1# Galician translation of wget 2# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. 3# Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n" 10"PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n" 11"Last-Translator: Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n" 12"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17#: lib/error.c:127 18#, fuzzy 19msgid "Unknown system error" 20msgstr "Erro desco�ecido" 21 22#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 23#, c-format 24msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 25msgstr "%s: a opci�n `%s' � ambigua\n" 26 27#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 28#, c-format 29msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 30msgstr "%s: a opci�n `--%s' non admite argumentos\n" 31 32#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 33#, c-format 34msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 35msgstr "%s: a opci�n `%c%s' non admite argumentos\n" 36 37#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 38#, c-format 39msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 40msgstr "%s: a opci�n `%s' precisa dun argumento\n" 41 42#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 43#, c-format 44msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 45msgstr "%s: opci�n desco�ecida `--%s'\n" 46 47#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 48#, c-format 49msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 50msgstr "%s: opci�n desco�ecida `%c%s'\n" 51 52#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 53#, c-format 54msgid "%s: illegal option -- %c\n" 55msgstr "%s: opci�n incorrecta -- %c\n" 56 57#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 58#, c-format 59msgid "%s: invalid option -- %c\n" 60msgstr "%s: opci�n non v�lida -- %c\n" 61 62#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 63#, c-format 64msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 65msgstr "%s: a opci�n precisa dun argumento -- %c\n" 66 67#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 68#, c-format 69msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 70msgstr "%s: a opci�n `-W %s' � ambigua\n" 71 72#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 73#, c-format 74msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 75msgstr "%s: a opci�n `-W %s' non admite argumentos\n" 76 77#. TRANSLATORS: 78#. Get translations for open and closing quotation marks. 79#. 80#. The message catalog should translate "`" to a left 81#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 82#. "'". If the catalog has no translation, 83#. locale_quoting_style quotes `like this', and 84#. clocale_quoting_style quotes "like this". 85#. 86#. For example, an American English Unicode locale should 87#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 88#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 89#. MARK). A British English Unicode locale should instead 90#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) 91#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 92#. 93#. If you don't know what to put here, please see 94#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 95#. and use glyphs suitable for your language. 96#: lib/quotearg.c:272 97msgid "`" 98msgstr "" 99 100#: lib/quotearg.c:273 101msgid "'" 102msgstr "" 103 104#: lib/xalloc-die.c:34 105msgid "memory exhausted" 106msgstr "" 107 108#: src/connect.c:207 109#, c-format 110msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" 111msgstr "" 112 113#: src/connect.c:291 114#, fuzzy, c-format 115msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " 116msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... " 117 118#: src/connect.c:298 119#, fuzzy, c-format 120msgid "Connecting to %s:%d... " 121msgstr "Conectando con %s:%hu... " 122 123#: src/connect.c:358 124msgid "connected.\n" 125msgstr "conectado.\n" 126 127#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809 128#, c-format 129msgid "failed: %s.\n" 130msgstr "fallou: %s.\n" 131 132#: src/connect.c:394 src/http.c:1674 133#, c-format 134msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" 135msgstr "" 136 137#: src/convert.c:185 138#, fuzzy, c-format 139msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" 140msgstr "Convert�ronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n" 141 142#: src/convert.c:213 143#, c-format 144msgid "Converting %s... " 145msgstr "Convertindo %s..." 146 147#: src/convert.c:226 148msgid "nothing to do.\n" 149msgstr "non hai nada que facer.\n" 150 151#: src/convert.c:234 src/convert.c:258 152#, c-format 153msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" 154msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n" 155 156#: src/convert.c:249 157#, fuzzy, c-format 158msgid "Unable to delete %s: %s\n" 159msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n" 160 161#: src/convert.c:464 162#, c-format 163msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" 164msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n" 165 166#: src/cookies.c:443 167#, c-format 168msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" 169msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posici�n %d.\n" 170 171#: src/cookies.c:686 172#, c-format 173msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" 174msgstr "" 175 176#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 177#, fuzzy, c-format 178msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" 179msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n" 180 181#: src/cookies.c:1289 182#, fuzzy, c-format 183msgid "Error writing to %s: %s\n" 184msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n" 185 186#: src/cookies.c:1292 187#, fuzzy, c-format 188msgid "Error closing %s: %s\n" 189msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n" 190 191#: src/ftp-ls.c:1065 192msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" 193msgstr "" 194"Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n" 195 196#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 197#, c-format 198msgid "Index of /%s on %s:%d" 199msgstr "�ndice de /%s en %s:%d" 200 201#: src/ftp-ls.c:1143 202#, c-format 203msgid "time unknown " 204msgstr "data desco�ecida " 205 206#: src/ftp-ls.c:1147 207#, c-format 208msgid "File " 209msgstr "Ficheiro " 210 211#: src/ftp-ls.c:1150 212#, c-format 213msgid "Directory " 214msgstr "Directorio " 215 216#: src/ftp-ls.c:1153 217#, c-format 218msgid "Link " 219msgstr "Ligaz�n " 220 221#: src/ftp-ls.c:1156 222#, c-format 223msgid "Not sure " 224msgstr "Non seguro " 225 226#: src/ftp-ls.c:1179 227#, c-format 228msgid " (%s bytes)" 229msgstr " (%s bytes)" 230 231#: src/ftp.c:221 232#, c-format 233msgid "Length: %s" 234msgstr "Lonxitude: %s" 235 236#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253 237#, c-format 238msgid ", %s (%s) remaining" 239msgstr "" 240 241#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257 242#, c-format 243msgid ", %s remaining" 244msgstr "" 245 246#: src/ftp.c:234 247msgid " (unauthoritative)\n" 248msgstr " (dato non fidedigno)\n" 249 250#: src/ftp.c:315 251#, c-format 252msgid "Logging in as %s ... " 253msgstr "Identific�ndome coma %s ... " 254 255#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699 256#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991 257#: src/ftp.c:1038 258msgid "Error in server response, closing control connection.\n" 259msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexi�n de control.\n" 260 261#: src/ftp.c:336 262msgid "Error in server greeting.\n" 263msgstr "Erro no sa�do do servidor.\n" 264 265#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848 266#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048 267msgid "Write failed, closing control connection.\n" 268msgstr "Erro escribindo, pechando a conexi�n de control.\n" 269 270#: src/ftp.c:349 271msgid "The server refuses login.\n" 272msgstr "O servidor rexeita o login.\n" 273 274#: src/ftp.c:355 275msgid "Login incorrect.\n" 276msgstr "Login incorrecto.\n" 277 278#: src/ftp.c:361 279msgid "Logged in!\n" 280msgstr "�Conectado!\n" 281 282#: src/ftp.c:383 283msgid "Server error, can't determine system type.\n" 284msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n" 285 286#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925 287msgid "done. " 288msgstr "feito. " 289 290#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067 291msgid "done.\n" 292msgstr "feito.\n" 293 294#: src/ftp.c:484 295#, c-format 296msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" 297msgstr "Tipo `%c' desco�ecido, pechando a conexi�n de control.\n" 298 299#: src/ftp.c:496 300msgid "done. " 301msgstr "feito. " 302 303#: src/ftp.c:502 304msgid "==> CWD not needed.\n" 305msgstr "==> CWD non foi necesario.\n" 306 307#: src/ftp.c:713 308#, fuzzy, c-format 309msgid "" 310"No such directory %s.\n" 311"\n" 312msgstr "" 313"Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n" 314"\n" 315 316#: src/ftp.c:734 317msgid "==> CWD not required.\n" 318msgstr "==> CWD non foi preciso.\n" 319 320#: src/ftp.c:795 321msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" 322msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n" 323 324#: src/ftp.c:799 325msgid "Cannot parse PASV response.