1# Dutch translations for wget. 2# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the wget package. 4# 5# Andr�� van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998. 6# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004. 7# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: wget 1.12-pre5\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n" 13"PO-Revision-Date: 2009-08-03 07:54+0100\n" 14"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22#: lib/error.c:127 23msgid "Unknown system error" 24msgstr "Onbekende systeemfout" 25 26#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 27#, c-format 28msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 29msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" 30 31#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 32#, c-format 33msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 34msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" 35 36#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 37#, c-format 38msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 39msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" 40 41#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 42#, c-format 43msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 44msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" 45 46#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 47#, c-format 48msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 49msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" 50 51#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 52#, c-format 53msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 54msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" 55 56#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 57#, c-format 58msgid "%s: illegal option -- %c\n" 59msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" 60 61#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 62#, c-format 63msgid "%s: invalid option -- %c\n" 64msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" 65 66#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 67#, c-format 68msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 69msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" 70 71#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 72#, c-format 73msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 74msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" 75 76#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 77#, c-format 78msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 79msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n" 80 81#. TRANSLATORS: 82#. Get translations for open and closing quotation marks. 83#. 84#. The message catalog should translate "`" to a left 85#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 86#. "'". If the catalog has no translation, 87#. locale_quoting_style quotes `like this', and 88#. clocale_quoting_style quotes "like this". 89#. 90#. For example, an American English Unicode locale should 91#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 92#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 93#. MARK). A British English Unicode locale should instead 94#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) 95#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 96#. 97#. If you don't know what to put here, please see 98#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 99#. and use glyphs suitable for your language. 100#: lib/quotearg.c:272 101msgid "`" 102msgstr "`" 103 104#: lib/quotearg.c:273 105msgid "'" 106msgstr "'" 107 108#: lib/xalloc-die.c:34 109msgid "memory exhausted" 110msgstr "geheugen uitgeput" 111 112#: src/connect.c:207 113#, c-format 114msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" 115msgstr "" 116"%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n" 117 118#: src/connect.c:291 119#, c-format 120msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " 121msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... " 122 123#: src/connect.c:298 124#, c-format 125msgid "Connecting to %s:%d... " 126msgstr "Verbinding maken met %s:%d... " 127 128#: src/connect.c:358 129msgid "connected.\n" 130msgstr "verbonden.\n" 131 132#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809 133#, c-format 134msgid "failed: %s.\n" 135msgstr "mislukt: %s.\n" 136 137#: src/connect.c:394 src/http.c:1674 138#, c-format 139msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" 140msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n" 141 142#: src/convert.c:185 143#, c-format 144msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" 145msgstr "%d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n" 146 147#: src/convert.c:213 148#, c-format 149msgid "Converting %s... " 150msgstr "Converteren van %s... " 151 152#: src/convert.c:226 153msgid "nothing to do.\n" 154msgstr "niets te doen.\n" 155 156#: src/convert.c:234 src/convert.c:258 157#, c-format 158msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" 159msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n" 160 161#: src/convert.c:249 162#, c-format 163msgid "Unable to delete %s: %s\n" 164msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n" 165 166#: src/convert.c:464 167#, c-format 168msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" 169msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n" 170 171#: src/cookies.c:443 172#, c-format 173msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" 174msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n" 175 176#: src/cookies.c:686 177#, c-format 178msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" 179msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n" 180 181#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 182#, c-format 183msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" 184msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n" 185 186#: src/cookies.c:1289 187#, c-format 188msgid "Error writing to %s: %s\n" 189msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n" 190 191#: src/cookies.c:1292 192#, c-format 193msgid "Error closing %s: %s\n" 194msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n" 195 196#: src/ftp-ls.c:1065 197msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" 198msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n" 199 200#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 201#, c-format 202msgid "Index of /%s on %s:%d" 203msgstr "Index van /%s op %s:%d" 204 205#: src/ftp-ls.c:1143 206#, c-format 207msgid "time unknown " 208msgstr "tijd onbekend " 209 210#: src/ftp-ls.c:1147 211#, c-format 212msgid "File " 213msgstr "Bestand " 214 215#: src/ftp-ls.c:1150 216#, c-format 217msgid "Directory " 218msgstr "Map " 219 220#: src/ftp-ls.c:1153 221#, c-format 222msgid "Link " 223msgstr "Koppeling " 224 225#: src/ftp-ls.c:1156 226#, c-format 227msgid "Not sure " 228msgstr "Onzeker " 229 230#: src/ftp-ls.c:1179 231#, c-format 232msgid " (%s bytes)" 233msgstr " (%s bytes)" 234 235#: src/ftp.c:221 236#, c-format 237msgid "Length: %s" 238msgstr "Lengte: %s" 239 240#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253 241#, c-format 242msgid ", %s (%s) remaining" 243msgstr ", %s (%s) resterend" 244 245#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257 246#, c-format 247msgid ", %s remaining" 248msgstr ", %s resterend" 249 250#: src/ftp.c:234 251msgid " (unauthoritative)\n" 252msgstr " (onzeker)\n" 253 254#: src/ftp.c:315 255#, c-format 256msgid "Logging in as %s ... " 257msgstr "Inloggen als %s... " 258 259#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699 260#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991 261#: src/ftp.c:1038 262msgid "Error in server response, closing control connection.\n" 263msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n" 264 265#: src/ftp.c:336 266msgid "Error in server greeting.\n" 267msgstr "Fout in server-groet.\n" 268 269#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848 270#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048 271msgid "Write failed, closing control connection.\n" 272msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n" 273 274#: src/ftp.c:349 275msgid "The server refuses login.