1# Italian messages for wget.
2# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wget package.
4# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
5# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-09-10 11:10+0100\n"
13"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: lib/error.c:127
21msgid "Unknown system error"
22msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
23
24#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25#, c-format
26msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27msgstr "%s: l'opzione \"%s\" �� ambigua\n"
28
29#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30#, c-format
31msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
33
34#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35#, c-format
36msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
38
39#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40#, c-format
41msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
43
44#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45#, c-format
46msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
48
49#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50#, c-format
51msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
53
54#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55#, c-format
56msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
58
59#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60#, c-format
61msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
63
64#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65#, c-format
66msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
68
69#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70#, c-format
71msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" �� ambigua\n"
73
74#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75#, c-format
76msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
78
79#. TRANSLATORS:
80#. Get translations for open and closing quotation marks.
81#.
82#. The message catalog should translate "`" to a left
83#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84#. "'".  If the catalog has no translation,
85#. locale_quoting_style quotes `like this', and
86#. clocale_quoting_style quotes "like this".
87#.
88#. For example, an American English Unicode locale should
89#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94#.
95#. If you don't know what to put here, please see
96#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97#. and use glyphs suitable for your language.
98#: lib/quotearg.c:272
99msgid "`"
100msgstr "\""
101
102#: lib/quotearg.c:273
103msgid "'"
104msgstr "\""
105
106#: lib/xalloc-die.c:34
107msgid "memory exhausted"
108msgstr "memoria esaurita"
109
110#: src/connect.c:207
111#, c-format
112msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind %s; bind disabilitato.\n"
114
115#: src/connect.c:291
116#, c-format
117msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118msgstr "Connessione a %s|%s|:%d... "
119
120#: src/connect.c:298
121#, c-format
122msgid "Connecting to %s:%d... "
123msgstr "Connessione a %s:%d..."
124
125#: src/connect.c:358
126msgid "connected.\n"
127msgstr "connesso.\n"
128
129#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
130#, c-format
131msgid "failed: %s.\n"
132msgstr "fallito: %s.\n"
133
134#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
135#, c-format
136msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo dell'host %s\n"
138
139#: src/convert.c:185
140#, c-format
141msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142msgstr "Convertiti %d file in %s secondi.\n"
143
144#: src/convert.c:213
145#, c-format
146msgid "Converting %s... "
147msgstr "Conversione di %s... "
148
149#: src/convert.c:226
150msgid "nothing to do.\n"
151msgstr "niente da fare.\n"
152
153#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
154#, c-format
155msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156msgstr "Impossibile convertire i collegamenti in %s: %s\n"
157
158#: src/convert.c:249
159#, c-format
160msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161msgstr "Impossibile rimuovere %s: %s\n"
162
163#: src/convert.c:464
164#, c-format
165msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n"
167
168#: src/cookies.c:443
169#, c-format
170msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
172
173#: src/cookies.c:686
174#, c-format
175msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176msgstr "Cookie proveniente da %s ha tentato di impostare il dominio a %s\n"
177
178#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179#, c-format
180msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies %s: %s\n"
182
183#: src/cookies.c:1289
184#, c-format
185msgid "Error writing to %s: %s\n"
186msgstr "Errore scrivendo in %s: %s\n"
187
188#: src/cookies.c:1292
189#, c-format
190msgid "Error closing %s: %s\n"
191msgstr "Errore chiudendo %s: %s\n"
192
193#: src/ftp-ls.c:1065
194msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195msgstr ""
196"Tipo di elencazione non gestito, si prova un parser di elencazioni Unix.\n"
197
198# FIXME: su o presso?
199#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200#, c-format
201msgid "Index of /%s on %s:%d"
202msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
203
204#: src/ftp-ls.c:1143
205#, c-format
206msgid "time unknown       "
207msgstr "data sconosciuta      "
208
209#: src/ftp-ls.c:1147
210#, c-format
211msgid "File        "
212msgstr "File        "
213
214#: src/ftp-ls.c:1150
215#, c-format
216msgid "Directory   "
217msgstr "Directory   "
218
219#: src/ftp-ls.c:1153
220#, c-format
221msgid "Link        "
222msgstr "Collegam.   "
223
224#: src/ftp-ls.c:1156
225#, c-format
226msgid "Not sure    "
227msgstr "Incerto     "
228
229#: src/ftp-ls.c:1179
230#, c-format
231msgid " (%s bytes)"
232msgstr " (%s byte)"
233
234#: src/ftp.c:221
235#, c-format
236msgid "Length: %s"
237msgstr "Lunghezza: %s"
238
239#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240#, c-format
241msgid ", %s (%s) remaining"
242msgstr ", %s (%s) rimanenti"
243
244#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245#, c-format
246msgid ", %s remaining"
247msgstr ", %s rimanenti"
248
249# FIXME
250#: src/ftp.c:234
251msgid " (unauthoritative)\n"
252msgstr " (non autorevole)\n"
253
254#: src/ftp.c:315
255#, c-format
256msgid "Logging in as %s ... "
257msgstr "Accesso come utente %s ... "
258
259#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
261#: src/ftp.c:1038
262msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263msgstr ""
264"Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
265
266#: src/ftp.c:336
267msgid "Error in server greeting.\n"
268msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n"
269
270#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
271#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
272msgid "Write failed, closing control connection.\n"
273msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n"
274
275#: src/ftp.c:349
276msgid "The server refuses login.\n"
277msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
278
279#: src/ftp.c:355
280msgid "Login incorrect.\n"
281msgstr "Login non corretto.\n"
282
283#: src/ftp.c:361
284msgid "Logged in!\n"
285msgstr "Login eseguito!\n"
286
287#: src/ftp.c:383
288msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n"
290
291#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
292msgid "done.    "
293msgstr "fatto.   "
294
295#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
296msgid "done.\n"
297msgstr "fatto.\n"
298
299#: src/ftp.c:484
300#, c-format
301msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
302msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n"
303
304#: src/ftp.c:496
305msgid "done.  "
306msgstr "fatto.  "
307
308#: src/ftp.c:502
309msgid "==> CWD not needed.\n"
310msgstr "==> CWD non necessario.\n"
311
312#: src/ftp.c:713
313#, c-format
314msgid ""
315"No such directory %s.\n"
316"\n"
317msgstr ""
318"La directory %s non esiste.\n"
319"\n"
320
321#: src/ftp.c:734
322msgid "==> CWD not required.\n"
323msgstr "==> CWD non necessario.\n"
324
325# GB: initiate = inizializzare
326#: src/ftp.c:795
327msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
328msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n"
