1# translation of wget-1.12.pre5.po to translation-team-fi 2# Finnish messages for wget. 3# Copyright �� 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4# This file is distributed under the same license as the wget package. 5# Proofreading by Tero J��nk�� and others.# 6# Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005. 7# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2008-2009. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n" 14"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:34+0200\n" 15"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 22 23#: lib/error.c:127 24msgid "Unknown system error" 25msgstr "Tuntematon j��rjestelm��virhe" 26 27#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 28#, c-format 29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 30msgstr "%s: valitsin ���%s��� on moniselitteinen\n" 31 32#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 33#, c-format 34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 35msgstr "%s: valitsin ���--%s��� ei salli argumenttia\n" 36 37#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 38#, c-format 39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 40msgstr "%s: valitsin ���%c%s��� ei salli argumenttia\n" 41 42#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 43#, c-format 44msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 45msgstr "%s: valitsin ���%s��� vaatii argumentin\n" 46 47#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 48#, c-format 49msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 50msgstr "%s: tuntematon valitsin ���--%s���\n" 51 52#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 53#, c-format 54msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 55msgstr "%s: tuntematon valitsin ���%c%s���\n" 56 57#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 58#, c-format 59msgid "%s: illegal option -- %c\n" 60msgstr "%s: valitsin ei kelpaa ��� %c\n" 61 62#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 63#, c-format 64msgid "%s: invalid option -- %c\n" 65msgstr "%s: valitsin on virheellinen ��� %c\n" 66 67#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 68#, c-format 69msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 70msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin ��� %c\n" 71 72#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 73#, c-format 74msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 75msgstr "%s: valitsin ���-W %s��� on moniselitteinen\n" 76 77#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 78#, c-format 79msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 80msgstr "%s: valitsin ���-W %s��� ei salli argumentteja\n" 81 82#. TRANSLATORS: 83#. Get translations for open and closing quotation marks. 84#. 85#. The message catalog should translate "`" to a left 86#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 87#. "'". If the catalog has no translation, 88#. locale_quoting_style quotes `like this', and 89#. clocale_quoting_style quotes "like this". 90#. 91#. For example, an American English Unicode locale should 92#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 93#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 94#. MARK). A British English Unicode locale should instead 95#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) 96#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 97#. 98#. If you don't know what to put here, please see 99#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 100#. and use glyphs suitable for your language. 101#: lib/quotearg.c:272 102msgid "`" 103msgstr "���" 104 105#: lib/quotearg.c:273 106msgid "'" 107msgstr "���" 108 109#: lib/xalloc-die.c:34 110msgid "memory exhausted" 111msgstr "muisti loppui" 112 113#: src/connect.c:207 114#, c-format 115msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" 116msgstr "%s: l��hdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei k��ytet��.\n" 117 118#: src/connect.c:291 119#, c-format 120msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " 121msgstr "Yhdistet����n palvelimeen %s|%s|:%d... " 122 123#: src/connect.c:298 124#, c-format 125msgid "Connecting to %s:%d... " 126msgstr "Yhdistet����n palvelimeen %s:%d... " 127 128#: src/connect.c:358 129msgid "connected.\n" 130msgstr "yhdistetty.\n" 131 132#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809 133#, c-format 134msgid "failed: %s.\n" 135msgstr "ep��onnistui: %s.\n" 136 137#: src/connect.c:394 src/http.c:1674 138#, c-format 139msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" 140msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta %s\n" 141 142#: src/convert.c:185 143#, c-format 144msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" 145msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n" 146 147#: src/convert.c:213 148#, c-format 149msgid "Converting %s... " 150msgstr "Muunnetaan linkkej�� %s... " 151 152#: src/convert.c:226 153msgid "nothing to do.\n" 154msgstr "ei ole teht��v����.\n" 155 156#: src/convert.c:234 src/convert.c:258 157#, c-format 158msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" 159msgstr "Ei voida muuntaa linkkej�� tiedostossa %s: %s\n" 160 161#: src/convert.c:249 162#, c-format 163msgid "Unable to delete %s: %s\n" 164msgstr "Ei voi poistaa tiedostoa %s: %s\n" 165 166#: src/convert.c:464 167#, c-format 168msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" 169msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n" 170 171#: src/cookies.c:443 172#, c-format 173msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" 174msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n" 175 176#: src/cookies.c:686 177#, c-format 178msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" 179msgstr "" 180"Ev��ste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n" 181 182#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 183#, c-format 184msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" 185msgstr "Ei voitu avata ev��stetiedostoa %s: %s\n" 186 187#: src/cookies.c:1289 188#, c-format 189msgid "Error writing to %s: %s\n" 190msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n" 191 192#: src/cookies.c:1292 193#, c-format 194msgid "Error closing %s: %s\n" 195msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s\n" 196 197#: src/ftp-ls.c:1065 198msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" 199msgstr "Listaustyyppi�� ei tueta, yritet����n j��sent���� unix-listauksena.\n" 200 201#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 202#, c-format 203msgid "Index of /%s on %s:%d" 204msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d" 205 206#: src/ftp-ls.c:1143 207#, c-format 208msgid "time unknown " 209msgstr "tuntematon aika " 210 211#: src/ftp-ls.c:1147 212#, c-format 213msgid "File " 214msgstr "Tiedosto " 215 216#: src/ftp-ls.c:1150 217#, c-format 218msgid "Directory " 219msgstr "Hakemisto " 220 221#: src/ftp-ls.c:1153 222#, c-format 223msgid "Link " 224msgstr "Linkki " 225 226#: src/ftp-ls.c:1156 227#, c-format 228msgid "Not sure " 229msgstr "Ep��varma " 230 231#: src/ftp-ls.c:1179 232#, c-format 233msgid " (%s bytes)" 234msgstr " (%s tavua)" 235 236#: src/ftp.c:221 237#, c-format 238msgid "Length: %s" 239msgstr "Pituus: %s" 240 241#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253 242#, c-format 243msgid ", %s (%s) remaining" 244msgstr ", %s (%s) j��ljell��" 245 246#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257 247#, c-format 248msgid ", %s remaining" 249msgstr ", %s j��ljell��" 250 251#: src/ftp.c:234 252msgid " (unauthoritative)\n" 253msgstr " (vahvistamaton)\n" 254 255#: src/ftp.c:315 256#, c-format 257msgid "Logging in as %s ... " 258msgstr "Kirjaudutaan nimell�� %s ... " 259 260#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699 261#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991 262#: src/ftp.c:1038 263msgid "Error in server response, closing control connection.\n" 264msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n" 265 266#: src/ftp.c:336 267msgid "Error in server greeting.\n" 268msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksess��.\n" 269 270#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848 271#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048 272msgid "Write failed, closing control connection.\n" 273msgstr "Kirjoitus ep��onnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n" 274 275#: src/ftp.c:349 276msgid "The server refuses login.