1# slovak translation of transmission 2# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the transmission package. 4# Miroslav Bi��as <mirek@host.sk>, 2009. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: transmission\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-09-02 18:59+0000\n" 12"Last-Translator: Pavol Kla��ansk�� <pavol@klacansky.com>\n" 13"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n" 19"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n" 20"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" 21"X-Poedit-Language: Slovak\n" 22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 23 24#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505 25msgid "None" 26msgstr "��iadny" 27 28#: ../gtk/actions.c:45 29msgid "Sort by _Activity" 30msgstr "Usporiada�� pod��a _aktivity" 31 32#: ../gtk/actions.c:46 33msgid "Sort by _Name" 34msgstr "Usporiada�� pod��a _n��zvu" 35 36#: ../gtk/actions.c:47 37msgid "Sort by _Progress" 38msgstr "Usporiada�� pod��a _dokon��enosti" 39 40#: ../gtk/actions.c:48 41msgid "Sort by _Queue" 42msgstr "Usporiada�� pod��a _zaradenia na spracovanie" 43 44#: ../gtk/actions.c:49 45msgid "Sort by Rati_o" 46msgstr "Usporiada�� pod��a _pomeru" 47 48#: ../gtk/actions.c:50 49msgid "Sort by Stat_e" 50msgstr "Usporiada�� pod��a _stavu" 51 52#: ../gtk/actions.c:51 53msgid "Sort by A_ge" 54msgstr "Usporiada�� pod��a _veku" 55 56#: ../gtk/actions.c:52 57msgid "Sort by Time _Left" 58msgstr "Usporiada�� pod��a _zost��vaj��ceho ��asu" 59 60#: ../gtk/actions.c:53 61msgid "Sort by Si_ze" 62msgstr "Usporiada�� pod��a ve��_kosti" 63 64#: ../gtk/actions.c:70 65msgid "_Show Transmission" 66msgstr "_Zobrazi�� Transmission" 67 68#: ../gtk/actions.c:71 69msgid "Message _Log" 70msgstr "_Z��znamn��k" 71 72#: ../gtk/actions.c:86 73msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 74msgstr "Povoli�� alternat��vne _obmedzenia r��chlosti" 75 76#: ../gtk/actions.c:87 77msgid "_Compact View" 78msgstr "_Kompaktn�� zobrazenie" 79 80#: ../gtk/actions.c:88 81msgid "Re_verse Sort Order" 82msgstr "_Obr��ti�� poradie usporiadania" 83 84#: ../gtk/actions.c:89 85msgid "_Filterbar" 86msgstr "Li��ta _filtrov" 87 88#: ../gtk/actions.c:90 89msgid "_Statusbar" 90msgstr "Stavov�� _li��ta" 91 92#: ../gtk/actions.c:91 93msgid "_Toolbar" 94msgstr "Li��ta n��s_trojov" 95 96#: ../gtk/actions.c:96 97msgid "_File" 98msgstr "_S��bor" 99 100#: ../gtk/actions.c:97 101msgid "_Torrent" 102msgstr "_Torrent" 103 104#: ../gtk/actions.c:98 105msgid "_View" 106msgstr "_Zobrazi��" 107 108#: ../gtk/actions.c:99 109msgid "_Sort Torrents By" 110msgstr "_Usporiada�� torrenty pod��a" 111 112#: ../gtk/actions.c:100 113msgid "_Queue" 114msgstr "_Zaradi�� do poradia" 115 116#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426 117msgid "_Edit" 118msgstr "_Upravi��" 119 120#: ../gtk/actions.c:102 121msgid "_Help" 122msgstr "_Pomocn��k" 123 124#: ../gtk/actions.c:103 125msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 126msgstr "Kop��rova�� odkaz _Magnet do schr��nky" 127 128#: ../gtk/actions.c:104 129msgid "Open _URL���" 130msgstr "Otvoren��_URL..." 131 132#: ../gtk/actions.c:104 133msgid "Open URL���" 134msgstr "Otvoren�� URL..." 135 136#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 137msgid "Open a torrent" 138msgstr "Otvori�� torrent" 139 140#: ../gtk/actions.c:107 141msgid "_Start" 142msgstr "_Spusti��" 143 144#: ../gtk/actions.c:107 145msgid "Start torrent" 146msgstr "Spusti�� torrent" 147 148#: ../gtk/actions.c:108 149msgid "Start _Now" 150msgstr "Spusti�� _teraz" 151 152#: ../gtk/actions.c:108 153msgid "Start torrent now" 154msgstr "Spust�� torrent teraz" 155 156#: ../gtk/actions.c:109 157msgid "_Statistics" 158msgstr "��_tatistiky" 159 160#: ../gtk/actions.c:110 161msgid "_Donate" 162msgstr "P_rispie��" 163 164#: ../gtk/actions.c:111 165msgid "_Verify Local Data" 166msgstr "_Overi�� lok��lne d��ta" 167 168#: ../gtk/actions.c:112 169msgid "_Pause" 170msgstr "_Pozastavi��" 171 172#: ../gtk/actions.c:112 173msgid "Pause torrent" 174msgstr "Pozastavi�� torrent" 175 176#: ../gtk/actions.c:113 177msgid "_Pause All" 178msgstr "_Pozastavi�� v��etko" 179 180#: ../gtk/actions.c:113 181msgid "Pause all torrents" 182msgstr "Pozastavi�� v��etky torrenty" 183 184#: ../gtk/actions.c:114 185msgid "_Start All" 186msgstr "_Spusti�� v��etko" 187 188#: ../gtk/actions.c:114 189msgid "Start all torrents" 190msgstr "Spusti�� v��etky torrenty" 191 192#: ../gtk/actions.c:115 193msgid "Set _Location���" 194msgstr "Nastavenie _umiestnenia..." 195 196#: ../gtk/actions.c:116 197msgid "Remove torrent" 198msgstr "Zmaza�� torrent" 199 200#: ../gtk/actions.c:117 201msgid "_Delete Files and Remove" 202msgstr "_Zmaza�� a odstr��ni�� s��bory" 203 204#: ../gtk/actions.c:118 205msgid "_New���" 206msgstr "_Nov��..." 207 208#: ../gtk/actions.c:118 209msgid "Create a torrent" 210msgstr "Vytvori�� torrent" 211 212#: ../gtk/actions.c:119 213msgid "_Quit" 214msgstr "U_kon��i��" 215 216#: ../gtk/actions.c:120 217msgid "Select _All" 218msgstr "Ozna��i�� _v��etko" 219 220#: ../gtk/actions.c:121 221msgid "Dese_lect All" 222msgstr "_Odzna��i�� v��etko" 223 224#: ../gtk/actions.c:123 225msgid "Torrent properties" 226msgstr "Vlastnosti torrentu" 227 228#: ../gtk/actions.c:124 229msgid "Open Fold_er" 230msgstr "_Otvori�� prie��inok" 231 232#: ../gtk/actions.c:126 233msgid "_Contents" 234msgstr "O_bsah" 235 236#: ../gtk/actions.c:127 237msgid "Ask Tracker for _More Peers" 238msgstr "Po��iada�� tracker o viac partnerov" 239 240#: ../gtk/actions.c:128 241msgid "Move to _Top" 242msgstr "Presun���� na_hor" 243 244#: ../gtk/actions.c:129 245msgid "Move _Up" 246msgstr "Posun���� _vy����ie" 247 248#: ../gtk/actions.c:130 249msgid "Move _Down" 250msgstr "Posun���� _ni����ie" 251 252#: ../gtk/actions.c:131 253msgid "Move to _Bottom" 254msgstr "Presun���� na_dol" 255 256#: ../gtk/actions.c:132 257msgid "Present Main Window" 258msgstr "S����asn�� hlavn�� okno" 259 260#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322 261#, c-format 262msgid "Importing \"%s\"" 263msgstr "Importuje sa \"%s\"" 264 265#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460 266msgid "Use global settings" 267msgstr "Pou��i�� glob��lne nastavenia" 268 269#: ../gtk/details.c:449 270msgid "Seed regardless of ratio" 271msgstr "Zdiela�� bez oh��adu na pomer" 272 273#: ../gtk/details.c:450 274msgid "Stop seeding at ratio:" 275msgstr "Ukon��i�� zcie��anie pri pomere:" 276 277#: ../gtk/details.c:461 278msgid "Seed regardless of activity" 279msgstr "Zdiela�� bez oh��adu na ��innos��" 280 281#: ../gtk/details.c:462 282msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 283msgstr "Ukon��i�� zdie��anie po N min��tach ne��innosti:" 284 285#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280 286msgid "Speed" 287msgstr "R��chlos��" 288 289#: ../gtk/details.c:480 290msgid "Honor global _limits" 291msgstr "Dodr��iava�� glob��lne _obmedzenia" 292 293#: ../gtk/details.c:485 294#, c-format 295msgid "Limit _download speed (%s):" 296msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _s��ahovania (%s):" 