• Home
  • History
  • Annotate
  • Line#
  • Navigate
  • Raw
  • Download
  • only in /netgear-WNDR4500v2-V1.0.0.60_1.0.38/ap/gpl/timemachine/gettext-0.17/gettext-tools/po/
1# Catalan messages for GNU gettext-tools.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
4#
5# S��c Ivan, aquestes s��n les convencions que adopte per a la 0.15-pre5:
6#   * Sempre que es puga s���usaran els car��cters adequats per al text en catal��:
7#     l���ap��strof (���), ela geminada (��, ��), cometes (��, ��, ���, ���, ���, ���, en aquest
8#     ordre de d���aparici��), guionet (���), guionet dur (���), gui�� (���) i punts
9#     suspensius (���).  Compte, perqu�� *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors ��s
10#     el car��cter que s���obt�� teclejant directament; vegeu
11#     http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html.
12#   * Use 2 espais despr��s d���un punt.
13#   * Missatges d���ajuda:
14#       * Forma d�����s: ���
15#               o b��: ���
16#       * ARGUMENT_COMPOST, per�� ARGCOMP
17#       * FILE(s) -> cada FITXER (si ��s possible)
18#       * Cada l��nia de descripci�� d���una opci�� comen��a en la columna 24, i
19#         sempre es mant�� com a m��nim a 4 espais del nom de l���opci��.  Quan
20#         l���opci�� arriba a la columna 24, la descripci�� comen��a en la l��nia
21#         inferior.  Les descripcions que no caben en una l��nia es parteixen i
22#         continuen en la columna 24 de la l��nia seg��ent.
23#       * Les descripcions d�����tems que no s��n opcions es mantenen alineades a
24#         4 espais de l�����tem m��s llarg del bloc.  Les que no caben en una l��nia
25#         es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
26#       o Excepci��: ajudes de ��pr��, quin format vos agrada m��s?
27#   * Errors i avisos:
28#       * no ��s igual ��no es pot obrir�� que ��no s���ha pogut obrir��
29#       * no ��s igual ��s���est�� obrint X�� que ��en obrir X�� (error)
30#       * ��av��s:�� comen��a amb min��scula, la cadena seg��ent tamb��
31#       * sempre van en una sola l��nia, a no ser que els retorns importen; en
32#         aquest cas, les noves l��nies comencen amb un car��cter de tabulaci��
33#   * VARIABLE_ENTORN, per�� ��valor de variable��
34#   * Noms de funci��: printf()
35#   * Noms de fitxer: ��fitxer��
36#   * Noms d���opcions: ��--opci��=ARGUMENT��
37#   * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el car��cter de nova l��nia
38#     en la 79.  Les l��nies es parteixen de forma autom��tica (no per a que quede
39#     bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusi��).
40#   * Els missatges marcats com a multil��nia nom��s arriben fins a la columna
41#     70.  A sovint contenen marques de format; en aquest cas s���hi inserta una
42#     nova l��nia perqu�� no hi ha forma de saber com ser�� de llarga la l��nia.
43#
44# FIXME: Lots of strings should be marked ��no-wrap��, not only those which
45#   are split between lines in English, but also those which would need to
46#   be splitted in its translation into other languages (this includes lines
47#   describing single options).  Also strings used in multiline error and
48#   warning messages.  ivb
49msgid ""
50msgstr ""
51"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16.2-pre5\n"
52"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
53"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n"
54"PO-Revision-Date: 2007-10-28 18:06+0100\n"
55"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
56"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
57"MIME-Version: 1.0\n"
58"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61
62# Usa quote() en les 2.  ivb
63#: gnulib-lib/argmatch.c:133
64#, c-format
65msgid "invalid argument %s for %s"
66msgstr "l���argument %s no ��s v��lid per a %s"
67
68# Usa quote() en les 2.  ivb
69#: gnulib-lib/argmatch.c:134
70#, c-format
71msgid "ambiguous argument %s for %s"
72msgstr "l���argument %s ��s ambigu per a %s"
73
74#: gnulib-lib/argmatch.c:153
75#, c-format
76msgid "Valid arguments are:"
77msgstr "Els arguments v��lids s��n:"
78
79#: gnulib-lib/clean-temp.c:333
80#, c-format
81msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
82msgstr ""
83"no s���ha trobat un directori temporal, proveu d���establir la variable d���entorn "
84"TMPDIR"
85
86# No usa quote().  ivb
87#: gnulib-lib/clean-temp.c:347
88#, c-format
89msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
90msgstr "no s���ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla ��%s��"
91
92# No usa quote().  ivb
93#: gnulib-lib/clean-temp.c:443
94#, c-format
95msgid "cannot remove temporary file %s"
96msgstr "no s���ha pogut eliminar el fitxer temporal ��%s��"
97
98# No usa quote().  ivb
99#: gnulib-lib/clean-temp.c:458
100#, c-format
101msgid "cannot remove temporary directory %s"
102msgstr "no s���ha pogut eliminar el directori temporal ��%s��"
103
104#: gnulib-lib/closeout.c:66
105msgid "write error"
106msgstr "error d���escriptura"
107
108#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244
109#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124
110#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807
111#: src/xgettext.c:1817
112#, c-format
113msgid "error while opening \"%s\" for reading"
114msgstr "error en obrir ��%s�� per a llegir"
115
116#: gnulib-lib/copy-file.c:73
117#, c-format
118msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
119msgstr "no s���ha pogut obrir el fitxer c��pia de seguretat ��%s�� per a escriure"
120
121#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213
122#, c-format
123msgid "error reading \"%s\""
124msgstr "error en llegir ��%s��"
125
126#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91
127#: gnulib-lib/copy-file.c:130
128#, c-format
129msgid "error writing \"%s\""
130msgstr "error en escriure ��%s��"
131
132#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223
133#, c-format
134msgid "error after reading \"%s\""
135msgstr "error despr��s d���haver llegit ��%s��"
136
137#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839
138#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173
139#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
140#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
141#, c-format
142msgid "fdopen() failed"
143msgstr "ha fallat fdopen()"
144
145#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570
146#, c-format
147msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
148msgstr "no s���ha trobat cap compi��lador de C#, insta��leu ��pnet��"
149
150#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
151#, c-format
152msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
153msgstr "no s���ha trobat cap m��quina virtual de C#, insta��leu ��pnet��"
154
155# Amb el mateix format que els errors de la libc.  ivb
156#: gnulib-lib/error.c:125
157msgid "Unknown system error"
158msgstr "Error desconegut del sistema"
159
160#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302
161#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407
162#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400
163#, c-format
164msgid "%s subprocess failed"
165msgstr "el subproc��s ��%s�� ha fallat"
166
167#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
168#, c-format
169msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
170msgstr "%s: l���opci�� ��%s�� ��s amb��gua\n"
171
172#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
173#, c-format
174msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
175msgstr "%s: l���opci�� ��--%s�� no admet arguments\n"
176
177#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
178#, c-format
179msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
180msgstr "%s: l���opci�� ��%c%s�� no admet arguments\n"
181
182#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
183#: gnulib-lib/getopt.c:994
184#, c-format
185msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
186msgstr "%s: l���opci�� ��%s�� necessita un argument\n"
187
188#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
189#, c-format
190msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
191msgstr "%s: l���opci�� ��--%s�� no ��s reconeguda\n"
192
193#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
194#, c-format
195msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
196msgstr "%s: l���opci�� ��%c%s�� no ��s reconeguda\n"
197
198#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
199#, c-format
200msgid "%s: illegal option -- %c\n"
201msgstr "%s: no es permet l���opci�� ��%c��\n"
202
203#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
204#, c-format
205msgid "%s: invalid option -- %c\n"
206msgstr "%s: l���opci�� ��%c�� no ��s v��lida\n"
207
208#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
209#: gnulib-lib/getopt.c:1065
210#, c-format
211msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
212msgstr "%s: l���opci�� ��%c�� necessita un argument\n"
213
214#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
215#, c-format
216msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
217msgstr "%s: l���opci�� ��-W %s�� ��s amb��gua\n"
218
219#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
220#, c-format
221msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
222msgstr "%s: l���opci�� ��-W %s�� no admet arguments\n"
223
224#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
225#: gnulib-lib/javacomp.c:156
226#, c-format
227msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
228msgstr "l���argument ��source_version�� passat a compile_java_class() no ��s v��lid"
229
230#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
231#, c-format
232msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
233msgstr "l���argument ��target_version�� passat a compile_java_class() no ��s v��lid"
234
235#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026
236#: src/write-java.c:1038
237#, c-format
238msgid "failed to create \"%s\""
239msgstr "no s���ha pogut crear ��%s��"
240
241#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317
242#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811
243#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
244#, c-format
245msgid "error while writing \"%s\" file"
246msgstr "error en escriure el fitxer ��%s��"
247
248#: gnulib-lib/javacomp.c:2341
249#, c-format
250msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
251msgstr ""
252"no s���ha trobat cap compi��lador de Java, insta��leu ��gcj�� o establiu la "
253"variable d���entorn JAVAC"
254
255#: gnulib-lib/javaexec.c:417
256#, c-format
257msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
258msgstr ""
259"no s���ha trobat cap m��quina virtual de Java, insta��leu ��gij�� o establiu la "
260"variable d���entorn JAVA"
261
262#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922
263#: src/msginit.c:1082
264#, c-format
265msgid "%s subprocess I/O error"
266msgstr "error d���E/S amb el subproc��s ��%s��"
267
268#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
269#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84
270#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284
271#, c-format
272msgid "memory exhausted"
273msgstr "la mem��ria s���ha exhaurit"
274
275#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262
276#: gnulib-lib/pipe.c:265
277#, c-format
278msgid "cannot create pipe"
279msgstr "no s���ha pogut crear una canonada"
280
281#. TRANSLATORS:
282#. Get translations for open and closing quotation marks.
283#.
284#. The message catalog should translate "`" to a left
285#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
286#. "'".  If the catalog has no translation,
287#. locale_quoting_style quotes `like this', and
288#. clocale_quoting_style quotes "like this".
289#.
290#. For example, an American English Unicode locale should
291#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
292#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
293#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
294#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
295#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
296#.
297#. If you don't know what to put here, please see
298#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
299#. and use glyphs suitable for your language.
300#: gnulib-lib/quotearg.c:228
301msgid "`"
302msgstr "��"
303
304#: gnulib-lib/quotearg.c:229
305msgid "'"
306msgstr "��"
307
308#: gnulib-lib/w32spawn.h:47
309#, c-format
310msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
311msgstr "DuplicateHandle() ha fallat amb el codi d���error 0x%08x"
312
313#: gnulib-lib/w32spawn.h:52
314#, c-format
315msgid "_open_osfhandle failed"
316msgstr "ha fallat _open_osfhandle()"
317
318#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308
319#: gnulib-lib/wait-process.c:366
320#, c-format
321msgid "%s subprocess"
322msgstr "subproc��s ��%s��"
323
324#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392
325#, c-format
326msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
327msgstr "el subproc��s ��%s�� ha rebut el senyal fatal %d"
328
329# ivb (2002/12/16)
330# ivb  Ac�� el segon ��%s�� ��s el nom d���un llenguatge de programaci��.
331# El primer ��s ��msgstr�� o ��msgstr[n]��.  ivb
332# El motiu est�� tradu��t.  ivb
333#: src/format.c:143
334#, c-format
335msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
336msgstr ""
337"��%s�� no ��s una cadena v��lida de format de %s, com la de ��msgid��.  Motiu: %s"
338
339# ��%s�� ��s ��msgstr��.  ivb
340#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
341#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312
342#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
343#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144
344#, c-format
345msgid ""
346"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
347msgstr ""
348"no existeix, com en ��%2$s��, una especificaci�� de format de l���argument %1$u en "
349"��msgid��"
350
351# ��%s�� ��s ��msgstr��.  ivb
352#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358
353#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322
354#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360
355#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143
356#, c-format
357msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
358msgstr "no existeix una especificaci�� de format de l���argument %u en ��%s��"
359
360#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910
361#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653
362#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614
363#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420
364#, c-format
365msgid ""
366"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
367msgstr ""
368"les especificacions de format en ��msgid�� i ��%s�� de l���argument %u no s��n les "
369"mateixes"
370
371#: src/format-boost.c:449
372#, c-format
373msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
374msgstr "La directiva n��mero %u comen��a amb ��|�� per�� no acaba en ��|��."
375
376#: src/format-c.c:181
377#, c-format
378msgid ""
379"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
380"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
381msgstr ""
382"A la directiva n��mero %u, el component que segueix ��<�� no ��s el nom d���una "
383"macro d���especificaci�� de format.  Els noms v��lids de macro es troben "
384"llistats en ISO C 99, secci�� 7.8.1."
385
386#: src/format-c.c:588
387#, c-format
388msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
389msgstr ""
390"A la directiva n��mero %u, el component que segueix ��<�� no est�� seguit de ��>��."
391
392#: src/format-c.c:814
393#, c-format
394msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
395msgstr ""
396"La cadena es refereix a l���argument n��mero %u per�� passa per alt l���argument "
397"n��mero %u."
398
399#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501
400#, c-format
401msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
402msgstr "el nombre d���especificacions de format en ��msgid�� i ��%s�� no coincideix"
403
404#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
405#, c-format
406msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
407msgstr "A la directiva n��mero %u, ��{�� no est�� seguit d���un n��mero d���argument."
408
409#: src/format-csharp.c:109
410#, c-format
411msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
412msgstr "A la directiva n��mero %u, ��,�� no est�� seguit d���un n��mero."
413
414#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
415msgid ""
416"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
417msgstr ""
418"La cadena acaba emmig d���una directiva: s���ha trobat una ��{�� sense la ��}�� "
419"corresponent."
420
421#: src/format-csharp.c:139
422#, c-format
423msgid ""
424"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
425msgstr ""
426"La directiva n��mero %u acaba en el car��cter no v��lid ��%c��, en lloc de ��}��."
427
428#: src/format-csharp.c:140
429#, c-format
430msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
431msgstr "La directiva n��mero %u acaba en un car��cter no v��lid, en lloc de ��}��."
432
433#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
434msgid ""
435"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
436"'{'."
437msgstr ""
438"La cadena comen��a emmig d���una directiva: s���ha trobat una ��}�� sense la ��{�� "
439"corresponent."
440
441#: src/format-csharp.c:162
442#, c-format
443msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
444msgstr "La cadena cont�� un ��}�� solt despr��s de la directiva n��mero %u."
445
446#: src/format-gcc-internal.c:253
447#, c-format
448msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
449msgstr "A la directiva n��mero %u, la combinaci�� d���indicadors no ��s v��lida."
450
451#: src/format-gcc-internal.c:290
452#, c-format
453msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
454msgstr ""
455"A la directiva n��mero %u, no es pot especificar la precisi�� abans de ��%c��."
456
457#: src/format-gcc-internal.c:332
458#, c-format
459msgid ""
460"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
461"equal to %u."
462msgstr ""
463"A la directiva n��mero %u, el n��mero d���argument per a la precisi�� ha de ser "
464"igual a %u."
465
466#: src/format-gcc-internal.c:396
467#, c-format
468msgid ""
469"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
470"'%c'."
471msgstr ""
472"A la directiva n��mero %u, no es pot especificar la precisi�� abans de ��%c��."
473
474#: src/format-gcc-internal.c:404
475#, c-format
476msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
477msgstr "A la directiva n��mero %u, l���especificaci�� de precisi�� no ��s v��lida."
478
479#: src/format-gcc-internal.c:459
480#, c-format
481msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
482msgstr "A la directiva n��mero %u, no es permeten indicadors abans de ��%c��."
483
484#: src/format-gcc-internal.c:671
485#, c-format
486msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
487msgstr "��msgid�� empra %%m per�� ��%s�� no ho fa"
488
489#: src/format-gcc-internal.c:674
490#, c-format
491msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
492msgstr "��msgid�� no empra %%m per�� ��%s�� empra %%m"
493
494#: src/format-invalid.h:22
495msgid "The string ends in the middle of a directive."
496msgstr "La cadena acaba emmig d���una directiva."
497
498#: src/format-invalid.h:25
499msgid ""
500"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
501"through unnumbered argument specifications."
502msgstr ""
503"La cadena es refereix als arguments tant per n��meros absoluts d���argument com "
504"per especificacions no numerades d���argument."
505
506#: src/format-invalid.h:28
507#, c-format
508msgid ""
509"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
510msgstr ""
511"A la directiva n��mero %u, el n��mero ��0�� d���argument no ��s un enter positiu."
512
513#: src/format-invalid.h:30
514#, c-format
515msgid ""
516"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
517"integer."
518msgstr ""
519"A la directiva n��mero %u, el n��mero ��0�� d���argument de l���amplada no ��s un "
520"enter positiu."
521
522#: src/format-invalid.h:32
523#, c-format
524msgid ""
525"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
526"positive integer."
527msgstr ""
528"A la directiva n��mero %u, el n��mero ��0�� d���argument de la precisi�� no ��s un "
529"enter positiu."
530
531#: src/format-invalid.h:36
532#, c-format
533msgid ""
534"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
535"specifier."
536msgstr ""
537"A la directiva n��mero %u, el car��cter ��%c�� no ��s un especificador de "
538"conversi�� v��lid."
