1# Dutch translations for wget.
2# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wget package.
4#
5# Andr�� van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
6# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
7# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wget 1.12-pre5\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-08-03 07:54+0100\n"
14"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: lib/error.c:127
23msgid "Unknown system error"
24msgstr "Onbekende systeemfout"
25
26#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27#, c-format
28msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
30
31#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32#, c-format
33msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
35
36#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37#, c-format
38msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
40
41#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42#, c-format
43msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
45
46#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47#, c-format
48msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
50
51#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52#, c-format
53msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
55
56#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57#, c-format
58msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
60
61#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62#, c-format
63msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
65
66#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67#, c-format
68msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
70
71#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72#, c-format
73msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
75
76#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77#, c-format
78msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
80
81#. TRANSLATORS:
82#. Get translations for open and closing quotation marks.
83#.
84#. The message catalog should translate "`" to a left
85#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
86#. "'".  If the catalog has no translation,
87#. locale_quoting_style quotes `like this', and
88#. clocale_quoting_style quotes "like this".
89#.
90#. For example, an American English Unicode locale should
91#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
92#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
93#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
94#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
95#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96#.
97#. If you don't know what to put here, please see
98#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99#. and use glyphs suitable for your language.
100#: lib/quotearg.c:272
101msgid "`"
102msgstr "`"
103
104#: lib/quotearg.c:273
105msgid "'"
106msgstr "'"
107
108#: lib/xalloc-die.c:34
109msgid "memory exhausted"
110msgstr "geheugen uitgeput"
111
112#: src/connect.c:207
113#, c-format
114msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115msgstr ""
116"%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
117
118#: src/connect.c:291
119#, c-format
120msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
121msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
122
123#: src/connect.c:298
124#, c-format
125msgid "Connecting to %s:%d... "
126msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
127
128#: src/connect.c:358
129msgid "connected.\n"
130msgstr "verbonden.\n"
131
132#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133#, c-format
134msgid "failed: %s.\n"
135msgstr "mislukt: %s.\n"
136
137#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138#, c-format
139msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n"
141
142#: src/convert.c:185
143#, c-format
144msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145msgstr "%d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n"
146
147#: src/convert.c:213
148#, c-format
149msgid "Converting %s... "
150msgstr "Converteren van %s... "
151
152#: src/convert.c:226
153msgid "nothing to do.\n"
154msgstr "niets te doen.\n"
155
156#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157#, c-format
158msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
160
161#: src/convert.c:249
162#, c-format
163msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
165
166#: src/convert.c:464
167#, c-format
168msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
170
171#: src/cookies.c:443
172#, c-format
173msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
175
176#: src/cookies.c:686
177#, c-format
178msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
180
181#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182#, c-format
183msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
184msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
185
186#: src/cookies.c:1289
187#, c-format
188msgid "Error writing to %s: %s\n"
189msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n"
190
191#: src/cookies.c:1292
192#, c-format
193msgid "Error closing %s: %s\n"
194msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n"
195
196#: src/ftp-ls.c:1065
197msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
198msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
199
200#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201#, c-format
202msgid "Index of /%s on %s:%d"
203msgstr "Index van /%s op %s:%d"
204
205#: src/ftp-ls.c:1143
206#, c-format
207msgid "time unknown       "
208msgstr "tijd onbekend      "
209
210#: src/ftp-ls.c:1147
211#, c-format
212msgid "File        "
213msgstr "Bestand     "
214
215#: src/ftp-ls.c:1150
216#, c-format
217msgid "Directory   "
218msgstr "Map         "
219
220#: src/ftp-ls.c:1153
221#, c-format
222msgid "Link        "
223msgstr "Koppeling   "
224
225#: src/ftp-ls.c:1156
226#, c-format
227msgid "Not sure    "
228msgstr "Onzeker     "
229
230#: src/ftp-ls.c:1179
231#, c-format
232msgid " (%s bytes)"
233msgstr " (%s bytes)"
234
235#: src/ftp.c:221
236#, c-format
237msgid "Length: %s"
238msgstr "Lengte: %s"
239
240#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
241#, c-format
242msgid ", %s (%s) remaining"
243msgstr ", %s (%s) resterend"
244
245#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
246#, c-format
247msgid ", %s remaining"
248msgstr ", %s resterend"
249
250#: src/ftp.c:234
251msgid " (unauthoritative)\n"
252msgstr " (onzeker)\n"
253
254#: src/ftp.c:315
255#, c-format
256msgid "Logging in as %s ... "
257msgstr "Inloggen als %s... "
258
259#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
261#: src/ftp.c:1038
262msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
264
265#: src/ftp.c:336
266msgid "Error in server greeting.\n"
267msgstr "Fout in server-groet.\n"
268
269#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
273
274#: src/ftp.c:349
275msgid "The server refuses login.\n"
276msgstr "De server weigert de login.\n"
277
278#: src/ftp.c:355
279msgid "Login incorrect.\n"
280msgstr "Login onjuist.\n"
281
282#: src/ftp.c:361
283msgid "Logged in!\n"
284msgstr "Ingelogd!\n"
285
286#: src/ftp.c:383
287msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n"
289
290#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
291msgid "done.    "
292msgstr "gereed.  "
293
294#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
295msgid "done.\n"
296msgstr "gereed.\n"
297
298#: src/ftp.c:484
299#, c-format
300msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301msgstr "Onbekend soort `%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
302
303#: src/ftp.c:496
304msgid "done.  "
305msgstr "gereed.  "
306
307#: src/ftp.c:502
308msgid "==> CWD not needed.\n"
309msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
310
311#: src/ftp.c:713
312#, c-format
313msgid ""
314"No such directory %s.\n"
315"\n"
316msgstr ""
317"Map '%s' bestaat niet.\n"
318"\n"
319
320#: src/ftp.c:734
321msgid "==> CWD not required.\n"
322msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
323
324#: src/ftp.c:795
325msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
327
328#: src/ftp.c:799
329msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
331
332#: src/ftp.c:816
333#, c-format
334msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n"
336
337#: src/ftp.c:864
338#, c-format
339msgid "Bind error (%s).\n"
340msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
341
342#: src/ftp.c:870
343msgid "Invalid PORT.\n"
344msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
345
346#: src/ftp.c:916
347msgid ""
348"\n"
349"REST failed, starting from scratch.\n"
350msgstr ""
351"\n"
352"REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
353
354#: src/ftp.c:957
355#, c-format
356msgid "File %s exists.\n"
357msgstr "Bestand '%s' bestaat.\n"
358
359#: src/ftp.c:963
360#, c-format
361msgid "No such file %s.\n"
362msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
363
364#: src/ftp.c:1009
365#, c-format
366msgid ""
367"No such file %s.\n"
368"\n"
369msgstr ""
370"Bestand '%s' bestaat niet.\n"
371"\n"
372
373#: src/ftp.c:1056
374#, c-format
375msgid ""
376"No such file or directory %s.\n"
377"\n"
378msgstr ""
379"Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
380"\n"
381
382#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383#, c-format
384msgid "%s has sprung into existence.\n"
385msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
386
387#: src/ftp.c:1239
388#, c-format
389msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
391
392#: src/ftp.c:1248
393#, c-format
394msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
396
397#: src/ftp.c:1263
398msgid "Control connection closed.\n"
399msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
400
401#: src/ftp.c:1281
402msgid "Data transfer aborted.\n"
403msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
404
405#: src/ftp.c:1381
406#, c-format
407msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
409
410#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411#, c-format
412msgid "(try:%2d)"
413msgstr "(poging %2d) "
414
415#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416#, c-format
417msgid ""
418"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419"\n"
420msgstr ""
421"%s (%s) - weggeschreven naar stdout %s[%s]\n"
422"\n"
423
424#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425#, c-format
426msgid ""
427"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428"\n"
429msgstr ""
430"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
431"\n"
432
433#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
434#, c-format
435msgid "Removing %s.\n"
436msgstr "Verwijderen van %s.\n"
437
438#: src/ftp.c:1610
439#, c-format
440msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
442
443#: src/ftp.c:1627
444#, c-format
445msgid "Removed %s.\n"
446msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
447
448#: src/ftp.c:1664
449#, c-format
450msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n"
452
453#: src/ftp.c:1734
454#, c-format
455msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456msgstr ""
457"Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
458"opgehaald.\n"
459
460#: src/ftp.c:1741
461#, c-format
462msgid ""
463"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464"\n"
465msgstr ""
466"Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
467"\n"
468
469#: src/ftp.c:1748
470#, c-format
471msgid ""
472"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473"\n"
474msgstr ""
475"De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
476"\n"
477
478#: src/ftp.c:1766
479msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
480msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
481
482#: src/ftp.c:1783
483#, c-format
484msgid ""
485"Already have correct symlink %s -> %s\n"
486"\n"
487msgstr ""
488"Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
489"\n"
490
491#: src/ftp.c:1792
492#, c-format
493msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
494msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
495
496#: src/ftp.c:1802
497#, c-format
498msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
499msgstr ""
500"Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n"
501
502#: src/ftp.c:1814
503#, c-format
504msgid "Skipping directory %s.\n"
505msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
506
507#: src/ftp.c:1823
508#, c-format
509msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
510msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
511
512#: src/ftp.c:1860
513#, c-format
514msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
515msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
516
517#: src/ftp.c:1882
518#, c-format
519msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
520msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
521
522#: src/ftp.c:1932
523#, c-format
524msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
525msgstr ""
526"Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
527"ingesloten.\n"
528
529#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
530#, c-format
531msgid "Rejecting %s.\n"
532msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
533
534#: src/ftp.c:2035
535#, c-format
536msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
537msgstr "Fout bij vergelijken van '%s' met '%s': %s.\n"
538
539#: src/ftp.c:2091
540#, c-format
541msgid "No matches on pattern %s.\n"
542msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
543
544#: src/ftp.c:2162
545#, c-format
546msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
547msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
548
549#: src/ftp.c:2167
550#, c-format
551msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
552msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
553
554#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555msgid "ERROR"
556msgstr "FOUT"
557
558#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
559msgid "WARNING"
560msgstr "WAARSCHUWING"
561
562#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
563#, c-format
564msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
565msgstr "%s: geen certificaat aangeboden door %s.\n"
566
567#: src/gnutls.c:234
568#, c-format
569msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
570msgstr "%s: het certificaat van '%s' is niet vertrouwd.\n"
571
572#: src/gnutls.c:240
573#, c-format
574msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
575msgstr "%s: het certificaat van %s heeft een onbekende uitgever.\n"
576
577#: src/gnutls.c:246
578#, c-format
579msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
580msgstr "%s: het certificaat van '%s' is herroepen.\n"
581
582#: src/gnutls.c:260
583#, c-format
584msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
585msgstr "Initialiseren X509-certificaat is mislukt: %s\n"
586
587#: src/gnutls.c:269
588msgid "No certificate found\n"
589msgstr "Geen certificaat gevonden\n"
590
591#: src/gnutls.c:276
592#, c-format
593msgid "Error parsing certificate: %s\n"
594msgstr "Fout tijdens ontleden van certificaat: %s\n"
595
596#: src/gnutls.c:283
597msgid "The certificate has not yet been activated\n"
598msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd\n"
599
600#: src/gnutls.c:288
601msgid "The certificate has expired\n"
602msgstr "Het certificaat is verlopen\n"
603
604#: src/gnutls.c:294
605#, c-format
606msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607msgstr "De certificaateigenaar komt niet overeen met hostnaam '%s'\n"
608
609#: src/host.c:358
610msgid "Unknown host"
611msgstr "Onbekende host"
612
613#: src/host.c:362
614msgid "Temporary failure in name resolution"
615msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
616
617#: src/host.c:364
618msgid "Unknown error"
619msgstr "Onbekende fout"
620
621#: src/host.c:737
622#, c-format
623msgid "Resolving %s... "
624msgstr "Herleiden van %s... "
625
626#: src/host.c:789
627msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n"
629
630#: src/host.c:812
631msgid "failed: timed out.\n"
632msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
633
634#: src/html-url.c:286
635#, c-format
636msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
637msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
638
639#: src/html-url.c:772
640#, c-format
641msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
642msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
643
644#: src/http.c:377
645#, c-format
646msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
647msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
648
649#: src/http.c:754
650msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
651msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen."