\n" 276msgstr "De server weigert de login.\n" 277 278#: src/ftp.c:355 279msgid "Login incorrect.\n" 280msgstr "Login onjuist.\n" 281 282#: src/ftp.c:361 283msgid "Logged in!\n" 284msgstr "Ingelogd!\n" 285 286#: src/ftp.c:383 287msgid "Server error, can't determine system type.\n" 288msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n" 289 290#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925 291msgid "done. " 292msgstr "gereed. " 293 294#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067 295msgid "done.\n" 296msgstr "gereed.\n" 297 298#: src/ftp.c:484 299#, c-format 300msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" 301msgstr "Onbekend soort `%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n" 302 303#: src/ftp.c:496 304msgid "done. " 305msgstr "gereed. " 306 307#: src/ftp.c:502 308msgid "==> CWD not needed.\n" 309msgstr "==> CWD is niet nodig.\n" 310 311#: src/ftp.c:713 312#, c-format 313msgid "" 314"No such directory %s.\n" 315"\n" 316msgstr "" 317"Map '%s' bestaat niet.\n" 318"\n" 319 320#: src/ftp.c:734 321msgid "==> CWD not required.\n" 322msgstr "==> CWD is niet vereist.\n" 323 324#: src/ftp.c:795 325msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" 326msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n" 327 328#: src/ftp.c:799 329msgid "Cannot parse PASV response.\n" 330msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n" 331 332#: src/ftp.c:816 333#, c-format 334msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" 335msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n" 336 337#: src/ftp.c:864 338#, c-format 339msgid "Bind error (%s).\n" 340msgstr "Bindingsfout (%s).\n" 341 342#: src/ftp.c:870 343msgid "Invalid PORT.\n" 344msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n" 345 346#: src/ftp.c:916 347msgid "" 348"\n" 349"REST failed, starting from scratch.\n" 350msgstr "" 351"\n" 352"REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n" 353 354#: src/ftp.c:957 355#, c-format 356msgid "File %s exists.\n" 357msgstr "Bestand '%s' bestaat.\n" 358 359#: src/ftp.c:963 360#, c-format 361msgid "No such file %s.\n" 362msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n" 363 364#: src/ftp.c:1009 365#, c-format 366msgid "" 367"No such file %s.\n" 368"\n" 369msgstr "" 370"Bestand '%s' bestaat niet.\n" 371"\n" 372 373#: src/ftp.c:1056 374#, c-format 375msgid "" 376"No such file or directory %s.\n" 377"\n" 378msgstr "" 379"Bestand of map '%s' bestaat niet.\n" 380"\n" 381 382#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344 383#, c-format 384msgid "%s has sprung into existence.\n" 385msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n" 386 387#: src/ftp.c:1239 388#, c-format 389msgid "%s: %s, closing control connection.\n" 390msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n" 391 392#: src/ftp.c:1248 393#, c-format 394msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " 395msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; " 396 397#: src/ftp.c:1263 398msgid "Control connection closed.\n" 399msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n" 400 401#: src/ftp.c:1281 402msgid "Data transfer aborted.\n" 403msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n" 404 405#: src/ftp.c:1381 406#, c-format 407msgid "File %s already there; not retrieving.\n" 408msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n" 409 410#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529 411#, c-format 412msgid "(try:%2d)" 413msgstr "(poging %2d) " 414 415#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873 416#, c-format 417msgid "" 418"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" 419"\n" 420msgstr "" 421"%s (%s) - weggeschreven naar stdout %s[%s]\n" 422"\n" 423 424#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874 425#, c-format 426msgid "" 427"%s (%s) - %s saved [%s]\n" 428"\n" 429msgstr "" 430"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n" 431"\n" 432 433#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990 434#, c-format 435msgid "Removing %s.\n" 436msgstr "Verwijderen van %s.\n" 437 438#: src/ftp.c:1610 439#, c-format 440msgid "Using %s as listing tmp file.\n" 441msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n" 442 443#: src/ftp.c:1627 444#, c-format 445msgid "Removed %s.\n" 446msgstr "'%s' is verwijderd.\n" 447 448#: src/ftp.c:1664 449#, c-format 450msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" 451msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n" 452 453#: src/ftp.c:1734 454#, c-format 455msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 456msgstr "" 457"Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet " 458"opgehaald.\n" 459 460#: src/ftp.c:1741 461#, c-format 462msgid "" 463"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" 464"\n" 465msgstr "" 466"Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n" 467"\n" 468 469#: src/ftp.c:1748 470#, c-format 471msgid "" 472"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 473"\n" 474msgstr "" 475"De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n" 476"\n" 477 478#: src/ftp.c:1766 479msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" 480msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n" 481 482#: src/ftp.c:1783 483#, c-format 484msgid "" 485"Already have correct symlink %s -> %s\n" 486"\n" 487msgstr "" 488"Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n" 489"\n" 490 491#: src/ftp.c:1792 492#, c-format 493msgid "Creating symlink %s -> %s\n" 494msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n" 495 496#: src/ftp.c:1802 497#, c-format 498msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" 499msgstr "" 500"Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n" 501 502#: src/ftp.c:1814 503#, c-format 504msgid "Skipping directory %s.\n" 505msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n" 506 507#: src/ftp.c:1823 508#, c-format 509msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" 510msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n" 511 512#: src/ftp.c:1860 513#, c-format 514msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" 515msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n" 516 517#: src/ftp.c:1882 518#, c-format 519msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" 520msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n" 521 522#: src/ftp.c:1932 523#, c-format 524msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" 525msgstr "" 526"Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet " 527"ingesloten.\n" 528 529#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012 530#, c-format 531msgid "Rejecting %s.\n" 532msgstr "'%s' wordt verworpen.\n" 533 534#: src/ftp.c:2035 535#, c-format 536msgid "Error matching %s against %s: %s\n" 537msgstr "Fout bij vergelijken van '%s' met '%s': %s.\n" 538 539#: src/ftp.c:2091 540#, c-format 541msgid "No matches on pattern %s.\n" 542msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n" 543 544#: src/ftp.c:2162 545#, c-format 546msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" 547msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n" 548 549#: src/ftp.c:2167 550#, c-format 551msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" 552msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n" 553 554#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 555msgid "ERROR" 556msgstr "FOUT" 557 558#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 559msgid "WARNING" 560msgstr "WAARSCHUWING" 561 562#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504 563#, c-format 564msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" 565msgstr "%s: geen certificaat aangeboden door %s.\n" 566 567#: src/gnutls.c:234 568#, c-format 569msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" 570msgstr "%s: het certificaat van '%s' is niet vertrouwd.\n" 571 572#: src/gnutls.c:240 573#, c-format 574msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" 575msgstr "%s: het certificaat van %s heeft een onbekende uitgever.\n" 576 577#: src/gnutls.c:246 578#, c-format 579msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" 580msgstr "%s: het certificaat van '%s' is herroepen.