329
330# GB: parse = comprendere
331#: src/ftp.c:799
332msgid "Cannot parse PASV response.\n"
333msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n"
334
335#: src/ftp.c:816
336#, c-format
337msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
338msgstr "impossibile connettersi a %s porta %d: %s\n"
339
340#: src/ftp.c:864
341#, c-format
342msgid "Bind error (%s).\n"
343msgstr "Errore di bind (%s).\n"
344
345#: src/ftp.c:870
346msgid "Invalid PORT.\n"
347msgstr "PORT non valido.\n"
348
349#: src/ftp.c:916
350msgid ""
351"\n"
352"REST failed, starting from scratch.\n"
353msgstr ""
354"\n"
355"REST non riuscito, riavvio da capo.\n"
356
357#: src/ftp.c:957
358#, c-format
359msgid "File %s exists.\n"
360msgstr "Il file %s esiste.\n"
361
362#: src/ftp.c:963
363#, c-format
364msgid "No such file %s.\n"
365msgstr "Il file %s non esiste.\n"
366
367#: src/ftp.c:1009
368#, c-format
369msgid ""
370"No such file %s.\n"
371"\n"
372msgstr ""
373"Il file %s non esiste.\n"
374"\n"
375
376#: src/ftp.c:1056
377#, c-format
378msgid ""
379"No such file or directory %s.\n"
380"\n"
381msgstr ""
382"Il file o la directory %s non esiste.\n"
383"\n"
384
385#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
386#, c-format
387msgid "%s has sprung into existence.\n"
388msgstr "%s �� venuto in esistenza.\n"
389
390#: src/ftp.c:1239
391#, c-format
392msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
393msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
394
395#: src/ftp.c:1248
396#, c-format
397msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
398msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
399
400#: src/ftp.c:1263
401msgid "Control connection closed.\n"
402msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
403
404#: src/ftp.c:1281
405msgid "Data transfer aborted.\n"
406msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
407
408#: src/ftp.c:1381
409#, c-format
410msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
411msgstr "Il file %s �� gi�� presente, non viene scaricato.\n"
412
413#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
414#, c-format
415msgid "(try:%2d)"
416msgstr "(tentativo:%2d)"
417
418#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
419#, c-format
420msgid ""
421"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
422"\n"
423msgstr ""
424"%s (%s) - scritto su stdout %s[%s]\n"
425"\n"
426
427#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
428#, c-format
429msgid ""
430"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
431"\n"
432msgstr ""
433"%s (%s) - %s salvato [%s]\n"
434"\n"
435
436#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
437#, c-format
438msgid "Removing %s.\n"
439msgstr "Rimozione di %s.\n"
440
441#: src/ftp.c:1610
442#, c-format
443msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
444msgstr "Usato %s come file di elenco temporaneo.\n"
445
446#: src/ftp.c:1627
447#, c-format
448msgid "Removed %s.\n"
449msgstr "%s rimosso.\n"
450
451#: src/ftp.c:1664
452#, c-format
453msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
454msgstr "La profondit�� di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
455
456#: src/ftp.c:1734
457#, c-format
458msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
459msgstr ""
460"Il file remoto �� pi�� vecchio del file locale %s -- non viene scaricato.\n"
461
462#: src/ftp.c:1741
463#, c-format
464msgid ""
465"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
466"\n"
467msgstr ""
468"Il file remoto �� pi�� recente del file locale %s -- scaricamento in corso.\n"
469
470#: src/ftp.c:1748
471#, c-format
472msgid ""
473"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
474"\n"
475msgstr ""
476"Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
477"\n"
478
479#: src/ftp.c:1766
480msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
481msgstr "Il nome del link simbolico non �� valido, saltato.\n"
482
483#: src/ftp.c:1783
484#, c-format
485msgid ""
486"Already have correct symlink %s -> %s\n"
487"\n"
488msgstr ""
489"Link simbolico gi�� esistente %s -> %s\n"
490"\n"
491
492#: src/ftp.c:1792
493#, c-format
494msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
495msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
496
497#: src/ftp.c:1802
498#, c-format
499msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
500msgstr "Collegamenti simbolici non gestiti, collegamento %s saltato.\n"
501
502#: src/ftp.c:1814
503#, c-format
504msgid "Skipping directory %s.\n"
505msgstr "Directory %s saltata.\n"
506
507#: src/ftp.c:1823
508#, c-format
509msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
510msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
511
512#: src/ftp.c:1860
513#, c-format
514msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
515msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
516
517#: src/ftp.c:1882
518#, c-format
519msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
520msgstr ""
521"Le directory non verranno scaricate perch�� la loro profondit�� �� %d (max %"
522"d).\n"
523
524#: src/ftp.c:1932
525#, c-format
526msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
527msgstr "Non si discende nella directory %s perch�� �� esclusa/non inclusa.\n"
528
529#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
530#, c-format
531msgid "Rejecting %s.\n"
532msgstr "%s rifiutato.\n"
533
534#: src/ftp.c:2035
535#, c-format
536msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
537msgstr "Errore nella corrispondenza di %s con %s: %s.\n"
538
539#: src/ftp.c:2091
540#, c-format
541msgid "No matches on pattern %s.\n"
542msgstr "Nessun corrispondenza con il modello %s.\n"
543
544#: src/ftp.c:2162
545#, c-format
546msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
547msgstr "Indice in formato HTML scritto in %s [%s].\n"
548
549#: src/ftp.c:2167
550#, c-format
551msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
552msgstr "Indice in formato HTML scritto in %s.\n"
553
554#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555msgid "ERROR"
556msgstr "ERRORE"
557
558#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
559msgid "WARNING"
560msgstr "AVVERTIMENTO"
561
562#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
563#, c-format
564msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
565msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"
566
567#: src/gnutls.c:234
568#, c-format
569msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
570msgstr "%s: il certificato di %s non �� fidato.\n"
571
572#: src/gnutls.c:240
573#, c-format
574msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
575msgstr "%s: il certificate di %s non ha un emittente conosciuto.\n"
576
577#: src/gnutls.c:246
578#, c-format
579msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
580msgstr "%s: Il certificato di %s �� stato revocato.\n"
581
582#: src/gnutls.c:260
583#, c-format
584msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
585msgstr "Errore durante l'inizializzazione del certificato X509: %s\n"
586
587#: src/gnutls.c:269
588msgid "No certificate found\n"
589msgstr "Nessun certificato trovato\n"
590
591#: src/gnutls.c:276
592#, c-format
593msgid "Error parsing certificate: %s\n"
594msgstr "Errore analizzando il certificato: %s\n"
595
596#: src/gnutls.c:283
597msgid "The certificate has not yet been activated\n"
598msgstr "Il certificato non �� ancora stato attivato\n"
599
600#: src/gnutls.c:288
601msgid "The certificate has expired\n"
602msgstr "Il certificato �� scaduto\n"
603
604#: src/gnutls.c:294
605#, c-format
606msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607msgstr ""
608"Il proprietario del certificato non corrisponde al nome dell'host %s.\n"
609
610#: src/host.c:358
611msgid "Unknown host"
612msgstr "Host sconosciuto"
613
614#: src/host.c:362
615msgid "Temporary failure in name resolution"
616msgstr "Risoluzione del nome temporaneamente fallita"
617
618#: src/host.c:364
619msgid "Unknown error"
620msgstr "Errore sconosciuto"
621
622#: src/host.c:737
623#, c-format
624msgid "Resolving %s... "
625msgstr "Risoluzione di %s... "
626
627#: src/host.c:789
628msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
629msgstr "fallito: nessun indirizzo IPv4/IPv6 per l'host.\n"
630
631#: src/host.c:812
632msgid "failed: timed out.\n"
633msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
634
635#: src/html-url.c:286
636#, c-format
637msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
638msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n"
639
640#: src/html-url.c:772
641#, c-format
642msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
643msgstr "%s: URL non valido %s: %s\n"
644
645#: src/http.c:377
646#, c-format
647msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
648msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
649
650#: src/http.c:754
651msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
652msgstr "Nessuna intestazione, si assume HTTP/0.9"
653
654#: src/http.c:1456
655msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
656msgstr "SSL disabilitato a causa di errori.\n"
657
658#: src/http.c:1576
659#, c-format
660msgid "POST data file %s missing: %s\n"
661msgstr "File di dati POST %s mancante: %s\n"
662
663#: src/http.c:1660
664#, c-format
665msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
666msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a %s:%d.\n"
667
668#: src/http.c:1729
669#, c-format
670msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
671msgstr "Lettura della risposta del proxy non riuscita: %s.\n"
672
673#: src/http.c:1750
674#, c-format
675msgid "Proxy tunneling failed: %s"
676msgstr "Proxy tunneling non riuscito: %s"
677
678#: src/http.c:1800
679#, c-format
680msgid "%s request sent, awaiting response... "
681msgstr "%s richiesta inviata, in attesa di risposta... "
682
683#: src/http.c:1811
684msgid "No data received.\n"
685msgstr "Nessun dato ricevuto.\n"
686
687#: src/http.c:1818
688#, c-format
689msgid "Read error (%s) in headers.\n"
690msgstr "Errore di lettura nelle intestazioni (%s).\n"
691
692#: src/http.c:1932
693msgid "Unknown authentication scheme.\n"
694msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
695
696#: src/http.c:1966
697msgid "Authorization failed.\n"
698msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
699
700#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
701#, c-format
702msgid ""
703"File %s already there; not retrieving.\n"
704"\n"
705msgstr ""
706"Il file %s �� gi�� presente, non viene scaricato.\n"
707"\n"
708
709#: src/http.c:2093
710msgid "Malformed status line"
711msgstr "Riga di stato malformata"
712
713#: src/http.c:2095
714msgid "(no description)"
715msgstr "(nessuna descrizione)"
716
717#: src/http.c:2154
718#, c-format
719msgid "Location: %s%s\n"
720msgstr "Posizione: %s%s\n"
721
722#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
723msgid "unspecified"
724msgstr "non specificato"
725
726#: src/http.c:2156
727msgid " [following]"
728msgstr " [segue]"
729
730#: src/http.c:2208
731msgid ""
732"\n"
733"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
734"\n"
735msgstr ""
736"\n"
737"    Il file �� gi�� interamente scaricato; niente da fare.\n"
738"\n"
739
740#: src/http.c:2243
741msgid "Length: "
742msgstr "Lunghezza: "
743
744#: src/http.c:2263
745msgid "ignored"
746msgstr "ignorato"
747
748#: src/http.c:2365
749#, c-format
750msgid "Saving to: %s\n"
751msgstr "Salvataggio in: %s\n"
752
753#: src/http.c:2447
754msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
755msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
756
757#: src/http.c:2518
758msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
759msgstr "Modalit�� spider abilitata. Controllare se il file remoto esiste.\n"
760
761#: src/http.c:2603
762#, c-format
763msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
764msgstr "Impossibile scrivere in %s (%s).\n"
765
766#: src/http.c:2612
767msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
768msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
769
770#: src/http.c:2620
771#, c-format
772msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
773msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione di destinazione.\n"
774
775# FIXME
776#: src/http.c:2668
777msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
778msgstr "Il file remoto non esiste -- collegamento rotto!\n"
779
780#: src/http.c:2673
781#, c-format
782msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
783msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
784
785#: src/http.c:2690
786msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
787msgstr "Intestazione Last-modified mancante -- timestamp disattivati.\n"
788
789#: src/http.c:2698
790msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
791msgstr "Intestazione Last-modified non valido -- timestamp ignorato.\n"
792
793# Perch�� "server file" e non "remote file"? C'�� differenza?
794#: src/http.c:2728
795#, c-format
796msgid ""
797"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
798"\n"
799msgstr ""
800"Il file del server �� pi�� vecchio del file locale %s -- non viene scaricato.\n"
801
802#: src/http.c:2736
803#, c-format
804msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
805msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
806
807#: src/http.c:2743
808msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
809msgstr "Il file remoto �� pi�� recente, scaricamento in corso.\n"
810
811#: src/http.c:2760
812msgid ""
813"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
814"retrieving.\n"
815"\n"
816msgstr ""
817"Il file remoto esiste e potrebbe contenere collegamenti ad altre risorse -- "
818"scaricamento in corso.\n"
819
820#: src/http.c:2766
821msgid ""
822"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
823"\n"
824msgstr ""
825"Il file remoto esiste ma non contiene collegamenti -- non viene scaricato.\n"
826
827#: src/http.c:2775
828msgid ""
829"Remote file exists and could contain further links,\n"
830"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
831"\n"
832msgstr ""
833"Il file remoto esiste e potrebbe contenere ulteriori collegamenti,\n"
834"ma la ricorsione �� disabilitata -- non viene scaricato.\n"
835
836#: src/http.c:2781
837msgid ""
838"Remote file exists.\n"
839"\n"
840msgstr "Il file remoto esiste.\n"
841
842#: src/http.c:2790
843#, c-format
844msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
845msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
846
847#: src/http.c:2837
848#, c-format
849msgid ""
850"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
851"\n"
852msgstr ""
853"%s (%s) - scritto su stdout %s[%s/%s]\n"
854"\n"
855
856#: src/http.c:2838
857#, c-format
858msgid ""
859"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
860"\n"
861msgstr ""
862"%s (%s) - %s salvato [%s/%s]\n"
863"\n"
864
865#: src/http.c:2899
866#, c-format
867msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
868msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. "
869
870#: src/http.c:2922
871#, c-format
872msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
873msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s). "
874
875#: src/http.c:2931
876#, c-format
877msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
878msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). "
879
880#: src/init.c:406
881#, c-format
882msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
883msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
884
885#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
886#, c-format
887msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
888msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
889
890#: src/init.c:527
891#, c-format
892msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
893msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n"
894
895#: src/init.c:533
896#, c-format
897msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
898msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n"
899
900#: src/init.c:538
901#, c-format
902msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
903msgstr "%s: comando sconosciuto %s in %s alla riga %d.\n"
904
905#: src/init.c:587
906#, c-format
907msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
908msgstr ""
909"%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
910"entrambi a %s.\n"
911
912#: src/init.c:777
913#, c-format
914msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
915msgstr "%s: comando %s passato a --execute non valido\n"
916
917# FIXME: boolean: booleano? logico?