\n" 277msgstr "Palvelin hylk��si kirjautumisen.\n" 278 279#: src/ftp.c:355 280msgid "Login incorrect.\n" 281msgstr "Kirjautuminen ep��onnistui.\n" 282 283#: src/ftp.c:361 284msgid "Logged in!\n" 285msgstr "Kirjauduttu!\n" 286 287#: src/ftp.c:383 288msgid "Server error, can't determine system type.\n" 289msgstr "Palvelinvirhe, j��rjestelm��n tyyppi�� ei voitu p����tell��.\n" 290 291#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925 292msgid "done. " 293msgstr "valmis. " 294 295#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067 296msgid "done.\n" 297msgstr "valmis.\n" 298 299#: src/ftp.c:484 300#, c-format 301msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" 302msgstr "Tuntematon tyyppi ���%c���. Hallintayhteys suljetaan.\n" 303 304#: src/ftp.c:496 305msgid "done. " 306msgstr "valmis." 307 308#: src/ftp.c:502 309msgid "==> CWD not needed.\n" 310msgstr "==> CWD:t�� ei tarvita.\n" 311 312#: src/ftp.c:713 313#, c-format 314msgid "" 315"No such directory %s.\n" 316"\n" 317msgstr "" 318"Hakemistoa %s ei ole.\n" 319"\n" 320 321#: src/ftp.c:734 322msgid "==> CWD not required.\n" 323msgstr "==> CWD:t�� ei vaadita.\n" 324 325#: src/ftp.c:795 326msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" 327msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n" 328 329#: src/ftp.c:799 330msgid "Cannot parse PASV response.\n" 331msgstr "PASV-vastausta ei voitu j��sent����.\n" 332 333#: src/ftp.c:816 334#, c-format 335msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" 336msgstr "ei voitu yhdist���� %s porttiin %d: %s\n" 337 338#: src/ftp.c:864 339#, c-format 340msgid "Bind error (%s).\n" 341msgstr "Bind-virhe (%s).\n" 342 343#: src/ftp.c:870 344msgid "Invalid PORT.\n" 345msgstr "Virheellinen PORTti.\n" 346 347#: src/ftp.c:916 348msgid "" 349"\n" 350"REST failed, starting from scratch.\n" 351msgstr "" 352"\n" 353"REST ep��onnistui, aloitetaan alusta.\n" 354 355#: src/ftp.c:957 356#, c-format 357msgid "File %s exists.\n" 358msgstr "Et��tiedosto %s on olemassa.\n" 359 360#: src/ftp.c:963 361#, c-format 362msgid "No such file %s.\n" 363msgstr "Tiedostoa %s ei ole.\n" 364 365#: src/ftp.c:1009 366#, c-format 367msgid "" 368"No such file %s.\n" 369"\n" 370msgstr "" 371"Tiedostoa %s ei ole.\n" 372"\n" 373 374#: src/ftp.c:1056 375#, c-format 376msgid "" 377"No such file or directory %s.\n" 378"\n" 379msgstr "" 380"Tiedostoa tai hakemistoa %s ei ole.\n" 381"\n" 382 383#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344 384#, c-format 385msgid "%s has sprung into existence.\n" 386msgstr "%s on ilmestynyt.\n" 387 388#: src/ftp.c:1239 389#, c-format 390msgid "%s: %s, closing control connection.\n" 391msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n" 392 393#: src/ftp.c:1248 394#, c-format 395msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " 396msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; " 397 398#: src/ftp.c:1263 399msgid "Control connection closed.\n" 400msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n" 401 402#: src/ftp.c:1281 403msgid "Data transfer aborted.\n" 404msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n" 405 406#: src/ftp.c:1381 407#, c-format 408msgid "File %s already there; not retrieving.\n" 409msgstr "Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n" 410 411#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529 412#, c-format 413msgid "(try:%2d)" 414msgstr "(yritys:%2d)" 415 416#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873 417#, c-format 418msgid "" 419"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" 420"\n" 421msgstr "" 422"%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s]\n" 423"\n" 424 425#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874 426#, c-format 427msgid "" 428"%s (%s) - %s saved [%s]\n" 429"\n" 430msgstr "" 431"%s (%s) - %s tallennettu [%s]\n" 432"\n" 433 434#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990 435#, c-format 436msgid "Removing %s.\n" 437msgstr "Poistetaan %s.\n" 438 439#: src/ftp.c:1610 440#, c-format 441msgid "Using %s as listing tmp file.\n" 442msgstr "Listaus tallennetaan v��liaikaisesti tiedostoon %s.\n" 443 444# T��h��n lis��sin ylim����r��isen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella. 445#: src/ftp.c:1627 446#, c-format 447msgid "Removed %s.\n" 448msgstr "Listatiedosto %s poistettu.\n" 449 450#: src/ftp.c:1664 451#, c-format 452msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" 453msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylitt��nyt sallitun syvyyden %d.\n" 454 455# Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, ett�� et��tiedosto 456# ja paikallinen ovat samannimisi�� ja siksi tiedoston 457# nimen paikkaa voi vaihtaa. 458#: src/ftp.c:1734 459#, c-format 460msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 461msgstr "Et��tiedosto %s ei ole uudempi kuin paikallinen ��� ei noudeta.\n" 462 463#: src/ftp.c:1741 464#, c-format 465msgid "" 466"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" 467"\n" 468msgstr "" 469"Et��tiedosto %s on uudempi kuin paikallinen ��� noudetaan.\n" 470"\n" 471 472#: src/ftp.c:1748 473#, c-format 474msgid "" 475"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 476"\n" 477msgstr "" 478"Koot eiv��t t��sm���� (paikallinen %s) ��� noudetaan.\n" 479"\n" 480 481#: src/ftp.c:1766 482msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" 483msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n" 484 485#: src/ftp.c:1783 486#, c-format 487msgid "" 488"Already have correct symlink %s -> %s\n" 489"\n" 490msgstr "" 491"Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n" 492"\n" 493 494#: src/ftp.c:1792 495#, c-format 496msgid "Creating symlink %s -> %s\n" 497msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n" 498 499#: src/ftp.c:1802 500#, c-format 501msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" 502msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan %s.\n" 503 504#: src/ftp.c:1814 505#, c-format 506msgid "Skipping directory %s.\n" 507msgstr "Ohitetaan hakemisto %s.\n" 508 509#: src/ftp.c:1823 510#, c-format 511msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" 512msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n" 513 514#: src/ftp.c:1860 515#, c-format 516msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" 517msgstr "%s: v����ristynyt aikaleima.\n" 518 519#: src/ftp.c:1882 520#, c-format 521msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" 522msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n" 523 524#: src/ftp.c:1932 525#, c-format 526msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" 527msgstr "Hakemiston %s sis��lt���� ei noudeta, koska se on hyl��tty.\n" 528 529#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012 530#, c-format 531msgid "Rejecting %s.\n" 532msgstr "Hyl��t����n %s.\n" 533 534#: src/ftp.c:2035 535#, c-format 536msgid "Error matching %s against %s: %s\n" 537msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n" 538 539#: src/ftp.c:2091 540#, c-format 541msgid "No matches on pattern %s.\n" 542msgstr "Hakulause %s ei l��yt��nyt mit����n.\n" 543 544#: src/ftp.c:2162 545#, c-format 546msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" 547msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s [%s].\n" 548 549#: src/ftp.c:2167 550#, c-format 551msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" 552msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s.\n" 553 554#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 555msgid "ERROR" 556msgstr "VIRHE" 557 558#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 559msgid "WARNING" 560msgstr "VAROITUS" 561 562#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504 563#, c-format 564msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" 565msgstr "%s: %s ei esitt��nyt varmennetta.\n" 566 567#: src/gnutls.c:234 568#, c-format 569msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" 570msgstr "%s: Varmenne %s ei ole luotettava.\n" 571 572#: src/gnutls.c:240 573#, c-format 574msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" 575msgstr "%s: Varmenteella %s ei ole tunnettua julkaisijaa.\n" 576 577#: src/gnutls.c:246 578#, c-format 579msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" 580msgstr "%s: Varmenne %s on vanhentunut.