\n" 326msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n" 327 328#: src/ftp.c:816 329#, fuzzy, c-format 330msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" 331msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n" 332 333#: src/ftp.c:864 334#, c-format 335msgid "Bind error (%s).\n" 336msgstr "Erro facendo bind (%s).\n" 337 338#: src/ftp.c:870 339msgid "Invalid PORT.\n" 340msgstr "PORT incorrecto.\n" 341 342#: src/ftp.c:916 343msgid "" 344"\n" 345"REST failed, starting from scratch.\n" 346msgstr "" 347"\n" 348"REST fallou, comezando dende o principio.\n" 349 350#: src/ftp.c:957 351#, c-format 352msgid "File %s exists.\n" 353msgstr "" 354 355#: src/ftp.c:963 356#, fuzzy, c-format 357msgid "No such file %s.\n" 358msgstr "" 359"Non hai tal ficheiro `%s'.\n" 360"\n" 361 362#: src/ftp.c:1009 363#, fuzzy, c-format 364msgid "" 365"No such file %s.\n" 366"\n" 367msgstr "" 368"Non hai tal ficheiro `%s'.\n" 369"\n" 370 371#: src/ftp.c:1056 372#, fuzzy, c-format 373msgid "" 374"No such file or directory %s.\n" 375"\n" 376msgstr "" 377"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n" 378"\n" 379 380#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344 381#, c-format 382msgid "%s has sprung into existence.\n" 383msgstr "" 384 385#: src/ftp.c:1239 386#, c-format 387msgid "%s: %s, closing control connection.\n" 388msgstr "%s: %s, pechando a conexi�n de control.\n" 389 390#: src/ftp.c:1248 391#, c-format 392msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " 393msgstr "%s (%s) - Conexi�n de datos: %s; " 394 395#: src/ftp.c:1263 396msgid "Control connection closed.\n" 397msgstr "Conexi�n de control pechada.\n" 398 399#: src/ftp.c:1281 400msgid "Data transfer aborted.\n" 401msgstr "Transferencia de datos abortada.\n" 402 403#: src/ftp.c:1381 404#, fuzzy, c-format 405msgid "File %s already there; not retrieving.\n" 406msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n" 407 408#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529 409#, c-format 410msgid "(try:%2d)" 411msgstr "(intento:%2d)" 412 413#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873 414#, c-format 415msgid "" 416"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" 417"\n" 418msgstr "" 419 420#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874 421#, fuzzy, c-format 422msgid "" 423"%s (%s) - %s saved [%s]\n" 424"\n" 425msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n" 426 427#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990 428#, c-format 429msgid "Removing %s.\n" 430msgstr "Borrando %s.\n" 431 432#: src/ftp.c:1610 433#, fuzzy, c-format 434msgid "Using %s as listing tmp file.\n" 435msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n" 436 437#: src/ftp.c:1627 438#, fuzzy, c-format 439msgid "Removed %s.\n" 440msgstr "Borrado `%s'.\n" 441 442#: src/ftp.c:1664 443#, c-format 444msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" 445msgstr "A profundidade de recursi�n %d excedeu a m�xima %d.\n" 446 447#: src/ftp.c:1734 448#, fuzzy, c-format 449msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 450msgstr "" 451"O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se " 452"descarga.\n" 453 454#: src/ftp.c:1741 455#, fuzzy, c-format 456msgid "" 457"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" 458"\n" 459msgstr "" 460"O ficheiro remoto � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- descargando.\n" 461"\n" 462 463#: src/ftp.c:1748 464#, fuzzy, c-format 465msgid "" 466"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 467"\n" 468msgstr "" 469"Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n" 470"\n" 471 472#: src/ftp.c:1766 473msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" 474msgstr "O nome da ligaz�n simb�lica � incorrecto, omitindo.\n" 475 476#: src/ftp.c:1783 477#, c-format 478msgid "" 479"Already have correct symlink %s -> %s\n" 480"\n" 481msgstr "" 482"Xa ten unha ligaz�n simb�lica correcta %s -> %s\n" 483"\n" 484 485#: src/ftp.c:1792 486#, c-format 487msgid "Creating symlink %s -> %s\n" 488msgstr "Creando a ligaz�n simb�lica %s -> %s\n" 489 490#: src/ftp.c:1802 491#, fuzzy, c-format 492msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" 493msgstr "Ligaz�ns simb�licas non soportadas, omitindo `%s'.\n" 494 495#: src/ftp.c:1814 496#, fuzzy, c-format 497msgid "Skipping directory %s.\n" 498msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n" 499 500#: src/ftp.c:1823 501#, c-format 502msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" 503msgstr "%s: tipo de ficheiro desco�ecido ou non soportado.\n" 504 505#: src/ftp.c:1860 506#, c-format 507msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" 508msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n" 509 510#: src/ftp.c:1882 511#, c-format 512msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" 513msgstr "" 514"Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (m�ximo %" 515"d).\n" 516 517#: src/ftp.c:1932 518#, fuzzy, c-format 519msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" 520msgstr "Non se ha descender a %s' porque est� exclu�do ou non inclu�do.\n" 521 522#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012 523#, fuzzy, c-format 524msgid "Rejecting %s.\n" 525msgstr "Rexeitando `%s'.\n" 526 527#: src/ftp.c:2035 528#, fuzzy, c-format 529msgid "Error matching %s against %s: %s\n" 530msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n" 531 532#: src/ftp.c:2091 533#, fuzzy, c-format 534msgid "No matches on pattern %s.\n" 535msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n" 536 537#: src/ftp.c:2162 538#, fuzzy, c-format 539msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" 540msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s' [%ld].\n" 541 542#: src/ftp.c:2167 543#, fuzzy, c-format 544msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" 545msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s'.\n" 546 547#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 548msgid "ERROR" 549msgstr "" 550 551#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 552msgid "WARNING" 553msgstr "" 554 555#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504 556#, c-format 557msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" 558msgstr "" 559 560#: src/gnutls.c:234 561#, c-format 562msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" 563msgstr "" 564 565#: src/gnutls.c:240 566#, c-format 567msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" 568msgstr "" 569 570#: src/gnutls.c:246 571#, c-format 572msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" 573msgstr "" 574 575#: src/gnutls.c:260 576#, c-format 577msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" 578msgstr "" 579 580#: src/gnutls.c:269 581msgid "No certificate found\n" 582msgstr "" 583 584#: src/gnutls.c:276 585#, fuzzy, c-format 586msgid "Error parsing certificate: %s\n" 587msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n" 588 589#: src/gnutls.c:283 590msgid "The certificate has not yet been activated\n" 591msgstr "" 592 593#: src/gnutls.c:288 594msgid "The certificate has expired\n" 595msgstr "" 596 597#: src/gnutls.c:294 598#, c-format 599msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" 600msgstr "" 601 602#: src/host.c:358 603#, fuzzy 604msgid "Unknown host" 605msgstr "Erro desco�ecido" 606 607#: src/host.c:362 608msgid "Temporary failure in name resolution" 609msgstr "" 610 611#: src/host.c:364 612msgid "Unknown error" 613msgstr "Erro desco�ecido" 614 615#: src/host.c:737 616#, c-format 617msgid "Resolving %s... " 618msgstr "Resolvendo %s... " 619 620#: src/host.c:789 621msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" 622msgstr "" 623 624#: src/host.c:812 625msgid "failed: timed out.\n" 626msgstr "fallou: tempo esgotado.\n" 627 628#: src/html-url.c:286 629#, c-format 630msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" 631msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligaz�n incompleta %s.\n" 632 633#: src/html-url.c:772 634#, fuzzy, c-format 635msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" 636msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n" 637 638#: src/http.c:377 639#, c-format 640msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" 641msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n" 642 643#: src/http.c:754 644msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" 645msgstr "" 646 647#: src/http.c:1456 648msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" 649msgstr "" 650 651#: src/http.c:1576 652#, c-format 653msgid "POST data file %s missing: %s\n" 654msgstr "" 655 656#: src/http.c:1660 657#, fuzzy, c-format 658msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" 659msgstr "Reutilizando a conexi�n de %s:%hu.\n" 660 661#: src/http.c:1729 662#, fuzzy, c-format 663msgid "Failed reading proxy response: %s\n" 664msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n" 665 666#: src/http.c:1750 667#, c-format 668msgid "Proxy tunneling failed: %s" 669msgstr "" 670 671#: src/http.c:1800 672#, c-format 673msgid "%s request sent, awaiting response... " 674msgstr "Petici�n %s enviada, agardando unha resposta... " 675 676#: src/http.c:1811 677#, fuzzy 678msgid "No data received.