1# German messages for GNU Wget. 2# Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the wget package. 4# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000. 5# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998. 6# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2009. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n" 13"PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:59+0200\n" 14"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n" 15"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#: lib/error.c:127 22msgid "Unknown system error" 23msgstr "Unbekannter Fehler" 24 25#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 26#, c-format 27msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 28msgstr "%s: Option ��%s�� ist zweideutig\n" 29 30#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 31#, c-format 32msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 33msgstr "%s: Option ��--%s�� erlaubt kein Argument\n" 34 35#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 36#, c-format 37msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 38msgstr "%s: Option ��%c%s�� erlaubt kein Argument\n" 39 40#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 41#, c-format 42msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 43msgstr "%s: Option ��%s�� ben��tigt ein Argument\n" 44 45#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 46#, c-format 47msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 48msgstr "%s: nicht erkannte Option ��--%s��\n" 49 50#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 51#, c-format 52msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 53msgstr "%s: nicht erkannte Option ��%c%s��\n" 54 55#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 56#, c-format 57msgid "%s: illegal option -- %c\n" 58msgstr "%s: ung��ltige Option -- %c\n" 59 60#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 61#, c-format 62msgid "%s: invalid option -- %c\n" 63msgstr "%s: ung��ltige Option -- %c\n" 64 65#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 66#, c-format 67msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 68msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n" 69 70#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 71#, c-format 72msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 73msgstr "%s: Option ��-W %s�� ist zweideutig\n" 74 75#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 76#, c-format 77msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 78msgstr "%s: Option ��-W %s�� erlaubt kein Argument\n" 79 80#. TRANSLATORS: 81#. Get translations for open and closing quotation marks. 82#. 83#. The message catalog should translate "`" to a left 84#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 85#. "'". If the catalog has no translation, 86#. locale_quoting_style quotes `like this', and 87#. clocale_quoting_style quotes "like this". 88#. 89#. For example, an American English Unicode locale should 90#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 91#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 92#. MARK). A British English Unicode locale should instead 93#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) 94#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 95#. 96#. If you don't know what to put here, please see 97#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 98#. and use glyphs suitable for your language. 99#: lib/quotearg.c:272 100msgid "`" 101msgstr "��" 102 103#: lib/quotearg.c:273 104msgid "'" 105msgstr "��" 106 107#: lib/xalloc-die.c:34 108msgid "memory exhausted" 109msgstr "Speicher ersch��pft" 110 111# XXX 112#: src/connect.c:207 113#, c-format 114msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" 115msgstr "" 116"%s: kann die bind-Adresse ��%s�� nicht aufl��sen; bind wird nicht verwendet.\n" 117 118#: src/connect.c:291 119#, c-format 120msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " 121msgstr "Verbindungsaufbau zu %s|%s|:%d... " 122 123#: src/connect.c:298 124#, c-format 125msgid "Connecting to %s:%d... " 126msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%d... " 127 128#: src/connect.c:358 129msgid "connected.\n" 130msgstr "verbunden.\n" 131 132#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809 133#, c-format 134msgid "failed: %s.\n" 135msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n" 136 137# XXX 138#: src/connect.c:394 src/http.c:1674 139#, c-format 140msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" 141msgstr "%s: kann die Host-Adresse ��%s�� nicht aufl��sen\n" 142 143#: src/convert.c:185 144#, c-format 145msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" 146msgstr "%d Dateien in %s Sekunden konvertiert.\n" 147 148#: src/convert.c:213 149#, c-format 150msgid "Converting %s... " 151msgstr "Umwandlung von ��%s��... " 152 153#: src/convert.c:226 154msgid "nothing to do.\n" 155msgstr "kein Download notwendig.\n" 156 157#: src/convert.c:234 src/convert.c:258 158#, c-format 159msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" 160msgstr "Verweise nicht umwandelbar in ��%s��: %s\n" 161 162#: src/convert.c:249 163#, c-format 164msgid "Unable to delete %s: %s\n" 165msgstr "Es ist nicht m��glich, ��%s�� zu l��schen: %s\n" 166 167#: src/convert.c:464 168#, c-format 169msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" 170msgstr "Anlegen eines Backups von ��%s�� als ��%s�� nicht m��glich: %s\n" 171 172#: src/cookies.c:443 173#, c-format 174msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" 175msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, ��%s�� an der Stelle %d.\n" 176 177# XXX 178#: src/cookies.c:686 179#, c-format 180msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" 181msgstr "Cookie von ��%s�� versuchte die Domain auf ��%s�� zu ��ndern\n" 182 183#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 184#, c-format 185msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" 186msgstr "Cookie-Datei ��%s�� kann nicht ge��ffnet werden: %s\n" 187 188#: src/cookies.c:1289 189#, c-format 190msgid "Error writing to %s: %s\n" 191msgstr "Fehler beim Schreiben nach ��%s��: %s\n" 192 193#: src/cookies.c:1292 194#, c-format 195msgid "Error closing %s: %s\n" 196msgstr "Fehler beim Schlie��en von ��%s��: %s\n" 197 198#: src/ftp-ls.c:1065 199msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" 200msgstr "" 201"Nicht unterst��tzte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu " 202"verwenden.\n" 203 204#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 205#, c-format 206msgid "Index of /%s on %s:%d" 207msgstr "Index von /%s auf %s:%d" 208 209#: src/ftp-ls.c:1143 210#, c-format 211msgid "time unknown " 212msgstr "Zeit unbekannt " 213 214#: src/ftp-ls.c:1147 215#, c-format 216msgid "File " 217msgstr "Datei " 218 219#: src/ftp-ls.c:1150 220#, c-format 221msgid "Directory " 222msgstr "Verzeichnis " 223 224#: src/ftp-ls.c:1153 225#, c-format 226msgid "Link " 227msgstr "Verweis " 228 229#: src/ftp-ls.c:1156 230#, c-format 231msgid "Not sure " 232msgstr "Nicht sicher" 233 234#: src/ftp-ls.c:1179 235#, c-format 236msgid " (%s bytes)" 237msgstr " (%s Bytes)" 238 239#: src/ftp.c:221 240#, c-format 241msgid "Length: %s" 242msgstr "L��nge: %s" 243 244# XXX 245#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253 246#, c-format 247msgid ", %s (%s) remaining" 248msgstr ", %s (%s) sind noch ��brig" 249 250# XXX 251#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257 252#, c-format 253msgid ", %s remaining" 254msgstr ", %s ��brig" 255 256# wohl "unma��geblich", nicht "ohne Berechtigung" 257#: src/ftp.c:234 258msgid " (unauthoritative)\n" 259msgstr " (unma��geblich)\n" 260 261#: src/ftp.c:315 262#, c-format 263msgid "Logging in as %s ... " 264msgstr "Anmelden als %s ... " 265 266# Ist das gemeint? 267# Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der 268# 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen k��nnte man sagen: 269# ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen 270# oder 271# ... Schlie��en der Kontroll-Verbindung 272#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699 273#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991 274#: src/ftp.c:1038 275msgid "Error in server response, closing control connection.\n" 276msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schlie��e Kontroll-Verbindung.\n" 277 278#: src/ftp.c:336 279msgid "Error in server greeting.\n" 280msgstr "Fehler bei der Begr����ung des Servers.