1# German messages for GNU Wget.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wget package.
4# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
5# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
6# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:59+0200\n"
14"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
15"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/error.c:127
22msgid "Unknown system error"
23msgstr "Unbekannter Fehler"
24
25#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26#, c-format
27msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28msgstr "%s: Option ��%s�� ist zweideutig\n"
29
30#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31#, c-format
32msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33msgstr "%s: Option ��--%s�� erlaubt kein Argument\n"
34
35#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36#, c-format
37msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38msgstr "%s: Option ��%c%s�� erlaubt kein Argument\n"
39
40#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41#, c-format
42msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43msgstr "%s: Option ��%s�� ben��tigt ein Argument\n"
44
45#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46#, c-format
47msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48msgstr "%s: nicht erkannte Option ��--%s��\n"
49
50#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51#, c-format
52msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53msgstr "%s: nicht erkannte Option ��%c%s��\n"
54
55#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56#, c-format
57msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58msgstr "%s: ung��ltige Option -- %c\n"
59
60#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61#, c-format
62msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63msgstr "%s: ung��ltige Option -- %c\n"
64
65#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66#, c-format
67msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
69
70#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71#, c-format
72msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73msgstr "%s: Option ��-W %s�� ist zweideutig\n"
74
75#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76#, c-format
77msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78msgstr "%s: Option ��-W %s�� erlaubt kein Argument\n"
79
80#. TRANSLATORS:
81#. Get translations for open and closing quotation marks.
82#.
83#. The message catalog should translate "`" to a left
84#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85#. "'".  If the catalog has no translation,
86#. locale_quoting_style quotes `like this', and
87#. clocale_quoting_style quotes "like this".
88#.
89#. For example, an American English Unicode locale should
90#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95#.
96#. If you don't know what to put here, please see
97#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98#. and use glyphs suitable for your language.
99#: lib/quotearg.c:272
100msgid "`"
101msgstr "��"
102
103#: lib/quotearg.c:273
104msgid "'"
105msgstr "��"
106
107#: lib/xalloc-die.c:34
108msgid "memory exhausted"
109msgstr "Speicher ersch��pft"
110
111# XXX
112#: src/connect.c:207
113#, c-format
114msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115msgstr ""
116"%s: kann die bind-Adresse ��%s�� nicht aufl��sen; bind wird nicht verwendet.\n"
117
118#: src/connect.c:291
119#, c-format
120msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
121msgstr "Verbindungsaufbau zu %s|%s|:%d... "
122
123#: src/connect.c:298
124#, c-format
125msgid "Connecting to %s:%d... "
126msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%d... "
127
128#: src/connect.c:358
129msgid "connected.\n"
130msgstr "verbunden.\n"
131
132#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133#, c-format
134msgid "failed: %s.\n"
135msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
136
137# XXX
138#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
139#, c-format
140msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141msgstr "%s: kann die Host-Adresse ��%s�� nicht aufl��sen\n"
142
143#: src/convert.c:185
144#, c-format
145msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
146msgstr "%d Dateien in %s Sekunden konvertiert.\n"
147
148#: src/convert.c:213
149#, c-format
150msgid "Converting %s... "
151msgstr "Umwandlung von ��%s��... "
152
153#: src/convert.c:226
154msgid "nothing to do.\n"
155msgstr "kein Download notwendig.\n"
156
157#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
158#, c-format
159msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
160msgstr "Verweise nicht umwandelbar in ��%s��: %s\n"
161
162#: src/convert.c:249
163#, c-format
164msgid "Unable to delete %s: %s\n"
165msgstr "Es ist nicht m��glich, ��%s�� zu l��schen: %s\n"
166
167#: src/convert.c:464
168#, c-format
169msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
170msgstr "Anlegen eines Backups von ��%s�� als ��%s�� nicht m��glich: %s\n"
171
172#: src/cookies.c:443
173#, c-format
174msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
175msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, ��%s�� an der Stelle %d.\n"
176
177# XXX
178#: src/cookies.c:686
179#, c-format
180msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
181msgstr "Cookie von ��%s�� versuchte die Domain auf ��%s�� zu ��ndern\n"
182
183#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
184#, c-format
185msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
186msgstr "Cookie-Datei ��%s�� kann nicht ge��ffnet werden: %s\n"
187
188#: src/cookies.c:1289
189#, c-format
190msgid "Error writing to %s: %s\n"
191msgstr "Fehler beim Schreiben nach ��%s��: %s\n"
192
193#: src/cookies.c:1292
194#, c-format
195msgid "Error closing %s: %s\n"
196msgstr "Fehler beim Schlie��en von ��%s��: %s\n"
197
198#: src/ftp-ls.c:1065
199msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
200msgstr ""
201"Nicht unterst��tzte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu "
202"verwenden.\n"
203
204#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
205#, c-format
206msgid "Index of /%s on %s:%d"
207msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
208
209#: src/ftp-ls.c:1143
210#, c-format
211msgid "time unknown       "
212msgstr "Zeit unbekannt     "
213
214#: src/ftp-ls.c:1147
215#, c-format
216msgid "File        "
217msgstr "Datei       "
218
219#: src/ftp-ls.c:1150
220#, c-format
221msgid "Directory   "
222msgstr "Verzeichnis "
223
224#: src/ftp-ls.c:1153
225#, c-format
226msgid "Link        "
227msgstr "Verweis     "
228
229#: src/ftp-ls.c:1156
230#, c-format
231msgid "Not sure    "
232msgstr "Nicht sicher"
233
234#: src/ftp-ls.c:1179
235#, c-format
236msgid " (%s bytes)"
237msgstr " (%s Bytes)"
238
239#: src/ftp.c:221
240#, c-format
241msgid "Length: %s"
242msgstr "L��nge: %s"
243
244# XXX
245#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
246#, c-format
247msgid ", %s (%s) remaining"
248msgstr ", %s (%s) sind noch ��brig"
249
250# XXX
251#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
252#, c-format
253msgid ", %s remaining"
254msgstr ", %s ��brig"
255
256# wohl "unma��geblich", nicht "ohne Berechtigung"
257#: src/ftp.c:234
258msgid " (unauthoritative)\n"
259msgstr " (unma��geblich)\n"
260
261#: src/ftp.c:315
262#, c-format
263msgid "Logging in as %s ... "
264msgstr "Anmelden als %s ... "
265
266# Ist das gemeint?