\n" 679msgstr "Non se recibiron datos" 680 681#: src/http.c:1818 682#, c-format 683msgid "Read error (%s) in headers.\n" 684msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n" 685 686#: src/http.c:1932 687msgid "Unknown authentication scheme.\n" 688msgstr "Sistema de autenticaci�n desco�ecido.\n" 689 690#: src/http.c:1966 691msgid "Authorization failed.\n" 692msgstr "Fallo na autorizaci�n.\n" 693 694#: src/http.c:2004 src/http.c:2471 695#, fuzzy, c-format 696msgid "" 697"File %s already there; not retrieving.\n" 698"\n" 699msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n" 700 701#: src/http.c:2093 702msgid "Malformed status line" 703msgstr "Li�a de estado mal formada" 704 705#: src/http.c:2095 706msgid "(no description)" 707msgstr "(sen descripci�n)" 708 709#: src/http.c:2154 710#, c-format 711msgid "Location: %s%s\n" 712msgstr "Lugar: %s%s\n" 713 714#: src/http.c:2155 src/http.c:2263 715msgid "unspecified" 716msgstr "non especificado" 717 718#: src/http.c:2156 719msgid " [following]" 720msgstr " [segu�ndoo]" 721 722#: src/http.c:2208 723msgid "" 724"\n" 725" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" 726"\n" 727msgstr "" 728"\n" 729" O ficheiro xa est� completo; non hai nada que facer.\n" 730"\n" 731 732#: src/http.c:2243 733msgid "Length: " 734msgstr "Lonxitude: " 735 736#: src/http.c:2263 737msgid "ignored" 738msgstr "ignorado" 739 740#: src/http.c:2365 741#, c-format 742msgid "Saving to: %s\n" 743msgstr "" 744 745#: src/http.c:2447 746msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" 747msgstr "Aviso: comod�ns non soportados en HTTP.\n" 748 749#: src/http.c:2518 750msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" 751msgstr "" 752 753#: src/http.c:2603 754#, fuzzy, c-format 755msgid "Cannot write to %s (%s).\n" 756msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n" 757 758#: src/http.c:2612 759msgid "Unable to establish SSL connection.\n" 760msgstr "Non se puido estabrece-la conexi�n SSL.\n" 761 762#: src/http.c:2620 763#, c-format 764msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" 765msgstr "ERROR: Redirecci�n (%d) sen destino.\n" 766 767#: src/http.c:2668 768msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" 769msgstr "" 770 771#: src/http.c:2673 772#, c-format 773msgid "%s ERROR %d: %s.\n" 774msgstr "%s ERRO %d: %s.\n" 775 776#: src/http.c:2690 777msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" 778msgstr "" 779"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n" 780 781#: src/http.c:2698 782msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" 783msgstr "" 784"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n" 785 786#: src/http.c:2728 787#, fuzzy, c-format 788msgid "" 789"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 790"\n" 791msgstr "" 792"O ficheiro do servidor non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se " 793"descarga.\n" 794"\n" 795 796#: src/http.c:2736 797#, fuzzy, c-format 798msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 799msgstr "Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n" 800 801#: src/http.c:2743 802msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" 803msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo, descargando.\n" 804 805#: src/http.c:2760 806#, fuzzy 807msgid "" 808"Remote file exists and could contain links to other resources -- " 809"retrieving.\n" 810"\n" 811msgstr "" 812"O ficheiro remoto � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- descargando.\n" 813"\n" 814 815#: src/http.c:2766 816#, fuzzy 817msgid "" 818"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" 819"\n" 820msgstr "" 821"O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se " 822"descarga.\n" 823 824#: src/http.c:2775 825msgid "" 826"Remote file exists and could contain further links,\n" 827"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" 828"\n" 829msgstr "" 830 831#: src/http.c:2781 832#, fuzzy 833msgid "" 834"Remote file exists.\n" 835"\n" 836msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo, descargando.\n" 837 838#: src/http.c:2790 839#, fuzzy, c-format 840msgid "%s URL: %s %2d %s\n" 841msgstr "%s ERRO %d: %s.\n" 842 843#: src/http.c:2837 844#, c-format 845msgid "" 846"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" 847"\n" 848msgstr "" 849 850#: src/http.c:2838 851#, fuzzy, c-format 852msgid "" 853"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" 854"\n" 855msgstr "" 856"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n" 857"\n" 858 859#: src/http.c:2899 860#, fuzzy, c-format 861msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " 862msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld. " 863 864#: src/http.c:2922 865#, fuzzy, c-format 866msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." 867msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)." 868 869#: src/http.c:2931 870#, fuzzy, c-format 871msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " 872msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). " 873 874#: src/init.c:406 875#, c-format 876msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" 877msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n" 878 879#: src/init.c:510 src/netrc.c:282 880#, c-format 881msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" 882msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n" 883 884#: src/init.c:527 885#, c-format 886msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" 887msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n" 888 889#: src/init.c:533 890#, fuzzy, c-format 891msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" 892msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n" 893 894#: src/init.c:538 895#, fuzzy, c-format 896msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" 897msgstr "%s: BUG: comando desco�ecido `%s', valor `%s'.\n" 898 899#: src/init.c:587 900#, fuzzy, c-format 901msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" 902msgstr "" 903"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n" 904 905#: src/init.c:777 906#, fuzzy, c-format 907msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" 908msgstr "%s: Orde --execute non v�lida `%s'\n" 909 910#: src/init.c:822 911#, fuzzy, c-format 912msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" 913msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non v�lido, empregue `on' ou `off'.\n" 914 915#: src/init.c:839 916#, fuzzy, c-format 917msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" 918msgstr "%s: %s: N�mero `%s' non v�lido.\n" 919 920#: src/init.c:1044 src/init.c:1063 921#, fuzzy, c-format 922msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" 923msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non v�lido.\n" 924 925#: src/init.c:1088 926#, fuzzy, c-format 927msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" 928msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non v�lido.\n" 929 930#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365 931#, fuzzy, c-format 932msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" 933msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n" 934 935#: src/init.c:1179 936#, fuzzy, c-format 937msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" 938msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non v�lida.\n" 939 940#: src/init.c:1245 941#, fuzzy, c-format 942msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" 943msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non v�lido.\n" 944 945#: src/init.c:1306 946#, fuzzy, c-format 947msgid "" 948"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" 949" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 950msgstr "%s: %s: Restricci�n `%s' non v�lida, empregue `unix' ou `windows'.\n" 951 952#: src/iri.c:103 953#, c-format 954msgid "Encoding %s isn't valid\n" 955msgstr "" 956 957#: src/iri.c:131 958msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" 959msgstr "" 960 961#: src/iri.c:141 962#, c-format 963msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" 964msgstr "" 965 966#: src/iri.c:182 967msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" 968msgstr "" 969 970#: src/iri.c:207 971#, c-format 972msgid "Unhandled errno %d\n" 973msgstr "" 974 975#: src/iri.c:236 976#, c-format 977msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" 978msgstr "" 979 980#: src/iri.c:255 981#, c-format 982msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" 983msgstr "" 984 985#: src/log.c:809 986#, fuzzy, c-format 987msgid "" 988"\n" 989"%s received, redirecting output to %s.\n" 990msgstr "" 991"\n" 992"%s recibido, redireccionando a sa�da a `%s'.\n" 993 994#: src/log.c:819 995#, fuzzy, c-format 996msgid "" 997"\n" 998"%s received.\n" 999msgstr "Non se recibiron datos" 1000 1001#: src/log.c:820 1002#, c-format 1003msgid "%s: %s; disabling logging.\n" 1004msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n" 1005 1006#: src/main.c:386 1007#, c-format 1008msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" 1009msgstr "Uso: %s [OPCI�N]... [URL]...\n" 1010 1011#: src/main.c:398 1012#, fuzzy 1013msgid "" 1014"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1015"\n" 1016msgstr "" 1017"\n" 1018"Os argumentos obrigatorios nas opci�ns largas sono tam�n nas curtas.