\n" 581 582#: src/gnutls.c:260 583#, c-format 584msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" 585msgstr "Virhe alustettaessa X509-varmennetta: %s\n" 586 587#: src/gnutls.c:269 588msgid "No certificate found\n" 589msgstr "Varmennetta ei l��ytynyt\n" 590 591#: src/gnutls.c:276 592#, c-format 593msgid "Error parsing certificate: %s\n" 594msgstr "Virhe j��sennett��ess�� varmennetta: %s.\n" 595 596#: src/gnutls.c:283 597msgid "The certificate has not yet been activated\n" 598msgstr "Varmenne ei ole viel�� voimassa\n" 599 600#: src/gnutls.c:288 601msgid "The certificate has expired\n" 602msgstr "Varmenne on vanhentunut\n" 603 604#: src/gnutls.c:294 605#, c-format 606msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" 607msgstr "Varmenteen omistaja ei t��sm���� palvelimen nimeen %s\n" 608 609#: src/host.c:358 610msgid "Unknown host" 611msgstr "Tuntematon palvelin" 612 613#: src/host.c:362 614msgid "Temporary failure in name resolution" 615msgstr "V��liaikainen virhe nimipalvelussa" 616 617#: src/host.c:364 618msgid "Unknown error" 619msgstr "Tuntematon virhe" 620 621#: src/host.c:737 622#, c-format 623msgid "Resolving %s... " 624msgstr "Selvitet����n osoitetta %s... " 625 626#: src/host.c:789 627msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" 628msgstr "ep��onnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n" 629 630#: src/host.c:812 631msgid "failed: timed out.\n" 632msgstr "ep��onnistui: aikaraja ylittyi.\n" 633 634#: src/html-url.c:286 635#, c-format 636msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" 637msgstr "%s: Ep��t��ydellist�� linkki�� %s ei voitu selvitt����.\n" 638 639#: src/html-url.c:772 640#, c-format 641msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" 642msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n" 643 644#: src/http.c:377 645#, c-format 646msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" 647msgstr "HTTP-pyynn��n kirjoitus ep��onnistui: %s.\n" 648 649#: src/http.c:754 650msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" 651msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9" 652 653#: src/http.c:1456 654msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" 655msgstr "SSL otetaan pois p����lt�� tapahtuneiden virheiden johdosta.\n" 656 657#: src/http.c:1576 658#, c-format 659msgid "POST data file %s missing: %s\n" 660msgstr "POST-metodin data-tiedosto %s puuttuu: %s\n" 661 662#: src/http.c:1660 663#, c-format 664msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" 665msgstr "K��ytet����n uudelleen yhteytt�� %s:%d.\n" 666 667#: src/http.c:1729 668#, c-format 669msgid "Failed reading proxy response: %s\n" 670msgstr "Vastaanotto v��lityspalvelimelta ep��onnistui: %s\n" 671 672#: src/http.c:1750 673#, c-format 674msgid "Proxy tunneling failed: %s" 675msgstr "V��lityspalvelintunnelointi ep��onnistui: %s" 676 677#: src/http.c:1800 678#, c-format 679msgid "%s request sent, awaiting response... " 680msgstr "%s-pyynt�� l��hetetty, odotetaan vastausta... " 681 682#: src/http.c:1811 683msgid "No data received.\n" 684msgstr "Yht����n dataa ei vastaanotettu.\n" 685 686#: src/http.c:1818 687#, c-format 688msgid "Read error (%s) in headers.\n" 689msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n" 690 691#: src/http.c:1932 692msgid "Unknown authentication scheme.\n" 693msgstr "Tuntematon todennusj��rjestelm��.\n" 694 695#: src/http.c:1966 696msgid "Authorization failed.\n" 697msgstr "Todentaminen ep��onnistui.\n" 698 699#: src/http.c:2004 src/http.c:2471 700#, c-format 701msgid "" 702"File %s already there; not retrieving.\n" 703"\n" 704msgstr "" 705"Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n" 706"\n" 707 708#: src/http.c:2093 709msgid "Malformed status line" 710msgstr "V����rin muotoiltu Status-otsake" 711 712#: src/http.c:2095 713msgid "(no description)" 714msgstr "(ei kuvausta)" 715 716#: src/http.c:2154 717#, c-format 718msgid "Location: %s%s\n" 719msgstr "Sijainti: %s%s\n" 720 721#: src/http.c:2155 src/http.c:2263 722msgid "unspecified" 723msgstr "m����rittelem��t��n" 724 725#: src/http.c:2156 726msgid " [following]" 727msgstr " [seurataan]" 728 729#: src/http.c:2208 730msgid "" 731"\n" 732" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" 733"\n" 734msgstr "" 735"\n" 736" Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n" 737"\n" 738 739#: src/http.c:2243 740msgid "Length: " 741msgstr "Pituus: " 742 743#: src/http.c:2263 744msgid "ignored" 745msgstr "j��tetty huomiotta" 746 747#: src/http.c:2365 748#, c-format 749msgid "Saving to: %s\n" 750msgstr "Tallennetaan kohteeseen %s\n" 751 752#: src/http.c:2447 753msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" 754msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkej��.\n" 755 756#: src/http.c:2518 757msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" 758msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko et��tiedosto olemassa.\n" 759 760#: src/http.c:2603 761#, c-format 762msgid "Cannot write to %s (%s).\n" 763msgstr "Tiedostoon %s ei voitu kirjoittaa (%s).\n" 764 765#: src/http.c:2612 766msgid "Unable to establish SSL connection.\n" 767msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n" 768 769#: src/http.c:2620 770#, c-format 771msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" 772msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n" 773 774#: src/http.c:2668 775msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" 776msgstr "Et��tiedostoa ei ole ��� rikkin��inen linkki!!!\n" 777 778#: src/http.c:2673 779#, c-format 780msgid "%s ERROR %d: %s.\n" 781msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n" 782 783#: src/http.c:2690 784msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" 785msgstr "���Last-modified���-otsake puuttuu ��� aikaleimat poistettu k��yt��st��.\n" 786 787#: src/http.c:2698 788msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" 789msgstr "" 790"���Last-modified���-otsake on virheellinen ��� aikaleima j��tetty huomiotta.\n" 791 792#: src/http.c:2728 793#, c-format 794msgid "" 795"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 796"\n" 797msgstr "" 798"Palvelimen tiedosto %s ei ole paikallista uudempi ��� ei noudeta.\n" 799"\n" 800 801#: src/http.c:2736 802#, c-format 803msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 804msgstr "Koot eiv��t t��sm���� (paikallinen %s) ��� noudetaan.\n" 805 806#: src/http.c:2743 807msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" 808msgstr "Et��tiedosto on uudempi, noudetaan.\n" 809 810#: src/http.c:2760 811msgid "" 812"Remote file exists and could contain links to other resources -- " 813"retrieving.\n" 814"\n" 815msgstr "" 816"Et��tiedosto on olemassa ja saattaisi sis��lt���� linkkej�� muihin resursseihin ��� " 817"noudetaan.\n" 818"\n" 819 820#: src/http.c:2766 821msgid "" 822"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" 823"\n" 824msgstr "" 825"Et��tiedosto on olemassa, mutta ei sis��ll�� yht����n linkki�� ��� ei noudeta.\n" 826"\n" 827 828# T��m�� kuten useat aiemmat yll�� ovat lokitiedostorivej��, joilla 829# kommentoidaan hakurobotin tekemisi�� ja tekem��tt�� j��tt��misi��. 830#: src/http.c:2775 831msgid "" 832"Remote file exists and could contain further links,\n" 833"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" 834"\n" 835msgstr "" 836"Et��tiedosto on olemassa ja saattaa sis��lt���� lis���� linkkej��.\n" 837"Rekursio ei kuitenkaan ole k��yt��ss�� joten linkkej�� ei seurata.\n" 838"\n" 839 840#: src/http.c:2781 841msgid "" 842"Remote file exists.\n" 843"\n" 844msgstr "" 845"Et��tiedosto on olemassa.\n" 846"\n" 847 848#: src/http.c:2790 849#, c-format 850msgid "%s URL: %s %2d %s\n" 851msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" 852 853#: src/http.c:2837 854#, c-format 855msgid "" 856"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" 857"\n" 858msgstr "" 859"%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s/%s]\n" 860"\n" 861 862#: src/http.c:2838 863#, c-format 864msgid "" 865"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" 866"\n" 867msgstr "" 868"%s (%s) - %s tallennettu [%s/%s]\n" 869"\n" 870 871#: src/http.c:2899 872#, c-format 873msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " 874msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. " 875 876#: src/http.c:2922 877#, c-format 878msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." 879msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)." 