267# Das finde ich nicht gut.  Ich denke, Programme sollten nie in der
268# 1. Person von sich sprechen.  Im Deutschen k��nnte man sagen:
269#     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
270# oder
271#     ... Schlie��en der Kontroll-Verbindung
272#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
273#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
274#: src/ftp.c:1038
275msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
276msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schlie��e Kontroll-Verbindung.\n"
277
278#: src/ftp.c:336
279msgid "Error in server greeting.\n"
280msgstr "Fehler bei der Begr����ung des Servers.\n"
281
282#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
283#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
284msgid "Write failed, closing control connection.\n"
285msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schlie��en.\n"
286
287#: src/ftp.c:349
288msgid "The server refuses login.\n"
289msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
290
291#: src/ftp.c:355
292msgid "Login incorrect.\n"
293msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
294
295#: src/ftp.c:361
296msgid "Logged in!\n"
297msgstr "Angemeldet!\n"
298
299#: src/ftp.c:383
300msgid "Server error, can't determine system type.\n"
301msgstr ""
302"Fehler beim Server; es ist nicht m��glich, die Art des Systems "
303"festzustellen.\n"
304
305#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
306msgid "done.    "
307msgstr "fertig.    "
308
309#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
310msgid "done.\n"
311msgstr "fertig.\n"
312
313#: src/ftp.c:484
314#, c-format
315msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
316msgstr "Unbekannte Art ��%c��, schlie��e Kontroll-Verbindung.\n"
317
318#: src/ftp.c:496
319msgid "done.  "
320msgstr "fertig.  "
321
322#: src/ftp.c:502
323msgid "==> CWD not needed.\n"
324msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
325
326#: src/ftp.c:713
327#, c-format
328msgid ""
329"No such directory %s.\n"
330"\n"
331msgstr ""
332"Das Verzeichnis ��%s�� gibt es nicht.\n"
333"\n"
334
335#: src/ftp.c:734
336msgid "==> CWD not required.\n"
337msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
338
339#: src/ftp.c:795
340msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
341msgstr "Kann PASV-��bertragung nicht beginnen.\n"
342
343#: src/ftp.c:799
344msgid "Cannot parse PASV response.\n"
345msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
346
347#: src/ftp.c:816
348#, c-format
349msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
350msgstr "Konnte keine Verbindung zu ��%s��, Port ��%d�� herstellen: %s\n"
351
352#: src/ftp.c:864
353#, c-format
354msgid "Bind error (%s).\n"
355msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
356
357#: src/ftp.c:870
358msgid "Invalid PORT.\n"
359msgstr "Ung��ltiger PORT.\n"
360
361# Wieder das mit der 1. Person :)
362#: src/ftp.c:916
363msgid ""
364"\n"
365"REST failed, starting from scratch.\n"
366msgstr ""
367"\n"
368"REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
369
370#: src/ftp.c:957
371#, c-format
372msgid "File %s exists.\n"
373msgstr "Die Datei ��%s�� existiert.\n"
374
375#: src/ftp.c:963
376#, c-format
377msgid "No such file %s.\n"
378msgstr ""
379"Die Datei ��%s�� gibt es nicht.\n"
380"\n"
381
382#: src/ftp.c:1009
383#, c-format
384msgid ""
385"No such file %s.\n"
386"\n"
387msgstr ""
388"Die Datei ��%s�� gibt es nicht.\n"
389"\n"
390
391#: src/ftp.c:1056
392#, c-format
393msgid ""
394"No such file or directory %s.\n"
395"\n"
396msgstr ""
397"Die Datei oder das Verzeichnis ��%s�� gibt es nicht.\n"
398"\n"
399
400# XXX
401#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
402#, c-format
403msgid "%s has sprung into existence.\n"
404msgstr "��%s�� ist pl��tzlich entstanden.\n"
405
406#: src/ftp.c:1239
407#, c-format
408msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
409msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schlie��en.\n"
410
411#: src/ftp.c:1248
412#, c-format
413msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
414msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
415
416#: src/ftp.c:1263
417msgid "Control connection closed.\n"
418msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
419
420#: src/ftp.c:1281
421msgid "Data transfer aborted.\n"
422msgstr "Daten-��bertragung abgebrochen.\n"
423
424#: src/ftp.c:1381
425#, c-format
426msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
427msgstr "Die Datei ��%s�� ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
428
429#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
430#, c-format
431msgid "(try:%2d)"
432msgstr "(Versuch:%2d)"
433
434#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
435#, c-format
436msgid ""
437"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
438"\n"
439msgstr ""
440"%s (%s) - auf die Standardausgabe geschrieben [%s/%s]\n"
441"\n"
442
443# oder "gesichert"?
444#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
445#, c-format
446msgid ""
447"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
448"\n"
449msgstr ""
450"%s (%s) - ��%s�� gespeichert [%s]\n"
451"\n"
452
453#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
454#, c-format
455msgid "Removing %s.\n"
456msgstr "Entferne ��%s��.\n"
457
458#: src/ftp.c:1610
459#, c-format
460msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
461msgstr "��%s�� als tempor��re Auflistungsdatei benutzen.\n"
462
463#: src/ftp.c:1627
464#, c-format
465msgid "Removed %s.\n"
466msgstr "��%s�� gel��scht.\n"
467
468#: src/ftp.c:1664
469#, c-format
470msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
471msgstr "Die Rekursionstiefe %d ��bersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
472
473#: src/ftp.c:1734
474#, c-format
475msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
476msgstr ""
477"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei ��%s�� -- kein Download.\n"
478
479#: src/ftp.c:1741
480#, c-format
481msgid ""
482"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
483"\n"
484msgstr ""
485"Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei ��%s��, -- Download erfolgt.\n"
486
487#: src/ftp.c:1748
488#, c-format
489msgid ""
490"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
491"\n"
492msgstr ""
493"Gr����en stimmen nicht ��berein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
494"\n"
495
496#: src/ftp.c:1766
497msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
498msgstr "Ung��ltiger Name f��r einen symbolischen Verweis; ��bersprungen.\n"
499
500#: src/ftp.c:1783
501#, c-format
502msgid ""
503"Already have correct symlink %s -> %s\n"
504"\n"
505msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
506
507#: src/ftp.c:1792
508#, c-format
509msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
510msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
511
512#: src/ftp.c:1802
513#, c-format
514msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
515msgstr ""
516"Symbolischer Verweis wird nicht unterst��tzt; symbolischer Verweis ��%s�� "
517"��bersprungen.\n"
518
519#: src/ftp.c:1814
520#, c-format
521msgid "Skipping directory %s.\n"
522msgstr "Verzeichnis ��%s�� ��bersprungen.\n"
523
524#: src/ftp.c:1823
525#, c-format
526msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
527msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterst��tzter Dateityp.\n"
528
529#: src/ftp.c:1860
530#, c-format
531msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
532msgstr "%s: besch��digter Zeitstempel.\n"
533