\n" 581 582#: src/gnutls.c:260 583#, c-format 584msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" 585msgstr "Initialiseren X509-certificaat is mislukt: %s\n" 586 587#: src/gnutls.c:269 588msgid "No certificate found\n" 589msgstr "Geen certificaat gevonden\n" 590 591#: src/gnutls.c:276 592#, c-format 593msgid "Error parsing certificate: %s\n" 594msgstr "Fout tijdens ontleden van certificaat: %s\n" 595 596#: src/gnutls.c:283 597msgid "The certificate has not yet been activated\n" 598msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd\n" 599 600#: src/gnutls.c:288 601msgid "The certificate has expired\n" 602msgstr "Het certificaat is verlopen\n" 603 604#: src/gnutls.c:294 605#, c-format 606msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" 607msgstr "De certificaateigenaar komt niet overeen met hostnaam '%s'\n" 608 609#: src/host.c:358 610msgid "Unknown host" 611msgstr "Onbekende host" 612 613#: src/host.c:362 614msgid "Temporary failure in name resolution" 615msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding" 616 617#: src/host.c:364 618msgid "Unknown error" 619msgstr "Onbekende fout" 620 621#: src/host.c:737 622#, c-format 623msgid "Resolving %s... " 624msgstr "Herleiden van %s... " 625 626#: src/host.c:789 627msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" 628msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n" 629 630#: src/host.c:812 631msgid "failed: timed out.\n" 632msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n" 633 634#: src/html-url.c:286 635#, c-format 636msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" 637msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n" 638 639#: src/html-url.c:772 640#, c-format 641msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" 642msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n" 643 644#: src/http.c:377 645#, c-format 646msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" 647msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n" 648 649#: src/http.c:754 650msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" 651msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen." 652 653#: src/http.c:1456 654msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" 655msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n" 656 657#: src/http.c:1576 658#, c-format 659msgid "POST data file %s missing: %s\n" 660msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n" 661 662#: src/http.c:1660 663#, c-format 664msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" 665msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n" 666 667#: src/http.c:1729 668#, c-format 669msgid "Failed reading proxy response: %s\n" 670msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n" 671 672#: src/http.c:1750 673#, c-format 674msgid "Proxy tunneling failed: %s" 675msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s." 676 677#: src/http.c:1800 678#, c-format 679msgid "%s request sent, awaiting response... " 680msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... " 681 682#: src/http.c:1811 683msgid "No data received.\n" 684msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n" 685 686#: src/http.c:1818 687#, c-format 688msgid "Read error (%s) in headers.\n" 689msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n" 690 691#: src/http.c:1932 692msgid "Unknown authentication scheme.\n" 693msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n" 694 695#: src/http.c:1966 696msgid "Authorization failed.\n" 697msgstr "Aanmelding is mislukt.\n" 698 699#: src/http.c:2004 src/http.c:2471 700#, c-format 701msgid "" 702"File %s already there; not retrieving.\n" 703"\n" 704msgstr "" 705"Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n" 706"\n" 707 708#: src/http.c:2093 709msgid "Malformed status line" 710msgstr "Onjuiste statusregel" 711 712#: src/http.c:2095 713msgid "(no description)" 714msgstr "(geen omschrijving)" 715 716#: src/http.c:2154 717#, c-format 718msgid "Location: %s%s\n" 719msgstr "Locatie: %s%s\n" 720 721#: src/http.c:2155 src/http.c:2263 722msgid "unspecified" 723msgstr "niet-opgegeven" 724 725#: src/http.c:2156 726msgid " [following]" 727msgstr " [volgen...]" 728 729#: src/http.c:2208 730msgid "" 731"\n" 732" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" 733"\n" 734msgstr "" 735"\n" 736" Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n" 737"\n" 738 739#: src/http.c:2243 740msgid "Length: " 741msgstr "Lengte: " 742 743#: src/http.c:2263 744msgid "ignored" 745msgstr "genegeerd" 746 747#: src/http.c:2365 748#, c-format 749msgid "Saving to: %s\n" 750msgstr "Wordt geschreven naar: %s\n" 751 752#: src/http.c:2447 753msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" 754msgstr "Waarschuwing: jokertekens zijn bij HTTP niet mogelijk.\n" 755 756#: src/http.c:2518 757msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" 758msgstr "Spider-modus: controleren of bestand bestaat op server.\n" 759 760#: src/http.c:2603 761#, c-format 762msgid "Cannot write to %s (%s).\n" 763msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n" 764 765#: src/http.c:2612 766msgid "Unable to establish SSL connection.\n" 767msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n" 768 769#: src/http.c:2620 770#, c-format 771msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" 772msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder locatie.\n" 773 774#: src/http.c:2668 775msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" 776msgstr "Bestand bestaat niet op server -- verbroken hyperlink!\n" 777 778#: src/http.c:2673 779#, c-format 780msgid "%s ERROR %d: %s.\n" 781msgstr "%s Fout %d: %s.\n" 782 783#: src/http.c:2690 784msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" 785msgstr "" 786"'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden " 787"uitgeschakeld.\n" 788 789#: src/http.c:2698 790msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" 791msgstr "" 792"'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n" 793 794#: src/http.c:2728 795#, c-format 796msgid "" 797"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 798"\n" 799msgstr "" 800"Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet " 801"opgehaald.\n" 802"\n" 803 804#: src/http.c:2736 805#, c-format 806msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 807msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n" 808 809#: src/http.c:2743 810msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" 811msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n" 812 813#: src/http.c:2760 814msgid "" 815"Remote file exists and could contain links to other resources -- " 816"retrieving.\n" 817"\n" 818msgstr "" 819"Bestand bestaat op server en zou hyperlinks kunnen bevatten -- ophalen.\n" 820"\n" 821 822#: src/http.c:2766 823msgid "" 824"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" 825"\n" 826msgstr "" 827"Bestand bestaat op server maar bevat geen hyperlinks -- wordt niet " 828"opgehaald.\n" 829 830#: src/http.c:2775 831msgid "" 832"Remote file exists and could contain further links,\n" 833"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" 834"\n" 835msgstr "" 836"Bestand bestaat op server en zou verdere hyperlinks kunnen bevatten,\n" 837"maar recursie is uitgeschakeld -- wordt niet opgehaald.\n" 838 839#: src/http.c:2781 840msgid "" 841"Remote file exists.\n" 842"\n" 843msgstr "" 844"Bestand bestaat op server.\n" 845"\n" 846 847#: src/http.c:2790 848#, c-format 849msgid "%s URL: %s %2d %s\n" 850msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" 851 852#: src/http.c:2837 853#, c-format 854msgid "" 855"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" 856"\n" 857msgstr "" 858"%s (%s) - geschreven naar stdout %s[%s/%s]\n" 859"\n" 860 861#: src/http.c:2838 862#, c-format 863msgid "" 864"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" 865"\n" 866msgstr "" 867"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n" 868"\n" 869 870#: src/http.c:2899 871#, c-format 872msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " 873msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. " 874 875#: src/http.c:2922 876#, c-format 877msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." 878msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)." 879 880#: src/http.c:2931 881#, c-format 882msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " 883msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). " 884 885#: src/init.c:406 886#, c-format 887msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" 888msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n" 889 890#: src/init.c:510 src/netrc.c:282 891#, c-format 892msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" 893msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n" 894 895#: src/init.c:527 896#, c-format 897msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" 898msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n" 899 900#: src/init.c:533 901#, c-format 902msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" 903msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n" 904 905#: src/init.c:538 906#, c-format 907msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" 908msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n" 909 910#: src/init.c:587 911#, c-format 912msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" 913msgstr "" 914"%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n" 915 916#: src/init.c:777 917#, c-format 918msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" 919msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n" 920 921#: src/init.c:822 922#, c-format 923msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" 924msgstr "%s: %s: Ongeldige booleaan '%s' -- gebruik 'on' of 'off'.\n" 925 926#: src/init.c:839 927#, c-format 928msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" 929msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n" 930 931#: src/init.c:1044 src/init.c:1063 932#, c-format 933msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" 934msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'\n" 935 936#: src/init.c:1088 937#, c-format 938msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" 939msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'\n" 940 941#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365 942#, c-format 943msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" 944msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'\n" 945 946#: src/init.c:1179 947#, c-format 948msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" 949msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'\n" 950 951#: src/init.c:1245 952#, c-format 953msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" 954msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n" 955 956#: src/init.c:1306 957#, c-format 958msgid "" 959"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" 960" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 961msgstr "" 962"%s: %s: Ongeldige beperking '%s',\n" 963" gebruik [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 964 965#: src/iri.c:103 966#, c-format 967msgid "Encoding %s isn't valid\n" 968msgstr "Codering %s is niet geldig\n" 969 970#: src/iri.c:131 971msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" 972msgstr "locale_to_utf8: locale is niet ingesteld\n" 973 974#: src/iri.c:141 975#, c-format 976msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" 977msgstr "Omzetting van %s naar %s is niet ondersteund\n" 978 979#: src/iri.c:182 980msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" 981msgstr "Incomplete of ongeldige multibyte-volgorde aangetroffen\n" 982 983#: src/iri.c:207 984#, c-format 985msgid "Unhandled errno %d\n" 986msgstr "Onafgehandeld foutnummer %d\n" 987 988#: src/iri.c:236 989#, c-format 990msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" 991msgstr "idn_encode is mislukt (%d): %s\n" 992 993#: src/iri.c:255 994#, c-format 995msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" 996msgstr "idn_decode is mislukt (%d): %s\n" 997 998#: src/log.c:809 999#, c-format 1000msgid "" 1001"\n" 1002"%s received, redirecting output to %s.\n" 1003msgstr "" 1004"\n" 1005"%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n" 1006 1007#: src/log.c:819 1008#, c-format 1009msgid "" 1010"\n" 1011"%s received.\n" 1012msgstr "" 1013"\n" 1014"%s ontvangen.\n" 1015 1016#: src/log.c:820 1017#, c-format 1018msgid "%s: %s; disabling logging.\n" 1019msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n" 1020 1021#: src/main.c:386 1022#, c-format 1023msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" 1024msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n" 1025 1026#: src/main.c:398 1027msgid "" 1028"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1029"\n" 1030msgstr "" 1031"(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n" 1032"\n" 1033 1034#: src/main.c:400 1035msgid "Startup:\n" 1036msgstr "Opstarten:\n" 1037 1038#: src/main.c:402 1039msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" 1040msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" 1041 1042#: src/main.c:404 1043msgid " -h, --help print this help.\n" 1044msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 1045 1046#: src/main.c:406 1047msgid " -b, --background go to background after startup.\n" 1048msgstr " -b, --background na opstarten naar de achtergrond gaan\n" 1049 1050#: src/main.c:408 1051msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" 1052msgstr "" 1053" -e, --execute=OPDRACHT deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n" 1054 1055#: src/main.c:412 1056msgid "Logging and input file:\n" 1057msgstr "Logboek en invoerbestand:\n" 1058 1059#: src/main.c:414 1060msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" 1061msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n" 1062 1063#: src/main.c:416 1064msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" 1065msgstr " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND\n" 1066 1067#: src/main.c:419 1068msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" 1069msgstr " -d, --debug uitgebreide debuguitvoer tonen\n" 1070 1071#: src/main.c:423 1072msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" 1073msgstr " --wdebug 'Watt-32'-debuguitvoer tonen\n" 1074 1075#: src/main.c:426 1076msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" 1077msgstr " -q, --quiet stil zijn (geen uitvoer produceren)\n" 1078 1079#: src/main.c:428 1080msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" 1081msgstr "" 1082" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren " 1083"(standaard)\n" 1084 1085#: src/main.c:430 1086msgid "" 1087" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" 1088msgstr "" 1089" -nv, --no-verbose beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n" 1090 1091#: src/main.c:432 1092msgid "" 1093" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" 1094msgstr " -i, --input-file=BESTAND lees URL's uit BESTAND.\n" 1095 1096#: src/main.c:434 1097msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" 1098msgstr " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen\n" 1099 1100#: src/main.c:436 1101msgid "" 1102" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" 1103" relative to URL.\n" 1104msgstr "" 1105" -B, --base=URL koppelingen van HTML-invoerbestanden herleiden " 1106"(-i -F)\n" 1107" relatief tot URL.\n" 1108 1109#: src/main.c:441 1110msgid "Download:\n" 1111msgstr "Downloaden:\n" 1112 1113#: src/main.c:443 1114msgid "" 1115" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " 1116"unlimits).\n" 1117msgstr "" 1118" -t, --tries=AANTAL maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n" 1119" ('0' voor onbegrensd)\n" 1120 1121#: src/main.c:445 1122msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" 1123msgstr "" 1124" --retry-connrefused ook bij geweigerde verbinding opnieuw " 1125"proberen\n" 1126 1127#: src/main.c:447 1128msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" 1129msgstr "" 1130" -O --output-document=BSTND alle documenten naar dit ene BSTND " 1131"schrijven\n" 1132 1133#: src/main.c:449 1134msgid "" 1135" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" 1136" existing files.\n" 1137msgstr "" 1138" -nc, --no-clobber bestaande bestanden niet overschrijven\n" 1139 1140#: src/main.c:452 1141msgid "" 1142" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " 1143"file.