eo.po revision 1.1.1.2
1# Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0. 2# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>, 1999, 2002 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: texinfo 4.1a\n" 8"POT-Creation-Date: 2002-04-01 06:10-0800\n" 9"PO-Revision-Date: 2002-03-13 10:05+06:00\n" 10"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>\n" 11"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 15 16#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712 17msgid "Move forward a character" 18msgstr "Unu signon antauxen" 19 20#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728 21msgid "Move backward a character" 22msgstr "Unu signon malantauxen" 23 24#: info/echo-area.c:307 25msgid "Move to the start of this line" 26msgstr "Al la komenco de cxi tiu linio" 27 28#: info/echo-area.c:312 29msgid "Move to the end of this line" 30msgstr "Al la fino de cxi tiu linio" 31 32#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746 33msgid "Move forward a word" 34msgstr "Unu vorton antauxen" 35 36#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795 37msgid "Move backward a word" 38msgstr "Unu vorton malantauxen" 39 40#: info/echo-area.c:400 41msgid "Delete the character under the cursor" 42msgstr "Forigu la signon subkursoran" 43 44#: info/echo-area.c:430 45msgid "Delete the character behind the cursor" 46msgstr "Forigu la signon jxus antaux la kursoro" 47 48#: info/echo-area.c:451 49msgid "Cancel or quit operation" 50msgstr "Rezigno aux eliro" 51 52#: info/echo-area.c:466 53msgid "Accept (or force completion of) this line" 54msgstr "Akceptu (aux kompletigu) cxi tiun linion" 55 56#: info/echo-area.c:471 57msgid "Insert next character verbatim" 58msgstr "Ensxovu la tujan signon sensxangxe" 59 60#: info/echo-area.c:479 61msgid "Insert this character" 62msgstr "Ensxovu tiun signon" 63 64#: info/echo-area.c:497 65msgid "Insert a TAB character" 66msgstr "Ensxovu TAB-signon" 67 68#: info/echo-area.c:504 69msgid "Transpose characters at point" 70msgstr "Permutu la signojn cxe la kursoro" 71 72#: info/echo-area.c:555 73msgid "Yank back the contents of the last kill" 74msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forvisxo" 75 76#: info/echo-area.c:562 77msgid "Kill ring is empty" 78msgstr "Visxringo malplenas" 79 80#: info/echo-area.c:575 81msgid "Yank back a previous kill" 82msgstr "Regluu antauxan forvisxajxon" 83 84#: info/echo-area.c:608 85msgid "Kill to the end of the line" 86msgstr "Forvisxu ekde la kursoro gxis la fino de la linio" 87 88#: info/echo-area.c:621 89msgid "Kill to the beginning of the line" 90msgstr "Forvisxu ekde la kursoro gxis la komenco de la linio" 91 92#: info/echo-area.c:633 93msgid "Kill the word following the cursor" 94msgstr "Forvisxu la vorton tuj post la kursoro" 95 96#: info/echo-area.c:652 97msgid "Kill the word preceding the cursor" 98msgstr "Forvisxu la vorton jxus antaux la kursoro" 99 100#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932 101msgid "No completions" 102msgstr "Kompletigo malestas" 103 104#: info/echo-area.c:874 105msgid "Not complete" 106msgstr "Nekompleta" 107 108#: info/echo-area.c:919 109msgid "List possible completions" 110msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn" 111 112#: info/echo-area.c:936 113msgid "Sole completion" 114msgstr "Sola kompletigo" 115 116#: info/echo-area.c:945 117msgid "One completion:\n" 118msgstr "Unu kompletigo:\n" 119 120#: info/echo-area.c:946 121#, c-format 122msgid "%d completions:\n" 123msgstr "%d kompletigoj:\n" 124 125#: info/echo-area.c:1092 126msgid "Insert completion" 127msgstr "Ensxovu la kompletigon" 128 129#: info/echo-area.c:1225 130msgid "Building completions..." 131msgstr "Kompletigoj estas sercxataj ..." 132 133#: info/echo-area.c:1342 134msgid "Scroll the completions window" 135msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj" 136 137#: info/footnotes.c:212 138msgid "Footnotes could not be displayed" 139msgstr "La piednotoj ne eligeblas" 140 141#: info/footnotes.c:238 142msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" 143msgstr "Montru la piednotojn el cxi tiu nodo en alia fenestro" 144 145#: info/footnotes.h:26 146msgid "---------- Footnotes ----------" 147msgstr "---------- Piednotoj ----------" 148 149#: info/indices.c:175 150msgid "Look up a string in the index for this file" 151msgstr "Sercxu cxenon en la indekso por cxi tiu dosiero" 152 153#: info/indices.c:205 154msgid "Finding index entries..." 155msgstr "Estas sercxataj indeksaj artikoloj ..." 156 157#: info/indices.c:212 158msgid "No indices found." 159msgstr "Nenia indekso trovita." 160 161#: info/indices.c:222 162msgid "Index entry: " 163msgstr "Indeksa artikolo: " 164 165#: info/indices.c:332 166msgid "" 167"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" 168msgstr "" 169"Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando \"\\[index-search]\"" 170 171#: info/indices.c:342 172msgid "No previous index search string." 173msgstr "Malestas antauxa cxeno por sercxo en indekso." 174 175#: info/indices.c:349 176msgid "No index entries." 177msgstr "Neniu indeksa artikolo." 178 179#: info/indices.c:382 180#, c-format 181msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." 182msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun \"%s\"." 183 184#: info/indices.c:383 185msgid "more " 186msgstr "pli da " 187 188#: info/indices.c:393 189msgid "CAN'T SEE THIS" 190msgstr "MALEBLAS VIDI CxI TION" 191 192#: info/indices.c:429 193#, c-format 194msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" 195msgstr "Trovita \"%s\" en %s. (\"\\[next-index-match]\" sercxos la sekvan.)" 196 197#: info/indices.c:549 198#, c-format 199msgid "Scanning indices of \"%s\"..." 200msgstr "Sercxo en la indeksoj de \"%s\"..." 201 202#: info/indices.c:603 203#, c-format 204msgid "No available info files have \"%s\" in their indices." 205msgstr "\"%s\" malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj" 206 207#: info/indices.c:632 208msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" 209msgstr "Sercxu cxenon en cxiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru menuon" 210 211#: info/indices.c:636 212msgid "Index apropos: " 213msgstr "Sercxu en indekso informon pri: " 214 215#: info/indices.c:666 216#, c-format 217msgid "" 218"\n" 219"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" 220msgstr "" 221"\n" 222"* Menu: Nodoj kies indices entenas \"%s\":\n" 223 224#: info/info.c:260 info/infokey.c:884 225msgid "Try --help for more information.\n" 226msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion \"--help\".\n" 227 228#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:689 229#: util/install-info.c:1224 util/texindex.c:338 230#, c-format 231msgid "" 232"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 233"There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 234"under the terms of the GNU General Public License.\n" 235"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 236msgstr "" 237"Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 238"NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de cxi tiu\n" 239"programo laux la kondicxoj de la GNUa Gxenerala Publika Permesilo. Pluaj\n" 240"informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n" 241 242#: info/info.c:462 243#, c-format 244msgid "no index entries found for `%s'\n" 245msgstr "por \"%s\" ne trovigxis indeksa artikolo\n" 246 247#: info/info.c:555 248msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" 249msgstr " -b, --speech-friendly estu afabla al la parolsinteziloj.\n" 250 251#: info/info.c:562 252#, c-format 253msgid "" 254"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" 255"\n" 256"Read documentation in Info format.\n" 257"\n" 258"Options:\n" 259" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " 260"manuals.\n" 261" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" 262" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" 263" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" 264" -h, --help display this help and exit.\n" 265" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" 266" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" 267" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" 268" -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n" 269" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" 270" -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" 271"%s --subnodes recursively output menu items.\n" 272" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" 273" --version display version information and exit.\n" 274"\n" 275"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" 276"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" 277"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" 278"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" 279"items relative to the initial node visited.\n" 280"\n" 281"Examples:\n" 282" info show top-level dir menu\n" 283" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" 284" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" 285" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" 286" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" 287msgstr "" 288"Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n" 289"\n" 290"Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n" 291"\n" 292"Opcioj:\n" 293" --apropos=TEMO Sercxu TEMOn en cxiuj indeksoj de cxiuj " 294"dokumentoj.\n" 295"-d, --directory=UJO Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n" 296" --dribble=DOSIERO Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n" 297"-f, --file=DOSIERO Vizitu la Info-DOSIEROn.\n" 298"-h, --help Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n" 299" --index-search=CxENO Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo " 300"CxENO.\n" 301"-n, --node=NODO Komencu per NODO.\n" 302"-o, --output=DOSIERO Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n" 303"-R, --raw-escapes Ne forigu ANSI-eskapilojn el man-pagxoj\n" 304" --restore=DOSIERO Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n" 305"-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n" 306"%s --subnodes Rekursie eligu la menuerojn.\n" 307" --vi-keys Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararangxon\n" 308" --version Eligu la version de la programo kaj finu.\n" 309"\n" 310"La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n" 311"menuero, sercxota en cxiuj \"dir\"-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n" 312"Se gxi mankas, Info kunfandas cxiujn \"dir\"-dosierojn kaj eligas la " 313"rezulton.\n" 314"La ceteraj argumentoj estas la nomoj de menueroj relative al la unue\n" 315"vizitenda nodo.\n" 316"\n" 317"Ekzemploj:\n" 318" info eligu la menuon de la kataloga nodo\n" 319" info emacs komencu per la nodo \"emacs\" el la kataloga " 320"nodo\n" 321" info emacs buffers komencu per la nodo \"buffers\" el Emaksa " 322"manlibro\n" 323" info --show-options emacs komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n" 324" info -f ./um.info eligu la dosieron ./um.info sen atenti \"dir\"\n" 325 326#: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:474 327#: util/install-info.c:421 util/texindex.c:286 328msgid "" 329"\n" 330"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" 331"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" 332"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 333msgstr "" 334"\n" 335"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; gxeneralajn\n" 336"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n" 337"La hejmpagxo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n" 338"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n" 339"<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>." 340 341#: info/info.c:632 342#, c-format 343msgid "Cannot find node `%s'." 344msgstr "La nodo \"%s\" ne troveblas." 345 346#: info/info.c:633 347#, c-format 348msgid "Cannot find node `(%s)%s'." 