msgid "missing variable name"
909msgstr "mankas nomo de variablo"
910
911#: info/infokey.c:712
912msgid "missing `=' immediately after variable name"
913msgstr "mankas \"=\" tuj post variablonomo"
914
915#: info/infokey.c:719
916msgid "variable name too long"
917msgstr "tro longa variablonomo"
918
919#: info/infokey.c:741
920msgid "value too long"
921msgstr "tro longa valoro"
922
923#: info/infokey.c:875
924#, c-format
925msgid "\"%s\", line %u: "
926msgstr "\"%s\", linio %u: "
927
928#: info/infokey.c:891
929#, c-format
930msgid ""
931"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
932"\n"
933"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
934"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
935"\n"
936"Options:\n"
937"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
938"  --help               display this help and exit.\n"
939"  --version            display version information and exit.\n"
940msgstr ""
941"Sintakso: %s [OPCIO]... [ENIG-DOSIERO]\n"
942"\n"
943"Opcioj:\n"
944" --output=DOSIERO         Eligu en DOSIEROn (anatataux $HOME/.info).\n"
945" --help                   Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n"
946" --version                Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
947
948#: info/infomap.c:1397
949#, c-format
950msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
951msgstr "La misa infoklava dosiero \"%s\" ignorita (tro mallonga)"
952
953#: info/infomap.c:1400
954#, c-format
955msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
956msgstr "La misa infoklava dosiero \"%s\" ignorita (tro longa)"
957
958#: info/infomap.c:1413
959#, c-format
960msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
961msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero \"%s\" (tro frue elcxerpita)"
962
963#: info/infomap.c:1431
964#, c-format
965msgid ""
966"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
967msgstr ""
968"Misa infoklava dosiero \"%s\" (magiaj nombroj); aktualigu gxin per infokey"
969
970#: info/infomap.c:1437
971#, c-format
972msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
973msgstr "Via infoklava dosiero \"%s\" malaktualas; aktualigu gxin per infokey"
974
975#: info/infomap.c:1450
976#, c-format
977msgid ""
978"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
979msgstr ""
980"Misa infoklava dosiero \"%s\" (misa sekcilongo) -- aktualigu gxin per infokey"
981
982#: info/infomap.c:1470
983#, c-format
984msgid ""
985"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
986msgstr ""
987"Misa infoklava dosiero \"%s\" (misa sekcikodo); aktualigu gxin per infokey"
988
989#: info/infomap.c:1608
990msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
991msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociajxoj ne validos"
992
993#: info/infomap.c:1659
994msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
995msgstr ""
996"Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne validos"
997
998#: info/m-x.c:70
999msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1000msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu gxin"
1001
1002#: info/m-x.c:74
1003msgid "Describe command: "
1004msgstr "Priskribu komandon: "
1005
1006#: info/m-x.c:97
1007msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1008msgstr "Legu en la ehxozono nomon de komando kaj gxin plenumu"
1009
1010#: info/m-x.c:141
1011msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1012msgstr "Maleblas plenumi ehxozonan (\"echo-area-\") komandon cxi tie."
1013
1014#: info/m-x.c:157
1015msgid "Set the height of the displayed window"
1016msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro"
1017
1018#: info/m-x.c:170
1019#, c-format
1020msgid "Set screen height to (%d): "
1021msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): "
1022
1023#: info/makedoc.c:161 info/makedoc.c:169
1024msgid ""
1025"   Source files groveled to make this file include:\n"
1026"\n"
1027msgstr ""
1028"   La fontodosieroj tralaboritaj por fari cxi tiun dosieron:\n"
1029"\n"
1030
1031#: info/makedoc.c:553
1032#, c-format
1033msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1034msgstr "Maleblas prilabori la dosieron %s.\n"
1035
1036#: info/nodemenu.c:28
1037msgid ""
1038"\n"
1039"* Menu:\n"
1040"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
1041"  ----------                        -----   ----   ---------------"
1042msgstr ""
1043"\n"
1044"* Menu:\n"
1045"  (Dosiero)Nodo                     Linioj  Longo  Entenanta Dosiero\n"
1046"  --------------                    ------  -----  -----------------"
1047
1048#: info/nodemenu.c:199
1049msgid ""
1050"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1051"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1052msgstr ""
1053"Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n"
1054"Elektu iun el la menuo, aux uzu \"\\[history-node]\" en alia fenestro.\n"
1055
1056#: info/nodemenu.c:219
1057msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1058msgstr "Faru fenestron entenantan menuon de cxiuj nune vizititaj nodoj"
1059
1060#: info/nodemenu.c:299
1061msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1062msgstr "Elektu nodon jam vizititan en videbla fenestro"
1063
1064#: info/nodemenu.c:311
1065msgid "Select visited node: "
1066msgstr "Elektu vizititan nodon: "
1067
1068#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235
1069#, c-format
1070msgid "The reference disappeared! (%s)."
1071msgstr "La referenco malaperis! (%s)."
1072
1073#: info/session.c:170
1074#, c-format
1075msgid ""
1076"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1077"for menu item."
1078msgstr ""
1079"Bonvenon al Info, versio %s.  Tajpu \\[get-help-window] por helpo, \\[menu-"
1080"item] por menuero."
1081
1082#: info/session.c:643
1083msgid "Move down to the next line"
1084msgstr "Mallevigxu al la sekva linio"
1085
1086#: info/session.c:658
1087msgid "Move up to the previous line"
1088msgstr "Levigxu al la antauxa linio"
1089
1090#: info/session.c:673
1091msgid "Move to the end of the line"
1092msgstr "Iru al la fino de la linio"
1093
1094#: info/session.c:693
1095msgid "Move to the start of the line"
1096msgstr "Iru al la komenco de la linio"
1097
1098#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1357
1099msgid "Next"
1100msgstr "Sekva"
1101
1102#: info/session.c:888
1103msgid "Following Next node..."
1104msgstr "Estas legata la nodo \"Next\" ..."
1105
1106#: info/session.c:905
1107msgid "Selecting first menu item..."
1108msgstr "La unua menuero estas elektata ..."
1109
1110#: info/session.c:916
1111msgid "Selecting Next node..."
1112msgstr "La nodo \"Next\" estas elektata ..."
1113
1114#: info/session.c:986
1115#, c-format
1116msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1117msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva (\"Next\")."
1118
1119#: info/session.c:1010
1120msgid "No more nodes within this document."
1121msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento."
1122
1123#: info/session.c:1034
1124msgid "No `Prev' for this node."
1125msgstr "Mankas ligilo \"Prev\" por cxi tiu nodo."
1126
1127#: info/session.c:1037 info/session.c:1092
1128msgid "Moving Prev in this window."
1129msgstr "Iro al la antauxa nodo \"Prev\" en cxi tiu fenestro."
1130
1131#: info/session.c:1051
1132msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1133msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) \"Prev\" aux \"Up\" por tiu nodo."
1134
1135#: info/session.c:1054
1136msgid "Moving Up in this window."
1137msgstr "Levigxo al la nodo \"Up\" en cxi tiu fenestro."
1138
1139#: info/session.c:1102
1140msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1141msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo \"Prev\"."