297 298#: ../gtk/details.c:498 299#, c-format 300msgid "Limit _upload speed (%s):" 301msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _odosielania (%s):" 302 303#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351 304msgid "Torrent _priority:" 305msgstr "P_riorita torrentu:" 306 307#: ../gtk/details.c:515 308msgid "Seeding Limits" 309msgstr "Obmedzania zdie��ania" 310 311#: ../gtk/details.c:525 312msgid "_Ratio:" 313msgstr "_Pomer:" 314 315#: ../gtk/details.c:534 316msgid "_Idle:" 317msgstr "_Ne��inn��:" 318 319#: ../gtk/details.c:537 320msgid "Peer Connections" 321msgstr "Spojenia partnerov" 322 323#: ../gtk/details.c:540 324msgid "_Maximum peers:" 325msgstr "_Maxim��lny po��et partnerov:" 326 327#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 328#: ../libtransmission/verify.c:260 329msgid "Queued for verification" 330msgstr "Zaraden�� do radu na overenie" 331 332#: ../gtk/details.c:560 333msgid "Verifying local data" 334msgstr "Overuj�� sa lok��lne d��ta" 335 336#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204 337msgid "Queued for download" 338msgstr "Zaraden�� na s��ahovanie" 339 340#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699 341msgctxt "Verb" 342msgid "Downloading" 343msgstr "S��ahuje sa" 344 345#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 346msgid "Queued for seeding" 347msgstr "Zaraden�� na zdie��anie" 348 349#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700 350msgctxt "Verb" 351msgid "Seeding" 352msgstr "Zdie��a sa" 353 354#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 355msgid "Finished" 356msgstr "Dokon��en��" 357 358#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 359msgid "Paused" 360msgstr "Pozastaven��" 361 362#: ../gtk/details.c:598 363msgid "N/A" 364msgstr "-" 365 366#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610 367msgid "Mixed" 368msgstr "Zmie��an��" 369 370#: ../gtk/details.c:611 371msgid "No Torrents Selected" 372msgstr "��iadne vybran�� torrenty" 373 374#: ../gtk/details.c:633 375msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 376msgstr "Len pre tento tracker -- DHT a PEX vypnut��" 377 378#: ../gtk/details.c:635 379msgid "Public torrent" 380msgstr "Verejn�� torrent" 381 382#: ../gtk/details.c:658 383#, c-format 384msgid "Created by %1$s" 385msgstr "Vytvoril %1$s" 386 387#: ../gtk/details.c:660 388#, c-format 389msgid "Created on %1$s" 390msgstr "Vytvoren�� %1$s" 391 392#: ../gtk/details.c:662 393#, c-format 394msgid "Created by %1$s on %2$s" 395msgstr "Vytvoril %1$s d��a %2$s" 396 397#: ../gtk/details.c:748 398msgid "Unknown" 399msgstr "Nezn��my" 400 401#: ../gtk/details.c:776 402#, c-format 403msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 405msgstr[0] "%1$s (%2$'d ��ast�� @ %3$s)" 406msgstr[1] "%1$s (%2$'d ��as�� @ %3$s)" 407msgstr[2] "%1$s (%2$'d ��asti @ %3$s)" 408 409#: ../gtk/details.c:782 410#, c-format 411msgid "%1$s (%2$'d piece)" 412msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 413msgstr[0] "%1$s (%2$'d ��ast��)" 414msgstr[1] "%1$s (%2$'d ��as��)" 415msgstr[2] "%1$s (%2$'d ��asti)" 416 417#: ../gtk/details.c:816 418#, c-format 419msgid "%1$s (%2$s%%)" 420msgstr "%1$s (%2$s%%)" 421 422#: ../gtk/details.c:818 423#, c-format 424msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 425msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupn��ch)" 426 427#: ../gtk/details.c:820 428#, c-format 429msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 430msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupn��ch); %4$s