\n" 1019"\n" 1020 1021#: src/main.c:400 1022msgid "Startup:\n" 1023msgstr "" 1024 1025#: src/main.c:402 1026msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" 1027msgstr "" 1028 1029#: src/main.c:404 1030msgid " -h, --help print this help.\n" 1031msgstr "" 1032 1033#: src/main.c:406 1034msgid " -b, --background go to background after startup.\n" 1035msgstr "" 1036 1037#: src/main.c:408 1038msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" 1039msgstr "" 1040 1041#: src/main.c:412 1042msgid "Logging and input file:\n" 1043msgstr "" 1044 1045#: src/main.c:414 1046msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" 1047msgstr "" 1048 1049#: src/main.c:416 1050msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" 1051msgstr "" 1052 1053#: src/main.c:419 1054msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" 1055msgstr "" 1056 1057#: src/main.c:423 1058msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" 1059msgstr "" 1060 1061#: src/main.c:426 1062msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" 1063msgstr "" 1064 1065#: src/main.c:428 1066msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" 1067msgstr "" 1068 1069#: src/main.c:430 1070msgid "" 1071" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" 1072msgstr "" 1073 1074#: src/main.c:432 1075msgid "" 1076" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" 1077msgstr "" 1078 1079#: src/main.c:434 1080msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" 1081msgstr "" 1082 1083#: src/main.c:436 1084msgid "" 1085" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" 1086" relative to URL.\n" 1087msgstr "" 1088 1089#: src/main.c:441 1090msgid "Download:\n" 1091msgstr "" 1092 1093#: src/main.c:443 1094msgid "" 1095" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " 1096"unlimits).\n" 1097msgstr "" 1098 1099#: src/main.c:445 1100msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" 1101msgstr "" 1102 1103#: src/main.c:447 1104msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" 1105msgstr "" 1106 1107#: src/main.c:449 1108msgid "" 1109" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" 1110" existing files.\n" 1111msgstr "" 1112 1113#: src/main.c:452 1114msgid "" 1115" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " 1116"file.\n" 1117msgstr "" 1118 1119#: src/main.c:454 1120msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" 1121msgstr "" 1122 1123#: src/main.c:456 1124msgid "" 1125" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" 1126" local.\n" 1127msgstr "" 1128 1129#: src/main.c:459 1130msgid " -S, --server-response print server response.\n" 1131msgstr "" 1132 1133#: src/main.c:461 1134msgid " --spider don't download anything.\n" 1135msgstr "" 1136 1137#: src/main.c:463 1138msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" 1139msgstr "" 1140 1141#: src/main.c:465 1142msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" 1143msgstr "" 1144 1145#: src/main.c:467 1146msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" 1147msgstr "" 1148 1149#: src/main.c:469 1150msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" 1151msgstr "" 1152 1153#: src/main.c:471 1154msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" 1155msgstr "" 1156 1157#: src/main.c:473 1158msgid "" 1159" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " 1160"retrieval.\n" 1161msgstr "" 1162 1163#: src/main.c:475 1164msgid "" 1165" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " 1166"retrievals.\n" 1167msgstr "" 1168 1169#: src/main.c:477 1170msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" 1171msgstr "" 1172 1173#: src/main.c:479 1174msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" 1175msgstr "" 1176 1177#: src/main.c:481 1178msgid "" 1179" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " 1180"host.\n" 1181msgstr "" 1182 1183#: src/main.c:483 1184msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" 1185msgstr "" 1186 1187#: src/main.c:485 1188msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" 1189msgstr "" 1190 1191#: src/main.c:487 1192msgid "" 1193" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 1194"allows.\n" 1195msgstr "" 1196 1197#: src/main.c:489 1198msgid "" 1199" --ignore-case ignore case when matching files/" 1200"directories.\n" 1201msgstr "" 1202 1203#: src/main.c:492 1204msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" 1205msgstr "" 1206 1207#: src/main.c:494 1208msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" 1209msgstr "" 1210 1211#: src/main.c:496 1212msgid "" 1213" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " 1214"family,\n" 1215" one of IPv6, IPv4, or none.\n" 1216msgstr "" 1217 1218#: src/main.c:500 1219msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" 1220msgstr "" 1221 1222#: src/main.c:502 1223msgid "" 1224" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" 1225msgstr "" 1226 1227#: src/main.c:504 1228msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" 1229msgstr "" 1230 1231#: src/main.c:506 1232msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" 1233msgstr "" 1234 1235#: src/main.c:508 1236msgid "" 1237" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" 1238msgstr "" 1239 1240#: src/main.c:510 1241msgid "" 1242" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" 1243msgstr "" 1244 1245#: src/main.c:514 1246#, fuzzy 1247msgid "Directories:\n" 1248msgstr "Directorio " 1249 1250#: src/main.c:516 1251msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" 1252msgstr "" 1253 1254#: src/main.c:518 1255msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" 1256msgstr "" 1257 1258#: src/main.c:520 1259msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" 1260msgstr "" 1261 1262#: src/main.c:522 1263msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" 1264msgstr "" 1265 1266#: src/main.c:524 1267msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" 1268msgstr "" 1269 1270#: src/main.c:526 1271msgid "" 1272" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " 1273"components.\n" 1274msgstr "" 1275 1276#: src/main.c:530 1277msgid "HTTP options:\n" 1278msgstr "" 1279 1280#: src/main.c:532 1281msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" 1282msgstr "" 1283 1284#: src/main.c:534 1285msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" 1286msgstr "" 1287 1288#: src/main.c:536 1289msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" 1290msgstr "" 1291 1292#: src/main.c:538 1293msgid "" 1294" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" 1295" this is `index.html'.).\n" 1296msgstr "" 1297 1298#: src/main.c:541 1299msgid "" 1300" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " 1301"extensions.\n" 1302msgstr "" 1303 1304#: src/main.c:543 1305msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" 1306msgstr "" 1307 1308#: src/main.c:545 1309msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" 1310msgstr "" 1311 1312#: src/main.c:547 1313msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" 1314msgstr "" 1315 1316#: src/main.c:549 1317msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" 1318msgstr "" 1319 1320#: src/main.c:551 1321msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" 1322msgstr "" 1323 1324#: src/main.c:553 1325msgid "" 1326" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " 1327"request.\n" 1328msgstr "" 1329 1330#: src/main.c:555 1331msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" 1332msgstr "" 1333 1334#: src/main.c:557 1335msgid "" 1336" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" 1337msgstr "" 1338 1339#: src/main.c:559 1340msgid "" 1341" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 1342"connections).\n" 1343msgstr "" 1344 1345#: src/main.c:561 1346msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" 1347msgstr "" 1348 1349#: src/main.c:563 1350msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" 1351msgstr "" 1352 1353#: src/main.c:565 1354msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" 1355msgstr "" 1356 1357#: src/main.c:567 1358msgid "" 1359" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " 1360"cookies.\n" 1361msgstr "" 1362 1363#: src/main.c:569 1364msgid "" 1365" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " 1366"data.\n" 1367msgstr "" 1368 1369#: src/main.c:571 1370msgid "" 1371" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" 1372msgstr "" 1373 1374#: src/main.c:573 1375msgid "" 1376" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" 1377" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" 1378msgstr "" 1379 1380#: src/main.c:576 1381msgid "" 1382" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" 1383" without first waiting for the server's\n" 1384" challenge.\n" 1385msgstr "" 1386 1387#: src/main.c:583 1388msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" 1389msgstr "" 1390 1391#: src/main.c:585 1392msgid "" 1393" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" 1394" SSLv3, and TLSv1.\n" 1395msgstr "" 1396 1397#: src/main.c:588 1398msgid "" 1399" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" 1400msgstr "" 1401 1402#: src/main.c:590 1403msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" 1404msgstr "" 1405 1406#: src/main.c:592 1407msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" 1408msgstr "" 1409 1410#: src/main.c:594 1411msgid " --private-key=FILE private key file.