539
540#: src/format-invalid.h:37
541#, c-format
542msgid ""
543"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
544"conversion specifier."
545msgstr ""
546"El car��cter que termina la directiva n��mero %u no ��s un especificador de "
547"conversi�� v��lid."
548
549#: src/format-invalid.h:40
550#, c-format
551msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
552msgstr "La cadena es refereix a l���argument n��mero %u de formes incompatibles."
553
554#: src/format-java.c:240
555#, c-format
556msgid ""
557"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
558"style."
559msgstr ""
560"A la directiva n��mero %u, la subcadena ��%s�� no t�� un estil de data/hora v��lid."
561
562#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
563#, c-format
564msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
565msgstr "A la directiva n��mero %u, ��%s�� no est�� seguit d���una coma."
566
567#: src/format-java.c:274
568#, c-format
569msgid ""
570"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
571msgstr ""
572"A la directiva n��mero %u, la subcadena ��%s�� no ��s un estil num��ric v��lid."
573
574#: src/format-java.c:323
575#, c-format
576msgid ""
577"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
578"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
579msgstr ""
580"A la directiva n��mero %u, el n��mero d���argument no est�� seguit per una coma i "
581"una de ��%s��, ��%s��, ��%s�� o ��%s��."
582
583# ��choice�� ��s el que apareix literalment en la directiva.  ivb
584#: src/format-java.c:572
585#, c-format
586msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
587msgstr "A la directiva n��mero %u, una selecci�� (��choice��) no cont�� cap n��mero."
588
589#: src/format-java.c:583
590#, c-format
591msgid ""
592"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
593"by '<', '#' or '%s'."
594msgstr ""
595"A la directiva n��mero %u, una selecci�� (��choice��) cont�� un n��mero que no est�� "
596"seguit per ��<��, ��#�� o ��%s��."
597
598#: src/format-java.c:745
599#, c-format
600msgid ""
601"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
602"'msgid'"
603msgstr ""
604"no existeix una especificaci�� de format de l���argument {%u} en ��msgid��, com en "
605"��%s��"
606
607#: src/format-java.c:755
608#, c-format
609msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
610msgstr "no existeix una especificaci�� de format de l���argument {%u} en ��%s��"
611
612#: src/format-java.c:775
613#, c-format
614msgid ""
615"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
616msgstr ""
617"les especificacions de format de l���argument {%2$u} en ��msgid�� i ��%1$s�� no s��n "
618"les mateixes"
619
620#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
621#: src/format-scheme.c:2375
622#, c-format
623msgid ""
624"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
625"type '%s' is expected."
626msgstr ""
627"A la directiva n��mero %u, el par��metre %u ��s de tipus ��%s��, per�� se "
628"n���esperava un de tipus ��%s��."
629
630#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
631#, c-format
632msgid ""
633"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
634"u parameter."
635msgid_plural ""
636"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
637"u parameters."
638msgstr[0] ""
639"A la directiva n��mero %u, s���han especificat massa par��metres; se n���esperava %"
640"u com a molt."
641msgstr[1] ""
642"A la directiva n��mero %u, s���han especificat massa par��metres; se n���esperaven "
643"%u com a molt."
644
645#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
646#, c-format
647msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
648msgstr "A la directiva n��mero %u, ��%c�� no est�� seguit d���un d��git."
649
650#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
651#, c-format
652msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
653msgstr "A la directiva n��mero %u, l���argument %d ��s negatiu."
654
655#: src/format-lisp.c:2805
656msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
657msgstr "La cadena acaba emmig d���una directiva ��~/���/��."
658
659# S��n par��ntesis.  ivb
660#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
661#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
662#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
663#, c-format
664msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
665msgstr "S���ha trobat ��~%c�� sense el ��~%c�� corresponent."
666
667#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
668#, c-format
669msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
670msgstr ""
671"A la directiva n��mero %u, s���han especificat tant el modificador ��@�� com el ��:��."
672
673#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
674#, c-format
675msgid ""
676"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
677"by '~;'."
678msgstr ""
679"A la directiva n��mero %u, ��~[�� no est�� seguit de dues cl��usules separades per "
680"��~;��."
681
682#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
683#, c-format
684msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
685msgstr "A la directiva n��mero %u, ��~;�� s���empra en una posici�� no v��lida."
686
687#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
688msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
689msgstr "La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles."
690
691#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
692#, c-format
693msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
694msgstr "les especificacions de format en ��msgid�� i ��%s�� no s��n equivalents"
695
696#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
697#, c-format
698msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
699msgstr ""
700"les especificacions de format de ��%s�� no s��n un subconjunt de les de ��msgid��"
701
702#: src/format-perl.c:433
703#, c-format
704msgid ""
705"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
706"conversion specifier '%c'."
707msgstr ""
708"A la directiva n��mero %u, l���especificador de mida no ��s compatible amb "
709"l���especificador de conversi�� ��%c��."
710
711#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307
712#, c-format
713msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
714msgstr "no existeix una especificaci�� de format de l���argument ��%s�� en ��%s��"
715
716#: src/format-python.c:112
717msgid ""
718"The string refers to arguments both through argument names and through "
719"unnamed argument specifications."
720msgstr ""
721"La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per "
722"especificacions d���argument sense nom."
723
724#: src/format-python.c:343
725#, c-format
726msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
727msgstr ""
728"La cadena es refereix a l���argument anomenat ��%s�� de formes incompatibles."
729
730#: src/format-python.c:419
731#, c-format
732msgid ""
733"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
734"tuple"
735msgstr ""
736"les especificacions de format de ��msgid�� necessiten un mapa, les de ��%s�� una "
737"tupla"
738
739#: src/format-python.c:426
740#, c-format
741msgid ""
742"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
743"mapping"
744msgstr ""
745"les especificacions de format de ��msgid�� necessiten una tupla, les de ��%s�� un "
746"mapa"
747
748#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297
749#, c-format
750msgid ""
751"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
752"'msgid'"
753msgstr ""
754"no existeix una especificaci�� de format de l���argument ��%s�� en ��msgid��, com en ��%"
755"s��"
756
757#: src/format-python.c:479
758#, c-format
759msgid ""
760"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
761msgstr ""
762"les especificacions de format de l���argument ��%2$s�� en ��msgid�� i ��%1$s�� no s��n "
763"les mateixes"
764
765#: src/format-qt.c:152
766#, c-format
767msgid ""
768"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag "
769"or a double-digit argument number"
770msgstr ""
771"��msgid�� ��s una cadena de format simple, per�� ��%s�� no ho ��s: cont�� un indicador "
772"��L�� o un n��mero d���argument amb un d��git doble"
773
774#: src/format-sh.c:79
775msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
776msgstr "La cadena es refereix a una variable d���int��rpret amb un nom no���ASCII."
777
778#: src/format-sh.c:81
779msgid ""
780"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
781"syntax is unsupported here due to security reasons."
782msgstr ""
783"La cadena es refereix a una variable d���int��rpret amb una sintaxi de claus "
784"complexa.  No es permet l�����s d���aquesta sintaxi per motius de seguretat."
785
786#: src/format-sh.c:83
787msgid ""
788"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
789"shell functions."
790msgstr ""
791"La cadena es refereix a una variable d���int��rpret el valor de la qual pot ser "
792"diferent dins de les funcions d���int��rpret."
793
794#: src/format-sh.c:85
795msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
796msgstr "La cadena es refereix a una variable d���int��rpret amb un nom buit."
797
798#: src/format-ycp.c:90
799#, c-format
800msgid ""
801"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
802"9."
803msgstr "A la directiva n��mero %u, el car��cter ��%c�� no ��s un d��git entre 1 i 9."
804
805#: src/format-ycp.c:91
806#, c-format
807msgid ""
808"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
809"1 and 9."
810msgstr ""
811"El car��cter que termina la directiva n��mero %u no ��s un d��git entre 1 i 9."
812
813#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161
814#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178
815#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256
816#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247
817#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530
818#, c-format, no-wrap
819msgid ""
820"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
821"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
822"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
823"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
824msgstr ""
825"Copyright �� %s Free Software Foundation, Inc.\n"
826"GPLv3+: llic��ncia GNU GPL ver. 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
827"Aquest ��s programari lliure: podeu modificar���lo i redistribuir���lo si voleu.\n"
828"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"
829
830#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167
831#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184
832#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262
833#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136
834#: src/xgettext.c:536
835#, c-format
836msgid "Written by %s.\n"
837msgstr "Escrit per %s.\n"
838
839#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
840#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229
841#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404
842#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121
843#: src/urlget.c:136
844msgid "Bruno Haible"
845msgstr "Bruno Haible"
846
847#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130
848#, c-format
849msgid "too many arguments"
850msgstr "sobren arguments"
851
852#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198
853#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236
854#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346
855#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309
856#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758
857#, c-format
858msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
859msgstr "Proveu ��%s --help�� per a obtenir m��s informaci��.\n"
860
861#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148
862#, c-format, no-wrap
863msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
864msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��]\n"
865
866#: src/hostname.c:215
867#, c-format
868msgid "Print the machine's hostname.\n"
869msgstr "Mostra el nom d���estaci�� de la m��quina.\n"
870
871#: src/hostname.c:218
872#, c-format
873msgid "Output format:\n"
874msgstr "Format de l���eixida:\n"
875
876#: src/hostname.c:220
877#, c-format
878msgid "  -s, --short                 short host name\n"
879msgstr "  -s, --short          Nom curt de l���estaci��.\n"
880
881#: src/hostname.c:222
882#, c-format
883msgid ""
884"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
885"domain\n"
886"                                name, and aliases\n"
887msgstr ""
888"  -f, --fqdn, --long    Nom llarg de l���estaci��, inclou el nom de domini\n"
889"                       completament qualificat i els ��lies.\n"
890
891#: src/hostname.c:225
892#, c-format
893msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
894msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d���estaci��.\n"
895
896#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245
897#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278
898#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402
899#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398
900#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916
901#, c-format, no-wrap
902msgid "Informative output:\n"
903msgstr "Eixida informativa:\n"
904
905#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247
906#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280
907#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404
908#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400
909#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918
910#, c-format, no-wrap
911msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
912msgstr "  -h, --help           Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
913
914#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249
915#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282
916#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406
917#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402
918#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920
919#, c-format, no-wrap
920msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
921msgstr "  -V, --version        Mostra informaci�� sobre la versi�� i ix.\n"
922
923#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
924#. for this package.  Please add _another line_ saying
925#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
926#. bugs (typically your translation team's web or email address).
927#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256
928#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289
929#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
930#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409
931#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927
932msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
933msgstr "Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
934
935#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
936#, c-format
937msgid "could not get host name"
938msgstr "no s���ha pogut obtenir el nom d���estaci��"
939
940#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210
941#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268
942#, c-format
943msgid "at most one input file allowed"
944msgstr "es permet com a molt un fitxer d���entrada"
945
946#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307
947#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254
948#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305
949#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454
950#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
951#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278
952#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560
953#: src/xgettext.c:563
954#, c-format
955msgid "%s and %s are mutually exclusive"
956msgstr "��%s�� i ��%s�� s��n m��tuament excloents"
957
958#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313
959#, c-format
960msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
961msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] [FITXER_ENTRADA]\n"
962
963#: src/msgattrib.c:400
964#, c-format, no-wrap
965msgid ""
966"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
967"and manipulates the attributes.\n"
968msgstr ""
969"Filtra els missatges d���un cat��leg de traduccions segons els seus atributs, i\n"
970"manipula aquests atributs.\n"
971
972#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362
973#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403
974#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423
975#: src/msguniq.c:329
976#, c-format
977msgid ""
978"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
979msgstr ""
980"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues tamb�� ho s��n per a les\n"
981"opcions curtes corresponents.\n"
982
983#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365
984#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406
985#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473
986#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776
987#, c-format
988msgid "Input file location:\n"
989msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���entrada:\n"
990
991#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334
992#, c-format
993msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
994msgstr "  FITXER_ENTRADA       Fitxer PO d���entrada.\n"
995
996#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371
997#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410
998#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336
999#: src/xgettext.c:782
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1003msgstr ""
1004"  -D, --directory=DIRECTORI\n"
1005"                       Afegeix el DIRECTORI a la llista de cerca de fitxers\n"
1006"                       d���entrada.\n"
1007
1008#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412
1009#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338
1010#, c-format
1011msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1012msgstr ""
1013"Si no s���especifica cap fitxer d���entrada, o si aquest ��s ��-��, es llegir��\n"
1014"l���entrada est��ndard.\n"
1015
1016#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310
1017#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521
1018#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341
1019#: src/xgettext.c:787
1020#, c-format
1021msgid "Output file location:\n"
1022msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���eixida:\n"
1023
1024#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312
1025#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523
1026#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343
1027#, c-format
1028msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1029msgstr ""
1030"  -o, --output-file=FITXER\n"
1031"                       Escriu l���eixida al fitxer especificat.\n"
1032
1033#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314
1034#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495
1035#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345
1036#, c-format
1037msgid ""
1038"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1039"or if it is -.\n"
1040msgstr ""
1041"Els resultats s���escriuran a l���eixida est��ndard si no s���especifica cap "
1042"fitxer\n"
1043"d���eixida, o si aquest ��s ��-��.\n"
1044
1045#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349
1046#, c-format
1047msgid "Message selection:\n"
1048msgstr "Selecci�� dels missatges:\n"
1049
1050#: src/msgattrib.c:426
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1054msgstr ""
1055"      --translated     Mant�� els missatges tradu��ts, elimina els no "
1056"tradu��ts.\n"
1057
1058#: src/msgattrib.c:428
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1062msgstr ""
1063"      --untranslated    Mant�� els missatges no tradu��ts, elimina els "
1064"tradu��ts.\n"
1065
1066#: src/msgattrib.c:430
1067#, c-format
1068msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1069msgstr "      --no-fuzzy       Elimina els missatges marcats com a ��fuzzy��.\n"
1070
1071#: src/msgattrib.c:432
1072#, c-format
1073msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1074msgstr "      --only-fuzzy     Mant�� els missatges marcats com a ��fuzzy��.\n"
1075
1076#: src/msgattrib.c:434
1077#, c-format
1078msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1079msgstr "      --no-obsolete    Elimina els missatges obsolets (��#~��).\n"
1080
1081#: src/msgattrib.c:436
1082#, c-format
1083msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1084msgstr "      --only-obsolete    Mant�� els missatges obsolets (��#~��).\n"
1085
1086#: src/msgattrib.c:439
1087#, c-format
1088msgid "Attribute manipulation:\n"
1089msgstr "Manipulaci�� dels atributs:\n"
1090
1091#: src/msgattrib.c:441
1092#, c-format
1093msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1094msgstr "      --set-fuzzy      Marca tots els missatges com a ��fuzzy��.\n"
1095
1096#: src/msgattrib.c:443
1097#, c-format
1098msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1099msgstr "      --clear-fuzzy    Marca tots els missatges com a no�����fuzzy��.\n"
1100
1101#: src/msgattrib.c:445
1102#, c-format
1103msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1104msgstr "      --set-obsolete    Marca tots els missatges com a obsolets.\n"
1105
1106#: src/msgattrib.c:447
1107#, c-format
1108msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1109msgstr ""
1110"      --clear-obsolete    Marca tots els missatges com a no obsolets.\n"
1111
1112#: src/msgattrib.c:449
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1116"messages\n"
1117msgstr ""
1118"      --clear-previous    Elimina de tots els missatges el comentari amb el\n"
1119"                       ��msgid�� anterior.\n"
1120
1121#: src/msgattrib.c:451
1122#, c-format
1123msgid ""
1124"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1125msgstr ""
1126"      --only-file=FITXER.po\n"
1127"                       Nom��s manipula les entrades llistades al FITXER.po\n"
1128"                       indicat.\n"
1129
1130#: src/msgattrib.c:453
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1134msgstr ""
1135"      --ignore-file=FILE.po\n"
1136"                       Nom��s manipula les entrades no llistades al FITXER."