880 881#: src/http.c:2931 882#, c-format 883msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " 884msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). " 885 886#: src/init.c:406 887#, c-format 888msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" 889msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n" 890 891#: src/init.c:510 src/netrc.c:282 892#, c-format 893msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" 894msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n" 895 896#: src/init.c:527 897#, c-format 898msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" 899msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivill�� %d.\n" 900 901#: src/init.c:533 902#, c-format 903msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" 904msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivill�� %d.\n" 905 906#: src/init.c:538 907#, c-format 908msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" 909msgstr "%s: Tuntematon komento %s kohdassa %s rivill�� %d.\n" 910 911#: src/init.c:587 912#, c-format 913msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" 914msgstr "" 915"%s: Varoitus: Sek�� j��rjestelm��n ett�� k��ytt��j��n wgetrc osoittavat tiedostoon %" 916"s.\n" 917 918#: src/init.c:777 919#, c-format 920msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" 921msgstr "%s: Komento --execute %s on virheellinen\n" 922 923#: src/init.c:822 924#, c-format 925msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" 926msgstr "%s: %s: Virheellinen boolean %s, valitse ���on��� tai ���off���.\n" 927 928#: src/init.c:839 929#, c-format 930msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" 931msgstr "%s: %s: Numero %s on virheellinen.\n" 932 933#: src/init.c:1044 src/init.c:1063 934#, c-format 935msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" 936msgstr "%s: %s: Tavun arvo %s on virheellinen.\n" 937 938#: src/init.c:1088 939#, c-format 940msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" 941msgstr "%s: %s: Aikav��li %s on virheellinen\n" 942 943#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365 944#, c-format 945msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" 946msgstr "%s: %s: Arvo %s on virheellinen.\n" 947 948#: src/init.c:1179 949#, c-format 950msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" 951msgstr "%s: %s: Otsake %s on virheellinen.\n" 952 953#: src/init.c:1245 954#, c-format 955msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" 956msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi %s on virheellinen.\n" 957 958#: src/init.c:1306 959#, c-format 960msgid "" 961"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" 962" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 963msgstr "" 964"%s: %s: Virheellinen rajoite %s,\n" 965" valitse [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 966 967#: src/iri.c:103 968#, c-format 969msgid "Encoding %s isn't valid\n" 970msgstr "Koodaus %s on virheellinen\n" 971 972#: src/iri.c:131 973msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" 974msgstr "locale_to_utf8: lokaalia ei ole asetettu\n" 975 976#: src/iri.c:141 977#, c-format 978msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" 979msgstr "Muunnosta muodosta %s muotoon %s ei tueta\n" 980 981#: src/iri.c:182 982msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" 983msgstr "Kohdattu puutteellinen tai virheellinen monitavusekvenssi\n" 984 985#: src/iri.c:207 986#, c-format 987msgid "Unhandled errno %d\n" 988msgstr "K��sittelem��t��n errno-virhenumero %d\n" 989 990#: src/iri.c:236 991#, c-format 992msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" 993msgstr "idn_encode ei onnistunut (%d): %s\n" 994 995#: src/iri.c:255 996#, c-format 997msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" 998msgstr "idn_decode ei onnistunut (%d): %s\n" 999 1000#: src/log.c:809 1001#, c-format 1002msgid "" 1003"\n" 1004"%s received, redirecting output to %s.\n" 1005msgstr "" 1006"\n" 1007"%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon %s.\n" 1008 1009#: src/log.c:819 1010#, c-format 1011msgid "" 1012"\n" 1013"%s received.\n" 1014msgstr "" 1015"\n" 1016"%s vastaanotettu.\n" 1017 1018#: src/log.c:820 1019#, c-format 1020msgid "%s: %s; disabling logging.\n" 1021msgstr "%s: %s; loki poistettu k��yt��st��.\n" 1022 1023#: src/main.c:386 1024#, c-format 1025msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" 1026msgstr "K��ytt��: %s [VALITSIN]... [URL]...\n" 1027 1028#: src/main.c:398 1029msgid "" 1030"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1031"\n" 1032msgstr "" 1033"Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia my��s lyhyille.\n" 1034"\n" 1035 1036#: src/main.c:400 1037msgid "Startup:\n" 1038msgstr "K��ynnistys:\n" 1039 1040#: src/main.c:402 1041msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" 1042msgstr " -V, --version n��yt�� Wget-versio ja lopeta.\n" 1043 1044#: src/main.c:404 1045msgid " -h, --help print this help.\n" 1046msgstr " -h, --help n��yt�� t��m�� ohje.\n" 1047 1048#: src/main.c:406 1049msgid " -b, --background go to background after startup.\n" 1050msgstr "" 1051" -b, --background siirry taustalle k��ynnistyksen j��lkeen.\n" 1052 1053#: src/main.c:408 1054msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" 1055msgstr "" 1056" -e, --execute=KOMENTO suorita ���.wgetrc���-tyylinen komento.\n" 1057 1058#: src/main.c:412 1059msgid "Logging and input file:\n" 1060msgstr "Loki- ja sy��tetiedostot:\n" 1061 1062#: src/main.c:414 1063msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" 1064msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOon.\n" 1065 1066#: src/main.c:416 1067msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" 1068msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lis���� viestit TIEDOSTOon.\n" 1069 1070#: src/main.c:419 1071msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" 1072msgstr " -d, --debug n��yt�� paljon vianetsint��tietoja.\n" 1073 1074#: src/main.c:423 1075msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" 1076msgstr "" 1077" --wdebug n��yt�� ���Watt-32���-virheenj��ljitystuloste.\n" 1078 1079#: src/main.c:426 1080msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" 1081msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta).\n" 1082 1083#: src/main.c:428 1084msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" 1085msgstr " -v, --verbose n��yt�� yksityiskohtia (oletus).\n" 1086 1087#: src/main.c:430 1088msgid "" 1089" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" 1090msgstr "" 1091" -nv, --no-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen.\n" 1092 1093#: src/main.c:432 1094msgid "" 1095" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" 1096msgstr "" 1097" -i, --input-file=TIEDOSTO noudettavat URL:t l��ydetty paikallisesta " 1098"tai ulkoisesta TIEDOSTOsta.\n" 1099 1100#: src/main.c:434 1101msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" 1102msgstr " -F, --force-html k��sittele sy��tetiedosto HTML:n��.\n" 1103 1104#: src/main.c:436 1105msgid "" 1106" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" 1107" relative to URL.\n" 1108msgstr "" 1109" -B, --base=URL ratkaisee HTML sy��tetiedostolinkit (-i -F)\n" 1110" suhteessa URL:����n.\n" 1111 1112#: src/main.c:441 1113msgid "Download:\n" 1114msgstr "Noutaminen:\n" 1115 1116#: src/main.c:443 1117msgid "" 1118" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " 1119"unlimits).\n" 1120msgstr "" 1121" -t, --tries=M����R�� yrityskertojen M����R�� (0 on rajaton).\n" 1122 1123#: src/main.c:445 1124msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" 1125msgstr "" 1126" --retry-connrefused yrit�� uudelleen vaikka yhteys " 1127"torjuttaisiin.\n" 1128 1129#: src/main.c:447 1130msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" 1131msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOon.\n" 1132 1133#: src/main.c:449 1134msgid "" 1135" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" 1136" existing files.\n" 1137msgstr "" 1138" -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n" 1139" olemassaolevia tiedostoja.\n" 1140 1141#: src/main.c:452 1142msgid "" 1143" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " 1144"file.\n" 1145msgstr "" 1146" -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston " 1147"noutamista.\n" 1148 1149#: src/main.c:454 1150msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" 1151msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n" 1152 1153#: src/main.c:456 1154msgid "" 1155" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" 1156" local.