349msgstr "La nodo \"(%s)%s\" ne troveblas." 350 351#: info/info.c:634 352msgid "Cannot find a window!" 353msgstr "Maleblas trovi fenestron!" 354 355#: info/info.c:635 356msgid "Point doesn't appear within this window's node!" 357msgstr "La muskursoro ne estas en cxi-fenestra nodo!" 358 359#: info/info.c:636 360msgid "Cannot delete the last window." 361msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron" 362 363#: info/info.c:637 364msgid "No menu in this node." 365msgstr "En cxi tiu nodo malestas menuo." 366 367#: info/info.c:638 368msgid "No footnotes in this node." 369msgstr "Ne estas piednotoj en cxi tiu nodo." 370 371#: info/info.c:639 372msgid "No cross references in this node." 373msgstr "Neniu referenco en cxi tiu nodo." 374 375#: info/info.c:640 376#, c-format 377msgid "No `%s' pointer for this node." 378msgstr "Mankas ligilo \"%s\" por cxi tiu nodo." 379 380#: info/info.c:641 381#, c-format 382msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." 383msgstr "Nekonata Info-komando \"%c\"; tajpu \"?\" por helpo." 384 385#: info/info.c:642 386#, c-format 387msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." 388msgstr "La terminaloj de tipo \"%s\" ne estas suficxe inteligentaj por Info." 389 390#: info/info.c:643 391msgid "You are already at the last page of this node." 392msgstr "Tiu pagxo jam estas la lasta en cxi tiu nodo" 393 394#: info/info.c:644 395msgid "You are already at the first page of this node." 396msgstr "Tio jam estas la unua pagxo de cxi tiu nodo" 397 398#: info/info.c:645 399msgid "Only one window." 400msgstr "Nur unu fenestro." 401 402#: info/info.c:646 403msgid "Resulting window would be too small." 404msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda." 405 406#: info/info.c:647 407msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." 408msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron." 409 410#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:94 411msgid "" 412"Basic Commands in Info Windows\n" 413"******************************\n" 414msgstr "" 415"La cxefaj komandoj info-fenestraj\n" 416"*********************************\n" 417 418#: info/infodoc.c:48 419msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" 420msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu cxi tiun helpon.\n" 421 422#: info/infodoc.c:49 423msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" 424msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu la tutan Info.\n" 425 426#: info/infodoc.c:50 427msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" 428msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Voku la lernilon pri Info.\n" 429 430#: info/infodoc.c:52 info/infodoc.c:101 431msgid "" 432"Selecting other nodes:\n" 433"----------------------\n" 434msgstr "" 435"Por elekti aliajn nodojn:\n" 436"-------------------------\n" 437 438#: info/infodoc.c:54 439msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" 440msgstr "" 441"\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva (\"Next\") nodo de cxi tiu nodo.\n" 442 443#: info/infodoc.c:55 444msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" 445msgstr "" 446"\\%-10[prev-node] Iru al la jxusantauxa (\"Previous\") nodo de cxi tiu " 447"nodo.\n" 448 449#: info/infodoc.c:56 450msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" 451msgstr "\\%-10[up-node] Iru al la tujsupra (\"Up\") nodo de cxi tiu nodo.\n" 452 453#: info/infodoc.c:57 454msgid "" 455"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" 456" Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 457msgstr "" 458"\\%-10[menu-item] Elektu menueron indikitan per nomo.\n" 459" Elekto de menuero kauxzas transiron en alian nodon.\n" 460 461#: info/infodoc.c:59 462msgid "" 463"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 464msgstr "" 465"\\%-10[xref-item] Sekvu referencon (legante la nomon de la referenco).\n" 466 467#: info/infodoc.c:60 468msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" 469msgstr "" 470"\\%-10[history-node] Revenu al la Lasta nodo vizitita en cxi tiu fenestro.\n" 471 472#: info/infodoc.c:61 473msgid "" 474"\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" 475msgstr "" 476"\\%-10[move-to-next-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi " 477"tiu nodo.\n" 478 479#: info/infodoc.c:62 480msgid "" 481"\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " 482"node.\n" 483msgstr "" 484"\\%-10[move-to-prev-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi " 485"tiu nodo.\n" 486 487#: info/infodoc.c:63 488msgid "" 489"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" 490msgstr "" 491"\\%-10[select-reference-this-line] Iru laux la subkursora hiperteksta " 492"ligo.\n" 493 494#: info/infodoc.c:64 495msgid "" 496"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" 497"node] (DIR)'.\n" 498msgstr "" 499"\\%-10[dir-node] Iru al la cxefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g (DIR)" 500"\".\n" 501 502#: info/infodoc.c:65 503msgid "" 504"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" 505msgstr "\\%-10[top-node] Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al \"g Top\".\n" 506 507#: info/infodoc.c:67 info/infodoc.c:115 508msgid "" 509"Moving within a node:\n" 510"---------------------\n" 511msgstr "" 512"Por movigxi ene de nodo:\n" 513"------------------------\n" 514 515#: info/infodoc.c:69 516msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" 517msgstr "\\%-10[scroll-forward] Unu pagxon antauxen.\n" 518 519#: info/infodoc.c:70 520msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" 521msgstr "\\%-10[scroll-backward] Unu pagxon malantauxen.\n" 522 523#: info/infodoc.c:71 524msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" 525msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Iru al la komenco de cxi tiu nodo.\n" 526 527#: info/infodoc.c:72 528msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" 529msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de cxi tiu nodo.\n" 530 531#: info/infodoc.c:73 532msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n" 533msgstr "\\%-10[scroll-forward] Unu pagxon antauxen.\n" 534 535#: info/infodoc.c:74 536msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n" 537msgstr "\\%-10[scroll-backward] Unu pagxon malantauxen.\n" 538 539#: info/infodoc.c:76 info/infodoc.c:124 540msgid "" 541"Other commands:\n" 542"---------------\n" 543msgstr "" 544"Ceteraj komandoj:\n" 545"-----------------\n" 546 547#: info/infodoc.c:78 548msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 549msgstr "" 550"\\%-10[menu-digit] Elektu resp. la unuan ... la nauxan eron el cxi-noda " 551"menuo.\n" 552 553#: info/infodoc.c:79 554msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" 555msgstr "\\%-10[last-menu-item] Elektu la lastan eron de cxi-noda menuo.\n" 556 557#: info/infodoc.c:80 558msgid "" 559"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " 560"this Info\n" 561" file, and select the node referenced by the first entry " 562"found.\n" 563msgstr "" 564"\\%-10[index-search] Sercxu aperon de donita signocxeno en la " 565"indeksartikoloj de cxi\n" 566" tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita " 567"artikolo.\n" 568 569#: info/infodoc.c:82 570msgid "" 571"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" 572" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 573msgstr "" 574"\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n" 575" Ankaux la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n" 576 577#: info/infodoc.c:84 578msgid "" 579"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" 580" and select the node in which the next occurrence is found.\n" 581msgstr "" 582"\\%-10[search] Sercxu sube aperon de donita signocxeno kaj\n" 583" vizitu la nodon en kiu trovigxos la sekva apero.\n" 584 585#: info/infodoc.c:86 586msgid "" 587"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" 588" and select the node in which the previous occurrence is " 589"found.\n" 590msgstr "" 591"\\%-10[search-backward] Sercxu supre aperon de donita signocxeno kaj\n" 592" vizitu la nodon en kiu trovigxos la jxusantauxa apero.\n" 593 594#: info/infodoc.c:97 595#, c-format 596msgid " %-10s Quit this help.\n" 597msgstr " %-10s Forlasu cxi tiun helpon.\n" 598 599#: info/infodoc.c:98 600#, c-format 601msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" 602msgstr " %-10s Forlasu la tutan Info.\n" 603 604#: info/infodoc.c:99 605#, c-format 606msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" 607msgstr " %-10s Voku la lernilon pri Info.\n" 608 609#: info/infodoc.c:103 610#, c-format 611msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" 612msgstr " %-10s Iru al la tujsekva (\"Next\") nodo de cxi tiu nodo.\n" 613 614#: info/infodoc.c:104 615#, c-format 616msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" 617msgstr " %-10s Iru al la jxusantauxa (\"Previous\") nodo de cxi tiu nodo.\n" 618 619#: info/infodoc.c:105 620#, c-format 621msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" 622msgstr " %-10s Iru al la tujsupra (\"Up\") nodo de cxi tiu nodo.\n" 623 624#: info/infodoc.c:106 625#, c-format 626msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" 627msgstr " %-10s Iru al la tajpota menuero.\n" 628 629#: info/infodoc.c:107 630msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 631msgstr " Elekto de menuero kauxzas transiron en alian nodon.\n" 632 633#: info/infodoc.c:108 634#, c-format 635msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 636msgstr " %-10s Sekvu reFerencon (legante la nomon de la referenco).\n" 637 638#: info/infodoc.c:109 639#, c-format 640msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" 641msgstr " %-10s Revenu al la Lasta nodo vizitita en cxi tiu fenestro.\n" 642 643#: info/infodoc.c:110 644#, c-format 645msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" 646msgstr " %-10s Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi tiu nodo.\n" 647 648#: info/infodoc.c:111 649#, c-format 650msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" 651msgstr " %-10s Iru laux la subkursora hiperteksta ligo.\n" 652 653#: info/infodoc.c:112 654#, c-format 655msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" 656msgstr " %-10s Iru al la cxefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g (DIR)\".\n" 657 658#: info/infodoc.c:113 659#, c-format 660msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" 661msgstr " %-10s Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al \"g Top\".\n" 662 663#: info/infodoc.c:117 664#, c-format 665msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" 666msgstr " %-10s Unu pagxon antauxen.\n" 667 668#: info/infodoc.c:118 669#, c-format 670msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" 671msgstr " %-10s Unu pagxon malantauxen.\n" 672 673#: info/infodoc.c:119 674#, c-format 675msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" 676msgstr " %-10s Iru al la komenco de cxi tiu nodo.\n" 677 678#: info/infodoc.c:120 679#, c-format 680msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" 681msgstr " %-10s Iru al la fino de cxi tiu nodo.\n" 682 683#: info/infodoc.c:121 684#, c-format 685msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" 686msgstr " %-10s Unu pagxon antauxen.\n" 687 688#: info/infodoc.c:122 689#, c-format 690msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" 691msgstr " %-10s Unu pagxon malantauxen.\n" 692 693#: info/infodoc.c:126 694#, c-format 695msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 696msgstr " %-10s Elektu resp. la unuan ... la nauxan eron de cxi-noda menuo.\n" 697 698#: info/infodoc.c:127 699#, c-format 700msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" 701msgstr " %-10s Elektu la lastan eron de cxi-noda menuo.\n" 702 703#: info/infodoc.c:128 704#, c-format 705msgid "" 706" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" 707msgstr "" 708" %-10s Sercxu indikotan signocxenon en la indeksaj artikoloj de cxi tiu " 709"Info-\n" 710 711#: info/infodoc.c:129 712msgid "" 713" file, and select the node referenced by the first entry " 714"found.