918#: src/init.c:822
919#, c-format
920msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
921msgstr "%s: %s: valore logico %s non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
922
923#: src/init.c:839
924#, c-format
925msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
926msgstr "%s: %s: numero %s non valido.\n"
927
928#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
929#, c-format
930msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
931msgstr "%s: %s: valore di byte %s non valido\n"
932
933#: src/init.c:1088
934#, c-format
935msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
936msgstr "%s: %s: periodo di tempo %s non valido\n"
937
938#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
939#, c-format
940msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
941msgstr "%s: %s: valore %s non valido.\n"
942
943#: src/init.c:1179
944#, c-format
945msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
946msgstr "%s: %s: intestazione %s non valida.\n"
947
948#: src/init.c:1245
949#, c-format
950msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
951msgstr "%s: %s: tipo di progresso %s non valido.\n"
952
953#: src/init.c:1306
954#, c-format
955msgid ""
956"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
957"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
958msgstr ""
959"%s: %s: restrizione %s non valida,\n"
960"    usare [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
961
962#: src/iri.c:103
963#, c-format
964msgid "Encoding %s isn't valid\n"
965msgstr "Codifica %s non valida\n"
966
967#: src/iri.c:131
968msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
969msgstr "locale_to_utf8: locale non impostata\n"
970
971#: src/iri.c:141
972#, c-format
973msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
974msgstr "Conversione da %s a %s non gestita\n"
975
976#: src/iri.c:182
977msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
978msgstr "Incontrata sequenza multibyte incompleta o non valida\n"
979
980#: src/iri.c:207
981#, c-format
982msgid "Unhandled errno %d\n"
983msgstr "Codice di errore %d non gestito\n"
984
985#: src/iri.c:236
986#, c-format
987msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
988msgstr "idn_encode non riuscito (%d): %s\n"
989
990#: src/iri.c:255
991#, c-format
992msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
993msgstr "idn_decode non riuscito (%d): %s\n"
994
995#: src/log.c:809
996#, c-format
997msgid ""
998"\n"
999"%s received, redirecting output to %s.\n"
1000msgstr ""
1001"\n"
1002"%s ricevuti, output redirezionato su %s.\n"
1003
1004#: src/log.c:819
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"\n"
1008"%s received.\n"
1009msgstr ""
1010"\n"
1011"%s ricevuto.\n"
1012
1013#: src/log.c:820
1014#, c-format
1015msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1016msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"
1017
1018#: src/main.c:386
1019#, c-format
1020msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1021msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
1022
1023#: src/main.c:398
1024msgid ""
1025"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1026"\n"
1027msgstr ""
1028"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1029"corte.\n"
1030"\n"
1031
1032#: src/main.c:400
1033msgid "Startup:\n"
1034msgstr "Avvio:\n"
1035
1036#: src/main.c:402
1037msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1038msgstr "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
1039
1040#: src/main.c:404
1041msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1042msgstr "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
1043
1044#: src/main.c:406
1045msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1046msgstr "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
1047
1048#: src/main.c:408
1049msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1050msgstr ""
1051"  -e,  --execute=COMANDO   esegue COMANDO come se fosse scritto in \".wgetrc"
1052"\".\n"
1053
1054#: src/main.c:412
1055msgid "Logging and input file:\n"
1056msgstr "File di log e di input:\n"
1057
1058#: src/main.c:414
1059msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1060msgstr "  -o,  --output-file=FILE    registra i messaggi su FILE.\n"
1061
1062#: src/main.c:416
1063msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1064msgstr "  -a,  --append-output=FILE  accoda i messaggi a FILE.\n"
1065
1066#: src/main.c:419
1067msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1068msgstr "  -d,  --debug               mostra le informazioni di debug.\n"
1069
1070#: src/main.c:423
1071msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1072msgstr ""
1073"       --wdebug              mostra le informazioni di debug Watt-32.\n"
1074
1075#: src/main.c:426
1076msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1077msgstr "  -q,  --quiet               silenzioso (nessun output).\n"
1078
1079#: src/main.c:428
1080msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1081msgstr "  -v,  --verbose             prolisso (predefinito).\n"
1082
1083#: src/main.c:430
1084msgid ""
1085"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1086msgstr "  -nv, --no-verbose          meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
1087
1088#: src/main.c:432
1089msgid ""
1090"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1091msgstr "  -i,  --input-file=FILE     scarica gli URL scritti in FILE.\n"
1092
1093#: src/main.c:434
1094msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1095msgstr "  -F,  --force-html          tratta il file di input come HTML.\n"
1096
1097#: src/main.c:436
1098msgid ""
1099"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1100"                             relative to URL.\n"
1101msgstr ""
1102"  -B,  --base=URL            risolve i collegamenti nel file HTML di input\n"
1103"                             (-i -F) come relativi all'URL.\n"
1104
1105#: src/main.c:441
1106msgid "Download:\n"
1107msgstr "Scaricamento:\n"
1108
1109#: src/main.c:443
1110msgid ""
1111"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1112"unlimits).\n"
1113msgstr ""
1114"  -t,  --tries=NUMERO           imposta il NUMERO di tentativi (0 = "
1115"illimitati).\n"
1116
1117#: src/main.c:445
1118msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1119msgstr ""
1120"       --retry-connrefused      riprova anche se la connessione �� "
1121"rifiutata.\n"
1122
1123#: src/main.c:447
1124msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1125msgstr ""
1126"  -O   --output-document=FILE   scrive tutti i documenti in un singolo "
1127"FILE.\n"
1128
1129#: src/main.c:449
1130msgid ""
1131"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1132"                                 existing files.\n"
1133msgstr "  -nc, --no-clobber             non scaricare file gi�� esistenti.\n"
1134
1135#: src/main.c:452
1136msgid ""
1137"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1138"file.\n"
1139msgstr ""
1140"  -c,  --continue               riprende a scaricare un file parzialmente\n"
1141"                                scaricato.\n"
1142
1143#: src/main.c:454
1144msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1145msgstr ""
1146"       --progress=TIPO          sceglie il TIPO di misurazione di "
1147"progresso.\n"
1148
1149#: src/main.c:456
1150msgid ""
1151"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1152"                                 local.\n"
1153msgstr ""
1154"  -N,  --timestamping           non scarica file pi�� vecchi di quelli "
1155"locali.\n"
1156
1157#: src/main.c:459
1158msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1159msgstr "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
1160
1161#: src/main.c:461
1162msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1163msgstr "       --spider                 non scarica niente.\n"
1164
1165#: src/main.c:463
1166msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1167msgstr "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta tutti i timeout a SECONDI.\n"
1168
1169#: src/main.c:465
1170msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1171msgstr ""
1172"       --dns-timeout=SECONDI    imposta il timeout per la risoluzione del "
1173"DNS\n"
1174"                                a SECONDI.\n"
1175
1176#: src/main.c:467
1177msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1178msgstr ""
1179"       --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a "
1180"SECONDI.\n"
1181
1182#: src/main.c:469
1183msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1184msgstr ""
1185"       --read-timeout=SECONDI   imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
1186
1187#: src/main.c:471