\n" 1157msgstr "" 1158" -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat " 1159"tiedostot.\n" 1160 1161#: src/main.c:459 1162msgid " -S, --server-response print server response.\n" 1163msgstr " -S, --server-response n��yt�� palvelimen vastaus.\n" 1164 1165#: src/main.c:461 1166msgid " --spider don't download anything.\n" 1167msgstr " --spider ��l�� nouda mit����n.\n" 1168 1169#: src/main.c:463 1170msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" 1171msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n" 1172 1173#: src/main.c:465 1174msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" 1175msgstr "" 1176" --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n" 1177 1178#: src/main.c:467 1179msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" 1180msgstr "" 1181" --connect-timeout=SEKUNTIA yhdist��misen aikakatkaisun pituus.\n" 1182 1183#: src/main.c:469 1184msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" 1185msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus.\n" 1186 1187#: src/main.c:471 1188msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" 1189msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen v��lill��.\n" 1190 1191#: src/main.c:473 1192msgid "" 1193" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " 1194"retrieval.\n" 1195msgstr "" 1196" --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen " 1197"uudelleenyritysten v��lill��.\n" 1198 1199#: src/main.c:475 1200msgid "" 1201" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " 1202"retrievals.\n" 1203msgstr "" 1204" --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen " 1205"v��lill��.\n" 1206 1207#: src/main.c:477 1208msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" 1209msgstr " --no-proxy v��lityspalvelin pois p����lt��.\n" 1210 1211#: src/main.c:479 1212msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" 1213msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiinti��n koko.\n" 1214 1215#: src/main.c:481 1216msgid "" 1217" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " 1218"host.\n" 1219msgstr "" 1220" --bind-address=OSOITE liit�� (palvelin tai IP-) OSOITE " 1221"paikallisesti.\n" 1222 1223#: src/main.c:483 1224msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" 1225msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutoNOPEUS.\n" 1226 1227#: src/main.c:485 1228msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" 1229msgstr "" 1230" --no-dns-cache ��l�� s��ilyt�� nimipalvelutietoja " 1231"v��limuistissa.\n" 1232 1233#: src/main.c:487 1234msgid "" 1235" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 1236"allows.\n" 1237msgstr "" 1238" --restrict-file-names=KJ k��yt�� vain k��ytt��j��rjestelm��n\n" 1239" sallimia tiedostonimi��.\n" 1240 1241#: src/main.c:489 1242msgid "" 1243" --ignore-case ignore case when matching files/" 1244"directories.\n" 1245msgstr "" 1246" --ignore-case ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan " 1247"tiedostoja/hakemistoja.\n" 1248 1249#: src/main.c:492 1250msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" 1251msgstr "" 1252" -4, --inet4-only ota yhteytt�� vain IPv4-osoitteisiin.\n" 1253 1254#: src/main.c:494 1255msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" 1256msgstr "" 1257" -6, --inet6-only ota yhteytt�� vain IPv6-osoitteisiin.\n" 1258 1259#: src/main.c:496 1260msgid "" 1261" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " 1262"family,\n" 1263" one of IPv6, IPv4, or none.\n" 1264msgstr "" 1265" --prefer-family=PERHE ota yhteytt�� ensin PERHEen m����rittem����n " 1266"osoitteeseen,\n" 1267" vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none.\n" 1268 1269#: src/main.c:500 1270msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" 1271msgstr " --user=K��YTT��J�� FTP- ja HTTP-k��ytt��j��nimi.\n" 1272 1273#: src/main.c:502 1274msgid "" 1275" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" 1276msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana.\n" 1277 1278#: src/main.c:504 1279msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" 1280msgstr " --password=SALASANA kehote salasanoille.\n" 1281 1282#: src/main.c:506 1283msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" 1284msgstr " --no-iri IRI-tuki pois p����lt��.\n" 1285 1286#: src/main.c:508 1287msgid "" 1288" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" 1289msgstr "" 1290" --local-encoding=ENC k��yt�� ENC paikallisena koodauksena IRI:" 1291"lle.\n" 1292 1293#: src/main.c:510 1294msgid "" 1295" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" 1296msgstr "" 1297" --remote-encoding=ENC k��yt�� ENC et��koodauksen oletuksena.\n" 1298 1299#: src/main.c:514 1300msgid "Directories:\n" 1301msgstr "Hakemistot:\n" 1302 1303#: src/main.c:516 1304msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" 1305msgstr " -nd --no-directories ��l�� luo hakemistoja.\n" 1306 1307#: src/main.c:518 1308msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" 1309msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n" 1310 1311#: src/main.c:520 1312msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" 1313msgstr " -nH, --no-host-directories ��l�� luo palvelinhakemistoja.\n" 1314 1315#: src/main.c:522 1316msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" 1317msgstr "" 1318" --protocol-directories k��yt�� protokollan nime�� hakemistoissa.\n" 1319 1320#: src/main.c:524 1321msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" 1322msgstr "" 1323" -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon " 1324"ETULIITE/...\n" 1325 1326#: src/main.c:526 1327msgid "" 1328" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " 1329"components.\n" 1330msgstr "" 1331" --cut-dirs=LUKU ohita ensimm��iset LUKU hakemistoa.\n" 1332 1333#: src/main.c:530 1334msgid "HTTP options:\n" 1335msgstr "HTTP-valitsimet:\n" 1336 1337#: src/main.c:532 1338msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" 1339msgstr " --http-user=K��YTT��J�� HTTP-k��ytt��j��nimi.\n" 1340 1341#: src/main.c:534 1342msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" 1343msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana.\n" 1344 1345#: src/main.c:536 1346msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" 1347msgstr "" 1348" --no-cache ��l�� k��yt�� palvelimelle v��livarastoitua " 1349"dataa.\n" 1350 1351#: src/main.c:538 1352msgid "" 1353" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" 1354" this is `index.html'.).\n" 1355msgstr "" 1356" --default-page=NAME Vaihda oletussivun nimi (normaalisti\n" 1357" se on ���index.html���.).\n" 1358 1359#: src/main.c:541 1360msgid "" 1361" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " 1362"extensions.\n" 1363msgstr "" 1364" -E, --adjust-extension tallenna HTML/CSS-dokumentit oikeilla " 1365"tiedostonimip����tteill��.\n" 1366 1367#: src/main.c:543 1368msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" 1369msgstr "" 1370" --ignore-length ��l�� v��lit�� ���Content-Length���-" 1371"otsakekent��st��.\n" 1372 1373#: src/main.c:545 1374msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" 1375msgstr "" 1376" --header=MERKKIJONO lis���� MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n" 1377 1378#: src/main.c:547 1379msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" 1380msgstr "" 1381" --max-redirect uudelleenohjausten sallittu maksimim����r�� " 1382"sivua kohden.\n" 1383 1384#: src/main.c:549 1385msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" 1386msgstr " --proxy-user=K��YTT��J�� v��lityspalvelimen k��ytt��j��nimi.\n" 1387 1388#: src/main.c:551 1389msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" 1390msgstr " --proxy-passwd=SALASANA v��lityspalvelimen salasana\n" 1391 1392#: src/main.c:553 1393msgid "" 1394" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " 1395"request.\n" 1396msgstr "" 1397" --referer=URL liit�� ���Referer: URL���-otsake HTTP-" 1398"pyynt����n.\n" 1399 1400#: src/main.c:555 1401msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" 1402msgstr "" 1403" --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n" 1404 1405#: src/main.c:557 1406msgid "" 1407" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" 1408msgstr "" 1409" -U, --user-agent=AGENTTI tunnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-" 1410"k��ytt��j��ksi.