534#: src/ftp.c:1882
535#, c-format
536msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
537msgstr ""
538"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %"
539"d).\n"
540
541#: src/ftp.c:1932
542#, c-format
543msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
544msgstr ""
545"Nicht zu ��%s�� hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
546"ist.\n"
547
548#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
549#, c-format
550msgid "Rejecting %s.\n"
551msgstr "��%s�� zur��ckgewiesen.\n"
552
553#: src/ftp.c:2035
554#, c-format
555msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
556msgstr "Fehler beim Vergleichen von ��%s�� mit ��%s��: %s.\n"
557
558#: src/ftp.c:2091
559#, c-format
560msgid "No matches on pattern %s.\n"
561msgstr "Keine Treffer bei dem Muster ��%s��.\n"
562
563#: src/ftp.c:2162
564#, c-format
565msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
566msgstr "HTML-artigen Index nach ��%s�� [%s] geschrieben.\n"
567
568#: src/ftp.c:2167
569#, c-format
570msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
571msgstr "HTML-artiger Index nach ��%s�� geschrieben.\n"
572
573#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
574msgid "ERROR"
575msgstr "FEHLER"
576
577#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
578msgid "WARNING"
579msgstr "WARNUNG"
580
581#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
582#, c-format
583msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
584msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n"
585
586#: src/gnutls.c:234
587#, c-format
588msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
589msgstr "%s: Dem Zertifikat von %s wird nicht vertraut.\n"
590
591#: src/gnutls.c:240
592#, c-format
593msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
594msgstr ""
595"%s: Das Zertifikat von ��%s�� wurde von einem unbekannten Austeller "
596"herausgegeben.\n"
597
598#: src/gnutls.c:246
599#, c-format
600msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
601msgstr "%s: Das Zertifikat von %s wurde f��r ung��ltig erkl��rt.\n"
602
603#: src/gnutls.c:260
604#, c-format
605msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
606msgstr "Fehler beim Initialisieren des X509-Zertifikates: %s\n"
607
608#: src/gnutls.c:269
609msgid "No certificate found\n"
610msgstr "Kein Zertifikat gefunden.\n"
611
612#: src/gnutls.c:276
613#, c-format
614msgid "Error parsing certificate: %s\n"
615msgstr "Fehler beim Parsen des Zertifikates: %s.\n"
616
617#: src/gnutls.c:283
618msgid "The certificate has not yet been activated\n"
619msgstr "Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht aktiviert.\n"
620
621#: src/gnutls.c:288
622msgid "The certificate has expired\n"
623msgstr "Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr g��ltig.\n"
624
625#: src/gnutls.c:294
626#, c-format
627msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
628msgstr "Der Zertifikat-Eigent��mer pa��t nicht zum Hostname ��%s��.\n"
629
630#: src/host.c:358
631msgid "Unknown host"
632msgstr "Unbekannter Rechner"
633
634#: src/host.c:362
635msgid "Temporary failure in name resolution"
636msgstr "Temopr��rer Fehler bei der Namensaufl��sung"
637
638#: src/host.c:364
639msgid "Unknown error"
640msgstr "Unbekannter Fehler"
641
642#: src/host.c:737
643#, c-format
644msgid "Resolving %s... "
645msgstr "Aufl��sen des Hostnamen ��%s��.... "
646
647#: src/host.c:789
648msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
649msgstr "Fehler: Keine IPv4/IPv6 Adresse f��r den Host.\n"
650
651#: src/host.c:812
652msgid "failed: timed out.\n"
653msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
654
655#: src/html-url.c:286
656#, c-format
657msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
658msgstr "%s: Der unvollst��ndige Link ��%s�� kann nicht aufgel��st werden.\n"
659
660#: src/html-url.c:772
661#, c-format
662msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
663msgstr "%s: %s: Ung��ltige URL ��%s��.\n"
664
665#: src/http.c:377
666#, c-format
667msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
668msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
669
670#: src/http.c:754
671msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
672msgstr "Keine Header, vermutlich ist es HTTP/0.9."
673
674#: src/http.c:1456
675msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
676msgstr "SSL wird ausgeschaltet nachdem Fehler aufgetreten sind.\n"
677
678#: src/http.c:1576
679#, c-format
680msgid "POST data file %s missing: %s\n"
681msgstr "POST Datendatei ��%s�� fehlt: %s\n"
682
683#: src/http.c:1660
684#, c-format
685msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
686msgstr "Wiederverwendung der bestehenden Verbindung zu %s:%d.\n"
687
688#: src/http.c:1729
689#, c-format
690msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
691msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s.\n"
692
693#: src/http.c:1750
694#, c-format
695msgid "Proxy tunneling failed: %s"
696msgstr "Proxy-Tunneling fehlgeschlagen: %s"
697
698# Wieder das mit der 1. Person :)
699#: src/http.c:1800
700#, c-format
701msgid "%s request sent, awaiting response... "
702msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
703
704#: src/http.c:1811
705msgid "No data received.\n"
706msgstr "Keine Daten empfangen.\n"
707
708#: src/http.c:1818
709#, c-format
710msgid "Read error (%s) in headers.\n"
711msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
712
713#: src/http.c:1932
714msgid "Unknown authentication scheme.\n"
715msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
716
717#: src/http.c:1966
718msgid "Authorization failed.\n"
719msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
720
721#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
722#, c-format
723msgid ""
724"File %s already there; not retrieving.\n"
725"\n"
726msgstr ""
727"Die Datei ��%s�� ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
728"\n"
729
730#: src/http.c:2093
731msgid "Malformed status line"
732msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
733
734#: src/http.c:2095
735msgid "(no description)"
736msgstr "(keine Beschreibung)"
737
738#: src/http.c:2154
739#, c-format
740msgid "Location: %s%s\n"
741msgstr "Platz: %s%s\n"
742
743#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
744msgid "unspecified"
745msgstr "nicht spezifiziert"
746
747#: src/http.c:2156
748msgid " [following]"
749msgstr "[folge]"
750
751#: src/http.c:2208
752msgid ""
753"\n"
754"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
755"\n"
756msgstr ""
757"\n"
758"    Download der Datei schon vollst��ndig; kein Download notwendig.\n"
759"\n"
760
761# Header
762#: src/http.c:2243
763msgid "Length: "
764msgstr "L��nge: "
765
766#: src/http.c:2263
767msgid "ignored"
768msgstr "��bergangen"
769
770# XXX
771#: src/http.c:2365
772#, c-format
773msgid "Saving to: %s\n"
774msgstr "In ��%s�� speichern.\n"
775
776#: src/http.c:2447
777msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
778msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterst��tzt.\n"
779
780#: src/http.c:2518
781msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
782msgstr ""
783"Spider-Modus eingeschaltet.  Pr��fe ob die Datei auf dem Server existiert.\n"
784
785#: src/http.c:2603
786#, c-format
787msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
788msgstr "Kann nicht nach ��%s�� schreiben (%s).\n"
789
790#: src/http.c:2612
791msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
792msgstr "Es ist nicht m��glich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
793
794# Was meint hier location?