1137"po\n"
1138"                       indicat.\n"
1139
1140#: src/msgattrib.c:455
1141#, c-format
1142msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1143msgstr "      --fuzzy          Equival a ��--only-fuzzy --clear-fuzzy��.\n"
1144
1145#: src/msgattrib.c:457
1146#, c-format
1147msgid ""
1148"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1149msgstr "      --obsolete       Equival a ��--only-obsolete --clear-obsolete��.\n"
1150
1151#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396
1152#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438
1153#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528
1154#: src/msguniq.c:356
1155#, c-format
1156msgid "Input file syntax:\n"
1157msgstr "Sintaxi del fitxer d���entrada:\n"
1158
1159#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273
1160#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1164msgstr ""
1165"  -P, --properties-input\n"
1166"                       El fitxer d���entrada segueix la sintaxi ��.properties�� "
1167"de\n"
1168"                       Java.\n"
1169
1170#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275
1171#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360
1172#, c-format
1173msgid ""
1174"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1175"syntax\n"
1176msgstr ""
1177"      --stringtable-input\n"
1178"                       El fitxer d���entrada segueix la sintaxi ��.strings�� de\n"
1179"                       NeXTstep/GNUstep.\n"
1180
1181#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332
1182#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575
1183#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363
1184#: src/xgettext.c:870
1185#, c-format
1186msgid "Output details:\n"
1187msgstr "Detalls de l���eixida:\n"
1188
1189#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334
1190#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370
1191#: src/xgettext.c:872
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1195msgstr ""
1196"  -e, --no-escape      No empra seq����ncies d���escapada de C a l���eixida (per\n"
1197"                       defecte).\n"
1198
1199#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336
1200#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489
1201#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1205msgstr ""
1206"  -E, --escape         Empra seq����ncies d���escapada de C a l���eixida, en lloc\n"
1207"                       de car��cters estesos.\n"
1208
1209#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338
1210#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542
1211#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876
1212#, c-format
1213msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1214msgstr "      --force-po       Genera el fitxer PO encara que estiga buit.\n"
1215
1216#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376
1217#: src/xgettext.c:878
1218#, c-format
1219msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1220msgstr "  -i, --indent         Genera el fitxer PO emprant l���estil indentat.\n"
1221
1222#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378
1223#: src/xgettext.c:880
1224#, c-format
1225msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1226msgstr "      --no-location    No escriu les l��nies ��#: nom_fitxer:l��nia��.\n"
1227
1228#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380
1229#: src/xgettext.c:882
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1233msgstr ""
1234"  -n, --add-location    Escriu les l��nies ��#: nom_fitxer:l��nia�� (per\n"
1235"                       defecte).\n"
1236
1237#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382
1238#: src/xgettext.c:884
1239#, c-format
1240msgid ""
1241"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1242msgstr ""
1243"      --strict         Genera un fitxer PO estrictament conforme amb "
1244"Uniforum.\n"
1245
1246#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348
1247#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392
1248#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384
1249#, c-format
1250msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1251msgstr ""
1252"  -p, --properties-output\n"
1253"                       Genera un fitxer amb sintaxi ��.properties�� de Java.\n"
1254
1255#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1256#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394
1257#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888
1258#, c-format
1259msgid ""
1260"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1261msgstr ""
1262"      --stringtable-output\n"
1263"                       Genera un fitxer amb sintaxi ��.strings�� de\n"
1264"                       NeXTstep/GNUstep.\n"
1265
1266#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1267#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396
1268#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890
1269#, c-format
1270msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1271msgstr "  -w, --width=AMPLADA    Estableix l���amplada de p��gina de l���eixida.\n"
1272
1273#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1274#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398
1275#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892
1276#, c-format
1277msgid ""
1278"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1279"                              the output page width, into several lines\n"
1280msgstr ""
1281"      --no-wrap        No parteix les l��nies de missatge m��s llargues que\n"
1282"                       l���amplada de p��gina.\n"
1283
1284#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357
1285#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506
1286#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895
1287#, c-format
1288msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1289msgstr "  -s, --sort-output    Genera una eixida ordenada.\n"
1290
1291#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359
1292#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395
1293#: src/xgettext.c:897
1294#, c-format
1295msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1296msgstr ""
1297"  -F, --sort-by-file    Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n"
1298
1299#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314
1300#, c-format
1301msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1302msgstr "s���ha especificat un criteri de selecci�� impossible (%d < n < %d)"
1303
1304#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762
1305#, c-format
1306msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1307msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] [FITXER_ENTRADA]���\n"
1308
1309# ivb (2001/12/24)
1310# ivb  Aquesta traducci�� no ��s completament literal per�� queda m��s clar.
1311# ivb  Amb ��commonality�� vol dir ��nombre de coincid��ncies��.
1312#: src/msgcat.c:359
1313#, c-format, no-wrap
1314msgid ""
1315"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1316"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1317"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1318"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1319"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1320"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1321"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1322"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1323"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1324msgstr ""
1325"Concatena i mescla els fitxers PO especificats.  Troba els missatges comuns\n"
1326"entre dos o m��s dels fitxers PO especificats.  Amb l���opci�� ��--more-than�� podeu\n"
1327"requerir un nombre m��nim de coincid��ncies per a escriure els missatges.\n"
1328"Inversament, podeu emprar l���opci�� ��--less-than�� per a limitar el nombre m��xim\n"
1329"de coincid��ncies per a escriure un missatge (i.e. ��--less-than=2�� nom��s\n"
1330"mostrar�� els missatges ��nics).  Les traduccions, comentaris i comentaris\n"
1331"extrets s���acumularan, a no ser que especifiqueu ��--use-first��, al qual cas es\n"
1332"treuran del primer fitxer PO que els definesca.  Les posicions de fitxer de\n"
1333"tots els fitxers PO s���acumularan.\n"
1334
1335#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778
1336#, c-format
1337msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1338msgstr "  FITXER_ENTRADA���      Fitxers d���entrada.\n"
1339
1340#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780
1341#, c-format
1342msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1343msgstr ""
1344"  -f, --files-from=FITXER\n"
1345"                       Obt�� la llista de fitxers d���entrada del FITXER.\n"
1346
1347#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649
1348#: src/xgettext.c:784
1349#, c-format
1350msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1351msgstr "Si el fitxer d���entrada ��s ��-�� es llegir�� l���entrada est��ndard.\n"
1352
1353#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386
1354#, c-format
1355msgid ""
1356"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1357"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1358msgstr ""
1359"  -<, --less-than=N��MERO\n"
1360"                       Escriu els missatges amb menys de N��MERO definicions\n"
1361"                       (per defecte infinites).\n"
1362
1363#: src/msgcat.c:398
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1367"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1368msgstr ""
1369"  ->, --more-than=N��MERO\n"
1370"                       Escriu els missatges amb m��s de N��MERO definicions "
1371"(per\n"
1372"                       defecte 0).\n"
1373
1374#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392
1375#, c-format
1376msgid ""
1377"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1378"                              that only unique messages be printed\n"
1379msgstr ""
1380"  -u, --unique         Equival a ��--less-than=2��, indica que nom��s "
1381"s���escriguen\n"
1382"                       els missatges ��nics.\n"
1383
1384#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714
1385#: src/msgmerge.c:530
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1389msgstr ""
1390"  -P, --properties-input\n"
1391"                       Els fitxers d���entrada segueixen la sintaxi ��."
1392"properties��\n"
1393"                       de Java.\n"
1394
1395#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716
1396#: src/msgmerge.c:532
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1400"                              syntax\n"
1401msgstr ""
1402"      --stringtable-input\n"
1403"                       Els fitxers d���entrada segueixen la sintaxi ��.strings�� "
1404"de\n"
1405"                       NeXTstep/GNUstep.\n"
1406
1407#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365
1408#, c-format
1409msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1410msgstr "  -t, --to-code=NOM    Codificaci�� de l���eixida.\n"
1411
1412#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367
1413#, c-format
1414msgid ""
1415"      --use-first             use first available translation for each\n"
1416"                              message, don't merge several translations\n"
1417msgstr ""
1418"      --use-first      Empra la primera traducci�� de cada missatge, no "
1419"mescla\n"
1420"                       diverses traduccions.\n"
1421
1422#: src/msgcat.c:420
1423#, c-format
1424msgid ""
1425"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1426"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1427"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1428"'html'.\n"
1429msgstr ""
1430"      --color          Sempre empra colors i altres atributs per al text.\n"
1431"      --color=QUAN     Controla quan s���empren colors i altres atributs per "
1432"al\n"
1433"                       text. QUAN pot ser: ��always��, ��never��, ��auto�� o ��html��\n"
1434"                       (sempre, mai, autom��tic, HTML).\n"
1435
1436#: src/msgcat.c:424
1437#, c-format
1438msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1439msgstr ""
1440"      --style=FITXER    Empra el fitxer indicat de full d���estil CSS per a\n"
1441"                        ��--color��.\n"
1442
1443#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1444#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328
1445msgid "Peter Miller"
1446msgstr "Peter Miller"
1447
1448#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339
1449#, c-format
1450msgid "no input files given"
1451msgstr "no s���ha especificat cap fitxer d���entrada"
1452
1453#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344
1454#, c-format
1455msgid "exactly 2 input files required"
1456msgstr "cal que especifiqueu exactament dos fitxers d���entrada"
1457
1458#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453
1459#, c-format
1460msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1461msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] def.po ref.pot\n"
1462
1463#: src/msgcmp.c:207
1464#, c-format, no-wrap
1465msgid ""
1466"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1467"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1468"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1469"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1470"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1471"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1472msgstr ""
1473"Compara dos fitxers PO d���estil Uniforum per a comprovar si contenen el mateix\n"
1474"conjunt de cadenes ��msgid��.  El fitxer ��def.po�� ��s un fitxer PO existent amb\n"
1475"les traduccions.  El fitxer ��ref.pot�� ��s el fitxer PO m��s recent, o un fitxer\n"
1476"plantilla PO (generat normalment amb ��xgettext��).  A���� ��s ��til per a comprovar\n"
1477"que heu tradu��t tots i cadascun dels missatges del vostre programa.  Quan no\n"
1478"es puga trobar una coincid��ncia exacta, s���emprar�� una comparaci�� difusa per a\n"
1479"produir uns diagn��stics millors.\n"
1480
1481#: src/msgcmp.c:221
1482#, c-format
1483msgid "  def.po                      translations\n"
1484msgstr "  def.po               Traduccions.\n"
1485
1486#: src/msgcmp.c:223
1487#, c-format
1488msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1489msgstr "  ref.pot              Refer��ncies al codi font.\n"
1490
1491#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519
1492#, c-format
1493msgid "Operation modifiers:\n"
1494msgstr "Modificadors del funcionament:\n"
1495
1496#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521
1497#, c-format
1498msgid ""
1499"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1500"po\n"
1501msgstr ""
1502"  -m, --multi-domain    Aplica ��ref.pot�� a cadascun dels dominis de ��def.po��.\n"
1503
1504#: src/msgcmp.c:232
1505#, c-format
1506msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1507msgstr "      --use-fuzzy      T�� en compte les entrades difuses.\n"
1508
1509#: src/msgcmp.c:234
1510#, c-format
1511msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1512msgstr ""
1513"      --use-untranslated\n"
1514"                       T�� en compte les entrades no tradu��des.\n"
1515
1516#: src/msgcmp.c:309
1517#, c-format
1518msgid "this message is untranslated"
1519msgstr "aquest missatge no est�� tradu��t"
1520
1521#: src/msgcmp.c:315
1522#, c-format
1523msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1524msgstr "aquest missatge ha de ser revisat pel traductor"
1525
1526#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234
1527#, c-format
1528msgid "this message is used but not defined..."
1529msgstr "aquest missatge s���empra per�� no s���ha definit���"
1530
1531#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237
1532#, c-format
1533msgid "...but this definition is similar"
1534msgstr "���per�� aquesta definici�� ��s similar"
1535
1536#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267
1537#, c-format
1538msgid "this message is used but not defined in %s"
1539msgstr "aquest missatge s���empra per�� no s���ha definit en ��%s��"
1540
1541#: src/msgcmp.c:443
1542#, c-format
1543msgid "warning: this message is not used"
1544msgstr "av��s: aquest missatge no s���empra"
1545
1546#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541
1547#, c-format
1548msgid "found %d fatal error"
1549msgid_plural "found %d fatal errors"
1550msgstr[0] "s���ha trobat %d error fatal"
1551msgstr[1] "s���han trobat %d errors fatals"
1552
1553#: src/msgcomm.c:303
1554#, c-format
1555msgid "at least two files must be specified"
1556msgstr "cal que especifiqueu almenys dos fitxers"
1557
1558# ivb (2001/12/24)
1559# ivb  Aquesta traducci�� no ��s completament literal per�� queda m��s clar.
1560# ivb  Amb ��commonality�� vol dir ��nombre de coincid��ncies��.
1561#: src/msgcomm.c:351
1562#, c-format, no-wrap
1563msgid ""
1564"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1565"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1566"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1567"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1568"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1569"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1570"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1571"cumulated.\n"
1572msgstr ""
1573"Troba els missatges comuns entre dos o m��s dels fitxers PO especificats.  Amb\n"
1574"l���opci�� ��--more-than�� podeu requerir un nombre m��nim de coincid��ncies per a\n"
1575"escriure els missatges.  Inversament, podeu emprar l���opci�� ��--less-than�� per a\n"
1576"limitar el nombre m��xim de coincid��ncies per a escriure un missatge (i.e.\n"
1577"��--less-than=2�� nom��s mostrar�� els missatges ��nics).  Es preservaran les\n"
1578"traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben al primer fitxer PO\n"
1579"que els definesca.  Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO\n"
1580"s���acumularan.\n"
1581
1582#: src/msgcomm.c:389
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1586"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1587msgstr ""
1588"  ->, --more-than=N��MERO\n"
1589"                       Escriu els missatges amb m��s de N��MERO definicions "
1590"(per\n"
1591"                       defecte 1).\n"
1592
1593#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899
1594#, c-format
1595msgid ""
1596"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1597msgstr ""
1598"      --omit-header    No escriu la cap��alera amb l���entrada ��msgid \"\"��.\n"
1599
1600#: src/msgconv.c:294
1601#, c-format
1602msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1603msgstr ""
1604"Converteix un cat��leg de traduccions a una codificaci�� de car��cters "
1605"diferent.\n"
1606
1607#: src/msgconv.c:318
1608#, c-format
1609msgid "Conversion target:\n"
1610msgstr "Objectiu de la conversi��:\n"
1611
1612#: src/msgconv.c:322
1613#, c-format
1614msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1615msgstr "La codificaci�� per defecte ��s la del locale actual.\n"
1616
1617#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544
1618#, c-format
1619msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1620msgstr "  -i, --indent         Genera el fitxer PO emprant l���estil indentat.\n"
1621
1622#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585
1623#: src/msgmerge.c:546
1624#, c-format
1625msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1626msgstr "      --no-location    No escriu les l��nies ��#: nom_fitxer:l��nia��.\n"
1627
1628#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587
1629#: src/msgmerge.c:548
1630#, c-format
1631msgid ""
1632"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1633msgstr ""
1634"      --add-location    Escriu les l��nies ��#: nom_fitxer:l��nia�� (per\n"
1635"                       defecte).\n"
1636
1637#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589
1638#: src/msgmerge.c:550
1639#, c-format
1640msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1641msgstr ""
1642"      --strict         Genera un fitxer PO estrictament conforme amb "
1643"Uniforum.\n"
1644
1645#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580
1646#, c-format
1647msgid "no input file given"
1648msgstr "no s���ha especificat cap fitxer d���entrada"
1649
1650#: src/msgen.c:233
1651#, c-format
1652msgid "exactly one input file required"
1653msgstr "cal que especifiqueu exactament un fitxer d���entrada"
1654
1655#: src/msgen.c:274
1656#, c-format
1657msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1658msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] FITXER_ENTRADA\n"
1659
1660#: src/msgen.c:279
1661#, c-format, no-wrap
1662msgid ""
1663"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1664"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1665"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1666"identical to the msgid.\n"
1667msgstr ""
1668"Crea un cat��leg de traducci�� en angl��s.  El fitxer d���entrada ��s el fitxer PO\n"
1669"en angl��s creat m��s recentment, o un fitxer plantilla PO (generat normalment\n"
1670"amb ��xgettext��).  S���assignar�� a les entrades no tradu��des una traducci�� igual\n"
1671"al ��msgid�� corresponent.\n"
1672
1673#: src/msgen.c:291
1674#, c-format
1675msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1676msgstr "  FITXER_ENTRADA       Fitxer d���entrada PO o POT.\n"
1677
1678#: src/msgexec.c:194
1679#, c-format
1680msgid "missing command name"
1681msgstr "manca el nom d���una ordre"
1682
1683#: src/msgexec.c:240
1684#, c-format
1685msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1686msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] ORDRE [OPCI��_D���ORDRE]\n"
1687
1688#: src/msgexec.c:245
1689#, c-format, no-wrap
1690msgid ""
1691"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1692"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1693"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1694"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1695"across all invocations.\n"
1696msgstr ""
1697"Aplica una ordre a cadascuna de les traduccions d���un cat��leg de traduccions.\n"
1698"L���ORDRE pot ser qualsevol programa que llija una traducci�� de l���entrada\n"
1699"est��ndard.  El programa s���invoca una volta per cada traducci�� i la seua eixida\n"
1700"esdev�� l���eixida de ��msgexec��.  El codi de retorn de ��msgexec�� ��s el codi m��xim\n"
1701"de totes les invocacions del programa.\n"
1702
1703#: src/msgexec.c:254
1704#, c-format, no-wrap
1705msgid ""
1706"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1707"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1708msgstr ""
1709"L���ordre incorporada ��0�� genera la traducci�� seguida d���un octet nul.  L���eixida\n"
1710"de ��msgexec 0�� ��s adequada com a entrada per a ��xargs -0��.\n"
1711
1712#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408
1713#, c-format
1714msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1715msgstr ""
1716"  -i, --input=FITXER_ENTRADA\n"
1717"                       Fitxer PO d���entrada.\n"
1718
1719#: src/msgexec.c:328
1720#, c-format
1721msgid "write to stdout failed"
1722msgstr "no s���ha pogut escriure a l���eixida est��ndard"
1723
1724#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664
1725#, c-format
1726msgid "write to %s subprocess failed"
1727msgstr "no s���ha pogut escriure al subproc��s ��%s��"
1728
1729#: src/msgfilter.c:296
1730#, c-format
1731msgid "missing filter name"
1732msgstr "manca el nom d���un filtre"
1733
1734#: src/msgfilter.c:320
1735#, c-format
1736msgid "at least one sed script must be specified"
1737msgstr "cal que especifiqueu almenys un gui�� de ��sed��"
1738
1739#: src/msgfilter.c:395
1740#, c-format
1741msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1742msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] FILTRE [OPCI��_DE_FILTRE]\n"
1743
1744#: src/msgfilter.c:399
1745#, c-format
1746msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1747msgstr "Aplica un filtre a cada traducci�� d���un cat��leg de traduccions.\n"
1748
1749#: src/msgfilter.c:423
1750#, c-format
1751msgid ""
1752"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1753"and writes a modified translation to standard output.\n"
1754msgstr ""
1755"El FILTRE pot ser qualsevol programa que llija una traducci�� de l���entrada\n"
1756"est��ndard i n���escriga una de modificada a l���eixida est��ndard.\n"
1757
1758#: src/msgfilter.c:428
1759#, c-format
1760msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1761msgstr "OPCIONS_DE_FILTRE ��tils quan el FILTRE ��s ��sed��:\n"
1762
1763#: src/msgfilter.c:430
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1767msgstr "  -e, --expression=GUI��    Afegeix el GUI�� a les ordres a executar.\n"
1768
1769#: src/msgfilter.c:432
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1773"commands\n"
1774"                                to be executed\n"
1775msgstr ""
1776"  -f, --file=FITXER_GUI��\n"
1777"                       Afegeix els continguts del FITXER_GUI�� a les ordres "
1778"a\n"
1779"                       executar.\n"
1780
1781#: src/msgfilter.c:435
1782#, c-format
1783msgid ""
1784"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1785msgstr ""
1786"  -n, --quiet, --silent    Evita la impressi�� autom��tica de l���espai de "
1787"patr��.\n"
1788
1789#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577
1790#, c-format
1791msgid ""
1792"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1793msgstr ""
1794"      --no-escape      No empra seq����ncies d���escapada de C a l���eixida (per\n"
1795"                       defecte).\n"
1796
1797#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583
1798#, c-format
1799msgid "      --indent                indented output style\n"
1800msgstr "      --indent         Genera el fitxer PO emprant l���estil indentat.\n"
1801
1802#: src/msgfilter.c:455
1803#, c-format
1804msgid ""
1805"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1806msgstr ""
1807"      --keep-header    Mant�� intacta l���entrada de cap��alera, sense filtrar���"
1808"la.\n"
1809
1810#: src/msgfilter.c:587
1811#, c-format
1812msgid "Not yet implemented."
