1# Catalan messages for GNU gettext-tools. 2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. 4# 5# S��c Ivan, aquestes s��n les convencions que adopte per a la 0.15-pre5: 6# * Sempre que es puga s���usaran els car��cters adequats per al text en catal��: 7# l���ap��strof (���), ela geminada (��, ��), cometes (��, ��, ���, ���, ���, ���, en aquest 8# ordre de d���aparici��), guionet (���), guionet dur (���), gui�� (���) i punts 9# suspensius (���). Compte, perqu�� *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors ��s 10# el car��cter que s���obt�� teclejant directament; vegeu 11# http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html. 12# * Use 2 espais despr��s d���un punt. 13# * Missatges d���ajuda: 14# * Forma d�����s: ��� 15# o b��: ��� 16# * ARGUMENT_COMPOST, per�� ARGCOMP 17# * FILE(s) -> cada FITXER (si ��s possible) 18# * Cada l��nia de descripci�� d���una opci�� comen��a en la columna 24, i 19# sempre es mant�� com a m��nim a 4 espais del nom de l���opci��. Quan 20# l���opci�� arriba a la columna 24, la descripci�� comen��a en la l��nia 21# inferior. Les descripcions que no caben en una l��nia es parteixen i 22# continuen en la columna 24 de la l��nia seg��ent. 23# * Les descripcions d�����tems que no s��n opcions es mantenen alineades a 24# 4 espais de l�����tem m��s llarg del bloc. Les que no caben en una l��nia 25# es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. 26# o Excepci��: ajudes de ��pr��, quin format vos agrada m��s? 27# * Errors i avisos: 28# * no ��s igual ��no es pot obrir�� que ��no s���ha pogut obrir�� 29# * no ��s igual ��s���est�� obrint X�� que ��en obrir X�� (error) 30# * ��av��s:�� comen��a amb min��scula, la cadena seg��ent tamb�� 31# * sempre van en una sola l��nia, a no ser que els retorns importen; en 32# aquest cas, les noves l��nies comencen amb un car��cter de tabulaci�� 33# * VARIABLE_ENTORN, per�� ��valor de variable�� 34# * Noms de funci��: printf() 35# * Noms de fitxer: ��fitxer�� 36# * Noms d���opcions: ��--opci��=ARGUMENT�� 37# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el car��cter de nova l��nia 38# en la 79. Les l��nies es parteixen de forma autom��tica (no per a que quede 39# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusi��). 40# * Els missatges marcats com a multil��nia nom��s arriben fins a la columna 41# 70. A sovint contenen marques de format; en aquest cas s���hi inserta una 42# nova l��nia perqu�� no hi ha forma de saber com ser�� de llarga la l��nia. 43# 44# FIXME: Lots of strings should be marked ��no-wrap��, not only those which 45# are split between lines in English, but also those which would need to 46# be splitted in its translation into other languages (this includes lines 47# describing single options). Also strings used in multiline error and 48# warning messages. ivb 49msgid "" 50msgstr "" 51"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16.2-pre5\n" 52"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 53"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n" 54"PO-Revision-Date: 2007-10-28 18:06+0100\n" 55"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" 56"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 57"MIME-Version: 1.0\n" 58"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 59"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 60"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 61 62# Usa quote() en les 2. ivb 63#: gnulib-lib/argmatch.c:133 64#, c-format 65msgid "invalid argument %s for %s" 66msgstr "l���argument %s no ��s v��lid per a %s" 67 68# Usa quote() en les 2. ivb 69#: gnulib-lib/argmatch.c:134 70#, c-format 71msgid "ambiguous argument %s for %s" 72msgstr "l���argument %s ��s ambigu per a %s" 73 74#: gnulib-lib/argmatch.c:153 75#, c-format 76msgid "Valid arguments are:" 77msgstr "Els arguments v��lids s��n:" 78 79#: gnulib-lib/clean-temp.c:333 80#, c-format 81msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 82msgstr "" 83"no s���ha trobat un directori temporal, proveu d���establir la variable d���entorn " 84"TMPDIR" 85 86# No usa quote(). ivb 87#: gnulib-lib/clean-temp.c:347 88#, c-format 89msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 90msgstr "no s���ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla ��%s��" 91 92# No usa quote(). ivb 93#: gnulib-lib/clean-temp.c:443 94#, c-format 95msgid "cannot remove temporary file %s" 96msgstr "no s���ha pogut eliminar el fitxer temporal ��%s��" 97 98# No usa quote(). ivb 99#: gnulib-lib/clean-temp.c:458 100#, c-format 101msgid "cannot remove temporary directory %s" 102msgstr "no s���ha pogut eliminar el directori temporal ��%s��" 103 104#: gnulib-lib/closeout.c:66 105msgid "write error" 106msgstr "error d���escriptura" 107 108#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244 109#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124 110#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807 111#: src/xgettext.c:1817 112#, c-format 113msgid "error while opening \"%s\" for reading" 114msgstr "error en obrir ��%s�� per a llegir" 115 116#: gnulib-lib/copy-file.c:73 117#, c-format 118msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 119msgstr "no s���ha pogut obrir el fitxer c��pia de seguretat ��%s�� per a escriure" 120 121#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213 122#, c-format 123msgid "error reading \"%s\"" 124msgstr "error en llegir ��%s��" 125 126#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91 127#: gnulib-lib/copy-file.c:130 128#, c-format 129msgid "error writing \"%s\"" 130msgstr "error en escriure ��%s��" 131 132#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223 133#, c-format 134msgid "error after reading \"%s\"" 135msgstr "error despr��s d���haver llegit ��%s��" 136 137#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839 138#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173 139#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 140#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 141#, c-format 142msgid "fdopen() failed" 143msgstr "ha fallat fdopen()" 144 145#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570 146#, c-format 147msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 148msgstr "no s���ha trobat cap compi��lador de C#, insta��leu ��pnet��" 149 150#: gnulib-lib/csharpexec.c:343 151#, c-format 152msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 153msgstr "no s���ha trobat cap m��quina virtual de C#, insta��leu ��pnet��" 154 155# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb 156#: gnulib-lib/error.c:125 157msgid "Unknown system error" 158msgstr "Error desconegut del sistema" 159 160#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302 161#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407 162#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400 163#, c-format 164msgid "%s subprocess failed" 165msgstr "el subproc��s ��%s�� ha fallat" 166 167#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 168#, c-format 169msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 170msgstr "%s: l���opci�� ��%s�� ��s amb��gua\n" 171 172#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 173#, c-format 174msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 175msgstr "%s: l���opci�� ��--%s�� no admet arguments\n" 176 177#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 178#, c-format 179msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 180msgstr "%s: l���opci�� ��%c%s�� no admet arguments\n" 181 182#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 183#: gnulib-lib/getopt.c:994 184#, c-format 185msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 186msgstr "%s: l���opci�� ��%s�� necessita un argument\n" 187 188#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 189#, c-format 190msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 191msgstr "%s: l���opci�� ��--%s�� no ��s reconeguda\n" 192 193#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 194#, c-format 195msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 196msgstr "%s: l���opci�� ��%c%s�� no ��s reconeguda\n" 197 198#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 199#, c-format 200msgid "%s: illegal option -- %c\n" 201msgstr "%s: no es permet l���opci�� ��%c��\n" 202 203#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 204#, c-format 205msgid "%s: invalid option -- %c\n" 206msgstr "%s: l���opci�� ��%c�� no ��s v��lida\n" 207 208#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 209#: gnulib-lib/getopt.c:1065 210#, c-format 211msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 212msgstr "%s: l���opci�� ��%c�� necessita un argument\n" 213 214#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 215#, c-format 216msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 217msgstr "%s: l���opci�� ��-W %s�� ��s amb��gua\n" 218 219#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 220#, c-format 221msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 222msgstr "%s: l���opci�� ��-W %s�� no admet arguments\n" 223 224#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140 225#: gnulib-lib/javacomp.c:156 226#, c-format 227msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 228msgstr "l���argument ��source_version�� passat a compile_java_class() no ��s v��lid" 229 230#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192 231#, c-format 232msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 233msgstr "l���argument ��target_version�� passat a compile_java_class() no ��s v��lid" 234 235#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026 236#: src/write-java.c:1038 237#, c-format 238msgid "failed to create \"%s\"" 239msgstr "no s���ha pogut crear ��%s��" 240 241#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317 242#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811 243#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 244#, c-format 245msgid "error while writing \"%s\" file" 246msgstr "error en escriure el fitxer ��%s��" 247 248#: gnulib-lib/javacomp.c:2341 249#, c-format 250msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 251msgstr "" 252"no s���ha trobat cap compi��lador de Java, insta��leu ��gcj�� o establiu la " 253"variable d���entorn JAVAC" 254 255#: gnulib-lib/javaexec.c:417 256#, c-format 257msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 258msgstr "" 259"no s���ha trobat cap m��quina virtual de Java, insta��leu ��gij�� o establiu la " 260"variable d���entorn JAVA" 261 262#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922 263#: src/msginit.c:1082 264#, c-format 265msgid "%s subprocess I/O error" 266msgstr "error d���E/S amb el subproc��s ��%s��" 267 268#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37 269#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84 270#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284 271#, c-format 272msgid "memory exhausted" 273msgstr "la mem��ria s���ha exhaurit" 274 275#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262 276#: gnulib-lib/pipe.c:265 277#, c-format 278msgid "cannot create pipe" 279msgstr "no s���ha pogut crear una canonada" 280 281#. TRANSLATORS: 282#. Get translations for open and closing quotation marks. 283#. 284#. The message catalog should translate "`" to a left 285#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 286#. "'". If the catalog has no translation, 287#. locale_quoting_style quotes `like this', and 288#. clocale_quoting_style quotes "like this". 289#. 290#. For example, an American English Unicode locale should 291#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 292#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 293#. MARK). A British English Unicode locale should instead 294#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 295#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 296#. 297#. If you don't know what to put here, please see 298#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 299#. and use glyphs suitable for your language. 300#: gnulib-lib/quotearg.c:228 301msgid "`" 302msgstr "��" 303 304#: gnulib-lib/quotearg.c:229 305msgid "'" 306msgstr "��" 307 308#: gnulib-lib/w32spawn.h:47 309#, c-format 310msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 311msgstr "DuplicateHandle() ha fallat amb el codi d���error 0x%08x" 312 313#: gnulib-lib/w32spawn.h:52 314#, c-format 315msgid "_open_osfhandle failed" 316msgstr "ha fallat _open_osfhandle()" 317 318#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308 319#: gnulib-lib/wait-process.c:366 320#, c-format 321msgid "%s subprocess" 322msgstr "subproc��s ��%s��" 323 324#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392 325#, c-format 326msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 327msgstr "el subproc��s ��%s�� ha rebut el senyal fatal %d" 328 329# ivb (2002/12/16) 330# ivb Ac�� el segon ��%s�� ��s el nom d���un llenguatge de programaci��. 331# El primer ��s ��msgstr�� o ��msgstr[n]��. ivb 332# El motiu est�� tradu��t. ivb 333#: src/format.c:143 334#, c-format 335msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 336msgstr "" 337"��%s�� no ��s una cadena v��lida de format de %s, com la de ��msgid��. Motiu: %s" 338 339# ��%s�� ��s ��msgstr��. ivb 340#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 341#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312 342#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 343#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144 344#, c-format 345msgid "" 346"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 347msgstr "" 348"no existeix, com en ��%2$s��, una especificaci�� de format de l���argument %1$u en " 349"��msgid��" 350 351# ��%s�� ��s ��msgstr��. ivb 352#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358 353#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322 354#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360 355#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143 356#, c-format 357msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 358msgstr "no existeix una especificaci�� de format de l���argument %u en ��%s��" 359 360#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910 361#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653 362#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614 363#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420 364#, c-format 365msgid "" 366"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 367msgstr "" 368"les especificacions de format en ��msgid�� i ��%s�� de l���argument %u no s��n les " 369"mateixes" 370 371#: src/format-boost.c:449 372#, c-format 373msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 374msgstr "La directiva n��mero %u comen��a amb ��|�� per�� no acaba en ��|��." 375 376#: src/format-c.c:181 377#, c-format 378msgid "" 379"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 380"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 381msgstr "" 382"A la directiva n��mero %u, el component que segueix ��<�� no ��s el nom d���una " 383"macro d���especificaci�� de format. Els noms v��lids de macro es troben " 384"llistats en ISO C 99, secci�� 7.8.1." 385 386#: src/format-c.c:588 387#, c-format 388msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 389msgstr "" 390"A la directiva n��mero %u, el component que segueix ��<�� no est�� seguit de ��>��." 391 392#: src/format-c.c:814 393#, c-format 394msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 395msgstr "" 396"La cadena es refereix a l���argument n��mero %u per�� passa per alt l���argument " 397"n��mero %u." 398 399#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501 400#, c-format 401msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 402msgstr "el nombre d���especificacions de format en ��msgid�� i ��%s�� no coincideix" 403 404#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 405#, c-format 406msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 407msgstr "A la directiva n��mero %u, ��{�� no est�� seguit d���un n��mero d���argument." 408 409#: src/format-csharp.c:109 410#, c-format 411msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 412msgstr "A la directiva n��mero %u, ��,�� no est�� seguit d���un n��mero." 413 414#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 415msgid "" 416"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 417msgstr "" 418"La cadena acaba emmig d���una directiva: s���ha trobat una ��{�� sense la ��}�� " 419"corresponent." 420 421#: src/format-csharp.c:139 422#, c-format 423msgid "" 424"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 425msgstr "" 426"La directiva n��mero %u acaba en el car��cter no v��lid ��%c��, en lloc de ��}��." 427 428#: src/format-csharp.c:140 429#, c-format 430msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 431msgstr "La directiva n��mero %u acaba en un car��cter no v��lid, en lloc de ��}��." 432 433#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 434msgid "" 435"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 436"'{'." 437msgstr "" 438"La cadena comen��a emmig d���una directiva: s���ha trobat una ��}�� sense la ��{�� " 439"corresponent." 440 441#: src/format-csharp.c:162 442#, c-format 443msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 444msgstr "La cadena cont�� un ��}�� solt despr��s de la directiva n��mero %u." 445 446#: src/format-gcc-internal.c:253 447#, c-format 448msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 449msgstr "A la directiva n��mero %u, la combinaci�� d���indicadors no ��s v��lida." 450 451#: src/format-gcc-internal.c:290 452#, c-format 453msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 454msgstr "" 455"A la directiva n��mero %u, no es pot especificar la precisi�� abans de ��%c��." 456 457#: src/format-gcc-internal.c:332 458#, c-format 459msgid "" 460"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 461"equal to %u." 462msgstr "" 463"A la directiva n��mero %u, el n��mero d���argument per a la precisi�� ha de ser " 464"igual a %u." 465 466#: src/format-gcc-internal.c:396 467#, c-format 468msgid "" 469"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 470"'%c'." 471msgstr "" 472"A la directiva n��mero %u, no es pot especificar la precisi�� abans de ��%c��." 473 474#: src/format-gcc-internal.c:404 475#, c-format 476msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 477msgstr "A la directiva n��mero %u, l���especificaci�� de precisi�� no ��s v��lida." 478 479#: src/format-gcc-internal.c:459 480#, c-format 481msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 482msgstr "A la directiva n��mero %u, no es permeten indicadors abans de ��%c��." 483 484#: src/format-gcc-internal.c:671 485#, c-format 486msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 487msgstr "��msgid�� empra %%m per�� ��%s�� no ho fa" 488 489#: src/format-gcc-internal.c:674 490#, c-format 491msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 492msgstr "��msgid�� no empra %%m per�� ��%s�� empra %%m" 493 494#: src/format-invalid.h:22 495msgid "The string ends in the middle of a directive." 496msgstr "La cadena acaba emmig d���una directiva." 497 498#: src/format-invalid.h:25 499msgid "" 500"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 501"through unnumbered argument specifications." 502msgstr "" 503"La cadena es refereix als arguments tant per n��meros absoluts d���argument com " 504"per especificacions no numerades d���argument." 505 506#: src/format-invalid.h:28 507#, c-format 508msgid "" 509"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 510msgstr "" 511"A la directiva n��mero %u, el n��mero ��0�� d���argument no ��s un enter positiu." 512 513#: src/format-invalid.h:30 514#, c-format 515msgid "" 516"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 517"integer." 