\n" 281 282#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848 283#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048 284msgid "Write failed, closing control connection.\n" 285msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schlie��en.\n" 286 287#: src/ftp.c:349 288msgid "The server refuses login.\n" 289msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n" 290 291#: src/ftp.c:355 292msgid "Login incorrect.\n" 293msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n" 294 295#: src/ftp.c:361 296msgid "Logged in!\n" 297msgstr "Angemeldet!\n" 298 299#: src/ftp.c:383 300msgid "Server error, can't determine system type.\n" 301msgstr "" 302"Fehler beim Server; es ist nicht m��glich, die Art des Systems " 303"festzustellen.\n" 304 305#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925 306msgid "done. " 307msgstr "fertig. " 308 309#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067 310msgid "done.\n" 311msgstr "fertig.\n" 312 313#: src/ftp.c:484 314#, c-format 315msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" 316msgstr "Unbekannte Art ��%c��, schlie��e Kontroll-Verbindung.\n" 317 318#: src/ftp.c:496 319msgid "done. " 320msgstr "fertig. " 321 322#: src/ftp.c:502 323msgid "==> CWD not needed.\n" 324msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n" 325 326#: src/ftp.c:713 327#, c-format 328msgid "" 329"No such directory %s.\n" 330"\n" 331msgstr "" 332"Das Verzeichnis ��%s�� gibt es nicht.\n" 333"\n" 334 335#: src/ftp.c:734 336msgid "==> CWD not required.\n" 337msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n" 338 339#: src/ftp.c:795 340msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" 341msgstr "Kann PASV-��bertragung nicht beginnen.\n" 342 343#: src/ftp.c:799 344msgid "Cannot parse PASV response.\n" 345msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n" 346 347#: src/ftp.c:816 348#, c-format 349msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" 350msgstr "Konnte keine Verbindung zu ��%s��, Port ��%d�� herstellen: %s\n" 351 352#: src/ftp.c:864 353#, c-format 354msgid "Bind error (%s).\n" 355msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n" 356 357#: src/ftp.c:870 358msgid "Invalid PORT.\n" 359msgstr "Ung��ltiger PORT.\n" 360 361# Wieder das mit der 1. Person :) 362#: src/ftp.c:916 363msgid "" 364"\n" 365"REST failed, starting from scratch.\n" 366msgstr "" 367"\n" 368"REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n" 369 370#: src/ftp.c:957 371#, c-format 372msgid "File %s exists.\n" 373msgstr "Die Datei ��%s�� existiert.\n" 374 375#: src/ftp.c:963 376#, c-format 377msgid "No such file %s.\n" 378msgstr "" 379"Die Datei ��%s�� gibt es nicht.\n" 380"\n" 381 382#: src/ftp.c:1009 383#, c-format 384msgid "" 385"No such file %s.\n" 386"\n" 387msgstr "" 388"Die Datei ��%s�� gibt es nicht.\n" 389"\n" 390 391#: src/ftp.c:1056 392#, c-format 393msgid "" 394"No such file or directory %s.\n" 395"\n" 396msgstr "" 397"Die Datei oder das Verzeichnis ��%s�� gibt es nicht.\n" 398"\n" 399 400# XXX 401#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344 402#, c-format 403msgid "%s has sprung into existence.\n" 404msgstr "��%s�� ist pl��tzlich entstanden.\n" 405 406#: src/ftp.c:1239 407#, c-format 408msgid "%s: %s, closing control connection.\n" 409msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schlie��en.\n" 410 411#: src/ftp.c:1248 412#, c-format 413msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " 414msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; " 415 416#: src/ftp.c:1263 417msgid "Control connection closed.\n" 418msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n" 419 420#: src/ftp.c:1281 421msgid "Data transfer aborted.\n" 422msgstr "Daten-��bertragung abgebrochen.\n" 423 424#: src/ftp.c:1381 425#, c-format 426msgid "File %s already there; not retrieving.\n" 427msgstr "Die Datei ��%s�� ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n" 428 429#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529 430#, c-format 431msgid "(try:%2d)" 432msgstr "(Versuch:%2d)" 433 434#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873 435#, c-format 436msgid "" 437"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" 438"\n" 439msgstr "" 440"%s (%s) - auf die Standardausgabe geschrieben [%s/%s]\n" 441"\n" 442 443# oder "gesichert"? 444#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874 445#, c-format 446msgid "" 447"%s (%s) - %s saved [%s]\n" 448"\n" 449msgstr "" 450"%s (%s) - ��%s�� gespeichert [%s]\n" 451"\n" 452 453#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990 454#, c-format 455msgid "Removing %s.\n" 456msgstr "Entferne ��%s��.\n" 457 458#: src/ftp.c:1610 459#, c-format 460msgid "Using %s as listing tmp file.\n" 461msgstr "��%s�� als tempor��re Auflistungsdatei benutzen.\n" 462 463#: src/ftp.c:1627 464#, c-format 465msgid "Removed %s.\n" 466msgstr "��%s�� gel��scht.\n" 467 468#: src/ftp.c:1664 469#, c-format 470msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" 471msgstr "Die Rekursionstiefe %d ��bersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n" 472 473#: src/ftp.c:1734 474#, c-format 475msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 476msgstr "" 477"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei ��%s�� -- kein Download.\n" 478 479#: src/ftp.c:1741 480#, c-format 481msgid "" 482"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" 483"\n" 484msgstr "" 485"Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei ��%s��, -- Download erfolgt.\n" 486 487#: src/ftp.c:1748 488#, c-format 489msgid "" 490"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 491"\n" 492msgstr "" 493"Gr����en stimmen nicht ��berein (lokal %s) -- erneuter Download.\n" 494"\n" 495 496#: src/ftp.c:1766 497msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" 498msgstr "Ung��ltiger Name f��r einen symbolischen Verweis; ��bersprungen.\n" 499 500#: src/ftp.c:1783 501#, c-format 502msgid "" 503"Already have correct symlink %s -> %s\n" 504"\n" 505msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n" 506 507#: src/ftp.c:1792 508#, c-format 509msgid "Creating symlink %s -> %s\n" 510msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n" 511 512#: src/ftp.c:1802 513#, c-format 514msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" 515msgstr "" 516"Symbolischer Verweis wird nicht unterst��tzt; symbolischer Verweis ��%s�� " 517"��bersprungen.\n" 518 519#: src/ftp.c:1814 520#, c-format 521msgid "Skipping directory %s.\n" 522msgstr "Verzeichnis ��%s�� ��bersprungen.\n" 523 524#: src/ftp.c:1823 525#, c-format 526msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" 527msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterst��tzter Dateityp.\n" 528 529#: src/ftp.c:1860 530#, c-format 531msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" 532msgstr "%s: besch��digter Zeitstempel.\n" 533 534#: src/ftp.c:1882 535#, c-format 536msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" 537msgstr "" 538"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %" 539"d).\n" 540 541#: src/ftp.c:1932 542#, c-format 543msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" 544msgstr "" 545"Nicht zu ��%s�� hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen " 546"ist.\n" 547 548#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012 549#, c-format 550msgid "Rejecting %s.\n" 551msgstr "��%s�� zur��ckgewiesen.\n" 552 553#: src/ftp.c:2035 554#, c-format 555msgid "Error matching %s against %s: %s\n" 556msgstr "Fehler beim Vergleichen von ��%s�� mit ��%s��: %s.\n" 557 558#: src/ftp.c:2091 559#, c-format 560msgid "No matches on pattern %s.\n" 561msgstr "Keine Treffer bei dem Muster ��%s��.\n" 562 563#: src/ftp.c:2162 564#, c-format 565msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" 566msgstr "HTML-artigen Index nach ��%s�� [%s] geschrieben.\n" 567 568#: src/ftp.c:2167 569#, c-format 570msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" 571msgstr "HTML-artiger Index nach ��%s�� geschrieben.\n" 572 573#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 574msgid "ERROR" 575msgstr "FEHLER" 576 577#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 578msgid "WARNING" 579msgstr "WARNUNG" 580 581#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504 582#, c-format 583msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" 584msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n" 585 586#: src/gnutls.c:234 587#, c-format 588msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" 589msgstr "%s: Dem Zertifikat von %s wird nicht vertraut.