1142
1143#: info/session.c:1113
1144msgid "Move forwards or down through node structure"
1145msgstr "Movu antauxen aux malsupren en la strukturo de nodoj"
1146
1147#: info/session.c:1129
1148msgid "Move backwards or up through node structure"
1149msgstr "Movu malantauxen aux supren en la strukturo de nodoj"
1150
1151#: info/session.c:1229
1152msgid "Scroll forward in this window"
1153msgstr "Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro"
1154
1155#: info/session.c:1237
1156msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1157msgstr ""
1158"Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro kaj fiksu defauxltan fenestrograndon"
1159
1160#: info/session.c:1245
1161msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1162msgstr "Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro sed restu en la nodo"
1163
1164#: info/session.c:1253
1165msgid ""
1166"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1167msgstr ""
1168"Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
1169"fiksu defauxltan fenestrograndon"
1170
1171#: info/session.c:1261
1172msgid "Scroll backward in this window"
1173msgstr "Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro"
1174
1175#: info/session.c:1269
1176msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1177msgstr ""
1178"Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro kaj fiksu defauxltan fenestrograndon"
1179
1180#: info/session.c:1278
1181msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1182msgstr "Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro sed restu en la nodo"
1183
1184#: info/session.c:1286
1185msgid ""
1186"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1187"size"
1188msgstr ""
1189"Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
1190"     fiksu defauxltan fenestrograndon"
1191
1192#: info/session.c:1294
1193msgid "Move to the start of this node"
1194msgstr "Iru al la komenco de cxi tiu nodo"
1195
1196#: info/session.c:1301
1197msgid "Move to the end of this node"
1198msgstr "Iru al la fino de cxi tiu nodo"
1199
1200#: info/session.c:1308
1201msgid "Scroll down by lines"
1202msgstr "Linie rulumu suben"
1203
1204#: info/session.c:1325
1205msgid "Scroll up by lines"
1206msgstr "Linie rulumu supren"
1207
1208#: info/session.c:1343
1209msgid "Scroll down by half screen size"
1210msgstr "Duonekrane rulumu suben"
1211
1212#: info/session.c:1369
1213msgid "Scroll up by half screen size"
1214msgstr "Duonekrane rulumu supren"
1215
1216#: info/session.c:1398
1217msgid "Select the next window"
1218msgstr "Elektu la sekvan fenestron"
1219
1220#: info/session.c:1437
1221msgid "Select the previous window"
1222msgstr "Elektu la antauxan fenestron"
1223
1224#: info/session.c:1488
1225msgid "Split the current window"
1226msgstr "Disfendu la kurantan fenestron"
1227
1228#: info/session.c:1569
1229msgid "Delete the current window"
1230msgstr "Forigu la kurantan fenestron"
1231
1232#: info/session.c:1577
1233msgid "Cannot delete a permanent window"
1234msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan"
1235
1236#: info/session.c:1610
1237msgid "Delete all other windows"
1238msgstr "Forigu cxiujn ceterajn fenestrojn"
1239
1240#: info/session.c:1656
1241msgid "Scroll the other window"
1242msgstr "Rulumu la alian fenestron"
1243
1244#: info/session.c:1677
1245msgid "Scroll the other window backward"
1246msgstr "Rulumu la alian fenestron malantauxen"
1247
1248#: info/session.c:1683
1249msgid "Grow (or shrink) this window"
1250msgstr "(Mal)pligrandigu cxi tiun fenestron"
1251
1252#: info/session.c:1694
1253msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1254msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj"
1255
1256#: info/session.c:1701
1257msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1258msgstr "Baskulsxaltu la regximon de linifaldo en la kuranta fenestro"
1259
1260#: info/session.c:1880
1261msgid "Select the Next node"
1262msgstr "Elektu la nodon sekvan (\"Next\")"
1263
1264#: info/session.c:1888
1265msgid "Select the Prev node"
1266msgstr "Elektu la nodon antauxan (\"Prev\")"
1267
1268#: info/session.c:1896
1269msgid "Select the Up node"
1270msgstr "Elektu la nodon supran (\"Up\")"
1271
1272#: info/session.c:1903
1273msgid "Select the last node in this file"
1274msgstr "Elektu la lastan nodon en cxi tiu dosiero"
1275
1276#: info/session.c:1930 info/session.c:1963
1277msgid "This window has no additional nodes"
1278msgstr "Cxi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn"
1279
1280#: info/session.c:1936
1281msgid "Select the first node in this file"
1282msgstr "Elektu la unuan nodon en cxi tiu dosiero"
1283
1284#: info/session.c:1970
1285msgid "Select the last item in this node's menu"
1286msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de cxi tiu nodo"
1287
1288#: info/session.c:1976
1289msgid "Select this menu item"
1290msgstr "Elektu cxi tiun menueron"
1291
1292#: info/session.c:2005
1293#, c-format
1294msgid "There aren't %d items in this menu."
1295msgstr "Cxi tiu menuo ne havas %d erojn."
1296
1297#: info/session.c:2148
1298#, c-format
1299msgid "Menu item (%s): "
1300msgstr "Menuero (%s): "
1301
1302#: info/session.c:2150
1303msgid "Menu item: "
1304msgstr "Menuero: "
1305
1306#: info/session.c:2155
1307#, c-format
1308msgid "Follow xref (%s): "
1309msgstr "Sekvu referencon (%s): "
1310
1311#: info/session.c:2157
1312msgid "Follow xref: "
1313msgstr "Sekvu referencon: "
1314
1315#: info/session.c:2280
1316msgid "Read a menu item and select its node"
1317msgstr "Legu menueron kaj elektu gxian nodon"
1318
1319#: info/session.c:2288
1320msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1321msgstr "Legu piednoton aux referencon kaj elektu gxian nodon"
1322
1323#: info/session.c:2294
1324msgid "Move to the start of this node's menu"
1325msgstr "Iru al la komenco de la menuo de cxi tiu nodo"
1326
1327#: info/session.c:2318
1328msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1329msgstr ""
1330"Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (cxiun en aparta fenestro)"
1331
1332#: info/session.c:2346
1333msgid "Read a node name and select it"
1334msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon"
1335
1336#: info/session.c:2401 info/session.c:2405
1337msgid "Goto node: "
1338msgstr "Iru al la nodo: "
1339
1340#: info/session.c:2471
1341#, c-format
1342msgid "No menu in node `%s'."
1343msgstr "En la nodo \"%s\" malestas menuo."
1344
1345#: info/session.c:2516
1346#, c-format
1347msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1348msgstr "Menuero \"%s\" malestas en la nodo \"%s\"."
1349
1350#: info/session.c:2546
1351#, c-format
1352msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1353msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per \"%s\" en \"%s\"."
1354
1355#: info/session.c:2597
1356msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1357msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin"
1358
1359#: info/session.c:2599
1360msgid "Follow menus: "
1361msgstr "Sekvu menuojn: "
1362
1363#: info/session.c:2797
1364msgid "Find the node describing program invocation"
1365msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon"
1366
1367#: info/session.c:2799
1368#, c-format
1369msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1370msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: "
1371
1372#: info/session.c:2837
1373msgid "Read a manpage reference and select it"
1374msgstr "Legu referencon al manlibra pagxo kaj gxin elektu"
1375
1376#: info/session.c:2841
1377msgid "Get Manpage: "
1378msgstr "Manlibran pagxon: "
1379
1380#: info/session.c:2871
1381msgid "Select the node `Top' in this file"
1382msgstr "Elektu la nodon \"Top\" en cxi tiu dosiero"
1383
1384#: info/session.c:2877
1385msgid "Select the node `(dir)'"
1386msgstr "Elektu la nodon \"(dir)\""
1387
1388#: info/session.c:2897
1389#, c-format
1390msgid "Kill node (%s): "
1391msgstr "Forvisxu la nodon (%s): "
1392
1393#: info/session.c:2951
1394#, c-format
1395msgid "Cannot kill node `%s'"
1396msgstr "Maleblas forigi la nodon \"%s\""
1397
1398#: info/session.c:2961
1399msgid "Cannot kill the last node"
1400msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon"
1401
1402#: info/session.c:3047
1403msgid "Select the most recently selected node"
1404msgstr "Elektu nodon plej jxuse elektitan"
1405
1406#: info/session.c:3053
1407msgid "Kill this node"
1408msgstr "Forvisxu cxi tiun nodon"
1409
1410#: info/session.c:3061
1411msgid "Read the name of a file and select it"
1412msgstr "Legu la dosiernomon kaj gxin elektu"
1413
1414#: info/session.c:3065
1415msgid "Find file: "
1416msgstr "Trovu la dosieron: "
1417
1418#: info/session.c:3082
1419#, c-format
1420msgid "Cannot find `%s'."
1421msgstr "Maleblas trovi \"%s\"."
1422
1423#: info/session.c:3127 info/session.c:3248
1424#, c-format
1425msgid "Could not create output file `%s'."
1426msgstr "Maleblas krei eligan dosieron \"%s\"."
1427
1428#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326
1429msgid "Done."
1430msgstr "Prete."
1431
1432#: info/session.c:3196
1433#, c-format
1434msgid "Writing node %s..."
1435msgstr "Estas skribata la nodo \"%s\" ..."