518msgstr "" 519"A la directiva n��mero %u, el n��mero ��0�� d���argument de l���amplada no ��s un " 520"enter positiu." 521 522#: src/format-invalid.h:32 523#, c-format 524msgid "" 525"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 526"positive integer." 527msgstr "" 528"A la directiva n��mero %u, el n��mero ��0�� d���argument de la precisi�� no ��s un " 529"enter positiu." 530 531#: src/format-invalid.h:36 532#, c-format 533msgid "" 534"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 535"specifier." 536msgstr "" 537"A la directiva n��mero %u, el car��cter ��%c�� no ��s un especificador de " 538"conversi�� v��lid." 539 540#: src/format-invalid.h:37 541#, c-format 542msgid "" 543"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 544"conversion specifier." 545msgstr "" 546"El car��cter que termina la directiva n��mero %u no ��s un especificador de " 547"conversi�� v��lid." 548 549#: src/format-invalid.h:40 550#, c-format 551msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 552msgstr "La cadena es refereix a l���argument n��mero %u de formes incompatibles." 553 554#: src/format-java.c:240 555#, c-format 556msgid "" 557"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 558"style." 559msgstr "" 560"A la directiva n��mero %u, la subcadena ��%s�� no t�� un estil de data/hora v��lid." 561 562#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 563#, c-format 564msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 565msgstr "A la directiva n��mero %u, ��%s�� no est�� seguit d���una coma." 566 567#: src/format-java.c:274 568#, c-format 569msgid "" 570"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 571msgstr "" 572"A la directiva n��mero %u, la subcadena ��%s�� no ��s un estil num��ric v��lid." 573 574#: src/format-java.c:323 575#, c-format 576msgid "" 577"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 578"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 579msgstr "" 580"A la directiva n��mero %u, el n��mero d���argument no est�� seguit per una coma i " 581"una de ��%s��, ��%s��, ��%s�� o ��%s��." 582 583# ��choice�� ��s el que apareix literalment en la directiva. ivb 584#: src/format-java.c:572 585#, c-format 586msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 587msgstr "A la directiva n��mero %u, una selecci�� (��choice��) no cont�� cap n��mero." 588 589#: src/format-java.c:583 590#, c-format 591msgid "" 592"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 593"by '<', '#' or '%s'." 594msgstr "" 595"A la directiva n��mero %u, una selecci�� (��choice��) cont�� un n��mero que no est�� " 596"seguit per ��<��, ��#�� o ��%s��." 597 598#: src/format-java.c:745 599#, c-format 600msgid "" 601"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 602"'msgid'" 603msgstr "" 604"no existeix una especificaci�� de format de l���argument {%u} en ��msgid��, com en " 605"��%s��" 606 607#: src/format-java.c:755 608#, c-format 609msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 610msgstr "no existeix una especificaci�� de format de l���argument {%u} en ��%s��" 611 612#: src/format-java.c:775 613#, c-format 614msgid "" 615"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 616msgstr "" 617"les especificacions de format de l���argument {%2$u} en ��msgid�� i ��%1$s�� no s��n " 618"les mateixes" 619 620#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363 621#: src/format-scheme.c:2375 622#, c-format 623msgid "" 624"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 625"type '%s' is expected." 626msgstr "" 627"A la directiva n��mero %u, el par��metre %u ��s de tipus ��%s��, per�� se " 628"n���esperava un de tipus ��%s��." 629 630#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398 631#, c-format 632msgid "" 633"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 634"u parameter." 635msgid_plural "" 636"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 637"u parameters." 638msgstr[0] "" 639"A la directiva n��mero %u, s���han especificat massa par��metres; se n���esperava %" 640"u com a molt." 641msgstr[1] "" 642"A la directiva n��mero %u, s���han especificat massa par��metres; se n���esperaven " 643"%u com a molt." 644 645#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499 646#, c-format 647msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 648msgstr "A la directiva n��mero %u, ��%c�� no est�� seguit d���un d��git." 649 650#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754 651#, c-format 652msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 653msgstr "A la directiva n��mero %u, l���argument %d ��s negatiu." 654 655#: src/format-lisp.c:2805 656msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 657msgstr "La cadena acaba emmig d���una directiva ��~/���/��." 658 659# S��n par��ntesis. ivb 660#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225 661#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840 662#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320 663#, c-format 664msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 665msgstr "S���ha trobat ��~%c�� sense el ��~%c�� corresponent." 666 667#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860 668#, c-format 669msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 670msgstr "" 671"A la directiva n��mero %u, s���han especificat tant el modificador ��@�� com el ��:��." 672 673#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973 674#, c-format 675msgid "" 676"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 677"by '~;'." 678msgstr "" 679"A la directiva n��mero %u, ��~[�� no est�� seguit de dues cl��usules separades per " 680"��~;��." 681 682#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263 683#, c-format 684msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 685msgstr "A la directiva n��mero %u, ��~;�� s���empra en una posici�� no v��lida." 686 687#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355 688msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 689msgstr "La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles." 690 691#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397 692#, c-format 693msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 694msgstr "les especificacions de format en ��msgid�� i ��%s�� no s��n equivalents" 695 696#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413 697#, c-format 698msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 699msgstr "" 700"les especificacions de format de ��%s�� no s��n un subconjunt de les de ��msgid��" 701 702#: src/format-perl.c:433 703#, c-format 704msgid "" 705"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 706"conversion specifier '%c'." 707msgstr "" 708"A la directiva n��mero %u, l���especificador de mida no ��s compatible amb " 709"l���especificador de conversi�� ��%c��." 710 711#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307 712#, c-format 713msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 714msgstr "no existeix una especificaci�� de format de l���argument ��%s�� en ��%s��" 715 716#: src/format-python.c:112 717msgid "" 718"The string refers to arguments both through argument names and through " 719"unnamed argument specifications." 720msgstr "" 721"La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per " 722"especificacions d���argument sense nom." 723 724#: src/format-python.c:343 725#, c-format 726msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 727msgstr "" 728"La cadena es refereix a l���argument anomenat ��%s�� de formes incompatibles." 729 730#: src/format-python.c:419 731#, c-format 732msgid "" 733"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 734"tuple" 735msgstr "" 736"les especificacions de format de ��msgid�� necessiten un mapa, les de ��%s�� una " 737"tupla" 738 739#: src/format-python.c:426 740#, c-format 741msgid "" 742"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 743"mapping" 744msgstr "" 745"les especificacions de format de ��msgid�� necessiten una tupla, les de ��%s�� un " 746"mapa" 747 748#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297 749#, c-format 750msgid "" 751"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 752"'msgid'" 753msgstr "" 754"no existeix una especificaci�� de format de l���argument ��%s�� en ��msgid��, com en ��%" 755"s��" 756 757#: src/format-python.c:479 758#, c-format 759msgid "" 760"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 761msgstr "" 762"les especificacions de format de l���argument ��%2$s�� en ��msgid�� i ��%1$s�� no s��n " 763"les mateixes" 764 765#: src/format-qt.c:152 766#, c-format 767msgid "" 768"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag " 769"or a double-digit argument number" 770msgstr "" 771"��msgid�� ��s una cadena de format simple, per�� ��%s�� no ho ��s: cont�� un indicador " 772"��L�� o un n��mero d���argument amb un d��git doble" 773 774#: src/format-sh.c:79 775msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 776msgstr "La cadena es refereix a una variable d���int��rpret amb un nom no���ASCII." 777 778#: src/format-sh.c:81 779msgid "" 780"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 781"syntax is unsupported here due to security reasons." 782msgstr "" 783"La cadena es refereix a una variable d���int��rpret amb una sintaxi de claus " 784"complexa. No es permet l�����s d���aquesta sintaxi per motius de seguretat." 785 786#: src/format-sh.c:83 787msgid "" 788"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 789"shell functions." 790msgstr "" 791"La cadena es refereix a una variable d���int��rpret el valor de la qual pot ser " 792"diferent dins de les funcions d���int��rpret." 793 794#: src/format-sh.c:85 795msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 796msgstr "La cadena es refereix a una variable d���int��rpret amb un nom buit." 797 798#: src/format-ycp.c:90 799#, c-format 800msgid "" 801"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 802"9." 803msgstr "A la directiva n��mero %u, el car��cter ��%c�� no ��s un d��git entre 1 i 9." 804 805#: src/format-ycp.c:91 806#, c-format 807msgid "" 808"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 809"1 and 9." 810msgstr "" 811"El car��cter que termina la directiva n��mero %u no ��s un d��git entre 1 i 9." 812 813#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161 814#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178 815#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256 816#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247 817#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530 818#, c-format, no-wrap 819msgid "" 820"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 821"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 822"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 823"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 824msgstr "" 825"Copyright �� %s Free Software Foundation, Inc.\n" 826"GPLv3+: llic��ncia GNU GPL ver. 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 827"Aquest ��s programari lliure: podeu modificar���lo i redistribuir���lo si voleu.\n" 828"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n" 829 830#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167 831#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 832#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262 833#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136 834#: src/xgettext.c:536 835#, c-format 836msgid "Written by %s.\n" 837msgstr "Escrit per %s.\n" 838 839#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 840#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229 841#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404 842#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121 843#: src/urlget.c:136 844msgid "Bruno Haible" 845msgstr "Bruno Haible" 846 847#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130 848#, c-format 849msgid "too many arguments" 850msgstr "sobren arguments" 851 852#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198 853#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236 854#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346 855#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309 856#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758 857#, c-format 858msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 859msgstr "Proveu ��%s --help�� per a obtenir m��s informaci��.\n" 860 861#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148 862#, c-format, no-wrap 863msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 864msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��]\n" 865 866#: src/hostname.c:215 867#, c-format 868msgid "Print the machine's hostname.\n" 869msgstr "Mostra el nom d���estaci�� de la m��quina.\n" 870 871#: src/hostname.c:218 872#, c-format 873msgid "Output format:\n" 874msgstr "Format de l���eixida:\n" 875 876#: src/hostname.c:220 877#, c-format 878msgid " -s, --short short host name\n" 879msgstr " -s, --short Nom curt de l���estaci��.\n" 880 881#: src/hostname.c:222 882#, c-format 883msgid "" 884" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 885"domain\n" 886" name, and aliases\n" 887msgstr "" 888" -f, --fqdn, --long Nom llarg de l���estaci��, inclou el nom de domini\n" 889" completament qualificat i els ��lies.\n" 890 891#: src/hostname.c:225 892#, c-format 893msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 894msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d���estaci��.\n" 895 896#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245 897#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278 898#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402 899#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398 900#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916 901#, c-format, no-wrap 902msgid "Informative output:\n" 903msgstr "Eixida informativa:\n" 904 905#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247 906#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280 907#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404 908#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400 909#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918 910#, c-format, no-wrap 911msgid " -h, --help display this help and exit\n" 912msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" 913 914#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249 915#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282 916#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406 917#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402 918#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920 919#, c-format, no-wrap 920msgid " -V, --version output version information and exit\n" 921msgstr " -V, --version Mostra informaci�� sobre la versi�� i ix.\n" 922 923#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 924#. for this package. Please add _another line_ saying 925#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 926#. bugs (typically your translation team's web or email address). 927#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256 928#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289 929#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413 930#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409 931#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927 932msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 933msgstr "Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 934 935#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268 936#, c-format 937msgid "could not get host name" 938msgstr "no s���ha pogut obtenir el nom d���estaci��" 939 940#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210 941#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268 942#, c-format 943msgid "at most one input file allowed" 944msgstr "es permet com a molt un fitxer d���entrada" 945 946#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307 947#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254 948#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305 949#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454 950#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 951#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278 952#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560 953#: src/xgettext.c:563 954#, c-format 955msgid "%s and %s are mutually exclusive" 956msgstr "��%s�� i ��%s�� s��n m��tuament excloents" 957 958#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313 959#, c-format 960msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 961msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] [FITXER_ENTRADA]\n" 962 963#: src/msgattrib.c:400 964#, c-format, no-wrap 965msgid "" 966"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 967"and manipulates the attributes.\n" 968msgstr "" 969"Filtra els missatges d���un cat��leg de traduccions segons els seus atributs, i\n" 970"manipula aquests atributs.\n" 971 972#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362 973#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403 974#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423 975#: src/msguniq.c:329 976#, c-format 977msgid "" 978"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 979msgstr "" 980"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues tamb�� ho s��n per a les\n" 981"opcions curtes corresponents.\n" 982 983#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365 984#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406 985#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473 986#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776 987#, c-format 988msgid "Input file location:\n" 989msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���entrada:\n" 990 991#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334 992#, c-format 993msgid " INPUTFILE input PO file\n" 994msgstr " FITXER_ENTRADA Fitxer PO d���entrada.\n" 995 996#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371 997#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410 998#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336 999#: src/xgettext.c:782 1000#, c-format 1001msgid "" 1002" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1003msgstr "" 1004" -D, --directory=DIRECTORI\n" 1005" Afegeix el DIRECTORI a la llista de cerca de fitxers\n" 1006" d���entrada.\n" 1007 1008#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412 1009#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338 1010#, c-format 1011msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1012msgstr "" 1013"Si no s���especifica cap fitxer d���entrada, o si aquest ��s ��-��, es llegir��\n" 1014"l���entrada est��ndard.\n" 1015 1016#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310 1017#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521 1018#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341 1019#: src/xgettext.c:787 1020#, c-format 1021msgid "Output file location:\n" 1022msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���eixida:\n" 1023 1024#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312 1025#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523 1026#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343 1027#, c-format 1028msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1029msgstr "" 1030" -o, --output-file=FITXER\n" 1031" Escriu l���eixida al fitxer especificat.\n" 1032 1033#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314 1034#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495 1035#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345 1036#, c-format 1037msgid "" 1038"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1039"or if it is -.\n" 1040msgstr "" 1041"Els resultats s���escriuran a l���eixida est��ndard si no s���especifica cap " 1042"fitxer\n" 1043"d���eixida, o si aquest ��s ��-��.