1813msgstr "Encara no s���ha implementat."
1814
1815#: src/msgfilter.c:616
1816#, c-format
1817msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1818msgstr "no s���ha pogut establir una E/S no blocadora amb el subproc��s ��%s��"
1819
1820#: src/msgfilter.c:644
1821#, c-format
1822msgid "communication with %s subprocess failed"
1823msgstr "la comunicaci�� amb el subproc��s ��%s�� ha fallat"
1824
1825#: src/msgfilter.c:695
1826#, c-format
1827msgid "read from %s subprocess failed"
1828msgstr "no s���ha pogut llegir del subproc��s ��%s��"
1829
1830#: src/msgfilter.c:711
1831#, c-format
1832msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1833msgstr "el subproc��s ��%s�� ha terminat amb codi d���eixida %d"
1834
1835#: src/msgfmt.c:302
1836#, c-format
1837msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1838msgstr "l���argument de ��%s�� ha de ser un sol car��cter de puntuaci��"
1839
1840#: src/msgfmt.c:349
1841#, c-format
1842msgid "invalid endianness: %s"
1843msgstr "l���ordenaci�� d���octets ��%s�� no ��s v��lida"
1844
1845#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1846#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536
1847msgid "Ulrich Drepper"
1848msgstr "Ulrich Drepper"
1849
1850#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318
1851#: src/msgunfmt.c:341
1852#, c-format
1853msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1854msgstr "��%s�� necessita una especificaci�� ��-d directori��"
1855
1856#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334
1857#, c-format
1858msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1859msgstr "��%s�� necessita una especificaci�� ��-l locale��"
1860
1861# ivb (2001/12/26)
1862# ivb  Els ��%s�� es refereixen a opcions -> femen��.
1863#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356
1864#, c-format
1865msgid "%s is only valid with %s or %s"
1866msgstr "��%s�� nom��s ��s v��lida amb ��%s�� o ��%s��"
1867
1868# ivb (2001/12/26)
1869# ivb  Els ��%s�� es refereixen a opcions -> femen��.
1870#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488
1871#, c-format
1872msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1873msgstr "��%s�� nom��s ��s v��lida amb ��%s��, ��%s�� o ��%s��"
1874
1875#: src/msgfmt.c:599
1876#, c-format
1877msgid "%d translated message"
1878msgid_plural "%d translated messages"
1879msgstr[0] "%d missatge tradu��t"
1880msgstr[1] "%d missatges tradu��ts"
1881
1882#: src/msgfmt.c:604
1883#, c-format
1884msgid ", %d fuzzy translation"
1885msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1886msgstr[0] ", %d traducci�� difusa"
1887msgstr[1] ", %d traduccions difuses"
1888
1889#: src/msgfmt.c:609
1890#, c-format
1891msgid ", %d untranslated message"
1892msgid_plural ", %d untranslated messages"
1893msgstr[0] ", %d missatge no tradu��t"
1894msgstr[1] ", %d missatges no tradu��ts"
1895
1896#: src/msgfmt.c:629
1897#, c-format
1898msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1899msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] nom_fitxer.po���\n"
1900
1901#: src/msgfmt.c:633
1902#, c-format
1903msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1904msgstr ""
1905"Genera un cat��leg binari de missatges partint d���una descripci�� textual de\n"
1906"traduccions.\n"
1907
1908#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771
1909#, c-format, no-wrap
1910msgid ""
1911"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1912"Similarly for optional arguments.\n"
1913msgstr ""
1914"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues tamb�� ho s��n per a les\n"
1915"opcions curtes corresponents.  El mateix ocorre amb els arguments opcionals.\n"
1916
1917#: src/msgfmt.c:645
1918#, c-format
1919msgid "  filename.po ...             input files\n"
1920msgstr "  nom_fitxer.po���       Fitxers d���entrada.\n"
1921
1922#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819
1923#, c-format
1924msgid "Operation mode:\n"
1925msgstr "Mode de funcionament:\n"
1926
1927#: src/msgfmt.c:654
1928#, c-format
1929msgid ""
1930"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1931"class\n"
1932msgstr ""
1933"  -j, --java           Mode Java: genera una classe ��ResourceBundle�� de "
1934"Java.\n"
1935
1936#: src/msgfmt.c:656
1937#, c-format
1938msgid ""
1939"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1940"higher)\n"
1941msgstr ""
1942"      --java2          Com ��--java��, per�� assumeix Java2 (JDK 1.2 o "
1943"superior).\n"
1944
1945#: src/msgfmt.c:658
1946#, c-format
1947msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1948msgstr "      --csharp         Mode C#: genera un fitxer ��.dll�� de .NET.\n"
1949
1950# Els recursos s��n cosa de la plataforma .NET, no nom��s de C#.  ivb
1951#: src/msgfmt.c:660
1952#, c-format
1953msgid ""
1954"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1955"file\n"
1956msgstr ""
1957"      --csharp-resources\n"
1958"                       Mode C# amb recursos: genera un fitxer ��.resources�� "
1959"de\n"
1960"                       .NET.\n"
1961
1962# Amb ��tcl/msgcat�� es refereix al paquet ��msgcat�� de Tcl.  ivb
1963#: src/msgfmt.c:662
1964#, c-format
1965msgid ""
1966"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1967msgstr ""
1968"      --tcl            Mode Tcl: genera un fitxer ��.msg�� per a ��msgcat�� de\n"
1969"                       Tcl.\n"
1970
1971#: src/msgfmt.c:664
1972#, c-format
1973msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1974msgstr "      --qt             Mode Qt: genera un fitxer ��.qm�� de Qt.\n"
1975
1976# Ull!  En aquest cas no ��s un fitxer PO!  ivb
1977#: src/msgfmt.c:671
1978#, c-format
1979msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1980msgstr ""
1981"      --strict         Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum.\n"
1982
1983#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795
1984#, c-format
1985msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1986msgstr "Si el fitxer d���eixida ��s ��-�� s���escriur�� a l���eixida est��ndard.\n"
1987
1988#: src/msgfmt.c:676
1989#, c-format
1990msgid "Output file location in Java mode:\n"
1991msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���eixida al mode Java:\n"
1992
1993#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457
1994#, c-format
1995msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1996msgstr "  -r, --resource=RECURS    Nom del recurs.\n"
1997
1998#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448
1999#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469
2000#, c-format
2001msgid ""
2002"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2003"language_COUNTRY\n"
2004msgstr ""
2005"  -l, --locale=LOCALE    Nom del locale, b�� ��idioma�� o b�� ��idioma_PA��S��.\n"
2006
2007#: src/msgfmt.c:682
2008#, c-format
2009msgid ""
2010"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2011msgstr ""
2012"  -d DIRECTORI         Directori base de la jerarquia de directoris de les\n"
2013"                       classes.\n"
2014
2015#: src/msgfmt.c:684
2016#, c-format
2017msgid ""
2018"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2019"name,\n"
2020"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2021"written under the specified directory.\n"
2022msgstr ""
2023"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del "
2024"recurs,\n"
2025"separats per un car��cter de subratllat.  L���opci�� ��-d�� ��s obligat��ria.  La\n"
2026"classe s���escriur�� sota el directori especificat.\n"
2027
2028#: src/msgfmt.c:690
2029#, c-format
2030msgid "Output file location in C# mode:\n"
2031msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���eixida al mode C#:\n"
2032
2033#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461
2034#, c-format
2035msgid ""
2036"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2037"files\n"
2038msgstr ""
2039"  -d DIRECTORI         Directori base dels fitxers ��.dll�� dependents del\n"
2040"                       locale.\n"
2041
2042#: src/msgfmt.c:698
2043#, c-format
2044msgid ""
2045"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2046"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2047msgstr ""
2048"Les opcions ��-l�� i ��-d�� s��n obligat��ries.  El fitxer ��.dll�� s���escriur�� sota un\n"
2049"subdirectori del directori especificat.  El nom del subdirectori dep��n del\n"
2050"locale.\n"
2051
2052#: src/msgfmt.c:702
2053#, c-format
2054msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2055msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���eixida al mode Tcl:\n"
2056
2057#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471
2058#, c-format
2059msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2060msgstr ""
2061"  -d DIRECTORI         Directori base dels cat��legs ��.msg�� de missatges.\n"
2062
2063#: src/msgfmt.c:708
2064#, c-format
2065msgid ""
2066"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2067"specified directory.\n"
2068msgstr ""
2069"Les opcions ��-l�� i ��-d�� s��n obligat��ries.  El fitxer ��.msg�� s���escriur�� sota el\n"
2070"directori especificat.\n"
2071
2072#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811
2073#, c-format
2074msgid "Input file interpretation:\n"
2075msgstr "Interpretaci�� del fitxer d���entrada:\n"
2076
2077#: src/msgfmt.c:722
2078#, c-format
2079msgid ""
2080"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2081"                                --check-format, --check-header, --check-"
2082"domain\n"
2083msgstr ""
2084"  -c, --check          Realitza totes les comprovacions implicades per\n"
2085"                       ��--check-format��, ��--check-header�� i ��--check-domain��.\n"
2086
2087# Segons la doc, quan ac�� diu ��language�� es refereix a un de programaci��.  ivb
2088#: src/msgfmt.c:725
2089#, c-format
2090msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2091msgstr ""
2092"      --check-format    Comprova les cadenes de format dependents del\n"
2093"                       llenguatge de programaci��.\n"
2094
2095#: src/msgfmt.c:727
2096#, c-format
2097msgid ""
2098"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2099"entry\n"
2100msgstr ""
2101"      --check-header    Verifica la pres��ncia i contingut de l���entrada de\n"
2102"                       cap��alera.\n"
2103
2104# La directiva s���anomena ��domain��.  ivb
2105#: src/msgfmt.c:729
2106#, c-format
2107msgid ""
2108"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2109"                                and the --output-file option\n"
2110msgstr ""
2111"      --check-domain    Comprova si hi ha conflictes entre les directives\n"
2112"                       ��domain�� i l���opci�� ��--output-file��.\n"
2113
2114#: src/msgfmt.c:732
2115#, c-format
2116msgid ""
2117"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2118"msgfmt\n"
2119msgstr ""
2120"  -C, --check-compatibility\n"
2121"                       Comprova si el ��msgfmt�� de GNU es comporta com el\n"
2122"                       ��msgfmt�� d���X/Open.\n"
2123
2124#: src/msgfmt.c:734
2125#, c-format
2126msgid ""
2127"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2128"for\n"
2129"                                menu items\n"
2130msgstr ""
2131"      --check-accelerators[=CAR��CTER]\n"
2132"                       Comprova la pres��ncia d���acceleradors de teclat per a\n"
2133"                       ��tems de men��.\n"
2134
2135#: src/msgfmt.c:737
2136#, c-format
2137msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2138msgstr "  -f, --use-fuzzy      Empra a l���eixida les entrades difuses.\n"
2139
2140#: src/msgfmt.c:742
2141#, c-format
2142msgid ""
2143"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2144msgstr ""
2145"  -a, --alignment=N��MERO\n"
2146"                       Alinea les cadenes a N��MERO octets (%d per defecte).\n"
2147
2148#: src/msgfmt.c:744
2149#, c-format
2150msgid ""
2151"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2152msgstr ""
2153"      --no-hash        Fa que el fitxer binari no incloga la taula de\n"
2154"                       dispersi��.\n"
2155
2156#: src/msgfmt.c:753
2157#, c-format
2158msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2159msgstr "      --statistics     Mostra estad��stiques sobre les traduccions.\n"
2160
2161#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515
2162#, c-format
2163msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2164msgstr "  -v, --verbose        Augmenta el nivell de descripci��.\n"
2165
2166#: src/msgfmt.c:869
2167#, c-format
2168msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2169msgstr "av��s: la cap��alera del fitxer PO manca o no ��s v��lida\n"
2170
2171#: src/msgfmt.c:872
2172#, c-format
2173msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2174msgstr "av��s: la conversi�� del joc de car��cters no funcionar��\n"
2175
2176#: src/msgfmt.c:882
2177#, c-format
2178msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2179msgstr "av��s: la cap��alera del fitxer PO est�� marcada com a difusa\n"
2180
2181#: src/msgfmt.c:884
2182#, c-format
2183msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2184msgstr "av��s: les versions antigues de ��msgfmt�� ho indicaran com un error\n"
2185
2186#: src/msgfmt.c:908
2187#, c-format
2188msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2189msgstr "el nom de domini ��%s�� no ��s adequat com a nom de fitxer"
2190
2191#: src/msgfmt.c:913
2192#, c-format
2193msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2194msgstr ""
2195"el nom de domini ��%s�� no ��s adequat com a nom de fitxer: se n���emprar�� un "
2196"prefix"
2197
2198#: src/msgfmt.c:927
2199#, c-format
2200msgid "`domain %s' directive ignored"
2201msgstr "es descarta la directiva ��domain %s��"
2202
2203#: src/msgfmt.c:987
2204#, c-format
2205msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2206msgstr "es descarta l���entrada ��msgstr�� buida"
2207
2208#: src/msgfmt.c:988
2209#, c-format
2210msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2211msgstr "es descarta l���entrada ��msgstr�� difusa"
2212
2213#: src/msgfmt.c:1037
2214#, c-format
2215msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2216msgstr "%s: av��s: el fitxer font cont�� una traducci�� difusa"
2217
2218#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86
2219#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140
2220#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604
2221#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226
2222#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175
2223#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92
2224#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92
2225#, c-format
2226msgid "error while reading \"%s\""
2227msgstr "error en llegir ��%s��"
2228
2229#: src/msggrep.c:484
2230#, c-format
2231msgid ""
2232"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2233"specified"
2234msgstr "no es pot emprar l���opci�� ��%c�� abans d���especificar ��J��, ��K��, ��T��, ��C�� o ��X��"
2235
2236#: src/msggrep.c:504
2237#, c-format, no-wrap
2238msgid ""
2239"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2240"or belong to some given source files.\n"
2241msgstr ""
2242"Extrau d���un cat��leg de traduccions tots els missatges que concorden amb\n"
2243"un patr�� especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats.\n"
2244
2245#: src/msggrep.c:530
2246#, c-format, no-wrap
2247msgid ""
2248"Message selection:\n"
2249"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2250"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2251"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2252"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2253"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2254"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2255"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2256"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2257"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2258"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2259"\n"
2260"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2261"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2262"\n"
2263"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2264"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2265"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2266"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2267"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2268"\n"
2269"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2270"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2271"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2272"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2273"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2274"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2275"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2276"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2277"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2278"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2279"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2280"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2281"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2282"                              selection criterion\n"
2283msgstr ""
2284"Selecci�� de missatges:\n"
2285"  [-N FITXER_FONT]��� [-M NOM_DOMINI]���\n"
2286"  [-J PATR��_MSGCTXT] [-K PATR��_MSGID] [-T PATR��_MSGSTR]\n"
2287"  [-C PATR��_COMENTARI] [-X PATR��_COMENTARI_EXTRET]\n"
2288"Es selecciona un missatge si prov�� d���un dels fitxers font especificats,\n"
2289"o si prov�� d���un dels dominis especificats,\n"
2290"o si s���indica ��-J�� i el seu context (��msgctxt��) concorda amb PATR��_MSGCTXT,\n"
2291"o si s���indica ��-K�� i la seua clau (��msgid�� o ��msgid_plural��) concorda amb\n"
2292"  PATR��_MSGID,\n"
2293"o si s���indica ��-T�� i la seua traducci�� (��msgstr��) concorda amb PATR��_MSGSTR,\n"
2294"o si s���indica ��-C�� i el comentari de traducci�� concorda amb PATR��_COMENTARI,\n"
2295"o si s���indica ��-X�� i el comentari extret concorda amb PATR��_COMENTARI_EXTRET.\n"
2296"\n"
2297"Quan s���especifica m��s d���un criteri de selecci��, el conjunt de missatges\n"
2298"seleccionats ��s la uni�� dels missatges seleccionats per cada criteri.\n"
2299"\n"
2300"Sintaxi de PATR��_MSGCTXT, PATR��_MSGID, PATR��_MSGSTR, PATR��_COMENTARI i\n"
2301"PATR��_COMENTARI_EXTRET:\n"
2302"  [-E | -F] [-e PATR�� | -f FITXER]���\n"
2303"Cada PATR�� ��s per defecte una expressi�� regular b��sica, o una expressi��\n"