795#: src/http.c:2620
796#, c-format
797msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
798msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
799
800#: src/http.c:2668
801msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
802msgstr "Die Datei auf dem Server existiert nicht -- Link nicht g��ltig!\n"
803
804#: src/http.c:2673
805#, c-format
806msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
807msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
808
809#: src/http.c:2690
810msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
811msgstr "��Last-modified��-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
812
813#: src/http.c:2698
814msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
815msgstr "��Last-modified��-Kopfzeile ung��ltig -- Zeitstempel ��bergangen.\n"
816
817#: src/http.c:2728
818#, c-format
819msgid ""
820"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
821"\n"
822msgstr ""
823"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei ��%s�� -- kein Download.\n"
824"\n"
825
826#: src/http.c:2736
827#, c-format
828msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
829msgstr "Gr����en stimmen nicht ��berein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
830
831#: src/http.c:2743
832msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
833msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
834
835#: src/http.c:2760
836msgid ""
837"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
838"retrieving.\n"
839"\n"
840msgstr "Datei auf dem Server existiert und enh��lt Links -- Download erfolgt.\n"
841
842#: src/http.c:2766
843msgid ""
844"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
845"\n"
846msgstr ""
847"Datei auf dem Server existiert aber enh��lt keine Links -- kein Download.\n"
848
849#: src/http.c:2775
850msgid ""
851"Remote file exists and could contain further links,\n"
852"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
853"\n"
854msgstr ""
855"Datei auf dem Server existiert und k��nnte weitere Links enthalten,\n"
856"aber Rekursion ist abgeschaltet -- kein Download.\n"
857
858#: src/http.c:2781
859msgid ""
860"Remote file exists.\n"
861"\n"
862msgstr "Datei auf dem Server existiert.\n"
863
864#: src/http.c:2790
865#, c-format
866msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
867msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
868
869#: src/http.c:2837
870#, c-format
871msgid ""
872"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
873"\n"
874msgstr ""
875"%s (%s) - auf die Standardausgabe geschrieben %s[%s/%s]\n"
876"\n"
877
878#: src/http.c:2838
879#, c-format
880msgid ""
881"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
882"\n"
883msgstr ""
884"%s (%s) - ��%s�� gespeichert [%s/%s]\n"
885"\n"
886
887#: src/http.c:2899
888#, c-format
889msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
890msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
891
892#: src/http.c:2922
893#, c-format
894msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
895msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
896
897#: src/http.c:2931
898#, c-format
899msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
900msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
901
902#: src/init.c:406
903#, c-format
904msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
905msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei ��%s��, die nicht existiert.\n"
906
907#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
908#, c-format
909msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
910msgstr "%s: ��%s�� nicht lesbar (%s).\n"
911
912#: src/init.c:527
913#, c-format
914msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
915msgstr "%s: Fehler in ��%s�� bei Zeile %d.\n"
916
917#: src/init.c:533
918#, c-format
919msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
920msgstr "%s: Fehler in ��%s�� in Zeile %d.\n"
921
922#: src/init.c:538
923#, c-format
924msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
925msgstr "%s: Unbekanntes Kommando ��%s�� in ��%s�� in Zeile %d.\n"
926
927#: src/init.c:587
928#, c-format
929msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
930msgstr ""
931"%s: Warnung: ��wgetrc�� des Systems und des Benutzers zeigen beide auf ��%s��.\n"
932
933#: src/init.c:777
934#, c-format
935msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
936msgstr "%s: Ung��ltiges ��--execute��-Kommando ��%s��\n"
937
938#: src/init.c:822
939#, c-format
940msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
941msgstr "%s: %s: Ung��ltiger Schalter ��%s��, bitte ��on�� oder ��off�� angeben.\n"
942
943#: src/init.c:839
944#, c-format
945msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
946msgstr "%s: %s: Ung��ltige Nummer ��%s��\n"
947
948#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
949#, c-format
950msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
951msgstr "%s: %s: Ung��ltiger Byte-Wert ��%s.��\n"
952
953#: src/init.c:1088
954#, c-format
955msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
956msgstr "%s: %s: Ung��ltige Zeitperiode ��%s��\n"
957
958#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
959#, c-format
960msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
961msgstr "%s: %s: Ung��ltiger Wert ��%s��.\n"
962
963#: src/init.c:1179
964#, c-format
965msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
966msgstr "%s: %s: Ung��ltige Kopfzeile ��%s��\n"
967
968#: src/init.c:1245
969#, c-format
970msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
971msgstr "%s: %s: Ung��ltiger Fortschrittstyp ��%s.��\n"
972
973#: src/init.c:1306
974#, c-format
975msgid ""
976"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
977"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
978msgstr ""
979"%s: %s: Ung��ltige Einschr��nkung ��%s��,\n"
980"    verwenden Sie [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
981
982#: src/iri.c:103
983#, c-format
984msgid "Encoding %s isn't valid\n"
985msgstr "Die Kodierung ��%s�� ist nicht korrekt\n"
986
987#: src/iri.c:131
988msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
989msgstr "locale_to_utf8: Lokale ist nicht gesetzt\n"
990
991#: src/iri.c:141
992#, c-format
993msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
994msgstr "Konvertierung von ��%s�� nach ��%s�� ist nicht unterst��tzt\n"
995
996#: src/iri.c:182
997msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
998msgstr "Unvollst��ndige oder ung��ltige multi-Byte-Sequenz\n"
999
1000#: src/iri.c:207
1001#, c-format
1002msgid "Unhandled errno %d\n"
1003msgstr "Fehlernummer %d niche behandelt\n"
1004
1005#: src/iri.c:236
1006#, c-format
1007msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1008msgstr "idn_encode fehlgeschlagen (%d): %s\n"
1009
1010#: src/iri.c:255
1011#, c-format
1012msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1013msgstr "idn_decode fehlgeschlagen (%d): %s\n"
1014
1015#: src/log.c:809
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"\n"
1019"%s received, redirecting output to %s.\n"
1020msgstr ""
1021"\n"
1022"%s erhalten, Ausgabe wird nach ��%s�� umgeleitet.\n"
1023
1024#: src/log.c:819
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"\n"
1028"%s received.\n"
1029msgstr ""
1030"\n"
1031"%s empfangen.\n"
1032
1033#: src/log.c:820
1034#, c-format
1035msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1036msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
1037
1038#: src/main.c:386
1039#, c-format
1040msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1041msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1042
1043#: src/main.c:398
1044msgid ""
1045"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1046"\n"
1047msgstr ""
1048"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
1049"erforderlich.\n"
1050"\n"
1051
1052#: src/main.c:400
1053msgid "Startup:\n"
1054msgstr "Beim Start:\n"
1055
1056#: src/main.c:402
1057msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1058msgstr "  -V,  --version          Programmversion anzeigen und beenden\n"
1059
1060#: src/main.c:404
1061msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1062msgstr "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
1063
1064#: src/main.c:406
1065msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1066msgstr "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
1067
1068#: src/main.c:408
1069msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1070msgstr "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ��.wgetrc��-artigen Befehl ausf��hren\n"
1071
1072#: src/main.c:412
1073msgid "Logging and input file:\n"
1074msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
1075
1076#: src/main.c:414
1077msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1078msgstr "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
1079
1080#: src/main.c:416
1081msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1082msgstr "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anh��ngen\n"
1083
1084#: src/main.c:419
1085msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1086msgstr "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1087
1088#: src/main.c:423
1089msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1090msgstr "       --wdebug               Watt-32 Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1091
1092#: src/main.c:426
1093msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1094msgstr "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
1095
1096#: src/main.c:428