\n" 1411 1412#: src/main.c:559 1413msgid "" 1414" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 1415"connections).\n" 1416msgstr "" 1417" --no-http-keep-alive ota pois k��yt��st�� jatkuvat yhteydet.\n" 1418 1419#: src/main.c:561 1420msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" 1421msgstr " --no-cookies ��l�� k��yt�� ev��steit��.\n" 1422 1423#: src/main.c:563 1424msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" 1425msgstr "" 1426" --load-cookies=TIEDOSTO lue ev��steet ennen istuntoa TIEDOSTOsta.\n" 1427 1428#: src/main.c:565 1429msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" 1430msgstr "" 1431" --save-cookies=TIEDOSTO tallenna ev��steet istunnon j��lkeen " 1432"TIEDOSTOon.\n" 1433 1434#: src/main.c:567 1435msgid "" 1436" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " 1437"cookies.\n" 1438msgstr "" 1439" --keep-session-cookies hae ja tallenna (v��liaikaiset) " 1440"istuntoev��steet.\n" 1441 1442#: src/main.c:569 1443msgid "" 1444" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " 1445"data.\n" 1446msgstr "" 1447" --post-data=MERKKIJONO k��yt�� POST-metodia; l��het�� MERKKIJONO " 1448"datana.\n" 1449 1450#: src/main.c:571 1451msgid "" 1452" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" 1453msgstr "" 1454" --post-file=TIEDOSTO k��yt�� POST-metodia; l��het�� TIEDOSTOn " 1455"sis��lt��.\n" 1456 1457#: src/main.c:573 1458msgid "" 1459" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" 1460" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" 1461msgstr "" 1462" --content-disposition kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta " 1463"kun\n" 1464" valitaan paikalliset tiedostonimet " 1465"(KOKEELLINEN).\n" 1466 1467# Challenge viittaa t��ss�� ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelm����n 1468#: src/main.c:576 1469msgid "" 1470" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" 1471" without first waiting for the server's\n" 1472" challenge.\n" 1473msgstr "" 1474" --auth-no-challenge L��het�� Basic HTTP -todennustiedot " 1475"odottamatta\n" 1476" ensin palvelimen haastetta\n" 1477".\n" 1478 1479#: src/main.c:583 1480msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" 1481msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n" 1482 1483#: src/main.c:585 1484msgid "" 1485" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" 1486" SSLv3, and TLSv1.\n" 1487msgstr "" 1488" --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n" 1489" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n" 1490 1491#: src/main.c:588 1492msgid "" 1493" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" 1494msgstr "" 1495" --no-check-certificate ��l�� tarkista palvelimen varmennetta.\n" 1496 1497#: src/main.c:590 1498msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" 1499msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne.\n" 1500 1501#: src/main.c:592 1502msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" 1503msgstr "" 1504" --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n" 1505 1506#: src/main.c:594 1507msgid " --private-key=FILE private key file.\n" 1508msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain.\n" 1509 1510#: src/main.c:596 1511msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" 1512msgstr "" 1513" --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n" 1514 1515#: src/main.c:598 1516msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" 1517msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma.\n" 1518 1519#: src/main.c:600 1520msgid "" 1521" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " 1522"stored.\n" 1523msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista.\n" 1524 1525#: src/main.c:602 1526msgid "" 1527" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " 1528"PRNG.\n" 1529msgstr "" 1530" --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n" 1531 1532#: src/main.c:604 1533msgid "" 1534" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " 1535"data.\n" 1536msgstr "" 1537" --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista " 1538"dataa.\n" 1539 1540#: src/main.c:609 1541msgid "FTP options:\n" 1542msgstr "FTP-valitsimet:\n" 1543 1544#: src/main.c:612 1545msgid "" 1546" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " 1547"files.\n" 1548msgstr "" 1549" --ftp-stmlf K��yt�� ���Stream_LF���-muotoa kaikille " 1550"bin����risille FTP-tiedostoille.\n" 1551 1552#: src/main.c:615 1553msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" 1554msgstr " --ftp-user=K��YTT��J�� FTP-k��ytt��j��nimi.\n" 1555 1556#: src/main.c:617 1557msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" 1558msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana.\n" 1559 1560#: src/main.c:619 1561msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" 1562msgstr " --no-remove-listing ��l�� poista ���.listing���-tiedostoja.\n" 1563 1564#: src/main.c:621 1565msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" 1566msgstr " --no-glob ��l�� t��ydenn�� tiedostonimi��.\n" 1567 1568#: src/main.c:623 1569msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" 1570msgstr "" 1571" --no-passive-ftp ��l�� k��yt�� ���passiivista��� siirtotapaa.\n" 1572 1573#: src/main.c:625 1574msgid "" 1575" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " 1576"dir).\n" 1577msgstr "" 1578" --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n" 1579" (ei hakemistoja).\n" 1580 1581#: src/main.c:629 1582msgid "Recursive download:\n" 1583msgstr "Rekursiivinen nouto:\n" 1584 1585#: src/main.c:631 1586msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" 1587msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti.\n" 1588 1589#: src/main.c:633 1590msgid "" 1591" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " 1592"infinite).\n" 1593msgstr "" 1594" -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ����ret��n).\n" 1595 1596#: src/main.c:635 1597msgid "" 1598" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" 1599msgstr " --delete-after poista tiedostot haun j��lkeen.\n" 1600 1601#: src/main.c:637 1602msgid "" 1603" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" 1604" local files.\n" 1605msgstr "" 1606" -k, --convert-links aseta haettujen HTML- tai CSS-sivujen " 1607"linkit\n" 1608" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n" 1609 1610#: src/main.c:641 1611msgid "" 1612" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" 1613msgstr "" 1614" -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n" 1615" varmuuskopioi nimell�� ���X.orig���.\n" 1616 1617#: src/main.c:644 1618msgid "" 1619" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" 1620msgstr "" 1621" -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n" 1622" varmuuskopioi nimell�� ���X.orig���.\n" 1623 1624#: src/main.c:647 1625msgid "" 1626" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" 1627msgstr "" 1628" -m, --mirror oikovalitsin, yht��kuin -r -N -l inf\n" 1629" --no-remove-listing.\n" 1630 1631#: src/main.c:649 1632msgid "" 1633" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " 1634"page.\n" 1635msgstr "" 1636" -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n" 1637" n��ytt��miseen tarvittava.\n" 1638 1639#: src/main.c:651 1640msgid "" 1641" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " 1642"comments.\n" 1643msgstr "" 1644" --strict-comments k��yt�� HTML-kommenttien tiukkaa\n" 1645" (SGML) k��sittely��.\n" 1646 1647#: src/main.c:655 1648msgid "Recursive accept/reject:\n" 1649msgstr "" 1650"Rekursiivinen hyv��ksynt��/hylk��ys:\n" 1651"(listojen osat erotellaan pilkuin)\n" 1652 1653#: src/main.c:657 1654msgid "" 1655" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " 1656"extensions.\n" 1657msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyv��ksytyist�� p����tteist��.\n" 1658 1659#: src/main.c:659 1660msgid "" 1661" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " 1662"extensions.\n" 1663msgstr " -R, --reject=LISTA lista hyl��tyist�� p����tteist��.\n" 1664 1665#: src/main.c:661 1666msgid "" 1667" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " 1668"domains.\n" 1669msgstr "" 1670" -D, --domains=LISTA lista hyv��ksytyist�� verkkotunnuksista.\n" 1671 1672#: src/main.c:663 1673msgid "" 1674" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " 1675"domains.\n" 1676msgstr "" 1677" --exclude-domains=LISTA lista hyl��tyist�� verkkotunnuksista.