\n" 1412msgstr "" 1413 1414#: src/main.c:596 1415msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" 1416msgstr "" 1417 1418#: src/main.c:598 1419msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" 1420msgstr "" 1421 1422#: src/main.c:600 1423msgid "" 1424" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " 1425"stored.\n" 1426msgstr "" 1427 1428#: src/main.c:602 1429msgid "" 1430" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " 1431"PRNG.\n" 1432msgstr "" 1433 1434#: src/main.c:604 1435msgid "" 1436" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " 1437"data.\n" 1438msgstr "" 1439 1440#: src/main.c:609 1441msgid "FTP options:\n" 1442msgstr "" 1443 1444#: src/main.c:612 1445msgid "" 1446" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " 1447"files.\n" 1448msgstr "" 1449 1450#: src/main.c:615 1451msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" 1452msgstr "" 1453 1454#: src/main.c:617 1455msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" 1456msgstr "" 1457 1458#: src/main.c:619 1459msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" 1460msgstr "" 1461 1462#: src/main.c:621 1463msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" 1464msgstr "" 1465 1466#: src/main.c:623 1467msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" 1468msgstr "" 1469 1470#: src/main.c:625 1471msgid "" 1472" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " 1473"dir).\n" 1474msgstr "" 1475 1476#: src/main.c:629 1477msgid "Recursive download:\n" 1478msgstr "" 1479 1480#: src/main.c:631 1481msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" 1482msgstr "" 1483 1484#: src/main.c:633 1485msgid "" 1486" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " 1487"infinite).\n" 1488msgstr "" 1489 1490#: src/main.c:635 1491msgid "" 1492" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" 1493msgstr "" 1494 1495#: src/main.c:637 1496msgid "" 1497" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" 1498" local files.\n" 1499msgstr "" 1500 1501#: src/main.c:641 1502msgid "" 1503" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" 1504msgstr "" 1505 1506#: src/main.c:644 1507msgid "" 1508" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" 1509msgstr "" 1510 1511#: src/main.c:647 1512msgid "" 1513" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" 1514msgstr "" 1515 1516#: src/main.c:649 1517msgid "" 1518" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " 1519"page.\n" 1520msgstr "" 1521 1522#: src/main.c:651 1523msgid "" 1524" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " 1525"comments.\n" 1526msgstr "" 1527 1528#: src/main.c:655 1529msgid "Recursive accept/reject:\n" 1530msgstr "" 1531 1532#: src/main.c:657 1533msgid "" 1534" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " 1535"extensions.\n" 1536msgstr "" 1537 1538#: src/main.c:659 1539msgid "" 1540" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " 1541"extensions.\n" 1542msgstr "" 1543 1544#: src/main.c:661 1545msgid "" 1546" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " 1547"domains.\n" 1548msgstr "" 1549 1550#: src/main.c:663 1551msgid "" 1552" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " 1553"domains.\n" 1554msgstr "" 1555 1556#: src/main.c:665 1557msgid "" 1558" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" 1559msgstr "" 1560 1561#: src/main.c:667 1562msgid "" 1563" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " 1564"tags.\n" 1565msgstr "" 1566 1567#: src/main.c:669 1568msgid "" 1569" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " 1570"tags.\n" 1571msgstr "" 1572 1573#: src/main.c:671 1574msgid "" 1575" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" 1576msgstr "" 1577 1578#: src/main.c:673 1579msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" 1580msgstr "" 1581 1582#: src/main.c:675 1583msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" 1584msgstr "" 1585 1586#: src/main.c:677 1587msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" 1588msgstr "" 1589 1590#: src/main.c:679 1591msgid "" 1592" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" 1593msgstr "" 1594 1595#: src/main.c:683 1596msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1597msgstr "" 1598"Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n" 1599 1600#: src/main.c:688 1601#, c-format 1602msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" 1603msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n" 1604 1605#: src/main.c:728 1606#, c-format 1607msgid "Password for user %s: " 1608msgstr "" 1609 1610#: src/main.c:730 1611#, c-format 1612msgid "Password: " 1613msgstr "" 1614 1615#: src/main.c:780 1616msgid "Wgetrc: " 1617msgstr "" 1618 1619#: src/main.c:781 1620msgid "Locale: " 1621msgstr "" 1622 1623#: src/main.c:782 1624msgid "Compile: " 1625msgstr "" 1626 1627#: src/main.c:783 1628msgid "Link: " 1629msgstr "" 1630 1631#: src/main.c:789 1632#, c-format 1633msgid "" 1634"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" 1635"\n" 1636msgstr "" 1637 1638#: src/main.c:792 1639#, c-format 1640msgid "" 1641"GNU Wget %s built on %s.\n" 1642"\n" 1643msgstr "" 1644 1645#: src/main.c:815 1646#, c-format 1647msgid " %s (env)\n" 1648msgstr "" 1649 1650#: src/main.c:821 1651#, c-format 1652msgid " %s (user)\n" 1653msgstr "" 1654 1655#: src/main.c:825 1656#, c-format 1657msgid " %s (system)\n" 1658msgstr "" 1659 1660#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character 1661#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". 1662#: src/main.c:845 1663#, fuzzy 1664msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1665msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" 1666 1667#: src/main.c:847 1668msgid "" 1669"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" 1670"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1671"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 1672"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 1673msgstr "" 1674 1675#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for 1676#. names such as this one. See en_US.po for reference. 1677#: src/main.c:854 1678msgid "" 1679"\n" 1680"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1681msgstr "" 1682"\n" 1683"Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1684 1685#: src/main.c:856 1686msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1687msgstr "" 1688 1689#: src/main.c:858 1690#, fuzzy 1691msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1692msgstr "" 1693"Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n" 1694 1695#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099 1696#, c-format 1697msgid "Try `%s --help' for more options.\n" 1698msgstr "Escriba `%s --help' para ver m�is opci�ns.\n" 1699 1700#: src/main.c:974 1701#, c-format 1702msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" 1703msgstr "%s: opci�n incorrecta -- `-n%c'\n" 1704 1705#: src/main.c:1032 1706#, c-format 1707msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" 1708msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n" 1709 1710#: src/main.c:1038 1711#, c-format 1712msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" 1713msgstr "" 1714"Non se pode po�er unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros " 1715"antigos ao mesmo tempo.\n" 1716 1717#: src/main.c:1046 1718#, c-format 1719msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" 1720msgstr "" 1721 1722#: src/main.c:1056 1723msgid "" 1724"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" 1725"with -p or -r. See the manual for details.\n" 1726"\n" 1727msgstr "" 1728 1729#: src/main.c:1065 1730msgid "" 1731"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" 1732"will be placed in the single file you specified.\n" 1733"\n" 1734msgstr "" 1735 1736#: src/main.c:1071 1737msgid "" 1738"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" 1739"for details.\n" 1740"\n" 1741msgstr "" 1742 1743#: src/main.c:1079 1744#, fuzzy, c-format 1745msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" 1746msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n" 1747 1748#: src/main.c:1086 1749#, c-format 1750msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" 1751msgstr "" 1752 1753#: src/main.c:1094 1754#, c-format 1755msgid "%s: missing URL\n" 1756msgstr "%s: falta a URL\n" 1757 1758#: src/main.c:1119 1759#, c-format 1760msgid "This version does not have support for IRIs\n" 1761msgstr "" 1762 1763#: src/main.c:1183 1764msgid "" 1765"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" 1766" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" 1767msgstr "" 1768 1769#: src/main.c:1318 1770#, c-format 1771msgid "No URLs found in %s.\n" 1772msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n" 1773 1774#: src/main.c:1336 1775#, fuzzy, c-format 1776msgid "" 1777"FINISHED --%s--\n" 1778"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" 1779msgstr "" 1780"\n" 1781"REMATADO --%s--\n" 1782"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n" 1783 1784#: src/main.c:1345 1785#, fuzzy, c-format 1786msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" 1787msgstr "�O l�mite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n" 1788 1789#: src/mswindows.c:98 1790#, c-format 1791msgid "Continuing in background.