\n" 590 591#: src/gnutls.c:240 592#, c-format 593msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" 594msgstr "" 595"%s: Das Zertifikat von ��%s�� wurde von einem unbekannten Austeller " 596"herausgegeben.\n" 597 598#: src/gnutls.c:246 599#, c-format 600msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" 601msgstr "%s: Das Zertifikat von %s wurde f��r ung��ltig erkl��rt.\n" 602 603#: src/gnutls.c:260 604#, c-format 605msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" 606msgstr "Fehler beim Initialisieren des X509-Zertifikates: %s\n" 607 608#: src/gnutls.c:269 609msgid "No certificate found\n" 610msgstr "Kein Zertifikat gefunden.\n" 611 612#: src/gnutls.c:276 613#, c-format 614msgid "Error parsing certificate: %s\n" 615msgstr "Fehler beim Parsen des Zertifikates: %s.\n" 616 617#: src/gnutls.c:283 618msgid "The certificate has not yet been activated\n" 619msgstr "Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht aktiviert.\n" 620 621#: src/gnutls.c:288 622msgid "The certificate has expired\n" 623msgstr "Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr g��ltig.\n" 624 625#: src/gnutls.c:294 626#, c-format 627msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" 628msgstr "Der Zertifikat-Eigent��mer pa��t nicht zum Hostname ��%s��.\n" 629 630#: src/host.c:358 631msgid "Unknown host" 632msgstr "Unbekannter Rechner" 633 634#: src/host.c:362 635msgid "Temporary failure in name resolution" 636msgstr "Temopr��rer Fehler bei der Namensaufl��sung" 637 638#: src/host.c:364 639msgid "Unknown error" 640msgstr "Unbekannter Fehler" 641 642#: src/host.c:737 643#, c-format 644msgid "Resolving %s... " 645msgstr "Aufl��sen des Hostnamen ��%s��.... " 646 647#: src/host.c:789 648msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" 649msgstr "Fehler: Keine IPv4/IPv6 Adresse f��r den Host.\n" 650 651#: src/host.c:812 652msgid "failed: timed out.\n" 653msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n" 654 655#: src/html-url.c:286 656#, c-format 657msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" 658msgstr "%s: Der unvollst��ndige Link ��%s�� kann nicht aufgel��st werden.\n" 659 660#: src/html-url.c:772 661#, c-format 662msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" 663msgstr "%s: %s: Ung��ltige URL ��%s��.\n" 664 665#: src/http.c:377 666#, c-format 667msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" 668msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n" 669 670#: src/http.c:754 671msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" 672msgstr "Keine Header, vermutlich ist es HTTP/0.9." 673 674#: src/http.c:1456 675msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" 676msgstr "SSL wird ausgeschaltet nachdem Fehler aufgetreten sind.\n" 677 678#: src/http.c:1576 679#, c-format 680msgid "POST data file %s missing: %s\n" 681msgstr "POST Datendatei ��%s�� fehlt: %s\n" 682 683#: src/http.c:1660 684#, c-format 685msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" 686msgstr "Wiederverwendung der bestehenden Verbindung zu %s:%d.\n" 687 688#: src/http.c:1729 689#, c-format 690msgid "Failed reading proxy response: %s\n" 691msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s.\n" 692 693#: src/http.c:1750 694#, c-format 695msgid "Proxy tunneling failed: %s" 696msgstr "Proxy-Tunneling fehlgeschlagen: %s" 697 698# Wieder das mit der 1. Person :) 699#: src/http.c:1800 700#, c-format 701msgid "%s request sent, awaiting response... " 702msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... " 703 704#: src/http.c:1811 705msgid "No data received.\n" 706msgstr "Keine Daten empfangen.\n" 707 708#: src/http.c:1818 709#, c-format 710msgid "Read error (%s) in headers.\n" 711msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n" 712 713#: src/http.c:1932 714msgid "Unknown authentication scheme.\n" 715msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n" 716 717#: src/http.c:1966 718msgid "Authorization failed.\n" 719msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n" 720 721#: src/http.c:2004 src/http.c:2471 722#, c-format 723msgid "" 724"File %s already there; not retrieving.\n" 725"\n" 726msgstr "" 727"Die Datei ��%s�� ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n" 728"\n" 729 730#: src/http.c:2093 731msgid "Malformed status line" 732msgstr "Nicht korrekte Statuszeile" 733 734#: src/http.c:2095 735msgid "(no description)" 736msgstr "(keine Beschreibung)" 737 738#: src/http.c:2154 739#, c-format 740msgid "Location: %s%s\n" 741msgstr "Platz: %s%s\n" 742 743#: src/http.c:2155 src/http.c:2263 744msgid "unspecified" 745msgstr "nicht spezifiziert" 746 747#: src/http.c:2156 748msgid " [following]" 749msgstr "[folge]" 750 751#: src/http.c:2208 752msgid "" 753"\n" 754" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" 755"\n" 756msgstr "" 757"\n" 758" Download der Datei schon vollst��ndig; kein Download notwendig.\n" 759"\n" 760 761# Header 762#: src/http.c:2243 763msgid "Length: " 764msgstr "L��nge: " 765 766#: src/http.c:2263 767msgid "ignored" 768msgstr "��bergangen" 769 770# XXX 771#: src/http.c:2365 772#, c-format 773msgid "Saving to: %s\n" 774msgstr "In ��%s�� speichern.\n" 775 776#: src/http.c:2447 777msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" 778msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterst��tzt.\n" 779 780#: src/http.c:2518 781msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" 782msgstr "" 783"Spider-Modus eingeschaltet. Pr��fe ob die Datei auf dem Server existiert.\n" 784 785#: src/http.c:2603 786#, c-format 787msgid "Cannot write to %s (%s).\n" 788msgstr "Kann nicht nach ��%s�� schreiben (%s).\n" 789 790#: src/http.c:2612 791msgid "Unable to establish SSL connection.\n" 792msgstr "Es ist nicht m��glich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n" 793 794# Was meint hier location? 795#: src/http.c:2620 796#, c-format 797msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" 798msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n" 799 800#: src/http.c:2668 801msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" 802msgstr "Die Datei auf dem Server existiert nicht -- Link nicht g��ltig!\n" 803 804#: src/http.c:2673 805#, c-format 806msgid "%s ERROR %d: %s.\n" 807msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n" 808 809#: src/http.c:2690 810msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" 811msgstr "��Last-modified��-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n" 812 813#: src/http.c:2698 814msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" 815msgstr "��Last-modified��-Kopfzeile ung��ltig -- Zeitstempel ��bergangen.\n" 816 817#: src/http.c:2728 818#, c-format 819msgid "" 820"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 821"\n" 822msgstr "" 823"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei ��%s�� -- kein Download.\n" 824"\n" 825 826#: src/http.c:2736 827#, c-format 828msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 829msgstr "Gr����en stimmen nicht ��berein (lokal %s) -- erneuter Download.\n" 830 831#: src/http.c:2743 832msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" 833msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n" 834 835#: src/http.c:2760 836msgid "" 837"Remote file exists and could contain links to other resources -- " 838"retrieving.\n" 839"\n" 840msgstr "Datei auf dem Server existiert und enh��lt Links -- Download erfolgt.\n" 841 842#: src/http.c:2766 843msgid "" 844"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" 845"\n" 846msgstr "" 847"Datei auf dem Server existiert aber enh��lt keine Links -- kein Download.\n" 848 849#: src/http.c:2775 850msgid "" 851"Remote file exists and could contain further links,\n" 852"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" 853"\n" 854msgstr "" 855"Datei auf dem Server existiert und k��nnte weitere Links enthalten,\n" 856"aber Rekursion ist abgeschaltet -- kein Download.\n" 857 858#: src/http.c:2781 859msgid "" 860"Remote file exists.\n" 861"\n" 862msgstr "Datei auf dem Server existiert.\n" 863 864#: src/http.c:2790 865#, c-format 866msgid "%s URL: %s %2d %s\n" 867msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" 868 869#: src/http.c:2837 870#, c-format 871msgid "" 872"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" 873"\n" 874msgstr "" 875"%s (%s) - auf die Standardausgabe geschrieben %s[%s/%s]\n" 876"\n" 877 878#: src/http.c:2838 879#, c-format 880msgid "" 881"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" 882"\n" 883msgstr "" 884"%s (%s) - ��%s�� gespeichert [%s/%s]\n" 885"\n" 886 887#: src/http.c:2899 888#, c-format 889msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " 890msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. " 891 892#: src/http.c:2922 893#, c-format 894msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." 895msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)." 896 897#: src/http.c:2931 898#, c-format 899msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " 900msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). " 901 902#: src/init.c:406 903#, c-format 904msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" 905msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei ��%s��, die nicht existiert.\n" 906 907#: src/init.c:510 src/netrc.c:282 908#, c-format 909msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" 910msgstr "%s: ��%s�� nicht lesbar (%s).\n" 911 912#: src/init.c:527 913#, c-format 914msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" 915msgstr "%s: Fehler in ��%s�� bei Zeile %d.\n" 916 917#: src/init.c:533 918#, c-format 919msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" 920msgstr "%s: Fehler in ��%s�� in Zeile %d.\n" 921 922#: src/init.c:538 923#, c-format 924msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" 925msgstr "%s: Unbekanntes Kommando ��%s�� in ��%s�� in Zeile %d.\n" 926 927#: src/init.c:587 928#, c-format 929msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" 930msgstr "" 931"%s: Warnung: ��wgetrc�� des Systems und des Benutzers zeigen beide auf ��%s��.\n" 932 933#: src/init.c:777 934#, c-format 935msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" 936msgstr "%s: Ung��ltiges ��--execute��-Kommando ��%s��\n" 937 938#: src/init.c:822 939#, c-format 940msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" 941msgstr "%s: %s: Ung��ltiger Schalter ��%s��, bitte ��on�� oder ��off�� angeben.\n" 942 943#: src/init.c:839 944#, c-format 945msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" 946msgstr "%s: %s: Ung��ltige Nummer ��%s��\n" 947 948#: src/init.c:1044 src/init.c:1063 949#, c-format 950msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" 951msgstr "%s: %s: Ung��ltiger Byte-Wert ��%s.��\n" 952 953#: src/init.c:1088 954#, c-format 955msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" 956msgstr "%s: %s: Ung��ltige Zeitperiode ��%s��\n" 957 958#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365 959#, c-format 960msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" 961msgstr "%s: %s: Ung��ltiger Wert ��%s��.\n" 962 963#: src/init.c:1179 964#, c-format 965msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" 966msgstr "%s: %s: Ung��ltige Kopfzeile ��%s��\n" 967 968#: src/init.c:1245 969#, c-format 970msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" 971msgstr "%s: %s: Ung��ltiger Fortschrittstyp ��%s.��\n" 972 973#: src/init.c:1306 974#, c-format 975msgid "" 976"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" 977" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 978msgstr "" 979"%s: %s: Ung��ltige Einschr��nkung ��%s��,\n" 980" verwenden Sie [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 981 982#: src/iri.c:103 983#, c-format 984msgid "Encoding %s isn't valid\n" 985msgstr "Die Kodierung ��%s�� ist nicht korrekt\n" 986 987#: src/iri.c:131 988msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" 989msgstr "locale_to_utf8: Lokale ist nicht gesetzt\n" 990 991#: src/iri.c:141 992#, c-format 993msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" 994msgstr "Konvertierung von ��%s�� nach ��%s�� ist nicht unterst��tzt\n" 995 996#: src/iri.c:182 997msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" 998msgstr "Unvollst��ndige oder ung��ltige multi-Byte-Sequenz\n" 999 1000#: src/iri.c:207 1001#, c-format 1002msgid "Unhandled errno %d\n" 1003msgstr "Fehlernummer %d niche behandelt\n" 1004 1005#: src/iri.c:236 1006#, c-format 1007msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" 1008msgstr "idn_encode fehlgeschlagen (%d): %s\n" 1009 1010#: src/iri.c:255 1011#, c-format 1012msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" 1013msgstr "idn_decode fehlgeschlagen (%d): %s\n" 1014 1015#: src/log.c:809 1016#, c-format 1017msgid "" 1018"\n" 1019"%s received, redirecting output to %s.\n" 1020msgstr "" 1021"\n" 1022"%s erhalten, Ausgabe wird nach ��%s�� umgeleitet.\n" 1023 1024#: src/log.c:819 1025#, c-format 1026msgid "" 1027"\n" 1028"%s received.\n" 1029msgstr "" 1030"\n" 1031"%s empfangen.\n" 1032 1033#: src/log.c:820 1034#, c-format 1035msgid "%s: %s; disabling logging.\n" 1036msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n" 1037 1038#: src/main.c:386 1039#, c-format 1040msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" 1041msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n" 1042 1043#: src/main.c:398 1044msgid "" 1045"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1046"\n" 1047msgstr "" 1048"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen " 1049"erforderlich.\n" 1050"\n" 1051 1052#: src/main.c:400 1053msgid "Startup:\n" 1054msgstr "Beim Start:\n" 1055 1056#: src/main.c:402 1057msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" 1058msgstr " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n" 1059 1060#: src/main.c:404 1061msgid " -h, --help print this help.\n" 1062msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" 1063 1064#: src/main.c:406 1065msgid " -b, --background go to background after startup.\n" 1066msgstr " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n" 1067 1068#: src/main.c:408 1069msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" 1070msgstr " -e, --execute=BEFEHL einen ��.wgetrc��-artigen Befehl ausf��hren\n" 1071 1072#: src/main.c:412 1073msgid "Logging and input file:\n" 1074msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n" 1075 1076#: src/main.c:414 1077msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" 1078msgstr " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n" 1079 1080#: src/main.c:416 1081msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" 1082msgstr " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anh��ngen\n" 1083 1084#: src/main.c:419 1085msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" 1086msgstr " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n" 1087 1088#: src/main.c:423 1089msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" 1090msgstr " --wdebug Watt-32 Debug-Ausgabe anzeigen\n" 1091 1092#: src/main.c:426 1093msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" 1094msgstr " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n" 1095 1096#: src/main.c:428 1097msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" 1098msgstr " -v, --verbose ausf��hrliche Meldungen (Vorgabe)\n" 1099 1100#: src/main.c:430 1101msgid "" 1102" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" 1103msgstr "" 1104" -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausf��hrlich, aber nicht ��--" 1105"quiet��\n" 1106 1107#: src/main.c:432 1108msgid "" 1109" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" 1110msgstr "" 1111" -i, --input-file=DATEI in lokaler oder externer DATEI gelistete URLs " 1112"holen\n" 1113 1114#: src/main.c:434 1115msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" 1116msgstr " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n" 1117 1118#: src/main.c:436 1119msgid "" 1120" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" 1121" relative to URL.\n" 1122msgstr "" 1123" -B, --base=URL L��se Verweise in der HTML Eingabedatei (-i -F)\n" 1124" relativ zur URL auf,\n" 1125 1126#: src/main.c:441 1127msgid "Download:\n" 1128msgstr "Download:\n" 1129 1130#: src/main.c:443 1131msgid "" 1132" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " 1133"unlimits).\n" 1134msgstr "" 1135" -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL " 1136"setzen\n" 1137" (0 steht f��r unbegrenzt)\n" 1138 1139#: src/main.c:445 1140msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" 1141msgstr "" 1142" --retry-connrefused Wiederhole, auch wenn der Partner die " 1143"Verbindung abgelehnt hat.\n" 1144 1145#: src/main.c:447 1146msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" 1147msgstr " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n" 1148 1149#: src/main.c:449 1150msgid "" 1151" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" 1152" existing files.\n" 1153msgstr "" 1154" -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht ��berschreiben " 1155"oder \n" 1156" ��.#�� Suffix verwenden\n" 1157 1158#: src/main.c:452 1159msgid "" 1160" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " 1161"file.