652
653#: src/http.c:1456
654msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
655msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
656
657#: src/http.c:1576
658#, c-format
659msgid "POST data file %s missing: %s\n"
660msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
661
662#: src/http.c:1660
663#, c-format
664msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
665msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
666
667#: src/http.c:1729
668#, c-format
669msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
670msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
671
672#: src/http.c:1750
673#, c-format
674msgid "Proxy tunneling failed: %s"
675msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
676
677#: src/http.c:1800
678#, c-format
679msgid "%s request sent, awaiting response... "
680msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... "
681
682#: src/http.c:1811
683msgid "No data received.\n"
684msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
685
686#: src/http.c:1818
687#, c-format
688msgid "Read error (%s) in headers.\n"
689msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
690
691#: src/http.c:1932
692msgid "Unknown authentication scheme.\n"
693msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
694
695#: src/http.c:1966
696msgid "Authorization failed.\n"
697msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
698
699#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
700#, c-format
701msgid ""
702"File %s already there; not retrieving.\n"
703"\n"
704msgstr ""
705"Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
706"\n"
707
708#: src/http.c:2093
709msgid "Malformed status line"
710msgstr "Onjuiste statusregel"
711
712#: src/http.c:2095
713msgid "(no description)"
714msgstr "(geen omschrijving)"
715
716#: src/http.c:2154
717#, c-format
718msgid "Location: %s%s\n"
719msgstr "Locatie: %s%s\n"
720
721#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
722msgid "unspecified"
723msgstr "niet-opgegeven"
724
725#: src/http.c:2156
726msgid " [following]"
727msgstr " [volgen...]"
728
729#: src/http.c:2208
730msgid ""
731"\n"
732"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
733"\n"
734msgstr ""
735"\n"
736"    Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
737"\n"
738
739#: src/http.c:2243
740msgid "Length: "
741msgstr "Lengte: "
742
743#: src/http.c:2263
744msgid "ignored"
745msgstr "genegeerd"
746
747#: src/http.c:2365
748#, c-format
749msgid "Saving to: %s\n"
750msgstr "Wordt geschreven naar: %s\n"
751
752#: src/http.c:2447
753msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
754msgstr "Waarschuwing: jokertekens zijn bij HTTP niet mogelijk.\n"
755
756#: src/http.c:2518
757msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758msgstr "Spider-modus: controleren of bestand bestaat op server.\n"
759
760#: src/http.c:2603
761#, c-format
762msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
763msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
764
765#: src/http.c:2612
766msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
767msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
768
769#: src/http.c:2620
770#, c-format
771msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
772msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder locatie.\n"
773
774#: src/http.c:2668
775msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776msgstr "Bestand bestaat niet op server -- verbroken hyperlink!\n"
777
778#: src/http.c:2673
779#, c-format
780msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
781msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
782
783#: src/http.c:2690
784msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
785msgstr ""
786"'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden "
787"uitgeschakeld.\n"
788
789#: src/http.c:2698
790msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
791msgstr ""
792"'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
793
794#: src/http.c:2728
795#, c-format
796msgid ""
797"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
798"\n"
799msgstr ""
800"Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
801"opgehaald.\n"
802"\n"
803
804#: src/http.c:2736
805#, c-format
806msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
807msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
808
809#: src/http.c:2743
810msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
811msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
812
813#: src/http.c:2760
814msgid ""
815"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
816"retrieving.\n"
817"\n"
818msgstr ""
819"Bestand bestaat op server en zou hyperlinks kunnen bevatten -- ophalen.\n"
820"\n"
821
822#: src/http.c:2766
823msgid ""
824"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
825"\n"
826msgstr ""
827"Bestand bestaat op server maar bevat geen hyperlinks -- wordt niet "
828"opgehaald.\n"
829
830#: src/http.c:2775
831msgid ""
832"Remote file exists and could contain further links,\n"
833"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
834"\n"
835msgstr ""
836"Bestand bestaat op server en zou verdere hyperlinks kunnen bevatten,\n"
837"maar recursie is uitgeschakeld -- wordt niet opgehaald.\n"
838
839#: src/http.c:2781
840msgid ""
841"Remote file exists.\n"
842"\n"
843msgstr ""
844"Bestand bestaat op server.\n"
845"\n"
846
847#: src/http.c:2790
848#, c-format
849msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
850msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
851
852#: src/http.c:2837
853#, c-format
854msgid ""
855"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
856"\n"
857msgstr ""
858"%s (%s) - geschreven naar stdout %s[%s/%s]\n"
859"\n"
860
861#: src/http.c:2838
862#, c-format
863msgid ""
864"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
865"\n"
866msgstr ""
867"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
868"\n"
869
870#: src/http.c:2899
871#, c-format
872msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
873msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
874
875#: src/http.c:2922
876#, c-format
877msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
878msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
879
880#: src/http.c:2931
881#, c-format
882msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
883msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
884
885#: src/init.c:406
886#, c-format
887msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
888msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
889
890#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
891#, c-format
892msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
893msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
894
895#: src/init.c:527
896#, c-format
897msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
898msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
899
900#: src/init.c:533
901#, c-format
902msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
903msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
904
905#: src/init.c:538
906#, c-format
907msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
908msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
909
910#: src/init.c:587
911#, c-format
912msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
913msgstr ""
914"%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
915
916#: src/init.c:777
917#, c-format
918msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
919msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
920
921#: src/init.c:822
922#, c-format
923msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
924msgstr "%s: %s: Ongeldige booleaan '%s' --  gebruik 'on' of 'off'.\n"
925
926#: src/init.c:839
927#, c-format
928msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
929msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
930
931#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
932#, c-format
933msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
934msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'\n"
935
936#: src/init.c:1088
937#, c-format
938msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
939msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'\n"
940
941#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
942#, c-format
943msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
944msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'\n"
945
946#: src/init.c:1179
947#, c-format
948msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
949msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'\n"
950
951#: src/init.c:1245
952#, c-format
953msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
954msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
955
956#: src/init.c:1306
957#, c-format
958msgid ""
959"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
960"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
961msgstr ""
962"%s: %s: Ongeldige beperking '%s',\n"
963"    gebruik [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
964
965#: src/iri.c:103
966#, c-format
967msgid "Encoding %s isn't valid\n"
968msgstr "Codering %s is niet geldig\n"
969
970#: src/iri.c:131
971msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
972msgstr "locale_to_utf8: locale is niet ingesteld\n"
973
974#: src/iri.c:141
975#, c-format
976msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
977msgstr "Omzetting van %s naar %s is niet ondersteund\n"
978
979#: src/iri.c:182
980msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
981msgstr "Incomplete of ongeldige multibyte-volgorde aangetroffen\n"
982
983#: src/iri.c:207
984#, c-format
985msgid "Unhandled errno %d\n"
986msgstr "Onafgehandeld foutnummer %d\n"
987
988#: src/iri.c:236
989#, c-format
990msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
991msgstr "idn_encode is mislukt (%d): %s\n"
992
993#: src/iri.c:255
994#, c-format
995msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
996msgstr "idn_decode is mislukt (%d): %s\n"
997
998#: src/log.c:809
999#, c-format
1000msgid ""
1001"\n"
1002"%s received, redirecting output to %s.\n"
1003msgstr ""
1004"\n"
1005"%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
1006
1007#: src/log.c:819
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"\n"
1011"%s received.\n"
1012msgstr ""
1013"\n"
1014"%s ontvangen.\n"
1015
1016#: src/log.c:820
1017#, c-format
1018msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1019msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
1020
1021#: src/main.c:386
1022#, c-format
1023msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1024msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... [URL]...\n"
1025
1026#: src/main.c:398
1027msgid ""
1028"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1029"\n"
1030msgstr ""
1031"(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
1032"\n"
1033
1034#: src/main.c:400
1035msgid "Startup:\n"
1036msgstr "Opstarten:\n"
1037
1038#: src/main.c:402
1039msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1040msgstr "  -V,  --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
1041
1042#: src/main.c:404
1043msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1044msgstr "  -h,  --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1045
1046#: src/main.c:406
1047msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1048msgstr "  -b,  --background        na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
1049
1050#: src/main.c:408
1051msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1052msgstr ""
1053"  -e,  --execute=OPDRACHT  deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
1054
1055#: src/main.c:412
1056msgid "Logging and input file:\n"
1057msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
1058
1059#: src/main.c:414
1060msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1061msgstr "  -o,  --output-file=BESTAND    meldingen opslaan in BESTAND\n"
1062
1063#: src/main.c:416
1064msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1065msgstr "  -a,  --append-output=BESTAND  meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
1066
1067#: src/main.c:419
1068msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1069msgstr "  -d,  --debug                  uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
1070
1071#: src/main.c:423
1072msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1073msgstr "       --wdebug                 'Watt-32'-debuguitvoer tonen\n"
1074
1075#: src/main.c:426
1076msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1077msgstr "  -q,  --quiet                  stil zijn (geen uitvoer produceren)\n"
1078
1079#: src/main.c:428
1080msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1081msgstr ""
1082"  -v,  --verbose                gedetailleerde uitvoer produceren "
1083"(standaard)\n"
1084
1085#: src/main.c:430
1086msgid ""
1087"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1088msgstr ""
1089"  -nv, --no-verbose             beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
1090
1091#: src/main.c:432
1092msgid ""
1093"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1094msgstr "  -i,  --input-file=BESTAND     lees URL's uit BESTAND.\n"
1095
1096#: src/main.c:434
1097msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1098msgstr "  -F,  --force-html             invoerbestand als HTML behandelen\n"
1099
1100#: src/main.c:436
1101msgid ""
1102"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1103"                             relative to URL.\n"
1104msgstr ""
1105"  -B,  --base=URL            koppelingen van HTML-invoerbestanden herleiden "
1106"(-i -F)\n"
1107"                             relatief tot URL.\n"
1108
1109#: src/main.c:441
1110msgid "Download:\n"
1111msgstr "Downloaden:\n"
1112
1113#: src/main.c:443
1114msgid ""
1115"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1116"unlimits).\n"
1117msgstr ""
1118"  -t,  --tries=AANTAL           maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
1119"                                  ('0' voor onbegrensd)\n"
1120
1121#: src/main.c:445
1122msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1123msgstr ""
1124"       --retry-connrefused      ook bij geweigerde verbinding opnieuw "
1125"proberen\n"
1126
1127#: src/main.c:447
1128msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1129msgstr ""
1130"  -O   --output-document=BSTND  alle documenten naar dit ene BSTND "
1131"schrijven\n"
1132
1133#: src/main.c:449
1134msgid ""
1135"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1136"                                 existing files.\n"
1137msgstr ""
1138"  -nc, --no-clobber             bestaande bestanden niet overschrijven\n"
1139
1140#: src/main.c:452
1141msgid ""
1142"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1143"file.\n"
1144msgstr ""
1145"  -c,  --continue               voortzetten van gedeeltelijk opgehaald "
1146"bestand\n"
1147
1148#: src/main.c:454
1149msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1150msgstr "       --progress=TYPE          dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
1151
1152#: src/main.c:456
1153msgid ""
1154"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1155"                                 local.\n"
1156msgstr ""
1157"  -N,  --timestamping           bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze "
1158"nieuwer\n"
1159"                                  zijn dan lokale bestanden\n"
1160
1161#: src/main.c:459
1162msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1163msgstr "  -S,  --server-response        antwoord van server tonen\n"
1164
1165#: src/main.c:461
1166msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1167msgstr "       --spider                 niets ophalen, alleen kijken\n"
1168
1169#: src/main.c:463
1170msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1171msgstr ""
1172"  -T,  --timeout=SECONDEN       alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
1173
1174#: src/main.c:465
1175msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1176msgstr ""
1177"       --dns-timeout=SECONDEN   DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
1178
1179#: src/main.c:467
1180msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1181msgstr ""
1182"       --connect-timeout=SCNDN  verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
1183
1184#: src/main.c:469