1188msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1189msgstr "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
1190
1191#: src/main.c:473
1192msgid ""
1193"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1194"retrieval.\n"
1195msgstr ""
1196"       --waitretry=SECONDI      aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n"
1197"                                scaricamento.\n"
1198
1199#: src/main.c:475
1200msgid ""
1201"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1202"retrievals.\n"
1203msgstr ""
1204"       --random-wait            aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra "
1205"scaricamenti.\n"
1206
1207#: src/main.c:477
1208msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1209msgstr ""
1210"       --no-proxy               disattiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
1211
1212#: src/main.c:479
1213msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1214msgstr ""
1215"  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scaricamento a NUMERO.\n"
1216
1217#: src/main.c:481
1218msgid ""
1219"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1220"host.\n"
1221msgstr ""
1222"       --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
1223"                                all'host locale.\n"
1224
1225#: src/main.c:483
1226msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1227msgstr ""
1228"       --limit-rate=VELOCIT��    limita la VELOCIT�� di scaricamento in byte.\n"
1229
1230#: src/main.c:485
1231msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1232msgstr ""
1233"       --no-dns-cache           disattiva la cache per la risoluzione del "
1234"DNS.\n"
1235
1236#: src/main.c:487
1237msgid ""
1238"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1239"allows.\n"
1240msgstr ""
1241"       --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a "
1242"quelli\n"
1243"                                permessi dal sistema operativo SO indicato.\n"
1244
1245#: src/main.c:489
1246msgid ""
1247"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1248"directories.\n"
1249msgstr ""
1250"       --ignore-case           ignora maiuscole/minuscole nei file/"
1251"directory.\n"
1252
1253#: src/main.c:492
1254msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1255msgstr "  -4,  --inet4-only             si connette solo a indirizzi IPv4.\n"
1256
1257#: src/main.c:494
1258msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1259msgstr "  -6,  --inet6-only             si connette solo a indirizzi IPv6.\n"
1260
1261#: src/main.c:496
1262msgid ""
1263"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1264"family,\n"
1265"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1266msgstr ""
1267"       --prefer-family=FAMIGLIA  si connette di preferenza ad indirizzi "
1268"della\n"
1269"                                 FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o none).\n"
1270
1271#: src/main.c:500
1272msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1273msgstr ""
1274"       --user=UTENTE             imposta il nome utente ftp e http a "
1275"UTENTE.\n"
1276
1277#: src/main.c:502
1278msgid ""
1279"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1280msgstr ""
1281"       --password=PASS           imposta la password ftp e http a PASS.\n"
1282
1283#: src/main.c:504
1284msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1285msgstr "       --ask-password            chiede la password.\n"
1286
1287#: src/main.c:506
1288msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1289msgstr "       --no-iri                  disattiva la gestione di IRI.\n"
1290
1291#: src/main.c:508
1292msgid ""
1293"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1294msgstr ""
1295"       --local-encoding=ENC      usa ENC come codificla locale per gli IRI.\n"
1296
1297#: src/main.c:510
1298msgid ""
1299"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1300msgstr ""
1301"       --remote-encoding=ENC     usa ENC come codifica remota predefinita.\n"
1302
1303#: src/main.c:514
1304msgid "Directories:\n"
1305msgstr "Directory:\n"
1306
1307#: src/main.c:516
1308msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1309msgstr "  -nd, --no-directories           non crea directory.\n"
1310
1311#: src/main.c:518
1312msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1313msgstr "  -x,  --force-directories        forza la creazione di directory.\n"
1314
1315#: src/main.c:520
1316msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1317msgstr "  -nH, --no-host-directories      non crea directory sull'host.\n"
1318
1319#: src/main.c:522
1320msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1321msgstr ""
1322"       --protocol-directories     usa il nome di protocollo nelle "
1323"directory.\n"
1324
1325#: src/main.c:524
1326msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1327msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO   salva i file in PREFISSO/...\n"
1328
1329#: src/main.c:526
1330msgid ""
1331"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1332"components.\n"
1333msgstr ""
1334"       --cut-dirs=NUMERO             ignora NUMERO componenti delle "
1335"directory\n"
1336"                                     remote.\n"
1337
1338#: src/main.c:530
1339msgid "HTTP options:\n"
1340msgstr "Opzioni HTTP:\n"
1341
1342#: src/main.c:532
1343msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1344msgstr "       --http-user=UTENTE      imposta l'utente http a UTENTE.\n"
1345
1346#: src/main.c:534
1347msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1348msgstr "       --http-passwd=PASS      imposta la password http a PASS.\n"
1349
1350#: src/main.c:536
1351msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1352msgstr ""
1353"       --no-cache              non permette la cache dei dati sul server.\n"
1354
1355#: src/main.c:538
1356msgid ""
1357"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1358"                               this is `index.html'.).\n"
1359msgstr ""
1360"       --default-page=NOME     cambia il nome della pagina di default\n"
1361"                               (solitamente \"index.html\").\n"
1362
1363#: src/main.c:541
1364msgid ""
1365"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1366"extensions.\n"
1367msgstr ""
1368"  -E,  --adjust-extension      salva i documenti HTML/CSS con l'estensione "
1369"corretta.\n"
1370
1371#: src/main.c:543
1372msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1373msgstr ""
1374"       --ignore-length       ignora il campo Content-Length nelle "
1375"intestazioni.\n"
1376
1377#: src/main.c:545
1378msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1379msgstr "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra le intestazioni.\n"
1380
1381#: src/main.c:547
1382msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1383msgstr ""
1384"       --max-redirect          massimo numero di redirezioni per pagina.\n"
1385
1386#: src/main.c:549
1387msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1388msgstr ""
1389"       --proxy-user=UTENTE   imposta il nome utente per il proxy a UTENTE.\n"
1390
1391#: src/main.c:551
1392msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1393msgstr ""
1394"       --proxy-passwd=PASS   imposta la password per il proxy a PASS.\n"
1395
1396#: src/main.c:553
1397msgid ""
1398"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1399"request.\n"
1400msgstr ""
1401"       --referer=URL         include l'intestazione \"Referer: URL\" nella\n"
1402"                             richiesta HTTP.\n"
1403
1404#: src/main.c:555
1405msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1406msgstr "       --save-headers        salva le intestazioni HTTP su file.\n"
1407
1408#: src/main.c:557
1409msgid ""
1410"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1411msgstr ""
1412"  -U,  --user-agent=AGENTE   si identifica come AGENTE invece che come\n"
1413"                             Wget/VERSIONE.\n"
1414
1415#: src/main.c:559
1416msgid ""
1417"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1418"connections).\n"
1419msgstr ""
1420"       --no-http-keep-alive  disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
1421"                             persistenti).\n"
1422
1423#: src/main.c:561
1424msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1425msgstr "       --no-cookies            non usa i cookies.\n"
1426
1427#: src/main.c:563
1428msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1429msgstr ""
1430"       --load-cookies=FILE   carica i cookies dal FILE prima della "
1431"sessione.\n"
1432
1433#: src/main.c:565
1434msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1435msgstr ""