1097msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1098msgstr "  -v,  --verbose              ausf��hrliche Meldungen (Vorgabe)\n"
1099
1100#: src/main.c:430
1101msgid ""
1102"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1103msgstr ""
1104"  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausf��hrlich, aber nicht ��--"
1105"quiet��\n"
1106
1107#: src/main.c:432
1108msgid ""
1109"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1110msgstr ""
1111"  -i,  --input-file=DATEI     in lokaler oder externer DATEI gelistete URLs "
1112"holen\n"
1113
1114#: src/main.c:434
1115msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1116msgstr "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
1117
1118#: src/main.c:436
1119msgid ""
1120"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1121"                             relative to URL.\n"
1122msgstr ""
1123"  -B,  --base=URL            L��se Verweise in der HTML Eingabedatei (-i -F)\n"
1124"                             relativ zur URL auf,\n"
1125
1126#: src/main.c:441
1127msgid "Download:\n"
1128msgstr "Download:\n"
1129
1130#: src/main.c:443
1131msgid ""
1132"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1133"unlimits).\n"
1134msgstr ""
1135"  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
1136"setzen\n"
1137"                                  (0 steht f��r unbegrenzt)\n"
1138
1139#: src/main.c:445
1140msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1141msgstr ""
1142"       --retry-connrefused      Wiederhole, auch wenn der Partner die "
1143"Verbindung abgelehnt hat.\n"
1144
1145#: src/main.c:447
1146msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1147msgstr "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
1148
1149#: src/main.c:449
1150msgid ""
1151"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1152"                                 existing files.\n"
1153msgstr ""
1154"  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht ��berschreiben "
1155"oder \n"
1156"                                  ��.#�� Suffix verwenden\n"
1157
1158#: src/main.c:452
1159msgid ""
1160"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1161"file.\n"
1162msgstr ""
1163"  -c,  --continue               Fortf��hrung des Downloads einer bereits zum\n"
1164"                                  Teil geholten Datei\n"
1165
1166#: src/main.c:454
1167msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1168msgstr ""
1169"       --progress=STYLE         Anzeige f��r den Download auf STYLE setzen\n"
1170
1171#: src/main.c:456
1172msgid ""
1173"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1174"                                 local.\n"
1175msgstr ""
1176"  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die "
1177"lokalen\n"
1178"                                  Dateien sind\n"
1179
1180#: src/main.c:459
1181msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1182msgstr "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
1183
1184#: src/main.c:461
1185msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1186msgstr ""
1187"       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
1188
1189#: src/main.c:463
1190msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1191msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
1192
1193#: src/main.c:465
1194msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1195msgstr ""
1196"       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
1197"setzen\n"
1198
1199#: src/main.c:467
1200msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1201msgstr ""
1202"       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1203
1204#: src/main.c:469
1205msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1206msgstr "       --read-timeout=SEKUNDEN  den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1207
1208#: src/main.c:471
1209msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1210msgstr ""
1211"  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1212
1213#: src/main.c:473
1214msgid ""
1215"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1216"retrieval.\n"
1217msgstr ""
1218"       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
1219"Versuchen\n"
1220"                                  warten\n"
1221
1222#: src/main.c:475
1223msgid ""
1224"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1225"retrievals.\n"
1226msgstr ""
1227"       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1228"                                  Versuchen warten\n"
1229
1230#: src/main.c:477
1231msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1232msgstr "       --no-proxy               Keinen Proxy verwenden\n"
1233
1234#: src/main.c:479
1235msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1236msgstr ""
1237"  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent f��r den Download auf ZAHL setzen\n"
1238
1239#: src/main.c:481
1240msgid ""
1241"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1242"host.\n"
1243msgstr ""
1244"       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des "
1245"lokalen\n"
1246"                                  Rechners binden\n"
1247
1248#: src/main.c:483
1249msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1250msgstr ""
1251"       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1252
1253#: src/main.c:485
1254msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1255msgstr "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1256
1257#: src/main.c:487
1258msgid ""
1259"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1260"allows.\n"
1261msgstr ""
1262"       --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1263"                                  diejenigen einschr��nken, die das \n"
1264"                                  Betriebssystem erlaubt\n"
1265
1266#: src/main.c:489
1267msgid ""
1268"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1269"directories.\n"
1270msgstr ""
1271"       --ignore-case            ignoriere Gro��-/Kleinschreibung bei Datei-/"
1272"Verzeichnisnamen.\n"
1273
1274#: src/main.c:492
1275msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1276msgstr "  -4,  --inet4-only             Verbinde nur zu IPv4-Adressen.\n"
1277
1278#: src/main.c:494
1279msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1280msgstr "  -6,  --inet6-only             Verbinde nur zu IPv6-Adressen.\n"
1281
1282#: src/main.c:496
1283msgid ""
1284"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1285"family,\n"
1286"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1287msgstr ""
1288"       --prefer-family=FAMILIE   Versuche zun��chste eine Verbindung zur\n"
1289"                                 angegebenen Familie, eins von ��IPv6��,\n"
1290"                                 ��IPv4�� oder ��none��\n"
1291
1292#: src/main.c:500
1293msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1294msgstr ""
1295"       --user=USER              Verwende USER sowohl als ftp- als auch als "
1296"http-Benutzer.\n"
1297
1298#: src/main.c:502
1299msgid ""
1300"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1301msgstr ""
1302"       --password=PASS          Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als "
1303"http-Passwort.\n"
1304
1305#: src/main.c:504
1306msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1307msgstr "       --ask-password           Frage nach Passworten.\n"
1308
1309#: src/main.c:506
1310msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1311msgstr "       --no-iri                  Support f��r IRI abschalten.\n"
1312
1313#: src/main.c:508
1314msgid ""
1315"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1316msgstr ""
1317"       --local-encoding=ENC      verwende ENC als die lokale Kodierung f��r "
1318"IRIs.\n"
1319
1320#: src/main.c:510
1321msgid ""
1322"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1323msgstr ""
1324"       --remote-encoding=ENC     verwende ENC als die externe "
1325"Standardkodierung\n"
1326
1327#: src/main.c:514
1328msgid "Directories:\n"
1329msgstr "Verzeichnisse:\n"
1330
1331#: src/main.c:516
1332msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1333msgstr "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
1334
1335#: src/main.c:518
1336msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1337msgstr ""
1338"  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1339
1340#: src/main.c:520
1341msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1342msgstr "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1343
1344#: src/main.c:522
1345msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1346msgstr ""
1347"       --protocol-directories     Verwende den Protokollnamen in "
1348"Verzeichnissen\n"
1349
1350#: src/main.c:524
1351msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1352msgstr ""
1353"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
1354"                                     speichern\n"
1355
1356#: src/main.c:526
1357msgid ""
1358"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1359"components.\n"
1360msgstr ""
1361"       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der "
1362"Gegenseite\n"
1363"                                     ��berspringen\n"
1364
1365#: src/main.c:530
1366msgid "HTTP options:\n"
1367msgstr "HTTP-Optionen:\n"
1368
1369#: src/main.c:532
1370msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1371msgstr "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1372
1373#: src/main.c:534
1374msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1375msgstr "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
1376
1377#: src/main.c:536