\n" 1044 1045#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349 1046#, c-format 1047msgid "Message selection:\n" 1048msgstr "Selecci�� dels missatges:\n" 1049 1050#: src/msgattrib.c:426 1051#, c-format 1052msgid "" 1053" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1054msgstr "" 1055" --translated Mant�� els missatges tradu��ts, elimina els no " 1056"tradu��ts.\n" 1057 1058#: src/msgattrib.c:428 1059#, c-format 1060msgid "" 1061" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1062msgstr "" 1063" --untranslated Mant�� els missatges no tradu��ts, elimina els " 1064"tradu��ts.\n" 1065 1066#: src/msgattrib.c:430 1067#, c-format 1068msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1069msgstr " --no-fuzzy Elimina els missatges marcats com a ��fuzzy��.\n" 1070 1071#: src/msgattrib.c:432 1072#, c-format 1073msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1074msgstr " --only-fuzzy Mant�� els missatges marcats com a ��fuzzy��.\n" 1075 1076#: src/msgattrib.c:434 1077#, c-format 1078msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1079msgstr " --no-obsolete Elimina els missatges obsolets (��#~��).\n" 1080 1081#: src/msgattrib.c:436 1082#, c-format 1083msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1084msgstr " --only-obsolete Mant�� els missatges obsolets (��#~��).\n" 1085 1086#: src/msgattrib.c:439 1087#, c-format 1088msgid "Attribute manipulation:\n" 1089msgstr "Manipulaci�� dels atributs:\n" 1090 1091#: src/msgattrib.c:441 1092#, c-format 1093msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1094msgstr " --set-fuzzy Marca tots els missatges com a ��fuzzy��.\n" 1095 1096#: src/msgattrib.c:443 1097#, c-format 1098msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1099msgstr " --clear-fuzzy Marca tots els missatges com a no�����fuzzy��.\n" 1100 1101#: src/msgattrib.c:445 1102#, c-format 1103msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1104msgstr " --set-obsolete Marca tots els missatges com a obsolets.\n" 1105 1106#: src/msgattrib.c:447 1107#, c-format 1108msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1109msgstr "" 1110" --clear-obsolete Marca tots els missatges com a no obsolets.\n" 1111 1112#: src/msgattrib.c:449 1113#, c-format 1114msgid "" 1115" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1116"messages\n" 1117msgstr "" 1118" --clear-previous Elimina de tots els missatges el comentari amb el\n" 1119" ��msgid�� anterior.\n" 1120 1121#: src/msgattrib.c:451 1122#, c-format 1123msgid "" 1124" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1125msgstr "" 1126" --only-file=FITXER.po\n" 1127" Nom��s manipula les entrades llistades al FITXER.po\n" 1128" indicat.\n" 1129 1130#: src/msgattrib.c:453 1131#, c-format 1132msgid "" 1133" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1134msgstr "" 1135" --ignore-file=FILE.po\n" 1136" Nom��s manipula les entrades no llistades al FITXER." 1137"po\n" 1138" indicat.\n" 1139 1140#: src/msgattrib.c:455 1141#, c-format 1142msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1143msgstr " --fuzzy Equival a ��--only-fuzzy --clear-fuzzy��.\n" 1144 1145#: src/msgattrib.c:457 1146#, c-format 1147msgid "" 1148" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1149msgstr " --obsolete Equival a ��--only-obsolete --clear-obsolete��.\n" 1150 1151#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396 1152#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438 1153#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528 1154#: src/msguniq.c:356 1155#, c-format 1156msgid "Input file syntax:\n" 1157msgstr "Sintaxi del fitxer d���entrada:\n" 1158 1159#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273 1160#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358 1161#, c-format 1162msgid "" 1163" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1164msgstr "" 1165" -P, --properties-input\n" 1166" El fitxer d���entrada segueix la sintaxi ��.properties�� " 1167"de\n" 1168" Java.\n" 1169 1170#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275 1171#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360 1172#, c-format 1173msgid "" 1174" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1175"syntax\n" 1176msgstr "" 1177" --stringtable-input\n" 1178" El fitxer d���entrada segueix la sintaxi ��.strings�� de\n" 1179" NeXTstep/GNUstep.\n" 1180 1181#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332 1182#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575 1183#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363 1184#: src/xgettext.c:870 1185#, c-format 1186msgid "Output details:\n" 1187msgstr "Detalls de l���eixida:\n" 1188 1189#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334 1190#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370 1191#: src/xgettext.c:872 1192#, c-format 1193msgid "" 1194" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1195msgstr "" 1196" -e, --no-escape No empra seq����ncies d���escapada de C a l���eixida (per\n" 1197" defecte).\n" 1198 1199#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336 1200#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489 1201#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874 1202#, c-format 1203msgid "" 1204" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1205msgstr "" 1206" -E, --escape Empra seq����ncies d���escapada de C a l���eixida, en lloc\n" 1207" de car��cters estesos.\n" 1208 1209#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338 1210#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542 1211#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876 1212#, c-format 1213msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1214msgstr " --force-po Genera el fitxer PO encara que estiga buit.\n" 1215 1216#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376 1217#: src/xgettext.c:878 1218#, c-format 1219msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1220msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l���estil indentat.\n" 1221 1222#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378 1223#: src/xgettext.c:880 1224#, c-format 1225msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1226msgstr " --no-location No escriu les l��nies ��#: nom_fitxer:l��nia��.\n" 1227 1228#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380 1229#: src/xgettext.c:882 1230#, c-format 1231msgid "" 1232" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1233msgstr "" 1234" -n, --add-location Escriu les l��nies ��#: nom_fitxer:l��nia�� (per\n" 1235" defecte).\n" 1236 1237#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382 1238#: src/xgettext.c:884 1239#, c-format 1240msgid "" 1241" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1242msgstr "" 1243" --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb " 1244"Uniforum.\n" 1245 1246#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348 1247#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392 1248#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384 1249#, c-format 1250msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1251msgstr "" 1252" -p, --properties-output\n" 1253" Genera un fitxer amb sintaxi ��.properties�� de Java.\n" 1254 1255#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350 1256#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394 1257#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888 1258#, c-format 1259msgid "" 1260" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1261msgstr "" 1262" --stringtable-output\n" 1263" Genera un fitxer amb sintaxi ��.strings�� de\n" 1264" NeXTstep/GNUstep.\n" 1265 1266#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352 1267#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396 1268#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890 1269#, c-format 1270msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1271msgstr " -w, --width=AMPLADA Estableix l���amplada de p��gina de l���eixida.\n" 1272 1273#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354 1274#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398 1275#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892 1276#, c-format 1277msgid "" 1278" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1279" the output page width, into several lines\n" 1280msgstr "" 1281" --no-wrap No parteix les l��nies de missatge m��s llargues que\n" 1282" l���amplada de p��gina.\n" 1283 1284#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357 1285#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506 1286#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895 1287#, c-format 1288msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1289msgstr " -s, --sort-output Genera una eixida ordenada.\n" 1290 1291#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359 1292#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395 1293#: src/xgettext.c:897 1294#, c-format 1295msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1296msgstr "" 1297" -F, --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n" 1298 1299#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314 1300#, c-format 1301msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1302msgstr "s���ha especificat un criteri de selecci�� impossible (%d < n < %d)" 1303 1304#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762 1305#, c-format 1306msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1307msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] [FITXER_ENTRADA]���\n" 1308 1309# ivb (2001/12/24) 1310# ivb Aquesta traducci�� no ��s completament literal per�� queda m��s clar. 1311# ivb Amb ��commonality�� vol dir ��nombre de coincid��ncies��. 1312#: src/msgcat.c:359 1313#, c-format, no-wrap 1314msgid "" 1315"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1316"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1317"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1318"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1319"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1320"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1321"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1322"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1323"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1324msgstr "" 1325"Concatena i mescla els fitxers PO especificats. Troba els missatges comuns\n" 1326"entre dos o m��s dels fitxers PO especificats. Amb l���opci�� ��--more-than�� podeu\n" 1327"requerir un nombre m��nim de coincid��ncies per a escriure els missatges.\n" 1328"Inversament, podeu emprar l���opci�� ��--less-than�� per a limitar el nombre m��xim\n" 1329"de coincid��ncies per a escriure un missatge (i.e. ��--less-than=2�� nom��s\n" 1330"mostrar�� els missatges ��nics). Les traduccions, comentaris i comentaris\n" 1331"extrets s���acumularan, a no ser que especifiqueu ��--use-first��, al qual cas es\n" 1332"treuran del primer fitxer PO que els definesca. Les posicions de fitxer de\n" 1333"tots els fitxers PO s���acumularan.\n" 1334 1335#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778 1336#, c-format 1337msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1338msgstr " FITXER_ENTRADA��� Fitxers d���entrada.\n" 1339 1340#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780 1341#, c-format 1342msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1343msgstr "" 1344" -f, --files-from=FITXER\n" 1345" Obt�� la llista de fitxers d���entrada del FITXER.\n" 1346 1347#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649 1348#: src/xgettext.c:784 1349#, c-format 1350msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1351msgstr "Si el fitxer d���entrada ��s ��-�� es llegir�� l���entrada est��ndard.\n" 1352 1353#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 1354#, c-format 1355msgid "" 1356" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1357" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1358msgstr "" 1359" -<, --less-than=N��MERO\n" 1360" Escriu els missatges amb menys de N��MERO definicions\n" 1361" (per defecte infinites).\n" 1362 1363#: src/msgcat.c:398 1364#, c-format 1365msgid "" 1366" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1367" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1368msgstr "" 1369" ->, --more-than=N��MERO\n" 1370" Escriu els missatges amb m��s de N��MERO definicions " 1371"(per\n" 1372" defecte 0).\n" 1373 1374#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 1375#, c-format 1376msgid "" 1377" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1378" that only unique messages be printed\n" 1379msgstr "" 1380" -u, --unique Equival a ��--less-than=2��, indica que nom��s " 1381"s���escriguen\n" 1382" els missatges ��nics.\n" 1383 1384#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714 1385#: src/msgmerge.c:530 1386#, c-format 1387msgid "" 1388" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1389msgstr "" 1390" -P, --properties-input\n" 1391" Els fitxers d���entrada segueixen la sintaxi ��." 1392"properties��\n" 1393" de Java.\n" 1394 1395#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716 1396#: src/msgmerge.c:532 1397#, c-format 1398msgid "" 1399" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1400" syntax\n" 1401msgstr "" 1402" --stringtable-input\n" 1403" Els fitxers d���entrada segueixen la sintaxi ��.strings�� " 1404"de\n" 1405" NeXTstep/GNUstep.\n" 1406 1407#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365 1408#, c-format 1409msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1410msgstr " -t, --to-code=NOM Codificaci�� de l���eixida.\n" 1411 1412#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367 1413#, c-format 1414msgid "" 1415" --use-first use first available translation for each\n" 1416" message, don't merge several translations\n" 1417msgstr "" 1418" --use-first Empra la primera traducci�� de cada missatge, no " 1419"mescla\n" 1420" diverses traduccions.\n" 1421 1422#: src/msgcat.c:420 1423#, c-format 1424msgid "" 1425" --color use colors and other text attributes always\n" 1426" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1427" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1428"'html'.\n" 1429msgstr "" 1430" --color Sempre empra colors i altres atributs per al text.\n" 1431" --color=QUAN Controla quan s���empren colors i altres atributs per " 1432"al\n" 1433" text. QUAN pot ser: ��always��, ��never��, ��auto�� o ��html��\n" 1434" (sempre, mai, autom��tic, HTML).\n" 1435 1436#: src/msgcat.c:424 1437#, c-format 1438msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1439msgstr "" 1440" --style=FITXER Empra el fitxer indicat de full d���estil CSS per a\n" 1441" ��--color��.\n" 1442 1443#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1444#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328 1445msgid "Peter Miller" 1446msgstr "Peter Miller" 1447 1448#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339 1449#, c-format 1450msgid "no input files given" 1451msgstr "no s���ha especificat cap fitxer d���entrada" 1452 1453#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344 1454#, c-format 1455msgid "exactly 2 input files required" 1456msgstr "cal que especifiqueu exactament dos fitxers d���entrada" 1457 1458#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453 1459#, c-format 1460msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1461msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] def.po ref.pot\n" 1462 1463#: src/msgcmp.c:207 1464#, c-format, no-wrap 1465msgid "" 1466"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1467"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1468"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1469"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1470"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1471"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1472msgstr "" 1473"Compara dos fitxers PO d���estil Uniforum per a comprovar si contenen el mateix\n" 1474"conjunt de cadenes ��msgid��. El fitxer ��def.po�� ��s un fitxer PO existent amb\n" 1475"les traduccions. El fitxer ��ref.pot�� ��s el fitxer PO m��s recent, o un fitxer\n" 1476"plantilla PO (generat normalment amb ��xgettext��). A���� ��s ��til per a comprovar\n" 1477"que heu tradu��t tots i cadascun dels missatges del vostre programa. Quan no\n" 1478"es puga trobar una coincid��ncia exacta, s���emprar�� una comparaci�� difusa per a\n" 1479"produir uns diagn��stics millors.\n" 1480 1481#: src/msgcmp.c:221 1482#, c-format 1483msgid " def.po translations\n" 1484msgstr " def.po Traduccions.\n" 1485 1486#: src/msgcmp.c:223 1487#, c-format 1488msgid " ref.pot references to the sources\n" 1489msgstr " ref.pot Refer��ncies al codi font.\n" 1490 1491#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519 1492#, c-format 1493msgid "Operation modifiers:\n" 1494msgstr "Modificadors del funcionament:\n" 1495 1496#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521 1497#, c-format 1498msgid "" 1499" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1500"po\n" 1501msgstr "" 1502" -m, --multi-domain Aplica ��ref.pot�� a cadascun dels dominis de ��def.po��.\n" 1503 1504#: src/msgcmp.c:232 1505#, c-format 1506msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1507msgstr " --use-fuzzy T�� en compte les entrades difuses.\n" 1508 1509#: src/msgcmp.c:234 1510#, c-format 1511msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1512msgstr "" 1513" --use-untranslated\n" 1514" T�� en compte les entrades no tradu��des.\n" 1515 1516#: src/msgcmp.c:309 1517#, c-format 1518msgid "this message is untranslated" 1519msgstr "aquest missatge no est�� tradu��t" 1520 1521#: src/msgcmp.c:315 1522#, c-format 1523msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1524msgstr "aquest missatge ha de ser revisat pel traductor" 1525 1526#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234 1527#, c-format 1528msgid "this message is used but not defined..." 1529msgstr "aquest missatge s���empra per�� no s���ha definit���" 1530 1531#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237 1532#, c-format 1533msgid "...but this definition is similar" 1534msgstr "���per�� aquesta definici�� ��s similar" 1535 1536#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267 1537#, c-format 1538msgid "this message is used but not defined in %s" 1539msgstr "aquest missatge s���empra per�� no s���ha definit en ��%s��" 1540 1541#: src/msgcmp.c:443 1542#, c-format 1543msgid "warning: this message is not used" 1544msgstr "av��s: aquest missatge no s���empra" 1545 1546#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541 1547#, c-format 1548msgid "found %d fatal error" 1549msgid_plural "found %d fatal errors" 1550msgstr[0] "s���ha trobat %d error fatal" 1551msgstr[1] "s���han trobat %d errors fatals" 1552 1553#: src/msgcomm.c:303 1554#, c-format 1555msgid "at least two files must be specified" 1556msgstr "cal que especifiqueu almenys dos fitxers" 1557 1558# ivb (2001/12/24) 1559# ivb Aquesta traducci�� no ��s completament literal per�� queda m��s clar. 1560# ivb Amb ��commonality�� vol dir ��nombre de coincid��ncies��. 1561#: src/msgcomm.c:351 1562#, c-format, no-wrap 1563msgid "" 1564"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1565"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1566"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1567"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1568"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1569"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1570"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1571"cumulated.\n" 1572msgstr "" 1573"Troba els missatges comuns entre dos o m��s dels fitxers PO especificats. Amb\n" 1574"l���opci�� ��--more-than�� podeu requerir un nombre m��nim de coincid��ncies per a\n" 1575"escriure els missatges. Inversament, podeu emprar l���opci�� ��--less-than�� per a\n" 1576"limitar el nombre m��xim de coincid��ncies per a escriure un missatge (i.e.