1185msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1186msgstr "       --read-timeout=SECONDEN  leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
1187
1188#: src/main.c:471
1189msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1190msgstr ""
1191"  -w,  --wait=SECONDEN          tussen bestanden dit aantal SECONDEN "
1192"wachten\n"
1193
1194#: src/main.c:473
1195msgid ""
1196"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1197"retrieval.\n"
1198msgstr ""
1199"       --waitretry=SECONDEN     1..SECONDEN wachten tussen herhaalde "
1200"pogingen\n"
1201
1202#: src/main.c:475
1203msgid ""
1204"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1205"retrievals.\n"
1206msgstr ""
1207"       --random-wait            tussen bestanden 0..2 keer gewone tijd "
1208"wachten\n"
1209
1210#: src/main.c:477
1211msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1212msgstr "       --no-proxy               geen proxy gebruiken\n"
1213
1214#: src/main.c:479
1215msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1216msgstr ""
1217"  -Q,  --quota=AANTAL           downloadquotum is AANTAL (Kilo- of "
1218"Megabytes)\n"
1219
1220#: src/main.c:481
1221msgid ""
1222"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1223"host.\n"
1224msgstr ""
1225"       --bind-address=ADRES     binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
1226"localhost\n"
1227
1228#: src/main.c:483
1229msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1230msgstr ""
1231"       --limit-rate=SNELHEID    downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1232
1233#: src/main.c:485
1234msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1235msgstr ""
1236"       --no-dns-cache           bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1237
1238#: src/main.c:487
1239msgid ""
1240"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1241"allows.\n"
1242msgstr ""
1243"       --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1244"                                  welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1245
1246#: src/main.c:489
1247msgid ""
1248"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1249"directories.\n"
1250msgstr ""
1251"       --ignore-case            verschil tussen kleine en hoofdletters "
1252"negeren\n"
1253"                                  bij vergelijken van bestands- en mapnamen\n"
1254
1255#: src/main.c:492
1256msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1257msgstr "  -4,  --inet4-only             alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1258
1259#: src/main.c:494
1260msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1261msgstr "  -6,  --inet6-only             alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1262
1263#: src/main.c:496
1264msgid ""
1265"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1266"family,\n"
1267"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1268msgstr ""
1269"       --prefer-family=SOORT    eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1270"                                  ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1271
1272#: src/main.c:500
1273msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1274msgstr "       --user=GEBRUIKER         de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1275
1276#: src/main.c:502
1277msgid ""
1278"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1279msgstr "       --password=WACHTWOORD    het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1280
1281#: src/main.c:504
1282msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1283msgstr "       --ask-password            vraag om wachtwoorden.\n"
1284
1285#: src/main.c:506
1286msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1287msgstr "       --no-iri                  IRI-ondersteuning uitschakelen.\n"
1288
1289#: src/main.c:508
1290msgid ""
1291"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1292msgstr ""
1293"       --local-encoding=ENC      gebruik ENC als de lokale codering voor "
1294"IRIs.\n"
1295
1296#: src/main.c:510
1297msgid ""
1298"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1299msgstr ""
1300"       --remote-encoding=ENC     gebruik ENC als de standaard remote-"
1301"codering.\n"
1302
1303#: src/main.c:514
1304msgid "Directories:\n"
1305msgstr "Mappen:\n"
1306
1307#: src/main.c:516
1308msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1309msgstr "  -nd  --no-directories         geen mappen aanmaken\n"
1310
1311#: src/main.c:518
1312msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1313msgstr "  -x,  --force-directories      aanmaken van mappen afdwingen\n"
1314
1315#: src/main.c:520
1316msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1317msgstr "  -nH, --no-host-directories    geen host-mappen maken\n"
1318
1319#: src/main.c:522
1320msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1321msgstr ""
1322"       --protocol-directories   in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1323
1324#: src/main.c:524
1325msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1326msgstr "  -P,  --directory-prefix=PAD   bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1327
1328#: src/main.c:526
1329msgid ""
1330"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1331"components.\n"
1332msgstr ""
1333"       --cut-dirs=AANTAL        dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1334
1335#: src/main.c:530
1336msgid "HTTP options:\n"
1337msgstr "HTTP-opties:\n"
1338
1339#: src/main.c:532
1340msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1341msgstr "       --http-user=GEBRUIKER    de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1342
1343#: src/main.c:534
1344msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1345msgstr "       --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1346
1347#: src/main.c:536
1348msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1349msgstr "       --no-cache               server-gebufferde data niet toestaan\n"
1350
1351#: src/main.c:538
1352msgid ""
1353"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1354"                               this is `index.html'.).\n"
1355msgstr ""
1356"       --default-page=NAAM     de standaardpaginanaam aanpassen (normaal\n"
1357"                               is dit `index.html'.).\n"
1358
1359#: src/main.c:541
1360msgid ""
1361"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1362"extensions.\n"
1363msgstr ""
1364"  -E,  --adjust-extension       alle HTML- en CSS-documenten opslaan met "
1365"passende extensie.\n"
1366
1367#: src/main.c:543
1368msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1369msgstr "       --ignore-length          de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1370
1371#: src/main.c:545
1372msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1373msgstr ""
1374"       --header=TEKENREEKS      deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1375
1376#: src/main.c:547
1377msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1378msgstr ""
1379"       --max-redirect           maximum aantal doorverwijzingen per pagina\n"
1380
1381#: src/main.c:549
1382msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1383msgstr "       --proxy-user=GEBRUIKER   de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1384
1385#: src/main.c:551
1386msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1387msgstr "       --proxy-passwd=WACHTWRD  het WACHTWRD voor de proxy\n"
1388
1389#: src/main.c:553
1390msgid ""
1391"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1392"request.\n"
1393msgstr ""
1394"       --referer=URL            een 'Referer'-kopregel met deze URL "
1395"gebruiken\n"
1396
1397#: src/main.c:555
1398msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1399msgstr "       --save-headers           HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1400
1401#: src/main.c:557
1402msgid ""
1403"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1404msgstr ""
1405"  -U,  --user-agent=AGENT       als AGENT identificeren, niet als Wget/"
1406"VERSIE\n"
1407
1408#: src/main.c:559
1409msgid ""
1410"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1411"connections).\n"
1412msgstr "       --no-http-keep-alive     geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1413