\n" 715msgstr "" 716" dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita artikolo.\n" 717 718#: info/infodoc.c:130 719#, c-format 720msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" 721msgstr " %-10s Vizitu nodon indikotan per la nomo.\n" 722 723#: info/infodoc.c:131 724msgid "" 725" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 726msgstr " Ankaux la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n" 727 728#: info/infodoc.c:132 729#, c-format 730msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" 731msgstr " %-10s Sercxu sube indikotan signocxenon,\n" 732 733#: info/infodoc.c:133 info/infodoc.c:135 734msgid "" 735" and select the node in which the next occurrence is found.\n" 736msgstr " kaj vizitu la nodon en kiu trovigxos la sekva apero.\n" 737 738#: info/infodoc.c:134 739#, c-format 740msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" 741msgstr " %-10s Sercxu indikotan signocxenon supre en la dosiero,\n" 742 743#: info/infodoc.c:313 744msgid "The current search path is:\n" 745msgstr "La kuranta sercxvojo estas:\n" 746 747#: info/infodoc.c:316 748msgid "" 749"Commands available in Info windows:\n" 750"\n" 751msgstr "" 752"Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n" 753"\n" 754 755#: info/infodoc.c:319 756msgid "" 757"Commands available in the echo area:\n" 758"\n" 759msgstr "" 760"Komandoj disponeblaj en la ehxozono:\n" 761"\n" 762 763#: info/infodoc.c:340 764#, c-format 765msgid "" 766"The following commands can only be invoked via %s:\n" 767"\n" 768msgstr "" 769"La sekvaj komandoj vokeblas nur per %s:\n" 770"\n" 771 772#: info/infodoc.c:343 773msgid "" 774"The following commands cannot be invoked at all:\n" 775"\n" 776msgstr "" 777"La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n" 778"\n" 779 780#: info/infodoc.c:367 781msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" 782msgstr "--- Uzu \"\\[history-node]\" aux \"\\[kill-node]\" por eliri ---\n" 783 784#: info/infodoc.c:477 785msgid "Display help message" 786msgstr "Eligu helpomesagxon" 787 788#: info/infodoc.c:495 789msgid "Visit Info node `(info)Help'" 790msgstr "Vizitu la Info-nodon \"(info)Help\"" 791 792#: info/infodoc.c:638 793msgid "Print documentation for KEY" 794msgstr "Eligu la informon pri KLAVO" 795 796#: info/infodoc.c:650 797#, c-format 798msgid "Describe key: %s" 799msgstr "Priskribu klavon: %s" 800 801#: info/infodoc.c:660 802#, c-format 803msgid "ESC %s is undefined." 804msgstr "ESC %s estas nedifinita." 805 806#: info/infodoc.c:676 info/infodoc.c:703 807#, c-format 808msgid "%s is undefined." 809msgstr "%s estas nedifinita." 810 811#: info/infodoc.c:724 812#, c-format 813msgid "%s is defined to %s." 814msgstr "%s estas ligita al %s." 815 816#: info/infodoc.c:1151 817msgid "Show what to type to execute a given command" 818msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon" 819 820#: info/infodoc.c:1155 821msgid "Where is command: " 822msgstr "Kie estas la komando: " 823 824#: info/infodoc.c:1177 825#, c-format 826msgid "`%s' is not on any keys" 827msgstr "neniu klavo trovita por la komando \"%s\"" 828 829#: info/infodoc.c:1183 830#, c-format 831msgid "%s can only be invoked via %s." 832msgstr "%s vokeblas nur per %s." 833 834#: info/infodoc.c:1186 835#, c-format 836msgid "%s can be invoked via %s." 837msgstr "%s vokeblas per %s." 838 839#: info/infodoc.c:1190 840#, c-format 841msgid "There is no function named `%s'" 842msgstr "Malestas funkcio nomata \"%s\"" 843 844#: info/infokey.c:164 845msgid "incorrect number of arguments" 846msgstr "Malgxusta nombro da argumentoj" 847 848#: info/infokey.c:194 849#, c-format 850msgid "cannot open input file `%s'" 851msgstr "ne malfermigxis eniga dosiero \"%s\"" 852 853#: info/infokey.c:207 854#, c-format 855msgid "cannot create output file `%s'" 856msgstr "maleblas krei eligan dosieron \"%s\"" 857 858#: info/infokey.c:217 859#, c-format 860msgid "error writing to `%s'" 861msgstr "eraro dum skribo en \"%s\"" 862 863#: info/infokey.c:222 864#, c-format 865msgid "error closing output file `%s'" 866msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero \"%s\"" 867 868#: info/infokey.c:443 869msgid "key sequence too long" 870msgstr "tro longa klavosekvenco" 871 872#: info/infokey.c:521 873msgid "missing key sequence" 874msgstr "mankanta klavosekvenco" 875 876#: info/infokey.c:600 877msgid "NUL character (\\000) not permitted" 878msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas" 879 880#: info/infokey.c:629 881#, c-format 882msgid "NUL character (^%c) not permitted" 883msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas" 884 885#: info/infokey.c:652 886msgid "missing action name" 887msgstr "mankas agonomo" 888 889#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733 890msgid "section too long" 891msgstr "tro longa sekcio" 892 893#: info/infokey.c:673 894#, c-format 895msgid "unknown action `%s'" 896msgstr "nekonata ago \"%s\"." 897 898#: info/infokey.c:682 899msgid "action name too long" 900msgstr "tro longa agonomo" 901 902#: info/infokey.c:694 903#, c-format 904msgid "extra characters following action `%s'" 905msgstr "kromaj signoj post la ago \"%s\"" 906 907#: info/infokey.c:704 908msgid "missing variable name" 909msgstr "mankas nomo de variablo" 910 911#: info/infokey.c:712 912msgid "missing `=' immediately after variable name" 913msgstr "mankas \"=\" tuj post variablonomo" 914 915#: info/infokey.c:719 916msgid "variable name too long" 917msgstr "tro longa variablonomo" 918 919#: info/infokey.c:741 920msgid "value too long" 921msgstr "tro longa valoro" 922 923#: info/infokey.c:875 924#, c-format 925msgid "\"%s\", line %u: " 926msgstr "\"%s\", linio %u: " 927 928#: info/infokey.c:891 929#, c-format 930msgid "" 931"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" 932"\n" 933"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" 934"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" 935"\n" 936"Options:\n" 937" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" 938" --help display this help and exit.\n" 939" --version display version information and exit.\n" 940msgstr "" 941"Sintakso: %s [OPCIO]... [ENIG-DOSIERO]\n" 942"\n" 943"Opcioj:\n" 944" --output=DOSIERO Eligu en DOSIEROn (anatataux $HOME/.info).\n" 945" --help Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n" 946" --version Eligu la version de la programo kaj finu.\n" 947 948#: info/infomap.c:1397 949#, c-format 950msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" 951msgstr "La misa infoklava dosiero \"%s\" ignorita (tro mallonga)" 952 953#: info/infomap.c:1400 954#, c-format 955msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" 956msgstr "La misa infoklava dosiero \"%s\" ignorita (tro longa)" 957 958#: info/infomap.c:1413 959#, c-format 960msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" 961msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero \"%s\" (tro frue elcxerpita)" 962 963#: info/infomap.c:1431 964#, c-format 965msgid "" 966"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" 967msgstr "" 968"Misa infoklava dosiero \"%s\" (magiaj nombroj); aktualigu gxin per infokey" 969 970#: info/infomap.c:1437 971#, c-format 972msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" 973msgstr "Via infoklava dosiero \"%s\" malaktualas; aktualigu gxin per infokey" 974 975#: info/infomap.c:1450 976#, c-format 977msgid "" 978"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" 979msgstr "" 980"Misa infoklava dosiero \"%s\" (misa sekcilongo) -- aktualigu gxin per infokey" 981 982#: info/infomap.c:1470 983#, c-format 984msgid "" 985"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" 986msgstr "" 987"Misa infoklava dosiero \"%s\" (misa sekcikodo); aktualigu gxin per infokey" 988 989#: info/infomap.c:1608 990msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" 991msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociajxoj ne validos" 992 993#: info/infomap.c:1659 994msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" 995msgstr "" 996"Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne validos" 997 998#: info/m-x.c:70 999msgid "Read the name of an Info command and describe it" 1000msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu gxin" 1001 1002#: info/m-x.c:74 1003msgid "Describe command: " 1004msgstr "Priskribu komandon: " 1005 1006#: info/m-x.c:97 1007msgid "Read a command name in the echo area and execute it" 1008msgstr "Legu en la ehxozono nomon de komando kaj gxin plenumu" 1009 1010#: info/m-x.c:141 1011msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." 1012msgstr "Maleblas plenumi ehxozonan (\"echo-area-\") komandon cxi tie." 1013 1014#: info/m-x.c:157 1015msgid "Set the height of the displayed window" 1016msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro" 1017 1018#: info/m-x.c:170 1019#, c-format 1020msgid "Set screen height to (%d): " 1021msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): " 1022 1023#: info/makedoc.c:161 info/makedoc.c:169 1024msgid "" 1025" Source files groveled to make this file include:\n" 1026"\n" 1027msgstr "" 1028" La fontodosieroj tralaboritaj por fari cxi tiun dosieron:\n" 1029"\n" 1030 1031#: info/makedoc.c:553 1032#, c-format 1033msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" 1034msgstr "Maleblas prilabori la dosieron %s.\n" 1035 1036#: info/nodemenu.c:28 1037msgid "" 1038"\n" 1039"* Menu:\n" 1040" (File)Node Lines Size Containing File\n" 1041" ---------- ----- ---- ---------------" 1042msgstr "" 1043"\n" 1044"* Menu:\n" 1045" (Dosiero)Nodo Linioj Longo Entenanta Dosiero\n" 1046" -------------- ------ ----- -----------------" 1047 1048#: info/nodemenu.c:199 1049msgid "" 1050"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" 1051"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" 1052msgstr "" 1053"Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n" 1054"Elektu iun el la menuo, aux uzu \"\\[history-node]\" en alia fenestro.\n" 1055 1056#: info/nodemenu.c:219 1057msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" 1058msgstr "Faru fenestron entenantan menuon de cxiuj nune vizititaj nodoj" 1059 1060#: info/nodemenu.c:299 1061msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" 1062msgstr "Elektu nodon jam vizititan en videbla fenestro" 1063 1064#: info/nodemenu.c:311 1065msgid "Select visited node: " 1066msgstr "Elektu vizititan nodon: " 1067 1068#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235 1069#, c-format 1070msgid "The reference disappeared! (%s)." 1071msgstr "La referenco malaperis! (%s)." 1072 1073#: info/session.c:170 1074#, c-format 1075msgid "" 1076"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " 1077"for menu item." 1078msgstr "" 1079"Bonvenon al Info, versio %s. Tajpu \\[get-help-window] por helpo, \\[menu-" 1080"item] por menuero." 1081 1082#: info/session.c:643 1083msgid "Move down to the next line" 1084msgstr "Mallevigxu al la sekva linio" 1085 1086#: info/session.c:658 1087msgid "Move up to the previous line" 1088msgstr "Levigxu al la antauxa linio" 1089 1090#: info/session.c:673 1091msgid "Move to the end of the line" 1092msgstr "Iru al la fino de la linio" 1093 1094#: info/session.c:693 1095msgid "Move to the start of the line" 1096msgstr "Iru al la komenco de la linio" 1097 1098#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1357 1099msgid "Next" 1100msgstr "Sekva" 1101 1102#: info/session.c:888 1103msgid "Following Next node..." 1104msgstr "Estas legata la nodo \"Next\" ..." 1105 1106#: info/session.c:905 1107msgid "Selecting first menu item..." 1108msgstr "La unua menuero estas elektata ..." 1109 1110#: info/session.c:916 1111msgid "Selecting Next node..." 1112msgstr "La nodo \"Next\" estas elektata ..." 1113 1114#: info/session.c:986 1115#, c-format 1116msgid "Moving Up %d time(s), then Next." 1117msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva (\"Next\")." 