1436"       --save-cookies=FILE   salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
1437
1438#: src/main.c:567
1439msgid ""
1440"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1441"cookies.\n"
1442msgstr ""
1443"       --keep-session-cookies  carica e salva i cookies per la sessione\n"
1444"                               (non permanenti).\n"
1445
1446#: src/main.c:569
1447msgid ""
1448"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1449"data.\n"
1450msgstr ""
1451"       --post-data=STRINGA   usa il metodo POST; spedisce STRINGA come "
1452"dati.\n"
1453
1454#: src/main.c:571
1455msgid ""
1456"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1457msgstr ""
1458"       --post-file=FILE      usa il metodo POST; spedisce i contenuti del "
1459"FILE.\n"
1460
1461#: src/main.c:573
1462msgid ""
1463"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1464"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1465msgstr ""
1466"       --content-disposition   onora l'intestazione Content-Disposition "
1467"quando\n"
1468"                               si scelgono nomi di file locali "
1469"(SPERIMENTALE).\n"
1470
1471#: src/main.c:576
1472msgid ""
1473"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1474"                               without first waiting for the server's\n"
1475"                               challenge.\n"
1476msgstr ""
1477"       --auth-no-challenge     invia informazioni di autenticazione Basic "
1478"HTTP\n"
1479"                               senza prima aspettare la richiesta dal "
1480"server.\n"
1481
1482#: src/main.c:583
1483msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1484msgstr "Opzioni HTTPS (SSL/TLS):\n"
1485
1486#: src/main.c:585
1487msgid ""
1488"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1489"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1490msgstr ""
1491"       --secure-protocol=PROT.  sceglie il protocollo sicuro, uno tra auto,\n"
1492"                                SSLv2, SSLv3,e TLSv1.\n"
1493
1494#: src/main.c:588
1495msgid ""
1496"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1497msgstr ""
1498"       --no-check-certificate   non valida il certificato del server.\n"
1499
1500#: src/main.c:590
1501msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1502msgstr "       --certificate=FILE       file di certificato del client.\n"
1503
1504#: src/main.c:592
1505msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1506msgstr ""
1507"       --certificate-type=TIPO  tipo di certificato del client, PEM o DER.\n"
1508
1509#: src/main.c:594
1510msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1511msgstr "       --private-key=FILE       file della chiave privata.\n"
1512
1513#: src/main.c:596
1514msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1515msgstr "       --private-key-type=TIPO  tipo di chiave privata, PEM o DER.\n"
1516
1517#: src/main.c:598
1518msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1519msgstr "       --ca-certificate=FILE    file con il bundle dei CA.\n"
1520
1521#: src/main.c:600
1522msgid ""
1523"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1524"stored.\n"
1525msgstr ""
1526"       --ca-directory=DIR       directory dove �� memorizzata la lista dei "
1527"CA.\n"
1528
1529#: src/main.c:602
1530msgid ""
1531"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1532"PRNG.\n"
1533msgstr ""
1534"       --random-file=FILE       file con dati casuali per inizializzare\n"
1535"                                SSL PRNG.\n"
1536
1537#: src/main.c:604
1538msgid ""
1539"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1540"data.\n"
1541msgstr ""
1542"       --egd-file=FILE          file col nome del socket EGD con dati "
1543"casuali.\n"
1544
1545#: src/main.c:609
1546msgid "FTP options:\n"
1547msgstr "Opzioni FTP:\n"
1548
1549#: src/main.c:612
1550msgid ""
1551"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1552"files.\n"
1553msgstr ""
1554"       --ftp-stmlf             usa il formato Stream_LF per i file FTP "
1555"binari.\n"
1556
1557#: src/main.c:615
1558msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1559msgstr "       --ftp-user=UTENTE       imposta l'utente ftp a UTENTE.\n"
1560
1561#: src/main.c:617
1562msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1563msgstr "       --ftp-password=PASS     imposta la password ftp a PASS.\n"
1564
1565#: src/main.c:619
1566msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1567msgstr "       --no-remove-listing     non elimina i file \".listing\".\n"
1568
1569#: src/main.c:621
1570msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1571msgstr ""
1572"       --no-glob              disabilita il globbing FTP dei nome di file.\n"
1573
1574#: src/main.c:623
1575msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1576msgstr ""
1577"       --no-passive-ftp        disabilita la modalit�� di trasferimento "
1578"passiva.\n"
1579
1580#: src/main.c:625
1581msgid ""
1582"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1583"dir).\n"
1584msgstr ""
1585"       --retr-symlinks        scarica i file (non le directory) puntati dai\n"
1586"                              link simbolici quando si �� in modalit�� "
1587"ricorsiva.\n"
1588
1589#: src/main.c:629
1590msgid "Recursive download:\n"
1591msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n"
1592
1593#: src/main.c:631
1594msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1595msgstr "  -r,  --recursive          scaricamento ricorsivo.\n"
1596
1597#: src/main.c:633
1598msgid ""
1599"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1600"infinite).\n"
1601msgstr ""
1602"  -l,  --level=NUMERO       profondit�� massima di ricorsione\n"
1603"                            (inf o 0 = illimitata).\n"
1604
1605#: src/main.c:635
1606msgid ""
1607"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1608msgstr ""
1609"       --delete-after         elimina localmente i file dopo averli "
1610"scaricati.\n"
1611
1612#: src/main.c:637
1613msgid ""
1614"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1615"                            local files.\n"
1616msgstr ""
1617"  -k,  --convert-links        punta i collegamenti nei file HTML o CSS a\n"
1618"                              file locali.\n"
1619
1620#: src/main.c:641
1621msgid ""
1622"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1623msgstr ""
1624"  -K,  --backup-converted     salva il file X come X_orig prima di "
1625"convertirlo.\n"
1626
1627#: src/main.c:644
1628msgid ""
1629"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1630msgstr ""
1631"  -K,  --backup-converted     salva il file X come X.orig prima di "
1632"convertirlo.\n"
1633
1634#: src/main.c:647
1635msgid ""
1636"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1637msgstr ""
1638"  -m,  --mirror               scorciatoia per -N -r -l inf --no-remove-"
1639"listing.\n"
1640
1641#: src/main.c:649
1642msgid ""
1643"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1644"page.\n"
1645msgstr ""
1646"  -p,  --page-requisites      scarica tutte le immagini, ecc, necessarie "
1647"per\n"
1648"                              visualizzare la pagina HTML.\n"
1649
1650#: src/main.c:651
1651msgid ""
1652"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1653"comments.\n"
1654msgstr ""
1655"       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalit�� strict "
1656"(SGML).\n"
1657
1658#: src/main.c:655
1659msgid "Recursive accept/reject:\n"
1660msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
1661
1662#: src/main.c:657
1663msgid ""
1664"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1665"extensions.\n"
1666msgstr ""
1667"  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate, separate "
1668"da\n"
1669"                                     virgole.\n"
1670
1671#: src/main.c:659
1672msgid ""
1673"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1674"extensions.\n"
1675msgstr ""
1676"  -R,  --reject=LISTA                lista di estensioni rifiutate, separate "
1677"da\n"
1678"                                     virgole.\n"
1679
1680#: src/main.c:661
1681msgid ""
1682"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1683"domains.\n"
1684msgstr ""
1685"  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati, separati da\n"
1686"                                     virgole.\n"
1687
1688#: src/main.c:663
1689msgid ""
1690"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1691"domains.\n"
1692msgstr ""
1693"       --exclude-domains=LISTA       lista di domini rifiutati, separati "
1694"da \n"
1695"                                     virgole.\n"
1696
1697#: src/main.c:665
1698msgid ""
1699"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1700msgstr ""