\n" 1162msgstr "" 1163" -c, --continue Fortf��hrung des Downloads einer bereits zum\n" 1164" Teil geholten Datei\n" 1165 1166#: src/main.c:454 1167msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" 1168msgstr "" 1169" --progress=STYLE Anzeige f��r den Download auf STYLE setzen\n" 1170 1171#: src/main.c:456 1172msgid "" 1173" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" 1174" local.\n" 1175msgstr "" 1176" -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die " 1177"lokalen\n" 1178" Dateien sind\n" 1179 1180#: src/main.c:459 1181msgid " -S, --server-response print server response.\n" 1182msgstr " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n" 1183 1184#: src/main.c:461 1185msgid " --spider don't download anything.\n" 1186msgstr "" 1187" --spider kein Download (don't download anything)\n" 1188 1189#: src/main.c:463 1190msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" 1191msgstr " -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n" 1192 1193#: src/main.c:465 1194msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" 1195msgstr "" 1196" --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN " 1197"setzen\n" 1198 1199#: src/main.c:467 1200msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" 1201msgstr "" 1202" --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" 1203 1204#: src/main.c:469 1205msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" 1206msgstr " --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" 1207 1208#: src/main.c:471 1209msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" 1210msgstr "" 1211" -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n" 1212 1213#: src/main.c:473 1214msgid "" 1215" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " 1216"retrieval.\n" 1217msgstr "" 1218" --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten " 1219"Versuchen\n" 1220" warten\n" 1221 1222#: src/main.c:475 1223msgid "" 1224" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " 1225"retrievals.\n" 1226msgstr "" 1227" --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n" 1228" Versuchen warten\n" 1229 1230#: src/main.c:477 1231msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" 1232msgstr " --no-proxy Keinen Proxy verwenden\n" 1233 1234#: src/main.c:479 1235msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" 1236msgstr "" 1237" -Q, --quota=ZAHL Kontingent f��r den Download auf ZAHL setzen\n" 1238 1239#: src/main.c:481 1240msgid "" 1241" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " 1242"host.\n" 1243msgstr "" 1244" --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des " 1245"lokalen\n" 1246" Rechners binden\n" 1247 1248#: src/main.c:483 1249msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" 1250msgstr "" 1251" --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n" 1252 1253#: src/main.c:485 1254msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" 1255msgstr " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n" 1256 1257#: src/main.c:487 1258msgid "" 1259" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 1260"allows.\n" 1261msgstr "" 1262" --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n" 1263" diejenigen einschr��nken, die das \n" 1264" Betriebssystem erlaubt\n" 1265 1266#: src/main.c:489 1267msgid "" 1268" --ignore-case ignore case when matching files/" 1269"directories.\n" 1270msgstr "" 1271" --ignore-case ignoriere Gro��-/Kleinschreibung bei Datei-/" 1272"Verzeichnisnamen.\n" 1273 1274#: src/main.c:492 1275msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" 1276msgstr " -4, --inet4-only Verbinde nur zu IPv4-Adressen.\n" 1277 1278#: src/main.c:494 1279msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" 1280msgstr " -6, --inet6-only Verbinde nur zu IPv6-Adressen.\n" 1281 1282#: src/main.c:496 1283msgid "" 1284" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " 1285"family,\n" 1286" one of IPv6, IPv4, or none.\n" 1287msgstr "" 1288" --prefer-family=FAMILIE Versuche zun��chste eine Verbindung zur\n" 1289" angegebenen Familie, eins von ��IPv6��,\n" 1290" ��IPv4�� oder ��none��\n" 1291 1292#: src/main.c:500 1293msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" 1294msgstr "" 1295" --user=USER Verwende USER sowohl als ftp- als auch als " 1296"http-Benutzer.\n" 1297 1298#: src/main.c:502 1299msgid "" 1300" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" 1301msgstr "" 1302" --password=PASS Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als " 1303"http-Passwort.\n" 1304 1305#: src/main.c:504 1306msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" 1307msgstr " --ask-password Frage nach Passworten.\n" 1308 1309#: src/main.c:506 1310msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" 1311msgstr " --no-iri Support f��r IRI abschalten.\n" 1312 1313#: src/main.c:508 1314msgid "" 1315" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" 1316msgstr "" 1317" --local-encoding=ENC verwende ENC als die lokale Kodierung f��r " 1318"IRIs.\n" 1319 1320#: src/main.c:510 1321msgid "" 1322" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" 1323msgstr "" 1324" --remote-encoding=ENC verwende ENC als die externe " 1325"Standardkodierung\n" 1326 1327#: src/main.c:514 1328msgid "Directories:\n" 1329msgstr "Verzeichnisse:\n" 1330 1331#: src/main.c:516 1332msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" 1333msgstr " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n" 1334 1335#: src/main.c:518 1336msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" 1337msgstr "" 1338" -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n" 1339 1340#: src/main.c:520 1341msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" 1342msgstr " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n" 1343 1344#: src/main.c:522 1345msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" 1346msgstr "" 1347" --protocol-directories Verwende den Protokollnamen in " 1348"Verzeichnissen\n" 1349 1350#: src/main.c:524 1351msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" 1352msgstr "" 1353" -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n" 1354" speichern\n" 1355 1356#: src/main.c:526 1357msgid "" 1358" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " 1359"components.\n" 1360msgstr "" 1361" --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der " 1362"Gegenseite\n" 1363" ��berspringen\n" 1364 1365#: src/main.c:530 1366msgid "HTTP options:\n" 1367msgstr "HTTP-Optionen:\n" 1368 1369#: src/main.c:532 1370msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" 1371msgstr " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n" 1372 1373#: src/main.c:534 1374msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" 1375msgstr " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n" 1376 1377#: src/main.c:536 1378msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" 1379msgstr "" 1380" --no-cache Verbiete durch den Server gecachte Daten\n" 1381 1382#: src/main.c:538 1383msgid "" 1384" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" 1385" this is `index.html'.).\n" 1386msgstr "" 1387" --default-page=NAME ��ndere den Namen der Standard-Seite " 1388"(normalerweise ��index.html��).\n" 1389 1390#: src/main.c:541 1391msgid "" 1392" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " 1393"extensions.\n" 1394msgstr "" 1395" -E, --adjust-extension alle text/html-Dokumente mit der richtigen\n" 1396" Namenserweiterung speichern\n" 1397 1398#: src/main.c:543 1399msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" 1400msgstr "" 1401" --ignore-length das ��Content-Length��-Kopffeld ignorieren\n" 1402 1403#: src/main.c:545 1404msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" 1405msgstr "" 1406" --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einf��gen\n" 1407 1408#: src/main.c:547 1409msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" 1410msgstr "" 1411" --max-redirect maximale Anzahl erlaubter ��Redirects�� pro " 1412"Seite.\n" 1413 1414#: src/main.c:549 1415msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" 1416msgstr " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n" 1417 1418#: src/main.c:551 1419msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" 1420msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n" 1421 1422#: src/main.c:553 1423msgid "" 1424" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " 1425"request.