neoveren��ch" 431 432#: ../gtk/details.c:839 433#, c-format 434msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 435msgstr "%1$s (+%2$s po��koden��)" 436 437#: ../gtk/details.c:861 438#, c-format 439msgid "%s (Ratio: %s)" 440msgstr "%s (Pomer: %s)" 441 442#: ../gtk/details.c:889 443msgid "No errors" 444msgstr "��iadne chyby" 445 446#: ../gtk/details.c:902 447msgid "Never" 448msgstr "Nikdy" 449 450#: ../gtk/details.c:906 451msgid "Active now" 452msgstr "Teraz akt��vny" 453 454#: ../gtk/details.c:910 455#, c-format 456msgid "%1$s ago" 457msgstr "pred %1$s" 458 459#: ../gtk/details.c:929 460msgid "Activity" 461msgstr "Aktivita" 462 463#: ../gtk/details.c:934 464msgid "Torrent size:" 465msgstr "Ve��kos�� torentu:" 466 467#: ../gtk/details.c:939 468msgid "Have:" 469msgstr "Ulo��en��ch:" 470 471#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172 472msgid "Downloaded:" 473msgstr "Stiahnut��ch:" 474 475#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169 476msgid "Uploaded:" 477msgstr "Odoslan��ch:" 478 479#: ../gtk/details.c:954 480msgid "State:" 481msgstr "Stav:" 482 483#: ../gtk/details.c:959 484msgid "Running time:" 485msgstr "Uplynut�� ��as:" 486 487#: ../gtk/details.c:964 488msgid "Remaining time:" 489msgstr "Zost��vaj��ci ��as:" 490 491#: ../gtk/details.c:969 492msgid "Last activity:" 493msgstr "Posledn�� aktivita:" 494 495#: ../gtk/details.c:975 496msgid "Error:" 497msgstr "Chyba:" 498 499#: ../gtk/details.c:980 500msgid "Details" 501msgstr "Podrobnosti" 502 503#: ../gtk/details.c:986 504msgid "Location:" 505msgstr "Umiestnenie:" 506 507#: ../gtk/details.c:993 508msgid "Hash:" 509msgstr "Hash:" 510 511#: ../gtk/details.c:999 512msgid "Privacy:" 513msgstr "Pr��stup:" 514 515#: ../gtk/details.c:1006 516msgid "Origin:" 517msgstr "P��vod:" 518 519#: ../gtk/details.c:1023 520msgid "Comment:" 521msgstr "Koment��r:" 522 523#: ../gtk/details.c:1051 524msgid "Webseeds" 525msgstr "Webov�� zdroje" 526 527#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106 528msgid "Down" 529msgstr "Stiahnut��ch" 530 531#: ../gtk/details.c:1104 532msgid "Address" 533msgstr "Adresa" 534 535#: ../gtk/details.c:1108 536msgid "Up" 537msgstr "Odoslan��ch" 538 539#: ../gtk/details.c:1109 540msgid "Client" 541msgstr "Klient" 542 543#: ../gtk/details.c:1110 544msgid "%" 545msgstr "%" 546 547#: ../gtk/details.c:1112 548msgid "Up Reqs" 549msgstr "Po��iadaviek" 550 551#: ../gtk/details.c:1114 552msgid "Dn Reqs" 553msgstr "Po��iadaviek" 554 555#: ../gtk/details.c:1116 556msgid "Dn Blocks" 557msgstr "Blokovan��" 558 559#: ../gtk/details.c:1118 560msgid "Up Blocks" 561msgstr "Blokovan��" 562 563#: ../gtk/details.c:1120 564msgid "We Cancelled" 565msgstr "Zru��ili sme" 566 567#: ../gtk/details.c:1122 568msgid "They Cancelled" 569msgstr "Oni zru��ili" 570 571#: ../gtk/details.c:1123 572msgid "Flags" 573msgstr "Pr��znaky" 574 575#: ../gtk/details.c:1478 576msgid "Optimistic unchoke" 577msgstr "Optimistick�� odblokovanie" 578 579#: ../gtk/details.c:1479 580msgid "Downloading from this peer" 581msgstr "Od tohto partnera sa s��ahuje" 582 583#: ../gtk/details.c:1480 584msgid "We would download from this peer if they would let us" 585msgstr "Od tohto partnera by sme s��ahovali, keby n��m to dovolil" 586 587#: ../gtk/details.c:1481 588msgid "Uploading to peer" 589msgstr "Odosielanie partnerovi" 590 591#: ../gtk/details.c:1482 592msgid "We would upload to this peer if they asked" 593msgstr "Tomuto partnerovi by sme odosielali, keby o to po��iadal" 594 595#: ../gtk/details.c:1483 596msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 597msgstr "Partner n��s odblokoval, ale my nem��me z��ujem" 598 599#: ../gtk/details.c:1484 600msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 601msgstr "Tohto partnera sme odblokovali, ale nem�� z��ujem" 602 603#: ../gtk/details.c:1485 604msgid "Encrypted connection" 605msgstr "��ifrovan�� pripojenie" 606 607#: ../gtk/details.c:1486 608msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 609msgstr "Partner bol n��jden�� cez PEX" 610 611#: ../gtk/details.c:1487 612msgid "Peer was found through DHT" 613msgstr "Partner bol n��jden�� cez DHT" 614 615#: ../gtk/details.c:1488 616msgid "Peer is an incoming connection" 617msgstr "Partner je prich��dzaj��ce spojenie" 618 619#: ../gtk/details.c:1489 620msgid "Peer is connected over ��TP" 621msgstr "Partner je pripojen�� cez ��TP" 622 623#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441 624msgid "Show _more details" 625msgstr "Zobrazi�� _viac podrobnost��" 626 627#: ../gtk/details.c:1805 628#, c-format 629msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 630msgstr "" 631"Od posledn��ho z��skania zoznamu %1$s%2$'d partnerov pre��iel ��as: %3$s %4$s" 632 633#: ../gtk/details.c:1809 634#, c-format 635msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 636msgstr "" 637"Po��iadavka na zoznam partnerov %1$s vypr��ala %2$s pred ��asom %3$s; obnov�� sa" 638 639#: ../gtk/details.c:1812 640#, c-format 641msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 642msgstr "Z��skali sme chybu %1$s\"%2$s\"%3$s pred %4$s" 643 644#: ../gtk/details.c:1820 645msgid "No updates scheduled" 646msgstr "��iadne pl��novan�� aktualiz��cie" 647 648#: ../gtk/details.c:1825 649#, c-format 650msgid "Asking for more peers in %s" 651msgstr "Po��iadanie o viac partnerov za ��as: %s" 652 653#: ../gtk/details.c:1829 654msgid "Queued to ask for more peers" 655msgstr "Zaraden�� do radu na po��iadanie o viac partnerov" 656 657#: ../gtk/details.c:1834 658#, c-format 659msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>" 660msgstr "Prebieha ��iadanie o viac partnerov��� <small>%s</small>" 661 662#: ../gtk/details.c:1844 663#, c-format 664msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 665msgstr "" 666"Od doby, kedy mal tracker %s%'d zdie��aj��cich a %'d s��ahuj��cich ubehol ��as: " 667"%s %s" 668 669#: ../gtk/details.c:1848 670#, c-format 671msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 672msgstr "Dotaz na tracker viedlo k chybe \"%s%s%s\" pred ��asom: %s." 673 674#: ../gtk/details.c:1858 675#, c-format 676msgid "Asking for peer counts in %s" 677msgstr "Zistenie po��tu partnerov za ��as: %s" 678 679#: ../gtk/details.c:1862 680msgid "Queued to ask for peer counts" 681msgstr "Zaraden�� do radu na zistenie po��tu partnerov" 682 683#: ../gtk/details.c:1867 684#, c-format 685msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>" 686msgstr "Prebieha zis��ovanie po��tu partnerov��� <small>%s</small>" 687 688#: ../gtk/details.c:2137 689msgid "List contains invalid URLs" 690msgstr "Zoznam obsahuje neplatn�� URL adresy" 691 692#: ../gtk/details.c:2142 693msgid "Please correct the errors and try again." 694msgstr "Pros��m, opravte chyby a sk��ste to znova." 695 696#: ../gtk/details.c:2192 697#, c-format 698msgid "%s - Edit Trackers" 699msgstr "%s - Upravi�� trackery" 700 701#: ../gtk/details.c:2202 702msgid "Tracker Announce URLs" 703msgstr "Oznamovacie URL adresy trackera" 704 705#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490 706msgid "" 707"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 708"To add another primary URL, add it after a blank line." 709msgstr "" 710"Z��lo��n�� URL adresu pridajte do riadka za hlavn�� URL adresu.