1378msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1379msgstr ""
1380"       --no-cache             Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1381
1382#: src/main.c:538
1383msgid ""
1384"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1385"                               this is `index.html'.).\n"
1386msgstr ""
1387"        --default-page=NAME    ��ndere den Namen der Standard-Seite "
1388"(normalerweise ��index.html��).\n"
1389
1390#: src/main.c:541
1391msgid ""
1392"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1393"extensions.\n"
1394msgstr ""
1395"  -E,  --adjust-extension       alle text/html-Dokumente mit der richtigen\n"
1396"                                Namenserweiterung speichern\n"
1397
1398#: src/main.c:543
1399msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1400msgstr ""
1401"       --ignore-length        das ��Content-Length��-Kopffeld ignorieren\n"
1402
1403#: src/main.c:545
1404msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1405msgstr ""
1406"       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einf��gen\n"
1407
1408#: src/main.c:547
1409msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1410msgstr ""
1411"       --max-redirect         maximale Anzahl erlaubter ��Redirects�� pro "
1412"Seite.\n"
1413
1414#: src/main.c:549
1415msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1416msgstr "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1417
1418#: src/main.c:551
1419msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1420msgstr "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1421
1422#: src/main.c:553
1423msgid ""
1424"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1425"request.\n"
1426msgstr ""
1427"       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-"
1428"Anforderung\n"
1429"                                hinzuf��gen\n"
1430
1431#: src/main.c:555
1432msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1433msgstr ""
1434"       --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
1435"sichern\n"
1436
1437#: src/main.c:557
1438msgid ""
1439"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1440msgstr ""
1441"  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
1442"identifizieren\n"
1443
1444#: src/main.c:559
1445msgid ""
1446"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1447"connections).\n"
1448msgstr ""
1449"       --no-http-keep-alive   ��HTTP keep-alive�� (ununterbrochene "
1450"Verbindungen)\n"
1451"                                deaktivieren\n"
1452
1453#: src/main.c:561
1454msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1455msgstr "       --no-cookies           Cookies nicht verwenden\n"
1456
1457#: src/main.c:563
1458msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1459msgstr ""
1460"       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1461
1462#: src/main.c:565
1463msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1464msgstr ""
1465"       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
1466"speichern\n"
1467
1468#: src/main.c:567
1469msgid ""
1470"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1471"cookies.\n"
1472msgstr ""
1473"       --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-"
1474"Cookies.\n"
1475
1476#: src/main.c:569
1477msgid ""
1478"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1479"data.\n"
1480msgstr ""
1481"       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1482"                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1483
1484#: src/main.c:571
1485msgid ""
1486"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1487msgstr ""
1488"       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1489"                                Inhalt aus DATEI\n"
1490
1491#: src/main.c:573
1492msgid ""
1493"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1494"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1495msgstr ""
1496"       --content-disposition   beachte den Content-Disposition Header bei "
1497"der\n"
1498"                               Auswahl lokaler Dateinamen (EXPERIMENTAL).\n"
1499
1500#: src/main.c:576
1501msgid ""
1502"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1503"                               without first waiting for the server's\n"
1504"                               challenge.\n"
1505msgstr ""
1506"       --auth-no-challenge     Sende ��Basic HTTP authentication�� "
1507"Informationen\n"
1508"                               ohne zuerst auf die Aufforderung des Servers\n"
1509"                               zu warten.\n"
1510
1511#: src/main.c:583
1512msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1513msgstr "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1514
1515#: src/main.c:585
1516msgid ""
1517"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1518"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1519msgstr ""
1520"       --secure-protocol=PR     Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n"
1521"                                ��auto��, ��SSLv2��, ��SSLv3�� oder ��TLSv1��.\n"
1522
1523#: src/main.c:588
1524msgid ""
1525"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1526msgstr ""
1527"       --no-check-certificate   Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
1528
1529#: src/main.c:590
1530msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1531msgstr "       --certificate=DATEI      Datei mit dem Client-Zertifikat.\n"
1532
1533#: src/main.c:592
1534msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1535msgstr ""
1536"       --certificate-type=TYP   Typ des Client-Zertifikates, ��PEM�� oder "
1537"��DER��.\n"
1538
1539#: src/main.c:594
1540msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1541msgstr "       --private-key=DATEI      Datei mit dem Private Key\n"
1542
1543#: src/main.c:596
1544msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1545msgstr "       --private-key-type=TYP   Typ des Private Key, ��PEM�� oder ��DER��\n"
1546
1547#: src/main.c:598
1548msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1549msgstr "       --ca-certificate=DATEI   Datei mit der CA-Sammlung\n"
1550
1551#: src/main.c:600
1552msgid ""
1553"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1554"stored.\n"
1555msgstr ""
1556"       --ca-directory=VERZEICHNIS  Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1557
1558#: src/main.c:602
1559msgid ""
1560"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1561"PRNG.\n"
1562msgstr ""
1563"       --random-file=DATEI      Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung "
1564"des\n"
1565"                                SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n"
1566
1567#: src/main.c:604
1568msgid ""
1569"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1570"data.\n"
1571msgstr ""
1572"       --egd-file=DATEI         Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1573
1574#: src/main.c:609
1575msgid "FTP options:\n"
1576msgstr "FTP-Optionen:\n"
1577
1578#: src/main.c:612
1579msgid ""
1580"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1581"files.\n"
1582msgstr ""
1583"       --ftp-stmlf             Verwende Stream_LF Format f��r alle bin��ren "
1584"FTP-Dateien.\n"
1585
1586#: src/main.c:615
1587msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1588msgstr ""
1589"       --ftp-user=BENUTZER       Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n"
1590
1591#: src/main.c:617
1592msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1593msgstr "       --ftp-password=PASSWORT Verwende PASSWORT als ftp-Passwort\n"
1594
1595#: src/main.c:619
1596msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1597msgstr "       --no-remove-listing    ��.listing��-Dateien nicht entfernen\n"
1598
1599#: src/main.c:621
1600msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1601msgstr "       --no-glob               Schalte ftp Dateinamens-Globbing aus\n"
1602
1603#: src/main.c:623
1604msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1605msgstr "       --no-passive-ftp        Verwende nur ��aktiven�� Transfer-Modus\n"
1606
1607# Check --retr-symlinks
1608#: src/main.c:625
1609msgid ""
1610"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1611"dir).\n"
1612msgstr ""
1613"       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen "
1614"(keine\n"
1615"                                Verzeichnisse)\n"
1616
1617#: src/main.c:629
1618msgid "Recursive download:\n"
1619msgstr "Rekursives Holen:\n"
1620
1621#: src/main.c:631
1622msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1623msgstr ""
1624"  -r,  --recursive         rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1625
1626#: src/main.c:633
1627msgid ""
1628"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1629"infinite).\n"
1630msgstr ""
1631"  -l,  --level=Zahl        maximale Rekursionstiefe (��inf�� oder ��0�� steht\n"
1632"                             f��r ohne Begrenzung)\n"
1633
1634#: src/main.c:635
1635msgid ""
1636"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1637msgstr "       --delete-after      geholte Dateien nach dem Download l��schen\n"
1638
1639#: src/main.c:637
1640msgid ""
1641"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1642"                            local files.\n"
1643msgstr ""
1644"  -k,  --convert-links     Links in HTML- oder CSS-Downloads in lokale Links "
1645"umwandeln\n"
1646
1647#: src/main.c:641
1648msgid ""
1649"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1650msgstr ""
1651"  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
1652"als\n"