1701"       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTML.\n"
1702
1703#: src/main.c:667
1704msgid ""
1705"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1706"tags.\n"
1707msgstr ""
1708"       --follow-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
1709"virgole,\n"
1710"                                     che vengono seguiti nello "
1711"scaricamento.\n"
1712
1713#: src/main.c:669
1714msgid ""
1715"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1716"tags.\n"
1717msgstr ""
1718"       --ignore-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
1719"virgole,\n"
1720"                                     che vengono ignorati.\n"
1721
1722#: src/main.c:671
1723msgid ""
1724"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1725msgstr ""
1726"  -H,  --span-hosts                  visita anche altri host quando si �� in\n"
1727"                                     modalit�� ricorsiva.\n"
1728
1729#: src/main.c:673
1730msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1731msgstr "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
1732
1733#: src/main.c:675
1734msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1735msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
1736
1737#: src/main.c:677
1738msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1739msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
1740
1741#: src/main.c:679
1742msgid ""
1743"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1744msgstr ""
1745"  -np, --no-parent                   non risale alla directory superiore.\n"
1746
1747#: src/main.c:683
1748msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1749msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1750
1751#: src/main.c:688
1752#, c-format
1753msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1754msgstr ""
1755"GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
1756
1757#: src/main.c:728
1758#, c-format
1759msgid "Password for user %s: "
1760msgstr "Password per l'utente %s: "
1761
1762#: src/main.c:730
1763#, c-format
1764msgid "Password: "
1765msgstr "Password: "
1766
1767#: src/main.c:780
1768msgid "Wgetrc: "
1769msgstr "Wgetrc: "
1770
1771#: src/main.c:781
1772msgid "Locale: "
1773msgstr "Locale: "
1774
1775#: src/main.c:782
1776msgid "Compile: "
1777msgstr "Compilazione: "
1778
1779#: src/main.c:783
1780msgid "Link: "
1781msgstr "Collegamento: "
1782
1783#: src/main.c:789
1784#, c-format
1785msgid ""
1786"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1787"\n"
1788msgstr ""
1789"GNU Wget %s compilato su VMS %s %s.\n"
1790"\n"
1791
1792#: src/main.c:792
1793#, c-format
1794msgid ""
1795"GNU Wget %s built on %s.\n"
1796"\n"
1797msgstr ""
1798"GNU Wget %s compilato su %s.\n"
1799"\n"
1800
1801#: src/main.c:815
1802#, c-format
1803msgid "    %s (env)\n"
1804msgstr "    %s (env)\n"
1805
1806#: src/main.c:821
1807#, c-format
1808msgid "    %s (user)\n"
1809msgstr "    %s (utente)\n"
1810
1811#: src/main.c:825
1812#, c-format
1813msgid "    %s (system)\n"
1814msgstr "    %s (sistema)\n"
1815
1816#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1817#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1818#: src/main.c:845
1819msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1820msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1821
1822#: src/main.c:847
1823msgid ""
1824"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1825"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1826"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1827"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1828msgstr ""
1829"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva\n"
1830"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1831"Questo �� software libero: siete liberi di modificarlo e redistribuirlo.\n"
1832"Non c'�� ALCUNA GARANZIA, negli estremi permessi dalla legge.\n"
1833
1834#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1835#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1836#: src/main.c:854
1837msgid ""
1838"\n"
1839"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1840msgstr ""
1841"\n"
1842"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1843
1844#: src/main.c:856
1845msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1846msgstr "Attualmente mantenuto da Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1847
1848#: src/main.c:858
1849msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1850msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1851
1852#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1853#, c-format
1854msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1855msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
1856
1857#: src/main.c:974
1858#, c-format
1859msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1860msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
1861
1862#: src/main.c:1032
1863#, c-format
1864msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1865msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
1866
1867#: src/main.c:1038
1868#, c-format
1869msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1870msgstr ""
1871"Impossibile registrare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
1872
1873#: src/main.c:1046
1874#, c-format
1875msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1876msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n"
1877
1878#: src/main.c:1056
1879msgid ""
1880"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1881"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1882"\n"
1883msgstr ""
1884"Impossibile specificare -k e -0 simultaneamente se sono forniti URL "
1885"multipli\n"
1886"o in combinazione con -p o -r. Consultare il manuale per maggiori dettagli.\n"
1887"\n"
1888
1889#: src/main.c:1065
1890msgid ""
1891"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1892"will be placed in the single file you specified.\n"
1893"\n"
1894msgstr ""
1895"ATTENZIONE: l'uso di -O con -r o -p f�� s�� che tutto ci�� che viene scaricato\n"
1896"verr�� messo nel singolo file specificato.\n"
1897"\n"
1898
1899#: src/main.c:1071
1900msgid ""
1901"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1902"for details.\n"
1903"\n"
1904msgstr ""
1905"ATTENZIONE: non �� possibile registrare la data dei file in combinazione con -"
1906"O.\n"
1907"Consultare il manuale per maggiori dettagli.\n"
1908
1909#: src/main.c:1079
1910#, c-format
1911msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1912msgstr "Il file \"%s\" �� gi�� presente, non viene scaricato.\n"
1913
1914#: src/main.c:1086
1915#, c-format
1916msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1917msgstr "Impossibile specificare --ask-password e --password simultaneamente.\n"
1918
1919#: src/main.c:1094
1920#, c-format
1921msgid "%s: missing URL\n"
1922msgstr "%s: URL mancante\n"
1923
1924#: src/main.c:1119
1925#, c-format
1926msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1927msgstr "Questa versione non gestisce gli IRI\n"
1928
1929#: src/main.c:1183
1930msgid ""
1931"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1932"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1933msgstr ""
1934"ATTENZIONE: Impossibile riaprire lo standard output in modalit�� binaria; i "
1935"file\n"
1936"            scaricati potrebbero contenere terminatori di riga impropri.\n"
1937
1938#: src/main.c:1318
1939#, c-format
1940msgid "No URLs found in %s.\n"
1941msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
1942
1943#: src/main.c:1336
1944#, c-format
1945msgid ""
1946"FINISHED --%s--\n"
1947"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1948msgstr ""
1949"TERMINATO --%s--\n"
1950"Scaricati: %d file, %s in %s (%s)\n"
1951
1952#: src/main.c:1345
1953#, c-format
1954msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1955msgstr "Quota di scaricamento di %s SUPERATA!\n"
1956
1957#: src/mswindows.c:98
1958#, c-format
1959msgid "Continuing in background.\n"
1960msgstr "Prosecuzione in background.\n"
1961
1962#: src/mswindows.c:291
1963#, c-format
1964msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1965msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"
1966
1967#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1968#, c-format
1969msgid "Output will be written to %s.\n"
1970msgstr "L'output sar�� scritto su %s.\n"
1971
1972#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1973#, c-format
1974msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1975msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
1976
1977#: src/netrc.c:390
1978#, c-format
1979msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1980msgstr "%s: %s:%d: attenzione: %s appare prima di un nome di macchina\n"
1981
1982# token: termine?