\n" 711"Pred ��al��ou hlavnou URL adresou vlo��te pr��zdny riadok." 712 713#: ../gtk/details.c:2302 714#, c-format 715msgid "%s - Add Tracker" 716msgstr "%s - Prida�� tracker" 717 718#: ../gtk/details.c:2316 719msgid "Tracker" 720msgstr "Tracker" 721 722#: ../gtk/details.c:2322 723msgid "_Announce URL:" 724msgstr "_Oznamovacia URL:" 725 726#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322 727msgid "Trackers" 728msgstr "Trackery" 729 730#: ../gtk/details.c:2421 731msgid "_Add" 732msgstr "_Prida��" 733 734#: ../gtk/details.c:2432 735msgid "_Remove" 736msgstr "_Zmaza��" 737 738#: ../gtk/details.c:2448 739msgid "Show _backup trackers" 740msgstr "Zobrazi�� _z��lo��n�� trackery" 741 742#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429 743msgid "Information" 744msgstr "Inform��cia" 745 746#: ../gtk/details.c:2537 747msgid "Peers" 748msgstr "Partneri" 749 750#: ../gtk/details.c:2546 751msgid "File listing not available for combined torrent properties" 752msgstr "" 753"V��pis zoznamu s��borov nie je podporovan�� pri kombinovan��ch vlastnostiach " 754"torrentov" 755 756#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437 757msgid "Files" 758msgstr "S��bory" 759 760#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658 761msgid "Options" 762msgstr "Vo��by" 763 764#: ../gtk/details.c:2578 765#, c-format 766msgid "%s Properties" 767msgstr "Vlastnosti %s" 768 769#: ../gtk/details.c:2589 770#, c-format 771msgid "%'d Torrent Properties" 772msgstr "Vlastnosti torrentu %'d" 773 774#: ../gtk/dialogs.c:95 775#, c-format 776msgid "Remove torrent?" 777msgid_plural "Remove %d torrents?" 778msgstr[0] "Odstr��ni�� %d torrentov?" 779msgstr[1] "Odstr��ni�� torrent?" 780msgstr[2] "Odstr��ni�� %d torrenty?" 781 782#: ../gtk/dialogs.c:101 783#, c-format 784msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 785msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 786msgstr[0] "Odstr��ni�� s��bory stiahnut�� t��mito %d torrentami?" 787msgstr[1] "Odstr��ni�� s��bory stiahnut�� t��mto torentom?" 788msgstr[2] "Odstr��ni�� s��bory stiahnut�� t��mito %d torrentami?" 789 790#: ../gtk/dialogs.c:111 791msgid "" 792"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " 793"magnet link." 794msgid_plural "" 795"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " 796"magnet links." 797msgstr[0] "" 798"Po ich odstr��nen�� bud�� potrebn�� na pokra��ovanie prenosov s��bory s torrentami " 799"alebo odkazy typu magnet." 800msgstr[1] "" 801"Po ich odstr��nen�� bude potrebn�� na pokra��ovanie prenosu s��bor s torrentom " 802"alebo odkaz typu magnet." 803msgstr[2] "" 804"Po ich odstr��nen�� bud�� potrebn�� na pokra��ovanie prenosov s��bory s torrentami " 805"alebo odkazy typu magnet." 806 807#: ../gtk/dialogs.c:117 808msgid "This torrent has not finished downloading." 809msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 810msgstr[0] "Tieto torrenty sa e��te nestiahli." 811msgstr[1] "Tento torrent sa e��te nestiahol." 812msgstr[2] "Tieto torrenty sa e��te nestiahli." 813 814#: ../gtk/dialogs.c:123 815msgid "This torrent is connected to peers." 816msgid_plural "These torrents are connected to peers." 817msgstr[0] "Tieto torrenty s�� pripojen�� k ��al����m partnerom." 818msgstr[1] "Tento torrent je pripojen�� k ��al����m partnerom." 819msgstr[2] "Tieto torrenty s�� pripojen�� k ��al����m partnerom." 