\n" 1678 1679#: src/main.c:665 1680msgid "" 1681" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" 1682msgstr "" 1683" --follow-ftp seuraa ftp-linkkej�� HTML-dokumenteista.\n" 1684 1685#: src/main.c:667 1686msgid "" 1687" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " 1688"tags.\n" 1689msgstr "" 1690" --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista.\n" 1691 1692#: src/main.c:669 1693msgid "" 1694" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " 1695"tags.\n" 1696msgstr "" 1697" --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista.\n" 1698 1699#: src/main.c:671 1700msgid "" 1701" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" 1702msgstr "" 1703" -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille.\n" 1704 1705#: src/main.c:673 1706msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" 1707msgstr "" 1708" -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkej��.\n" 1709 1710#: src/main.c:675 1711msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" 1712msgstr "" 1713" -I, --include-directories=LISTA lista hyv��ksytyist�� hakemistoista.\n" 1714 1715#: src/main.c:677 1716msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" 1717msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista hyl��tyist�� hakemistoista.\n" 1718 1719#: src/main.c:679 1720msgid "" 1721" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" 1722msgstr " -np, --no-parent ��l�� nouse hakemistorakenteessa.\n" 1723 1724#: src/main.c:683 1725msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1726msgstr "L��het�� virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n" 1727 1728#: src/main.c:688 1729#, c-format 1730msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" 1731msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n" 1732 1733#: src/main.c:728 1734#, c-format 1735msgid "Password for user %s: " 1736msgstr "Salasana k��ytt��j��lle %s: " 1737 1738#: src/main.c:730 1739#, c-format 1740msgid "Password: " 1741msgstr "Salasana: " 1742 1743#: src/main.c:780 1744msgid "Wgetrc: " 1745msgstr "Wgetrc: " 1746 1747#: src/main.c:781 1748msgid "Locale: " 1749msgstr "Lokaali: " 1750 1751#: src/main.c:782 1752msgid "Compile: " 1753msgstr "K����nn��: " 1754 1755#: src/main.c:783 1756msgid "Link: " 1757msgstr "Linkit��: " 1758 1759#: src/main.c:789 1760#, c-format 1761msgid "" 1762"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" 1763"\n" 1764msgstr "" 1765"GNU Wget %s k����nnetty k��ytt��j��rjestelm��lle VMS %s %s.\n" 1766"\n" 1767 1768#: src/main.c:792 1769#, c-format 1770msgid "" 1771"GNU Wget %s built on %s.\n" 1772"\n" 1773msgstr "" 1774"GNU Wget %s k����nnetty j��rjestelm����n %s.\n" 1775"\n" 1776 1777#: src/main.c:815 1778#, c-format 1779msgid " %s (env)\n" 1780msgstr " %s (ymp��rist��)\n" 1781 1782#: src/main.c:821 1783#, c-format 1784msgid " %s (user)\n" 1785msgstr " %s (k��ytt��j��)\n" 1786 1787#: src/main.c:825 1788#, c-format 1789msgid " %s (system)\n" 1790msgstr " %s (j��rjestelm��)\n" 1791 1792#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character 1793#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". 1794#: src/main.c:845 1795msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1796msgstr "Copyright �� 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1797 1798#: src/main.c:847 1799msgid "" 1800"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" 1801"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1802"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 1803"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 1804msgstr "" 1805"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai my��h��isempi\n" 1806"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1807"T��m�� on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sit�� vapaasti ja jakaa sit�� " 1808"edelleen.\n" 1809"Ohjelmalle EI OLE MIT����N TAKUUTA siin�� laajuudessa, mit�� laki sallii.\n" 1810 1811#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for 1812#. names such as this one. See en_US.po for reference. 1813#: src/main.c:854 1814msgid "" 1815"\n" 1816"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1817msgstr "" 1818"\n" 1819"Alunperin kirjoittanut Hrvoje Nik��i�� <hniksic@xemacs.org>.\n" 1820 1821#: src/main.c:856 1822msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1823msgstr "Nykyinen yll��pit��j�� Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1824 1825#: src/main.c:858 1826msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1827msgstr "L��het�� virheraportit ja kysymykset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n" 1828 1829#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099 1830#, c-format 1831msgid "Try `%s --help' for more options.\n" 1832msgstr "Kirjoita ���%s --help��� saadaksesi lis���� valitsimia.\n" 1833 1834#: src/main.c:974 1835#, c-format 1836msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" 1837msgstr "%s: virheellinen valitsin ��� ���-n%c���\n" 1838 1839#: src/main.c:1032 1840#, c-format 1841msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" 1842msgstr "Ei voi n��ytt���� yksityiskohtia ja olla hiljaa yht�� aikaa.\n" 1843 1844#: src/main.c:1038 1845#, c-format 1846msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" 1847msgstr "" 1848"Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja j��tt���� koskematta yht�� aikaa.\n" 1849 1850#: src/main.c:1046 1851#, c-format 1852msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" 1853msgstr "" 1854"Argumentteja ���--inet4-only��� ja ���--inet6-only��� ei voi k��ytt���� yht�� aikaa.\n" 1855 1856#: src/main.c:1056 1857msgid "" 1858"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" 1859"with -p or -r. See the manual for details.\n" 1860"\n" 1861msgstr "" 1862"Argumentteja ���-k��� ja ���-O��� ei voi m����ritell��, jos on annettu useita URL-" 1863"osoitteita, tai\n" 1864"yhdess�� argumenttien ���-p��� tai ���-r��� kanssa. Lis��tietoja k��sikirjasta.\n" 1865"\n" 1866 1867#: src/main.c:1065 1868msgid "" 1869"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" 1870"will be placed in the single file you specified.\n" 1871"\n" 1872msgstr "" 1873"VAROITUS: argumentin ���-O��� yhdist��minen argumentin ���-r��� tai ���-p��� kanssa " 1874"tarkoittaa, ett�� kaikki\n" 1875"ladattu sis��lt�� sijoitetaan yhteen m����rittelem����si tiedostoon.\n" 1876"\n" 1877 1878#: src/main.c:1071 1879msgid "" 1880"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" 1881"for details.\n" 1882"\n" 1883msgstr "" 1884"VAROITUS: aikaleimausta ei tapahdu k��ytett��ess�� argumenttia ���-O���. " 1885"Lis��tietoja\n" 1886"k��sikirjasta.\n" 1887"\n" 1888 1889#: src/main.c:1079 1890#, c-format 1891msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" 1892msgstr "Tiedostoa ���%s��� ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n" 1893 1894#: src/main.c:1086 1895#, c-format 1896msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" 1897msgstr "" 1898"Argumentteja ���--ask-password��� ja ���--password��� ei voi k��ytt���� yht�� aikaa.\n" 1899 1900#: src/main.c:1094 1901#, c-format 1902msgid "%s: missing URL\n" 1903msgstr "%s: URL puuttuu\n" 1904 1905#: src/main.c:1119 1906#, c-format 1907msgid "This version does not have support for IRIs\n" 1908msgstr "T��ss�� versiossa ei tueta IRI:j��\n" 1909 1910#: src/main.c:1183 1911msgid "" 1912"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" 1913" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" 1914msgstr "" 1915"VAROITUS: Vakiotulostetta ei voi arvata uudelleen bin����ritilassa;\n" 1916" haettu tiedosto saattaa sis��lt���� sopimattomia rivip����tteit��.\n" 1917 1918#: src/main.c:1318 1919#, c-format 1920msgid "No URLs found in %s.\n" 1921msgstr "Tiedostosta %s ei l��ytynyt URLeja.\n" 1922 1923#: src/main.c:1336 1924#, c-format 1925msgid "" 1926"FINISHED --%s--\n" 1927"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" 1928msgstr "" 1929"VALMIS --%s--\n" 1930"Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n" 1931 1932#: src/main.c:1345 1933#, c-format 1934msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" 1935msgstr "Haun %s:n tavun kiinti�� YLITETTY!\n" 1936 1937#: src/mswindows.c:98 1938#, c-format 1939msgid "Continuing in background.