\n" 1426msgstr "" 1427" --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-" 1428"Anforderung\n" 1429" hinzuf��gen\n" 1430 1431#: src/main.c:555 1432msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" 1433msgstr "" 1434" --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei " 1435"sichern\n" 1436 1437#: src/main.c:557 1438msgid "" 1439" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" 1440msgstr "" 1441" -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION " 1442"identifizieren\n" 1443 1444#: src/main.c:559 1445msgid "" 1446" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 1447"connections).\n" 1448msgstr "" 1449" --no-http-keep-alive ��HTTP keep-alive�� (ununterbrochene " 1450"Verbindungen)\n" 1451" deaktivieren\n" 1452 1453#: src/main.c:561 1454msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" 1455msgstr " --no-cookies Cookies nicht verwenden\n" 1456 1457#: src/main.c:563 1458msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" 1459msgstr "" 1460" --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n" 1461 1462#: src/main.c:565 1463msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" 1464msgstr "" 1465" --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI " 1466"speichern\n" 1467 1468#: src/main.c:567 1469msgid "" 1470" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " 1471"cookies.\n" 1472msgstr "" 1473" --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-" 1474"Cookies.\n" 1475 1476#: src/main.c:569 1477msgid "" 1478" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " 1479"data.\n" 1480msgstr "" 1481" --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n" 1482" Zeichenkette STRING als Daten\n" 1483 1484#: src/main.c:571 1485msgid "" 1486" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" 1487msgstr "" 1488" --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n" 1489" Inhalt aus DATEI\n" 1490 1491#: src/main.c:573 1492msgid "" 1493" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" 1494" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" 1495msgstr "" 1496" --content-disposition beachte den Content-Disposition Header bei " 1497"der\n" 1498" Auswahl lokaler Dateinamen (EXPERIMENTAL).\n" 1499 1500#: src/main.c:576 1501msgid "" 1502" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" 1503" without first waiting for the server's\n" 1504" challenge.\n" 1505msgstr "" 1506" --auth-no-challenge Sende ��Basic HTTP authentication�� " 1507"Informationen\n" 1508" ohne zuerst auf die Aufforderung des Servers\n" 1509" zu warten.\n" 1510 1511#: src/main.c:583 1512msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" 1513msgstr "HTTPS (SSL) Optionen:\n" 1514 1515#: src/main.c:585 1516msgid "" 1517" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" 1518" SSLv3, and TLSv1.\n" 1519msgstr "" 1520" --secure-protocol=PR Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n" 1521" ��auto��, ��SSLv2��, ��SSLv3�� oder ��TLSv1��.\n" 1522 1523#: src/main.c:588 1524msgid "" 1525" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" 1526msgstr "" 1527" --no-check-certificate Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n" 1528 1529#: src/main.c:590 1530msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" 1531msgstr " --certificate=DATEI Datei mit dem Client-Zertifikat.\n" 1532 1533#: src/main.c:592 1534msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" 1535msgstr "" 1536" --certificate-type=TYP Typ des Client-Zertifikates, ��PEM�� oder " 1537"��DER��.\n" 1538 1539#: src/main.c:594 1540msgid " --private-key=FILE private key file.\n" 1541msgstr " --private-key=DATEI Datei mit dem Private Key\n" 1542 1543#: src/main.c:596 1544msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" 1545msgstr " --private-key-type=TYP Typ des Private Key, ��PEM�� oder ��DER��\n" 1546 1547#: src/main.c:598 1548msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" 1549msgstr " --ca-certificate=DATEI Datei mit der CA-Sammlung\n" 1550 1551#: src/main.c:600 1552msgid "" 1553" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " 1554"stored.\n" 1555msgstr "" 1556" --ca-directory=VERZEICHNIS Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n" 1557 1558#: src/main.c:602 1559msgid "" 1560" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " 1561"PRNG.\n" 1562msgstr "" 1563" --random-file=DATEI Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung " 1564"des\n" 1565" SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n" 1566 1567#: src/main.c:604 1568msgid "" 1569" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " 1570"data.\n" 1571msgstr "" 1572" --egd-file=DATEI Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n" 1573 1574#: src/main.c:609 1575msgid "FTP options:\n" 1576msgstr "FTP-Optionen:\n" 1577 1578#: src/main.c:612 1579msgid "" 1580" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " 1581"files.\n" 1582msgstr "" 1583" --ftp-stmlf Verwende Stream_LF Format f��r alle bin��ren " 1584"FTP-Dateien.\n" 1585 1586#: src/main.c:615 1587msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" 1588msgstr "" 1589" --ftp-user=BENUTZER Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n" 1590 1591#: src/main.c:617 1592msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" 1593msgstr " --ftp-password=PASSWORT Verwende PASSWORT als ftp-Passwort\n" 1594 1595#: src/main.c:619 1596msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" 1597msgstr " --no-remove-listing ��.listing��-Dateien nicht entfernen\n" 1598 1599#: src/main.c:621 1600msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" 1601msgstr " --no-glob Schalte ftp Dateinamens-Globbing aus\n" 1602 1603#: src/main.c:623 1604msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" 1605msgstr " --no-passive-ftp Verwende nur ��aktiven�� Transfer-Modus\n" 1606 1607# Check --retr-symlinks 1608#: src/main.c:625 1609msgid "" 1610" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " 1611"dir).\n" 1612msgstr "" 1613" --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen " 1614"(keine\n" 1615" Verzeichnisse)\n" 1616 1617#: src/main.c:629 1618msgid "Recursive download:\n" 1619msgstr "Rekursives Holen:\n" 1620 1621#: src/main.c:631 1622msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" 1623msgstr "" 1624" -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n" 1625 1626#: src/main.c:633 1627msgid "" 1628" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " 1629"infinite).\n" 1630msgstr "" 1631" -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (��inf�� oder ��0�� steht\n" 1632" f��r ohne Begrenzung)\n" 1633 1634#: src/main.c:635 1635msgid "" 1636" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" 1637msgstr " --delete-after geholte Dateien nach dem Download l��schen\n" 1638 1639#: src/main.c:637 1640msgid "" 1641" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" 1642" local files.\n" 1643msgstr "" 1644" -k, --convert-links Links in HTML- oder CSS-Downloads in lokale Links " 1645"umwandeln\n" 1646 1647#: src/main.c:641 1648msgid "" 1649" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" 1650msgstr "" 1651" -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup " 1652"als\n" 1653" X_orig anlagen.\n" 1654 1655#: src/main.c:644 1656msgid "" 1657" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" 1658msgstr "" 1659" -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup " 1660"als\n" 1661" X.orig anlagen.\n" 1662 1663#: src/main.c:647 1664msgid "" 1665" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" 1666msgstr "" 1667" -m, --mirror Kurzform, die ��-r -N -l inf -nr --no-remove-" 1668"listing�� entspricht.\n" 1669 1670#: src/main.c:649 1671msgid "" 1672" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " 1673"page.\n" 1674msgstr "" 1675" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die f��r die Anzeige\n" 1676" der HTML-Seite notwendig sind\n" 1677 1678#: src/main.c:651 1679msgid "" 1680" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " 1681"comments.\n" 1682msgstr "" 1683" --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-" 1684"Kommentaren\n" 1685 1686#: src/main.c:655 1687msgid "Recursive accept/reject:\n" 1688msgstr "Rekursiv erlauben/zur��ckweisen:\n" 1689 1690#: src/main.c:657 1691msgid "" 1692" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " 1693"extensions.\n" 1694msgstr "" 1695" -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n" 1696" Dateiendungen\n" 1697 1698#: src/main.c:659 1699msgid "" 1700" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " 1701"extensions.\n" 1702msgstr "" 1703" -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n" 1704" zur��ckzuweisenden Erweiterungen\n" 1705 1706#: src/main.c:661 1707msgid "" 1708" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " 1709"domains.