820 821#: ../gtk/dialogs.c:130 822msgid "One of these torrents is connected to peers." 823msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 824msgstr[0] "Niektor�� z t��chto torrentov s�� pripojen�� k ��al����m klientom." 825msgstr[1] "Jeden z t��chto torrentov je pripojen�� k ��al����m klientom." 826msgstr[2] "Niektor�� z t��chto torrentov s�� pripojen�� k ��al����m partnerom." 827 828#: ../gtk/dialogs.c:137 829msgid "One of these torrents has not finished downloading." 830msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 831msgstr[0] "Niektor�� z t��chto torrentov sa e��te nestiahli." 832msgstr[1] "Jeden z t��chto torrentov sa e��te nestiahol." 833msgstr[2] "Niektor�� z t��chto torrentov sa e��te nestiahli." 834 835#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465 836msgid "High" 837msgstr "Vysok��" 838 839#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466 840msgid "Normal" 841msgstr "Norm��lna" 842 843#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467 844msgid "Low" 845msgstr "N��zka" 846 847#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295 848msgid "Name" 849msgstr "N��zov" 850 851#. add "size" column 852#: ../gtk/file-list.c:842 853msgid "Size" 854msgstr "Ve��kos��" 855 856#. add "progress" column 857#: ../gtk/file-list.c:857 858msgid "Have" 859msgstr "Dokon��enos��" 860 861#. add "enabled" column 862#: ../gtk/file-list.c:870 863msgid "Download" 864msgstr "Stiahnu��" 865 866#. add priority column 867#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342 868msgid "Priority" 869msgstr "Priorita" 870 871#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696 872msgid "All" 873msgstr "V��etky" 874 875#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283 876msgid "Privacy" 877msgstr "S��kromie" 878 879#: ../gtk/filter.c:333 880msgid "Public" 881msgstr "Verejn��" 882 883#: ../gtk/filter.c:337 884msgid "Private" 885msgstr "S��kromn��" 886 887#: ../gtk/filter.c:698 888msgid "Active" 889msgstr "Akt��vne" 890 891#: ../gtk/filter.c:703 892msgctxt "Verb" 893msgid "Verifying" 894msgstr "Overovanie" 895 896#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428 897msgid "Error" 898msgstr "Chybn��" 899 900#. add the activity combobox 901#: ../gtk/filter.c:994 902msgid "_Show:" 903msgstr "_Zobrazi��:" 904 905#: ../gtk/main.c:303 906#, c-format 907msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s" 908msgstr "" 909"Chyba pri registrovan�� programu Transmission pre spracovanie x-scheme-" 910"handler/magnet: %s" 911 912#: ../gtk/main.c:469 913#, c-format 914msgid "" 915"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 916msgstr "" 917"Program dostal sign��l %d; sna���� sa o korektn�� vypnutie. Ak to uviazne, " 918"urobte to znova." 919 920#: ../gtk/main.c:597 921msgid "Where to look for configuration files" 922msgstr "Kde h��ada�� konfigura��n�� s��bory" 923 924#: ../gtk/main.c:598 925msgid "Start with all torrents paused" 926msgstr "Spusti�� s pozastaven��mi v��etk��mi torrentmi" 927 928#: ../gtk/main.c:599 929msgid "Start minimized in notification area" 930msgstr "Spusti�� minimalizovan�� v oblasti upozornen��" 931 932#: ../gtk/main.c:600 933msgid "Show version number and exit" 934msgstr "Zobrazi�� ����slo verzie a skon��i��" 935 936#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 937msgid "Transmission" 938msgstr "Transmission" 939 940#. parse the command line 941#: ../gtk/main.c:621 942msgid "[torrent files or urls]" 943msgstr "[s��bory s torentami alebo URL adresy]" 944 945#: ../gtk/main.c:625 946#, c-format 947msgid "" 948"%s\n" 949"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 950msgstr "" 951"%s\n" 952"��pln�� zoznam dostupn��ch volieb pr��kazov��ho riadka zobraz��te spusten��m ���%s --" 953"help���.