\n" 1577"��--less-than=2�� nom��s mostrar�� els missatges ��nics). Es preservaran les\n" 1578"traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben al primer fitxer PO\n" 1579"que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO\n" 1580"s���acumularan.\n" 1581 1582#: src/msgcomm.c:389 1583#, c-format 1584msgid "" 1585" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1586" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1587msgstr "" 1588" ->, --more-than=N��MERO\n" 1589" Escriu els missatges amb m��s de N��MERO definicions " 1590"(per\n" 1591" defecte 1).\n" 1592 1593#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899 1594#, c-format 1595msgid "" 1596" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1597msgstr "" 1598" --omit-header No escriu la cap��alera amb l���entrada ��msgid \"\"��.\n" 1599 1600#: src/msgconv.c:294 1601#, c-format 1602msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1603msgstr "" 1604"Converteix un cat��leg de traduccions a una codificaci�� de car��cters " 1605"diferent.\n" 1606 1607#: src/msgconv.c:318 1608#, c-format 1609msgid "Conversion target:\n" 1610msgstr "Objectiu de la conversi��:\n" 1611 1612#: src/msgconv.c:322 1613#, c-format 1614msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1615msgstr "La codificaci�� per defecte ��s la del locale actual.\n" 1616 1617#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544 1618#, c-format 1619msgid " -i, --indent indented output style\n" 1620msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l���estil indentat.\n" 1621 1622#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585 1623#: src/msgmerge.c:546 1624#, c-format 1625msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1626msgstr " --no-location No escriu les l��nies ��#: nom_fitxer:l��nia��.\n" 1627 1628#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587 1629#: src/msgmerge.c:548 1630#, c-format 1631msgid "" 1632" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1633msgstr "" 1634" --add-location Escriu les l��nies ��#: nom_fitxer:l��nia�� (per\n" 1635" defecte).\n" 1636 1637#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589 1638#: src/msgmerge.c:550 1639#, c-format 1640msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1641msgstr "" 1642" --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb " 1643"Uniforum.\n" 1644 1645#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580 1646#, c-format 1647msgid "no input file given" 1648msgstr "no s���ha especificat cap fitxer d���entrada" 1649 1650#: src/msgen.c:233 1651#, c-format 1652msgid "exactly one input file required" 1653msgstr "cal que especifiqueu exactament un fitxer d���entrada" 1654 1655#: src/msgen.c:274 1656#, c-format 1657msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1658msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] FITXER_ENTRADA\n" 1659 1660#: src/msgen.c:279 1661#, c-format, no-wrap 1662msgid "" 1663"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1664"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1665"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1666"identical to the msgid.\n" 1667msgstr "" 1668"Crea un cat��leg de traducci�� en angl��s. El fitxer d���entrada ��s el fitxer PO\n" 1669"en angl��s creat m��s recentment, o un fitxer plantilla PO (generat normalment\n" 1670"amb ��xgettext��). S���assignar�� a les entrades no tradu��des una traducci�� igual\n" 1671"al ��msgid�� corresponent.\n" 1672 1673#: src/msgen.c:291 1674#, c-format 1675msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1676msgstr " FITXER_ENTRADA Fitxer d���entrada PO o POT.\n" 1677 1678#: src/msgexec.c:194 1679#, c-format 1680msgid "missing command name" 1681msgstr "manca el nom d���una ordre" 1682 1683#: src/msgexec.c:240 1684#, c-format 1685msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1686msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] ORDRE [OPCI��_D���ORDRE]\n" 1687 1688#: src/msgexec.c:245 1689#, c-format, no-wrap 1690msgid "" 1691"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1692"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1693"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1694"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1695"across all invocations.\n" 1696msgstr "" 1697"Aplica una ordre a cadascuna de les traduccions d���un cat��leg de traduccions.\n" 1698"L���ORDRE pot ser qualsevol programa que llija una traducci�� de l���entrada\n" 1699"est��ndard. El programa s���invoca una volta per cada traducci�� i la seua eixida\n" 1700"esdev�� l���eixida de ��msgexec��. El codi de retorn de ��msgexec�� ��s el codi m��xim\n" 1701"de totes les invocacions del programa.\n" 1702 1703#: src/msgexec.c:254 1704#, c-format, no-wrap 1705msgid "" 1706"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1707"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1708msgstr "" 1709"L���ordre incorporada ��0�� genera la traducci�� seguida d���un octet nul. L���eixida\n" 1710"de ��msgexec 0�� ��s adequada com a entrada per a ��xargs -0��.\n" 1711 1712#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408 1713#, c-format 1714msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1715msgstr "" 1716" -i, --input=FITXER_ENTRADA\n" 1717" Fitxer PO d���entrada.\n" 1718 1719#: src/msgexec.c:328 1720#, c-format 1721msgid "write to stdout failed" 1722msgstr "no s���ha pogut escriure a l���eixida est��ndard" 1723 1724#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664 1725#, c-format 1726msgid "write to %s subprocess failed" 1727msgstr "no s���ha pogut escriure al subproc��s ��%s��" 1728 1729#: src/msgfilter.c:296 1730#, c-format 1731msgid "missing filter name" 1732msgstr "manca el nom d���un filtre" 1733 1734#: src/msgfilter.c:320 1735#, c-format 1736msgid "at least one sed script must be specified" 1737msgstr "cal que especifiqueu almenys un gui�� de ��sed��" 1738 1739#: src/msgfilter.c:395 1740#, c-format 1741msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1742msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] FILTRE [OPCI��_DE_FILTRE]\n" 1743 1744#: src/msgfilter.c:399 1745#, c-format 1746msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1747msgstr "Aplica un filtre a cada traducci�� d���un cat��leg de traduccions.\n" 1748 1749#: src/msgfilter.c:423 1750#, c-format 1751msgid "" 1752"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1753"and writes a modified translation to standard output.\n" 1754msgstr "" 1755"El FILTRE pot ser qualsevol programa que llija una traducci�� de l���entrada\n" 1756"est��ndard i n���escriga una de modificada a l���eixida est��ndard.\n" 1757 1758#: src/msgfilter.c:428 1759#, c-format 1760msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1761msgstr "OPCIONS_DE_FILTRE ��tils quan el FILTRE ��s ��sed��:\n" 1762 1763#: src/msgfilter.c:430 1764#, c-format 1765msgid "" 1766" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1767msgstr " -e, --expression=GUI�� Afegeix el GUI�� a les ordres a executar.\n" 1768 1769#: src/msgfilter.c:432 1770#, c-format 1771msgid "" 1772" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1773"commands\n" 1774" to be executed\n" 1775msgstr "" 1776" -f, --file=FITXER_GUI��\n" 1777" Afegeix els continguts del FITXER_GUI�� a les ordres " 1778"a\n" 1779" executar.\n" 1780 1781#: src/msgfilter.c:435 1782#, c-format 1783msgid "" 1784" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1785msgstr "" 1786" -n, --quiet, --silent Evita la impressi�� autom��tica de l���espai de " 1787"patr��.\n" 1788 1789#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577 1790#, c-format 1791msgid "" 1792" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1793msgstr "" 1794" --no-escape No empra seq����ncies d���escapada de C a l���eixida (per\n" 1795" defecte).\n" 1796 1797#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583 1798#, c-format 1799msgid " --indent indented output style\n" 1800msgstr " --indent Genera el fitxer PO emprant l���estil indentat.\n" 1801 1802#: src/msgfilter.c:455 1803#, c-format 1804msgid "" 1805" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1806msgstr "" 1807" --keep-header Mant�� intacta l���entrada de cap��alera, sense filtrar���" 1808"la.\n" 1809 1810#: src/msgfilter.c:587 1811#, c-format 1812msgid "Not yet implemented." 1813msgstr "Encara no s���ha implementat." 1814 1815#: src/msgfilter.c:616 1816#, c-format 1817msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1818msgstr "no s���ha pogut establir una E/S no blocadora amb el subproc��s ��%s��" 1819 1820#: src/msgfilter.c:644 1821#, c-format 1822msgid "communication with %s subprocess failed" 1823msgstr "la comunicaci�� amb el subproc��s ��%s�� ha fallat" 1824 1825#: src/msgfilter.c:695 1826#, c-format 1827msgid "read from %s subprocess failed" 1828msgstr "no s���ha pogut llegir del subproc��s ��%s��" 1829 1830#: src/msgfilter.c:711 1831#, c-format 1832msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1833msgstr "el subproc��s ��%s�� ha terminat amb codi d���eixida %d" 1834 1835#: src/msgfmt.c:302 1836#, c-format 1837msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1838msgstr "l���argument de ��%s�� ha de ser un sol car��cter de puntuaci��" 1839 1840#: src/msgfmt.c:349 1841#, c-format 1842msgid "invalid endianness: %s" 1843msgstr "l���ordenaci�� d���octets ��%s�� no ��s v��lida" 1844 1845#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1846#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536 1847msgid "Ulrich Drepper" 1848msgstr "Ulrich Drepper" 1849 1850#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318 1851#: src/msgunfmt.c:341 1852#, c-format 1853msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1854msgstr "��%s�� necessita una especificaci�� ��-d directori��" 1855 1856#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334 1857#, c-format 1858msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1859msgstr "��%s�� necessita una especificaci�� ��-l locale��" 1860 1861# ivb (2001/12/26) 1862# ivb Els ��%s�� es refereixen a opcions -> femen��. 1863#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356 1864#, c-format 1865msgid "%s is only valid with %s or %s" 1866msgstr "��%s�� nom��s ��s v��lida amb ��%s�� o ��%s��" 1867 1868# ivb (2001/12/26) 1869# ivb Els ��%s�� es refereixen a opcions -> femen��. 1870#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488 1871#, c-format 1872msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1873msgstr "��%s�� nom��s ��s v��lida amb ��%s��, ��%s�� o ��%s��" 1874 1875#: src/msgfmt.c:599 1876#, c-format 1877msgid "%d translated message" 1878msgid_plural "%d translated messages" 1879msgstr[0] "%d missatge tradu��t" 1880msgstr[1] "%d missatges tradu��ts" 1881 1882#: src/msgfmt.c:604 1883#, c-format 1884msgid ", %d fuzzy translation" 1885msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1886msgstr[0] ", %d traducci�� difusa" 1887msgstr[1] ", %d traduccions difuses" 1888 1889#: src/msgfmt.c:609 1890#, c-format 1891msgid ", %d untranslated message" 1892msgid_plural ", %d untranslated messages" 1893msgstr[0] ", %d missatge no tradu��t" 1894msgstr[1] ", %d missatges no tradu��ts" 1895 1896#: src/msgfmt.c:629 1897#, c-format 1898msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1899msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] nom_fitxer.po���\n" 1900 1901#: src/msgfmt.c:633 1902#, c-format 1903msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1904msgstr "" 1905"Genera un cat��leg binari de missatges partint d���una descripci�� textual de\n" 1906"traduccions.\n" 1907 1908#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771 1909#, c-format, no-wrap 1910msgid "" 1911"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1912"Similarly for optional arguments.\n" 1913msgstr "" 1914"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues tamb�� ho s��n per a les\n" 1915"opcions curtes corresponents. El mateix ocorre amb els arguments opcionals.\n" 1916 1917#: src/msgfmt.c:645 1918#, c-format 1919msgid " filename.po ... input files\n" 1920msgstr " nom_fitxer.po��� Fitxers d���entrada.\n" 1921 1922#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819 1923#, c-format 1924msgid "Operation mode:\n" 1925msgstr "Mode de funcionament:\n" 1926 1927#: src/msgfmt.c:654 1928#, c-format 1929msgid "" 1930" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1931"class\n" 1932msgstr "" 1933" -j, --java Mode Java: genera una classe ��ResourceBundle�� de " 1934"Java.\n" 1935 1936#: src/msgfmt.c:656 1937#, c-format 1938msgid "" 1939" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1940"higher)\n" 1941msgstr "" 1942" --java2 Com ��--java��, per�� assumeix Java2 (JDK 1.2 o " 1943"superior).\n" 1944 1945#: src/msgfmt.c:658 1946#, c-format 1947msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1948msgstr " --csharp Mode C#: genera un fitxer ��.dll�� de .NET.\n" 1949 1950# Els recursos s��n cosa de la plataforma .NET, no nom��s de C#. ivb 1951#: src/msgfmt.c:660 1952#, c-format 1953msgid "" 1954" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1955"file\n" 1956msgstr "" 1957" --csharp-resources\n" 1958" Mode C# amb recursos: genera un fitxer ��.resources�� " 1959"de\n" 1960" .NET.\n" 1961 1962# Amb ��tcl/msgcat�� es refereix al paquet ��msgcat�� de Tcl. ivb 1963#: src/msgfmt.c:662 1964#, c-format 1965msgid "" 1966" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1967msgstr "" 1968" --tcl Mode Tcl: genera un fitxer ��.msg�� per a ��msgcat�� de\n" 1969" Tcl.\n" 1970 1971#: src/msgfmt.c:664 1972#, c-format 1973msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1974msgstr " --qt Mode Qt: genera un fitxer ��.qm�� de Qt.\n" 1975 1976# Ull! En aquest cas no ��s un fitxer PO! ivb 1977#: src/msgfmt.c:671 1978#, c-format 1979msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1980msgstr "" 1981" --strict Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum.\n" 1982 1983#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795 1984#, c-format 1985msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1986msgstr "Si el fitxer d���eixida ��s ��-�� s���escriur�� a l���eixida est��ndard.\n" 1987 1988#: src/msgfmt.c:676 1989#, c-format 1990msgid "Output file location in Java mode:\n" 1991msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���eixida al mode Java:\n" 1992 1993#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457 1994#, c-format 1995msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1996msgstr " -r, --resource=RECURS Nom del recurs.\n" 1997 1998#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448 1999#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469 2000#, c-format 2001msgid "" 2002" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 2003"language_COUNTRY\n" 2004msgstr "" 2005" -l, --locale=LOCALE Nom del locale, b�� ��idioma�� o b�� ��idioma_PA��S��.\n" 2006 2007#: src/msgfmt.c:682 2008#, c-format 2009msgid "" 2010" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2011msgstr "" 2012" -d DIRECTORI Directori base de la jerarquia de directoris de les\n" 2013" classes.\n" 2014 2015#: src/msgfmt.c:684 2016#, c-format 2017msgid "" 2018"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2019"name,\n" 2020"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2021"written under the specified directory.\n" 2022msgstr "" 2023"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del " 2024"recurs,\n" 2025"separats per un car��cter de subratllat. L���opci�� ��-d�� ��s obligat��ria. La\n" 2026"classe s���escriur�� sota el directori especificat.\n" 2027 2028#: src/msgfmt.c:690 2029#, c-format 2030msgid "Output file location in C# mode:\n" 2031msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���eixida al mode C#:\n" 2032 2033#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461 2034#, c-format 2035msgid "" 2036" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2037"files\n" 2038msgstr "" 2039" -d DIRECTORI Directori base dels fitxers ��.dll�� dependents del\n" 2040" locale.\n" 2041 2042#: src/msgfmt.c:698 2043#, c-format 2044msgid "" 2045"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2046"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2047msgstr "" 2048"Les opcions ��-l�� i ��-d�� s��n obligat��ries. El fitxer ��.dll�� s���escriur�� sota un\n" 2049"subdirectori del directori especificat. El nom del subdirectori dep��n del\n" 2050"locale.\n" 2051 2052#: src/msgfmt.c:702 2053#, c-format 2054msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2055msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���eixida al mode Tcl:\n" 2056 2057#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471 2058#, c-format 2059msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2060msgstr "" 2061" -d DIRECTORI Directori base dels cat��legs ��.msg�� de missatges.\n" 2062 2063#: src/msgfmt.c:708 2064#, c-format 2065msgid "" 2066"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2067"specified directory.\n" 2068msgstr "" 2069"Les opcions ��-l�� i ��-d�� s��n obligat��ries. El fitxer ��.msg�� s���escriur�� sota el\n" 2070"directori especificat.\n" 2071 2072#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811 2073#, c-format 2074msgid "Input file interpretation:\n" 2075msgstr "Interpretaci�� del fitxer d���entrada:\n" 2076 2077#: src/msgfmt.c:722 2078#, c-format 2079msgid "" 2080" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2081" --check-format, --check-header, --check-" 2082"domain\n" 2083msgstr "" 2084" -c, --check Realitza totes les comprovacions implicades per\n" 2085" ��--check-format��, ��--check-header�� i ��--check-domain��.\n" 2086 2087# Segons la doc, quan ac�� diu ��language�� es refereix a un de programaci��. ivb 2088#: src/msgfmt.c:725 2089#, c-format 2090msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2091msgstr "" 2092" --check-format Comprova les cadenes de format dependents del\n" 2093" llenguatge de programaci��.\n" 2094 2095#: src/msgfmt.c:727 2096#, c-format 2097msgid "" 2098" --check-header verify presence and contents of the header " 2099"entry\n" 2100msgstr "" 2101" --check-header Verifica la pres��ncia i contingut de l���entrada de\n" 2102" cap��alera.\n" 2103 2104# La directiva s���anomena ��domain��. ivb 2105#: src/msgfmt.c:729 2106#, c-format 2107msgid "" 2108" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2109" and the --output-file option\n" 2110msgstr "" 2111" --check-domain Comprova si hi ha conflictes entre les directives\n" 2112" ��domain�� i l���opci�� ��--output-file��.\n" 2113 2114#: src/msgfmt.c:732 2115#, c-format 2116msgid "" 2117" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2118"msgfmt\n" 2119msgstr "" 2120" -C, --check-compatibility\n" 2121" Comprova si el ��msgfmt�� de GNU es comporta com el\n" 2122" ��msgfmt�� d���X/Open.\n" 2123 2124#: src/msgfmt.c:734 2125#, c-format 2126msgid "" 2127" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2128"for\n" 2129" menu items\n" 2130msgstr "" 2131" --check-accelerators[=CAR��CTER]\n" 2132" Comprova la pres��ncia d���acceleradors de teclat per a\n" 2133" ��tems de men��.\n" 2134 2135#: src/msgfmt.c:737 2136#, c-format 2137msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2138msgstr " -f, --use-fuzzy Empra a l���eixida les entrades difuses.\n" 2139 2140#: src/msgfmt.c:742 2141#, c-format 2142msgid "" 2143" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2144msgstr "" 2145" -a, --alignment=N��MERO\n" 2146" Alinea les cadenes a N��MERO octets (%d per defecte).