\n" 1792msgstr "Seguindo en segundo plano.\n" 1793 1794#: src/mswindows.c:291 1795#, fuzzy, c-format 1796msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" 1797msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n" 1798 1799#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472 1800#, fuzzy, c-format 1801msgid "Output will be written to %s.\n" 1802msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n" 1803 1804#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468 1805#, c-format 1806msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" 1807msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n" 1808 1809#: src/netrc.c:390 1810#, fuzzy, c-format 1811msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" 1812msgstr "" 1813"%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de m�quina\n" 1814 1815#: src/netrc.c:421 1816#, c-format 1817msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" 1818msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" desco�ecido\n" 1819 1820#: src/netrc.c:485 1821#, c-format 1822msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 1823msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n" 1824 1825#: src/netrc.c:495 1826#, c-format 1827msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" 1828msgstr "%s: non se pode obter informaci�n de %s: %s\n" 1829 1830#: src/openssl.c:113 1831msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" 1832msgstr "" 1833 1834#: src/openssl.c:173 1835#, fuzzy 1836msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" 1837msgstr "" 1838"Non se puido sementa-lo xerador de n�meros aleatorios de OpenSSL; " 1839"desactivando SSL.\n" 1840 1841#: src/openssl.c:526 1842#, c-format 1843msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" 1844msgstr "" 1845 1846#: src/openssl.c:535 1847msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" 1848msgstr "" 1849 1850#: src/openssl.c:539 1851msgid " Self-signed certificate encountered.\n" 1852msgstr "" 1853 1854#: src/openssl.c:542 1855msgid " Issued certificate not yet valid.\n" 1856msgstr "" 1857 1858#: src/openssl.c:545 1859msgid " Issued certificate has expired.\n" 1860msgstr "" 1861 1862#: src/openssl.c:579 1863#, c-format 1864msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" 1865msgstr "" 1866 1867#: src/openssl.c:610 1868#, c-format 1869msgid "" 1870"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" 1871"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" 1872"(that is, it is not the real %s).\n" 1873msgstr "" 1874 1875#: src/openssl.c:627 1876#, c-format 1877msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" 1878msgstr "" 1879 1880#: src/progress.c:242 1881#, fuzzy, c-format 1882msgid "" 1883"\n" 1884"%*s[ skipping %sK ]" 1885msgstr "" 1886"\n" 1887"%*s[ omitindo %dK ]" 1888 1889#: src/progress.c:456 1890#, fuzzy, c-format 1891msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" 1892msgstr "" 1893"Especificaci�n de estilo dos pountos `%s' non v�lida; queda sen cambiar.\n" 1894 1895#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must 1896#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. 1897#: src/progress.c:805 1898#, c-format 1899msgid " eta %s" 1900msgstr "" 1901 1902#: src/progress.c:1050 1903msgid " in " 1904msgstr "" 1905 1906#: src/ptimer.c:162 1907#, c-format 1908msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" 1909msgstr "" 1910 1911#: src/recur.c:439 1912#, c-format 1913msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" 1914msgstr "Borrando %s porque deber�a ser rexeitado.\n" 1915 1916#: src/res.c:391 1917#, fuzzy, c-format 1918msgid "Cannot open %s: %s" 1919msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n" 1920 1921#: src/res.c:550 1922msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" 1923msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n" 1924 1925#: src/retr.c:667 1926#, c-format 1927msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" 1928msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n" 1929 1930#: src/retr.c:677 1931#, c-format 1932msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" 1933msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n" 1934 1935#: src/retr.c:775 1936#, c-format 1937msgid "%d redirections exceeded.\n" 1938msgstr "Super�ronse %d redirecci�ns.\n" 1939 1940#: src/retr.c:1014 1941msgid "" 1942"Giving up.\n" 1943"\n" 1944msgstr "" 1945"Abandonando.\n" 1946"\n" 1947 1948#: src/retr.c:1014 1949msgid "" 1950"Retrying.\n" 1951"\n" 1952msgstr "" 1953"Intent�ndoo de novo.\n" 1954"\n" 1955 1956#: src/spider.c:74 1957msgid "" 1958"Found no broken links.\n" 1959"\n" 1960msgstr "" 1961 1962#: src/spider.c:81 1963#, c-format 1964msgid "" 1965"Found %d broken link.\n" 1966"\n" 1967msgid_plural "" 1968"Found %d broken links.\n" 1969"\n" 1970msgstr[0] "" 1971msgstr[1] "" 1972 1973#: src/spider.c:91 1974#, c-format 1975msgid "%s\n" 1976msgstr "" 1977 1978#: src/url.c:633 1979msgid "No error" 1980msgstr "Ning�n erro" 1981 1982#: src/url.c:635 1983#, fuzzy, c-format 1984msgid "Unsupported scheme %s" 1985msgstr "Esquema non soportado" 1986 1987#: src/url.c:637 1988msgid "Scheme missing" 1989msgstr "" 1990 1991#: src/url.c:639 1992#, fuzzy 1993msgid "Invalid host name" 1994msgstr "O nome do usuario non � v�lido" 1995 1996#: src/url.c:641 1997msgid "Bad port number" 1998msgstr "N�mero de porto incorrecto" 1999 2000#: src/url.c:643 2001msgid "Invalid user name" 2002msgstr "O nome do usuario non � v�lido" 2003 2004#: src/url.c:645 2005msgid "Unterminated IPv6 numeric address" 2006msgstr "Enderezo IPv6 num�rico sen rematar" 2007 2008#: src/url.c:647 2009msgid "IPv6 addresses not supported" 2010msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6" 2011 2012#: src/url.c:649 2013msgid "Invalid IPv6 numeric address" 2014msgstr "Enderezo IPv6 num�rico non v�lido" 2015 2016#: src/url.c:951 2017#, fuzzy 2018msgid "HTTPS support not compiled in" 2019msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuraci�n.\n" 2020 2021#: src/utils.c:108 2022#, c-format 2023msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" 2024msgstr "" 2025 2026#: src/utils.c:114 2027#, c-format 2028msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" 2029msgstr "" 2030 2031#: src/utils.c:327 2032#, c-format 2033msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" 2034msgstr "" 2035 2036#: src/utils.c:470 2037#, c-format 2038msgid "Continuing in background, pid %d.\n" 2039msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n" 2040 2041#: src/utils.c:521 2042#, fuzzy, c-format 2043msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" 2044msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n" 2045 2046#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" 2047#~ msgstr "" 2048#~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignaci�n. Cambiando a " 2049#~ "CALQUERA.\n" 2050 2051#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" 2052#~ msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'" 2053 2054#~ msgid "" 2055#~ "\n" 2056#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" 2057#~ msgstr "" 2058#~ "\n" 2059#~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n" 2060 2061#~ msgid " [%s to go]" 2062#~ msgstr " [quedan %s por descargar]" 2063 2064#~ msgid "Host not found" 2065#~ msgstr "Non se atopou o servidor" 2066 2067#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" 2068#~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n" 2069 2070#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" 2071#~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n" 2072 2073#~ msgid "Trying without the specified certificate\n" 2074#~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n" 2075 2076#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" 2077#~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n" 2078 2079#~ msgid "End of file while parsing headers.\n" 2080#~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n" 2081 2082#~ msgid "" 2083#~ "\n" 2084#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" 2085#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" 2086#~ "\n" 2087#~ msgstr "" 2088#~ "\n" 2089#~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que � incompatible con `-" 2090#~ "c'.\n" 2091#~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n" 2092#~ "\n" 2093 2094#~ msgid " (%s to go)" 2095#~ msgstr " (quedan %s por descargar)" 2096 2097#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" 2098#~ msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n" 2099 2100#~ msgid "" 2101#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" 2102#~ "\n" 2103#~ msgstr "" 2104#~ "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n" 2105#~ "\n" 2106 2107#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " 2108#~ msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld/%ld. " 2109 2110#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" 2111#~ msgstr "" 2112#~ "%s: %s: Booleano '%s' non v�lido, empregue always (sempre), on, off ou " 2113#~ "never (nunca).\n" 2114 2115#~ msgid "" 2116#~ "Startup:\n" 2117#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" 2118#~ " -h, --help print this help.