1118 1119#: info/session.c:1010 1120msgid "No more nodes within this document." 1121msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento." 1122 1123#: info/session.c:1034 1124msgid "No `Prev' for this node." 1125msgstr "Mankas ligilo \"Prev\" por cxi tiu nodo." 1126 1127#: info/session.c:1037 info/session.c:1092 1128msgid "Moving Prev in this window." 1129msgstr "Iro al la antauxa nodo \"Prev\" en cxi tiu fenestro." 1130 1131#: info/session.c:1051 1132msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." 1133msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) \"Prev\" aux \"Up\" por tiu nodo." 1134 1135#: info/session.c:1054 1136msgid "Moving Up in this window." 1137msgstr "Levigxo al la nodo \"Up\" en cxi tiu fenestro." 1138 1139#: info/session.c:1102 1140msgid "Moving to `Prev's last menu item." 1141msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo \"Prev\"." 1142 1143#: info/session.c:1113 1144msgid "Move forwards or down through node structure" 1145msgstr "Movu antauxen aux malsupren en la strukturo de nodoj" 1146 1147#: info/session.c:1129 1148msgid "Move backwards or up through node structure" 1149msgstr "Movu malantauxen aux supren en la strukturo de nodoj" 1150 1151#: info/session.c:1229 1152msgid "Scroll forward in this window" 1153msgstr "Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro" 1154 1155#: info/session.c:1237 1156msgid "Scroll forward in this window and set default window size" 1157msgstr "" 1158"Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro kaj fiksu defauxltan fenestrograndon" 1159 1160#: info/session.c:1245 1161msgid "Scroll forward in this window staying within node" 1162msgstr "Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro sed restu en la nodo" 1163 1164#: info/session.c:1253 1165msgid "" 1166"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" 1167msgstr "" 1168"Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n" 1169"fiksu defauxltan fenestrograndon" 1170 1171#: info/session.c:1261 1172msgid "Scroll backward in this window" 1173msgstr "Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro" 1174 1175#: info/session.c:1269 1176msgid "Scroll backward in this window and set default window size" 1177msgstr "" 1178"Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro kaj fiksu defauxltan fenestrograndon" 1179 1180#: info/session.c:1278 1181msgid "Scroll backward in this window staying within node" 1182msgstr "Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro sed restu en la nodo" 1183 1184#: info/session.c:1286 1185msgid "" 1186"Scroll backward in this window staying within node and set default window " 1187"size" 1188msgstr "" 1189"Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n" 1190" fiksu defauxltan fenestrograndon" 1191 1192#: info/session.c:1294 1193msgid "Move to the start of this node" 1194msgstr "Iru al la komenco de cxi tiu nodo" 1195 1196#: info/session.c:1301 1197msgid "Move to the end of this node" 1198msgstr "Iru al la fino de cxi tiu nodo" 1199 1200#: info/session.c:1308 1201msgid "Scroll down by lines" 1202msgstr "Linie rulumu suben" 1203 1204#: info/session.c:1325 1205msgid "Scroll up by lines" 1206msgstr "Linie rulumu supren" 1207 1208#: info/session.c:1343 1209msgid "Scroll down by half screen size" 1210msgstr "Duonekrane rulumu suben" 1211 1212#: info/session.c:1369 1213msgid "Scroll up by half screen size" 1214msgstr "Duonekrane rulumu supren" 1215 1216#: info/session.c:1398 1217msgid "Select the next window" 1218msgstr "Elektu la sekvan fenestron" 1219 1220#: info/session.c:1437 1221msgid "Select the previous window" 1222msgstr "Elektu la antauxan fenestron" 1223 1224#: info/session.c:1488 1225msgid "Split the current window" 1226msgstr "Disfendu la kurantan fenestron" 1227 1228#: info/session.c:1569 1229msgid "Delete the current window" 1230msgstr "Forigu la kurantan fenestron" 1231 1232#: info/session.c:1577 1233msgid "Cannot delete a permanent window" 1234msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan" 1235 1236#: info/session.c:1610 1237msgid "Delete all other windows" 1238msgstr "Forigu cxiujn ceterajn fenestrojn" 1239 1240#: info/session.c:1656 1241msgid "Scroll the other window" 1242msgstr "Rulumu la alian fenestron" 1243 1244#: info/session.c:1677 1245msgid "Scroll the other window backward" 1246msgstr "Rulumu la alian fenestron malantauxen" 1247 1248#: info/session.c:1683 1249msgid "Grow (or shrink) this window" 1250msgstr "(Mal)pligrandigu cxi tiun fenestron" 1251 1252#: info/session.c:1694 1253msgid "Divide the available screen space among the visible windows" 1254msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj" 1255 1256#: info/session.c:1701 1257msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" 1258msgstr "Baskulsxaltu la regximon de linifaldo en la kuranta fenestro" 1259 1260#: info/session.c:1880 1261msgid "Select the Next node" 1262msgstr "Elektu la nodon sekvan (\"Next\")" 1263 1264#: info/session.c:1888 1265msgid "Select the Prev node" 1266msgstr "Elektu la nodon antauxan (\"Prev\")" 1267 1268#: info/session.c:1896 1269msgid "Select the Up node" 1270msgstr "Elektu la nodon supran (\"Up\")" 1271 1272#: info/session.c:1903 1273msgid "Select the last node in this file" 1274msgstr "Elektu la lastan nodon en cxi tiu dosiero" 1275 1276#: info/session.c:1930 info/session.c:1963 1277msgid "This window has no additional nodes" 1278msgstr "Cxi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn" 1279 1280#: info/session.c:1936 1281msgid "Select the first node in this file" 1282msgstr "Elektu la unuan nodon en cxi tiu dosiero" 1283 1284#: info/session.c:1970 1285msgid "Select the last item in this node's menu" 1286msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de cxi tiu nodo" 1287 1288#: info/session.c:1976 1289msgid "Select this menu item" 1290msgstr "Elektu cxi tiun menueron" 1291 1292#: info/session.c:2005 1293#, c-format 1294msgid "There aren't %d items in this menu." 1295msgstr "Cxi tiu menuo ne havas %d erojn." 1296 1297#: info/session.c:2148 1298#, c-format 1299msgid "Menu item (%s): " 1300msgstr "Menuero (%s): " 1301 1302#: info/session.c:2150 1303msgid "Menu item: " 1304msgstr "Menuero: " 1305 1306#: info/session.c:2155 1307#, c-format 1308msgid "Follow xref (%s): " 1309msgstr "Sekvu referencon (%s): " 1310 1311#: info/session.c:2157 1312msgid "Follow xref: " 1313msgstr "Sekvu referencon: " 1314 1315#: info/session.c:2280 1316msgid "Read a menu item and select its node" 1317msgstr "Legu menueron kaj elektu gxian nodon" 1318 1319#: info/session.c:2288 1320msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" 1321msgstr "Legu piednoton aux referencon kaj elektu gxian nodon" 1322 1323#: info/session.c:2294 1324msgid "Move to the start of this node's menu" 1325msgstr "Iru al la komenco de la menuo de cxi tiu nodo" 1326 1327#: info/session.c:2318 1328msgid "Visit as many menu items at once as possible" 1329msgstr "" 1330"Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (cxiun en aparta fenestro)" 1331 1332#: info/session.c:2346 1333msgid "Read a node name and select it" 1334msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon" 1335 1336#: info/session.c:2401 info/session.c:2405 1337msgid "Goto node: " 1338msgstr "Iru al la nodo: " 1339 1340#: info/session.c:2471 1341#, c-format 1342msgid "No menu in node `%s'." 1343msgstr "En la nodo \"%s\" malestas menuo." 1344 1345#: info/session.c:2516 1346#, c-format 1347msgid "No menu item `%s' in node `%s'." 1348msgstr "Menuero \"%s\" malestas en la nodo \"%s\"." 1349 1350#: info/session.c:2546 1351#, c-format 1352msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." 1353msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per \"%s\" en \"%s\"." 1354 1355#: info/session.c:2597 1356msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" 1357msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin" 1358 1359#: info/session.c:2599 1360msgid "Follow menus: " 1361msgstr "Sekvu menuojn: " 1362 1363#: info/session.c:2797 1364msgid "Find the node describing program invocation" 1365msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon" 1366 1367#: info/session.c:2799 1368#, c-format 1369msgid "Find Invocation node of [%s]: " 1370msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: " 1371 1372#: info/session.c:2837 1373msgid "Read a manpage reference and select it" 1374msgstr "Legu referencon al manlibra pagxo kaj gxin elektu" 1375 1376#: info/session.c:2841 1377msgid "Get Manpage: " 1378msgstr "Manlibran pagxon: " 1379 1380#: info/session.c:2871 1381msgid "Select the node `Top' in this file" 1382msgstr "Elektu la nodon \"Top\" en cxi tiu dosiero" 1383 1384#: info/session.c:2877 1385msgid "Select the node `(dir)'" 1386msgstr "Elektu la nodon \"(dir)\"" 1387 1388#: info/session.c:2897 1389#, c-format 1390msgid "Kill node (%s): " 1391msgstr "Forvisxu la nodon (%s): " 1392 1393#: info/session.c:2951 1394#, c-format 1395msgid "Cannot kill node `%s'" 1396msgstr "Maleblas forigi la nodon \"%s\"" 1397 1398#: info/session.c:2961 1399msgid "Cannot kill the last node" 1400msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon" 1401 1402#: info/session.c:3047 1403msgid "Select the most recently selected node" 1404msgstr "Elektu nodon plej jxuse elektitan" 1405 1406#: info/session.c:3053 1407msgid "Kill this node" 1408msgstr "Forvisxu cxi tiun nodon" 1409 1410#: info/session.c:3061 1411msgid "Read the name of a file and select it" 1412msgstr "Legu la dosiernomon kaj gxin elektu" 1413 1414#: info/session.c:3065 1415msgid "Find file: " 1416msgstr "Trovu la dosieron: " 1417 1418#: info/session.c:3082 1419#, c-format 1420msgid "Cannot find `%s'." 1421msgstr "Maleblas trovi \"%s\"." 1422 1423#: info/session.c:3127 info/session.c:3248 1424#, c-format 1425msgid "Could not create output file `%s'." 1426msgstr "Maleblas krei eligan dosieron \"%s\"." 1427 1428#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326 1429msgid "Done." 1430msgstr "Prete." 1431 1432#: info/session.c:3196 1433#, c-format 1434msgid "Writing node %s..." 1435msgstr "Estas skribata la nodo \"%s\" ..." 1436 1437#: info/session.c:3274 1438msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" 1439msgstr "La enhavon de cxi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND" 1440 1441#: info/session.c:3310 1442#, c-format 1443msgid "Cannot open pipe to `%s'." 1444msgstr "Ne malfermigxis dukto al \"%s\"." 1445 1446#: info/session.c:3316 1447#, c-format 1448msgid "Printing node %s..." 1449msgstr "Estas printata la nodo \"%s\" ..." 1450 1451#: info/session.c:3558 1452#, c-format 1453msgid "Searching subfile %s ..." 1454msgstr "Estas sercxata la subdosiero \"%s\" ..." 1455 1456#: info/session.c:3610 1457msgid "Read a string and search for it case-sensitively" 1458msgstr "Legu cxenon kaj sercxu gxin usklecodistinge" 1459 1460#: info/session.c:3617 1461msgid "Read a string and search for it" 1462msgstr "Legu cxenon kaj gxin sercxu" 1463 1464#: info/session.c:3625 1465msgid "Read a string and search backward for it" 1466msgstr "Legu cxenon kaj gxin sercxu malantauxen" 1467 1468#: info/session.c:3667 1469#, c-format 1470msgid "%s%sfor string [%s]: " 1471msgstr "%s%spor signocxeno [%s]: " 1472 1473#: info/session.c:3668 1474msgid "Search backward" 1475msgstr "Sercxu malantauxen" 1476 1477#: info/session.c:3668 1478msgid "Search" 1479msgstr "Sercxu" 1480 1481#: info/session.c:3669 1482msgid " case-sensitively " 1483msgstr " usklecodistinge" 1484 1485#: info/session.c:3669 1486msgid " " 1487msgstr " " 1488 1489#: info/session.c:3709 1490msgid "Search failed." 1491msgstr "Sercxo fiaskis." 1492 1493#: info/session.c:3727 1494msgid "Repeat last search in the same direction" 1495msgstr "Ripetu la jxusan sercxon samdirekte" 1496 1497#: info/session.c:3730 info/session.c:3740 1498msgid "No previous search string" 1499msgstr "Malestas pli frua sercxocxeno." 