2304"regular estesa si s���especifica ��-E��, o una cadena fixa si s���especifica ��-F��.\n"
2305"\n"
2306"  -N, --location=FITXER_FONT\n"
2307"                       Selecciona els missatges extrets del FITXER_FONT.\n"
2308"  -M, --domain=NOM_DOMINI\n"
2309"                       Selecciona els missatges pertanyents al domini\n"
2310"                       NOM_DOMINI.\n"
2311"  -J, --msgctxt        Inici dels patrons de ��msgctxt��.\n"
2312"  -K, --msgid          Inici dels patrons de ��msgid��.\n"
2313"  -T, --msgstr         Inici dels patrons de ��msgstr��.\n"
2314"  -C, --comment        Inici dels patrons de comentaris de traducci��.\n"
2315"  -X, --extracted-comment\n"
2316"                       Inici dels patrons de comentaris de traducci�� extrets.\n"
2317"  -E, --extended-regexp    Cada PATR�� ��s una expressi�� regular estesa.\n"
2318"  -F, --fixed-strings    Cada PATR�� ��s un conjunt de cadenes separades per\n"
2319"                       car��cters de nova l��nia.\n"
2320"  -e, --regexp=PATR��    Empra el PATR�� com a expressi�� regular.\n"
2321"  -f, --file=FITXER    Obt�� el PATR�� del FITXER.\n"
2322"  -i, --ignore-case    No diferencia entre maj��scules i min��scules.\n"
2323"  -v, --invert-match    Nom��s tria els missatges que no concorden amb cap\n"
2324"                       criteri de selecci��.\n"
2325
2326#: src/msggrep.c:579
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2330msgstr ""
2331"      --escape         Empra seq����ncies d���escapada de C a l���eixida, en lloc "
2332"de\n"
2333"                       car��cters estesos.\n"
2334
2335#: src/msggrep.c:600
2336#, c-format
2337msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2338msgstr "      --sort-output    Genera una eixida ordenada.\n"
2339
2340#: src/msggrep.c:602
2341#, c-format
2342msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2343msgstr ""
2344"      --sort-by-file    Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n"
2345
2346# Multil��nia.  ivb
2347#: src/msginit.c:285
2348msgid ""
2349"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2350"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2351"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2352msgstr ""
2353"El vostre entorn ��s indiferent a l���idioma.  Per favor, establiu el\n"
2354"valor de la vostra variable d���entorn LANG, tal i com es descriu al\n"
2355"fitxer ��ABOUT-NLS��.  A���� ��s necessari per a que pugueu comprovar les\n"
2356"vostres traduccions.\n"
2357
2358# Multil��nia.  ivb
2359#: src/msginit.c:309
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"Output file %s already exists.\n"
2363"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2364"the output .po file through the --output-file option.\n"
2365msgstr ""
2366"El fitxer d���eixida ��%s�� ja existeix.\n"
2367"Per favor, especifiqueu el locale mitjan��ant l���opci�� ��--locale�� o el\n"
2368"fitxer PO d���eixida mitjan��ant l���opci�� ��--output-file��.\n"
2369
2370#: src/msginit.c:335
2371#, c-format
2372msgid "Created %s.\n"
2373msgstr "S���ha creat ��%s��.\n"
2374
2375#: src/msginit.c:355
2376#, c-format, no-wrap
2377msgid ""
2378"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2379"user's environment.\n"
2380msgstr ""
2381"Crea un fitxer PO nou, inicialitzant���ne la metainformaci�� amb valors obtesos\n"
2382"de l���entorn de l���usuari.\n"
2383
2384#: src/msginit.c:365
2385#, c-format
2386msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2387msgstr ""
2388"  -i, --input=FITXER_ENTRADA\n"
2389"                       Fitxer POT d���entrada.\n"
2390
2391#: src/msginit.c:367
2392#, c-format
2393msgid ""
2394"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2395"file.\n"
2396"If it is -, standard input is read.\n"
2397msgstr ""
2398"Si no s���especifica el fitxer d���entrada, es cercar�� el fitxer POT al "
2399"directori\n"
2400"actual.  Si el fitxer d���entrada ��s ��-�� es llegir�� l���entrada est��ndard.\n"
2401
2402#: src/msginit.c:373
2403#, c-format
2404msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2405msgstr ""
2406"  -o, --output-file=FITXER\n"
2407"                       Escriu l���eixida al fitxer PO especificat.\n"
2408
2409#: src/msginit.c:375
2410#, c-format
2411msgid ""
2412"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2413"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2414msgstr ""
2415"Si no s���especifica el fitxer d���eixida, aquest dependr�� de l���opci�� ��--locale�� "
2416"o\n"
2417"de la configuraci�� de locale de l���usuari.  Si ��s ��-��, els resultats\n"
2418"s���escriuran a l���eixida est��ndard.\n"
2419
2420# Espere que s���entenga���  ivb
2421#: src/msginit.c:388
2422#, c-format
2423msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2424msgstr ""
2425"  -l, --locale=ii_PP    Estableix el locale objectiu (idioma i pa��s).\n"
2426
2427#: src/msginit.c:390
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2431msgstr ""
2432"      --no-translator    Assumeix que el fitxer PO ��s generat "
2433"autom��ticament.\n"
2434
2435#: src/msginit.c:450
2436msgid ""
2437"Found more than one .pot file.\n"
2438"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2439msgstr ""
2440"S���ha trobat m��s d���un fitxer ��.pot��.\n"
2441"Per favor, especifiqueu el fitxer POT d���entrada amb l���opci�� ��--input��.\n"
2442
2443#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463
2444#, c-format
2445msgid "error reading current directory"
2446msgstr "error en llegir el directori actual"
2447
2448# Multil��nia.  ivb
2449#: src/msginit.c:471
2450msgid ""
2451"Found no .pot file in the current directory.\n"
2452"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2453msgstr ""
2454"No s���ha trobat cap fitxer ��.pot�� al directori actual.  Per favor,\n"
2455"especifiqueu el fitxer POT d���entrada amb l���opci�� ��--input��.\n"
2456
2457#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190
2458#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83
2459#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103
2460#, c-format
2461msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2462msgstr "el subproc��s ��%s�� ha fallat amb codi d���eixida %d"
2463
2464# Aquest missatge va directament per pantalla���  ivb
2465#: src/msginit.c:1060
2466msgid ""
2467"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2468"can\n"
2469"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2470"contact\n"
2471"you in case of unexpected technical problems.\n"
2472msgstr ""
2473"Cal que el nou cat��leg de missatges continga la vostra adre��a electr��nica, "
2474"de\n"
2475"forma que els usuaris puguen aportar���vos realimentaci�� sobre les "
2476"traduccions,\n"
2477"i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres en cas que es\n"
2478"produesquen problemes t��cnics inesperats.\n"
2479
2480#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2481#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2482#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2483#: src/msginit.c:1465
2484#, c-format
2485msgid "English translations for %s package"
2486msgstr "Traduccions al catal�� del paquet ��%s��"
2487
2488#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225
2489#, c-format
2490msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2491msgstr "el joc de car��cters actual, ��%s��, no ��s un nom portable de codificaci��"
2492
2493#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237
2494#, c-format
2495msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2496msgstr "el fitxer d���entrada cont�� dos jocs de car��cters distints, ��%s�� i ��%s��"
2497
2498#: src/msgl-cat.c:202
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2502msgstr ""
2503"el fitxer d���entrada ��%s�� no cont�� una entrada de cap��alera amb una "
2504"especificaci�� de joc de car��cters"
2505
2506#: src/msgl-cat.c:206
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2510"charset specification"
2511msgstr ""
2512"el domini ��%s�� del fitxer d���entrada ��%s�� no cont�� una entrada de cap��alera amb "
2513"una especificaci�� de joc de car��cters"
2514
2515#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360
2516#, c-format
2517msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2518msgstr ""
2519"el joc de car��cters destinaci��, ��%s��, no ��s un nom portable de codificaci��"
2520
2521#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93
2522#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
2523#: src/xgettext.c:2827
2524#, c-format
2525msgid "warning: "
2526msgstr "av��s: "
2527
2528# Multil��nia.  ivb
2529#: src/msgl-cat.c:440
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2533"Converting the output to UTF-8.\n"
2534msgstr ""
2535"Els fitxers d���entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n"
2536"��UTF-8�� entre altres.  Es convertir�� l���eixida a ��UTF-8��.\n"
2537
2538# Multil��nia.  ivb
2539#: src/msgl-cat.c:446
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2543"others.\n"
2544"Converting the output to UTF-8.\n"
2545"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2546msgstr ""
2547"Els fitxers d���entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n"
2548"��%s�� i ��%s�� entre altres.\n"
2549"Es convertir�� l���eixida en ��UTF-8��.  Per a seleccionar una altra\n"
2550"codificaci��, useu l���opci�� ��--to-code��.\n"
2551
2552# Multil��nia.  ivb
2553#: src/msgl-cat.c:485
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2557"changes some msgids or msgctxts.\n"
2558"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2559"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2560msgstr ""
2561"La conversi�� del fitxer ��%s�� de la codificaci�� ��%s��\n"
2562"a la codificaci�� ��%s�� fa canviar alguns ��msgid�� o ��msgctxt��.\n"
2563"Convertiu tots els ��msgid�� i ��msgctxt�� en ASCII pur, o assegureu���vos\n"
2564"de que estan codificats en UTF���8 des del principi, ja als fitxers de\n"
2565"codi font.\n"
2566
2567# Multil��nia.  ivb
2568#: src/msgl-charset.c:94
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2572"input file charset \"%s\".\n"
2573"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2574"Possible workarounds are:\n"
2575msgstr ""
2576"El joc de car��cters ��%s�� del locale ��s diferent del\n"
2577"joc de car��cters ��%s�� del fitxer d���entrada.\n"
2578"L���eixida de ��%s�� pot ser incorrecta.\n"
2579"Aquestes s��n unes solucions possibles:\n"
2580
2581# Multil��nia.  ivb
2582#: src/msgl-charset.c:101
2583#, c-format
2584msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2585msgstr "��� Establiu LC_ALL a un locale amb codificaci�� ��%s��.\n"
2586
2587# Multil��nia.  ivb
2588#: src/msgl-charset.c:106
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2592"  then apply '%s',\n"
2593"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2594msgstr ""
2595"��� Convertiu el cat��leg de traduccions en ��%s�� amb ��msgconv��,\n"
2596"  despr��s apliqueu ��%s��,\n"
2597"  i aleshores torneu���lo a convertir en ��%s�� amb ��msgconv��.\n"
2598
2599# Multil��nia.  ivb
2600#: src/msgl-charset.c:115
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2604"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2605"  then apply '%s',\n"
2606"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2607msgstr ""
2608"��� Establiu LC_ALL a un locale amb codificaci�� ��%s��,\n"
2609"  convertiu el cat��leg de traduccions en ��%s�� amb ��msgconv��,\n"
2610"  despr��s apliqueu ��%s��,\n"
2611"  i aleshores torneu���lo a convertir en ��%s�� amb ��msgconv��.\n"
2612
2613# Multil��nia.  ivb
2614#: src/msgl-charset.c:129
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2618"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2619"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2620msgstr ""
2621"El joc de car��cters ��%s�� del locale no ��s un nom portable de\n"
2622"codificaci��.  L���eixida de ��%s�� pot ser incorrecta.\n"
2623"Una soluci�� possible ��s establir LC_ALL a ��C��.\n"
2624
2625# ivb (2002/01/03)
2626# ivb  En aquestes frases, tant ��nplurals�� com ��plural�� es refereixen a
2627# ivb  variables del camp ��Plural-Forms�� de la cap��alera.
2628#: src/msgl-check.c:93
2629msgid "plural expression can produce negative values"
2630msgstr "l���expressi�� de ��plural�� pot produir valors negatius"
2631
2632#: src/msgl-check.c:103
2633#, c-format
2634msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2635msgstr ""
2636"��nplurals�� ��s %lu, per�� l���expressi�� de ��plural�� pot produir valors de fins a %"
2637"lu"
2638
2639#: src/msgl-check.c:147
2640msgid "plural expression can produce division by zero"
2641msgstr "l���expressi�� de ��plural�� pot produir una divisi�� entre zero"
2642
2643#: src/msgl-check.c:152
2644msgid "plural expression can produce integer overflow"
2645msgstr "l���expressi�� de ��plural�� pot produir un desbordament enter"
2646
2647#: src/msgl-check.c:157
2648msgid ""
2649"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2650"zero"
2651msgstr ""
2652"l���expressi�� de ��plural�� pot produir excepcions aritm��tiques, possiblement "
2653"divisions entre zero"
2654
2655# ivb (2002/03/14)
2656# ivb  El ��%s�� es refereix a un idioma, i tot el missatge recomana usar una
2657# ivb  entrada de cap��alera ��Plural-Forms:��.
2658# L���idioma ��s el de ��Language-Team�� (en angl��s).  ivb
2659#: src/msgl-check.c:189
2660#, c-format
2661msgid "Try using the following, valid for %s:"
2662msgstr "Proveu d���emprar a����, v��lid per a l���idioma ��%s��:"
2663
2664#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300
2665msgid "message catalog has plural form translations"
2666msgstr "el cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural"
2667
2668#: src/msgl-check.c:278
2669msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2670msgstr "per�� l���atribut ��plural=EXPRESSI���� manca a l���entrada de cap��alera"
2671
2672#: src/msgl-check.c:302
2673msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2674msgstr "per�� l���atribut ��nplurals=ENTER�� manca a l���entrada de cap��alera"
2675
2676#: src/msgl-check.c:338
2677msgid "invalid nplurals value"
2678msgstr "el valor d�����nplurals�� no ��s v��lid"
2679
2680#: src/msgl-check.c:360
2681msgid "invalid plural expression"
2682msgstr "l���expressi�� de ��plural�� no ��s v��lida"
2683
2684#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406
2685#, c-format
2686msgid "nplurals = %lu"
2687msgstr "��nplurals�� ��s %lu"
2688
2689#: src/msgl-check.c:392
2690#, c-format
2691msgid "but some messages have only one plural form"
2692msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2693msgstr[0] "per�� alguns missatges nom��s tenen una forma plural"
2694msgstr[1] "per�� alguns missatges nom��s tenen %lu formes plurals"
2695
2696#: src/msgl-check.c:408
2697#, c-format
2698msgid "but some messages have one plural form"
2699msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2700msgstr[0] "per�� alguns missatges tenen una forma plural"
2701msgstr[1] "per�� alguns missatges tenen %lu formes plurals"
2702
2703#: src/msgl-check.c:432
2704msgid ""
2705"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2706"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2707msgstr ""
2708"el cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� hi manca una "
2709"entrada de cap��alera amb ��Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSI��;��"
2710
2711#: src/msgl-check.c:526
2712msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2713msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgid_plural�� no comencen per ��\\n��"
2714
2715#: src/msgl-check.c:534
2716#, c-format
2717msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2718msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgstr[%u]�� no comencen per ��\\n��"
2719
2720#: src/msgl-check.c:549
2721msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2722msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgstr�� no comencen per ��\\n��"
2723
2724#: src/msgl-check.c:567
2725msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2726msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgid_plural�� no acaben en ��\\n��"
2727
2728#: src/msgl-check.c:575
2729#, c-format
2730msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2731msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgstr[%u]�� no acaben en ��\\n��"
2732
2733#: src/msgl-check.c:590
2734msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2735msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgstr�� no acaben en ��\\n��"
2736
2737#: src/msgl-check.c:602
2738msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2739msgstr "el maneig de plurals ��s una extensi�� del ��gettext�� de GNU"
2740
2741#: src/msgl-check.c:645
2742#, c-format
2743msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2744msgstr "manca la marca d���accelerador de teclat ��%c�� en ��msgstr��"
2745
2746#: src/msgl-check.c:655
2747#, c-format
2748msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2749msgstr "sobren marques d���accelerador de teclat ��%c�� en ��msgstr��"
2750
2751#: src/msgl-check.c:695
2752#, c-format
2753msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2754msgstr "manca el camp de cap��alera ��%s�� a la cap��alera\n"
2755
2756#: src/msgl-check.c:703
2757#, c-format
2758msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2759msgstr "cal que el camp de cap��alera ��%s�� comence a l���inici de la l��nia\n"
2760
2761#: src/msgl-check.c:717
2762msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2763msgstr ""
2764"alguns camps de la cap��alera encara tenen els valors inicials per defecte\n"
2765
2766#: src/msgl-check.c:730
2767#, c-format
2768msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2769msgstr "el camp ��%s�� encara t�� el valor inicial per defecte\n"
2770
2771#: src/msgl-iconv.c:64
2772#, c-format
2773msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2774msgstr "%s: l���entrada no ��s v��lida segons la codificaci�� ��%s��"
2775
2776#: src/msgl-iconv.c:68
2777#, c-format
2778msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2779msgstr "%s: error en convertir de la condificaci�� ��%s�� a la codificaci�� ��%s��"
2780
2781#: src/msgl-iconv.c:268
2782msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2783msgstr ""
2784"el fitxer d���entrada no cont�� una entrada de cap��alera amb una especificaci�� "
2785"de joc de car��cters"
2786
2787#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2788#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2792"not support this conversion."