\n" 2147 2148#: src/msgfmt.c:744 2149#, c-format 2150msgid "" 2151" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2152msgstr "" 2153" --no-hash Fa que el fitxer binari no incloga la taula de\n" 2154" dispersi��.\n" 2155 2156#: src/msgfmt.c:753 2157#, c-format 2158msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2159msgstr " --statistics Mostra estad��stiques sobre les traduccions.\n" 2160 2161#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515 2162#, c-format 2163msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2164msgstr " -v, --verbose Augmenta el nivell de descripci��.\n" 2165 2166#: src/msgfmt.c:869 2167#, c-format 2168msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2169msgstr "av��s: la cap��alera del fitxer PO manca o no ��s v��lida\n" 2170 2171#: src/msgfmt.c:872 2172#, c-format 2173msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2174msgstr "av��s: la conversi�� del joc de car��cters no funcionar��\n" 2175 2176#: src/msgfmt.c:882 2177#, c-format 2178msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2179msgstr "av��s: la cap��alera del fitxer PO est�� marcada com a difusa\n" 2180 2181#: src/msgfmt.c:884 2182#, c-format 2183msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2184msgstr "av��s: les versions antigues de ��msgfmt�� ho indicaran com un error\n" 2185 2186#: src/msgfmt.c:908 2187#, c-format 2188msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2189msgstr "el nom de domini ��%s�� no ��s adequat com a nom de fitxer" 2190 2191#: src/msgfmt.c:913 2192#, c-format 2193msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2194msgstr "" 2195"el nom de domini ��%s�� no ��s adequat com a nom de fitxer: se n���emprar�� un " 2196"prefix" 2197 2198#: src/msgfmt.c:927 2199#, c-format 2200msgid "`domain %s' directive ignored" 2201msgstr "es descarta la directiva ��domain %s��" 2202 2203#: src/msgfmt.c:987 2204#, c-format 2205msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2206msgstr "es descarta l���entrada ��msgstr�� buida" 2207 2208#: src/msgfmt.c:988 2209#, c-format 2210msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2211msgstr "es descarta l���entrada ��msgstr�� difusa" 2212 2213#: src/msgfmt.c:1037 2214#, c-format 2215msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2216msgstr "%s: av��s: el fitxer font cont�� una traducci�� difusa" 2217 2218#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86 2219#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140 2220#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604 2221#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226 2222#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175 2223#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92 2224#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92 2225#, c-format 2226msgid "error while reading \"%s\"" 2227msgstr "error en llegir ��%s��" 2228 2229#: src/msggrep.c:484 2230#, c-format 2231msgid "" 2232"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2233"specified" 2234msgstr "no es pot emprar l���opci�� ��%c�� abans d���especificar ��J��, ��K��, ��T��, ��C�� o ��X��" 2235 2236#: src/msggrep.c:504 2237#, c-format, no-wrap 2238msgid "" 2239"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2240"or belong to some given source files.\n" 2241msgstr "" 2242"Extrau d���un cat��leg de traduccions tots els missatges que concorden amb\n" 2243"un patr�� especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats.\n" 2244 2245#: src/msggrep.c:530 2246#, c-format, no-wrap 2247msgid "" 2248"Message selection:\n" 2249" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2250" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2251" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2252"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2253"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2254"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2255"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2256"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2257"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2258"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2259"\n" 2260"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2261"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2262"\n" 2263"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2264"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2265" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2266"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2267"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2268"\n" 2269" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2270" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2271" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2272" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2273" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2274" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2275" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2276" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2277" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2278" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2279" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2280" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2281" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2282" selection criterion\n" 2283msgstr "" 2284"Selecci�� de missatges:\n" 2285" [-N FITXER_FONT]��� [-M NOM_DOMINI]���\n" 2286" [-J PATR��_MSGCTXT] [-K PATR��_MSGID] [-T PATR��_MSGSTR]\n" 2287" [-C PATR��_COMENTARI] [-X PATR��_COMENTARI_EXTRET]\n" 2288"Es selecciona un missatge si prov�� d���un dels fitxers font especificats,\n" 2289"o si prov�� d���un dels dominis especificats,\n" 2290"o si s���indica ��-J�� i el seu context (��msgctxt��) concorda amb PATR��_MSGCTXT,\n" 2291"o si s���indica ��-K�� i la seua clau (��msgid�� o ��msgid_plural��) concorda amb\n" 2292" PATR��_MSGID,\n" 2293"o si s���indica ��-T�� i la seua traducci�� (��msgstr��) concorda amb PATR��_MSGSTR,\n" 2294"o si s���indica ��-C�� i el comentari de traducci�� concorda amb PATR��_COMENTARI,\n" 2295"o si s���indica ��-X�� i el comentari extret concorda amb PATR��_COMENTARI_EXTRET.\n" 2296"\n" 2297"Quan s���especifica m��s d���un criteri de selecci��, el conjunt de missatges\n" 2298"seleccionats ��s la uni�� dels missatges seleccionats per cada criteri.\n" 2299"\n" 2300"Sintaxi de PATR��_MSGCTXT, PATR��_MSGID, PATR��_MSGSTR, PATR��_COMENTARI i\n" 2301"PATR��_COMENTARI_EXTRET:\n" 2302" [-E | -F] [-e PATR�� | -f FITXER]���\n" 2303"Cada PATR�� ��s per defecte una expressi�� regular b��sica, o una expressi��\n" 2304"regular estesa si s���especifica ��-E��, o una cadena fixa si s���especifica ��-F��.\n" 2305"\n" 2306" -N, --location=FITXER_FONT\n" 2307" Selecciona els missatges extrets del FITXER_FONT.\n" 2308" -M, --domain=NOM_DOMINI\n" 2309" Selecciona els missatges pertanyents al domini\n" 2310" NOM_DOMINI.\n" 2311" -J, --msgctxt Inici dels patrons de ��msgctxt��.\n" 2312" -K, --msgid Inici dels patrons de ��msgid��.\n" 2313" -T, --msgstr Inici dels patrons de ��msgstr��.\n" 2314" -C, --comment Inici dels patrons de comentaris de traducci��.\n" 2315" -X, --extracted-comment\n" 2316" Inici dels patrons de comentaris de traducci�� extrets.\n" 2317" -E, --extended-regexp Cada PATR�� ��s una expressi�� regular estesa.\n" 2318" -F, --fixed-strings Cada PATR�� ��s un conjunt de cadenes separades per\n" 2319" car��cters de nova l��nia.\n" 2320" -e, --regexp=PATR�� Empra el PATR�� com a expressi�� regular.\n" 2321" -f, --file=FITXER Obt�� el PATR�� del FITXER.\n" 2322" -i, --ignore-case No diferencia entre maj��scules i min��scules.\n" 2323" -v, --invert-match Nom��s tria els missatges que no concorden amb cap\n" 2324" criteri de selecci��.\n" 2325 2326#: src/msggrep.c:579 2327#, c-format 2328msgid "" 2329" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2330msgstr "" 2331" --escape Empra seq����ncies d���escapada de C a l���eixida, en lloc " 2332"de\n" 2333" car��cters estesos.\n" 2334 2335#: src/msggrep.c:600 2336#, c-format 2337msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2338msgstr " --sort-output Genera una eixida ordenada.\n" 2339 2340#: src/msggrep.c:602 2341#, c-format 2342msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2343msgstr "" 2344" --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n" 2345 2346# Multil��nia. ivb 2347#: src/msginit.c:285 2348msgid "" 2349"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2350"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2351"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2352msgstr "" 2353"El vostre entorn ��s indiferent a l���idioma. Per favor, establiu el\n" 2354"valor de la vostra variable d���entorn LANG, tal i com es descriu al\n" 2355"fitxer ��ABOUT-NLS��. A���� ��s necessari per a que pugueu comprovar les\n" 2356"vostres traduccions.\n" 2357 2358# Multil��nia. ivb 2359#: src/msginit.c:309 2360#, c-format 2361msgid "" 2362"Output file %s already exists.\n" 2363"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2364"the output .po file through the --output-file option.\n" 2365msgstr "" 2366"El fitxer d���eixida ��%s�� ja existeix.\n" 2367"Per favor, especifiqueu el locale mitjan��ant l���opci�� ��--locale�� o el\n" 2368"fitxer PO d���eixida mitjan��ant l���opci�� ��--output-file��.\n" 2369 2370#: src/msginit.c:335 2371#, c-format 2372msgid "Created %s.\n" 2373msgstr "S���ha creat ��%s��.\n" 2374 2375#: src/msginit.c:355 2376#, c-format, no-wrap 2377msgid "" 2378"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2379"user's environment.\n" 2380msgstr "" 2381"Crea un fitxer PO nou, inicialitzant���ne la metainformaci�� amb valors obtesos\n" 2382"de l���entorn de l���usuari.\n" 2383 2384#: src/msginit.c:365 2385#, c-format 2386msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2387msgstr "" 2388" -i, --input=FITXER_ENTRADA\n" 2389" Fitxer POT d���entrada.\n" 2390 2391#: src/msginit.c:367 2392#, c-format 2393msgid "" 2394"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2395"file.\n" 2396"If it is -, standard input is read.\n" 2397msgstr "" 2398"Si no s���especifica el fitxer d���entrada, es cercar�� el fitxer POT al " 2399"directori\n" 2400"actual. Si el fitxer d���entrada ��s ��-�� es llegir�� l���entrada est��ndard.\n" 2401 2402#: src/msginit.c:373 2403#, c-format 2404msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2405msgstr "" 2406" -o, --output-file=FITXER\n" 2407" Escriu l���eixida al fitxer PO especificat.\n" 2408 2409#: src/msginit.c:375 2410#, c-format 2411msgid "" 2412"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2413"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2414msgstr "" 2415"Si no s���especifica el fitxer d���eixida, aquest dependr�� de l���opci�� ��--locale�� " 2416"o\n" 2417"de la configuraci�� de locale de l���usuari. Si ��s ��-��, els resultats\n" 2418"s���escriuran a l���eixida est��ndard.\n" 2419 2420# Espere que s���entenga��� ivb 2421#: src/msginit.c:388 2422#, c-format 2423msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2424msgstr "" 2425" -l, --locale=ii_PP Estableix el locale objectiu (idioma i pa��s).\n" 2426 2427#: src/msginit.c:390 2428#, c-format 2429msgid "" 2430" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2431msgstr "" 2432" --no-translator Assumeix que el fitxer PO ��s generat " 2433"autom��ticament.\n" 2434 2435#: src/msginit.c:450 2436msgid "" 2437"Found more than one .pot file.\n" 2438"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2439msgstr "" 2440"S���ha trobat m��s d���un fitxer ��.pot��.\n" 2441"Per favor, especifiqueu el fitxer POT d���entrada amb l���opci�� ��--input��.\n" 2442 2443#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463 2444#, c-format 2445msgid "error reading current directory" 2446msgstr "error en llegir el directori actual" 2447 2448# Multil��nia. ivb 2449#: src/msginit.c:471 2450msgid "" 2451"Found no .pot file in the current directory.\n" 2452"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2453msgstr "" 2454"No s���ha trobat cap fitxer ��.pot�� al directori actual. Per favor,\n" 2455"especifiqueu el fitxer POT d���entrada amb l���opci�� ��--input��.\n" 2456 2457#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190 2458#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83 2459#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103 2460#, c-format 2461msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2462msgstr "el subproc��s ��%s�� ha fallat amb codi d���eixida %d" 2463 2464# Aquest missatge va directament per pantalla��� ivb 2465#: src/msginit.c:1060 2466msgid "" 2467"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2468"can\n" 2469"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2470"contact\n" 2471"you in case of unexpected technical problems.\n" 2472msgstr "" 2473"Cal que el nou cat��leg de missatges continga la vostra adre��a electr��nica, " 2474"de\n" 2475"forma que els usuaris puguen aportar���vos realimentaci�� sobre les " 2476"traduccions,\n" 2477"i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres en cas que es\n" 2478"produesquen problemes t��cnics inesperats.\n" 2479 2480#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2481#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2482#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2483#: src/msginit.c:1465 2484#, c-format 2485msgid "English translations for %s package" 2486msgstr "Traduccions al catal�� del paquet ��%s��" 2487 2488#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225 2489#, c-format 2490msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2491msgstr "el joc de car��cters actual, ��%s��, no ��s un nom portable de codificaci��" 2492 2493#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237 2494#, c-format 2495msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2496msgstr "el fitxer d���entrada cont�� dos jocs de car��cters distints, ��%s�� i ��%s��" 2497 2498#: src/msgl-cat.c:202 2499#, c-format 2500msgid "" 2501"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2502msgstr "" 2503"el fitxer d���entrada ��%s�� no cont�� una entrada de cap��alera amb una " 2504"especificaci�� de joc de car��cters" 2505 2506#: src/msgl-cat.c:206 2507#, c-format 2508msgid "" 2509"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2510"charset specification" 2511msgstr "" 2512"el domini ��%s�� del fitxer d���entrada ��%s�� no cont�� una entrada de cap��alera amb " 2513"una especificaci�� de joc de car��cters" 2514 2515#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360 2516#, c-format 2517msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2518msgstr "" 2519"el joc de car��cters destinaci��, ��%s��, no ��s un nom portable de codificaci��" 2520 2521#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93 2522#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146 2523#: src/xgettext.c:2827 2524#, c-format 2525msgid "warning: " 2526msgstr "av��s: " 2527 2528# Multil��nia. ivb 2529#: src/msgl-cat.c:440 2530#, c-format 2531msgid "" 2532"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2533"Converting the output to UTF-8.\n" 2534msgstr "" 2535"Els fitxers d���entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n" 2536"��UTF-8�� entre altres. Es convertir�� l���eixida a ��UTF-8��.\n" 2537 2538# Multil��nia. ivb 2539#: src/msgl-cat.c:446 2540#, c-format 2541msgid "" 2542"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2543"others.\n" 2544"Converting the output to UTF-8.\n" 2545"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2546msgstr "" 2547"Els fitxers d���entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n" 2548"��%s�� i ��%s�� entre altres.\n" 2549"Es convertir�� l���eixida en ��UTF-8��. Per a seleccionar una altra\n" 2550"codificaci��, useu l���opci�� ��--to-code��.\n" 2551 2552# Multil��nia. ivb 2553#: src/msgl-cat.c:485 2554#, c-format 2555msgid "" 2556"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2557"changes some msgids or msgctxts.\n" 2558"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2559"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2560msgstr "" 2561"La conversi�� del fitxer ��%s�� de la codificaci�� ��%s��\n" 2562"a la codificaci�� ��%s�� fa canviar alguns ��msgid�� o ��msgctxt��.\n" 2563"Convertiu tots els ��msgid�� i ��msgctxt�� en ASCII pur, o assegureu���vos\n" 2564"de que estan codificats en UTF���8 des del principi, ja als fitxers de\n" 2565"codi font.\n" 2566 2567# Multil��nia. ivb 2568#: src/msgl-charset.c:94 2569#, c-format 2570msgid "" 2571"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2572"input file charset \"%s\".\n" 2573"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2574"Possible workarounds are:\n" 2575msgstr "" 2576"El joc de car��cters ��%s�� del locale ��s diferent del\n" 2577"joc de car��cters ��%s�� del fitxer d���entrada.\n" 2578"L���eixida de ��%s�� pot ser incorrecta.\n" 2579"Aquestes s��n unes solucions possibles:\n" 2580 2581# Multil��nia. ivb 2582#: src/msgl-charset.c:101 2583#, c-format 2584msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2585msgstr "��� Establiu LC_ALL a un locale amb codificaci�� ��%s��.\n" 2586 2587# Multil��nia. ivb 2588#: src/msgl-charset.c:106 2589#, c-format 2590msgid "" 2591"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2592" then apply '%s',\n" 2593" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2594msgstr "" 2595"��� Convertiu el cat��leg de traduccions en ��%s�� amb ��msgconv��,\n" 2596" despr��s apliqueu ��%s��,\n" 2597" i aleshores torneu���lo a convertir en ��%s�� amb ��msgconv��.\n" 2598 2599# Multil��nia. ivb 2600#: src/msgl-charset.c:115 2601#, c-format 2602msgid "" 2603"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2604" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2605" then apply '%s',\n" 2606" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2607msgstr "" 2608"��� Establiu LC_ALL a un locale amb codificaci�� ��%s��,\n" 2609" convertiu el cat��leg de traduccions en ��%s�� amb ��msgconv��,\n" 2610" despr��s apliqueu ��%s��,\n" 2611" i aleshores torneu���lo a convertir en ��%s�� amb ��msgconv��.\n" 2612 2613# Multil��nia. ivb 2614#: src/msgl-charset.c:129 2615#, c-format 2616msgid "" 2617"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2618"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2619"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2620msgstr "" 2621"El joc de car��cters ��%s�� del locale no ��s un nom portable de\n" 2622"codificaci��. L���eixida de ��%s�� pot ser incorrecta.\n" 2623"Una soluci�� possible ��s establir LC_ALL a ��C��.\n" 2624 2625# ivb (2002/01/03) 2626# ivb En aquestes frases, tant ��nplurals�� com ��plural�� es refereixen a 2627# ivb variables del camp ��Plural-Forms�� de la cap��alera. 2628#: src/msgl-check.c:93 2629msgid "plural expression can produce negative values" 2630msgstr "l���expressi�� de ��plural�� pot produir valors negatius" 2631 2632#: src/msgl-check.c:103 2633#, c-format 2634msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2635msgstr "" 2636"��nplurals�� ��s %lu, per�� l���expressi�� de ��plural�� pot produir valors de fins a %" 2637"lu" 2638 2639#: src/msgl-check.c:147 2640msgid "plural expression can produce division by zero" 2641msgstr "l���expressi�� de ��plural�� pot produir una divisi�� entre zero" 2642 2643#: src/msgl-check.c:152 2644msgid "plural expression can produce integer overflow" 2645msgstr "l���expressi�� de ��plural�� pot produir un desbordament enter" 2646 2647#: src/msgl-check.c:157 2648msgid "" 2649"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2650"zero" 2651msgstr "" 2652"l���expressi�� de ��plural�� pot produir excepcions aritm��tiques, possiblement " 2653"divisions entre zero" 2654 2655# ivb (2002/03/14) 2656# ivb El ��%s�� es refereix a un idioma, i tot el missatge recomana usar una 2657# ivb entrada de cap��alera ��Plural-Forms:��. 