1653"                                 X_orig anlagen.\n"
1654
1655#: src/main.c:644
1656msgid ""
1657"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1658msgstr ""
1659"  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
1660"als\n"
1661"                                 X.orig anlagen.\n"
1662
1663#: src/main.c:647
1664msgid ""
1665"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1666msgstr ""
1667"  -m,  --mirror                Kurzform, die ��-r -N -l inf -nr --no-remove-"
1668"listing�� entspricht.\n"
1669
1670#: src/main.c:649
1671msgid ""
1672"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1673"page.\n"
1674msgstr ""
1675"  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die f��r die Anzeige\n"
1676"                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
1677
1678#: src/main.c:651
1679msgid ""
1680"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1681"comments.\n"
1682msgstr ""
1683"       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
1684"Kommentaren\n"
1685
1686#: src/main.c:655
1687msgid "Recursive accept/reject:\n"
1688msgstr "Rekursiv erlauben/zur��ckweisen:\n"
1689
1690#: src/main.c:657
1691msgid ""
1692"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1693"extensions.\n"
1694msgstr ""
1695"  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1696"                                      Dateiendungen\n"
1697
1698#: src/main.c:659
1699msgid ""
1700"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1701"extensions.\n"
1702msgstr ""
1703"  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
1704"                                      zur��ckzuweisenden Erweiterungen\n"
1705
1706#: src/main.c:661
1707msgid ""
1708"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1709"domains.\n"
1710msgstr ""
1711"  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1712"                                      Domains\n"
1713
1714#: src/main.c:663
1715msgid ""
1716"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1717"domains.\n"
1718msgstr ""
1719"       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
1720"                                      zur��ckzuweisenden Domains\n"
1721
1722#: src/main.c:665
1723msgid ""
1724"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1725msgstr ""
1726"       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1727"                                      folgen\n"
1728
1729#: src/main.c:667
1730msgid ""
1731"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1732"tags.\n"
1733msgstr ""
1734"       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu "
1735"folgenden\n"
1736"                                      HTML-Tags\n"
1737
1738#: src/main.c:669
1739msgid ""
1740"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1741"tags.\n"
1742msgstr ""
1743"       --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
1744"                                      missachtenden HTML-Tags\n"
1745
1746#: src/main.c:671
1747msgid ""
1748"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1749msgstr ""
1750"  -H,  --span-hosts                 wenn ��--recursive��, auch zu fremden "
1751"Hosts\n"
1752"                                      gehen\n"
1753
1754#: src/main.c:673
1755msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1756msgstr "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
1757
1758#: src/main.c:675
1759msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1760msgstr ""
1761"  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1762
1763#: src/main.c:677
1764msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1765msgstr ""
1766"  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschlie��enden "
1767"Verzeichnisse\n"
1768
1769#: src/main.c:679
1770msgid ""
1771"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1772msgstr ""
1773"  -np, --no-parent                  nicht in das ��bergeordnete Verzeichnis\n"
1774"                                      wechseln\n"
1775
1776#: src/main.c:683
1777msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1778msgstr ""
1779"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschl��ge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1780"schicken.\n"
1781"\n"
1782"F��r die deutsche ��bersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zust��ndig.\n"
1783
1784#: src/main.c:688
1785#, c-format
1786msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1787msgstr ""
1788"GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1789
1790#: src/main.c:728
1791#, c-format
1792msgid "Password for user %s: "
1793msgstr "Passwort f��r Benutzer ��%s��: "
1794
1795#: src/main.c:730
1796#, c-format
1797msgid "Password: "
1798msgstr "Passwort: "
1799
1800#: src/main.c:780
1801msgid "Wgetrc: "
1802msgstr "Wgetrc: "
1803
1804#: src/main.c:781
1805msgid "Locale: "
1806msgstr "Lokale: "
1807
1808#: src/main.c:782
1809msgid "Compile: "
1810msgstr "��bersetzt: "
1811
1812#: src/main.c:783
1813msgid "Link: "
1814msgstr "Gebunden: "
1815
1816#: src/main.c:789
1817#, c-format
1818msgid ""
1819"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1820"\n"
1821msgstr ""
1822"GNU Wget %s ��bersetzt unter VMS %s %s.\n"
1823"\n"
1824
1825#: src/main.c:792
1826#, c-format
1827msgid ""
1828"GNU Wget %s built on %s.\n"
1829"\n"
1830msgstr ""
1831"GNU Wget %s ��bersetzt unter %s.\n"
1832"\n"
1833
1834#: src/main.c:815
1835#, c-format
1836msgid "    %s (env)\n"
1837msgstr "    %s (Umgebung)\n"
1838
1839#: src/main.c:821
1840#, c-format
1841msgid "    %s (user)\n"
1842msgstr "    %s (Benutzer)\n"
1843
1844#: src/main.c:825
1845#, c-format
1846msgid "    %s (system)\n"
1847msgstr "    %s (System)\n"
1848
1849#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1850#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1851#: src/main.c:845
1852msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1853msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1854
1855#: src/main.c:847
1856msgid ""
1857"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1858"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1859"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1860"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1861msgstr ""
1862"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1863"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1864"Dies ist Freie Software; Sie d��rfen diese ��ndern und weitergeben.\n"
1865"Es wird keine Garantie gegeben, soweit das Gesetz es zul����t.\n"
1866
1867#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1868#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1869#: src/main.c:854
1870msgid ""
1871"\n"
1872"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1873msgstr ""
1874"\n"
1875"Urspr��nglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1876
1877#: src/main.c:856
1878msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1879msgstr "Derzeit gepflegt von Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1880
1881#: src/main.c:858
1882msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1883msgstr ""
1884"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschl��ge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1885"schicken.\n"
1886"\n"
1887"F��r die deutsche ��bersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zust��ndig.\n"
1888
1889#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1890#, c-format
1891msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1892msgstr "��%s --help�� gibt weitere Informationen.\n"
1893
1894#: src/main.c:974
1895#, c-format
1896msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1897msgstr "%s: ung��ltige Option -- ��-n%c��\n"
1898
1899#: src/main.c:1032
1900#, c-format
1901msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1902msgstr "��Ausf��hrliche�� und ��keine Meldungen�� ist gleichzeitig unm��glich.\n"
1903
1904#: src/main.c:1038
1905#, c-format
1906msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1907msgstr ""
1908"��Zeitstempel�� und ����berschreibung alter Dateien�� ist gleichzeitig unm��glich.\n"
1909
1910#: src/main.c:1046
1911#, c-format
1912msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1913msgstr ""
1914"Die Optionen ��--inet4-only�� und ��--inet6-only�� sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
1915
1916#: src/main.c:1056
1917msgid ""
1918"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1919"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1920"\n"
1921msgstr ""
1922"Die Optionen ��-k�� und ��-o�� sind gemeinsam nicht erlaubt, wenn mehrere\n"
1923"URLs oder die Optionen ��-p�� oder ��-r�� angegeben sind.  Weitere\n"
1924"Informationen finden Sie im Handbuch.\n"
1925"\n"
1926
1927#: src/main.c:1065
1928msgid ""
1929"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1930"will be placed in the single file you specified.\n"
1931"\n"
1932msgstr ""
1933"WARNUNG: Die Option -O zusammen mit einer der Optionen -r oder -p\n"
1934"bedeutet, dass jeglicher Download in genau der angegebenen Datei\n"
1935"gespeichert wird.\n"
1936
1937#: src/main.c:1071
1938msgid ""
1939"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1940"for details.\n"
1941"\n"
1942msgstr ""
1943"WARNUNG: Zeitstempel funktionieren nicht in Kombination mit der Option\n"
1944"��-O��.  Genauere Erl��uterungen finden Sie im Handbuch.\n"
1945"\n"
1946
1947#: src/main.c:1079
1948#, c-format
1949msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1950msgstr "Die Datei ��%s�� ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
1951
1952#: src/main.c:1086
1953#, c-format