\n" 1710msgstr "" 1711" -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n" 1712" Domains\n" 1713 1714#: src/main.c:663 1715msgid "" 1716" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " 1717"domains.\n" 1718msgstr "" 1719" --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n" 1720" zur��ckzuweisenden Domains\n" 1721 1722#: src/main.c:665 1723msgid "" 1724" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" 1725msgstr "" 1726" --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n" 1727" folgen\n" 1728 1729#: src/main.c:667 1730msgid "" 1731" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " 1732"tags.\n" 1733msgstr "" 1734" --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu " 1735"folgenden\n" 1736" HTML-Tags\n" 1737 1738#: src/main.c:669 1739msgid "" 1740" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " 1741"tags.\n" 1742msgstr "" 1743" --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n" 1744" missachtenden HTML-Tags\n" 1745 1746#: src/main.c:671 1747msgid "" 1748" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" 1749msgstr "" 1750" -H, --span-hosts wenn ��--recursive��, auch zu fremden " 1751"Hosts\n" 1752" gehen\n" 1753 1754#: src/main.c:673 1755msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" 1756msgstr " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n" 1757 1758#: src/main.c:675 1759msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" 1760msgstr "" 1761" -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n" 1762 1763#: src/main.c:677 1764msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" 1765msgstr "" 1766" -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschlie��enden " 1767"Verzeichnisse\n" 1768 1769#: src/main.c:679 1770msgid "" 1771" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" 1772msgstr "" 1773" -np, --no-parent nicht in das ��bergeordnete Verzeichnis\n" 1774" wechseln\n" 1775 1776#: src/main.c:683 1777msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1778msgstr "" 1779"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschl��ge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n" 1780"schicken.\n" 1781"\n" 1782"F��r die deutsche ��bersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zust��ndig.\n" 1783 1784#: src/main.c:688 1785#, c-format 1786msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" 1787msgstr "" 1788"GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n" 1789 1790#: src/main.c:728 1791#, c-format 1792msgid "Password for user %s: " 1793msgstr "Passwort f��r Benutzer ��%s��: " 1794 1795#: src/main.c:730 1796#, c-format 1797msgid "Password: " 1798msgstr "Passwort: " 1799 1800#: src/main.c:780 1801msgid "Wgetrc: " 1802msgstr "Wgetrc: " 1803 1804#: src/main.c:781 1805msgid "Locale: " 1806msgstr "Lokale: " 1807 1808#: src/main.c:782 1809msgid "Compile: " 1810msgstr "��bersetzt: " 1811 1812#: src/main.c:783 1813msgid "Link: " 1814msgstr "Gebunden: " 1815 1816#: src/main.c:789 1817#, c-format 1818msgid "" 1819"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" 1820"\n" 1821msgstr "" 1822"GNU Wget %s ��bersetzt unter VMS %s %s.\n" 1823"\n" 1824 1825#: src/main.c:792 1826#, c-format 1827msgid "" 1828"GNU Wget %s built on %s.\n" 1829"\n" 1830msgstr "" 1831"GNU Wget %s ��bersetzt unter %s.\n" 1832"\n" 1833 1834#: src/main.c:815 1835#, c-format 1836msgid " %s (env)\n" 1837msgstr " %s (Umgebung)\n" 1838 1839#: src/main.c:821 1840#, c-format 1841msgid " %s (user)\n" 1842msgstr " %s (Benutzer)\n" 1843 1844#: src/main.c:825 1845#, c-format 1846msgid " %s (system)\n" 1847msgstr " %s (System)\n" 1848 1849#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character 1850#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". 1851#: src/main.c:845 1852msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1853msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1854 1855#: src/main.c:847 1856msgid "" 1857"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" 1858"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1859"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 1860"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 1861msgstr "" 1862"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" 1863"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1864"Dies ist Freie Software; Sie d��rfen diese ��ndern und weitergeben.\n" 1865"Es wird keine Garantie gegeben, soweit das Gesetz es zul����t.\n" 1866 1867#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for 1868#. names such as this one. See en_US.po for reference. 1869#: src/main.c:854 1870msgid "" 1871"\n" 1872"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1873msgstr "" 1874"\n" 1875"Urspr��nglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1876 1877#: src/main.c:856 1878msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1879msgstr "Derzeit gepflegt von Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1880 1881#: src/main.c:858 1882msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1883msgstr "" 1884"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschl��ge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n" 1885"schicken.\n" 1886"\n" 1887"F��r die deutsche ��bersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zust��ndig.\n" 1888 1889#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099 1890#, c-format 1891msgid "Try `%s --help' for more options.\n" 1892msgstr "��%s --help�� gibt weitere Informationen.\n" 1893 1894#: src/main.c:974 1895#, c-format 1896msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" 1897msgstr "%s: ung��ltige Option -- ��-n%c��\n" 1898 1899#: src/main.c:1032 1900#, c-format 1901msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" 1902msgstr "��Ausf��hrliche�� und ��keine Meldungen�� ist gleichzeitig unm��glich.\n" 1903 1904#: src/main.c:1038 1905#, c-format 1906msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" 1907msgstr "" 1908"��Zeitstempel�� und ����berschreibung alter Dateien�� ist gleichzeitig unm��glich.\n" 1909 1910#: src/main.c:1046 1911#, c-format 1912msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" 1913msgstr "" 1914"Die Optionen ��--inet4-only�� und ��--inet6-only�� sind gemeinsam nicht erlaubt\n" 1915 1916#: src/main.c:1056 1917msgid "" 1918"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" 1919"with -p or -r. See the manual for details.\n" 1920"\n" 1921msgstr "" 1922"Die Optionen ��-k�� und ��-o�� sind gemeinsam nicht erlaubt, wenn mehrere\n" 1923"URLs oder die Optionen ��-p�� oder ��-r�� angegeben sind. Weitere\n" 1924"Informationen finden Sie im Handbuch.\n" 1925"\n" 1926 1927#: src/main.c:1065 1928msgid "" 1929"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" 1930"will be placed in the single file you specified.\n" 1931"\n" 1932msgstr "" 1933"WARNUNG: Die Option -O zusammen mit einer der Optionen -r oder -p\n" 1934"bedeutet, dass jeglicher Download in genau der angegebenen Datei\n" 1935"gespeichert wird.\n" 1936 1937#: src/main.c:1071 1938msgid "" 1939"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" 1940"for details.\n" 1941"\n" 1942msgstr "" 1943"WARNUNG: Zeitstempel funktionieren nicht in Kombination mit der Option\n" 1944"��-O��. Genauere Erl��uterungen finden Sie im Handbuch.\n" 1945"\n" 1946 1947#: src/main.c:1079 1948#, c-format 1949msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" 1950msgstr "Die Datei ��%s�� ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n" 1951 1952#: src/main.c:1086 1953#, c-format 1954msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" 1955msgstr "" 1956"Die Optionen ��--ask-password�� und ��--password�� sind gemeinsam nicht erlaubt.\n" 1957 1958#: src/main.c:1094 1959#, c-format 1960msgid "%s: missing URL\n" 1961msgstr "%s: URL fehlt\n" 1962 1963#: src/main.c:1119 1964#, c-format 1965msgid "This version does not have support for IRIs\n" 1966msgstr "Diese Version unterst��tzt keine IRIs.\n" 1967 1968#: src/main.c:1183 1969msgid "" 1970"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" 1971" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" 1972msgstr "" 1973"WARNUNG: Kann die Standard-Ausgabe nicht erneut im Bin��rmodus ��ffnen;\n" 1974" heruntergeladene Dateien k��nnten unpassende Zeilenenden enthalten.\n" 1975 1976#: src/main.c:1318 1977#, c-format 1978msgid "No URLs found in %s.