1414#: src/main.c:561
1415msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1416msgstr "       --no-cookies             geen cookies gebruiken\n"
1417
1418#: src/main.c:563
1419msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1420msgstr ""
1421"       --load-cookies=BESTAND   cookies voor de sessie uit dit BESTAND "
1422"laden\n"
1423
1424#: src/main.c:565
1425msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1426msgstr ""
1427"       --save-cookies=BESTAND   cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1428
1429#: src/main.c:567
1430msgid ""
1431"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1432"cookies.\n"
1433msgstr ""
1434"       --keep-session-cookies   de (tijdelijke) sessiecookies laden en "
1435"opslaan\n"
1436
1437#: src/main.c:569
1438msgid ""
1439"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1440"data.\n"
1441msgstr ""
1442"       --post-data=TEKENREEKS   deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1443
1444#: src/main.c:571
1445msgid ""
1446"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1447msgstr ""
1448"       --post-file=BESTAND      dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1449
1450#: src/main.c:573
1451msgid ""
1452"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1453"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1454msgstr ""
1455"       --content-disposition    'Content-Disposition'-kopregel respecteren "
1456"bij\n"
1457"                                  keuze van lokale bestandsnamen "
1458"[EXPERIMENTEEL]\n"
1459
1460#: src/main.c:576
1461msgid ""
1462"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1463"                               without first waiting for the server's\n"
1464"                               challenge.\n"
1465msgstr ""
1466"       --auth-no-challenge      basale HTTP-authenticatie-informatie "
1467"verzenden\n"
1468"                                zonder te wachten op de vraag van de server\n"
1469
1470#: src/main.c:583
1471msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1472msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1473
1474#: src/main.c:585
1475msgid ""
1476"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1477"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1478msgstr ""
1479"       --secure-protocol=PRTCL  beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1480"                                  ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1481
1482#: src/main.c:588
1483msgid ""
1484"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1485msgstr "       --no-check-certificate   servercertificaat niet controleren\n"
1486
1487#: src/main.c:590
1488msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1489msgstr "       --certificate=BESTAND    BESTAND dat cli��nt-certificaat bevat\n"
1490
1491#: src/main.c:592
1492msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1493msgstr ""
1494"       --certificate-type=TYPE  TYPE van cli��ntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1495
1496#: src/main.c:594
1497msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1498msgstr "       --private-key=BESTAND    BESTAND dat de priv��sleutels bevat\n"
1499
1500#: src/main.c:596
1501msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1502msgstr ""
1503"       --private-key-type=TYPE  TYPE van priv��sleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1504
1505#: src/main.c:598
1506msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1507msgstr "       --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1508
1509#: src/main.c:600
1510msgid ""
1511"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1512"stored.\n"
1513msgstr ""
1514"       --ca-directory=MAP       MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1515
1516#: src/main.c:602
1517msgid ""
1518"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1519"PRNG.\n"
1520msgstr ""
1521"       --random-file=BESTAND    BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1522
1523#: src/main.c:604
1524msgid ""
1525"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1526"data.\n"
1527msgstr "       --egd-file=BESTAND       BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1528
1529#: src/main.c:609
1530msgid "FTP options:\n"
1531msgstr "FTP-opties:\n"
1532
1533#: src/main.c:612
1534msgid ""
1535"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1536"files.\n"
1537msgstr ""
1538"       --ftp-stmlf             gebruik Stream_LF voor alle binaire FTP-"
1539"bestanden.\n"
1540
1541#: src/main.c:615
1542msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1543msgstr "       --ftp-user=GEBRUIKER     de GEBRUIKER voor FTP\n"
1544
1545#: src/main.c:617
1546msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1547msgstr "       --ftp-password=WACHTWRD  het WACHTWRD voor FTP\n"
1548
1549#: src/main.c:619
1550msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1551msgstr ""
1552"       --no-remove-listing      '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1553
1554#: src/main.c:621
1555msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1556msgstr "       --no-glob                bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1557
1558#: src/main.c:623
1559msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1560msgstr ""
1561"       --no-passive-ftp         niet de \"passieve\" overdrachtsmodus "
1562"gebruiken\n"
1563
1564#: src/main.c:625
1565msgid ""
1566"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1567"dir).\n"
1568msgstr ""
1569"       --retr-symlinks          symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1570"                                  (bij recursie), maar geen mappen\n"
1571
1572#: src/main.c:629
1573msgid "Recursive download:\n"
1574msgstr "Recursief downloaden:\n"
1575
1576#: src/main.c:631
1577msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1578msgstr "  -r,  --recursive          recursief downloaden\n"
1579
1580#: src/main.c:633
1581msgid ""
1582"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1583"infinite).\n"
1584msgstr ""
1585"  -l,  --level=AANTAL       maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1586
1587#: src/main.c:635
1588msgid ""
1589"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1590msgstr "       --delete-after       bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1591
1592#: src/main.c:637
1593msgid ""
1594"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1595"                            local files.\n"
1596msgstr ""
1597"  -k,  --convert-links      de hyperlinks in opgehaalde HTML-of CSS-"
1598"bestanden naar\n"
1599"                            lokale bestanden laten wijzen\n"
1600
1601#: src/main.c:641
1602msgid ""
1603"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1604msgstr ""
1605"  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1606"XX\n"
1607"                              te converteren\n"
1608
1609#: src/main.c:644
1610msgid ""
1611"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1612msgstr ""
1613"  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1614"XX\n"
1615"                              te converteren\n"
1616
1617#: src/main.c:647
1618msgid ""
1619"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1620msgstr ""
1621"  -m,  --mirror             gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' "
1622"samen\n"
1623
1624#: src/main.c:649
1625msgid ""
1626"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1627"page.\n"
1628msgstr ""
1629"  -p,  --page-requisites    alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave "
1630"ophalen\n"
1631
1632#: src/main.c:651
1633msgid ""
1634"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1635"comments.\n"
1636msgstr ""
1637"       --strict-comments    HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1638
1639#: src/main.c:655
1640msgid "Recursive accept/reject:\n"
1641msgstr ""
1642"Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden "
1643"opsommingen):\n"
1644
1645#: src/main.c:657
1646msgid ""
1647"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1648"extensions.\n"
1649msgstr "  -A,  --accept=LIJST               geaccepteerde achtervoegsels\n"