\n" 2119#~ " -b, --background go to background after startup.\n" 2120#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" 2121#~ "\n" 2122#~ msgstr "" 2123#~ "Comezo:\n" 2124#~ " -V, --version amosa a versi�n de Wget e sae.\n" 2125#~ " -h, --help amosa esta axuda.\n" 2126#~ " -b, --background deixa o proceso en segundo plano.\n" 2127#~ " -e, --execute=COMANDO executa un comando esto�p `.wgetrc'.\n" 2128#~ "\n" 2129 2130#~ msgid "" 2131#~ "Logging and input file:\n" 2132#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" 2133#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" 2134#~ " -d, --debug print debug output.\n" 2135#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" 2136#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" 2137#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" 2138#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" 2139#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" 2140#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " 2141#~ "file.\n" 2142#~ "\n" 2143#~ msgstr "" 2144#~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n" 2145#~ " -o, --output-file=FICHEIRO rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n" 2146#~ " -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n" 2147#~ " -d, --debug amosar informaci�n de depuraci�n.\n" 2148#~ " -q, --quiet en silencio (sen mensaxes).\n" 2149#~ " -v, --verbose moi falador (esta � a opci�n por " 2150#~ "defecto).\n" 2151#~ " -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n" 2152#~ " -i, --input-file=FICHEIRO descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n" 2153#~ " -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n" 2154#~ " -B, --base=URL precede-la URL nas ligaz�ns relativas\n" 2155#~ " en -F -i ficheiro.\n" 2156#~ "\n" 2157 2158#~ msgid "" 2159#~ "Download:\n" 2160#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " 2161#~ "unlimits).\n" 2162#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" 2163#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" 2164#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " 2165#~ "suffixes.\n" 2166#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " 2167#~ "file.\n" 2168#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" 2169#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " 2170#~ "local.\n" 2171#~ " -S, --server-response print server response.\n" 2172#~ " --spider don't download anything.\n" 2173#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" 2174#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" 2175#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" 2176#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" 2177#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" 2178#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " 2179#~ "retrieval.\n" 2180#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " 2181#~ "retrievals.\n" 2182#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" 2183#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" 2184#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " 2185#~ "host.\n" 2186#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" 2187#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" 2188#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 2189#~ "allows.\n" 2190#~ "\n" 2191#~ msgstr "" 2192#~ "Descarga de ficheiros:\n" 2193#~ " -t, --tries=N�MERO facer N�MERO tentativas (0 � sen " 2194#~ "l�mite).\n" 2195#~ " --retry-connrefused volver tentar se se rexeita a " 2196#~ "conexi�n.\n" 2197#~ " -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n" 2198#~ " -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa " 2199#~ "existan\n" 2200#~ " ou empregar sufixos .n�\n" 2201#~ " -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa " 2202#~ "exista.\n" 2203#~ " --progress=TIPO escolle-lo tipo de indicador de " 2204#~ "progreso.\n" 2205#~ " -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son m�is\n" 2206#~ " vellos que os locais.\n" 2207#~ " -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n" 2208#~ " --spider non descargar nada.\n" 2209#~ " -T, --timeout=SEGUNDOS estabrecer t�dolos tempos de " 2210#~ "vencemento\n" 2211#~ " en SEGUNDOS.\n" 2212#~ " --dns-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de " 2213#~ "busca\n" 2214#~ " en DNS en SEGUNDOS.\n" 2215#~ " --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de " 2216#~ "conexi�n\n" 2217#~ " en SEGUNDOS.\n" 2218#~ " --read-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de " 2219#~ "lectura\n" 2220#~ " en SEGUNDOS.\n" 2221#~ " -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n" 2222#~ " --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n" 2223#~ " --random-wait agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre " 2224#~ "intentos.\n" 2225#~ " -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n" 2226#~ " -Q, --quota=N�MERO establece-lo l�mite de descarga a " 2227#~ "N�MERO.\n" 2228#~ " --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta " 2229#~ "m�quina.\n" 2230#~ " --limit-rate=RAZON limita-la velocidade de descarga a " 2231#~ "RAZ�N.\n" 2232#~ " --dns-cache=off desactiva-la cach� de buscas DNS.\n" 2233#~ " --restric-file-names=SO restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n" 2234#~ " ficheiros aos que admite o SO.\n" 2235#~ "\n" 2236 2237#~ msgid "" 2238#~ "Directories:\n" 2239#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" 2240#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" 2241#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" 2242#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" 2243#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " 2244#~ "components.\n" 2245#~ "\n" 2246#~ msgstr "" 2247#~ "Directorios:\n" 2248#~ " -nd, --no-directories non crear directorios.\n" 2249#~ " -x, --force-directories forza-la creaci�n de directorios.\n" 2250#~ " -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n" 2251#~ " -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n" 2252#~ " --cut-dirs=N�MERO ignorar NUMERO compo�entes dos " 2253#~ "directorios\n" 2254#~ " remotos.\n" 2255#~ "\n" 2256 2257#~ msgid "" 2258#~ "HTTP options:\n" 2259#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" 2260#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" 2261#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " 2262#~ "allowed).\n" 2263#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " 2264#~ "extension.\n" 2265#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" 2266#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" 2267#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" 2268#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" 2269#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " 2270#~ "request.\n" 2271#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" 2272#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" 2273#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 2274#~ "connections).\n" 2275#~ " --cookies=off don't use cookies.\n" 2276#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" 2277#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" 2278#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " 2279#~ "data.\n" 2280#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" 2281#~ "\n" 2282#~ msgstr "" 2283#~ "Opci�ns HTTP:\n" 2284#~ " --http-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario de " 2285#~ "http.\n" 2286#~ " --http-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave de http.\n" 2287#~ " -C, --cache=on/off (non) admitir datos da cach� do servidor\n" 2288#~ " (normalmente adm�tense).\n" 2289#~ " -E, --html-extension gravar t�dolos documentos text/html con\n" 2290#~ " extensi�n .html\n" 2291#~ " --ignore-length ignora-lo campo da cabeceira `Content-" 2292#~ "Length'.\n" 2293#~ " --header=CADEA inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n" 2294#~ " --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do " 2295#~ "proxy.\n" 2296#~ " --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n" 2297#~ " --referer=URL incluir `Referer: URL' na petici�n HTTP\n" 2298#~ " -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n" 2299#~ " -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de Wget/" 2300#~ "VERSION.\n" 2301#~ " --no-http-keep-alive desactiva-las conexi�ns persistentes de " 2302#~ "HTTP.\n" 2303#~ " --cookies=off non empregar cookies.\n" 2304#~ " --load-cookies=FICH carga-las cookies do FICHeiro antes da " 2305#~ "sesi�n\n" 2306#~ " --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesi�n\n" 2307#~ " --post-data=CADEA emprega-lo m�todo POST; envia-la CADEA coma " 2308#~ "datos.\n" 2309#~ " --post-file=FICH emprega-lo m�todo POST; envia-lo FICHeiro.\n" 2310#~ "\n" 2311 2312#~ msgid "" 2313#~ "HTTPS (SSL) options:\n" 2314#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" 2315#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" 2316#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" 2317#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" 2318#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" 2319#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " 2320#~ "(DER)\n" 2321#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" 2322#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" 2323#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" 2324#~ "\n" 2325#~ msgstr "" 2326#~ "Opci�ns de HTTPS (SSL):\n" 2327#~ " --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n" 2328#~ " --sslcertkey=FICHCLAVE ficheiro de clave opcional para o " 2329#~ "certificado.