\n" 1979msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n" 1980 1981# XXX 1982#: src/main.c:1336 1983#, c-format 1984msgid "" 1985"FINISHED --%s--\n" 1986"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" 1987msgstr "" 1988"BEENDET --%s--\n" 1989"Geholt: %d Dateien, %s in %s (%s)\n" 1990 1991#: src/main.c:1345 1992#, c-format 1993msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" 1994msgstr "Download-Kontingent von %s ERSCH��PFT!\n" 1995 1996#: src/mswindows.c:98 1997#, c-format 1998msgid "Continuing in background.\n" 1999msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n" 2000 2001#: src/mswindows.c:291 2002#, c-format 2003msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" 2004msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Proze��nummer ist %lu.\n" 2005 2006#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472 2007#, c-format 2008msgid "Output will be written to %s.\n" 2009msgstr "Ausgabe wird nach ��%s�� geschrieben.\n" 2010 2011#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468 2012#, c-format 2013msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" 2014msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n" 2015 2016#: src/netrc.c:390 2017#, c-format 2018msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" 2019msgstr "" 2020"%s: %s:%d: Warnung: ��%s��-Wortteil erscheint vor jeglichem Maschinennamen\n" 2021 2022#: src/netrc.c:421 2023#, c-format 2024msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" 2025msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil ��%s��\n" 2026 2027#: src/netrc.c:485 2028#, c-format 2029msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 2030msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 2031 2032# stat 2033#: src/netrc.c:495 2034#, c-format 2035msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" 2036msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n" 2037 2038# XXX 2039#: src/openssl.c:113 2040msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" 2041msgstr "" 2042"WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert " 2043"initialisiert.\n" 2044 2045#: src/openssl.c:173 2046msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" 2047msgstr "" 2048"Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie " 2049"��ber --random-file nach.\n" 2050 2051#: src/openssl.c:526 2052#, c-format 2053msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" 2054msgstr "%s: Kann das Zertifikat von ��%s�� nicht pr��fen, ausgestellt von ��%s��:.\n" 2055 2056#: src/openssl.c:535 2057msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" 2058msgstr "" 2059" Die Authorit��t des Ausstellers des Zertifikates kann lokal nicht gepr��ft " 2060"werden.\n" 2061 2062#: src/openssl.c:539 2063msgid " Self-signed certificate encountered.\n" 2064msgstr " Ein selbst-signiertes Zertifikat gefunden.\n" 2065 2066#: src/openssl.c:542 2067msgid " Issued certificate not yet valid.\n" 2068msgstr " Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht g��ltig.\n" 2069 2070#: src/openssl.c:545 2071msgid " Issued certificate has expired.\n" 2072msgstr " Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr g��ltig.\n" 2073 2074#: src/openssl.c:579 2075#, c-format 2076msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" 2077msgstr "" 2078"%s: Der Common Name ��%s�� des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten " 2079"Hostname ��%s��.\n" 2080 2081#: src/openssl.c:610 2082#, c-format 2083msgid "" 2084"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" 2085"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" 2086"(that is, it is not the real %s).\n" 2087msgstr "" 2088"%s: Der ��common name�� des Zertifikates ist ung��ltig (enth��lt ein NUL-" 2089"Zeichen).\n" 2090"Das k��nnte ein Zeichen daf��r sein, dass der Host nicht derjenige ist, der " 2091"er\n" 2092"zu sein vorgibt (also nicht der echte ��%s��).\n" 2093 2094#: src/openssl.c:627 2095#, c-format 2096msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" 2097msgstr "" 2098"Verwenden Sie ��--no-check-certificate��, um zu dem Server ��%s�� eine nicht " 2099"gesicherte Verbindung aufzubauen.\n" 2100 2101#: src/progress.c:242 2102#, c-format 2103msgid "" 2104"\n" 2105"%*s[ skipping %sK ]" 2106msgstr "" 2107"\n" 2108"%*s[ ��berspringe %sK ]" 2109 2110#: src/progress.c:456 2111#, c-format 2112msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" 2113msgstr "" 2114"Ung��ltiger Stil f��r den ��dot��-Fortschrittsindikator ��%s��; keine ��nderung.\n" 2115 2116#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must 2117#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. 2118#: src/progress.c:805 2119#, c-format 2120msgid " eta %s" 2121msgstr " ETA %s" 2122 2123#: src/progress.c:1050 2124msgid " in " 2125msgstr " in " 2126 2127#: src/ptimer.c:162 2128#, c-format 2129msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" 2130msgstr "Kann die Frequenz der Echtzeit-Uhr nicht bestimmen: %s\n" 2131 2132#: src/recur.c:439 2133#, c-format 2134msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" 2135msgstr "Entferne ��%s��, da dies zur��ckgewiesen werden soll.\n" 2136 2137#: src/res.c:391 2138#, c-format 2139msgid "Cannot open %s: %s" 2140msgstr "Kann ��%s�� nicht ��ffnen: %s" 2141 2142#: src/res.c:550 2143msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" 2144msgstr "Lade ��robots.txt��; bitte Fehler ignorieren.\n" 2145 2146#: src/retr.c:667 2147#, c-format 2148msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" 2149msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL ��%s��: %s.\n" 2150 2151#: src/retr.c:677 2152#, c-format 2153msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" 2154msgstr "Fehler in der Proxy-URL ��%s��: Es muss eine HTTP-URL sein.\n" 2155 2156#: src/retr.c:775 2157#, c-format 2158msgid "%d redirections exceeded.\n" 2159msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu gro��.\n" 2160 2161#: src/retr.c:1014 2162msgid "" 2163"Giving up.\n" 2164"\n" 2165msgstr "" 2166"Aufgegeben.\n" 2167"\n" 2168 2169#: src/retr.c:1014 2170msgid "" 2171"Retrying.\n" 2172"\n" 2173msgstr "" 2174"Erneuter Versuch.\n" 2175"\n" 2176 2177# Besser als: Alle Verweise ok? 2178#: src/spider.c:74 2179msgid "" 2180"Found no broken links.\n" 2181"\n" 2182msgstr "" 2183"Keine ung��ltigen Verweise gefunden.\n" 2184"\n" 2185 2186#: src/spider.c:81 2187#, c-format 2188msgid "" 2189"Found %d broken link.\n" 2190"\n" 2191msgid_plural "" 2192"Found %d broken links.\n" 2193"\n" 2194msgstr[0] "" 2195"Ein %d ung��ltiger Verweis gefunden.\n" 2196"\n" 2197msgstr[1] "" 2198"%d ung��ltige Verweise gefunden.\n" 2199"\n" 2200 2201#: src/spider.c:91 2202#, c-format 2203msgid "%s\n" 2204msgstr "%s\n" 2205 2206#: src/url.c:633 2207msgid "No error" 2208msgstr "Kein Fehler" 2209 2210#: src/url.c:635 2211#, c-format 2212msgid "Unsupported scheme %s" 2213msgstr "Nicht unterst��tztes Schema ��%s��" 2214 2215#: src/url.c:637 2216msgid "Scheme missing" 2217msgstr "Schema fehlt" 2218 2219#: src/url.c:639 2220msgid "Invalid host name" 2221msgstr "Ung��ltiger Hostname" 2222 2223#: src/url.c:641 2224msgid "Bad port number" 2225msgstr "Ung��ltige Port-Nummer" 2226 2227#: src/url.c:643 2228msgid "Invalid user name" 2229msgstr "Ung��ltiger Benutzername" 2230 2231#: src/url.c:645 2232msgid "Unterminated IPv6 numeric address" 2233msgstr "Unvollst��ndige numerische IPv6-Adresse" 2234 2235#: src/url.c:647 2236msgid "IPv6 addresses not supported" 2237msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterst��tzt" 2238 2239#: src/url.c:649 2240msgid "Invalid IPv6 numeric address" 2241msgstr "Ung��ltige numerische IPv6-Adresse" 2242 2243#: src/url.c:951 2244msgid "HTTPS support not compiled in" 2245msgstr "Keine HTTPS-Unterst��tzung einkompiliert" 2246 2247#: src/utils.c:108 2248#, c-format 2249msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" 2250msgstr "" 2251"%s: %s: Fehler beim Allozieren von ausreichend Speicher; Speicher " 2252"ersch��pft.\n" 2253 2254#: src/utils.c:114 2255#, c-format 2256msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" 2257msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher ersch��pft.\n" 2258 2259#: src/utils.c:327 2260#, c-format 2261msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" 2262msgstr "%s: aprintf: Textpuffer ist zu gro�� (%ld Bytes), Abbruch.\n" 2263 2264#: src/utils.c:470 2265#, c-format 2266msgid "Continuing in background, pid %d.\n" 2267msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Proze��nummer ist %d.\n" 2268 2269#: src/utils.c:521 2270#, c-format 2271msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" 2272msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises ��%s�� fehlgeschlagen: %s\n" 2273