2658# L���idioma ��s el de ��Language-Team�� (en angl��s). ivb 2659#: src/msgl-check.c:189 2660#, c-format 2661msgid "Try using the following, valid for %s:" 2662msgstr "Proveu d���emprar a����, v��lid per a l���idioma ��%s��:" 2663 2664#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300 2665msgid "message catalog has plural form translations" 2666msgstr "el cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural" 2667 2668#: src/msgl-check.c:278 2669msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2670msgstr "per�� l���atribut ��plural=EXPRESSI���� manca a l���entrada de cap��alera" 2671 2672#: src/msgl-check.c:302 2673msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2674msgstr "per�� l���atribut ��nplurals=ENTER�� manca a l���entrada de cap��alera" 2675 2676#: src/msgl-check.c:338 2677msgid "invalid nplurals value" 2678msgstr "el valor d�����nplurals�� no ��s v��lid" 2679 2680#: src/msgl-check.c:360 2681msgid "invalid plural expression" 2682msgstr "l���expressi�� de ��plural�� no ��s v��lida" 2683 2684#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406 2685#, c-format 2686msgid "nplurals = %lu" 2687msgstr "��nplurals�� ��s %lu" 2688 2689#: src/msgl-check.c:392 2690#, c-format 2691msgid "but some messages have only one plural form" 2692msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2693msgstr[0] "per�� alguns missatges nom��s tenen una forma plural" 2694msgstr[1] "per�� alguns missatges nom��s tenen %lu formes plurals" 2695 2696#: src/msgl-check.c:408 2697#, c-format 2698msgid "but some messages have one plural form" 2699msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2700msgstr[0] "per�� alguns missatges tenen una forma plural" 2701msgstr[1] "per�� alguns missatges tenen %lu formes plurals" 2702 2703#: src/msgl-check.c:432 2704msgid "" 2705"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2706"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2707msgstr "" 2708"el cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� hi manca una " 2709"entrada de cap��alera amb ��Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSI��;��" 2710 2711#: src/msgl-check.c:526 2712msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2713msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgid_plural�� no comencen per ��\\n��" 2714 2715#: src/msgl-check.c:534 2716#, c-format 2717msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2718msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgstr[%u]�� no comencen per ��\\n��" 2719 2720#: src/msgl-check.c:549 2721msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2722msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgstr�� no comencen per ��\\n��" 2723 2724#: src/msgl-check.c:567 2725msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2726msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgid_plural�� no acaben en ��\\n��" 2727 2728#: src/msgl-check.c:575 2729#, c-format 2730msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2731msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgstr[%u]�� no acaben en ��\\n��" 2732 2733#: src/msgl-check.c:590 2734msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2735msgstr "ambdues entrades ��msgid�� i ��msgstr�� no acaben en ��\\n��" 2736 2737#: src/msgl-check.c:602 2738msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2739msgstr "el maneig de plurals ��s una extensi�� del ��gettext�� de GNU" 2740 2741#: src/msgl-check.c:645 2742#, c-format 2743msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2744msgstr "manca la marca d���accelerador de teclat ��%c�� en ��msgstr��" 2745 2746#: src/msgl-check.c:655 2747#, c-format 2748msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2749msgstr "sobren marques d���accelerador de teclat ��%c�� en ��msgstr��" 2750 2751#: src/msgl-check.c:695 2752#, c-format 2753msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2754msgstr "manca el camp de cap��alera ��%s�� a la cap��alera\n" 2755 2756#: src/msgl-check.c:703 2757#, c-format 2758msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2759msgstr "cal que el camp de cap��alera ��%s�� comence a l���inici de la l��nia\n" 2760 2761#: src/msgl-check.c:717 2762msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2763msgstr "" 2764"alguns camps de la cap��alera encara tenen els valors inicials per defecte\n" 2765 2766#: src/msgl-check.c:730 2767#, c-format 2768msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2769msgstr "el camp ��%s�� encara t�� el valor inicial per defecte\n" 2770 2771#: src/msgl-iconv.c:64 2772#, c-format 2773msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2774msgstr "%s: l���entrada no ��s v��lida segons la codificaci�� ��%s��" 2775 2776#: src/msgl-iconv.c:68 2777#, c-format 2778msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2779msgstr "%s: error en convertir de la condificaci�� ��%s�� a la codificaci�� ��%s��" 2780 2781#: src/msgl-iconv.c:268 2782msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2783msgstr "" 2784"el fitxer d���entrada no cont�� una entrada de cap��alera amb una especificaci�� " 2785"de joc de car��cters" 2786 2787#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292 2788#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638 2789#, c-format 2790msgid "" 2791"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2792"not support this conversion." 2793msgstr "" 2794"No es pot convertir de ��%s�� a ��%s��. ��%s�� es basa en iconv(), i iconv() no " 2795"permet l�����s d���aquesta conversi��." 2796 2797# Es refereix a quelcom que _ha_ocorregut_. ivb 2798#: src/msgl-iconv.c:320 2799#, c-format 2800msgid "" 2801"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2802"msgids become equal." 2803msgstr "" 2804"La conversi�� de ��%s�� a ��%s�� crea duplicats: alguns msgid diferents esdevenen " 2805"iguals." 2806 2807#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624 2808#: src/xgettext.c:645 2809#, c-format 2810msgid "" 2811"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2812"built without iconv()." 2813msgstr "" 2814"No es pot convertir de ��%s�� a ��%s��. ��%s�� es basa en iconv(). Aquesta versi�� " 2815"ha estat constru��da sense iconv()." 2816 2817# ivb (2001/12/26) 2818# ivb Els ��%s�� es refereixen a opcions -> femen��. 2819#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2820#, c-format 2821msgid "%s is only valid with %s" 2822msgstr "��%s�� nom��s ��s v��lida amb ��%s��" 2823 2824#: src/msgmerge.c:421 2825msgid "backup type" 2826msgstr "tipus de c��pia de seguretat" 2827 2828#: src/msgmerge.c:458 2829#, c-format, no-wrap 2830msgid "" 2831"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2832"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2833"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2834"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2835"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2836"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2837"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2838"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2839"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2840msgstr "" 2841"Mescla dos fitxers PO d���estil Uniforum. El fitxer ��def.po�� ��s un fitxer PO\n" 2842"existent amb les traduccions que seran posades al fitxer recent creat sempre\n" 2843"que encara concorden; els comentaris seran preservats, per�� es descartaran els\n" 2844"comentaris extrets i les posicions de fitxer. El fitxer ��ref.pot�� ��s el\n" 2845"darrer fitxer PO creat amb refer��ncies actualitzades al codi font per�� amb\n" 2846"traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb\n" 2847"��xgettext��); qualsevol traducci�� o comentari en aquest fitxer ser�� descartat,\n" 2848"per�� els comentaris amb punt i les posicions de fitxer seran preservades.\n" 2849"Quan no es puga trobar una coincid��ncia exacta s���emprar�� una comparaci�� difusa\n" 2850"per a produir uns resultats millors.\n" 2851 2852#: src/msgmerge.c:475 2853#, c-format 2854msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2855msgstr " def.po Traduccions referents al codi font antic.\n" 2856 2857#: src/msgmerge.c:477 2858#, c-format 2859msgid " ref.pot references to new sources\n" 2860msgstr " ref.pot Refer��ncies al nou codi font.\n" 2861 2862#: src/msgmerge.c:481 2863#, c-format 2864msgid "" 2865" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2866" may be specified more than once\n" 2867msgstr "" 2868" -C, --compendium=FITXER\n" 2869" Biblioteca addicional de traduccions de missatges; " 2870"es\n" 2871" pot especificar diverses voltes.\n" 2872 2873#: src/msgmerge.c:487 2874#, c-format 2875msgid "" 2876" -U, --update update def.po,\n" 2877" do nothing if def.po already up to date\n" 2878msgstr "" 2879" -U, --update Actualitza ��def.po��, no fa res si ��def.po�� ja es troba\n" 2880" actualitzat.\n" 2881 2882#: src/msgmerge.c:499 2883#, c-format 2884msgid "Output file location in update mode:\n" 2885msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���eixida al mode d���actualitzaci��:\n" 2886 2887#: src/msgmerge.c:501 2888#, c-format 2889msgid "The result is written back to def.po.\n" 2890msgstr "El resultat es torna a escriure sobre ��def.po��.\n" 2891 2892#: src/msgmerge.c:503 2893#, c-format 2894msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2895msgstr " --backup=CONTROL Crea una c��pia de seguretat de ��def.po��.\n" 2896 2897#: src/msgmerge.c:505 2898#, c-format 2899msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2900msgstr "" 2901" --suffix=SUFIX Substitueix el sufix habitual de c��pia de " 2902"seguretat.\n" 2903 2904#: src/msgmerge.c:507 2905#, c-format 2906msgid "" 2907"The version control method may be selected via the --backup option or " 2908"through\n" 2909"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2910" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2911" numbered, t make numbered backups\n" 2912" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2913" simple, never always make simple backups\n" 2914msgstr "" 2915"Podeu escollir el m��tode de control de versions amb l���opci�� ��--backup�� o\n" 2916"mitjan��ant la variable d���entorn VERSION_CONTROL. Aquests en s��n els valors\n" 2917"possibles:\n" 2918" none, off Mai fa c��pies de seguretat (ni especificant ��--backup��).\n" 2919" numbered, t Fa c��pies de seguretat numerades.\n" 2920" existing, nil Fa c��pies de seguretat numerades si ja n���existeixen, les " 2921"fa\n" 2922" simples en cas contrari.\n" 2923" simple, never Fa c��pies de seguretat simples sempre.\n" 2924 2925#: src/msgmerge.c:514 2926#, c-format 2927msgid "" 2928"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2929"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2930"environment variable.\n" 2931msgstr "" 2932"El sufix de c��pia de seguretat ��s ��~��, si no s���estableix amb ��--suffix�� o amb\n" 2933"la variable d���entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 2934 2935#: src/msgmerge.c:523 2936#, c-format 2937msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2938msgstr "" 2939" -N, --no-fuzzy-matching\n" 2940" No empra la comparaci�� difusa.\n" 2941 2942#: src/msgmerge.c:525 2943#, c-format 2944msgid "" 2945" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2946msgstr "" 2947" --previous Mant�� els ��msgid�� anteriors dels missatges tradu��ts.\n" 2948 2949#: src/msgmerge.c:574 2950#, c-format 2951msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2952msgstr " -q, --quiet, --silent No mostra els indicadors de progr��s.\n" 2953 2954#: src/msgmerge.c:1340 2955#, c-format 2956msgid "this message should define plural forms" 2957msgstr "cal definir formes plurals d���aquest missatge" 2958 2959#: src/msgmerge.c:1363 2960#, c-format 2961msgid "this message should not define plural forms" 2962msgstr "no s���han de definir formes plurals d���aquest missatge" 2963 2964# ivb (2002/01/08) 2965# ivb Pense que ��aprofitades�� queda m��s clar que ��mesclades��; es refereix 2966# ivb a les traduccions obteses directament de ��def.po��. El primer ��%s�� ��s 2967# ivb (o no) una nova l��nia. 2968#: src/msgmerge.c:1701 2969#, c-format 2970msgid "" 2971"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2972"obsolete %ld.\n" 2973msgstr "" 2974"%sS���han llegit %ld traduccions antigues + %ld refer��ncies, %ld aprofitades, %" 2975"ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes.\n" 2976 2977# ivb (2002/01/08) 2978# ivb Indica el final del processament, el g��nere i nombre no s��n importants. 2979#: src/msgmerge.c:1709 2980msgid " done.\n" 2981msgstr " fet.\n" 2982 2983#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328 2984#, c-format 2985msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2986msgstr "��%s�� i els noms expl��cits de fitxer s��n m��tuament excloents" 2987 2988#: src/msgunfmt.c:415 2989#, c-format 2990msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2991msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] [FITXER]���\n" 2992 2993#: src/msgunfmt.c:419 2994#, c-format 2995msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2996msgstr "" 2997"Converteix un cat��leg binari de missatges en un fitxer PO d���estil Uniforum.\n" 2998 2999#: src/msgunfmt.c:428 3000#, c-format 3001msgid "" 3002" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3003"class\n" 3004msgstr "" 3005" -j, --java Mode Java: l���entrada ��s una classe ��ResourceBundle�� " 3006"de\n" 3007" Java.\n" 3008 3009#: src/msgunfmt.c:430 3010#, c-format 3011msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3012msgstr "" 3013" --csharp Mode C#: l���entrada ��s un fitxer ��.dll�� de .NET.\n" 3014 3015# Els recursos s��n cosa de la plataforma .NET, no nom��s de C#. ivb 3016#: src/msgunfmt.c:432 3017#, c-format 3018msgid "" 3019" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3020"file\n" 3021msgstr "" 3022" --csharp-resources\n" 3023" Mode C# amb recursos: l���entrada ��s un fitxer\n" 3024" ��.resources�� de .NET.\n" 3025 3026# Amb ��tcl/msgcat�� es refereix al paquet ��msgcat�� de Tcl. ivb 3027#: src/msgunfmt.c:434 3028#, c-format 3029msgid "" 3030" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3031msgstr "" 3032" --tcl Mode Tcl: l���entrada ��s un fitxer ��.msg�� per a ��msgcat��\n" 3033" de Tcl.\n" 3034 3035#: src/msgunfmt.c:439 3036#, c-format 3037msgid " FILE ... input .mo files\n" 3038msgstr " FITXER��� Fitxers MO d���entrada.\n" 3039 3040#: src/msgunfmt.c:444 3041#, c-format 3042msgid "Input file location in Java mode:\n" 3043msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���entrada al mode Java:\n" 3044 3045#: src/msgunfmt.c:450 3046#, c-format 3047msgid "" 3048"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3049"name,\n" 3050"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3051msgstr "" 3052"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del " 3053"recurs,\n" 3054"separats per un car��cter de subratllat. La classe es trobar�� fent servir " 3055"el\n" 3056"cam�� a les classes, CLASSPATH.\n" 3057 3058#: src/msgunfmt.c:455 3059#, c-format 3060msgid "Input file location in C# mode:\n" 3061msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���entrada al mode C#:\n" 3062 3063#: src/msgunfmt.c:463 3064#, c-format 3065msgid "" 3066"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3067"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3068msgstr "" 3069"Les opcions ��-l�� i ��-d�� s��n obligat��ries. El fitxer ��.dll�� es trobar�� en un\n" 3070"subdirectori del directori especificat. El nom del subdirectori dependr�� " 3071"del\n" 3072"locale.\n" 3073 3074#: src/msgunfmt.c:467 3075#, c-format 3076msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3077msgstr "Ubicaci�� del fitxer d���entrada al mode Tcl:\n" 3078 3079#: src/msgunfmt.c:473 3080#, c-format 3081msgid "" 3082"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3083"specified directory.\n" 3084msgstr "" 3085"Les opcions ��-l�� i ��-d�� s��n obligat��ries. El fitxer ��.msg�� es trobar�� al\n" 3086"directori especificat.\n" 3087 3088#: src/msgunfmt.c:493 3089#, c-format 3090msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3091msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l���estil indentat.\n" 3092 3093#: src/msgunfmt.c:495 3094#, c-format 3095msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3096msgstr "" 3097" --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb " 3098"Uniforum.\n" 3099 3100#: src/msguniq.c:318 3101#, c-format, no-wrap 3102msgid "" 3103"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3104"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3105"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3106"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3107"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3108"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3109"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3110"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3111msgstr "" 3112"Unifica les traduccions duplicades d���un cat��leg de traduccions. Troba les\n" 3113"traduccions duplicades del mateix identificador de missatge. Aquestes\n" 3114"traduccions duplicades constitueixen una entrada no v��lida per a programes com\n" 3115"��msgfmt��, ��msgmerge�� o ��msgcat��. Per defecte els duplicats es mesclaran en\n" 3116"una sola traducci��. Amb l���opci�� ��--repeated�� nom��s es mostraran els\n" 3117"duplicats, i es descartaran la resta de missatges. Els comentaris normals i\n" 3118"extrets s���acumularan; per��, si useu l���opci�� ��--use-first��, nom��s es prendran\n" 3119"de la primera traducci��. Les posicions de fitxer s���acumularan. Quan useu\n" 3120"l���opci�� ��--unique�� es descartaran els duplicats.\n" 3121 3122#: src/msguniq.c:351 3123#, c-format 3124msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3125msgstr " -d, --repeated Nom��s mostra els missatges duplicats.\n" 3126 3127#: src/msguniq.c:353 3128#, c-format 3129msgid "" 3130" -u, --unique print only unique messages, discard " 3131"duplicates\n" 3132msgstr "" 3133" -u, --unique Nom��s mostra els missatges ��nics, descartant els\n" 3134" duplicats.\n" 3135 3136#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102 3137#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3138msgid "<stdin>" 3139msgstr "<entrada est��ndard>" 3140 3141# Multil��nia. ivb 3142# Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb 3143#: src/po-charset.c:489 3144#, c-format 3145msgid "" 3146"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3147"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3148msgstr "" 3149"El joc de car��cters ��%s�� no ��s un nom portable de codificaci��.\n" 3150"��s possible que la conversi�� dels missatges al joc de car��cters de\n" 3151"l���usuari no funcione.\n" 3152 3153# Multil��nia. ivb 3154#: src/po-charset.c:556 3155#, c-format 3156msgid "" 3157"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3158"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3159msgstr "" 3160"No s���admet el joc de car��cters ��%s��. ��%s�� es basa en\n" 3161"iconv(), i aquesta funci�� no permet l�����s de ��%s��.\n" 3162 3163# Multil��nia. ivb 3164#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611 3165msgid "" 3166"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3167"would fix this problem.\n" 3168msgstr "" 3169"Insta��lar ��libiconv�� de GNU i reinsta��lar ��gettext�� de GNU resoldria\n" 3170"aquest problema.\n" 3171 3172#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615 3173msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3174msgstr "Es continua de totes formes, espereu errors d���interpretaci��." 3175 3176#: src/po-charset.c:579 3177msgid "Continuing anyway." 3178msgstr "Es continua de totes formes." 