2793msgstr ""
2794"No es pot convertir de ��%s�� a ��%s��.  ��%s�� es basa en iconv(), i iconv() no "
2795"permet l�����s d���aquesta conversi��."
2796
2797# Es refereix a quelcom que _ha_ocorregut_.  ivb
2798#: src/msgl-iconv.c:320
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2802"msgids become equal."
2803msgstr ""
2804"La conversi�� de ��%s�� a ��%s�� crea duplicats: alguns msgid diferents esdevenen "
2805"iguals."
2806
2807#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624
2808#: src/xgettext.c:645
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2812"built without iconv()."
2813msgstr ""
2814"No es pot convertir de ��%s�� a ��%s��.  ��%s�� es basa en iconv().  Aquesta versi�� "
2815"ha estat constru��da sense iconv()."
2816
2817# ivb (2001/12/26)
2818# ivb  Els ��%s�� es refereixen a opcions -> femen��.
2819#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2820#, c-format
2821msgid "%s is only valid with %s"
2822msgstr "��%s�� nom��s ��s v��lida amb ��%s��"
2823
2824#: src/msgmerge.c:421
2825msgid "backup type"
2826msgstr "tipus de c��pia de seguretat"
2827
2828#: src/msgmerge.c:458
2829#, c-format, no-wrap
2830msgid ""
2831"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2832"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2833"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2834"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2835"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2836"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2837"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2838"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2839"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2840msgstr ""
2841"Mescla dos fitxers PO d���estil Uniforum.  El fitxer ��def.po�� ��s un fitxer PO\n"
2842"existent amb les traduccions que seran posades al fitxer recent creat sempre\n"
2843"que encara concorden; els comentaris seran preservats, per�� es descartaran els\n"
2844"comentaris extrets i les posicions de fitxer.  El fitxer ��ref.pot�� ��s el\n"
2845"darrer fitxer PO creat amb refer��ncies actualitzades al codi font per�� amb\n"
2846"traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb\n"
2847"��xgettext��); qualsevol traducci�� o comentari en aquest fitxer ser�� descartat,\n"
2848"per�� els comentaris amb punt i les posicions de fitxer seran preservades.\n"
2849"Quan no es puga trobar una coincid��ncia exacta s���emprar�� una comparaci�� difusa\n"
2850"per a produir uns resultats millors.\n"
2851
2852#: src/msgmerge.c:475
2853#, c-format
2854msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2855msgstr "  def.po               Traduccions referents al codi font antic.\n"
2856
2857#: src/msgmerge.c:477
2858#, c-format
2859msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2860msgstr "  ref.pot              Refer��ncies al nou codi font.\n"
2861
2862#: src/msgmerge.c:481
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2866"                              may be specified more than once\n"
2867msgstr ""
2868"  -C, --compendium=FITXER\n"
2869"                       Biblioteca addicional de traduccions de missatges; "
2870"es\n"
2871"                       pot especificar diverses voltes.\n"
2872
2873#: src/msgmerge.c:487
2874#, c-format
2875msgid ""
2876"  -U, --update                update def.po,\n"
2877"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2878msgstr ""
2879"  -U, --update         Actualitza ��def.po��, no fa res si ��def.po�� ja es troba\n"
2880"                       actualitzat.\n"
2881
2882#: src/msgmerge.c:499
2883#, c-format
2884msgid "Output file location in update mode:\n"
2885msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���eixida al mode d���actualitzaci��:\n"
2886
2887#: src/msgmerge.c:501
2888#, c-format
2889msgid "The result is written back to def.po.\n"
2890msgstr "El resultat es torna a escriure sobre ��def.po��.\n"
2891
2892#: src/msgmerge.c:503
2893#, c-format
2894msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2895msgstr "      --backup=CONTROL    Crea una c��pia de seguretat de ��def.po��.\n"
2896
2897#: src/msgmerge.c:505
2898#, c-format
2899msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2900msgstr ""
2901"      --suffix=SUFIX    Substitueix el sufix habitual de c��pia de "
2902"seguretat.\n"
2903
2904#: src/msgmerge.c:507
2905#, c-format
2906msgid ""
2907"The version control method may be selected via the --backup option or "
2908"through\n"
2909"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2910"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2911"  numbered, t     make numbered backups\n"
2912"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2913"  simple, never   always make simple backups\n"
2914msgstr ""
2915"Podeu escollir el m��tode de control de versions amb l���opci�� ��--backup�� o\n"
2916"mitjan��ant la variable d���entorn VERSION_CONTROL.  Aquests en s��n els valors\n"
2917"possibles:\n"
2918"  none, off        Mai fa c��pies de seguretat (ni especificant ��--backup��).\n"
2919"  numbered, t      Fa c��pies de seguretat numerades.\n"
2920"  existing, nil    Fa c��pies de seguretat numerades si ja n���existeixen, les "
2921"fa\n"
2922"                   simples en cas contrari.\n"
2923"  simple, never    Fa c��pies de seguretat simples sempre.\n"
2924
2925#: src/msgmerge.c:514
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2929"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2930"environment variable.\n"
2931msgstr ""
2932"El sufix de c��pia de seguretat ��s ��~��, si no s���estableix amb ��--suffix�� o amb\n"
2933"la variable d���entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2934
2935#: src/msgmerge.c:523
2936#, c-format
2937msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2938msgstr ""
2939"  -N, --no-fuzzy-matching\n"
2940"                       No empra la comparaci�� difusa.\n"
2941
2942#: src/msgmerge.c:525
2943#, c-format
2944msgid ""
2945"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2946msgstr ""
2947"      --previous       Mant�� els ��msgid�� anteriors dels missatges tradu��ts.\n"
2948
2949#: src/msgmerge.c:574
2950#, c-format
2951msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2952msgstr "  -q, --quiet, --silent    No mostra els indicadors de progr��s.\n"
2953
2954#: src/msgmerge.c:1340
2955#, c-format
2956msgid "this message should define plural forms"
2957msgstr "cal definir formes plurals d���aquest missatge"
2958
2959#: src/msgmerge.c:1363
2960#, c-format
2961msgid "this message should not define plural forms"
2962msgstr "no s���han de definir formes plurals d���aquest missatge"
2963
2964# ivb (2002/01/08)
2965# ivb  Pense que ��aprofitades�� queda m��s clar que ��mesclades��; es refereix
2966# ivb  a les traduccions obteses directament de ��def.po��.  El primer ��%s�� ��s
2967# ivb  (o no) una nova l��nia.
2968#: src/msgmerge.c:1701
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2972"obsolete %ld.\n"
2973msgstr ""
2974"%sS���han llegit %ld traduccions antigues + %ld refer��ncies, %ld aprofitades, %"
2975"ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes.\n"
2976
2977# ivb (2002/01/08)
2978# ivb  Indica el final del processament, el g��nere i nombre no s��n importants.
2979#: src/msgmerge.c:1709
2980msgid " done.\n"
2981msgstr " fet.\n"
2982
2983#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328
2984#, c-format
2985msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2986msgstr "��%s�� i els noms expl��cits de fitxer s��n m��tuament excloents"
2987
2988#: src/msgunfmt.c:415
2989#, c-format
2990msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2991msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] [FITXER]���\n"
2992
2993#: src/msgunfmt.c:419
2994#, c-format
2995msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2996msgstr ""
2997"Converteix un cat��leg binari de missatges en un fitxer PO d���estil Uniforum.\n"
2998
2999#: src/msgunfmt.c:428
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3003"class\n"
3004msgstr ""
3005"  -j, --java           Mode Java: l���entrada ��s una classe ��ResourceBundle�� "
3006"de\n"
3007"                       Java.\n"
3008
3009#: src/msgunfmt.c:430
3010#, c-format
3011msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3012msgstr ""
3013"      --csharp         Mode C#: l���entrada ��s un fitxer ��.dll�� de .NET.\n"
3014
3015# Els recursos s��n cosa de la plataforma .NET, no nom��s de C#.  ivb
3016#: src/msgunfmt.c:432
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3020"file\n"
3021msgstr ""
3022"      --csharp-resources\n"
3023"                       Mode C# amb recursos: l���entrada ��s un fitxer\n"
3024"                       ��.resources�� de .NET.\n"
3025
3026# Amb ��tcl/msgcat�� es refereix al paquet ��msgcat�� de Tcl.  ivb
3027#: src/msgunfmt.c:434
3028#, c-format
3029msgid ""
3030"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3031msgstr ""
3032"      --tcl            Mode Tcl: l���entrada ��s un fitxer ��.msg�� per a ��msgcat��\n"
3033"                       de Tcl.\n"
3034
3035#: src/msgunfmt.c:439
3036#, c-format
3037msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3038msgstr "  FITXER���              Fitxers MO d���entrada.\n"
3039
3040#: src/msgunfmt.c:444
3041#, c-format
3042msgid "Input file location in Java mode:\n"
3043msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���entrada al mode Java:\n"
3044
3045#: src/msgunfmt.c:450
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3049"name,\n"
3050"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3051msgstr ""
3052"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del "
3053"recurs,\n"
3054"separats per un car��cter de subratllat.  La classe es trobar�� fent servir "
3055"el\n"
3056"cam�� a les classes, CLASSPATH.\n"
3057
3058#: src/msgunfmt.c:455
3059#, c-format
3060msgid "Input file location in C# mode:\n"
3061msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���entrada al mode C#:\n"
3062
3063#: src/msgunfmt.c:463
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3067"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3068msgstr ""
3069"Les opcions ��-l�� i ��-d�� s��n obligat��ries.  El fitxer ��.dll�� es trobar�� en un\n"
3070"subdirectori del directori especificat.  El nom del subdirectori dependr�� "
3071"del\n"
3072"locale.\n"
3073
3074#: src/msgunfmt.c:467
3075#, c-format
3076msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3077msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���entrada al mode Tcl:\n"
3078
3079#: src/msgunfmt.c:473
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3083"specified directory.\n"
3084msgstr ""
3085"Les opcions ��-l�� i ��-d�� s��n obligat��ries.  El fitxer ��.msg�� es trobar�� al\n"
3086"directori especificat.\n"
3087
3088#: src/msgunfmt.c:493
3089#, c-format
3090msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3091msgstr "  -i, --indent         Genera el fitxer PO emprant l���estil indentat.\n"
3092
3093#: src/msgunfmt.c:495
3094#, c-format
3095msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3096msgstr ""
3097"      --strict         Genera un fitxer PO estrictament conforme amb "
3098"Uniforum.\n"
3099
3100#: src/msguniq.c:318
3101#, c-format, no-wrap
3102msgid ""
3103"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3104"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3105"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3106"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3107"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3108"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3109"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3110"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3111msgstr ""
3112"Unifica les traduccions duplicades d���un cat��leg de traduccions.  Troba les\n"
3113"traduccions duplicades del mateix identificador de missatge.  Aquestes\n"
3114"traduccions duplicades constitueixen una entrada no v��lida per a programes com\n"
3115"��msgfmt��, ��msgmerge�� o ��msgcat��.  Per defecte els duplicats es mesclaran en\n"
3116"una sola traducci��.  Amb l���opci�� ��--repeated�� nom��s es mostraran els\n"
3117"duplicats, i es descartaran la resta de missatges.  Els comentaris normals i\n"
3118"extrets s���acumularan; per��, si useu l���opci�� ��--use-first��, nom��s es prendran\n"
3119"de la primera traducci��.  Les posicions de fitxer s���acumularan.  Quan useu\n"
3120"l���opci�� ��--unique�� es descartaran els duplicats.\n"
3121
3122#: src/msguniq.c:351
3123#, c-format
3124msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3125msgstr "  -d, --repeated       Nom��s mostra els missatges duplicats.\n"
3126
3127#: src/msguniq.c:353
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3131"duplicates\n"
3132msgstr ""
3133"  -u, --unique         Nom��s mostra els missatges ��nics, descartant els\n"
3134"                       duplicats.\n"
3135
3136#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102
3137#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3138msgid "<stdin>"
3139msgstr "<entrada est��ndard>"
3140
3141# Multil��nia.  ivb
3142# Es refereix a tots els missatges -> plural.  ivb
3143#: src/po-charset.c:489
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3147"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3148msgstr ""
3149"El joc de car��cters ��%s�� no ��s un nom portable de codificaci��.\n"
3150"��s possible que la conversi�� dels missatges al joc de car��cters de\n"
3151"l���usuari no funcione.\n"
3152
3153# Multil��nia.  ivb
3154#: src/po-charset.c:556
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3158"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3159msgstr ""
3160"No s���admet el joc de car��cters ��%s��.  ��%s�� es basa en\n"
3161"iconv(), i aquesta funci�� no permet l�����s de ��%s��.\n"
3162
3163# Multil��nia.  ivb
3164#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
3165msgid ""
3166"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3167"would fix this problem.\n"
3168msgstr ""
3169"Insta��lar ��libiconv�� de GNU i reinsta��lar ��gettext�� de GNU resoldria\n"
3170"aquest problema.\n"
3171
3172#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
3173msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3174msgstr "Es continua de totes formes, espereu errors d���interpretaci��."
3175
3176#: src/po-charset.c:579
3177msgid "Continuing anyway."
3178msgstr "Es continua de totes formes."