1436
1437#: info/session.c:3274
1438msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1439msgstr "La enhavon de cxi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND"
1440
1441#: info/session.c:3310
1442#, c-format
1443msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1444msgstr "Ne malfermigxis dukto al \"%s\"."
1445
1446#: info/session.c:3316
1447#, c-format
1448msgid "Printing node %s..."
1449msgstr "Estas printata la nodo \"%s\" ..."
1450
1451#: info/session.c:3558
1452#, c-format
1453msgid "Searching subfile %s ..."
1454msgstr "Estas sercxata la subdosiero \"%s\" ..."
1455
1456#: info/session.c:3610
1457msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1458msgstr "Legu cxenon kaj sercxu gxin usklecodistinge"
1459
1460#: info/session.c:3617
1461msgid "Read a string and search for it"
1462msgstr "Legu cxenon kaj gxin sercxu"
1463
1464#: info/session.c:3625
1465msgid "Read a string and search backward for it"
1466msgstr "Legu cxenon kaj gxin sercxu malantauxen"
1467
1468#: info/session.c:3667
1469#, c-format
1470msgid "%s%sfor string [%s]: "
1471msgstr "%s%spor signocxeno [%s]: "
1472
1473#: info/session.c:3668
1474msgid "Search backward"
1475msgstr "Sercxu malantauxen"
1476
1477#: info/session.c:3668
1478msgid "Search"
1479msgstr "Sercxu"
1480
1481#: info/session.c:3669
1482msgid " case-sensitively "
1483msgstr " usklecodistinge"
1484
1485#: info/session.c:3669
1486msgid " "
1487msgstr " "
1488
1489#: info/session.c:3709
1490msgid "Search failed."
1491msgstr "Sercxo fiaskis."
1492
1493#: info/session.c:3727
1494msgid "Repeat last search in the same direction"
1495msgstr "Ripetu la jxusan sercxon samdirekte"
1496
1497#: info/session.c:3730 info/session.c:3740
1498msgid "No previous search string"
1499msgstr "Malestas pli frua sercxocxeno."
1500
1501#: info/session.c:3737
1502msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1503msgstr "Ripetu la jxusan sercxon alidirekte"
1504
1505#: info/session.c:3755 info/session.c:3761
1506msgid "Search interactively for a string as you type it"
1507msgstr "Interaktive sercxu cxenon tajpatan"
1508
1509#: info/session.c:3855
1510msgid "I-search backward: "
1511msgstr "Interaktiva sercxo malantauxen: "
1512
1513#: info/session.c:3857
1514msgid "I-search: "
1515msgstr "Interaktiva sercxo: "
1516
1517#: info/session.c:3882
1518msgid "Failing "
1519msgstr "Fiasko "
1520
1521#: info/session.c:4340
1522msgid "Move to the previous cross reference"
1523msgstr "Iru al la antauxa referenco"
1524
1525#: info/session.c:4349
1526msgid "Move to the next cross reference"
1527msgstr "Iru al la sekva referenco"
1528
1529#: info/session.c:4359
1530msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1531msgstr "Elektu la referencon aux la menueron de cxi tiu linio"
1532
1533#: info/session.c:4381
1534msgid "Cancel current operation"
1535msgstr "Cxesigu la kurantan operacion"
1536
1537#: info/session.c:4388
1538msgid "Quit"
1539msgstr "Finu"
1540
1541#: info/session.c:4397
1542msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1543msgstr "Movu la kursoron sur indikitan linion de la fenestro"
1544
1545#: info/session.c:4429
1546msgid "Redraw the display"
1547msgstr "Refresxigi la ekranon"
1548
1549#: info/session.c:4466
1550msgid "Quit using Info"
1551msgstr "Eliru el Info"
1552
1553#: info/session.c:4479
1554msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1555msgstr "Plenumi komandon asociitan kun cxi tiu klavo minuskligita"
1556
1557#: info/session.c:4491
1558#, c-format
1559msgid "Unknown command (%s)."
1560msgstr "Komando nekonata (%s)."
1561
1562#: info/session.c:4494
1563msgid "\"\" is invalid"
1564msgstr "\"\" ne validas"
1565
1566#: info/session.c:4495
1567#, c-format
1568msgid "\"%s\" is invalid"
1569msgstr "\"%s\" ne validas"
1570
1571#: info/session.c:4713
1572msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1573msgstr "Aldonu tiun ciferon al la kuranta argumento nombra"
1574
1575#: info/session.c:4722
1576msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1577msgstr "Komencu (aux 4-obligu) la kurantan argumenton nombran"
1578
1579#: info/session.c:4737
1580msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1581msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]"
1582
1583#: info/tilde.c:344
1584msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1585msgstr "readline: Virtuala memoro elcxerpita!\n"
1586
1587#: info/variables.c:37
1588msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1589msgstr "Cxe \"On\", la piednotoj aperas kaj malaperas auxtomate"
1590
1591#: info/variables.c:41
1592msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1593msgstr ""
1594"Cxe \"On\", kreo aux forigo de fenestro kauxzas rearangxon de la ceteraj"
1595
1596#: info/variables.c:45
1597msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1598msgstr "Cxe \"On\", anstataux bleki fulmetu la ekranon"
1599
1600#: info/variables.c:49
1601msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1602msgstr "Cxe \"On\", signalu pri eraro per bleko"
1603
1604#: info/variables.c:53
1605msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1606msgstr ""
1607"Cxe \"On\", Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj"
1608
1609#: info/variables.c:56
1610msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1611msgstr "Cxe \"On\", la peco kongrua al la sercxocxeno emfazigxas"
1612
1613#: info/variables.c:60
1614msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1615msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
1616
1617#: info/variables.c:64
1618msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1619msgstr ""
1620"La nombro de linioj rulumataj kiam la kursoro movigxas ekster la fenestron"
1621
1622#: info/variables.c:68
1623msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1624msgstr "Cxe \"On\", Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
1625
1626#: info/variables.c:74
1627msgid "Explain the use of a variable"
1628msgstr "Klarigu la uzon de variablo"
1629
1630#: info/variables.c:80
1631msgid "Describe variable: "
1632msgstr "Priskribu variablon: "
1633
1634#: info/variables.c:99
1635msgid "Set the value of an Info variable"
1636msgstr "Valorizu Info-variablon"
1637
1638#: info/variables.c:105
1639msgid "Set variable: "
1640msgstr "Valorizu variablon: "
1641
1642#: info/variables.c:123
1643#, c-format
1644msgid "Set %s to value (%d): "
1645msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): "
1646
1647#: info/variables.c:164
1648#, c-format
1649msgid "Set %s to value (%s): "
1650msgstr "%s ricevu la valoron (%s): "
1651
1652#: info/window.c:1164
1653msgid "--*** Tags out of Date ***"
1654msgstr "--*** Etikedoj malaktualigxis ***"
1655
1656#: info/window.c:1175
1657msgid "-----Info: (), lines ----, "
1658msgstr "-----Info: (), linioj ----, "
1659
1660#: info/window.c:1182
1661#, c-format
1662msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1663msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--"
1664
1665#: info/window.c:1186
1666#, c-format
1667msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1668msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--"
1669
1670#: info/window.c:1193
1671#, c-format
1672msgid " Subfile: %s"
1673msgstr " Subdosiero: %s"
1674
1675#: lib/getopt.c:675
1676#, c-format
1677msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1678msgstr "%s: opcio \"%s\" estas ambigua\n"
1679
1680#: lib/getopt.c:700
1681#, c-format
1682msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1683msgstr "%s: opcio \"--%s\" ne toleras argumenton\n"
1684
1685#: lib/getopt.c:705
1686#, c-format
1687msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1688msgstr "%s: opcio \"%c%s\" ne toleras argumenton\n"
1689
1690#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
1691#, c-format
1692msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1693msgstr "%s: opcio \"%s\" bezonas argumenton\n"
1694
1695#: lib/getopt.c:752
1696#, c-format
1697msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1698msgstr "%s: nekonata opcio \"--%s\"\n"
1699