3179 3180# Multil��nia. ivb 3181#: src/po-charset.c:606 3182#, c-format 3183msgid "" 3184"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3185"This version was built without iconv().\n" 3186msgstr "" 3187"No es permet l�����s del joc de car��cters ��%s��. ��%s�� es basa\n" 3188"en iconv(). Aquesta versi�� ha estat constru��da sense iconv().\n" 3189 3190# Multil��nia. ivb 3191# Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb 3192#: src/po-charset.c:643 3193msgid "" 3194"Charset missing in header.\n" 3195"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3196msgstr "" 3197"Manca el joc de car��cters a la cap��alera. La conversi�� dels missatges\n" 3198"al joc de car��cters de l���usuari no funcionar��.\n" 3199 3200#: src/po-gram-gen.y:93 3201#, c-format 3202msgid "inconsistent use of #~" 3203msgstr "l�����s de ��#~�� no ��s consistent" 3204 3205#: src/po-gram-gen.y:240 3206#, c-format 3207msgid "missing `msgstr[]' section" 3208msgstr "manca la secci�� ��msgstr[]��" 3209 3210#: src/po-gram-gen.y:249 3211#, c-format 3212msgid "missing `msgid_plural' section" 3213msgstr "manca la secci�� ��msgid_plural��" 3214 3215#: src/po-gram-gen.y:257 3216#, c-format 3217msgid "missing `msgstr' section" 3218msgstr "manca la secci�� ��msgstr��" 3219 3220#: src/po-gram-gen.y:396 3221#, c-format 3222msgid "first plural form has nonzero index" 3223msgstr "la primera forma plural no t�� ��ndex zero" 3224 3225#: src/po-gram-gen.y:398 3226#, c-format 3227msgid "plural form has wrong index" 3228msgstr "la forma plural t�� un ��ndex incorrecte" 3229 3230#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110 3231#, c-format 3232msgid "too many errors, aborting" 3233msgstr "hi ha massa errors, s���avorta" 3234 3235#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832 3236#, c-format 3237msgid "invalid multibyte sequence" 3238msgstr "la seq����ncia multioctet no ��s v��lida" 3239 3240#: src/po-lex.c:466 3241#, c-format 3242msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3243msgstr "hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final del fitxer" 3244 3245#: src/po-lex.c:476 3246#, c-format 3247msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3248msgstr "hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final de la l��nia" 3249 3250#: src/po-lex.c:488 3251msgid "iconv failure" 3252msgstr "ha fallat iconv()" 3253 3254#: src/po-lex.c:745 3255#, c-format 3256msgid "keyword \"%s\" unknown" 3257msgstr "la paraula clau ��%s�� no ��s coneguda" 3258 3259#: src/po-lex.c:855 3260#, c-format 3261msgid "invalid control sequence" 3262msgstr "la seq����ncia de control no ��s v��lida" 3263 3264# S���indica la posici�� exacta de la cadena. ivb 3265#: src/po-lex.c:982 3266#, c-format 3267msgid "end-of-file within string" 3268msgstr "s���ha trobat el final de fitxer emmig de la cadena" 3269 3270# S���indica la posici�� exacta de la cadena. ivb< 3271#: src/po-lex.c:988 3272#, c-format 3273msgid "end-of-line within string" 3274msgstr "s���ha trobat un final de l��nia emmig de la cadena" 3275 3276#: src/po-lex.c:1009 3277#, c-format 3278msgid "context separator <EOT> within string" 3279msgstr "s���ha trobat un separador de context ��EOT�� enmig de la cadena" 3280 3281#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939 3282#, c-format 3283msgid "this file may not contain domain directives" 3284msgstr "aquest fitxer no ha de contenir directives ��domain��" 3285 3286#: src/read-catalog.c:372 3287msgid "duplicate message definition" 3288msgstr "la definici�� del missatge ��s duplicada" 3289 3290#: src/read-catalog.c:374 3291msgid "this is the location of the first definition" 3292msgstr "aquesta ��s la ubicaci�� de la primera definici��" 3293 3294#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199 3295#, c-format 3296msgid "file \"%s\" is truncated" 3297msgstr "el fitxer ��%s�� ��s truncat" 3298 3299#: src/read-mo.c:129 3300#, c-format 3301msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3302msgstr "el fitxer ��%s�� cont�� una cadena no acabada en nul" 3303 3304#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274 3305#, c-format 3306msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3307msgstr "el fitxer ��%s�� no ��s en el format MO de GNU" 3308 3309# ivb (2002/08/08) 3310# ivb ��%s�� ��s una cadena amb forma ��sysdep_string[%u]�� 3311#: src/read-mo.c:178 3312#, c-format 3313msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3314msgstr "el fitxer ��%s�� cont�� una cadena no acabada en nul, en ��%s��" 3315 3316#: src/read-properties.c:227 3317msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3318msgstr "av��s: la sintaxi ��\\uxxxx�� del car��cter Unicode no ��s v��lida" 3319 3320#: src/read-stringtable.c:802 3321msgid "warning: unterminated string" 3322msgstr "av��s: la cadena no est�� terminada" 3323 3324#: src/read-stringtable.c:810 3325msgid "warning: syntax error" 3326msgstr "av��s: error de sintaxi" 3327 3328#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3329msgid "warning: unterminated key/value pair" 3330msgstr "av��s: el parell clau/valor no est�� terminat" 3331 3332#: src/read-stringtable.c:939 3333msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3334msgstr "av��s: error de sintaxi, cal ��;�� despr��s de la cadena" 3335 3336#: src/read-stringtable.c:948 3337msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3338msgstr "av��s: error de sintaxi, cal ��=�� o ��;�� despr��s de la cadena" 3339 3340#: src/recode-sr-latin.c:116 3341#, c-format 3342msgid "Written by %s and %s.\n" 3343msgstr "Escrit per %s i %s.\n" 3344 3345#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3346#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3347#. "Šegan". 3348#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3349#: src/recode-sr-latin.c:120 3350msgid "Danilo Segan" 3351msgstr "Danilo ��egan" 3352 3353#: src/recode-sr-latin.c:153 3354#, c-format, no-wrap 3355msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3356msgstr "Recodifica un text en serbi de l���alfabet cir����lic al llat��.\n" 3357 3358# Missatge d���ajuda. ivb 3359#: src/recode-sr-latin.c:156 3360#, c-format, no-wrap 3361msgid "" 3362"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3363"standard output.\n" 3364msgstr "" 3365"El text d���entrada es llegeix de l���entrada est��ndard. El text convertit\n" 3366"s���escriu a l���eixida est��ndard.\n" 3367 3368#: src/recode-sr-latin.c:338 3369#, c-format 3370msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3371msgstr "l���entrada no ��s v��lida segons la codificaci�� ��%s��" 3372 3373#: src/recode-sr-latin.c:366 3374#, c-format 3375msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3376msgstr "error en convertir de la condificaci�� ��%s�� a la codificaci�� ��%s��" 3377 3378#: src/urlget.c:146 3379#, c-format 3380msgid "expected two arguments" 3381msgstr "calen dos arguments" 3382 3383#: src/urlget.c:163 3384#, c-format 3385msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3386msgstr "Forma d�����s: %s [OPCI��] URL FITXER\n" 3387 3388#: src/urlget.c:168 3389#, c-format, no-wrap 3390msgid "" 3391"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3392"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3393msgstr "" 3394"Obt�� i mostra el contingut d���una URL. Si no es pot accedir a la URL,\n" 3395"s���emprar�� el FITXER accessible localment en lloc d���aquella.\n" 3396 3397#: src/urlget.c:219 3398#, c-format 3399msgid "error writing stdout" 3400msgstr "error en escriure a l���eixida est��ndard" 3401 3402#: src/write-catalog.c:126 3403msgid "" 3404"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3405"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3406msgstr "" 3407"No es poden generar diversos dominis de traducci�� dins d���un sol fitxer amb " 3408"el format d���eixida especificat. Proveu d���emprar la sintaxi de fitxer PO." 3409 3410#: src/write-catalog.c:129 3411msgid "" 3412"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3413"specified output format." 3414msgstr "" 3415"No es poden generar diversos dominis de traducci�� dins d���un sol fitxer amb " 3416"el format d���eixida especificat." 3417 3418#: src/write-catalog.c:162 3419msgid "" 3420"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3421"does not support them." 3422msgstr "" 3423"El cat��leg de missatges t�� traduccions que depenen del context, per�� el " 3424"format d���eixida no permet l�����s de contexts." 3425 3426#: src/write-catalog.c:197 3427msgid "" 3428"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3429"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3430"of a properties file." 3431msgstr "" 3432"El cat��leg de missatges cont�� traduccions de formes plurals, per�� el format " 3433"d���eixida no en permet l�����s. Proveu de generar una classe Java emprant " 3434"��msgfmt --java��, en lloc d���un fitxer ��.properties��." 3435 3436#: src/write-catalog.c:202 3437msgid "" 3438"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3439"support them." 3440msgstr "" 3441"El cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� el format " 3442"d���eixida no en permet l�����s." 3443 3444#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273 3445#, c-format 3446msgid "cannot create output file \"%s\"" 3447msgstr "no s���ha pogut crear el fitxer d���eixida ��%s��" 3448 3449#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281 3450msgid "standard output" 3451msgstr "eixida est��ndard" 3452 3453#: src/write-csharp.c:688 3454#, c-format 3455msgid "failed to create directory \"%s\"" 3456msgstr "no s���ha pogut crear el directori ��%s��" 3457 3458#: src/write-csharp.c:751 3459#, c-format 3460msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3461msgstr "no s���ha pogut compi��lar la classe C#, per favor useu ��--verbose��" 3462 3463#: src/write-csharp.c:753 3464#, c-format 3465msgid "compilation of C# class failed" 3466msgstr "no s���ha pogut compi��lar la classe C#" 3467 3468#: src/write-java.c:975 3469#, c-format 3470msgid "not a valid Java class name: %s" 3471msgstr "��%s�� no ��s un nom v��lid de classe Java" 3472 3473#: src/write-java.c:1060 3474#, c-format 3475msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3476msgstr "" 3477"no s���ha pogut compi��lar la classe Java, per favor useu ��--verbose�� o establiu " 3478"la variable d���entorn JAVAC" 3479 3480#: src/write-java.c:1063 3481#, c-format 3482msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3483msgstr "" 3484"no s���ha pogut compi��lar la classe Java, per favor establiu la variable " 3485"d���entorn JAVAC" 3486 3487#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 3488#, c-format 3489msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3490msgstr "error en obrir ��%s�� per a escriure" 3491 3492#: src/write-po.c:766 3493#, c-format 3494msgid "" 3495"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3496msgstr "" 3497"els missatges internacionalitzats no han de contenir la seq����ncia d���escapada " 3498"��%c��" 3499 3500# Multil��nia. ivb 3501#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341 3502#, c-format 3503msgid "" 3504"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3505"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3506"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3507"%s\n" 3508msgstr "" 3509"El seg��ent ��msgctxt�� cont�� car��cters no���ASCII. A���� causar�� problemes als\n" 3510"traductors que empren una codificaci�� de car��cters diferent a la vostra.\n" 3511"Considereu emprar un ��msgctxt�� purament ASCII en lloc d���aquest.\n" 3512"%s\n" 3513 3514# Multil��nia. ivb 3515#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353 3516#, c-format 3517msgid "" 3518"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3519"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3520"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3521"%s\n" 3522msgstr "" 3523"El seg��ent ��msgid�� cont�� car��cters no���ASCII. A���� causar�� problemes als\n" 3524"traductors que empren una codificaci�� de car��cters diferent a la vostra.\n" 3525"Considereu emprar un ��msgid�� purament ASCII en lloc d���aquest.\n" 3526"%s\n" 3527 3528# Multil��nia. ivb 3529#: src/write-qt.c:667 3530msgid "" 3531"message catalog has plural form translations\n" 3532"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3533msgstr "" 3534"El cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� el\n" 3535"format de cat��leg de missatges de Qt no permet el tractament de\n" 3536"plurals.\n" 3537 3538# Multil��nia. ivb 3539#: src/write-qt.c:693 3540msgid "" 3541"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3542"1\n" 3543"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3544"strings, not in the context strings\n" 3545msgstr "" 3546"El cat��leg de missatges t�� cadenes ��msgctxt�� que contenen car��cters\n" 3547"fora d���ISO���8859���1, per�� el format de cat��leg de missatges de Qt nom��s\n" 3548"permet l�����s d���Unicode a les cadenes tradu��des, no a les cadenes de\n" 3549"context.\n" 3550 3551# Multil��nia. ivb 3552#: src/write-qt.c:717 3553msgid "" 3554"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3555"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3556"strings, not in the untranslated strings\n" 3557msgstr "" 3558"El cat��leg de missatges t�� cadenes que contenen car��cters fora\n" 3559"d���ISO���8859���1, per�� el format de cat��leg de missatges de Qt nom��s\n" 3560"permet l�����s d���Unicode a les cadenes tradu��des, no a les no tradu��des.\n" 3561 3562#: src/write-resources.c:94 3563#, c-format 3564msgid "error while writing to %s subprocess" 3565msgstr "error en escriure al subproc��s ��%s��" 3566 3567# Multil��nia. ivb 3568#: src/write-resources.c:130 3569msgid "" 3570"message catalog has context dependent translations\n" 3571"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3572msgstr "" 3573"El cat��leg de missatges t�� traduccions que depenen del context, per��\n" 3574"el format ��.resources�� de C# no permet l�����s de contexts.\n" 3575 3576# Multil��nia. ivb 3577#: src/write-resources.c:149 3578msgid "" 3579"message catalog has plural form translations\n" 3580"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3581msgstr "" 3582"El cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� el\n" 3583"format ��.resources�� de C# no permet el tractament de plurals.\n" 3584 3585# Multil��nia. ivb 3586#: src/write-tcl.c:157 3587msgid "" 3588"message catalog has context dependent translations\n" 3589"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3590msgstr "" 3591"El cat��leg de missatges t�� traduccions que depenen del context, per��\n" 3592"el format de cat��leg de missatges de Tcl no permet l�����s de contexts.\n" 3593 3594# Multil��nia. ivb 3595#: src/write-tcl.c:176 3596msgid "" 3597"message catalog has plural form translations\n" 3598"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3599msgstr "" 3600"El cat��leg de missatges t�� traduccions amb forma plural, per�� el\n" 3601"format de cat��leg de missatges de Tcl no permet el tractament de\n" 3602"plurals.\n" 3603 3604#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059 3605#, c-format 3606msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3607msgstr "%s:%d: av��s: la cadena no est�� terminada" 3608 3609#: src/x-awk.c:593 3610#, c-format 3611msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3612msgstr "%s:%d: av��s: l���expressi�� regular no est�� terminada" 3613 3614#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869 3615#, c-format 3616msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3617msgstr "%s:%d: av��s: la constant car��cter no est�� terminada" 3618 3619#: src/x-c.c:1218 3620#, c-format 3621msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3622msgstr "%s:%d: av��s: el literal cadena no est�� terminat" 3623 3624# Multil��nia. ivb 3625# Cadena amb format ��nom_fitxer:l��nia��. ivb 3626#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889 3627#, c-format 3628msgid "" 3629"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3630"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3631msgstr "" 3632"Hi ha una cadena no���ASCII en ��%s%s��.\n" 3633"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb ��--from-code��.\n" 3634 3635# Multil��nia. ivb 3636#: src/x-csharp.c:268 3637#, c-format 3638msgid "" 3639"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3640"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3641msgstr "" 3642"%s:%d: La seq����ncia multioctet no ��s v��lida.\n" 3643"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb ��--from-code��.\n" 3644 3645# Multil��nia. ivb 3646# Hau! ivb 3647#: src/x-csharp.c:284 3648#, c-format 3649msgid "" 3650"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3651"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3652msgstr "" 3653"%s:%d: La seq����ncia multioctet llarga no ��s completa.\n" 3654"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb ��--from-code��.\n" 3655 3656# Multil��nia. ivb 3657#: src/x-csharp.c:296 3658#, c-format 3659msgid "" 3660"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3661"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3662msgstr "" 3663"%s:%d: Hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final del fitxer.\n" 3664"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb ��--from-code��.\n" 3665 3666# Multil��nia. ivb 3667#: src/x-csharp.c:305 3668#, c-format 3669msgid "" 3670"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3671"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3672msgstr "" 3673"%s:%d: Hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final de la l��nia.\n" 3674"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb ��--from-code��.\n" 3675 3676# La funci��. ivb 3677#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331 3678#, c-format 3679msgid "%s:%d: iconv failure" 3680msgstr "%s:%d: ha fallat iconv()" 3681 3682# Multil��nia. ivb 3683#: src/x-csharp.c:337 3684#, c-format 3685msgid "" 3686"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3687"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3688msgstr "" 3689"%s:%d: La seq����ncia multioctet no ��s v��lida.\n" 3690"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb ��--from-code��.\n" 3691 3692#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266 3693#, c-format 3694msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3695msgstr "%s:%d: av��s: el car��cter Unicode no ��s v��lid" 3696 3697#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 3698#, c-format 3699msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3700msgstr "%s:%d: av��s: la constant cadena no est�� terminada" 3701 3702#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366 3703#, c-format 3704msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3705msgstr "%s:%d: av��s: s���ha trobat ��)�� on s���esperava ��}��" 3706 3707#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400 3708#, c-format 3709msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3710msgstr "%s:%d: av��s: s���ha trobat ��}�� on s���esperava ��)��" 3711 3712# Crec que no hauria de tenir traducci��. ivb 3713#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618 3714#, c-format 3715msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3716msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 3717 3718# Multil��nia. L���argument ��s el nom del programa. ivb 3719#: src/x-glade.c:645 3720#, c-format 3721msgid "" 3722"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3723"This version was built without expat.\n" 3724msgstr "" 3725"No es permet l�����s del llenguatge ��glade��. ��%s�� fa ��s d�����expat��.\n" 3726"Aquesta versi�� ha estat constru��da sense ��expat��.