1500 1501#: info/session.c:3737 1502msgid "Repeat last search in the reverse direction" 1503msgstr "Ripetu la jxusan sercxon alidirekte" 1504 1505#: info/session.c:3755 info/session.c:3761 1506msgid "Search interactively for a string as you type it" 1507msgstr "Interaktive sercxu cxenon tajpatan" 1508 1509#: info/session.c:3855 1510msgid "I-search backward: " 1511msgstr "Interaktiva sercxo malantauxen: " 1512 1513#: info/session.c:3857 1514msgid "I-search: " 1515msgstr "Interaktiva sercxo: " 1516 1517#: info/session.c:3882 1518msgid "Failing " 1519msgstr "Fiasko " 1520 1521#: info/session.c:4340 1522msgid "Move to the previous cross reference" 1523msgstr "Iru al la antauxa referenco" 1524 1525#: info/session.c:4349 1526msgid "Move to the next cross reference" 1527msgstr "Iru al la sekva referenco" 1528 1529#: info/session.c:4359 1530msgid "Select reference or menu item appearing on this line" 1531msgstr "Elektu la referencon aux la menueron de cxi tiu linio" 1532 1533#: info/session.c:4381 1534msgid "Cancel current operation" 1535msgstr "Cxesigu la kurantan operacion" 1536 1537#: info/session.c:4388 1538msgid "Quit" 1539msgstr "Finu" 1540 1541#: info/session.c:4397 1542msgid "Move the cursor to a specific line of the window" 1543msgstr "Movu la kursoron sur indikitan linion de la fenestro" 1544 1545#: info/session.c:4429 1546msgid "Redraw the display" 1547msgstr "Refresxigi la ekranon" 1548 1549#: info/session.c:4466 1550msgid "Quit using Info" 1551msgstr "Eliru el Info" 1552 1553#: info/session.c:4479 1554msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" 1555msgstr "Plenumi komandon asociitan kun cxi tiu klavo minuskligita" 1556 1557#: info/session.c:4491 1558#, c-format 1559msgid "Unknown command (%s)." 1560msgstr "Komando nekonata (%s)." 1561 1562#: info/session.c:4494 1563msgid "\"\" is invalid" 1564msgstr "\"\" ne validas" 1565 1566#: info/session.c:4495 1567#, c-format 1568msgid "\"%s\" is invalid" 1569msgstr "\"%s\" ne validas" 1570 1571#: info/session.c:4713 1572msgid "Add this digit to the current numeric argument" 1573msgstr "Aldonu tiun ciferon al la kuranta argumento nombra" 1574 1575#: info/session.c:4722 1576msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" 1577msgstr "Komencu (aux 4-obligu) la kurantan argumenton nombran" 1578 1579#: info/session.c:4737 1580msgid "Internally used by \\[universal-argument]" 1581msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]" 1582 1583#: info/tilde.c:344 1584msgid "readline: Out of virtual memory!\n" 1585msgstr "readline: Virtuala memoro elcxerpita!\n" 1586 1587#: info/variables.c:37 1588msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" 1589msgstr "Cxe \"On\", la piednotoj aperas kaj malaperas auxtomate" 1590 1591#: info/variables.c:41 1592msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" 1593msgstr "" 1594"Cxe \"On\", kreo aux forigo de fenestro kauxzas rearangxon de la ceteraj" 1595 1596#: info/variables.c:45 1597msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" 1598msgstr "Cxe \"On\", anstataux bleki fulmetu la ekranon" 1599 1600#: info/variables.c:49 1601msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" 1602msgstr "Cxe \"On\", signalu pri eraro per bleko" 1603 1604#: info/variables.c:53 1605msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" 1606msgstr "" 1607"Cxe \"On\", Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj" 1608 1609#: info/variables.c:56 1610msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" 1611msgstr "Cxe \"On\", la peco kongrua al la sercxocxeno emfazigxas" 1612 1613#: info/variables.c:60 1614msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" 1615msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo" 1616 1617#: info/variables.c:64 1618msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" 1619msgstr "" 1620"La nombro de linioj rulumataj kiam la kursoro movigxas ekster la fenestron" 1621 1622#: info/variables.c:68 1623msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" 1624msgstr "Cxe \"On\", Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn" 1625 1626#: info/variables.c:74 1627msgid "Explain the use of a variable" 1628msgstr "Klarigu la uzon de variablo" 1629 1630#: info/variables.c:80 1631msgid "Describe variable: " 1632msgstr "Priskribu variablon: " 1633 1634#: info/variables.c:99 1635msgid "Set the value of an Info variable" 1636msgstr "Valorizu Info-variablon" 1637 1638#: info/variables.c:105 1639msgid "Set variable: " 1640msgstr "Valorizu variablon: " 1641 1642#: info/variables.c:123 1643#, c-format 1644msgid "Set %s to value (%d): " 1645msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): " 1646 1647#: info/variables.c:164 1648#, c-format 1649msgid "Set %s to value (%s): " 1650msgstr "%s ricevu la valoron (%s): " 1651 1652#: info/window.c:1164 1653msgid "--*** Tags out of Date ***" 1654msgstr "--*** Etikedoj malaktualigxis ***" 1655 1656#: info/window.c:1175 1657msgid "-----Info: (), lines ----, " 1658msgstr "-----Info: (), linioj ----, " 1659 1660#: info/window.c:1182 1661#, c-format 1662msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" 1663msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--" 1664 1665#: info/window.c:1186 1666#, c-format 1667msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" 1668msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--" 1669 1670#: info/window.c:1193 1671#, c-format 1672msgid " Subfile: %s" 1673msgstr " Subdosiero: %s" 1674 1675#: lib/getopt.c:675 1676#, c-format 1677msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 1678msgstr "%s: opcio \"%s\" estas ambigua\n" 1679 1680#: lib/getopt.c:700 1681#, c-format 1682msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 1683msgstr "%s: opcio \"--%s\" ne toleras argumenton\n" 1684 1685#: lib/getopt.c:705 1686#, c-format 1687msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 1688msgstr "%s: opcio \"%c%s\" ne toleras argumenton\n" 1689 1690#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 1691#, c-format 1692msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 1693msgstr "%s: opcio \"%s\" bezonas argumenton\n" 1694 1695#: lib/getopt.c:752 1696#, c-format 1697msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 1698msgstr "%s: nekonata opcio \"--%s\"\n" 1699 1700#: lib/getopt.c:756 1701#, c-format 1702msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 1703msgstr "%s: nekonata opcio \"%c%s\"\n" 1704 1705#: lib/getopt.c:782 1706#, c-format 1707msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1708msgstr "%s: misa opcio -- %c\n" 1709 1710#: lib/getopt.c:785 1711#, c-format 1712msgid "%s: invalid option -- %c\n" 1713msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n" 1714 1715#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 1716#, c-format 1717msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 1718msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n" 1719 1720#: lib/getopt.c:862 1721#, c-format 1722msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 1723msgstr "%s: opcio \"-W %s\" estas ambigua\n" 1724 1725#: lib/getopt.c:880 1726#, c-format 1727msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 1728msgstr "%s: opcio \"-W %s\" ne toleras argumenton\n" 1729 1730#: makeinfo/cmds.c:515 1731msgid "January" 1732msgstr "januaro" 1733 1734#: makeinfo/cmds.c:515 1735msgid "February" 1736msgstr "februaro" 1737 1738#: makeinfo/cmds.c:515 1739msgid "March" 1740msgstr "marto" 1741 1742#: makeinfo/cmds.c:515 1743msgid "April" 1744msgstr "aprilo" 1745 1746#: makeinfo/cmds.c:515 1747msgid "May" 1748msgstr "majo" 1749 1750#: makeinfo/cmds.c:516 1751msgid "June" 1752msgstr "junio" 1753 1754#: makeinfo/cmds.c:516 1755msgid "July" 1756msgstr "julio" 1757 1758#: makeinfo/cmds.c:516 1759msgid "August" 1760msgstr "auxgusto" 1761 1762#: makeinfo/cmds.c:516 1763msgid "September" 1764msgstr "septembro" 1765 1766#: makeinfo/cmds.c:516 1767msgid "October" 1768msgstr "oktobro" 1769 1770#: makeinfo/cmds.c:517 1771msgid "November" 1772msgstr "novembro" 1773 1774#: makeinfo/cmds.c:517 1775msgid "December" 1776msgstr "decembro" 1777 1778#: makeinfo/cmds.c:658 1779#, c-format 1780msgid "unlikely character %c in @var" 1781msgstr "dubinda signo \"%c\" en @var" 1782 1783#: makeinfo/cmds.c:701 1784msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" 1785msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel sxangxita" 1786 1787#: makeinfo/cmds.c:759 1788#, c-format 1789msgid "`{' expected, but saw `%c'" 1790msgstr "\"{\" atendata, sed \"%c\" ricevita" 1791 1792#: makeinfo/cmds.c:789 1793msgid "end of file inside verb block" 1794msgstr "dosierfino ene de pretarangxita bloko (verb block)" 1795 1796#: makeinfo/cmds.c:797 1797#, c-format 1798msgid "`}' expected, but saw `%c'" 1799msgstr "\"}\" atendata, sed \"%c\" ricevita" 1800 1801#: makeinfo/cmds.c:942 1802#, c-format 1803msgid "%c%s is obsolete" 1804msgstr "%c%s arkaikigxis" 1805 1806#: makeinfo/cmds.c:1014 1807#, c-format 1808msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" 1809msgstr "@sp bezonas ne \"%s\" sed pozitivan argumenton nombran" 1810 1811#: makeinfo/cmds.c:1348 makeinfo/cmds.c:1374 makeinfo/footnote.c:81 1812#, c-format 1813msgid "Bad argument to %c%s" 1814msgstr "Misa argumento por %c%s" 1815 1816#: makeinfo/cmds.c:1358 makeinfo/makeinfo.c:4140 1817msgid "asis" 1818msgstr "asis" 1819 1820#: makeinfo/cmds.c:1360 makeinfo/makeinfo.c:4142 1821msgid "none" 1822msgstr "none" 1823 1824#: makeinfo/defun.c:85 1825msgid "Missing `}' in @def arg" 1826msgstr "Mankas \"}\" en la argumento de @def" 1827 1828#: makeinfo/defun.c:363 1829msgid "Function" 1830msgstr "Funkcio" 1831 1832#: makeinfo/defun.c:366 1833msgid "Macro" 1834msgstr "Makroo" 1835 1836#: makeinfo/defun.c:369 1837msgid "Special Form" 1838msgstr "Speciala Formo" 1839 1840#: makeinfo/defun.c:373 1841msgid "Variable" 1842msgstr "Variablo" 1843 1844#: makeinfo/defun.c:376 1845msgid "User Option" 1846msgstr "Uzula opcio" 1847 1848#: makeinfo/defun.c:380 1849msgid "Instance Variable" 1850msgstr "Ekzemplera variablo" 1851 1852#: makeinfo/defun.c:384 1853msgid "Method" 1854msgstr "Metodo" 1855 1856#: makeinfo/defun.c:466 makeinfo/defun.c:470 makeinfo/defun.c:615 1857#: makeinfo/defun.c:631 makeinfo/defun.c:671 1858msgid "of" 1859msgstr "de" 1860 1861#: makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478 makeinfo/defun.c:482 1862#: makeinfo/defun.c:624 makeinfo/defun.c:676 1863msgid "on" 1864msgstr "sur" 1865 1866#: makeinfo/defun.c:717 1867#, c-format 1868msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'" 1869msgstr "Nur en \"%s\"-ensxovo uzeblas \"%sx\"." 1870 1871#: makeinfo/files.c:448 1872#, c-format 1873msgid "%s: getwd: %s, %s\n" 1874msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" 1875 1876#: makeinfo/footnote.c:150 1877#, c-format 1878msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" 1879msgstr "\"%c%s\" bezonas argumenton \"{...