1700#: lib/getopt.c:756
1701#, c-format
1702msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1703msgstr "%s: nekonata opcio \"%c%s\"\n"
1704
1705#: lib/getopt.c:782
1706#, c-format
1707msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1708msgstr "%s: misa opcio -- %c\n"
1709
1710#: lib/getopt.c:785
1711#, c-format
1712msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1713msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
1714
1715#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
1716#, c-format
1717msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1718msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
1719
1720#: lib/getopt.c:862
1721#, c-format
1722msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1723msgstr "%s: opcio \"-W %s\" estas ambigua\n"
1724
1725#: lib/getopt.c:880
1726#, c-format
1727msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1728msgstr "%s: opcio \"-W %s\" ne toleras argumenton\n"
1729
1730#: makeinfo/cmds.c:515
1731msgid "January"
1732msgstr "januaro"
1733
1734#: makeinfo/cmds.c:515
1735msgid "February"
1736msgstr "februaro"
1737
1738#: makeinfo/cmds.c:515
1739msgid "March"
1740msgstr "marto"
1741
1742#: makeinfo/cmds.c:515
1743msgid "April"
1744msgstr "aprilo"
1745
1746#: makeinfo/cmds.c:515
1747msgid "May"
1748msgstr "majo"
1749
1750#: makeinfo/cmds.c:516
1751msgid "June"
1752msgstr "junio"
1753
1754#: makeinfo/cmds.c:516
1755msgid "July"
1756msgstr "julio"
1757
1758#: makeinfo/cmds.c:516
1759msgid "August"
1760msgstr "auxgusto"
1761
1762#: makeinfo/cmds.c:516
1763msgid "September"
1764msgstr "septembro"
1765
1766#: makeinfo/cmds.c:516
1767msgid "October"
1768msgstr "oktobro"
1769
1770#: makeinfo/cmds.c:517
1771msgid "November"
1772msgstr "novembro"
1773
1774#: makeinfo/cmds.c:517
1775msgid "December"
1776msgstr "decembro"
1777
1778#: makeinfo/cmds.c:658
1779#, c-format
1780msgid "unlikely character %c in @var"
1781msgstr "dubinda signo \"%c\" en @var"
1782
1783#: makeinfo/cmds.c:701
1784msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1785msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel sxangxita"
1786
1787#: makeinfo/cmds.c:759
1788#, c-format
1789msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1790msgstr "\"{\" atendata, sed \"%c\" ricevita"
1791
1792#: makeinfo/cmds.c:789
1793msgid "end of file inside verb block"
1794msgstr "dosierfino ene de pretarangxita bloko (verb block)"
1795
1796#: makeinfo/cmds.c:797
1797#, c-format
1798msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1799msgstr "\"}\" atendata, sed \"%c\" ricevita"
1800
1801#: makeinfo/cmds.c:942
1802#, c-format
1803msgid "%c%s is obsolete"
1804msgstr "%c%s arkaikigxis"
1805
1806#: makeinfo/cmds.c:1014
1807#, c-format
1808msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1809msgstr "@sp bezonas ne \"%s\" sed pozitivan argumenton nombran"
1810
1811#: makeinfo/cmds.c:1348 makeinfo/cmds.c:1374 makeinfo/footnote.c:81
1812#, c-format
1813msgid "Bad argument to %c%s"
1814msgstr "Misa argumento por %c%s"
1815
1816#: makeinfo/cmds.c:1358 makeinfo/makeinfo.c:4140
1817msgid "asis"
1818msgstr "asis"
1819
1820#: makeinfo/cmds.c:1360 makeinfo/makeinfo.c:4142
1821msgid "none"
1822msgstr "none"
1823
1824#: makeinfo/defun.c:85
1825msgid "Missing `}' in @def arg"
1826msgstr "Mankas \"}\" en la argumento de @def"
1827
1828#: makeinfo/defun.c:363
1829msgid "Function"
1830msgstr "Funkcio"
1831
1832#: makeinfo/defun.c:366
1833msgid "Macro"
1834msgstr "Makroo"
1835
1836#: makeinfo/defun.c:369
1837msgid "Special Form"
1838msgstr "Speciala Formo"
1839
1840#: makeinfo/defun.c:373
1841msgid "Variable"
1842msgstr "Variablo"
1843
1844#: makeinfo/defun.c:376
1845msgid "User Option"
1846msgstr "Uzula opcio"
1847
1848#: makeinfo/defun.c:380
1849msgid "Instance Variable"
1850msgstr "Ekzemplera variablo"
1851
1852#: makeinfo/defun.c:384
1853msgid "Method"
1854msgstr "Metodo"
1855
1856#: makeinfo/defun.c:466 makeinfo/defun.c:470 makeinfo/defun.c:615
1857#: makeinfo/defun.c:631 makeinfo/defun.c:671
1858msgid "of"
1859msgstr "de"
1860
1861#: makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478 makeinfo/defun.c:482
1862#: makeinfo/defun.c:624 makeinfo/defun.c:676
1863msgid "on"
1864msgstr "sur"
1865
1866#: makeinfo/defun.c:717
1867#, c-format
1868msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
1869msgstr "Nur en \"%s\"-ensxovo uzeblas \"%sx\"."
1870
1871#: makeinfo/files.c:448
1872#, c-format
1873msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1874msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1875
1876#: makeinfo/footnote.c:150
1877#, c-format
1878msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1879msgstr "\"%c%s\" bezonas argumenton \"{...}\", ne nuran \"%s\""
1880
1881#: makeinfo/footnote.c:165
1882#, c-format
1883msgid "No closing brace for footnote `%s'"
1884msgstr "Mankas \"}\" por la piednoto \"%s\""
1885
1886#: makeinfo/footnote.c:198
1887msgid "Footnote defined without parent node"
1888msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo"
1889
1890#: makeinfo/footnote.c:210
1891msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1892msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto"
1893
1894#: makeinfo/footnote.c:298
1895msgid "Footnotes"
1896msgstr "Piednotoj"
1897
1898#: makeinfo/html.c:42
1899msgid "Untitled"
1900msgstr "Sen titolo"
1901
1902#: makeinfo/html.c:298
1903#, c-format
1904msgid "Invalid node name: `%s'"
1905msgstr "Misa nodnomo: \"%s\""
1906
1907#: makeinfo/index.c:213
1908#, c-format
1909msgid "Unknown index `%s'"
1910msgstr "Nekonata indekso \"%s\""
1911
1912#: makeinfo/index.c:238
1913#, c-format
1914msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
1915msgstr "Info ne povas trakti \":\" en indeksa artikolo \"%s\""
1916
1917#: makeinfo/index.c:396
1918#, c-format
1919msgid "Index `%s' already exists"
1920msgstr "Jam estas indekso \"%s\""
1921
1922#: makeinfo/index.c:439
1923#, c-format
1924msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
1925msgstr "Nekonata indekso \"%s\" kajaux \"%s\" en @synindex"
1926
1927#: makeinfo/index.c:666
1928#, c-format
1929msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
1930msgstr "Nekonata indekso \"%s\" en @printindex"
1931
1932#: makeinfo/index.c:709
1933#, c-format
1934msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
1935msgstr "Artikolo por indekso \"%s\" estas ekster iu ajn nodo"
1936
1937#: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751
1938msgid "(outside of any node)"
1939msgstr "(ekster iu ajn nodo)"
1940
1941#: makeinfo/insertion.c:198
1942msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
1943msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname"
1944
1945#: makeinfo/insertion.c:271
1946msgid "Enumeration stack overflow"
1947msgstr "Troo en la stako de enumeracioj"
1948
1949#: makeinfo/insertion.c:303
1950#, c-format
1951msgid "lettering overflow, restarting at %c"
1952msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c"
1953
1954#: makeinfo/insertion.c:538
1955#, c-format
1956msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
1957msgstr "%s bezonas argumenton: la arangxilon por %citem"
1958
1959#: makeinfo/insertion.c:693
1960#, c-format
1961msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
1962msgstr "\"@end\" atendis \"%s\", sed renkontis \"%s\""
1963
1964#: makeinfo/insertion.c:931
1965#, c-format
1966msgid "No matching `%cend %s'"
1967msgstr "Mankas para \"%cend %s\""
1968
1969#: makeinfo/insertion.c:1084
1970#, c-format
1971msgid "%s requires letter or digit"
1972msgstr "%s bezonas literon aux ciferon"
1973
1974#: makeinfo/insertion.c:1158
1975msgid "end of file inside verbatim block"
1976msgstr "dosierfino ene de pretarangxita bloko"
1977
1978#: makeinfo/insertion.c:1318
1979msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
1980msgstr "@menu jam antaux la unua @nodo; nodo \"Top\" kreitas"
1981
1982#: makeinfo/insertion.c:1319
1983msgid ""
1984"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
1985msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataux sub @ifinfo?"