\n" 1144msgstr "" 1145" -c, --continue voortzetten van gedeeltelijk opgehaald " 1146"bestand\n" 1147 1148#: src/main.c:454 1149msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" 1150msgstr " --progress=TYPE dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n" 1151 1152#: src/main.c:456 1153msgid "" 1154" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" 1155" local.\n" 1156msgstr "" 1157" -N, --timestamping bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze " 1158"nieuwer\n" 1159" zijn dan lokale bestanden\n" 1160 1161#: src/main.c:459 1162msgid " -S, --server-response print server response.\n" 1163msgstr " -S, --server-response antwoord van server tonen\n" 1164 1165#: src/main.c:461 1166msgid " --spider don't download anything.\n" 1167msgstr " --spider niets ophalen, alleen kijken\n" 1168 1169#: src/main.c:463 1170msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" 1171msgstr "" 1172" -T, --timeout=SECONDEN alle wachttijden instellen op SECONDEN\n" 1173 1174#: src/main.c:465 1175msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" 1176msgstr "" 1177" --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n" 1178 1179#: src/main.c:467 1180msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" 1181msgstr "" 1182" --connect-timeout=SCNDN verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n" 1183 1184#: src/main.c:469 1185msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" 1186msgstr " --read-timeout=SECONDEN leeswachttijd instellen op SECONDEN\n" 1187 1188#: src/main.c:471 1189msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" 1190msgstr "" 1191" -w, --wait=SECONDEN tussen bestanden dit aantal SECONDEN " 1192"wachten\n" 1193 1194#: src/main.c:473 1195msgid "" 1196" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " 1197"retrieval.\n" 1198msgstr "" 1199" --waitretry=SECONDEN 1..SECONDEN wachten tussen herhaalde " 1200"pogingen\n" 1201 1202#: src/main.c:475 1203msgid "" 1204" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " 1205"retrievals.\n" 1206msgstr "" 1207" --random-wait tussen bestanden 0..2 keer gewone tijd " 1208"wachten\n" 1209 1210#: src/main.c:477 1211msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" 1212msgstr " --no-proxy geen proxy gebruiken\n" 1213 1214#: src/main.c:479 1215msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" 1216msgstr "" 1217" -Q, --quota=AANTAL downloadquotum is AANTAL (Kilo- of " 1218"Megabytes)\n" 1219 1220#: src/main.c:481 1221msgid "" 1222" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " 1223"host.\n" 1224msgstr "" 1225" --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op " 1226"localhost\n" 1227 1228#: src/main.c:483 1229msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" 1230msgstr "" 1231" --limit-rate=SNELHEID downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n" 1232 1233#: src/main.c:485 1234msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" 1235msgstr "" 1236" --no-dns-cache bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n" 1237 1238#: src/main.c:487 1239msgid "" 1240" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 1241"allows.\n" 1242msgstr "" 1243" --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n" 1244" welke besturingssysteem OS toestaat\n" 1245 1246#: src/main.c:489 1247msgid "" 1248" --ignore-case ignore case when matching files/" 1249"directories.\n" 1250msgstr "" 1251" --ignore-case verschil tussen kleine en hoofdletters " 1252"negeren\n" 1253" bij vergelijken van bestands- en mapnamen\n" 1254 1255#: src/main.c:492 1256msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" 1257msgstr " -4, --inet4-only alleen met IPv4-adressen verbinden\n" 1258 1259#: src/main.c:494 1260msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" 1261msgstr " -6, --inet6-only alleen met IPv6-adressen verbinden\n" 1262 1263#: src/main.c:496 1264msgid "" 1265" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " 1266"family,\n" 1267" one of IPv6, IPv4, or none.\n" 1268msgstr "" 1269" --prefer-family=SOORT eerst met deze SOORT adressen verbinden\n" 1270" ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n" 1271 1272#: src/main.c:500 1273msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" 1274msgstr " --user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n" 1275 1276#: src/main.c:502 1277msgid "" 1278" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" 1279msgstr " --password=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n" 1280 1281#: src/main.c:504 1282msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" 1283msgstr " --ask-password vraag om wachtwoorden.\n" 1284 1285#: src/main.c:506 1286msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" 1287msgstr " --no-iri IRI-ondersteuning uitschakelen.\n" 1288 1289#: src/main.c:508 1290msgid "" 1291" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" 1292msgstr "" 1293" --local-encoding=ENC gebruik ENC als de lokale codering voor " 1294"IRIs.\n" 1295 1296#: src/main.c:510 1297msgid "" 1298" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" 1299msgstr "" 1300" --remote-encoding=ENC gebruik ENC als de standaard remote-" 1301"codering.\n" 1302 1303#: src/main.c:514 1304msgid "Directories:\n" 1305msgstr "Mappen:\n" 1306 1307#: src/main.c:516 1308msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" 1309msgstr " -nd --no-directories geen mappen aanmaken\n" 1310 1311#: src/main.c:518 1312msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" 1313msgstr " -x, --force-directories aanmaken van mappen afdwingen\n" 1314 1315#: src/main.c:520 1316msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" 1317msgstr " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken\n" 1318 1319#: src/main.c:522 1320msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" 1321msgstr "" 1322" --protocol-directories in mappen het gegeven protocol gebruiken\n" 1323 1324#: src/main.c:524 1325msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" 1326msgstr " -P, --directory-prefix=PAD bestanden opslaan in de map PAD/...\n" 1327 1328#: src/main.c:526 1329msgid "" 1330" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " 1331"components.\n" 1332msgstr "" 1333" --cut-dirs=AANTAL dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n" 1334 1335#: src/main.c:530 1336msgid "HTTP options:\n" 1337msgstr "HTTP-opties:\n" 1338 1339#: src/main.c:532 1340msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" 1341msgstr " --http-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor HTTP\n" 1342 1343#: src/main.c:534 1344msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" 1345msgstr " --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n" 1346 1347#: src/main.c:536 1348msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" 1349msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n" 1350 1351#: src/main.c:538 1352msgid "" 1353" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" 1354" this is `index.html'.).\n" 1355msgstr "" 1356" --default-page=NAAM de standaardpaginanaam aanpassen (normaal\n" 1357" is dit `index.html'.).\n" 1358 1359#: src/main.c:541 1360msgid "" 1361" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " 1362"extensions.\n" 1363msgstr "" 1364" -E, --adjust-extension alle HTML- en CSS-documenten opslaan met " 1365"passende extensie.\n" 1366 1367#: src/main.c:543 1368msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" 1369msgstr " --ignore-length de 'Content-Length'-kopregel negeren\n" 1370 1371#: src/main.c:545 1372msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" 1373msgstr "" 1374" --header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n" 1375 1376#: src/main.c:547 1377msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" 1378msgstr "" 1379" --max-redirect maximum aantal doorverwijzingen per pagina\n" 1380 1381#: src/main.c:549 1382msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" 1383msgstr " --proxy-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor de proxy\n" 1384 1385#: src/main.c:551 1386msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" 1387msgstr " --proxy-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor de proxy\n" 1388 1389#: src/main.c:553 1390msgid "" 1391" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " 1392"request.