1954msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1955msgstr ""
1956"Die Optionen ��--ask-password�� und ��--password�� sind gemeinsam nicht erlaubt.\n"
1957
1958#: src/main.c:1094
1959#, c-format
1960msgid "%s: missing URL\n"
1961msgstr "%s: URL fehlt\n"
1962
1963#: src/main.c:1119
1964#, c-format
1965msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1966msgstr "Diese Version unterst��tzt keine IRIs.\n"
1967
1968#: src/main.c:1183
1969msgid ""
1970"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1971"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1972msgstr ""
1973"WARNUNG: Kann die Standard-Ausgabe nicht erneut im Bin��rmodus ��ffnen;\n"
1974"         heruntergeladene Dateien k��nnten unpassende Zeilenenden enthalten.\n"
1975
1976#: src/main.c:1318
1977#, c-format
1978msgid "No URLs found in %s.\n"
1979msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1980
1981# XXX
1982#: src/main.c:1336
1983#, c-format
1984msgid ""
1985"FINISHED --%s--\n"
1986"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1987msgstr ""
1988"BEENDET --%s--\n"
1989"Geholt: %d Dateien, %s in %s (%s)\n"
1990
1991#: src/main.c:1345
1992#, c-format
1993msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1994msgstr "Download-Kontingent von %s ERSCH��PFT!\n"
1995
1996#: src/mswindows.c:98
1997#, c-format
1998msgid "Continuing in background.\n"
1999msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
2000
2001#: src/mswindows.c:291
2002#, c-format
2003msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
2004msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Proze��nummer ist %lu.\n"
2005
2006#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
2007#, c-format
2008msgid "Output will be written to %s.\n"
2009msgstr "Ausgabe wird nach ��%s�� geschrieben.\n"
2010
2011#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
2012#, c-format
2013msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2014msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
2015
2016#: src/netrc.c:390
2017#, c-format
2018msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
2019msgstr ""
2020"%s: %s:%d: Warnung: ��%s��-Wortteil erscheint vor jeglichem Maschinennamen\n"
2021
2022#: src/netrc.c:421
2023#, c-format
2024msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2025msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil ��%s��\n"
2026
2027#: src/netrc.c:485
2028#, c-format
2029msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2030msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2031
2032# stat
2033#: src/netrc.c:495
2034#, c-format
2035msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2036msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
2037
2038# XXX
2039#: src/openssl.c:113
2040msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2041msgstr ""
2042"WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert "
2043"initialisiert.\n"
2044
2045#: src/openssl.c:173
2046msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2047msgstr ""
2048"Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie "
2049"��ber --random-file nach.\n"
2050
2051#: src/openssl.c:526
2052#, c-format
2053msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2054msgstr "%s: Kann das Zertifikat von ��%s�� nicht pr��fen, ausgestellt von ��%s��:.\n"
2055
2056#: src/openssl.c:535
2057msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2058msgstr ""
2059"  Die Authorit��t des Ausstellers des Zertifikates kann lokal nicht gepr��ft "
2060"werden.\n"
2061
2062#: src/openssl.c:539
2063msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2064msgstr "  Ein selbst-signiertes Zertifikat gefunden.\n"
2065
2066#: src/openssl.c:542
2067msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2068msgstr "  Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht g��ltig.\n"
2069
2070#: src/openssl.c:545
2071msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2072msgstr "  Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr g��ltig.\n"
2073
2074#: src/openssl.c:579
2075#, c-format
2076msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2077msgstr ""
2078"%s: Der Common Name ��%s�� des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten "
2079"Hostname ��%s��.\n"
2080
2081#: src/openssl.c:610
2082#, c-format
2083msgid ""
2084"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2085"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2086"(that is, it is not the real %s).\n"
2087msgstr ""
2088"%s: Der ��common name�� des Zertifikates ist ung��ltig (enth��lt ein NUL-"
2089"Zeichen).\n"
2090"Das k��nnte ein Zeichen daf��r sein, dass der Host nicht derjenige ist, der "
2091"er\n"
2092"zu sein vorgibt (also nicht der echte ��%s��).\n"
2093
2094#: src/openssl.c:627
2095#, c-format
2096msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2097msgstr ""
2098"Verwenden Sie ��--no-check-certificate��, um zu dem Server ��%s�� eine nicht "
2099"gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
2100
2101#: src/progress.c:242
2102#, c-format
2103msgid ""
2104"\n"
2105"%*s[ skipping %sK ]"
2106msgstr ""
2107"\n"
2108"%*s[ ��berspringe %sK ]"
2109
2110#: src/progress.c:456
2111#, c-format
2112msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2113msgstr ""
2114"Ung��ltiger Stil f��r den ��dot��-Fortschrittsindikator  ��%s��; keine ��nderung.\n"
2115
2116#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2117#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2118#: src/progress.c:805
2119#, c-format
2120msgid "  eta %s"
2121msgstr "  ETA %s"
2122
2123#: src/progress.c:1050
2124msgid "   in "
2125msgstr "   in "
2126
2127#: src/ptimer.c:162
2128#, c-format
2129msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2130msgstr "Kann die Frequenz der Echtzeit-Uhr nicht bestimmen: %s\n"
2131
2132#: src/recur.c:439
2133#, c-format
2134msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2135msgstr "Entferne ��%s��, da dies zur��ckgewiesen werden soll.\n"
2136
2137#: src/res.c:391
2138#, c-format
2139msgid "Cannot open %s: %s"
2140msgstr "Kann ��%s�� nicht ��ffnen: %s"
2141
2142#: src/res.c:550
2143msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2144msgstr "Lade ��robots.txt��; bitte Fehler ignorieren.\n"
2145
2146#: src/retr.c:667
2147#, c-format
2148msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2149msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL ��%s��: %s.\n"
2150
2151#: src/retr.c:677
2152#, c-format
2153msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2154msgstr "Fehler in der Proxy-URL ��%s��: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
2155
2156#: src/retr.c:775
2157#, c-format
2158msgid "%d redirections exceeded.\n"
2159msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu gro��.\n"
2160
2161#: src/retr.c:1014
2162msgid ""
2163"Giving up.\n"
2164"\n"
2165msgstr ""
2166"Aufgegeben.\n"
2167"\n"
2168
2169#: src/retr.c:1014
2170msgid ""
2171"Retrying.\n"
2172"\n"
2173msgstr ""
2174"Erneuter Versuch.\n"
2175"\n"
2176
2177# Besser als: Alle Verweise ok?
2178#: src/spider.c:74
2179msgid ""
2180"Found no broken links.\n"
2181"\n"
2182msgstr ""
2183"Keine ung��ltigen Verweise gefunden.\n"
2184"\n"
2185
2186#: src/spider.c:81
2187#, c-format
2188msgid ""
2189"Found %d broken link.\n"
2190"\n"
2191msgid_plural ""
2192"Found %d broken links.\n"
2193"\n"
2194msgstr[0] ""
2195"Ein %d ung��ltiger Verweis gefunden.\n"
2196"\n"
2197msgstr[1] ""
2198"%d ung��ltige Verweise gefunden.\n"
2199"\n"
2200
2201#: src/spider.c:91
2202#, c-format
2203msgid "%s\n"
2204msgstr "%s\n"
2205
2206#: src/url.c:633
2207msgid "No error"
2208msgstr "Kein Fehler"
2209
2210#: src/url.c:635
2211#, c-format
2212msgid "Unsupported scheme %s"
2213msgstr "Nicht unterst��tztes Schema ��%s��"
2214
2215#: src/url.c:637
2216msgid "Scheme missing"
2217msgstr "Schema fehlt"
2218
2219#: src/url.c:639
2220msgid "Invalid host name"
2221msgstr "Ung��ltiger Hostname"
2222
2223#: src/url.c:641
2224msgid "Bad port number"
2225msgstr "Ung��ltige Port-Nummer"
2226
2227#: src/url.c:643
2228msgid "Invalid user name"
2229msgstr "Ung��ltiger Benutzername"
2230
2231#: src/url.c:645
2232msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2233msgstr "Unvollst��ndige numerische IPv6-Adresse"
2234
2235#: src/url.c:647
2236msgid "IPv6 addresses not supported"
2237msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterst��tzt"
2238
2239#: src/url.c:649
2240msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2241msgstr "Ung��ltige numerische IPv6-Adresse"
2242
2243#: src/url.c:951
2244msgid "HTTPS support not compiled in"
2245msgstr "Keine HTTPS-Unterst��tzung einkompiliert"
2246
2247#: src/utils.c:108
2248#, c-format
2249msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2250msgstr ""
2251"%s: %s: Fehler beim Allozieren von ausreichend Speicher; Speicher "
2252"ersch��pft.\n"
2253
2254#: src/utils.c:114
2255#, c-format
2256msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2257msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher ersch��pft.\n"
2258
2259#: src/utils.c:327
2260#, c-format
2261msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2262msgstr "%s: aprintf: Textpuffer ist zu gro�� (%ld Bytes), Abbruch.\n"
2263
2264#: src/utils.c:470
2265#, c-format
2266msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2267msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Proze��nummer ist %d.\n"
2268
2269#: src/utils.c:521
2270#, c-format
2271msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2272msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises ��%s�� fehlgeschlagen: %s\n"
2273