1986
1987#: makeinfo/insertion.c:1331
1988msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
1989msgstr "@detailmenu renkontita jam antaux la unua nodo; nodo \"Top\" kreitas"
1990
1991#: makeinfo/insertion.c:1346
1992#, c-format
1993msgid "Unmatched `%c%s'"
1994msgstr "Mankas para \"%c%s\""
1995
1996#: makeinfo/insertion.c:1353
1997#, c-format
1998msgid "`%c%s' needs something after it"
1999msgstr "\"%c%s\" bezonas post si ion"
2000
2001#: makeinfo/insertion.c:1359
2002#, c-format
2003msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
2004msgstr "Misa argumento por \"%s\", \"%s\", uzanta \"%s\""
2005
2006#: makeinfo/insertion.c:1453
2007#, c-format
2008msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2009msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\""
2010
2011#: makeinfo/insertion.c:1462
2012#, c-format
2013msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2014msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko \"%s\""
2015
2016#: makeinfo/insertion.c:1646
2017#, c-format
2018msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2019msgstr "%c%s renkontita ekster \"insertion block\""
2020
2021#: makeinfo/lang.c:331
2022#, c-format
2023msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2024msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laux ISO 639"
2025
2026#: makeinfo/lang.c:384
2027#, c-format
2028msgid "unrecogized encoding name `%s'"
2029msgstr "nekonata nomo de kodosistemo: %s\""
2030
2031#: makeinfo/lang.c:387
2032#, c-format
2033msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2034msgstr "Pardonon, la kodo \"%s\" ne estas disponebla"
2035
2036#: makeinfo/lang.c:414
2037#, c-format
2038msgid "invalid encoded character `%s'"
2039msgstr "misa kodoprezento: \"%s\""
2040
2041#: makeinfo/lang.c:502
2042#, c-format
2043msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
2044msgstr "\"%s\" ne estas valida ISO-kodo; estos \"%c\" anstatauxe"
2045
2046#: makeinfo/lang.c:687
2047#, c-format
2048msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2049msgstr "%c%s atendas argumenton \"i\" aux \"j\", ne \"%c\""
2050
2051#: makeinfo/lang.c:691
2052#, c-format
2053msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2054msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton \"i\" aux \"j\""
2055
2056#: makeinfo/macro.c:134
2057#, c-format
2058msgid "macro `%s' previously defined"
2059msgstr "makroo \"%s\" jam difinita antauxe"
2060
2061#: makeinfo/macro.c:138
2062#, c-format
2063msgid "here is the previous definition of `%s'"
2064msgstr "cxi tie estas la antauxa difino de \"%s\""
2065
2066#: makeinfo/macro.c:355
2067#, c-format
2068msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
2069msgstr ""
2070"en makroo, \\ sekvata de \"%s\" (anstataux de \\ aux nomo de parametro)"
2071
2072#: makeinfo/macro.c:403
2073#, c-format
2074msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2075msgstr "Makroo \"%s\" en la linio %d havas troan argumenton"
2076
2077#: makeinfo/macro.c:594
2078#, c-format
2079msgid "%cend macro not found"
2080msgstr "makroo %cend ne trovigxis"
2081
2082#: makeinfo/macro.c:632
2083msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2084msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
2085
2086#: makeinfo/macro.c:668
2087#, c-format
2088msgid "mismatched @end %s with @%s"
2089msgstr "misa @end %s por @%s"
2090
2091#: makeinfo/makeinfo.c:316
2092#, c-format
2093msgid "%s:%d: warning: "
2094msgstr "%s:%d: averto: "
2095
2096#: makeinfo/makeinfo.c:339
2097msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
2098msgstr "Tro multe da eraroj!  Halt'.\n"
2099
2100#: makeinfo/makeinfo.c:350 makeinfo/makeinfo.c:2026
2101#, c-format
2102msgid "Misplaced %c"
2103msgstr "Misloka %c"
2104
2105#: makeinfo/makeinfo.c:370
2106#, c-format
2107msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2108msgstr "Por pluaj detaloj tajpu \"%s --help\".\n"
2109
2110#: makeinfo/makeinfo.c:373
2111#, c-format
2112msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2113msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
2114
2115#: makeinfo/makeinfo.c:376
2116msgid ""
2117"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2118"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2119msgstr ""
2120"Tradukas fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defauxlte "
2121"en\n"
2122"Info-dosierojn tauxgajn por dialoga legado per Emakso aux per auxtonoma GNU-"
2123"Info.\n"
2124
2125#: makeinfo/makeinfo.c:380
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"General options:\n"
2129"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
2130"      --force                 preserve output even if errors.\n"
2131"      --help                  display this help and exit.\n"
2132"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
2133"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
2134"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
2135"d).\n"
2136"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
2137"      --version               display version information and exit.\n"
2138msgstr ""
2139"Gxeneralaj opcioj:\n"
2140"      --error-limit=NOM       Cxesu post NOM eraroj (defauxlte %d).\n"
2141"      --force                 Retenu eligajxon ecx post eraroj.\n"
2142"      --help                  Eligu cxi tiun helpon kaj finu.\n"
2143"      --no-validate           Ne kontrolu la internodajn referencojn.\n"
2144"      --no-warn               Ne eligu avertojn (ne koncernas "
2145"erarmesagxojn).\n"
2146"      --reference-limit=NUM   Avertu pri ne pli ol  N  referencoj (defauxlte "
2147"%d).\n"
2148"  -v, --verbose               Rakontu kio estas farata.\n"
2149"      --version               Eligu la nomon, la version de la programo kaj "
2150"eliru.\n"
2151
2152#: makeinfo/makeinfo.c:394
2153#, fuzzy, no-wrap
2154msgid ""
2155"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2156"      --docbook             output DocBook rather than Info.\n"
2157"      --html                output HTML rather than Info.\n"
2158"      --xml                 output XML (TexinfoML) rather than Info.\n"
2159msgstr ""
2160"Por elekti celformon (defauxlte, Info):\n"
2161"      --docbook             Generu en DocBook anstataux en Info.\n"
2162"      --html                Generu en HTML anstataux en Info.\n"
2163"      --no-headers          Generu platan tekston, sen dispartigi en nodojn,\n"
2164"                              sen fari la liniojn \"Node:\";\n"
2165"                              eligu en la cxefeligujon manke de --output.\n"
2166"      --xml                 Generu en XML (TexinfoML) anstataux en Info.\n"
2167
2168#: makeinfo/makeinfo.c:401
2169#, fuzzy
2170msgid ""
2171"General output options:\n"
2172"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
2173"                            ignoring any @setfilename.\n"
2174"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
2175"menus\n"
2176"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
2177"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2178"                              also, write to standard output by default.\n"
2179"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2180"                            generate only one output file.\n"
2181"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
2182"  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
2183msgstr ""
2184"Gxeneralaj opcioj generadaj:\n"
2185"  -E, --macro-expand DOSIER  Konservu makrotraktitan fontajxon en DOSIERo,\n"
2186"                               sen atenti cxiajn @setfilename.\n"
2187"      --no-split             Ne disfendu grandan Info- aux HTML-dosieron,\n"
2188"                               faru unu solan rezultan dosieron.\n"
2189"      --number-sections      Generu kun la numeroj de cxapitroj, sekcioj "
2190"ktp.\n"
2191"  -o, --output=DOSIER        Skribu en DOSIERon (DOSIERujon, por fenda "
2192"HTML).\n"
2193
2194#: makeinfo/makeinfo.c:415
2195#, c-format
2196msgid ""
2197"Options for Info and plain text:\n"
2198"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
2199"                                Info output based on @documentencoding.\n"
2200"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
2201"d).\n"
2202"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2203"                                `separate' to put them in their own node;\n"
2204"                                `end' to put them at the end of the node\n"