\n" 1393msgstr "" 1394" --referer=URL een 'Referer'-kopregel met deze URL " 1395"gebruiken\n" 1396 1397#: src/main.c:555 1398msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" 1399msgstr " --save-headers HTTP-kopregels in bestand opslaan\n" 1400 1401#: src/main.c:557 1402msgid "" 1403" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" 1404msgstr "" 1405" -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren, niet als Wget/" 1406"VERSIE\n" 1407 1408#: src/main.c:559 1409msgid "" 1410" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 1411"connections).\n" 1412msgstr " --no-http-keep-alive geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n" 1413 1414#: src/main.c:561 1415msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" 1416msgstr " --no-cookies geen cookies gebruiken\n" 1417 1418#: src/main.c:563 1419msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" 1420msgstr "" 1421" --load-cookies=BESTAND cookies voor de sessie uit dit BESTAND " 1422"laden\n" 1423 1424#: src/main.c:565 1425msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" 1426msgstr "" 1427" --save-cookies=BESTAND cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n" 1428 1429#: src/main.c:567 1430msgid "" 1431" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " 1432"cookies.\n" 1433msgstr "" 1434" --keep-session-cookies de (tijdelijke) sessiecookies laden en " 1435"opslaan\n" 1436 1437#: src/main.c:569 1438msgid "" 1439" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " 1440"data.\n" 1441msgstr "" 1442" --post-data=TEKENREEKS deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n" 1443 1444#: src/main.c:571 1445msgid "" 1446" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" 1447msgstr "" 1448" --post-file=BESTAND dit BESTAND met POST-methode verzenden\n" 1449 1450#: src/main.c:573 1451msgid "" 1452" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" 1453" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" 1454msgstr "" 1455" --content-disposition 'Content-Disposition'-kopregel respecteren " 1456"bij\n" 1457" keuze van lokale bestandsnamen " 1458"[EXPERIMENTEEL]\n" 1459 1460#: src/main.c:576 1461msgid "" 1462" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" 1463" without first waiting for the server's\n" 1464" challenge.\n" 1465msgstr "" 1466" --auth-no-challenge basale HTTP-authenticatie-informatie " 1467"verzenden\n" 1468" zonder te wachten op de vraag van de server\n" 1469 1470#: src/main.c:583 1471msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" 1472msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n" 1473 1474#: src/main.c:585 1475msgid "" 1476" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" 1477" SSLv3, and TLSv1.\n" 1478msgstr "" 1479" --secure-protocol=PRTCL beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n" 1480" ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n" 1481 1482#: src/main.c:588 1483msgid "" 1484" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" 1485msgstr " --no-check-certificate servercertificaat niet controleren\n" 1486 1487#: src/main.c:590 1488msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" 1489msgstr " --certificate=BESTAND BESTAND dat cli��nt-certificaat bevat\n" 1490 1491#: src/main.c:592 1492msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" 1493msgstr "" 1494" --certificate-type=TYPE TYPE van cli��ntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n" 1495 1496#: src/main.c:594 1497msgid " --private-key=FILE private key file.\n" 1498msgstr " --private-key=BESTAND BESTAND dat de priv��sleutels bevat\n" 1499 1500#: src/main.c:596 1501msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" 1502msgstr "" 1503" --private-key-type=TYPE TYPE van priv��sleutel ('PEM' of 'DER')\n" 1504 1505#: src/main.c:598 1506msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" 1507msgstr " --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n" 1508 1509#: src/main.c:600 1510msgid "" 1511" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " 1512"stored.\n" 1513msgstr "" 1514" --ca-directory=MAP MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n" 1515 1516#: src/main.c:602 1517msgid "" 1518" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " 1519"PRNG.\n" 1520msgstr "" 1521" --random-file=BESTAND BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n" 1522 1523#: src/main.c:604 1524msgid "" 1525" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " 1526"data.\n" 1527msgstr " --egd-file=BESTAND BESTAND met naam van de EGD-socket\n" 1528 1529#: src/main.c:609 1530msgid "FTP options:\n" 1531msgstr "FTP-opties:\n" 1532 1533#: src/main.c:612 1534msgid "" 1535" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " 1536"files.\n" 1537msgstr "" 1538" --ftp-stmlf gebruik Stream_LF voor alle binaire FTP-" 1539"bestanden.\n" 1540 1541#: src/main.c:615 1542msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" 1543msgstr " --ftp-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP\n" 1544 1545#: src/main.c:617 1546msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" 1547msgstr " --ftp-password=WACHTWRD het WACHTWRD voor FTP\n" 1548 1549#: src/main.c:619 1550msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" 1551msgstr "" 1552" --no-remove-listing '.listing'-bestanden niet verwijderen\n" 1553 1554#: src/main.c:621 1555msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" 1556msgstr " --no-glob bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n" 1557 1558#: src/main.c:623 1559msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" 1560msgstr "" 1561" --no-passive-ftp niet de \"passieve\" overdrachtsmodus " 1562"gebruiken\n" 1563 1564#: src/main.c:625 1565msgid "" 1566" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " 1567"dir).\n" 1568msgstr "" 1569" --retr-symlinks symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n" 1570" (bij recursie), maar geen mappen\n" 1571 1572#: src/main.c:629 1573msgid "Recursive download:\n" 1574msgstr "Recursief downloaden:\n" 1575 1576#: src/main.c:631 1577msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" 1578msgstr " -r, --recursive recursief downloaden\n" 1579 1580#: src/main.c:633 1581msgid "" 1582" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " 1583"infinite).\n" 1584msgstr "" 1585" -l, --level=AANTAL maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n" 1586 1587#: src/main.c:635 1588msgid "" 1589" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" 1590msgstr " --delete-after bestanden na downloaden lokaal wissen\n" 1591 1592#: src/main.c:637 1593msgid "" 1594" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" 1595" local files.\n" 1596msgstr "" 1597" -k, --convert-links de hyperlinks in opgehaalde HTML-of CSS-" 1598"bestanden naar\n" 1599" lokale bestanden laten wijzen\n" 1600 1601#: src/main.c:641 1602msgid "" 1603" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" 1604msgstr "" 1605" -K, --backup-converted een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand " 1606"XX\n" 1607" te converteren\n" 1608 1609#: src/main.c:644 1610msgid "" 1611" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" 1612msgstr "" 1613" -K, --backup-converted een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand " 1614"XX\n" 1615" te converteren\n" 1616 1617#: src/main.c:647 1618msgid "" 1619" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" 1620msgstr "" 1621" -m, --mirror gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' " 1622"samen\n" 1623 1624#: src/main.c:649 1625msgid "" 1626" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " 1627"page.\n" 1628msgstr "" 1629" -p, --page-requisites alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave " 1630"ophalen\n" 1631 1632#: src/main.c:651 1633msgid "" 1634" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " 1635"comments.\n" 1636msgstr "" 1637" --strict-comments HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n" 1638 1639#: src/main.c:655 1640msgid "Recursive accept/reject:\n" 1641msgstr "" 1642"Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden " 1643"opsommingen):\n" 1644 1645#: src/main.c:657 1646msgid "" 1647" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " 1648"extensions.