1650
1651#: src/main.c:659
1652msgid ""
1653"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1654"extensions.\n"
1655msgstr "  -R,  --reject=LIJST               geweigerde achtervoegsels\n"
1656
1657#: src/main.c:661
1658msgid ""
1659"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1660"domains.\n"
1661msgstr "  -D,  --domains=LIJST              geaccepteerde domeinen\n"
1662
1663#: src/main.c:663
1664msgid ""
1665"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1666"domains.\n"
1667msgstr "       --exclude-domains=LIJST      geweigerde domeinen\n"
1668
1669#: src/main.c:665
1670msgid ""
1671"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1672msgstr ""
1673"       --follow-ftp                 FTP-hyperlinks in HTML-documenten "
1674"volgen\n"
1675
1676#: src/main.c:667
1677msgid ""
1678"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1679"tags.\n"
1680msgstr "       --follow-tags=LIJST          deze HTML-tags volgen\n"
1681
1682#: src/main.c:669
1683msgid ""
1684"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1685"tags.\n"
1686msgstr "       --ignore-tags=LIJST          deze HTML-tags negeren\n"
1687
1688#: src/main.c:671
1689msgid ""
1690"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1691msgstr ""
1692"  -H,  --span-hosts                 ook naar andere servers gaan (bij "
1693"recursie)\n"
1694
1695#: src/main.c:673
1696msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1697msgstr ""
1698"  -L,  --relative                   alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1699
1700#: src/main.c:675
1701msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1702msgstr "  -I,  --include-directories=LIJST  geaccepteerde mappen\n"
1703
1704#: src/main.c:677
1705msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1706msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIJST  uitgesloten mappen\n"
1707
1708#: src/main.c:679
1709msgid ""
1710"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1711msgstr "  -np, --no-parent                  hogergelegen mappen negeren\n"
1712
1713#: src/main.c:683
1714msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1715msgstr ""
1716"Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
1717"org>;\n"
1718"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1719
1720#: src/main.c:688
1721#, c-format
1722msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1723msgstr ""
1724"GNU Wget %s\n"
1725"\n"
1726"Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een "
1727"netwerk.\n"
1728"\n"
1729
1730#: src/main.c:728
1731#, c-format
1732msgid "Password for user %s: "
1733msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %s:"
1734
1735#: src/main.c:730
1736#, c-format
1737msgid "Password: "
1738msgstr "Wachtwoord:"
1739
1740#: src/main.c:780
1741msgid "Wgetrc: "
1742msgstr "Wgetrc: "
1743
1744#: src/main.c:781
1745msgid "Locale: "
1746msgstr "Locale: "
1747
1748#: src/main.c:782
1749msgid "Compile: "
1750msgstr "Compileer: "
1751
1752#: src/main.c:783
1753msgid "Link: "
1754msgstr "Link: "
1755
1756#: src/main.c:789
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1760"\n"
1761msgstr ""
1762"GNU Wget %s bouwde op VMS %s %s.\n"
1763"\n"
1764
1765#: src/main.c:792
1766#, c-format
1767msgid ""
1768"GNU Wget %s built on %s.\n"
1769"\n"
1770msgstr ""
1771"GNU Wget %s bouwde op %s.\n"
1772"\n"
1773
1774#: src/main.c:815
1775#, c-format
1776msgid "    %s (env)\n"
1777msgstr "    %s (env)\n"
1778
1779#: src/main.c:821
1780#, c-format
1781msgid "    %s (user)\n"
1782msgstr "    %s (user)\n"
1783
1784#: src/main.c:825
1785#, c-format
1786msgid "    %s (system)\n"
1787msgstr "    %s (system)\n"
1788
1789#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1790#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1791#: src/main.c:845
1792msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1793msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1794
1795#: src/main.c:847
1796msgid ""
1797"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1798"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1799"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1800"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1801msgstr ""
1802"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
1803"De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
1804"Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
1805"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1806
1807#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1808#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1809#: src/main.c:854
1810msgid ""
1811"\n"
1812"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1813msgstr ""
1814"\n"
1815"Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Nik��i�� <hniksic@xemacs.org>.\n"
1816
1817#: src/main.c:856
1818msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1819msgstr "Tegenwoordig onderhouden door Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1820
1821#: src/main.c:858
1822msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1823msgstr ""
1824"Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
1825"org>;\n"
1826"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1827
1828#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1829#, c-format
1830msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1831msgstr "Typ '%s --help' voor meer opties.\n"
1832
1833#: src/main.c:974
1834#, c-format
1835msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1836msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1837
1838#: src/main.c:1032
1839#, c-format
1840msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1841msgstr "Kan niet gelijktijdig 'details geven' en 'stil zijn'.\n"
1842
1843#: src/main.c:1038
1844#, c-format
1845msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1846msgstr ""
1847"Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1848
1849#: src/main.c:1046
1850#, c-format
1851msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1852msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1853
1854#: src/main.c:1056
1855msgid ""
1856"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1857"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1858"\n"
1859msgstr ""
1860"Opties '-k' en '-O' gaan niet samen als er meerdere URL's gegeven zijn\n"
1861"of als ook '-p' of '-r' gegeven is.\n"
1862
1863#: src/main.c:1065
1864msgid ""
1865"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1866"will be placed in the single file you specified.\n"
1867"\n"
1868msgstr ""
1869"WAARSCHUWING: optie '-O' samen met '-r' of '-p' betekent dat alles\n"
1870"wat opgehaald wordt in het ene opgegeven bestand geplaatst wordt.\n"
1871"\n"
1872
1873#: src/main.c:1071
1874msgid ""
1875"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1876"for details.\n"
1877"\n"
1878msgstr ""
1879"WAARSCHUWING: optie '-N' of '--timestamping' heeft geen effect samen met '-"
1880"O'.\n"
1881"\n"
1882
1883#: src/main.c:1079
1884#, c-format
1885msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1886msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
1887
1888#: src/main.c:1086
1889#, c-format
1890msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1891msgstr "Opties '--ask-password' en '--password' gaan niet samen.\n"
1892
1893#: src/main.c:1094
1894#, c-format
1895msgid "%s: missing URL\n"
1896msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1897
1898#: src/main.c:1119
1899#, c-format
1900msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1901msgstr "Deze versie heeft geen ondersteuning voor IRIS\n"
1902
1903#: src/main.c:1183
1904msgid ""
1905"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1906"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1907msgstr ""
1908"WAARSCHUWING: Kan standaarduitvoer niet opnieuw in binaire modus openen -- \n"
1909"              gedownload bestand kan ongeschikte regeleinden bevatten.\n"
1910
1911#: src/main.c:1318
1912#, c-format
1913msgid "No URLs found in %s.\n"
1914msgstr "Geen URL's gevonden in %s.\n"
1915
1916#: src/main.c:1336
1917#, c-format
1918msgid ""
1919"FINISHED --%s--\n"
1920"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1921msgstr ""
1922"KLAAR --%s--\n"