1983#: src/netrc.c:421
1984#, c-format
1985msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1986msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
1987
1988#: src/netrc.c:485
1989#, c-format
1990msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1991msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1992
1993#: src/netrc.c:495
1994#, c-format
1995msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1996msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
1997
1998#: src/openssl.c:113
1999msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2000msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n"
2001
2002#: src/openssl.c:173
2003msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2004msgstr ""
2005"Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n"
2006
2007#: src/openssl.c:526
2008#, c-format
2009msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2010msgstr "%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da %s:\n"
2011
2012#: src/openssl.c:535
2013msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2014msgstr "  Impossibile verificare localmente l'autorit�� dell'emittente.\n"
2015
2016#: src/openssl.c:539
2017msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2018msgstr "  Trovato certificato auto-firmato.\n"
2019
2020#: src/openssl.c:542
2021msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2022msgstr "  Il certificato rilasciato non �� ancora valido.\n"
2023
2024#: src/openssl.c:545
2025msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2026msgstr "  Il certificato rilasciato �� scaduto.\n"
2027
2028#: src/openssl.c:579
2029#, c-format
2030msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2031msgstr ""
2032"%s: il nome comune di certificato %s non corrisponde al nome dell'host "
2033"richiesto %s.\n"
2034
2035#: src/openssl.c:610
2036#, c-format
2037msgid ""
2038"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2039"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2040"(that is, it is not the real %s).\n"
2041msgstr ""
2042"%s: il nome comune di certificato non �� valido (contiene un carattere NUL).\n"
2043"Questo pu�� indicare che l'host non �� chi si dichiara di essere\n"
2044"(cio�� non �� il vero %s).\n"
2045
2046#: src/openssl.c:627
2047#, c-format
2048msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2049msgstr ""
2050"Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n"
2051
2052#: src/progress.c:242
2053#, c-format
2054msgid ""
2055"\n"
2056"%*s[ skipping %sK ]"
2057msgstr ""
2058"\n"
2059"%*s[ %sK ignorato ]"
2060
2061# Da man wget:
2062# Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display.  It traces the
2063# retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
2064# fixed amount of downloaded data.
2065#
2066# When using the dotted retrieval, you may also set the style by
2067# specifying the type as dot:style.
2068#
2069#: src/progress.c:456
2070#, c-format
2071msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2072msgstr "Stile di progresso %s non valido; lasciato invariato.\n"
2073
2074# FIXME
2075#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2076#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2077#: src/progress.c:805
2078#, c-format
2079msgid "  eta %s"
2080msgstr "  est %s"
2081
2082#: src/progress.c:1050
2083msgid "   in "
2084msgstr "   in "
2085
2086# FIXME
2087#: src/ptimer.c:162
2088#, c-format
2089msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2090msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n"
2091
2092#: src/recur.c:439
2093#, c-format
2094msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2095msgstr "Rimozione di %s poich�� deve essere rifiutato.\n"
2096
2097#: src/res.c:391
2098#, c-format
2099msgid "Cannot open %s: %s"
2100msgstr "Impossibile aprire %s: %s"
2101
2102#: src/res.c:550
2103msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2104msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
2105
2106#: src/retr.c:667
2107#, c-format
2108msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2109msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
2110
2111#: src/retr.c:677
2112#, c-format
2113msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2114msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
2115
2116#: src/retr.c:775
2117#, c-format
2118msgid "%d redirections exceeded.\n"
2119msgstr "superate %d redirezioni.\n"
2120
2121#: src/retr.c:1014
2122msgid ""
2123"Giving up.\n"
2124"\n"
2125msgstr ""
2126"Rinuncio.\n"
2127"\n"
2128
2129#: src/retr.c:1014
2130msgid ""
2131"Retrying.\n"
2132"\n"
2133msgstr ""
2134"Altro tentativo in corso.\n"
2135"\n"
2136
2137#: src/spider.c:74
2138msgid ""
2139"Found no broken links.\n"
2140"\n"
2141msgstr ""
2142"Nessun collegamento rotto trovato.\n"
2143"\n"
2144
2145#: src/spider.c:81
2146#, c-format
2147msgid ""
2148"Found %d broken link.\n"
2149"\n"
2150msgid_plural ""
2151"Found %d broken links.\n"
2152"\n"
2153msgstr[0] "Trovato %d collegamento rotto.\n"
2154msgstr[1] "Trovati %d collegamenti rotti.\n"
2155
2156#: src/spider.c:91
2157#, c-format
2158msgid "%s\n"
2159msgstr "%s\n"
2160
2161#: src/url.c:633
2162msgid "No error"
2163msgstr "Nessun errore"
2164
2165#: src/url.c:635
2166#, c-format
2167msgid "Unsupported scheme %s"
2168msgstr "Schema %s non gestito"
2169
2170#: src/url.c:637
2171msgid "Scheme missing"
2172msgstr "Schema mancante"
2173
2174#: src/url.c:639
2175msgid "Invalid host name"
2176msgstr "Nome dell'host non valido"
2177
2178#: src/url.c:641
2179msgid "Bad port number"
2180msgstr "Numero di porta non valido"
2181
2182#: src/url.c:643
2183msgid "Invalid user name"
2184msgstr "Nome utente non valido"
2185
2186#: src/url.c:645
2187msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2188msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
2189
2190#: src/url.c:647
2191msgid "IPv6 addresses not supported"
2192msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
2193
2194#: src/url.c:649
2195msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2196msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
2197
2198# FIXME
2199#: src/url.c:951
2200msgid "HTTPS support not compiled in"
2201msgstr "Gestione di HTTPS non compilata"
2202
2203#: src/utils.c:108
2204#, c-format
2205msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2206msgstr "%s: %s: allocazione di memoria non riuscita; memoria esaurita.\n"
2207
2208#: src/utils.c:114
2209#, c-format
2210msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2211msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"
2212
2213#: src/utils.c:327
2214#, c-format
2215msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2216msgstr "%s: aprintf: buffer di testo troppo grande (%ld byte), interruzione.\n"
2217
2218#: src/utils.c:470
2219#, c-format
2220msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2221msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n"
2222
2223#: src/utils.c:521
2224#, c-format
2225msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2226msgstr "Rimozione del collegamento simbolico %s non riuscita: %s\n"
2227
2228# NdT: tradotta consultando "man wget".
2229#~ msgid ""
2230#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2231#~ "file.\n"
2232#~ msgstr ""
2233#~ "  -B,  --base=URL            aggiunge URL ai link relativi quando si usa -"
2234#~ "F \n"
2235#~ "                             sul file indicato con -i.\n"
2236
2237#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2238#~ msgstr ""
2239#~ "       --preserve-permissions  preserva i permessi remoti dei file.\n"
2240
2241#~ msgid ""
2242#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
2243#~ "\n"
2244#~ msgstr ""
2245#~ "Impossibile specificare -N se -0 �� usato. Consultare il manuale per "
2246#~ "dettagli.\n"
2247#~ "\n"
2248
2249#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2250#~ msgstr ""
2251#~ "  -Y,  --proxy                  attiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
2252
2253#~ msgid ""
2254#~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
2255#~ msgstr ""
2256#~ "       --no-content-disposition  non onora l'header Content-Disposition.\n"
2257