}\", ne nuran \"%s\"" 1880 1881#: makeinfo/footnote.c:165 1882#, c-format 1883msgid "No closing brace for footnote `%s'" 1884msgstr "Mankas \"}\" por la piednoto \"%s\"" 1885 1886#: makeinfo/footnote.c:198 1887msgid "Footnote defined without parent node" 1888msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo" 1889 1890#: makeinfo/footnote.c:210 1891msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" 1892msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto" 1893 1894#: makeinfo/footnote.c:298 1895msgid "Footnotes" 1896msgstr "Piednotoj" 1897 1898#: makeinfo/html.c:42 1899msgid "Untitled" 1900msgstr "Sen titolo" 1901 1902#: makeinfo/html.c:298 1903#, c-format 1904msgid "Invalid node name: `%s'" 1905msgstr "Misa nodnomo: \"%s\"" 1906 1907#: makeinfo/index.c:213 1908#, c-format 1909msgid "Unknown index `%s'" 1910msgstr "Nekonata indekso \"%s\"" 1911 1912#: makeinfo/index.c:238 1913#, c-format 1914msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" 1915msgstr "Info ne povas trakti \":\" en indeksa artikolo \"%s\"" 1916 1917#: makeinfo/index.c:396 1918#, c-format 1919msgid "Index `%s' already exists" 1920msgstr "Jam estas indekso \"%s\"" 1921 1922#: makeinfo/index.c:439 1923#, c-format 1924msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" 1925msgstr "Nekonata indekso \"%s\" kajaux \"%s\" en @synindex" 1926 1927#: makeinfo/index.c:666 1928#, c-format 1929msgid "Unknown index `%s' in @printindex" 1930msgstr "Nekonata indekso \"%s\" en @printindex" 1931 1932#: makeinfo/index.c:709 1933#, c-format 1934msgid "Entry for index `%s' outside of any node" 1935msgstr "Artikolo por indekso \"%s\" estas ekster iu ajn nodo" 1936 1937#: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751 1938msgid "(outside of any node)" 1939msgstr "(ekster iu ajn nodo)" 1940 1941#: makeinfo/insertion.c:198 1942msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" 1943msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname" 1944 1945#: makeinfo/insertion.c:271 1946msgid "Enumeration stack overflow" 1947msgstr "Troo en la stako de enumeracioj" 1948 1949#: makeinfo/insertion.c:303 1950#, c-format 1951msgid "lettering overflow, restarting at %c" 1952msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c" 1953 1954#: makeinfo/insertion.c:538 1955#, c-format 1956msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" 1957msgstr "%s bezonas argumenton: la arangxilon por %citem" 1958 1959#: makeinfo/insertion.c:693 1960#, c-format 1961msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" 1962msgstr "\"@end\" atendis \"%s\", sed renkontis \"%s\"" 1963 1964#: makeinfo/insertion.c:931 1965#, c-format 1966msgid "No matching `%cend %s'" 1967msgstr "Mankas para \"%cend %s\"" 1968 1969#: makeinfo/insertion.c:1084 1970#, c-format 1971msgid "%s requires letter or digit" 1972msgstr "%s bezonas literon aux ciferon" 1973 1974#: makeinfo/insertion.c:1158 1975msgid "end of file inside verbatim block" 1976msgstr "dosierfino ene de pretarangxita bloko" 1977 1978#: makeinfo/insertion.c:1318 1979msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" 1980msgstr "@menu jam antaux la unua @nodo; nodo \"Top\" kreitas" 1981 1982#: makeinfo/insertion.c:1319 1983msgid "" 1984"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" 1985msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataux sub @ifinfo?" 1986 1987#: makeinfo/insertion.c:1331 1988msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" 1989msgstr "@detailmenu renkontita jam antaux la unua nodo; nodo \"Top\" kreitas" 1990 1991#: makeinfo/insertion.c:1346 1992#, c-format 1993msgid "Unmatched `%c%s'" 1994msgstr "Mankas para \"%c%s\"" 1995 1996#: makeinfo/insertion.c:1353 1997#, c-format 1998msgid "`%c%s' needs something after it" 1999msgstr "\"%c%s\" bezonas post si ion" 2000 2001#: makeinfo/insertion.c:1359 2002#, c-format 2003msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" 2004msgstr "Misa argumento por \"%s\", \"%s\", uzanta \"%s\"" 2005 2006#: makeinfo/insertion.c:1453 2007#, c-format 2008msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 2009msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\"" 2010 2011#: makeinfo/insertion.c:1462 2012#, c-format 2013msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" 2014msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko \"%s\"" 2015 2016#: makeinfo/insertion.c:1646 2017#, c-format 2018msgid "%c%s found outside of an insertion block" 2019msgstr "%c%s renkontita ekster \"insertion block\"" 2020 2021#: makeinfo/lang.c:331 2022#, c-format 2023msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" 2024msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laux ISO 639" 2025 2026#: makeinfo/lang.c:384 2027#, c-format 2028msgid "unrecogized encoding name `%s'" 2029msgstr "nekonata nomo de kodosistemo: %s\"" 2030 2031#: makeinfo/lang.c:387 2032#, c-format 2033msgid "sorry, encoding `%s' not supported" 2034msgstr "Pardonon, la kodo \"%s\" ne estas disponebla" 2035 2036#: makeinfo/lang.c:414 2037#, c-format 2038msgid "invalid encoded character `%s'" 2039msgstr "misa kodoprezento: \"%s\"" 2040 2041#: makeinfo/lang.c:502 2042#, c-format 2043msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" 2044msgstr "\"%s\" ne estas valida ISO-kodo; estos \"%c\" anstatauxe" 2045 2046#: makeinfo/lang.c:687 2047#, c-format 2048msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 2049msgstr "%c%s atendas argumenton \"i\" aux \"j\", ne \"%c\"" 2050 2051#: makeinfo/lang.c:691 2052#, c-format 2053msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" 2054msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton \"i\" aux \"j\"" 2055 2056#: makeinfo/macro.c:134 2057#, c-format 2058msgid "macro `%s' previously defined" 2059msgstr "makroo \"%s\" jam difinita antauxe" 2060 2061#: makeinfo/macro.c:138 2062#, c-format 2063msgid "here is the previous definition of `%s'" 2064msgstr "cxi tie estas la antauxa difino de \"%s\"" 2065 2066#: makeinfo/macro.c:355 2067#, c-format 2068msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name" 2069msgstr "" 2070"en makroo, \\ sekvata de \"%s\" (anstataux de \\ aux nomo de parametro)" 2071 2072#: makeinfo/macro.c:403 2073#, c-format 2074msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" 2075msgstr "Makroo \"%s\" en la linio %d havas troan argumenton" 2076 2077#: makeinfo/macro.c:594 2078#, c-format 2079msgid "%cend macro not found" 2080msgstr "makroo %cend ne trovigxis" 2081 2082#: makeinfo/macro.c:632 2083msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" 2084msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj" 2085 2086#: makeinfo/macro.c:668 2087#, c-format 2088msgid "mismatched @end %s with @%s" 2089msgstr "misa @end %s por @%s" 2090 2091#: makeinfo/makeinfo.c:316 2092#, c-format 2093msgid "%s:%d: warning: " 2094msgstr "%s:%d: averto: " 2095 2096#: makeinfo/makeinfo.c:339 2097msgid "Too many errors! Gave up.\n" 2098msgstr "Tro multe da eraroj! Halt'.\n" 2099 2100#: makeinfo/makeinfo.c:350 makeinfo/makeinfo.c:2026 2101#, c-format 2102msgid "Misplaced %c" 2103msgstr "Misloka %c" 2104 2105#: makeinfo/makeinfo.c:370 2106#, c-format 2107msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 2108msgstr "Por pluaj detaloj tajpu \"%s --help\".\n" 2109 2110#: makeinfo/makeinfo.c:373 2111#, c-format 2112msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 2113msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n" 2114 2115#: makeinfo/makeinfo.c:376 2116msgid "" 2117"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" 2118"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" 2119msgstr "" 2120"Tradukas fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defauxlte " 2121"en\n" 2122"Info-dosierojn tauxgajn por dialoga legado per Emakso aux per auxtonoma GNU-" 2123"Info.\n" 2124 2125#: makeinfo/makeinfo.c:380 2126#, c-format 2127msgid "" 2128"General options:\n" 2129" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 2130" --force preserve output even if errors.\n" 2131" --help display this help and exit.\n" 2132" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 2133" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 2134" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" 2135"d).\n" 2136" -v, --verbose explain what is being done.\n" 2137" --version display version information and exit.\n" 2138msgstr "" 2139"Gxeneralaj opcioj:\n" 2140" --error-limit=NOM Cxesu post NOM eraroj (defauxlte %d).\n" 2141" --force Retenu eligajxon ecx post eraroj.\n" 2142" --help Eligu cxi tiun helpon kaj finu.\n" 2143" --no-validate Ne kontrolu la internodajn referencojn.\n" 2144" --no-warn Ne eligu avertojn (ne koncernas " 2145"erarmesagxojn).\n" 2146" --reference-limit=NUM Avertu pri ne pli ol N referencoj (defauxlte " 2147"%d).\n" 2148" -v, --verbose Rakontu kio estas farata.\n" 2149" --version Eligu la nomon, la version de la programo kaj " 2150"eliru.\n" 2151 2152#: makeinfo/makeinfo.c:394 2153#, fuzzy, no-wrap 2154msgid "" 2155"Output format selection (default is to produce Info):\n" 2156" --docbook output DocBook rather than Info.\n" 2157" --html output HTML rather than Info.\n" 2158" --xml output XML (TexinfoML) rather than Info.\n" 2159msgstr "" 2160"Por elekti celformon (defauxlte, Info):\n" 2161" --docbook Generu en DocBook anstataux en Info.\n" 2162" --html Generu en HTML anstataux en Info.\n" 2163" --no-headers Generu platan tekston, sen dispartigi en nodojn,\n" 2164" sen fari la liniojn \"Node:\";\n" 2165" eligu en la cxefeligujon manke de --output.\n" 2166" --xml Generu en XML (TexinfoML) anstataux en Info.\n" 2167 2168#: makeinfo/makeinfo.c:401 2169#, fuzzy 2170msgid "" 2171"General output options:\n" 2172" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" 2173" ignoring any @setfilename.\n" 2174" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " 2175"menus\n" 2176" from Info output (thus producing plain text)\n" 2177" or from HTML (thus producing shorter output);\n" 2178" also, write to standard output by default.\n" 2179" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" 2180" generate only one output file.\n" 2181" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" 2182" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" 2183msgstr "" 2184"Gxeneralaj opcioj generadaj:\n" 2185" -E, --macro-expand DOSIER Konservu makrotraktitan fontajxon en DOSIERo,\n" 2186" sen atenti cxiajn @setfilename.\n" 2187" --no-split Ne disfendu grandan Info- aux HTML-dosieron,\n" 2188" faru unu solan rezultan dosieron.\n" 2189" --number-sections Generu kun la numeroj de cxapitroj, sekcioj " 2190"ktp.\n" 2191" -o, --output=DOSIER Skribu en DOSIERon (DOSIERujon, por fenda " 2192"HTML).\n" 2193 2194#: makeinfo/makeinfo.c:415 2195#, c-format 2196msgid "" 2197"Options for Info and plain text:\n" 2198" --enable-encoding output accented and special characters in\n" 2199" Info output based on @documentencoding.\n" 2200" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" 2201"d).\n" 2202" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" 2203" `separate' to put them in their own node;\n" 2204" `end' to put them at the end of the node\n" 2205" in which they are defined (default).\n" 2206" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" 2207"d).\n" 2208" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" 2209" `asis', preserve existing indentation.\n" 2210" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" 2211msgstr "" 2212"Opcioj por Info kaj plata teksto:\n" 2213" --enable-encoding Eligu diakritajxojn kaj specialajn signojn\n" 2214" laux @documentencoding.\n" 2215" --fill-column=N Rompu Info-liniojn post N signoj (defauxlte %" 2216"d)\n" 2217" --footnote-style=STILO Arangxu la piednotojn laux STILO:\n" 2218" \"separate\" -- loku piednotojn en apartan " 2219"nodon;\n" 2220" \"end\" -- loku ilin fine de la nodo en " 2221"kiu\n" 2222" ili estas difinitaj (la defauxlto).\n" 2223" --paragraph-indent=VAL Alinea ensxovo estu VAL spacetoj (defauxlte %" 2224"d);\n" 2225" se VAL estas \"none\", ne ensxovu;\n" 2226" se VAL estas \"asis\", obeu la fontan " 2227"ensxovon.\n" 2228" --split-size=N Fendu en dosierojn po N (defauxlte %d).\n" 2229 2230#: makeinfo/makeinfo.c:433 2231msgid "" 2232"Input file options:\n" 2233" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" 2234" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" 2235" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" 2236" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" 2237" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" 2238msgstr "" 2239"Opcioj pri la fontodosieroj:\n" 2240" --commands-in-node-names Permesu @-komandojn en nodnomoj.\n" 2241" -D VAR Difinu la variablon VAR, kiel per @set.\n" 2242" -I UJO Alkrocxu dosierUJOn al la sercxvojo de " 2243"@include.\n" 2244" -P UJO Antauxmetu dosierUJOn al la sercxvojo de " 2245"@include.\n" 2246" -U VAR Maldifinu la variablon VAR, kiel per " 2247"@clear.