1923"Opgehaald: %d bestanden, %s in %s (%s)\n"
1924
1925#: src/main.c:1345
1926#, c-format
1927msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1928msgstr "Downloadquotum van %s bytes is overschreden!\n"
1929
1930#: src/mswindows.c:98
1931#, c-format
1932msgid "Continuing in background.\n"
1933msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1934
1935#: src/mswindows.c:291
1936#, c-format
1937msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1938msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1939
1940#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1941#, c-format
1942msgid "Output will be written to %s.\n"
1943msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1944
1945#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1946#, c-format
1947msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1948msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1949
1950#: src/netrc.c:390
1951#, c-format
1952msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1953msgstr ""
1954"%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een "
1955"machinenaam\n"
1956
1957#: src/netrc.c:421
1958#, c-format
1959msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1960msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1961
1962#: src/netrc.c:485
1963#, c-format
1964msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1965msgstr "Gebruik:  %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1966
1967#: src/netrc.c:495
1968#, c-format
1969msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1970msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
1971
1972#: src/openssl.c:113
1973msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1974msgstr ""
1975"WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1976
1977#: src/openssl.c:173
1978msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1979msgstr ""
1980"Kan geen 'seed' voor PRNG vinden;  gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1981
1982#: src/openssl.c:526
1983#, c-format
1984msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1985msgstr "%s: kan certificaat van %s (uitgegeven door %s) niet controleren:\n"
1986
1987#: src/openssl.c:535
1988msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1989msgstr "  Kan de autoriteit van de uitgever niet lokaal verifi��ren.\n"
1990
1991#: src/openssl.c:539
1992msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1993msgstr "  Zelf-ondertekend certificaat gevonden.\n"
1994
1995#: src/openssl.c:542
1996msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1997msgstr "  Certificaat is nog niet geldig.\n"
1998
1999#: src/openssl.c:545
2000msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2001msgstr "  Certificaat is verlopen.\n"
2002
2003#: src/openssl.c:579
2004#, c-format
2005msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2006msgstr ""
2007"%s: naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
2008
2009#: src/openssl.c:610
2010#, c-format
2011msgid ""
2012"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2013"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2014"(that is, it is not the real %s).\n"
2015msgstr ""
2016
2017#: src/openssl.c:627
2018#, c-format
2019msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2020msgstr ""
2021"Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te "
2022"maken.\n"
2023
2024#: src/progress.c:242
2025#, c-format
2026msgid ""
2027"\n"
2028"%*s[ skipping %sK ]"
2029msgstr ""
2030"\n"
2031"%*s[ %sK wordt overgeslagen ]"
2032
2033#: src/progress.c:456
2034#, c-format
2035msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2036msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
2037
2038#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2039#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2040#: src/progress.c:805
2041#, c-format
2042msgid "  eta %s"
2043msgstr "  nog %s"
2044
2045#: src/progress.c:1050
2046msgid "   in "
2047msgstr "   in "
2048
2049#: src/ptimer.c:162
2050#, c-format
2051msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2052msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
2053
2054#: src/recur.c:439
2055#, c-format
2056msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2057msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
2058
2059#: src/res.c:391
2060#, c-format
2061msgid "Cannot open %s: %s"
2062msgstr "Kan %s niet openen: %s"
2063
2064#: src/res.c:550
2065msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2066msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
2067
2068#: src/retr.c:667
2069#, c-format
2070msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2071msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
2072
2073#: src/retr.c:677
2074#, c-format
2075msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2076msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
2077
2078#: src/retr.c:775
2079#, c-format
2080msgid "%d redirections exceeded.\n"
2081msgstr "Maximum van %d doorverwijzingen is overschreden.\n"
2082
2083#: src/retr.c:1014
2084msgid ""
2085"Giving up.\n"
2086"\n"
2087msgstr ""
2088"Pogingen worden gestaakt.\n"
2089"\n"
2090
2091#: src/retr.c:1014
2092msgid ""
2093"Retrying.\n"
2094"\n"
2095msgstr ""
2096"Nieuwe poging.\n"
2097"\n"
2098
2099#: src/spider.c:74
2100msgid ""
2101"Found no broken links.\n"
2102"\n"
2103msgstr ""
2104"Geen verbroken hyperlinks gevonden.\n"
2105"\n"
2106
2107#: src/spider.c:81
2108#, c-format
2109msgid ""
2110"Found %d broken link.\n"
2111"\n"
2112msgid_plural ""
2113"Found %d broken links.\n"
2114"\n"
2115msgstr[0] ""
2116"%d verbroken hyperlink gevonden.\n"
2117"\n"
2118msgstr[1] ""
2119"%d verbroken hyperlinks gevonden.\n"
2120"\n"
2121
2122#: src/spider.c:91
2123#, c-format
2124msgid "%s\n"
2125msgstr "%s\n"
2126
2127#: src/url.c:633
2128msgid "No error"
2129msgstr "Geen fout"
2130
2131#: src/url.c:635
2132#, c-format
2133msgid "Unsupported scheme %s"
2134msgstr "Niet-ondersteund schema '%s'"
2135
2136#: src/url.c:637
2137msgid "Scheme missing"
2138msgstr "Schema ontbreekt"
2139
2140#: src/url.c:639
2141msgid "Invalid host name"
2142msgstr "Ongeldige hostnaam"
2143
2144#: src/url.c:641
2145msgid "Bad port number"
2146msgstr "Ongeldig poortnummer"
2147
2148#: src/url.c:643
2149msgid "Invalid user name"
2150msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2151
2152#: src/url.c:645
2153msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2154msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
2155
2156#: src/url.c:647
2157msgid "IPv6 addresses not supported"
2158msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
2159
2160#: src/url.c:649
2161msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2162msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
2163
2164#: src/url.c:951
2165msgid "HTTPS support not compiled in"
2166msgstr "Ondersteuning voor HTTPS niet meegecompileerd"
2167
2168#: src/utils.c:108
2169#, c-format
2170msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2171msgstr "%s: %s: Kan onvoldoende geheugen reserveren; geheugen uitgeput.\n"
2172
2173#: src/utils.c:114
2174#, c-format
2175msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2176msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"
2177
2178#: src/utils.c:327
2179#, c-format
2180msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2181msgstr "%s: aprintf: tekstbuffer is te groot (%ld bytes), afbreken.\n"
2182
2183#: src/utils.c:470
2184#, c-format
2185msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2186msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
2187
2188#: src/utils.c:521
2189#, c-format
2190msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2191msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
2192
2193#~ msgid ""
2194#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2195#~ "file.\n"
2196#~ msgstr ""
2197#~ "  -B,  --base=URL               deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
2198#~ "                                  (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
2199
2200#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2201#~ msgstr ""
2202#~ "       --preserve-permissions   permissies van bestanden op server "
2203#~ "behouden\n"
2204