\n" 1940msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n" 1941 1942#: src/mswindows.c:291 1943#, c-format 1944msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" 1945msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n" 1946 1947#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472 1948#, c-format 1949msgid "Output will be written to %s.\n" 1950msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon %s.\n" 1951 1952#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468 1953#, c-format 1954msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" 1955msgstr "%s: Ei l��ytynyt k��ytt��kelpoista pistokeajuria.\n" 1956 1957#: src/netrc.c:390 1958#, c-format 1959msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" 1960msgstr "" 1961"%s: %s:%d: varoitus: %s-merkint�� esiintyy kaikkien koneiden nimien edess��\n" 1962 1963#: src/netrc.c:421 1964#, c-format 1965msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" 1966msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ���%s���\n" 1967 1968#: src/netrc.c:485 1969#, c-format 1970msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 1971msgstr "K��ytt��: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n" 1972 1973#: src/netrc.c:495 1974#, c-format 1975msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" 1976msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n" 1977 1978#: src/openssl.c:113 1979msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" 1980msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen l��hde on heikkolaatuinen.\n" 1981 1982#: src/openssl.c:173 1983msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" 1984msgstr "" 1985"PRNG:t�� ei voitu alustaa; harkitse ���--random-file���-valitsimen k��ytt����.\n" 1986 1987#: src/openssl.c:526 1988#, c-format 1989msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" 1990msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, my��nt��j��: %s:\n" 1991 1992#: src/openssl.c:535 1993msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" 1994msgstr " Ei voida paikallisesti todentaa my��nt��j��n valtuutusta.\n" 1995 1996#: src/openssl.c:539 1997msgid " Self-signed certificate encountered.\n" 1998msgstr " Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n" 1999 2000#: src/openssl.c:542 2001msgid " Issued certificate not yet valid.\n" 2002msgstr " Varmenne ei ole viel�� voimassa.\n" 2003 2004#: src/openssl.c:545 2005msgid " Issued certificate has expired.\n" 2006msgstr " Varmenne on vanhentunut.\n" 2007 2008#: src/openssl.c:579 2009#, c-format 2010msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" 2011msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi %s ei t��sm���� palvelimen nimeen %s.\n" 2012 2013#: src/openssl.c:610 2014#, c-format 2015msgid "" 2016"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" 2017"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" 2018"(that is, it is not the real %s).\n" 2019msgstr "" 2020"%s: varmenteen yleinen nimi on virheellinen (sis��lt���� NUL-merkin).\n" 2021"T��m�� saattaa olla merkki siit��, ett�� palvelin ei ole se, joka v��itt����\n" 2022"olevansa (toisin sanoen, se ei todella ole %s).\n" 2023 2024#: src/openssl.c:627 2025#, c-format 2026msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" 2027msgstr "" 2028"Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, k��yt�� ���--no-check-" 2029"certificate���-valitsinta.\n" 2030 2031#: src/progress.c:242 2032#, c-format 2033msgid "" 2034"\n" 2035"%*s[ skipping %sK ]" 2036msgstr "" 2037"\n" 2038"%*s[ ohitetaan %sK ]" 2039 2040#: src/progress.c:456 2041#, c-format 2042msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" 2043msgstr "Pistetyylin m����rittely %s on virheellinen; j��tet����n muuttamatta.\n" 2044 2045# T��m�� ja seuraava ovat t��ysi�� arvoituksia. 2046#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must 2047#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. 2048#: src/progress.c:805 2049#, c-format 2050msgid " eta %s" 2051msgstr " eta %s" 2052 2053#: src/progress.c:1050 2054msgid " in " 2055msgstr " in " 2056 2057#: src/ptimer.c:162 2058#, c-format 2059msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" 2060msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n" 2061 2062#: src/recur.c:439 2063#, c-format 2064msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" 2065msgstr "Poistetaan %s, koska sen pit��isi olla hyl��tty.\n" 2066 2067#: src/res.c:391 2068#, c-format 2069msgid "Cannot open %s: %s" 2070msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s" 2071 2072#: src/res.c:550 2073msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" 2074msgstr "Ladataan robots.txt, ��l�� v��lit�� virheist��.\n" 2075 2076#: src/retr.c:667 2077#, c-format 2078msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" 2079msgstr "Virhe tulkittaessa v��lityspalvelimen URLia %s: %s.\n" 2080 2081#: src/retr.c:677 2082#, c-format 2083msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" 2084msgstr "Virhe v��lityspalvelimen URLissa %s: Sen t��ytyy olla HTTP.\n" 2085 2086#: src/retr.c:775 2087#, c-format 2088msgid "%d redirections exceeded.\n" 2089msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n" 2090 2091#: src/retr.c:1014 2092msgid "" 2093"Giving up.\n" 2094"\n" 2095msgstr "" 2096"Luovutetaan.\n" 2097"\n" 2098 2099#: src/retr.c:1014 2100msgid "" 2101"Retrying.\n" 2102"\n" 2103msgstr "" 2104"Yritet����n uudelleen.\n" 2105"\n" 2106 2107#: src/spider.c:74 2108msgid "" 2109"Found no broken links.\n" 2110"\n" 2111msgstr "" 2112"Ei l��ydetty rikkin��isi�� linkkej��.\n" 2113"\n" 2114 2115#: src/spider.c:81 2116#, c-format 2117msgid "" 2118"Found %d broken link.\n" 2119"\n" 2120msgid_plural "" 2121"Found %d broken links.\n" 2122"\n" 2123msgstr[0] "" 2124"L��ydettiin %d rikkin��inen linkki.\n" 2125"\n" 2126msgstr[1] "" 2127"L��ydettiin %d rikkin��ist�� linkki��.\n" 2128"\n" 2129 2130#: src/spider.c:91 2131#, c-format 2132msgid "%s\n" 2133msgstr "%s\n" 2134 2135#: src/url.c:633 2136msgid "No error" 2137msgstr "Ei virhett��" 2138 2139#: src/url.c:635 2140#, c-format 2141msgid "Unsupported scheme %s" 2142msgstr "Kaavaa %s ei tueta" 2143 2144#: src/url.c:637 2145msgid "Scheme missing" 2146msgstr "Kaava puuttuu" 2147 2148#: src/url.c:639 2149msgid "Invalid host name" 2150msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen" 2151 2152#: src/url.c:641 2153msgid "Bad port number" 2154msgstr "Portin numero on virheellinen" 2155 2156#: src/url.c:643 2157msgid "Invalid user name" 2158msgstr "K��ytt��j��tunnus on virheellinen" 2159 2160#: src/url.c:645 2161msgid "Unterminated IPv6 numeric address" 2162msgstr "P����tt��m��t��n numeerinen IPv6-osoite" 2163 2164#: src/url.c:647 2165msgid "IPv6 addresses not supported" 2166msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta" 2167 2168#: src/url.c:649 2169msgid "Invalid IPv6 numeric address" 2170msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite" 2171 2172#: src/url.c:951 2173msgid "HTTPS support not compiled in" 2174msgstr "HTTPS-tukea ei ole k����nnetty koodiin" 2175 2176#: src/utils.c:108 2177#, c-format 2178msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" 2179msgstr "%s: %s: Riitt��v��n muistin varaaminen ep��onnistui, muisti loppui.\n" 2180 2181#: src/utils.c:114 2182#, c-format 2183msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" 2184msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen ep��onnistui.\n" 2185 2186#: src/utils.c:327 2187#, c-format 2188msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" 2189msgstr "%s: aprintf: tekstipuskuri on liian iso (%ld tavua), keskeytet����n.\n" 2190 2191#: src/utils.c:470 2192#, c-format 2193msgid "Continuing in background, pid %d.\n" 2194msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n" 2195 2196#: src/utils.c:521 2197#, c-format 2198msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" 2199msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen ep��onnistui: %s\n" 2200 2201#~ msgid "" 2202#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " 2203#~ "file.\n" 2204#~ msgstr "" 2205#~ " -B, --base=URL lis���� URL suhteellisten linkkien " 2206#~ "alkuun\n" 2207#~ " ���-F -i���-valintojen m����rittelem����n " 2208#~ "tiedostoon.\n" 2209 2210#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" 2211#~ msgstr "" 2212#~ " --preserve-permissions s��ilyt�� noudetun tiedoston oikeudet.\n" 2213 2214#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n" 2215#~ msgstr "" 2216#~ "Ei voida m����ritell�� argumentteja ���-r���, ���-p��� tai ���-N��� jos ���-O��� on " 2217#~ "annettu.\n" 2218