\n" 2248 2249#: makeinfo/makeinfo.c:442 2250#, fuzzy 2251msgid "" 2252"Conditional processing in input:\n" 2253" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" 2254" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" 2255" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" 2256" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" 2257" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" 2258" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" 2259" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" 2260" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" 2261msgstr "" 2262"Kondicxa traktado cxe enigo:\n" 2263" --ifhtml Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html ecx se\n" 2264" HTML ne estas generata\n" 2265" --ifinfo Traktu la pecojn sub @ifinfo ecx generante HTML\n" 2266" --iftex Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-split.\n" 2267" --no-ifhtml Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html.\n" 2268" --no-ifinfo Ne traktu la pecojn sub @ifinfo.\n" 2269" --no-iftex Ne traktu la pecojn sub @iftex and @tex.\n" 2270 2271#: makeinfo/makeinfo.c:454 2272#, fuzzy 2273msgid "" 2274" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" 2275" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" 2276" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" 2277" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" 2278msgstr "" 2279"La defauxlta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n" 2280"se HTML estas generata, --ifhtml sxaltigxas kaj la ceteraj, malsxaltigxas;\n" 2281"se Info aux plata teksto estas generata, --ifinfo sxaltigxas kaj la\n" 2282"ceteraj, malsxaltigxas.\n" 2283 2284#: makeinfo/makeinfo.c:461 2285#, fuzzy 2286msgid "" 2287"Examples:\n" 2288" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" 2289" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" 2290" makeinfo --xml foo.texi write XML to @setfilename\n" 2291" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" 2292" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" 2293"\n" 2294" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " 2295"menus\n" 2296" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" 2297" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" 2298msgstr "" 2299"Ekzemploj:\n" 2300" makeinfo UM.texi konservu Info laux @setfilename de UM\n" 2301" makeinfo --html UM.texi konservu HTML laux @setfilename de UM\n" 2302" makeinfo --no-headers -o - UM.texi sendu platan tekston en cxefeligujon\n" 2303" makeinfo --number-sections UM.texi konservu Info kun la sekcinumeroj\n" 2304" makeinfo --no-split UM.texi faru unu Info-dosieron, kiom ajn " 2305"grandan\n" 2306 2307#: makeinfo/makeinfo.c:570 makeinfo/makeinfo.c:593 makeinfo/makeinfo.c:655 2308#: makeinfo/makeinfo.c:676 2309#, c-format 2310msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" 2311msgstr "%s: la argumento %s devas esti nombra, ne \"%s\".\n" 2312 2313#: makeinfo/makeinfo.c:583 2314#, c-format 2315msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" 2316msgstr "Fiaskis malfermo de makrotraktada eligdosiero \"%s\"" 2317 2318#: makeinfo/makeinfo.c:586 2319msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" 2320msgstr "Ne povas esti pli ol unu makrotraktada eligdosiero" 2321 2322#: makeinfo/makeinfo.c:624 2323#, c-format 2324msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 2325msgstr "" 2326"%s: argumento de la opcio --paragraph-indent estu nombra, \"none\" aux\n" 2327"\"asis\", ne \"%s\".\n" 2328 2329#: makeinfo/makeinfo.c:665 2330#, c-format 2331msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 2332msgstr "" 2333"%s: argumento de la opcio --footnote-style estu \"separate\" aux\n" 2334"\"end\", ne \"%s\".\n" 2335 2336#: makeinfo/makeinfo.c:723 2337#, c-format 2338msgid "%s: missing file argument.\n" 2339msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n" 2340 2341#: makeinfo/makeinfo.c:898 2342#, c-format 2343msgid "Expected `%s'" 2344msgstr "\"%s\" atendatas" 2345 2346#: makeinfo/makeinfo.c:1365 2347msgid "File exists, but is not a directory" 2348msgstr "" 2349 2350#: makeinfo/makeinfo.c:1366 2351#, c-format 2352msgid "Can't create directory `%s': %s" 2353msgstr "Provo krei dosierujon \"%s\" malsukcesis: %s" 2354 2355#: makeinfo/makeinfo.c:1414 2356#, c-format 2357msgid "No `%s' found in `%s'" 2358msgstr "Neniu \"%s\" trovita en \"%s\"" 2359 2360#: makeinfo/makeinfo.c:1496 2361#, c-format 2362msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" 2363msgstr "" 2364"%s: Makrotraktitajxo ne trafos en la cxefeligujon cxar Info iras tien.\n" 2365 2366#: makeinfo/makeinfo.c:1526 2367#, c-format 2368msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" 2369msgstr "%s-dosiero \"%s\" estas generata el \"%s\".\n" 2370 2371#: makeinfo/makeinfo.c:1561 2372#, c-format 2373msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" 2374msgstr "Cxi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n" 2375 2376#: makeinfo/makeinfo.c:1583 2377#, c-format 2378msgid "" 2379"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2380msgstr "" 2381"%s: La eligdosiero \"%s\" por makrotraktitajxo forigitas cxar estis eraroj;\n" 2382"uzu la opcion --force por gxin reteni.\n" 2383 2384#: makeinfo/makeinfo.c:1627 2385#, c-format 2386msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2387msgstr "" 2388"%s: La eligdosiero \"%s\" forigitas cxar estis eraroj;\n" 2389"uzu la opcion --force por gxin reteni.\n" 2390 2391#: makeinfo/makeinfo.c:1853 2392#, c-format 2393msgid "Unknown command `%s'" 2394msgstr "Nekonata komando \"%s\"." 2395 2396#: makeinfo/makeinfo.c:1875 2397#, c-format 2398msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" 2399msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al \"@%s\" komandan argumenton" 2400 2401#: makeinfo/makeinfo.c:2068 2402#, c-format 2403msgid "%c%s expected `{...}'" 2404msgstr "%c%s postulas vinkulojn \"{...}\"" 2405 2406#: makeinfo/makeinfo.c:2098 2407msgid "Unmatched }" 2408msgstr "Senpara \"}\"" 2409 2410#: makeinfo/makeinfo.c:2148 2411msgid "NO_NAME!" 2412msgstr "SEN_NOMO!" 2413 2414#: makeinfo/makeinfo.c:2169 2415#, c-format 2416msgid "%c%s missing close brace" 2417msgstr "%c%s sen \"}\"" 2418 2419#: makeinfo/makeinfo.c:2958 2420msgid "First argument to cross-reference may not be empty" 2421msgstr "La unua argumento de internoda referenco ne vaku" 2422 2423#: makeinfo/makeinfo.c:3018 makeinfo/makeinfo.c:3236 makeinfo/xml.c:1340 2424msgid "see " 2425msgstr "vidu " 2426 2427#: makeinfo/makeinfo.c:3018 2428msgid "See " 2429msgstr "Vidu " 2430 2431#: makeinfo/makeinfo.c:3164 2432#, c-format 2433msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" 2434msgstr "Referencon devas sekvi punkto aux komo, ne %c" 2435 2436#: makeinfo/makeinfo.c:3212 2437msgid "First argument to @inforef may not be empty" 2438msgstr "La unua argumento de @inforef ne vaku" 2439 2440#: makeinfo/makeinfo.c:3427 2441#, c-format 2442msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" 2443msgstr "por HTML, la dosiero \"%s\" en la komando @image estas nelegebla: %s" 2444 2445#: makeinfo/makeinfo.c:3440 2446#, c-format 2447msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" 2448msgstr "Troveblas nek \"%s.png\" nek \".jpg\", kaj sufikso mankas" 2449 2450#: makeinfo/makeinfo.c:3490 2451#, c-format 2452msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" 2453msgstr "bilddosiero \"%s\" (por teksto) estas nelegebla: %s" 2454 2455#: makeinfo/makeinfo.c:3497 2456msgid "@image missing filename argument" 2457msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image" 2458 2459#: makeinfo/makeinfo.c:3690 2460#, c-format 2461msgid "{No value for `%s'}" 2462msgstr "{Mankas Valoro Por \"%s\"}" 2463 2464#: makeinfo/makeinfo.c:3744 2465#, c-format 2466msgid "%c%s requires a name" 2467msgstr "%c%s bezonas nomon" 2468 2469#: makeinfo/makeinfo.c:3850 2470#, c-format 2471msgid "Reached eof before matching @end %s" 2472msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontigxis dosierfino" 2473 2474#: makeinfo/makeinfo.c:4081 2475#, c-format 2476msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" 2477msgstr "" 2478 2479#: makeinfo/multi.c:226 2480msgid "Missing } in @multitable template" 2481msgstr "Mankas \"}\" en la sxablono de @multitable" 2482 2483#: makeinfo/multi.c:302 2484#, c-format 2485msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" 2486msgstr "la misa teksto \"%s\" post @multitable estas ignorita" 2487 2488#: makeinfo/multi.c:375 2489#, c-format 2490msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" 2491msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de \"multitable\" (%d maksimume)" 2492 2493#: makeinfo/multi.c:426 2494#, c-format 2495msgid "Cannot select column #%d in multitable" 2496msgstr "Maleblas elekti %d-an kolumnon en \"multitable\"." 2497 2498#: makeinfo/multi.c:529 2499msgid "ignoring @tab outside of multitable" 2500msgstr "komando @tab ekster \"multitable\"; ignorita" 2501 2502#: makeinfo/multi.c:565 2503msgid "** Multicolumn output from last row:\n" 2504msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n" 2505 2506#: makeinfo/multi.c:568 2507#, c-format 2508msgid "* column #%d: output = %s\n" 2509msgstr "* kolumno %d-a: eligajxo = %s\n" 2510 2511#: makeinfo/node.c:276 2512#, c-format 2513msgid "Node `%s' previously defined at line %d" 2514msgstr "Nodo \"%s\" jam difinita en la linio %d" 2515 2516#: makeinfo/node.c:594 2517#, c-format 2518msgid "Formatting node %s...\n" 2519msgstr "Estas arangxata la nodo \"%s\" ...\n" 2520 2521#: makeinfo/node.c:655 2522#, c-format 2523msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)" 2524msgstr "Nodo \"%s\" bezonas subdividan komandon (e.g. %c%s)" 2525 2526#: makeinfo/node.c:815 2527#, c-format 2528msgid "No node name specified for `%c%s' command" 2529msgstr "Mankas nodnomo por la komando \"%c%s\"" 2530 2531#: makeinfo/node.c:856 makeinfo/node.c:1075 2532#, c-format 2533msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" 2534msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro \"%s\" kaj la nodo \"%s\"" 2535 2536#: makeinfo/node.c:859 2537msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" 2538msgstr "" 2539"Cxi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al gxi ne funkcios" 2540 2541#: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1078 2542msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" 2543msgstr "Alinomu la ankron aux uzu la opcion \"--no-split\"" 2544 2545#: makeinfo/node.c:891 2546#, c-format 2547msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" 2548msgstr "Nekonvena signocxeno fine de disfendita HTML-dosiero \"%s\"" 2549 2550#: makeinfo/node.c:920 2551msgid "Node:" 2552msgstr "Nodo:" 2553 2554#: makeinfo/node.c:930 2555msgid "Next:" 2556msgstr "Sekva:" 2557 2558#: makeinfo/node.c:940 2559msgid "Previous:" 2560msgstr "Antauxa:" 2561 2562#: makeinfo/node.c:950 2563msgid "Up:" 2564msgstr "Supre:" 2565 2566#: makeinfo/node.c:1072 2567#, c-format 2568msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" 2569msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj \"%s\" kaj \"%s\"" 2570 2571#: makeinfo/node.c:1077 2572msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" 2573msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al gxi ne funkcios" 2574 2575#: makeinfo/node.c:1277 2576#, c-format 2577msgid "%s reference to nonexistent node `%s'" 2578msgstr "%s referencas neekzistantan nodon \"%s\"" 2579 2580#: makeinfo/node.c:1294 2581msgid "Menu" 2582msgstr "Menuo" 2583 2584#: makeinfo/node.c:1296 2585msgid "Cross" 2586msgstr "Referenco" 2587 2588#: makeinfo/node.c:1380 2589#, c-format 2590msgid "Next field of node `%s' not pointed to" 2591msgstr "La kampo \"Next\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita" 2592 2593#: makeinfo/node.c:1383 2594#, c-format 2595msgid "This node (%s) has the bad Prev" 2596msgstr "Cxi tiu nodo (\"%s\") havas eraran kampon \"Prev\"" 2597 2598#: makeinfo/node.c:1395 2599msgid "Prev" 2600msgstr "Antauxa" 2601 2602#: makeinfo/node.c:1438 2603#, c-format 2604msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" 2605msgstr "La kampo \"Prev\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita" 2606 2607#: makeinfo/node.c:1442 2608#, c-format 2609msgid "This node (%s) has the bad Next" 2610msgstr "Cxi tiu nodo (\"%s\") havas eraran kampon \"Next\"" 2611 2612#: makeinfo/node.c:1454 2613#, c-format 2614msgid "`%s' has no Up field" 2615msgstr "La nodo \"%s\" malhavas kampon \"Up\"" 2616 2617#: makeinfo/node.c:1457 2618msgid "Up" 2619msgstr "Supre" 2620 2621#: makeinfo/node.c:1523 2622#, c-format 2623msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" 2624msgstr "En \"%s\" mankas menuero por \"%s\", malgraux ties ligilo \"Up\"\"" 2625 2626#: makeinfo/node.c:1552 2627#, c-format 2628msgid "node `%s' has been referenced %d times" 2629msgstr "la nodo \"%s\" estis referencita %d fojojn" 2630 2631#: makeinfo/node.c:1566 2632#, c-format 2633msgid "unreferenced node `%s'" 2634msgstr "la nodo \"%s\" ne estas referencita" 2635 2636#: makeinfo/sectioning.c:117 2637#, c-format 2638msgid "Appendix %c " 2639msgstr "Aldono %c" 2640 2641#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:444 2642#, c-format 2643msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" 2644msgstr "Interna eraro (search_sectioning) \"%s\"!" 