\n" 2330#~ " --egd-file=FICHEIRO nome de ficheiro do socket EGD.\n" 2331#~ " --sslcadir=DIR directorio no que se armacena a lista de " 2332#~ "CAs.\n" 2333#~ " --sslcafile=FICHEIRO ficheiro cun lote de CAs\n" 2334#~ " --sslcerttype=0/1 tipo de certificado de cliente\n" 2335#~ " 0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n" 2336#~ " --sslcheckcert=0/1 compara-lo certificado do servidor coa CA " 2337#~ "dada\n" 2338#~ " --sslprotocol=0-3 escolle-lo protocolo SSL; 0=autom�tico,\n" 2339#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" 2340#~ "\n" 2341 2342#~ msgid "" 2343#~ "FTP options:\n" 2344#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" 2345#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" 2346#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" 2347#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " 2348#~ "dirs).\n" 2349#~ "\n" 2350#~ msgstr "" 2351#~ "Opci�ns FTP:\n" 2352#~ " -nr, --dont-remove-listing non elimina-los ficheiros `.listing'.\n" 2353#~ " -g, --glob=on/off usar ou non comparaci�n de nomes de " 2354#~ "ficheiros\n" 2355#~ " con patr�ns.\n" 2356#~ " --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n" 2357#~ " --retr-symlinks ao descargar recursivamente, descarga-los\n" 2358#~ " ficheiros ligados (non os " 2359#~ "directorios).\n" 2360#~ "\n" 2361 2362#~ msgid "" 2363#~ "Recursive retrieval:\n" 2364#~ " -r, --recursive recursive download.\n" 2365#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " 2366#~ "infinite).\n" 2367#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" 2368#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" 2369#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" 2370#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" 2371#~ "nr.\n" 2372#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " 2373#~ "page.\n" 2374#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " 2375#~ "comments.\n" 2376#~ "\n" 2377#~ msgstr "" 2378#~ "Descarga recursiva:\n" 2379#~ " -r, --recursive descarga recursiva.\n" 2380#~ " -l, --level=NUMERO m�ximo nivel de recursi�n (empregue inf ou " 2381#~ "0\n" 2382#~ " para infinito).\n" 2383#~ " --delete-after borra-los ficheiros despois de " 2384#~ "descargalos.\n" 2385#~ " -k, --convert-links converti-las ligaz�ns non relativas a " 2386#~ "relativas.\n" 2387#~ " -K, --backup-converted antes de converti-lo ficheiro X, facer " 2388#~ "unha\n" 2389#~ " copia chamada X.orig\n" 2390#~ " -m, --mirror opci�n atallo equivalente a -r -N -l inf -" 2391#~ "nr.\n" 2392#~ " -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n" 2393#~ " -p, --page-requisites obter t�dalas imaxes, etc. necesarias " 2394#~ "para\n" 2395#~ " amosa-la p�xina HTML.\n" 2396#~ " --strict-comments activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n" 2397#~ " comentarios HTML.\n" 2398#~ "\n" 2399 2400#~ msgid "" 2401#~ "Recursive accept/reject:\n" 2402#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " 2403#~ "extensions.\n" 2404#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " 2405#~ "extensions.\n" 2406#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " 2407#~ "domains.\n" 2408#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " 2409#~ "domains.\n" 2410#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " 2411#~ "documents.\n" 2412#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " 2413#~ "tags.\n" 2414#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " 2415#~ "tags.\n" 2416#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" 2417#~ " -L, --relative follow relative links only.\n" 2418#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" 2419#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" 2420#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " 2421#~ "directory.\n" 2422#~ "\n" 2423#~ msgstr "" 2424#~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n" 2425#~ " -A, --accept=LISTA lista de extensi�ns aceptadas,\n" 2426#~ " separadas por comas.\n" 2427#~ " -R, --reject=LISTA lista de extensi�ns rexeitadas,\n" 2428#~ " separadas por comas.\n" 2429#~ " -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados,\n" 2430#~ " separadas por comas.\n" 2431#~ " --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados,\n" 2432#~ " separadas por comas.\n" 2433#~ " --follow-ftp segui-las ligaz�ns a FTP dende " 2434#~ "documentos\n" 2435#~ " en HTML.\n" 2436#~ " --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se " 2437#~ "siguen,\n" 2438#~ " separadas por comas.\n" 2439#~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se " 2440#~ "ignoran,\n" 2441#~ " separadas por comas.\n" 2442#~ " -H, --span-hosts ir a servidores de f�ra durante a\n" 2443#~ " recursi�n.\n" 2444#~ " -L, --relative seguir s� as ligaz�ns relativas.\n" 2445#~ " -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n" 2446#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios exclu�dos.\n" 2447#~ " -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n" 2448#~ "\n" 2449 2450#~ msgid "" 2451#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 2452#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 2453#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 2454#~ "GNU General Public License for more details.\n" 2455#~ msgstr "" 2456#~ "Este programa distrib�ese coa intenci�n de que sexa �til, pero SEN\n" 2457#~ "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garant�a impl�cita de MERCABILIDADE\n" 2458#~ "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia P�blica Xeral de\n" 2459#~ "GNU para obter m�is detalles.\n" 2460 2461#~ msgid "Starting WinHelp %s\n" 2462#~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n" 2463 2464#~ msgid "Empty host" 2465#~ msgstr "Nome baleiro" 2466 2467#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" 2468#~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n" 2469 2470#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" 2471#~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no car�cter `%c'.\n" 2472 2473#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" 2474#~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n" 2475 2476#~ msgid "%s: %s: invalid command\n" 2477#~ msgstr "%s: %s: comando non v�lido\n" 2478 2479#~ msgid "Could not find proxy host.\n" 2480#~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n" 2481 2482#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" 2483#~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redirecci�ns.\n" 2484 2485#~ msgid "" 2486#~ "\n" 2487#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" 2488#~ "Execution continued in background.\n" 2489#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" 2490#~ msgstr "" 2491#~ "\n" 2492#~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n" 2493#~ "A execuci�n segue en segundo plano.\n" 2494#~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n" 2495 2496#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" 2497#~ msgstr "A conexi�n a %s:%hu foi rexeitada.\n" 2498 2499#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" 2500#~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n" 2501 2502#~ msgid "Unknown/unsupported protocol" 2503#~ msgstr "Protocolo desco�ecido ou non soportado" 2504 2505#~ msgid "Invalid port specification" 2506#~ msgstr "Especificaci�n de porto incorrecta" 2507 2508#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" 2509#~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n" 2510 2511#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" 2512#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n" 2513 2514#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" 2515#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n" 2516 2517#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" 2518#~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n" 2519 2520#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" 2521#~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resoluci�n inversa da IP local.\n" 2522 2523#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" 2524#~ msgstr "" 2525#~ "%s: Aviso: a resoluci�n inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n" 2526 2527#~ msgid "%s: Out of memory.\n" 2528#~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n" 2529 2530#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" 2531#~ msgstr "%s: Redirecci�n a si mesmo.\n" 2532 2533#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" 2534#~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligaz�n %s sen unha base.\n" 2535 2536#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" 2537#~ msgstr "Error (%s): A base %s � relativa, sen unha URL � que se referir.\n" 2538 2539#~ msgid "" 2540#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" 2541#~ "\n" 2542#~ msgstr "" 2543#~ "O ficheiro local `%s' � m�is recente, non se ha descargar.\n" 2544#~ "\n" 2545