\n" 1649msgstr " -A, --accept=LIJST geaccepteerde achtervoegsels\n" 1650 1651#: src/main.c:659 1652msgid "" 1653" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " 1654"extensions.\n" 1655msgstr " -R, --reject=LIJST geweigerde achtervoegsels\n" 1656 1657#: src/main.c:661 1658msgid "" 1659" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " 1660"domains.\n" 1661msgstr " -D, --domains=LIJST geaccepteerde domeinen\n" 1662 1663#: src/main.c:663 1664msgid "" 1665" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " 1666"domains.\n" 1667msgstr " --exclude-domains=LIJST geweigerde domeinen\n" 1668 1669#: src/main.c:665 1670msgid "" 1671" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" 1672msgstr "" 1673" --follow-ftp FTP-hyperlinks in HTML-documenten " 1674"volgen\n" 1675 1676#: src/main.c:667 1677msgid "" 1678" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " 1679"tags.\n" 1680msgstr " --follow-tags=LIJST deze HTML-tags volgen\n" 1681 1682#: src/main.c:669 1683msgid "" 1684" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " 1685"tags.\n" 1686msgstr " --ignore-tags=LIJST deze HTML-tags negeren\n" 1687 1688#: src/main.c:671 1689msgid "" 1690" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" 1691msgstr "" 1692" -H, --span-hosts ook naar andere servers gaan (bij " 1693"recursie)\n" 1694 1695#: src/main.c:673 1696msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" 1697msgstr "" 1698" -L, --relative alleen relatieve hyperlinks volgen\n" 1699 1700#: src/main.c:675 1701msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" 1702msgstr " -I, --include-directories=LIJST geaccepteerde mappen\n" 1703 1704#: src/main.c:677 1705msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" 1706msgstr " -X, --exclude-directories=LIJST uitgesloten mappen\n" 1707 1708#: src/main.c:679 1709msgid "" 1710" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" 1711msgstr " -np, --no-parent hogergelegen mappen negeren\n" 1712 1713#: src/main.c:683 1714msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1715msgstr "" 1716"Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu." 1717"org>;\n" 1718"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" 1719 1720#: src/main.c:688 1721#, c-format 1722msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" 1723msgstr "" 1724"GNU Wget %s\n" 1725"\n" 1726"Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een " 1727"netwerk.\n" 1728"\n" 1729 1730#: src/main.c:728 1731#, c-format 1732msgid "Password for user %s: " 1733msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %s:" 1734 1735#: src/main.c:730 1736#, c-format 1737msgid "Password: " 1738msgstr "Wachtwoord:" 1739 1740#: src/main.c:780 1741msgid "Wgetrc: " 1742msgstr "Wgetrc: " 1743 1744#: src/main.c:781 1745msgid "Locale: " 1746msgstr "Locale: " 1747 1748#: src/main.c:782 1749msgid "Compile: " 1750msgstr "Compileer: " 1751 1752#: src/main.c:783 1753msgid "Link: " 1754msgstr "Link: " 1755 1756#: src/main.c:789 1757#, c-format 1758msgid "" 1759"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" 1760"\n" 1761msgstr "" 1762"GNU Wget %s bouwde op VMS %s %s.\n" 1763"\n" 1764 1765#: src/main.c:792 1766#, c-format 1767msgid "" 1768"GNU Wget %s built on %s.\n" 1769"\n" 1770msgstr "" 1771"GNU Wget %s bouwde op %s.\n" 1772"\n" 1773 1774#: src/main.c:815 1775#, c-format 1776msgid " %s (env)\n" 1777msgstr " %s (env)\n" 1778 1779#: src/main.c:821 1780#, c-format 1781msgid " %s (user)\n" 1782msgstr " %s (user)\n" 1783 1784#: src/main.c:825 1785#, c-format 1786msgid " %s (system)\n" 1787msgstr " %s (system)\n" 1788 1789#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character 1790#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". 1791#: src/main.c:845 1792msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1793msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1794 1795#: src/main.c:847 1796msgid "" 1797"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" 1798"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1799"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 1800"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 1801msgstr "" 1802"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" 1803"De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n" 1804"Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n" 1805"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" 1806 1807#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for 1808#. names such as this one. See en_US.po for reference. 1809#: src/main.c:854 1810msgid "" 1811"\n" 1812"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1813msgstr "" 1814"\n" 1815"Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Nik��i�� <hniksic@xemacs.org>.\n" 1816 1817#: src/main.c:856 1818msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1819msgstr "Tegenwoordig onderhouden door Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1820 1821#: src/main.c:858 1822msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1823msgstr "" 1824"Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu." 1825"org>;\n" 1826"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" 1827 1828#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099 1829#, c-format 1830msgid "Try `%s --help' for more options.\n" 1831msgstr "Typ '%s --help' voor meer opties.\n" 1832 1833#: src/main.c:974 1834#, c-format 1835msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" 1836msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n" 1837 1838#: src/main.c:1032 1839#, c-format 1840msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" 1841msgstr "Kan niet gelijktijdig 'details geven' en 'stil zijn'.\n" 1842 1843#: src/main.c:1038 1844#, c-format 1845msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" 1846msgstr "" 1847"Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n" 1848 1849#: src/main.c:1046 1850#, c-format 1851msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" 1852msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n" 1853 1854#: src/main.c:1056 1855msgid "" 1856"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" 1857"with -p or -r. See the manual for details.\n" 1858"\n" 1859msgstr "" 1860"Opties '-k' en '-O' gaan niet samen als er meerdere URL's gegeven zijn\n" 1861"of als ook '-p' of '-r' gegeven is.\n" 1862 1863#: src/main.c:1065 1864msgid "" 1865"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" 1866"will be placed in the single file you specified.\n" 1867"\n" 1868msgstr "" 1869"WAARSCHUWING: optie '-O' samen met '-r' of '-p' betekent dat alles\n" 1870"wat opgehaald wordt in het ene opgegeven bestand geplaatst wordt.\n" 1871"\n" 1872 1873#: src/main.c:1071 1874msgid "" 1875"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" 1876"for details.\n" 1877"\n" 1878msgstr "" 1879"WAARSCHUWING: optie '-N' of '--timestamping' heeft geen effect samen met '-" 1880"O'.\n" 1881"\n" 1882 1883#: src/main.c:1079 1884#, c-format 1885msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" 1886msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n" 1887 1888#: src/main.c:1086 1889#, c-format 1890msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" 1891msgstr "Opties '--ask-password' en '--password' gaan niet samen.\n" 1892 1893#: src/main.c:1094 1894#, c-format 1895msgid "%s: missing URL\n" 1896msgstr "%s: ontbrekende URL\n" 1897 1898#: src/main.c:1119 1899#, c-format 1900msgid "This version does not have support for IRIs\n" 1901msgstr "Deze versie heeft geen ondersteuning voor IRIS\n" 1902 1903#: src/main.c:1183 1904msgid "" 1905"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" 1906" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" 1907msgstr "" 1908"WAARSCHUWING: Kan standaarduitvoer niet opnieuw in binaire modus openen -- \n" 1909" gedownload bestand kan ongeschikte regeleinden bevatten.\n" 1910 1911#: src/main.c:1318 1912#, c-format 1913msgid "No URLs found in %s.\n" 1914msgstr "Geen URL's gevonden in %s.