3179
3180# Multil��nia.  ivb
3181#: src/po-charset.c:606
3182#, c-format
3183msgid ""
3184"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3185"This version was built without iconv().\n"
3186msgstr ""
3187"No es permet l�����s del joc de car��cters ��%s��.  ��%s�� es basa\n"
3188"en iconv().  Aquesta versi�� ha estat constru��da sense iconv().\n"
3189
3190# Multil��nia.  ivb
3191# Es refereix a tots els missatges -> plural.  ivb
3192#: src/po-charset.c:643
3193msgid ""
3194"Charset missing in header.\n"
3195"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3196msgstr ""
3197"Manca el joc de car��cters a la cap��alera.  La conversi�� dels missatges\n"
3198"al joc de car��cters de l���usuari no funcionar��.\n"
3199
3200#: src/po-gram-gen.y:93
3201#, c-format
3202msgid "inconsistent use of #~"
3203msgstr "l�����s de ��#~�� no ��s consistent"
3204
3205#: src/po-gram-gen.y:240
3206#, c-format
3207msgid "missing `msgstr[]' section"
3208msgstr "manca la secci�� ��msgstr[]��"
3209
3210#: src/po-gram-gen.y:249
3211#, c-format
3212msgid "missing `msgid_plural' section"
3213msgstr "manca la secci�� ��msgid_plural��"
3214
3215#: src/po-gram-gen.y:257
3216#, c-format
3217msgid "missing `msgstr' section"
3218msgstr "manca la secci�� ��msgstr��"
3219
3220#: src/po-gram-gen.y:396
3221#, c-format
3222msgid "first plural form has nonzero index"
3223msgstr "la primera forma plural no t�� ��ndex zero"
3224
3225#: src/po-gram-gen.y:398
3226#, c-format
3227msgid "plural form has wrong index"
3228msgstr "la forma plural t�� un ��ndex incorrecte"
3229
3230#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110
3231#, c-format
3232msgid "too many errors, aborting"
3233msgstr "hi ha massa errors, s���avorta"
3234
3235#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832
3236#, c-format
3237msgid "invalid multibyte sequence"
3238msgstr "la seq����ncia multioctet no ��s v��lida"
3239
3240#: src/po-lex.c:466
3241#, c-format
3242msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3243msgstr "hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final del fitxer"
3244
3245#: src/po-lex.c:476
3246#, c-format
3247msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3248msgstr "hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final de la l��nia"
3249
3250#: src/po-lex.c:488
3251msgid "iconv failure"
3252msgstr "ha fallat iconv()"
3253
3254#: src/po-lex.c:745
3255#, c-format
3256msgid "keyword \"%s\" unknown"
3257msgstr "la paraula clau ��%s�� no ��s coneguda"
3258
3259#: src/po-lex.c:855
3260#, c-format
3261msgid "invalid control sequence"
3262msgstr "la seq����ncia de control no ��s v��lida"
3263
3264# S���indica la posici�� exacta de la cadena.  ivb
3265#: src/po-lex.c:982
3266#, c-format
3267msgid "end-of-file within string"
3268msgstr "s���ha trobat el final de fitxer emmig de la cadena"
3269
3270# S���indica la posici�� exacta de la cadena.  ivb<
3271#: src/po-lex.c:988
3272#, c-format
3273msgid "end-of-line within string"
3274msgstr "s���ha trobat un final de l��nia emmig de la cadena"
3275
3276#: src/po-lex.c:1009
3277#, c-format
3278msgid "context separator <EOT> within string"
3279msgstr "s���ha trobat un separador de context ��EOT�� enmig de la cadena"
3280
3281#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939
3282#, c-format
3283msgid "this file may not contain domain directives"
3284msgstr "aquest fitxer no ha de contenir directives ��domain��"
3285
3286#: src/read-catalog.c:372
3287msgid "duplicate message definition"
3288msgstr "la definici�� del missatge ��s duplicada"
3289
3290#: src/read-catalog.c:374
3291msgid "this is the location of the first definition"
3292msgstr "aquesta ��s la ubicaci�� de la primera definici��"
3293
3294#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
3295#, c-format
3296msgid "file \"%s\" is truncated"
3297msgstr "el fitxer ��%s�� ��s truncat"
3298
3299#: src/read-mo.c:129
3300#, c-format
3301msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3302msgstr "el fitxer ��%s�� cont�� una cadena no acabada en nul"
3303
3304#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
3305#, c-format
3306msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3307msgstr "el fitxer ��%s�� no ��s en el format MO de GNU"
3308
3309# ivb (2002/08/08)
3310# ivb  ��%s�� ��s una cadena amb forma ��sysdep_string[%u]��
3311#: src/read-mo.c:178
3312#, c-format
3313msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3314msgstr "el fitxer ��%s�� cont�� una cadena no acabada en nul, en ��%s��"
3315
3316#: src/read-properties.c:227
3317msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3318msgstr "av��s: la sintaxi ��\\uxxxx�� del car��cter Unicode no ��s v��lida"
3319
3320#: src/read-stringtable.c:802
3321msgid "warning: unterminated string"
3322msgstr "av��s: la cadena no est�� terminada"
3323
3324#: src/read-stringtable.c:810
3325msgid "warning: syntax error"
3326msgstr "av��s: error de sintaxi"
3327
3328#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3329msgid "warning: unterminated key/value pair"
3330msgstr "av��s: el parell clau/valor no est�� terminat"
3331
3332#: src/read-stringtable.c:939
3333msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3334msgstr "av��s: error de sintaxi, cal ��;�� despr��s de la cadena"
3335
3336#: src/read-stringtable.c:948
3337msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3338msgstr "av��s: error de sintaxi, cal ��=�� o ��;�� despr��s de la cadena"
3339
3340#: src/recode-sr-latin.c:116
3341#, c-format
3342msgid "Written by %s and %s.\n"
3343msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
3344
3345#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3346#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3347#. "&Scaron;egan".
3348#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3349#: src/recode-sr-latin.c:120
3350msgid "Danilo Segan"
3351msgstr "Danilo ��egan"
3352
3353#: src/recode-sr-latin.c:153
3354#, c-format, no-wrap
3355msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3356msgstr "Recodifica un text en serbi de l���alfabet cir����lic al llat��.\n"
3357
3358# Missatge d���ajuda.  ivb
3359#: src/recode-sr-latin.c:156
3360#, c-format, no-wrap
3361msgid ""
3362"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3363"standard output.\n"
3364msgstr ""
3365"El text d���entrada es llegeix de l���entrada est��ndard.  El text convertit\n"
3366"s���escriu a l���eixida est��ndard.\n"
3367
3368#: src/recode-sr-latin.c:338
3369#, c-format
3370msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3371msgstr "l���entrada no ��s v��lida segons la codificaci�� ��%s��"
3372
3373#: src/recode-sr-latin.c:366
3374#, c-format
3375msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3376msgstr "error en convertir de la condificaci�� ��%s�� a la codificaci�� ��%s��"
3377
3378#: src/urlget.c:146
3379#, c-format
3380msgid "expected two arguments"
3381msgstr "calen dos arguments"
3382
3383#: src/urlget.c:163
3384#, c-format
3385msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3386msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] URL FITXER\n"
3387
3388#: src/urlget.c:168
3389#, c-format, no-wrap
3390msgid ""
3391"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3392"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3393msgstr ""
3394"Obt�� i mostra el contingut d���una URL.  Si no es pot accedir a la URL,\n"
3395"s���emprar�� el FITXER accessible localment en lloc d���aquella.\n"
3396
3397#: src/urlget.c:219
3398#, c-format
3399msgid "error writing stdout"
3400msgstr "error en escriure a l���eixida est��ndard"
3401
3402#: src/write-catalog.c:126
3403msgid ""
3404"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3405"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3406msgstr ""
3407"No es poden generar diversos dominis de traducci�� dins d���un sol fitxer amb "
3408"el format d���eixida especificat.  Proveu d���emprar la sintaxi de fitxer PO."
3409
3410#: src/write-catalog.c:129
3411msgid ""
3412"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3413"specified output format."
3414msgstr ""
3415"No es poden generar diversos dominis de traducci�� dins d���un sol fitxer amb "
3416"el format d���eixida especificat."
3417
3418#: src/write-catalog.c:162
3419msgid ""
3420"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3421"does not support them."
3422msgstr ""
3423"El cat��leg de missatges t�� traduccions que depenen del context, per�� el "
3424"format d���eixida no permet l�����s de contexts."
3425
3426#: src/write-catalog.c:197
3427msgid ""
3428"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3429"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3430"of a properties file."
3431msgstr ""
3432"El cat��leg de missatges cont�� traduccions de formes plurals, per�� el format "
3433"d���eixida no en permet l�����s.  Proveu de generar una classe Java emprant "
3434"��msgfmt --java��, en lloc d���un fitxer ��.properties��."
3435
3436#: src/write-catalog.c:202
3437msgid ""
3438"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3439"support them."
3440msgstr ""
3441"El cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� el format "
3442"d���eixida no en permet l�����s."
3443
3444#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273
3445#, c-format
3446msgid "cannot create output file \"%s\""
3447msgstr "no s���ha pogut crear el fitxer d���eixida ��%s��"
3448
3449#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281
3450msgid "standard output"
3451msgstr "eixida est��ndard"
3452
3453#: src/write-csharp.c:688
3454#, c-format
3455msgid "failed to create directory \"%s\""
3456msgstr "no s���ha pogut crear el directori ��%s��"
3457
3458#: src/write-csharp.c:751
3459#, c-format
3460msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3461msgstr "no s���ha pogut compi��lar la classe C#, per favor useu ��--verbose��"
3462
3463#: src/write-csharp.c:753
3464#, c-format
3465msgid "compilation of C# class failed"
3466msgstr "no s���ha pogut compi��lar la classe C#"
3467
3468#: src/write-java.c:975
3469#, c-format
3470msgid "not a valid Java class name: %s"
3471msgstr "��%s�� no ��s un nom v��lid de classe Java"
3472
3473#: src/write-java.c:1060
3474#, c-format
3475msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3476msgstr ""
3477"no s���ha pogut compi��lar la classe Java, per favor useu ��--verbose�� o establiu "
3478"la variable d���entorn JAVAC"
3479
3480#: src/write-java.c:1063
3481#, c-format
3482msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3483msgstr ""
3484"no s���ha pogut compi��lar la classe Java, per favor establiu la variable "
3485"d���entorn JAVAC"
3486
3487#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3488#, c-format
3489msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3490msgstr "error en obrir ��%s�� per a escriure"
3491
3492#: src/write-po.c:766
3493#, c-format
3494msgid ""
3495"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3496msgstr ""
3497"els missatges internacionalitzats no han de contenir la seq����ncia d���escapada "
3498"��%c��"
3499
3500# Multil��nia.  ivb
3501#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341
3502#, c-format
3503msgid ""
3504"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3505"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3506"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3507"%s\n"
3508msgstr ""
3509"El seg��ent ��msgctxt�� cont�� car��cters no���ASCII.  A���� causar�� problemes als\n"
3510"traductors que empren una codificaci�� de car��cters diferent a la vostra.\n"
3511"Considereu emprar un ��msgctxt�� purament ASCII en lloc d���aquest.\n"
3512"%s\n"
3513
3514# Multil��nia.  ivb
3515#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3519"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3520"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3521"%s\n"
3522msgstr ""
3523"El seg��ent ��msgid�� cont�� car��cters no���ASCII.  A���� causar�� problemes als\n"
3524"traductors que empren una codificaci�� de car��cters diferent a la vostra.\n"
3525"Considereu emprar un ��msgid�� purament ASCII en lloc d���aquest.\n"
3526"%s\n"
3527
3528# Multil��nia.  ivb
3529#: src/write-qt.c:667
3530msgid ""
3531"message catalog has plural form translations\n"
3532"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3533msgstr ""
3534"El cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� el\n"
3535"format de cat��leg de missatges de Qt no permet el tractament de\n"
3536"plurals.\n"
3537
3538# Multil��nia.  ivb
3539#: src/write-qt.c:693
3540msgid ""
3541"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3542"1\n"
3543"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3544"strings, not in the context strings\n"
3545msgstr ""
3546"El cat��leg de missatges t�� cadenes ��msgctxt�� que contenen car��cters\n"
3547"fora d���ISO���8859���1, per�� el format de cat��leg de missatges de Qt nom��s\n"
3548"permet l�����s d���Unicode a les cadenes tradu��des, no a les cadenes de\n"
3549"context.\n"
3550
3551# Multil��nia.  ivb
3552#: src/write-qt.c:717
3553msgid ""
3554"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3555"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3556"strings, not in the untranslated strings\n"
3557msgstr ""
3558"El cat��leg de missatges t�� cadenes que contenen car��cters fora\n"
3559"d���ISO���8859���1, per�� el format de cat��leg de missatges de Qt nom��s\n"
3560"permet l�����s d���Unicode a les cadenes tradu��des, no a les no tradu��des.\n"
3561
3562#: src/write-resources.c:94
3563#, c-format
3564msgid "error while writing to %s subprocess"
3565msgstr "error en escriure al subproc��s ��%s��"
3566
3567# Multil��nia.  ivb
3568#: src/write-resources.c:130
3569msgid ""
3570"message catalog has context dependent translations\n"
3571"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3572msgstr ""
3573"El cat��leg de missatges t�� traduccions que depenen del context, per��\n"
3574"el format ��.resources�� de C# no permet l�����s de contexts.\n"
3575
3576# Multil��nia.  ivb
3577#: src/write-resources.c:149
3578msgid ""
3579"message catalog has plural form translations\n"
3580"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3581msgstr ""
3582"El cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� el\n"
3583"format ��.resources�� de C# no permet el tractament de plurals.\n"
3584
3585# Multil��nia.  ivb
3586#: src/write-tcl.c:157
3587msgid ""
3588"message catalog has context dependent translations\n"
3589"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3590msgstr ""
3591"El cat��leg de missatges t�� traduccions que depenen del context, per��\n"
3592"el format de cat��leg de missatges de Tcl no permet l�����s de contexts.\n"
3593
3594# Multil��nia.  ivb
3595#: src/write-tcl.c:176
3596msgid ""
3597"message catalog has plural form translations\n"
3598"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3599msgstr ""
3600"El cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� el\n"
3601"format de cat��leg de missatges de Tcl no permet el tractament de\n"
3602"plurals.\n"
3603
3604#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059
3605#, c-format
3606msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3607msgstr "%s:%d: av��s: la cadena no est�� terminada"
3608
3609#: src/x-awk.c:593
3610#, c-format
3611msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3612msgstr "%s:%d: av��s: l���expressi�� regular no est�� terminada"
3613
3614#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869
3615#, c-format
3616msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3617msgstr "%s:%d: av��s: la constant car��cter no est�� terminada"
3618
3619#: src/x-c.c:1218
3620#, c-format
3621msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3622msgstr "%s:%d: av��s: el literal cadena no est�� terminat"
3623
3624# Multil��nia.  ivb
3625# Cadena amb format ��nom_fitxer:l��nia��.  ivb
3626#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889
3627#, c-format
3628msgid ""
3629"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3630"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3631msgstr ""
3632"Hi ha una cadena no���ASCII en ��%s%s��.\n"
3633"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb ��--from-code��.\n"
3634
3635# Multil��nia.  ivb
3636#: src/x-csharp.c:268
3637#, c-format
3638msgid ""
3639"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3640"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3641msgstr ""
3642"%s:%d: La seq����ncia multioctet no ��s v��lida.\n"
3643"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb ��--from-code��.\n"
3644
3645# Multil��nia.  ivb
3646# Hau!  ivb
3647#: src/x-csharp.c:284
3648#, c-format
3649msgid ""
3650"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3651"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3652msgstr ""
3653"%s:%d: La seq����ncia multioctet llarga no ��s completa.\n"
3654"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb ��--from-code��.\n"
3655
3656# Multil��nia.  ivb
3657#: src/x-csharp.c:296
3658#, c-format
3659msgid ""
3660"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3661"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3662msgstr ""
3663"%s:%d: Hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final del fitxer.\n"
3664"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb ��--from-code��.\n"
3665
3666# Multil��nia.  ivb
3667#: src/x-csharp.c:305
3668#, c-format
3669msgid ""
3670"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3671"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3672msgstr ""
3673"%s:%d: Hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final de la l��nia.\n"
3674"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb ��--from-code��.\n"
3675
3676# La funci��.  ivb
3677#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331
3678#, c-format
3679msgid "%s:%d: iconv failure"
3680msgstr "%s:%d: ha fallat iconv()"
3681
3682# Multil��nia.  ivb
3683#: src/x-csharp.c:337
3684#, c-format
3685msgid ""
3686"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3687"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3688msgstr ""
3689"%s:%d: La seq����ncia multioctet no ��s v��lida.\n"
3690"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb ��--from-code��.\n"
3691
3692#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266
3693#, c-format
3694msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3695msgstr "%s:%d: av��s: el car��cter Unicode no ��s v��lid"
3696
3697#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
3698#, c-format
3699msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3700msgstr "%s:%d: av��s: la constant cadena no est�� terminada"
3701
3702#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366
3703#, c-format
3704msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3705msgstr "%s:%d: av��s: s���ha trobat ��)�� on s���esperava ��}��"
3706
3707#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400
3708#, c-format
3709msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3710msgstr "%s:%d: av��s: s���ha trobat ��}�� on s���esperava ��)��"
3711
3712# Crec que no hauria de tenir traducci��.  ivb
3713#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618
3714#, c-format
3715msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3716msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3717
3718# Multil��nia.  L���argument ��s el nom del programa.  ivb
3719#: src/x-glade.c:645
3720#, c-format
3721msgid ""
3722"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3723"This version was built without expat.\n"
3724msgstr ""
3725"No es permet l�����s del llenguatge ��glade��.  ��%s�� fa ��s d�����expat��.\n"
3726"Aquesta versi�� ha estat constru��da sense ��expat��.\n"
3727
3728#: src/x-java.c:492
3729#, c-format
3730msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3731msgstr "%s:%d: av��s: el punt de codi surrogat U+%04X est�� solt"
3732
3733#: src/x-perl.c:307
3734#, c-format
3735msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3736msgstr ""
3737"%s:%d: no s���ha trobat el terminador de cadena ��%s�� abans del final de fitxer"
3738
3739#: src/x-perl.c:1038
3740#, c-format
3741msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3742msgstr "%s:%d: manca la clau dreta de ��\\x{N��MERO_HEX}��"
3743
3744# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb
3745#: src/x-perl.c:1158
3746#, c-format
3747msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3748msgstr "%s:%d: la interpolaci�� ��\\l�� del car��cter de 8 bits ��%c�� no ��s v��lida"
3749
3750# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb
3751#: src/x-perl.c:1178
3752#, c-format
3753msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3754msgstr "%s:%d: la interpolaci�� ��\\u�� del car��cter de 8 bits ��%c�� no ��s v��lida"
3755
3756# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb
3757#: src/x-perl.c:1212
3758#, c-format
3759msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3760msgstr "%s:%d: la interpolaci�� de variable amb ��%c�� no ��s v��lida"
3761
3762# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb
3763#: src/x-perl.c:1225
3764#, c-format
3765msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3766msgstr "%s:%d: la interpolaci�� ��\\L�� del car��cter de 8 bits ��%c�� no ��s v��lida"
3767
3768# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb
3769#: src/x-perl.c:1242
3770#, c-format
3771msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3772msgstr "%s:%d: la interpolaci�� ��\\U�� del car��cter de 8 bits ��%c�� no ��s v��lida"
3773
3774# Multil��nia.  ivb
3775# Cadena amb format ��nom_fitxer:l��nia��.  ivb
3776#: src/x-python.c:233
3777#, c-format
3778msgid ""
3779"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3780"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3781"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3782msgstr ""
3783"Hi ha una cadena no���ASCII en ��%s%s��.\n"
3784"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb\n"
3785"��--from-code�� o mitjan��ant un comentari com es descriu en\n"
3786"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3787
3788# Multil��nia.  ivb
3789#: src/x-python.c:281
3790#, c-format
3791msgid ""
3792"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3793"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3794"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3795msgstr ""
3796"%s:%d: La seq����ncia multioctet no ��s v��lida.\n"
3797"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb\n"
3798"��--from-code�� o mitjan��ant un comentari com es descriu en\n"
3799"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3800
3801# Multil��nia.  ivb
3802# Hau!  ivb
3803#: src/x-python.c:298
3804#, c-format
3805msgid ""
3806"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3807"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3808"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3809msgstr ""
3810"%s:%d: La seq����ncia multioctet llarga no ��s completa.\n"
3811"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb\n"
3812"��--from-code�� o mitjan��ant un comentari com es descriu en\n"
3813"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3814
3815# Multil��nia.  ivb
3816#: src/x-python.c:311
3817#, c-format
3818msgid ""
3819"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3820"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3821"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3822msgstr ""
3823"%s:%d: Hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final del fitxer.\n"
3824"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb\n"
3825"��--from-code�� o mitjan��ant un comentari com es descriu en\n"
3826"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3827
3828# Multil��nia.  ivb
3829#: src/x-python.c:321
3830#, c-format
3831msgid ""
3832"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3833"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3834"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3835msgstr ""
3836"%s:%d: Hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final de la l��nia.\n"
3837"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb\n"
3838"��--from-code�� o mitjan��ant un comentari com es descriu en\n"
3839"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3840
3841# Multil��nia.  ivb
3842#: src/x-python.c:354
3843#, c-format
3844msgid ""
3845"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3846"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3847"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3848msgstr ""
3849"%s:%d: La seq����ncia multioctet no ��s v��lida.\n"
3850"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb\n"
3851"��--from-code�� o mitjan��ant un comentari com es descriu en\n"
3852"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3853
3854# No multil��nia.  ivb
3855#: src/x-python.c:674
3856#, c-format
3857msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3858msgstr "la codificaci�� ��%s�� no ��s coneguda, s���emprar�� ASCII al seu lloc"
3859
3860#: src/x-rst.c:109
3861#, c-format
3862msgid "%s:%d: invalid string definition"
3863msgstr "%s:%d: la definici�� de cadena no ��s v��lida"
3864
3865#: src/x-rst.c:173
3866#, c-format
3867msgid "%s:%d: missing number after #"
3868msgstr "%s:%d: manca un n��mero despr��s de ��#��"
3869
3870#: src/x-rst.c:208
3871#, c-format
3872msgid "%s:%d: invalid string expression"
3873msgstr "%s:%d: l���expressi�� de cadena no ��s v��lida"
3874
3875# ��s una funci�� d���int��rpret.  ivb
3876#: src/x-sh.c:1075
3877#, c-format
3878msgid ""
3879"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3880"use eval_gettext instead"
3881msgstr ""
3882"%s:%lu: av��s: la sintaxi ��$\"���\"�� est�� desaprovada per motius de seguretat; "
3883"useu ��eval_gettext�� al seu lloc"
3884
3885#: src/xgettext.c:567
3886#, c-format
3887msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3888msgstr "no es pot emprar ��--join-existing�� quan s���escriu a l���eixida est��ndard"
3889
3890#: src/xgettext.c:572
3891#, c-format
3892msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3893msgstr "��xgettext�� no funciona sense paraules clau que cercar"
3894
3895#: src/xgettext.c:715
3896#, c-format
3897msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3898msgstr ""
3899"av��s: l���extensi�� ��%2$s�� del fitxer ��%1$s�� no ��s coneguda; es provar�� amb el "
3900"llenguatge ��C��"
3901
3902#: src/xgettext.c:766
3903#, c-format
3904msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3905msgstr "Extreu les cadenes tradu��bles dels fitxers d���entrada indicats.\n"
3906
3907#: src/xgettext.c:789
3908#, c-format
3909msgid ""
3910"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3911"po)\n"
3912msgstr ""
3913"  -d, --default-domain=NOM\n"
3914"                       Empra ��NOM.po�� com a eixida (en lloc de ��messages."