2645 2646#: makeinfo/sectioning.c:502 2647#, c-format 2648msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" 2649msgstr "%c%s arkaikigxis; uzu %c%s anstatauxe" 2650 2651#: makeinfo/sectioning.c:518 2652#, c-format 2653msgid "Node with %ctop as a section already exists" 2654msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop" 2655 2656#: makeinfo/sectioning.c:526 2657#, c-format 2658msgid "Here is the %ctop node" 2659msgstr "Jen estas la nodo %ctop" 2660 2661#: makeinfo/sectioning.c:543 2662#, c-format 2663msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" 2664msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defauxlto uzota estas %s" 2665 2666#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299 2667msgid "Table of Contents" 2668msgstr "Enhavtabelo" 2669 2670#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367 2671msgid "Short Contents" 2672msgstr "Maldetala enhavtabelo" 2673 2674#: makeinfo/toc.c:406 2675#, c-format 2676msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" 2677msgstr "%s: cxi tie mankas enhavtabelo" 2678 2679#: makeinfo/xml.c:1108 2680#, c-format 2681msgid "@image file `%s' unreadable: %s" 2682msgstr "dosiero \"%s\" en la komando @image estas nelegebla: %s" 2683 2684#: util/install-info.c:151 2685#, c-format 2686msgid "%s: warning: " 2687msgstr "%s: averto: " 2688 2689#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189 2690msgid "virtual memory exhausted" 2691msgstr "virtuala memoro elcxerpitas" 2692 2693#: util/install-info.c:232 2694#, c-format 2695msgid " for %s" 2696msgstr " por %s" 2697 2698#: util/install-info.c:381 2699#, c-format 2700msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" 2701msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu \"%s --help\".\n" 2702 2703#: util/install-info.c:389 2704#, c-format 2705msgid "" 2706"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 2707"\n" 2708"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" 2709"DIR-FILE.\n" 2710"\n" 2711"Options:\n" 2712" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" 2713" don't insert any new entries.\n" 2714" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" 2715" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 2716" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" 2717" TEXT should have the form of an Info menu item line\n" 2718" plus zero or more extra lines starting with " 2719"whitespace.\n" 2720" If you specify more than one entry, they are all " 2721"added.\n" 2722" If you don't specify any entries, they are determined\n" 2723" from information in the Info file itself.\n" 2724" --help display this help and exit.\n" 2725" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" 2726" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 2727" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 2728" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" 2729" An Info directory entry is actually a menu item.\n" 2730" --quiet suppress warnings.\n" 2731" --remove same as --delete.\n" 2732" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" 2733" If you specify more than one section, all the entries\n" 2734" are added in each of the sections.\n" 2735" If you don't specify any sections, they are determined\n" 2736" from information in the Info file itself.\n" 2737" --version display version information and exit.\n" 2738msgstr "" 2739"Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n" 2740"\n" 2741"Instalu aux forigu \"dir\"-ajxojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n" 2742" DIR-DOSIERO.\n" 2743"\n" 2744"Opcioj:\n" 2745"--delete Forigu la ekzistantajn \"dir\"-ajxojn pri INFO-DOSIERO;\n" 2746" ne ensxovu iun ajn novan \"dir\"-ajxon.\n" 2747"--dir-file=NOMO Indiku la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n" 2748" Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n" 2749"--entry=TEKSTO Ensxovu TEKSTOn kiel \"dir\"-ajxojn por Info-katalogo.\n" 2750" TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aux\n" 2751" pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n" 2752" Se estas pli ol unu \"dir\"-ajxo, ili cxiuj aldonigxos.\n" 2753" Se estas nenia \"dir\"-ajxo, aldonigxos \"dir\"-ajxoj\n" 2754" determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n" 2755"--help Eligu la helpon.\n" 2756"--info-file=DOSIERO Indiku Info-DOSIEROn instalendan en la Info-katalogo.\n" 2757" Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n" 2758"--info-dir=UJO Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n" 2759"--item=TEKSTO Sinonimo por --entry=TEKSTO\n" 2760" Cxiu \"dir\"-ajxo fakte estas menuero.\n" 2761"--quiet Ne eligu avertojn.\n" 2762"--remove Sinonimo por --delete.\n" 2763"--section=SEKC Metu la \"dir\"-ajxojn en sekcion SEKC de la Info-" 2764"katalogo.\n" 2765" Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, cxiuj \"dir\"-" 2766"ajxoj\n" 2767" aldonigxas en ilin cxiujn. Se neniu sekcio estas " 2768"indikita,\n" 2769" ili determinigxos el la informoj de la Info-dosiero.\n" 2770"--version Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n" 2771 2772#: util/install-info.c:444 2773#, c-format 2774msgid "" 2775"This is the file .../info/dir, which contains the\n" 2776"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" 2777"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" 2778"\n" 2779"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" 2780"\n" 2781" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" 2782" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" 2783" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" 2784" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" 2785"\n" 2786" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" 2787" to select it.\n" 2788"\n" 2789"* Menu:\n" 2790msgstr "" 2791"Cxi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n" 2792"la hierarkio Info -- la cxefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n" 2793"Unuafoje lancxinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n" 2794"\n" 2795"%s\\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n" 2796"\n" 2797" Cxi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la cxefaj temoj.\n" 2798" Tajpu \"q\" por eliri; \"?\" por eligi cxiujn komandojn de Info;\n" 2799" \"d\" por reveni cxi tien; \"h\" vokas lernilon por komencantoj;\n" 2800" \"mEmacs<Return>\" disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n" 2801"\n" 2802" Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aux referencon per la 2-a\n" 2803" musbutono por elekti la temon.\n" 2804"\n" 2805"* Menu:\n" 2806 2807#: util/install-info.c:467 2808#, c-format 2809msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" 2810msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n" 2811 2812#: util/install-info.c:551 2813#, c-format 2814msgid "%s: empty file" 2815msgstr "%s: malplena dosiero" 2816 2817#: util/install-info.c:866 util/install-info.c:906 2818msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" 2819msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY" 2820 2821#: util/install-info.c:901 2822msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" 2823msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY" 2824 2825#: util/install-info.c:1150 util/install-info.c:1160 2826#, c-format 2827msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" 2828msgstr "%s: Indiku la Info-katalogon solfoje.\n" 2829 2830#: util/install-info.c:1195 2831#, c-format 2832msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" 2833msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n" 2834 2835#: util/install-info.c:1244 2836#, c-format 2837msgid "excess command line argument `%s'" 2838msgstr "troa argumento komandlinia: \"%s\"" 2839 2840#: util/install-info.c:1248 2841msgid "No input file specified; try --help for more information." 2842msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj." 2843 2844#: util/install-info.c:1251 2845msgid "No dir file specified; try --help for more information." 2846msgstr "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj." 2847 2848#: util/install-info.c:1273 2849#, c-format 2850msgid "no info dir entry in `%s'" 2851msgstr "Nenia informo por Info-katalogo trovigxis en \"%s\"" 2852 2853#: util/install-info.c:1388 2854#, c-format 2855msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" 2856msgstr "menuero \"%s\" jam ekzistas (por la dosiero \"%s\")" 2857 2858#: util/install-info.c:1411 2859#, c-format 2860msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" 2861msgstr "Trovigxis nenia informo Info-kataloga pri \"%s\"; nenio igxis forigita" 2862 2863#: util/texindex.c:245 2864msgid "display this help and exit" 2865msgstr "eligu cxi tiun helpon kaj eliru" 2866 2867#: util/texindex.c:247 2868msgid "keep temporary files around after processing" 2869msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado" 2870 2871#: util/texindex.c:249 2872msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" 2873msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defauxlto)" 2874 2875#: util/texindex.c:251 2876msgid "send output to FILE" 2877msgstr "sendu la eligajxon en DOSIEROn" 2878 2879#: util/texindex.c:253 2880msgid "display version information and exit" 2881msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru" 2882 2883#: util/texindex.c:264 2884#, c-format 2885msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 2886msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n" 2887 2888#: util/texindex.c:265 2889msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" 2890msgstr "Generu ordigitan indekson por cxiu TeX-a elig-DOSIERO.\n" 2891 2892#: util/texindex.c:268 2893#, c-format 2894msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" 2895msgstr "Kutime DOSIERO... estas \"umo.%c%c\" por dokumento \"umo.texi\".\n" 2896 2897#: util/texindex.c:270 2898msgid "" 2899"\n" 2900"Options:\n" 2901msgstr "" 2902"\n" 2903"Opcioj:\n" 2904 2905#: util/texindex.c:887 util/texindex.c:921 util/texindex.c:997 2906#: util/texindex.c:1025 2907#, c-format 2908msgid "%s: not a texinfo index file" 2909msgstr "%s: ne indeksa dosiero laux Texinfo" 2910 2911#: util/texindex.c:982 2912#, c-format 2913msgid "failure reopening %s" 2914msgstr "fiasko cxe remalfermo de %s" 2915 2916#: util/texindex.c:1224 2917#, c-format 2918msgid "No page number in %s" 2919msgstr "Mankas pagxnumero en %s" 2920 2921#: util/texindex.c:1295 2922#, c-format 2923msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" 2924msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo" 2925 2926#: util/texindex.c:1633 2927#, c-format 2928msgid "%s; for file `%s'.\n" 2929msgstr "%s; por la dosiero \"%s\".\n" 2930