\n" 1915 1916#: src/main.c:1336 1917#, c-format 1918msgid "" 1919"FINISHED --%s--\n" 1920"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" 1921msgstr "" 1922"KLAAR --%s--\n" 1923"Opgehaald: %d bestanden, %s in %s (%s)\n" 1924 1925#: src/main.c:1345 1926#, c-format 1927msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" 1928msgstr "Downloadquotum van %s bytes is overschreden!\n" 1929 1930#: src/mswindows.c:98 1931#, c-format 1932msgid "Continuing in background.\n" 1933msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n" 1934 1935#: src/mswindows.c:291 1936#, c-format 1937msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" 1938msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n" 1939 1940#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472 1941#, c-format 1942msgid "Output will be written to %s.\n" 1943msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n" 1944 1945#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468 1946#, c-format 1947msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" 1948msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n" 1949 1950#: src/netrc.c:390 1951#, c-format 1952msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" 1953msgstr "" 1954"%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een " 1955"machinenaam\n" 1956 1957#: src/netrc.c:421 1958#, c-format 1959msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" 1960msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n" 1961 1962#: src/netrc.c:485 1963#, c-format 1964msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 1965msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n" 1966 1967#: src/netrc.c:495 1968#, c-format 1969msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" 1970msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n" 1971 1972#: src/openssl.c:113 1973msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" 1974msgstr "" 1975"WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n" 1976 1977#: src/openssl.c:173 1978msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" 1979msgstr "" 1980"Kan geen 'seed' voor PRNG vinden; gebruik eventueel '--random-file'.\n" 1981 1982#: src/openssl.c:526 1983#, c-format 1984msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" 1985msgstr "%s: kan certificaat van %s (uitgegeven door %s) niet controleren:\n" 1986 1987#: src/openssl.c:535 1988msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" 1989msgstr " Kan de autoriteit van de uitgever niet lokaal verifi��ren.\n" 1990 1991#: src/openssl.c:539 1992msgid " Self-signed certificate encountered.\n" 1993msgstr " Zelf-ondertekend certificaat gevonden.\n" 1994 1995#: src/openssl.c:542 1996msgid " Issued certificate not yet valid.\n" 1997msgstr " Certificaat is nog niet geldig.\n" 1998 1999#: src/openssl.c:545 2000msgid " Issued certificate has expired.\n" 2001msgstr " Certificaat is verlopen.\n" 2002 2003#: src/openssl.c:579 2004#, c-format 2005msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" 2006msgstr "" 2007"%s: naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n" 2008 2009#: src/openssl.c:610 2010#, c-format 2011msgid "" 2012"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" 2013"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" 2014"(that is, it is not the real %s).\n" 2015msgstr "" 2016 2017#: src/openssl.c:627 2018#, c-format 2019msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" 2020msgstr "" 2021"Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te " 2022"maken.\n" 2023 2024#: src/progress.c:242 2025#, c-format 2026msgid "" 2027"\n" 2028"%*s[ skipping %sK ]" 2029msgstr "" 2030"\n" 2031"%*s[ %sK wordt overgeslagen ]" 2032 2033#: src/progress.c:456 2034#, c-format 2035msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" 2036msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n" 2037 2038#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must 2039#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. 2040#: src/progress.c:805 2041#, c-format 2042msgid " eta %s" 2043msgstr " nog %s" 2044 2045#: src/progress.c:1050 2046msgid " in " 2047msgstr " in " 2048 2049#: src/ptimer.c:162 2050#, c-format 2051msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" 2052msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n" 2053 2054#: src/recur.c:439 2055#, c-format 2056msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" 2057msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n" 2058 2059#: src/res.c:391 2060#, c-format 2061msgid "Cannot open %s: %s" 2062msgstr "Kan %s niet openen: %s" 2063 2064#: src/res.c:550 2065msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" 2066msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n" 2067 2068#: src/retr.c:667 2069#, c-format 2070msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" 2071msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n" 2072 2073#: src/retr.c:677 2074#, c-format 2075msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" 2076msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n" 2077 2078#: src/retr.c:775 2079#, c-format 2080msgid "%d redirections exceeded.\n" 2081msgstr "Maximum van %d doorverwijzingen is overschreden.\n" 2082 2083#: src/retr.c:1014 2084msgid "" 2085"Giving up.\n" 2086"\n" 2087msgstr "" 2088"Pogingen worden gestaakt.\n" 2089"\n" 2090 2091#: src/retr.c:1014 2092msgid "" 2093"Retrying.\n" 2094"\n" 2095msgstr "" 2096"Nieuwe poging.\n" 2097"\n" 2098 2099#: src/spider.c:74 2100msgid "" 2101"Found no broken links.\n" 2102"\n" 2103msgstr "" 2104"Geen verbroken hyperlinks gevonden.\n" 2105"\n" 2106 2107#: src/spider.c:81 2108#, c-format 2109msgid "" 2110"Found %d broken link.\n" 2111"\n" 2112msgid_plural "" 2113"Found %d broken links.\n" 2114"\n" 2115msgstr[0] "" 2116"%d verbroken hyperlink gevonden.\n" 2117"\n" 2118msgstr[1] "" 2119"%d verbroken hyperlinks gevonden.\n" 2120"\n" 2121 2122#: src/spider.c:91 2123#, c-format 2124msgid "%s\n" 2125msgstr "%s\n" 2126 2127#: src/url.c:633 2128msgid "No error" 2129msgstr "Geen fout" 2130 2131#: src/url.c:635 2132#, c-format 2133msgid "Unsupported scheme %s" 2134msgstr "Niet-ondersteund schema '%s'" 2135 2136#: src/url.c:637 2137msgid "Scheme missing" 2138msgstr "Schema ontbreekt" 2139 2140#: src/url.c:639 2141msgid "Invalid host name" 2142msgstr "Ongeldige hostnaam" 2143 2144#: src/url.c:641 2145msgid "Bad port number" 2146msgstr "Ongeldig poortnummer" 2147 2148#: src/url.c:643 2149msgid "Invalid user name" 2150msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" 2151 2152#: src/url.c:645 2153msgid "Unterminated IPv6 numeric address" 2154msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres" 2155 2156#: src/url.c:647 2157msgid "IPv6 addresses not supported" 2158msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund" 2159 2160#: src/url.c:649 2161msgid "Invalid IPv6 numeric address" 2162msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres" 2163 2164#: src/url.c:951 2165msgid "HTTPS support not compiled in" 2166msgstr "Ondersteuning voor HTTPS niet meegecompileerd" 2167 2168#: src/utils.c:108 2169#, c-format 2170msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" 2171msgstr "%s: %s: Kan onvoldoende geheugen reserveren; geheugen uitgeput.\n" 2172 2173#: src/utils.c:114 2174#, c-format 2175msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" 2176msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n" 2177 2178#: src/utils.c:327 2179#, c-format 2180msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" 2181msgstr "%s: aprintf: tekstbuffer is te groot (%ld bytes), afbreken.\n" 2182 2183#: src/utils.c:470 2184#, c-format 2185msgid "Continuing in background, pid %d.\n" 2186msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n" 2187 2188#: src/utils.c:521 2189#, c-format 2190msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" 2191msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n" 2192 2193#~ msgid "" 2194#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " 2195#~ "file.\n" 2196#~ msgstr "" 2197#~ " -B, --base=URL deze URL voorvoegen bij relatieve links\n" 2198#~ " (in bestand opgegeven met '-F -i')\n" 2199 2200#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" 2201#~ msgstr "" 2202#~ " --preserve-permissions permissies van bestanden op server " 2203#~ "behouden\n" 2204