3915"po��).\n"
3916
3917#: src/xgettext.c:791
3918#, c-format
3919msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3920msgstr "  -o, --output=FITXER    Escriu l���eixida al FITXER especificat.\n"
3921
3922#: src/xgettext.c:793
3923#, c-format
3924msgid ""
3925"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3926msgstr ""
3927"  -p, --output-dir=DIRECTORI\n"
3928"                       Els fitxers d���eixida es desaran al DIRECTORI.\n"
3929
3930# Es refereix al llenguatge de programaci��.  ivb
3931#: src/xgettext.c:798
3932#, c-format
3933msgid "Choice of input file language:\n"
3934msgstr "Selecci�� del llenguatge del fitxer d���entrada:\n"
3935
3936#: src/xgettext.c:800
3937#, c-format
3938msgid ""
3939"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3940"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3941"Lisp,\n"
3942"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3943"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3944"PHP,\n"
3945"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3946msgstr ""
3947"  -L, --language=NOM    Reconeix el llenguatge especificat (C, C++,\n"
3948"                       ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, "
3949"librep,\n"
3950"                       Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, "
3951"YCP,\n"
3952"                       Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, "
3953"Glade).\n"
3954
3955#: src/xgettext.c:806
3956#, c-format
3957msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3958msgstr "  -C, --c++            Equival a ��--language=C++��.\n"
3959
3960#: src/xgettext.c:808
3961#, c-format
3962msgid ""
3963"By default the language is guessed depending on the input file name "
3964"extension.\n"
3965msgstr ""
3966"Per defecte s���endevina el llenguatge fent servir l���extensi�� del nom del "
3967"fitxer\n"
3968"d���entrada.\n"
3969
3970#: src/xgettext.c:813
3971#, c-format
3972msgid ""
3973"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3974"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3975msgstr ""
3976"      --from-code=NOM    Codificaci�� dels fitxers d���entrada (excepte per a\n"
3977"                       Python, Tcl i Glade).\n"
3978
3979#: src/xgettext.c:816
3980#, c-format
3981msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3982msgstr ""
3983"Per defecte s���assumeix que els fitxers d���entrada estan codificats en ASCII.\n"
3984
3985#: src/xgettext.c:821
3986#, c-format
3987msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3988msgstr ""
3989"  -j, --join-existing    Uneix els missatges extrets amb els d���un fitxer\n"
3990"                       existent.\n"
3991
3992#: src/xgettext.c:823
3993#, c-format
3994msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3995msgstr ""
3996"  -x, --exclude-file=FITXER.po\n"
3997"                       No extreu les entrades que ja es troben al FITXER.po\n"
3998"                       indicat.\n"
3999
4000#: src/xgettext.c:825
4001#, c-format
4002msgid ""
4003"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
4004"                              preceding keyword lines) in output file\n"
4005msgstr ""
4006"  -c, --add-comments[=ETIQUETA]\n"
4007"                       Inclou els blocs de comentaris marcats amb "
4008"l���ETIQUETA,\n"
4009"                       o aquells que precedeixen les l��nies amb una paraula\n"
4010"                       clau, al fitxer d���eixida.\n"
4011
4012#: src/xgettext.c:829
4013#, c-format
4014msgid "Language specific options:\n"
4015msgstr "Opcions espec��fiques del llenguatge:\n"
4016
4017#: src/xgettext.c:831
4018#, c-format
4019msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4020msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.\n"
4021
4022# No mola pq va darrere d���un punt���  ivb
4023#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840
4024#, c-format
4025msgid ""
4026"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4027"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4028"Java,\n"
4029"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4030msgstr ""
4031"                       (Nom��s per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, "
4032"Shell,\n"
4033"                       Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, "
4034"awk,\n"
4035"                       Tcl, Perl, PHP, GCC-source i Glade.)\n"
4036
4037#: src/xgettext.c:837
4038#, c-format
4039msgid ""
4040"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
4041"                              WORD means not to use default keywords)\n"
4042msgstr ""
4043"  -k, --keyword[=PARAULA]\n"
4044"                       Paraula clau addicional a cercar (si no s���especifica "
4045"la\n"
4046"                       PARAULA no s���empraran les paraules clau per "
4047"defecte).\n"
4048
4049#: src/xgettext.c:844
4050#, c-format
4051msgid ""
4052"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4053"argument\n"
4054"                              number ARG of keyword WORD\n"
4055msgstr ""
4056"      --flag=PARAULA:ARG:INDICADOR\n"
4057"                       Indicador addicional per a les cadenes que es troben "
4058"a\n"
4059"                       l���argument ARG de la paraula clau PARAULA.\n"
4060
4061# No mola pq va darrere d���un punt���  ivb
4062#: src/xgettext.c:847
4063#, c-format
4064msgid ""
4065"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4066"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4067"Java,\n"
4068"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
4069msgstr ""
4070"                       (Nom��s per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, "
4071"Shell,\n"
4072"                       Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, "
4073"awk,\n"
4074"                       YCP, Tcl, Perl, PHP i GCC-source.)\n"
4075
4076#: src/xgettext.c:851
4077#, c-format
4078msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4079msgstr ""
4080"  -T, --trigraphs      Interpreta els tr��grafs del C ANSI a l���entrada.\n"
4081
4082# No mola pq va darrere d���un punt���  ivb
4083#: src/xgettext.c:853
4084#, c-format
4085msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4086msgstr ""
4087"                       (Nom��s per als llenguatges C, C++ i ObjectiveC.)\n"
4088
4089#: src/xgettext.c:855
4090#, c-format
4091msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4092msgstr "      --qt             Reconeix les cadenes de format de Qt.\n"
4093
4094# No mola pq va darrere d���un punt���  ivb
4095#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865
4096#, c-format
4097msgid "                                (only language C++)\n"
4098msgstr "                       (Nom��s per al llenguatge C++.)\n"
4099
4100#: src/xgettext.c:859
4101#, c-format
4102msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4103msgstr "      --kde            Reconeix les cadenes de format de KDE 4.\n"
4104
4105#: src/xgettext.c:863
4106#, c-format
4107msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4108msgstr "      --boost          Reconeix les cadenes de format de Boost.\n"
4109
4110# Simplement mireu l���info.  ivb
4111#: src/xgettext.c:867
4112#, c-format
4113msgid ""
4114"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4115msgstr ""
4116"      --debug          Escriu unes marques m��s detallades de reconeixement "
4117"de\n"
4118"                       cadenes de format.\n"
4119
4120#: src/xgettext.c:886
4121#, c-format
4122msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4123msgstr ""
4124"  -p, --properties-output\n"
4125"                       Genera un fitxer amb sintaxi ��.properties�� de Java.\n"
4126
4127#: src/xgettext.c:901
4128#, c-format
4129msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4130msgstr ""
4131"      --copyright-holder=CADENA\n"
4132"                       Estableix a l���eixida la propiet��ria o propietari del\n"
4133"                       copyright.\n"
4134
4135#: src/xgettext.c:903
4136#, c-format
4137msgid ""
4138"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4139msgstr ""
4140"      --foreign-user    Omet a l���eixida la nota de copyright de la FSF, per "
4141"a\n"
4142"                       uns usuaris diferents.\n"
4143
4144#: src/xgettext.c:905
4145#, c-format
4146msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4147msgstr ""
4148"      --package-name=NOM\n"
4149"                       Estableix a l���eixida el NOM del paquet.\n"
4150
4151#: src/xgettext.c:907
4152#, c-format
4153msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4154msgstr ""
4155"      --package-version=VERSI��\n"
4156"                       Estableix a l���eixida la VERSI�� del paquet.\n"
4157
4158#: src/xgettext.c:909
4159#, c-format
4160msgid ""
4161"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4162msgstr ""
4163"      --msgid-bugs-address=ADRE��A@CORREU\n"
4164"                       Indica l���adre��a on informar dels errors de les "
4165"cadenes\n"
4166"                       ��msgid��.\n"
4167
4168#: src/xgettext.c:911
4169#, c-format
4170msgid ""
4171"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4172"entries\n"
4173msgstr ""
4174"  -m, --msgstr-prefix[=CADENA]\n"
4175"                       Empra la CADENA, o ����, com a prefix de les entrades\n"
4176"                       ��msgstr��.\n"
4177
4178#: src/xgettext.c:913
4179#, c-format
4180msgid ""
4181"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4182"entries\n"
4183msgstr ""
4184"  -M, --msgstr-suffix[=CADENA]\n"
4185"                       Empra la CADENA, o ����, com a sufix de les entrades\n"
4186"                       ��msgstr��.\n"
4187
4188# Missatge d���error.  ivb
4189#: src/xgettext.c:1686
4190#, c-format
4191msgid ""
4192"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
4193"s"
4194msgstr ""
4195"Un argument de ��--flag�� no t�� la sintaxi ��PARCLAU:NUMARG:[pass-]INDIC��: %s"
4196
4197#: src/xgettext.c:1785
4198msgid "standard input"
4199msgstr "entrada est��ndard"
4200
4201#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056
4202#, c-format
4203msgid "%s%s: warning: "
4204msgstr "%s%s: av��s: "
4205
4206# Multil��nia.  ivb
4207# ivb (2002/12/16)
4208# ivb  Ac�� el segon ��%s�� ��s el nom d���un llenguatge de programaci��.
4209# El primer ��s ��msgid�� o ��msgid_plural��.  ivb
4210# El motiu est�� tradu��t.  ivb
4211#: src/xgettext.c:1968
4212#, c-format
4213msgid ""
4214"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4215"format string. Reason: %s\n"
4216msgstr ""
4217"Tot i ser emprada a la posici�� d���una cadena de format, %s no ��s una cadena "
4218"v��lida de format de %s.  Motiu: %s\n"
4219
4220# Multil��nia.  ivb
4221# ivb (2002/12/16)
4222# ivb  Ac�� el segon ��%s�� ��s el nom d���un llenguatge de programaci��.
4223# El primer ��s ��msgid�� o ��msgid_plural��.  ivb
4224# El motiu est�� tradu��t.  ivb
4225#: src/xgettext.c:1969
4226#, c-format
4227msgid ""
4228"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
4229"s\n"
4230msgstr ""
4231"Tot i ser declarada com a tal, %s no ��s una cadena v��lida de format de %s.  "
4232"Motiu: %s\n"
4233
4234# Multil��nia.  ivb
4235#: src/xgettext.c:2000
4236#, c-format
4237msgid ""
4238"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4239"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4240"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4241"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4242msgstr ""
4243"La cadena de format ��%s��, amb arguments sense nom, no pot ser\n"
4244"localitzada adequadament, ja que el traductor no pot reordenar���ne els\n"
4245"arguments.  Per favor, considereu emprar una cadena de format amb\n"
4246"arguments amb nom, i un mapa en lloc d���una tupla per a aquests.\n"
4247
4248# Multil��nia.  ivb
4249#: src/xgettext.c:2058
4250msgid ""
4251"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4252"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4253"meta information, not the empty string.\n"
4254msgstr ""
4255"El ��msgid�� ��s buit.  A���� es troba reservat pel ��gettext�� de GNU:\n"
4256"��gettext(\"\")�� retorna l���entrada de cap��alera amb metainformaci��, no la\n"
4257"cadena buida.\n"
4258
4259#: src/xgettext.c:2664
4260#, c-format
4261msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4262msgstr "l���especificaci�� d���argument per a la paraula clau ��%.*s�� ��s amb��gua"
4263
4264#: src/xgettext.c:2691
4265#, c-format
4266msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4267msgstr "av��s: manca el context de la paraula clau ��%.*s��"
4268
4269#: src/xgettext.c:2716
4270#, c-format
4271msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4272msgstr "av��s: manca el context de l���argument ��plural�� de la paraula clau ��%.*s��"
4273
4274#: src/xgettext.c:2737
4275#, c-format
4276msgid "context mismatch between singular and plural form"
4277msgstr "els contexts de les formes singular i plural no corcorden"
4278
4279# Multil��nia.  ivb
4280#: src/xgettext.c:2828
4281msgid ""
4282"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4283"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4284"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4285"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4286msgstr ""
4287"No s���ha especificat l���opci�� ��--msgid-bugs-address��.  Si useu un fitxer\n"
4288"��Makevars��, per favor especifiqueu���hi la variable MSGID_BUGS_ADDRESS;\n"
4289"altrament especifiqueu una opci�� ��--msgid-bugs-address�� a la l��nia\n"
4290"d���ordres.\n"
4291
4292# Llenguatge de programaci��.  ivb
4293#: src/xgettext.c:3035
4294#, c-format
4295msgid "language `%s' unknown"
4296msgstr "el llenguatge ��%s�� no ��s conegut"
4297
4298#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4299msgid "<unnamed>"
4300msgstr "<sense nom>"
4301