2205"                                  in which they are defined (default).\n"
2206"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2207"d).\n"
2208"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2209"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
2210"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
2211msgstr ""
2212"Opcioj por Info kaj plata teksto:\n"
2213"      --enable-encoding       Eligu diakritajxojn kaj specialajn signojn\n"
2214"                                laux @documentencoding.\n"
2215"      --fill-column=N         Rompu Info-liniojn post  N  signoj (defauxlte %"
2216"d)\n"
2217"      --footnote-style=STILO  Arangxu la piednotojn laux  STILO:\n"
2218"                                \"separate\" -- loku piednotojn en apartan "
2219"nodon;\n"
2220"                                \"end\"  -- loku ilin fine de la nodo en "
2221"kiu\n"
2222"                                ili estas difinitaj (la defauxlto).\n"
2223"      --paragraph-indent=VAL  Alinea ensxovo estu  VAL  spacetoj (defauxlte %"
2224"d);\n"
2225"                                se VAL estas \"none\", ne ensxovu;\n"
2226"                                se VAL estas \"asis\", obeu la fontan "
2227"ensxovon.\n"
2228"      --split-size=N          Fendu en dosierojn po  N  (defauxlte %d).\n"
2229
2230#: makeinfo/makeinfo.c:433
2231msgid ""
2232"Input file options:\n"
2233"      --commands-in-node-names   allow @ commands in node names.\n"
2234"  -D VAR                         define the variable VAR, as with @set.\n"
2235"  -I DIR                         append DIR to the @include search path.\n"
2236"  -P DIR                         prepend DIR to the @include search path.\n"
2237"  -U VAR                         undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2238msgstr ""
2239"Opcioj pri la fontodosieroj:\n"
2240"  --commands-in-node-names    Permesu @-komandojn en nodnomoj.\n"
2241"  -D VAR                      Difinu la variablon  VAR,  kiel per @set.\n"
2242"  -I UJO                      Alkrocxu dosierUJOn al la sercxvojo de "
2243"@include.\n"
2244"  -P UJO                      Antauxmetu dosierUJOn al la sercxvojo de "
2245"@include.\n"
2246"  -U VAR                      Maldifinu la variablon  VAR,  kiel per "
2247"@clear.\n"
2248
2249#: makeinfo/makeinfo.c:442
2250#, fuzzy
2251msgid ""
2252"Conditional processing in input:\n"
2253"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2254"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2255"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2256"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2257"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
2258"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
2259"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
2260"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
2261msgstr ""
2262"Kondicxa traktado cxe enigo:\n"
2263"  --ifhtml     Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html ecx se\n"
2264"                  HTML ne estas generata\n"
2265"  --ifinfo     Traktu la pecojn sub @ifinfo ecx generante HTML\n"
2266"  --iftex      Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-split.\n"
2267"  --no-ifhtml  Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html.\n"
2268"  --no-ifinfo  Ne traktu la pecojn sub @ifinfo.\n"
2269"  --no-iftex   Ne traktu la pecojn sub @iftex and @tex.\n"
2270
2271#: makeinfo/makeinfo.c:454
2272#, fuzzy
2273msgid ""
2274"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2275"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2276"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2277"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2278msgstr ""
2279"La defauxlta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n"
2280"se HTML estas generata, --ifhtml sxaltigxas kaj la ceteraj, malsxaltigxas;\n"
2281"se Info aux plata teksto estas generata, --ifinfo  sxaltigxas kaj la\n"
2282"ceteraj, malsxaltigxas.\n"
2283
2284#: makeinfo/makeinfo.c:461
2285#, fuzzy
2286msgid ""
2287"Examples:\n"
2288"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
2289"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
2290"  makeinfo --xml foo.texi               write XML to @setfilename\n"
2291"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
2292"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
2293"\n"
2294"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2295"menus\n"
2296"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
2297"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
2298msgstr ""
2299"Ekzemploj:\n"
2300"  makeinfo UM.texi                    konservu Info laux @setfilename de UM\n"
2301"  makeinfo --html UM.texi             konservu HTML laux @setfilename de UM\n"
2302"  makeinfo --no-headers -o - UM.texi  sendu platan tekston en cxefeligujon\n"
2303"  makeinfo --number-sections UM.texi  konservu Info kun la sekcinumeroj\n"
2304"  makeinfo --no-split UM.texi         faru unu Info-dosieron, kiom ajn "
2305"grandan\n"
2306
2307#: makeinfo/makeinfo.c:570 makeinfo/makeinfo.c:593 makeinfo/makeinfo.c:655
2308#: makeinfo/makeinfo.c:676
2309#, c-format
2310msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2311msgstr "%s: la argumento %s devas esti nombra, ne \"%s\".\n"
2312
2313#: makeinfo/makeinfo.c:583
2314#, c-format
2315msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
2316msgstr "Fiaskis malfermo de makrotraktada eligdosiero \"%s\""
2317
2318#: makeinfo/makeinfo.c:586
2319msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
2320msgstr "Ne povas esti pli ol unu makrotraktada eligdosiero"
2321
2322#: makeinfo/makeinfo.c:624
2323#, c-format
2324msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2325msgstr ""
2326"%s: argumento de la opcio --paragraph-indent estu nombra, \"none\" aux\n"
2327"\"asis\", ne \"%s\".\n"
2328
2329#: makeinfo/makeinfo.c:665
2330#, c-format
2331msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2332msgstr ""
2333"%s: argumento de la opcio --footnote-style estu \"separate\" aux\n"
2334"\"end\", ne \"%s\".\n"
2335
2336#: makeinfo/makeinfo.c:723
2337#, c-format
2338msgid "%s: missing file argument.\n"
2339msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
2340
2341#: makeinfo/makeinfo.c:898
2342#, c-format
2343msgid "Expected `%s'"
2344msgstr "\"%s\" atendatas"
2345
2346#: makeinfo/makeinfo.c:1365
2347msgid "File exists, but is not a directory"
2348msgstr ""
2349
2350#: makeinfo/makeinfo.c:1366
2351#, c-format
2352msgid "Can't create directory `%s': %s"
2353msgstr "Provo krei dosierujon \"%s\" malsukcesis: %s"
2354
2355#: makeinfo/makeinfo.c:1414
2356#, c-format
2357msgid "No `%s' found in `%s'"
2358msgstr "Neniu \"%s\" trovita en \"%s\""
2359
2360#: makeinfo/makeinfo.c:1496
2361#, c-format
2362msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2363msgstr ""
2364"%s: Makrotraktitajxo ne trafos en la cxefeligujon cxar Info iras tien.\n"
2365
2366#: makeinfo/makeinfo.c:1526
2367#, c-format
2368msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2369msgstr "%s-dosiero \"%s\" estas generata el \"%s\".\n"
2370
2371#: makeinfo/makeinfo.c:1561
2372#, c-format
2373msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2374msgstr "Cxi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n"
2375
2376#: makeinfo/makeinfo.c:1583
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2380msgstr ""
2381"%s: La eligdosiero \"%s\" por makrotraktitajxo forigitas cxar estis eraroj;\n"
2382"uzu la opcion --force por gxin reteni.\n"
2383
2384#: makeinfo/makeinfo.c:1627
2385#, c-format
2386msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2387msgstr ""
2388"%s: La eligdosiero \"%s\" forigitas cxar estis eraroj;\n"
2389"uzu la opcion --force por gxin reteni.\n"
2390
2391#: makeinfo/makeinfo.c:1853
2392#, c-format
2393msgid "Unknown command `%s'"
2394msgstr "Nekonata komando \"%s\"."
2395
2396#: makeinfo/makeinfo.c:1875
2397#, c-format
2398msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2399msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al \"@%s\" komandan argumenton"
2400
2401#: makeinfo/makeinfo.c:2068
2402#, c-format
2403msgid "%c%s expected `{...}'"
2404msgstr "%c%s postulas vinkulojn \"{...}\""
2405
2406#: makeinfo/makeinfo.c:2098
2407msgid "Unmatched }"
2408msgstr "Senpara \"}\""
2409
2410#: makeinfo/makeinfo.c:2148
2411msgid "NO_NAME!"
2412msgstr "SEN_NOMO!"