\n" 3727 3728#: src/x-java.c:492 3729#, c-format 3730msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 3731msgstr "%s:%d: av��s: el punt de codi surrogat U+%04X est�� solt" 3732 3733#: src/x-perl.c:307 3734#, c-format 3735msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3736msgstr "" 3737"%s:%d: no s���ha trobat el terminador de cadena ��%s�� abans del final de fitxer" 3738 3739#: src/x-perl.c:1038 3740#, c-format 3741msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3742msgstr "%s:%d: manca la clau dreta de ��\\x{N��MERO_HEX}��" 3743 3744# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb 3745#: src/x-perl.c:1158 3746#, c-format 3747msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3748msgstr "%s:%d: la interpolaci�� ��\\l�� del car��cter de 8 bits ��%c�� no ��s v��lida" 3749 3750# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb 3751#: src/x-perl.c:1178 3752#, c-format 3753msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3754msgstr "%s:%d: la interpolaci�� ��\\u�� del car��cter de 8 bits ��%c�� no ��s v��lida" 3755 3756# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb 3757#: src/x-perl.c:1212 3758#, c-format 3759msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3760msgstr "%s:%d: la interpolaci�� de variable amb ��%c�� no ��s v��lida" 3761 3762# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb 3763#: src/x-perl.c:1225 3764#, c-format 3765msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3766msgstr "%s:%d: la interpolaci�� ��\\L�� del car��cter de 8 bits ��%c�� no ��s v��lida" 3767 3768# Sembla que ��interpolaci���� ��s una expressi�� pr��pia de Perl. ivb 3769#: src/x-perl.c:1242 3770#, c-format 3771msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3772msgstr "%s:%d: la interpolaci�� ��\\U�� del car��cter de 8 bits ��%c�� no ��s v��lida" 3773 3774# Multil��nia. ivb 3775# Cadena amb format ��nom_fitxer:l��nia��. ivb 3776#: src/x-python.c:233 3777#, c-format 3778msgid "" 3779"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3780"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3781"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3782msgstr "" 3783"Hi ha una cadena no���ASCII en ��%s%s��.\n" 3784"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb\n" 3785"��--from-code�� o mitjan��ant un comentari com es descriu en\n" 3786"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3787 3788# Multil��nia. ivb 3789#: src/x-python.c:281 3790#, c-format 3791msgid "" 3792"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3793"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3794"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3795msgstr "" 3796"%s:%d: La seq����ncia multioctet no ��s v��lida.\n" 3797"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb\n" 3798"��--from-code�� o mitjan��ant un comentari com es descriu en\n" 3799"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3800 3801# Multil��nia. ivb 3802# Hau! ivb 3803#: src/x-python.c:298 3804#, c-format 3805msgid "" 3806"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3807"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3808"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3809msgstr "" 3810"%s:%d: La seq����ncia multioctet llarga no ��s completa.\n" 3811"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb\n" 3812"��--from-code�� o mitjan��ant un comentari com es descriu en\n" 3813"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3814 3815# Multil��nia. ivb 3816#: src/x-python.c:311 3817#, c-format 3818msgid "" 3819"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3820"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3821"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3822msgstr "" 3823"%s:%d: Hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final del fitxer.\n" 3824"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb\n" 3825"��--from-code�� o mitjan��ant un comentari com es descriu en\n" 3826"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3827 3828# Multil��nia. ivb 3829#: src/x-python.c:321 3830#, c-format 3831msgid "" 3832"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3833"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3834"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3835msgstr "" 3836"%s:%d: Hi ha una seq����ncia multioctet incompleta al final de la l��nia.\n" 3837"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb\n" 3838"��--from-code�� o mitjan��ant un comentari com es descriu en\n" 3839"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3840 3841# Multil��nia. ivb 3842#: src/x-python.c:354 3843#, c-format 3844msgid "" 3845"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3846"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3847"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3848msgstr "" 3849"%s:%d: La seq����ncia multioctet no ��s v��lida.\n" 3850"Per favor, especifiqueu la codificaci�� d���origen correcta amb\n" 3851"��--from-code�� o mitjan��ant un comentari com es descriu en\n" 3852"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3853 3854# No multil��nia. ivb 3855#: src/x-python.c:674 3856#, c-format 3857msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3858msgstr "la codificaci�� ��%s�� no ��s coneguda, s���emprar�� ASCII al seu lloc" 3859 3860#: src/x-rst.c:109 3861#, c-format 3862msgid "%s:%d: invalid string definition" 3863msgstr "%s:%d: la definici�� de cadena no ��s v��lida" 3864 3865#: src/x-rst.c:173 3866#, c-format 3867msgid "%s:%d: missing number after #" 3868msgstr "%s:%d: manca un n��mero despr��s de ��#��" 3869 3870#: src/x-rst.c:208 3871#, c-format 3872msgid "%s:%d: invalid string expression" 3873msgstr "%s:%d: l���expressi�� de cadena no ��s v��lida" 3874 3875# ��s una funci�� d���int��rpret. ivb 3876#: src/x-sh.c:1075 3877#, c-format 3878msgid "" 3879"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3880"use eval_gettext instead" 3881msgstr "" 3882"%s:%lu: av��s: la sintaxi ��$\"���\"�� est�� desaprovada per motius de seguretat; " 3883"useu ��eval_gettext�� al seu lloc" 3884 3885#: src/xgettext.c:567 3886#, c-format 3887msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3888msgstr "no es pot emprar ��--join-existing�� quan s���escriu a l���eixida est��ndard" 3889 3890#: src/xgettext.c:572 3891#, c-format 3892msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3893msgstr "��xgettext�� no funciona sense paraules clau que cercar" 3894 3895#: src/xgettext.c:715 3896#, c-format 3897msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3898msgstr "" 3899"av��s: l���extensi�� ��%2$s�� del fitxer ��%1$s�� no ��s coneguda; es provar�� amb el " 3900"llenguatge ��C��" 3901 3902#: src/xgettext.c:766 3903#, c-format 3904msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3905msgstr "Extreu les cadenes tradu��bles dels fitxers d���entrada indicats.\n" 3906 3907#: src/xgettext.c:789 3908#, c-format 3909msgid "" 3910" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3911"po)\n" 3912msgstr "" 3913" -d, --default-domain=NOM\n" 3914" Empra ��NOM.po�� com a eixida (en lloc de ��messages." 3915"po��).\n" 3916 3917#: src/xgettext.c:791 3918#, c-format 3919msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3920msgstr " -o, --output=FITXER Escriu l���eixida al FITXER especificat.\n" 3921 3922#: src/xgettext.c:793 3923#, c-format 3924msgid "" 3925" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3926msgstr "" 3927" -p, --output-dir=DIRECTORI\n" 3928" Els fitxers d���eixida es desaran al DIRECTORI.\n" 3929 3930# Es refereix al llenguatge de programaci��. ivb 3931#: src/xgettext.c:798 3932#, c-format 3933msgid "Choice of input file language:\n" 3934msgstr "Selecci�� del llenguatge del fitxer d���entrada:\n" 3935 3936#: src/xgettext.c:800 3937#, c-format 3938msgid "" 3939" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3940" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3941"Lisp,\n" 3942" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3943" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3944"PHP,\n" 3945" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3946msgstr "" 3947" -L, --language=NOM Reconeix el llenguatge especificat (C, C++,\n" 3948" ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, " 3949"librep,\n" 3950" Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, " 3951"YCP,\n" 3952" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, " 3953"Glade).\n" 3954 3955#: src/xgettext.c:806 3956#, c-format 3957msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3958msgstr " -C, --c++ Equival a ��--language=C++��.\n" 3959 3960#: src/xgettext.c:808 3961#, c-format 3962msgid "" 3963"By default the language is guessed depending on the input file name " 3964"extension.\n" 3965msgstr "" 3966"Per defecte s���endevina el llenguatge fent servir l���extensi�� del nom del " 3967"fitxer\n" 3968"d���entrada.\n" 3969 3970#: src/xgettext.c:813 3971#, c-format 3972msgid "" 3973" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3974" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3975msgstr "" 3976" --from-code=NOM Codificaci�� dels fitxers d���entrada (excepte per a\n" 3977" Python, Tcl i Glade).\n" 3978 3979#: src/xgettext.c:816 3980#, c-format 3981msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3982msgstr "" 3983"Per defecte s���assumeix que els fitxers d���entrada estan codificats en ASCII.\n" 3984 3985#: src/xgettext.c:821 3986#, c-format 3987msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3988msgstr "" 3989" -j, --join-existing Uneix els missatges extrets amb els d���un fitxer\n" 3990" existent.\n" 3991 3992#: src/xgettext.c:823 3993#, c-format 3994msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3995msgstr "" 3996" -x, --exclude-file=FITXER.po\n" 3997" No extreu les entrades que ja es troben al FITXER.po\n" 3998" indicat.\n" 3999 4000#: src/xgettext.c:825 4001#, c-format 4002msgid "" 4003" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 4004" preceding keyword lines) in output file\n" 4005msgstr "" 4006" -c, --add-comments[=ETIQUETA]\n" 4007" Inclou els blocs de comentaris marcats amb " 4008"l���ETIQUETA,\n" 4009" o aquells que precedeixen les l��nies amb una paraula\n" 4010" clau, al fitxer d���eixida.\n" 4011 4012#: src/xgettext.c:829 4013#, c-format 4014msgid "Language specific options:\n" 4015msgstr "Opcions espec��fiques del llenguatge:\n" 4016 4017#: src/xgettext.c:831 4018#, c-format 4019msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4020msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n" 4021 4022# No mola pq va darrere d���un punt��� ivb 4023#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840 4024#, c-format 4025msgid "" 4026" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4027" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4028"Java,\n" 4029" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 4030msgstr "" 4031" (Nom��s per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, " 4032"Shell,\n" 4033" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, " 4034"awk,\n" 4035" Tcl, Perl, PHP, GCC-source i Glade.)\n" 4036 4037#: src/xgettext.c:837 4038#, c-format 4039msgid "" 4040" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 4041" WORD means not to use default keywords)\n" 4042msgstr "" 4043" -k, --keyword[=PARAULA]\n" 4044" Paraula clau addicional a cercar (si no s���especifica " 4045"la\n" 4046" PARAULA no s���empraran les paraules clau per " 4047"defecte).\n" 4048 4049#: src/xgettext.c:844 4050#, c-format 4051msgid "" 4052" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4053"argument\n" 4054" number ARG of keyword WORD\n" 4055msgstr "" 4056" --flag=PARAULA:ARG:INDICADOR\n" 4057" Indicador addicional per a les cadenes que es troben " 4058"a\n" 4059" l���argument ARG de la paraula clau PARAULA.\n" 4060 4061# No mola pq va darrere d���un punt��� ivb 4062#: src/xgettext.c:847 4063#, c-format 4064msgid "" 4065" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4066" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4067"Java,\n" 4068" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 4069msgstr "" 4070" (Nom��s per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, " 4071"Shell,\n" 4072" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, " 4073"awk,\n" 4074" YCP, Tcl, Perl, PHP i GCC-source.)\n" 4075 4076#: src/xgettext.c:851 4077#, c-format 4078msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4079msgstr "" 4080" -T, --trigraphs Interpreta els tr��grafs del C ANSI a l���entrada.\n" 4081 4082# No mola pq va darrere d���un punt��� ivb 4083#: src/xgettext.c:853 4084#, c-format 4085msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4086msgstr "" 4087" (Nom��s per als llenguatges C, C++ i ObjectiveC.)\n" 4088 4089#: src/xgettext.c:855 4090#, c-format 4091msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4092msgstr " --qt Reconeix les cadenes de format de Qt.\n" 4093 4094# No mola pq va darrere d���un punt��� ivb 4095#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865 4096#, c-format 4097msgid " (only language C++)\n" 4098msgstr " (Nom��s per al llenguatge C++.)\n" 4099 4100#: src/xgettext.c:859 4101#, c-format 4102msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4103msgstr " --kde Reconeix les cadenes de format de KDE 4.\n" 4104 4105#: src/xgettext.c:863 4106#, c-format 4107msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4108msgstr " --boost Reconeix les cadenes de format de Boost.\n" 4109 4110# Simplement mireu l���info. ivb 4111#: src/xgettext.c:867 4112#, c-format 4113msgid "" 4114" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4115msgstr "" 4116" --debug Escriu unes marques m��s detallades de reconeixement " 4117"de\n" 4118" cadenes de format.\n" 4119 4120#: src/xgettext.c:886 4121#, c-format 4122msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4123msgstr "" 4124" -p, --properties-output\n" 4125" Genera un fitxer amb sintaxi ��.properties�� de Java.\n" 4126 4127#: src/xgettext.c:901 4128#, c-format 4129msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4130msgstr "" 4131" --copyright-holder=CADENA\n" 4132" Estableix a l���eixida la propiet��ria o propietari del\n" 4133" copyright.\n" 4134 4135#: src/xgettext.c:903 4136#, c-format 4137msgid "" 4138" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4139msgstr "" 4140" --foreign-user Omet a l���eixida la nota de copyright de la FSF, per " 4141"a\n" 4142" uns usuaris diferents.\n" 4143 4144#: src/xgettext.c:905 4145#, c-format 4146msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4147msgstr "" 4148" --package-name=NOM\n" 4149" Estableix a l���eixida el NOM del paquet.\n" 4150 4151#: src/xgettext.c:907 4152#, c-format 4153msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4154msgstr "" 4155" --package-version=VERSI��\n" 4156" Estableix a l���eixida la VERSI�� del paquet.\n" 4157 4158#: src/xgettext.c:909 4159#, c-format 4160msgid "" 4161" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4162msgstr "" 4163" --msgid-bugs-address=ADRE��A@CORREU\n" 4164" Indica l���adre��a on informar dels errors de les " 4165"cadenes\n" 4166" ��msgid��.\n" 4167 4168#: src/xgettext.c:911 4169#, c-format 4170msgid "" 4171" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4172"entries\n" 4173msgstr "" 4174" -m, --msgstr-prefix[=CADENA]\n" 4175" Empra la CADENA, o ����, com a prefix de les entrades\n" 4176" ��msgstr��.\n" 4177 4178#: src/xgettext.c:913 4179#, c-format 4180msgid "" 4181" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4182"entries\n" 4183msgstr "" 4184" -M, --msgstr-suffix[=CADENA]\n" 4185" Empra la CADENA, o ����, com a sufix de les entrades\n" 4186" ��msgstr��.\n" 4187 4188# Missatge d���error. ivb 4189#: src/xgettext.c:1686 4190#, c-format 4191msgid "" 4192"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 4193"s" 4194msgstr "" 4195"Un argument de ��--flag�� no t�� la sintaxi ��PARCLAU:NUMARG:[pass-]INDIC��: %s" 4196 4197#: src/xgettext.c:1785 4198msgid "standard input" 4199msgstr "entrada est��ndard" 4200 4201#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056 4202#, c-format 4203msgid "%s%s: warning: " 4204msgstr "%s%s: av��s: " 4205 4206# Multil��nia. ivb 4207# ivb (2002/12/16) 4208# ivb Ac�� el segon ��%s�� ��s el nom d���un llenguatge de programaci��. 4209# El primer ��s ��msgid�� o ��msgid_plural��. ivb 4210# El motiu est�� tradu��t. ivb 4211#: src/xgettext.c:1968 4212#, c-format 4213msgid "" 4214"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4215"format string. Reason: %s\n" 4216msgstr "" 4217"Tot i ser emprada a la posici�� d���una cadena de format, %s no ��s una cadena " 4218"v��lida de format de %s. Motiu: %s\n" 4219 4220# Multil��nia. ivb 4221# ivb (2002/12/16) 4222# ivb Ac�� el segon ��%s�� ��s el nom d���un llenguatge de programaci��. 4223# El primer ��s ��msgid�� o ��msgid_plural��. ivb 4224# El motiu est�� tradu��t. ivb 4225#: src/xgettext.c:1969 4226#, c-format 4227msgid "" 4228"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 4229"s\n" 4230msgstr "" 4231"Tot i ser declarada com a tal, %s no ��s una cadena v��lida de format de %s. " 4232"Motiu: %s\n" 4233 4234# Multil��nia. ivb 4235#: src/xgettext.c:2000 4236#, c-format 4237msgid "" 4238"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4239"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4240"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4241"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4242msgstr "" 4243"La cadena de format ��%s��, amb arguments sense nom, no pot ser\n" 4244"localitzada adequadament, ja que el traductor no pot reordenar���ne els\n" 4245"arguments. Per favor, considereu emprar una cadena de format amb\n" 4246"arguments amb nom, i un mapa en lloc d���una tupla per a aquests.\n" 4247 4248# Multil��nia. ivb 4249#: src/xgettext.c:2058 4250msgid "" 4251"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4252"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4253"meta information, not the empty string.\n" 4254msgstr "" 4255"El ��msgid�� ��s buit. A���� es troba reservat pel ��gettext�� de GNU:\n" 4256"��gettext(\"\")�� retorna l���entrada de cap��alera amb metainformaci��, no la\n" 4257"cadena buida.\n" 4258 4259#: src/xgettext.c:2664 4260#, c-format 4261msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4262msgstr "l���especificaci�� d���argument per a la paraula clau ��%.*s�� ��s amb��gua" 4263 4264#: src/xgettext.c:2691 4265#, c-format 4266msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4267msgstr "av��s: manca el context de la paraula clau ��%.*s��" 4268 4269#: src/xgettext.c:2716 4270#, c-format 4271msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4272msgstr "av��s: manca el context de l���argument ��plural�� de la paraula clau ��%.*s��" 4273 4274#: src/xgettext.c:2737 4275#, c-format 4276msgid "context mismatch between singular and plural form" 4277msgstr "els contexts de les formes singular i plural no corcorden" 4278 4279# Multil��nia. ivb 4280#: src/xgettext.c:2828 4281msgid "" 4282"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4283"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 4284"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4285"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4286msgstr "" 4287"No s���ha especificat l���opci�� ��--msgid-bugs-address��. Si useu un fitxer\n" 4288"��Makevars��, per favor especifiqueu���hi la variable MSGID_BUGS_ADDRESS;\n" 4289"altrament especifiqueu una opci�� ��--msgid-bugs-address�� a la l��nia\n" 4290"d���ordres.\n" 4291 4292# Llenguatge de programaci��. ivb 4293#: src/xgettext.c:3035 4294#, c-format 4295msgid "language `%s' unknown" 4296msgstr "el llenguatge ��%s�� no ��s conegut" 4297 4298#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4299msgid "<unnamed>" 4300msgstr "<sense nom>" 4301