2413
2414#: makeinfo/makeinfo.c:2169
2415#, c-format
2416msgid "%c%s missing close brace"
2417msgstr "%c%s sen \"}\""
2418
2419#: makeinfo/makeinfo.c:2958
2420msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
2421msgstr "La unua argumento de internoda referenco ne vaku"
2422
2423#: makeinfo/makeinfo.c:3018 makeinfo/makeinfo.c:3236 makeinfo/xml.c:1340
2424msgid "see "
2425msgstr "vidu "
2426
2427#: makeinfo/makeinfo.c:3018
2428msgid "See "
2429msgstr "Vidu "
2430
2431#: makeinfo/makeinfo.c:3164
2432#, c-format
2433msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
2434msgstr "Referencon devas sekvi punkto aux komo, ne %c"
2435
2436#: makeinfo/makeinfo.c:3212
2437msgid "First argument to @inforef may not be empty"
2438msgstr "La unua argumento de @inforef ne vaku"
2439
2440#: makeinfo/makeinfo.c:3427
2441#, c-format
2442msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2443msgstr "por HTML, la dosiero \"%s\" en la komando @image estas nelegebla: %s"
2444
2445#: makeinfo/makeinfo.c:3440
2446#, c-format
2447msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
2448msgstr "Troveblas nek \"%s.png\" nek \".jpg\", kaj sufikso mankas"
2449
2450#: makeinfo/makeinfo.c:3490
2451#, c-format
2452msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2453msgstr "bilddosiero \"%s\" (por teksto) estas nelegebla: %s"
2454
2455#: makeinfo/makeinfo.c:3497
2456msgid "@image missing filename argument"
2457msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image"
2458
2459#: makeinfo/makeinfo.c:3690
2460#, c-format
2461msgid "{No value for `%s'}"
2462msgstr "{Mankas Valoro Por \"%s\"}"
2463
2464#: makeinfo/makeinfo.c:3744
2465#, c-format
2466msgid "%c%s requires a name"
2467msgstr "%c%s bezonas nomon"
2468
2469#: makeinfo/makeinfo.c:3850
2470#, c-format
2471msgid "Reached eof before matching @end %s"
2472msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontigxis dosierfino"
2473
2474#: makeinfo/makeinfo.c:4081
2475#, c-format
2476msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2477msgstr ""
2478
2479#: makeinfo/multi.c:226
2480msgid "Missing } in @multitable template"
2481msgstr "Mankas \"}\" en la sxablono de @multitable"
2482
2483#: makeinfo/multi.c:302
2484#, c-format
2485msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2486msgstr "la misa teksto \"%s\" post @multitable estas ignorita"
2487
2488#: makeinfo/multi.c:375
2489#, c-format
2490msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2491msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de \"multitable\" (%d maksimume)"
2492
2493#: makeinfo/multi.c:426
2494#, c-format
2495msgid "Cannot select column #%d in multitable"
2496msgstr "Maleblas elekti %d-an kolumnon en \"multitable\"."
2497
2498#: makeinfo/multi.c:529
2499msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2500msgstr "komando @tab ekster \"multitable\"; ignorita"
2501
2502#: makeinfo/multi.c:565
2503msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2504msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n"
2505
2506#: makeinfo/multi.c:568
2507#, c-format
2508msgid "* column #%d: output = %s\n"
2509msgstr "* kolumno %d-a: eligajxo = %s\n"
2510
2511#: makeinfo/node.c:276
2512#, c-format
2513msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2514msgstr "Nodo \"%s\" jam difinita en la linio %d"
2515
2516#: makeinfo/node.c:594
2517#, c-format
2518msgid "Formatting node %s...\n"
2519msgstr "Estas arangxata la nodo \"%s\" ...\n"
2520
2521#: makeinfo/node.c:655
2522#, c-format
2523msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
2524msgstr "Nodo \"%s\" bezonas subdividan komandon (e.g. %c%s)"
2525
2526#: makeinfo/node.c:815
2527#, c-format
2528msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2529msgstr "Mankas nodnomo por la komando \"%c%s\""
2530
2531#: makeinfo/node.c:856 makeinfo/node.c:1075
2532#, c-format
2533msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2534msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro \"%s\" kaj la nodo \"%s\""
2535
2536#: makeinfo/node.c:859
2537msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2538msgstr ""
2539"Cxi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al gxi ne funkcios"
2540
2541#: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1078
2542msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2543msgstr "Alinomu la ankron aux uzu la opcion \"--no-split\""
2544
2545#: makeinfo/node.c:891
2546#, c-format
2547msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2548msgstr "Nekonvena signocxeno fine de disfendita HTML-dosiero \"%s\""
2549
2550#: makeinfo/node.c:920
2551msgid "Node:"
2552msgstr "Nodo:"
2553
2554#: makeinfo/node.c:930
2555msgid "Next:"
2556msgstr "Sekva:"
2557
2558#: makeinfo/node.c:940
2559msgid "Previous:"
2560msgstr "Antauxa:"
2561
2562#: makeinfo/node.c:950
2563msgid "Up:"
2564msgstr "Supre:"
2565
2566#: makeinfo/node.c:1072
2567#, c-format
2568msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2569msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj \"%s\" kaj \"%s\""
2570
2571#: makeinfo/node.c:1077
2572msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2573msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al gxi ne funkcios"
2574
2575#: makeinfo/node.c:1277
2576#, c-format
2577msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
2578msgstr "%s referencas neekzistantan nodon \"%s\""
2579
2580#: makeinfo/node.c:1294
2581msgid "Menu"
2582msgstr "Menuo"
2583
2584#: makeinfo/node.c:1296
2585msgid "Cross"
2586msgstr "Referenco"
2587
2588#: makeinfo/node.c:1380
2589#, c-format
2590msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
2591msgstr "La kampo \"Next\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita"
2592
2593#: makeinfo/node.c:1383
2594#, c-format
2595msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2596msgstr "Cxi tiu nodo (\"%s\") havas eraran kampon \"Prev\""
2597
2598#: makeinfo/node.c:1395
2599msgid "Prev"
2600msgstr "Antauxa"
2601
2602#: makeinfo/node.c:1438
2603#, c-format
2604msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2605msgstr "La kampo \"Prev\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita"
2606
2607#: makeinfo/node.c:1442
2608#, c-format
2609msgid "This node (%s) has the bad Next"
2610msgstr "Cxi tiu nodo (\"%s\") havas eraran kampon \"Next\""
2611
2612#: makeinfo/node.c:1454
2613#, c-format
2614msgid "`%s' has no Up field"
2615msgstr "La nodo \"%s\" malhavas kampon \"Up\""
2616
2617#: makeinfo/node.c:1457
2618msgid "Up"
2619msgstr "Supre"
2620
2621#: makeinfo/node.c:1523
2622#, c-format
2623msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2624msgstr "En \"%s\" mankas menuero por \"%s\", malgraux ties ligilo \"Up\"\""
2625
2626#: makeinfo/node.c:1552
2627#, c-format
2628msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2629msgstr "la nodo \"%s\" estis referencita %d fojojn"
2630
2631#: makeinfo/node.c:1566
2632#, c-format
2633msgid "unreferenced node `%s'"
2634msgstr "la nodo \"%s\" ne estas referencita"
2635
2636#: makeinfo/sectioning.c:117
2637#, c-format
2638msgid "Appendix %c "
2639msgstr "Aldono %c"
2640
2641#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:444
2642#, c-format
2643msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2644msgstr "Interna eraro (search_sectioning) \"%s\"!"
2645
2646#: makeinfo/sectioning.c:502
2647#, c-format
2648msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2649msgstr "%c%s arkaikigxis; uzu %c%s anstatauxe"
2650
2651#: makeinfo/sectioning.c:518
2652#, c-format
2653msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2654msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop"
2655
2656#: makeinfo/sectioning.c:526
2657#, c-format
2658msgid "Here is the %ctop node"
2659msgstr "Jen estas la nodo %ctop"
2660
2661#: makeinfo/sectioning.c:543
2662#, c-format
2663msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2664msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defauxlto uzota estas %s"
2665
2666#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299
2667msgid "Table of Contents"
2668msgstr "Enhavtabelo"
2669
2670#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367
2671msgid "Short Contents"
2672msgstr "Maldetala enhavtabelo"
2673
2674#: makeinfo/toc.c:406
2675#, c-format
2676msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
2677msgstr "%s: cxi tie mankas enhavtabelo"
2678
2679#: makeinfo/xml.c:1108
2680#, c-format
2681msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2682msgstr "dosiero \"%s\" en la komando @image estas nelegebla: %s"
2683
2684#: util/install-info.c:151
2685#, c-format
2686msgid "%s: warning: "
2687msgstr "%s: averto: "
2688
2689#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189
2690msgid "virtual memory exhausted"
2691msgstr "virtuala memoro elcxerpitas"
2692
2693#: util/install-info.c:232
2694#, c-format
2695msgid " for %s"
2696msgstr " por %s"
2697
2698#: util/install-info.c:381
2699#, c-format
2700msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2701msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu \"%s --help\".\n"
2702
2703#: util/install-info.c:389
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2707"\n"
2708"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
2709"DIR-FILE.\n"
2710"\n"
2711"Options:\n"
2712" --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
2713"                     don't insert any new entries.\n"
2714" --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
2715"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2716" --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
2717"                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
2718"                     plus zero or more extra lines starting with "
2719"whitespace.\n"
2720"                     If you specify more than one entry, they are all "
2721"added.\n"
2722"                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
2723"                     from information in the Info file itself.\n"
2724" --help            display this help and exit.\n"
2725" --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
2726"                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2727" --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2728" --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
2729"                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
2730" --quiet           suppress warnings.\n"
2731" --remove          same as --delete.\n"
2732" --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
2733"                     If you specify more than one section, all the entries\n"
2734"                     are added in each of the sections.\n"
2735"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
2736"                     from information in the Info file itself.\n"
2737" --version         display version information and exit.\n"
2738msgstr ""
2739"Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
2740"\n"
2741"Instalu aux forigu \"dir\"-ajxojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n"
2742"  DIR-DOSIERO.\n"
2743"\n"
2744"Opcioj:\n"
2745"--delete          Forigu la ekzistantajn \"dir\"-ajxojn pri INFO-DOSIERO;\n"
2746"                    ne ensxovu iun ajn novan \"dir\"-ajxon.\n"
2747"--dir-file=NOMO   Indiku la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n"
2748"                    Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n"
2749"--entry=TEKSTO    Ensxovu TEKSTOn kiel \"dir\"-ajxojn por Info-katalogo.\n"
2750"                    TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aux\n"
2751"                    pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n"
2752"                    Se estas pli ol unu \"dir\"-ajxo, ili cxiuj aldonigxos.\n"
2753"                    Se estas nenia \"dir\"-ajxo, aldonigxos \"dir\"-ajxoj\n"
2754"                    determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n"
2755"--help            Eligu la helpon.\n"
2756"--info-file=DOSIERO Indiku Info-DOSIEROn instalendan en la Info-katalogo.\n"
2757"                    Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n"
2758"--info-dir=UJO    Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n"
2759"--item=TEKSTO     Sinonimo por --entry=TEKSTO\n"
2760"                    Cxiu \"dir\"-ajxo fakte estas menuero.\n"
2761"--quiet           Ne eligu avertojn.\n"
2762"--remove          Sinonimo por --delete.\n"
2763"--section=SEKC    Metu la \"dir\"-ajxojn en sekcion SEKC de la Info-"
2764"katalogo.\n"
2765"                    Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, cxiuj \"dir\"-"
2766"ajxoj\n"
2767"                    aldonigxas en ilin cxiujn.  Se neniu sekcio estas "
2768"indikita,\n"
2769"                    ili determinigxos el la informoj de la Info-dosiero.\n"
2770"--version         Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
2771
2772#: util/install-info.c:444
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2776"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2777"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2778"\n"
2779"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2780"\n"
2781"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2782"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2783"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2784"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2785"\n"
2786"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2787"  to select it.\n"
2788"\n"
2789"* Menu:\n"
2790msgstr ""
2791"Cxi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n"
2792"la hierarkio Info -- la cxefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n"
2793"Unuafoje lancxinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n"
2794"\n"
2795"%s\\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n"
2796"\n"
2797"  Cxi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la cxefaj temoj.\n"
2798"  Tajpu \"q\" por eliri; \"?\" por eligi cxiujn komandojn de Info;\n"
2799"  \"d\" por reveni cxi tien; \"h\" vokas lernilon por komencantoj;\n"
2800"  \"mEmacs<Return>\" disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
2801"\n"
2802"  Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aux referencon per la 2-a\n"
2803"  musbutono por elekti la temon.\n"
2804"\n"
2805"* Menu:\n"
2806
2807#: util/install-info.c:467
2808#, c-format
2809msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2810msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n"
2811
2812#: util/install-info.c:551
2813#, c-format
2814msgid "%s: empty file"
2815msgstr "%s: malplena dosiero"
2816
2817#: util/install-info.c:866 util/install-info.c:906
2818msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2819msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY"
2820
2821#: util/install-info.c:901
2822msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2823msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY"
2824
2825#: util/install-info.c:1150 util/install-info.c:1160
2826#, c-format
2827msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
2828msgstr "%s: Indiku la Info-katalogon solfoje.\n"
2829
2830#: util/install-info.c:1195
2831#, c-format
2832msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2833msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n"
2834
2835#: util/install-info.c:1244
2836#, c-format
2837msgid "excess command line argument `%s'"
2838msgstr "troa argumento komandlinia: \"%s\""
2839
2840#: util/install-info.c:1248
2841msgid "No input file specified; try --help for more information."
2842msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj."
2843
2844#: util/install-info.c:1251
2845msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2846msgstr "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj."
2847
2848#: util/install-info.c:1273
2849#, c-format
2850msgid "no info dir entry in `%s'"
2851msgstr "Nenia informo por Info-katalogo trovigxis en \"%s\""
2852
2853#: util/install-info.c:1388
2854#, c-format
2855msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
2856msgstr "menuero \"%s\" jam ekzistas (por la dosiero \"%s\")"
2857
2858#: util/install-info.c:1411
2859#, c-format
2860msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2861msgstr "Trovigxis nenia informo Info-kataloga pri \"%s\"; nenio igxis forigita"
2862
2863#: util/texindex.c:245
2864msgid "display this help and exit"
2865msgstr "eligu cxi tiun helpon kaj eliru"
2866
2867#: util/texindex.c:247
2868msgid "keep temporary files around after processing"
2869msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado"
2870
2871#: util/texindex.c:249
2872msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
2873msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defauxlto)"
2874
2875#: util/texindex.c:251
2876msgid "send output to FILE"
2877msgstr "sendu la eligajxon en DOSIEROn"
2878
2879#: util/texindex.c:253
2880msgid "display version information and exit"
2881msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru"
2882
2883#: util/texindex.c:264
2884#, c-format
2885msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2886msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n"
2887
2888#: util/texindex.c:265
2889msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
2890msgstr "Generu ordigitan indekson por cxiu TeX-a elig-DOSIERO.\n"
2891
2892#: util/texindex.c:268
2893#, c-format
2894msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
2895msgstr "Kutime DOSIERO... estas \"umo.%c%c\" por dokumento \"umo.texi\".\n"
2896
2897#: util/texindex.c:270
2898msgid ""
2899"\n"
2900"Options:\n"
2901msgstr ""
2902"\n"
2903"Opcioj:\n"
2904
2905#: util/texindex.c:887 util/texindex.c:921 util/texindex.c:997
2906#: util/texindex.c:1025
2907#, c-format
2908msgid "%s: not a texinfo index file"
2909msgstr "%s: ne indeksa dosiero laux Texinfo"
2910
2911#: util/texindex.c:982
2912#, c-format
2913msgid "failure reopening %s"
2914msgstr "fiasko cxe remalfermo de %s"
2915
2916#: util/texindex.c:1224
2917#, c-format
2918msgid "No page number in %s"
2919msgstr "Mankas pagxnumero en %s"
2920
2921#: util/texindex.c:1295
2922#, c-format
2923msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
2924msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
2925
2926#: util/texindex.c:1633
2927#, c-format
2928msgid "%s; for file `%s'.\n"
2929msgstr "%s; por la dosiero \"%s\".\n"
2930