\n" 954 955#: ../gtk/main.c:722 956msgid "" 957"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 958"will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 959"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 960"laws." 961msgstr "" 962"Transmission je program na zdie��anie s��borov. Pri spusten�� torrentu bud�� " 963"jeho d��ta spr��stupnen�� ostatn��m formou odosielania. Vy a len vy sami ste " 964"plne zodpovedn�� dodr��iavanie miestnych z��konov a pr��vnych predpisov." 965 966#: ../gtk/main.c:724 967msgid "I _Accept" 968msgstr "_S��hlas��m" 969 970#: ../gtk/main.c:933 971msgid "<b>Closing Connections</b>" 972msgstr "<b>Ukon��ovanie spojen��</b>" 973 974#: ../gtk/main.c:937 975msgid "Sending upload/download totals to tracker���" 976msgstr "Odosielanie s����tu odosielania/s��ahovania trackeru���" 977 978#: ../gtk/main.c:942 979msgid "_Quit Now" 980msgstr "U_kon��i�� ihne��" 981 982#: ../gtk/main.c:1000 983msgid "Couldn't add corrupt torrent" 984msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 985msgstr[0] "Nepodarilo sa prida�� po��koden�� torrenty" 986msgstr[1] "Nepodarilo sa prida�� po��koden�� torrent" 987msgstr[2] "Nepodarilo sa prida�� po��koden�� torrenty" 988 989#: ../gtk/main.c:1007 990msgid "Couldn't add duplicate torrent" 991msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 992msgstr[0] "Nepodarilo sa prida�� rovnak�� torrenty" 993msgstr[1] "Nepodarilo sa prida�� rovnak�� torrent" 994msgstr[2] "Nepodarilo sa prida�� rovnak�� torrenty" 995 996#: ../gtk/main.c:1308 997msgid "A fast and easy BitTorrent client" 998msgstr "R��chly a jednoduch�� BitTorrent klient" 999 1000#: ../gtk/main.c:1309 1001msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 1002msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" 1003 1004#. Translators: translate "translator-credits" as your name 1005#. to have it appear in the credits in the "About" 1006#. dialog 1007#: ../gtk/main.c:1315 1008msgid "translator-credits" 1009msgstr "" 1010"Launchpad Contributions:\n" 1011" 6205 https://launchpad.net/~6205-reactivated-deactivatedaccount\n" 1012" Eduard Hummel https://launchpad.net/~eduardhummel\n" 1013" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" 1014" Martin ��turcel https://launchpad.net/~martin-sturcel\n" 1015" Matej Kraj��ovi�� https://launchpad.net/~elbarto512\n" 1016" Milan Slov��k https://launchpad.net/~milboys\n" 1017" Pavol Kla��ansk�� https://launchpad.net/~pavolzetor\n" 1018" Peter Mr��z https://launchpad.net/~etki\n" 1019" Tomas Hasko https://launchpad.net/~thasko\n" 1020" helix84 https://launchpad.net/~helix84\n" 1021" mirek https://launchpad.net/~bletvaska" 1022 1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:75 1024#, c-format 1025msgid "Creating \"%s\"" 1026msgstr "Vytv��ra sa \"%s\"" 1027 1028#: ../gtk/makemeta-ui.c:77 1029#, c-format 1030msgid "Created \"%s\"!" 1031msgstr "\"%s\" vytvoren��!" 1032 1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:79 1034#, c-format 1035msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 1036msgstr "Chyba: neplatn�� oznamovacia URL \"%s\"" 1037 1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:81 1039#, c-format 1040msgid "Cancelled" 1041msgstr "Zru��en��" 1042 1043#: ../gtk/makemeta-ui.c:83 1044#, c-format 1045msgid "Error reading \"%s\": %s" 1046msgstr "Chyba ����tania \"%s\": %s" 1047 1048#: ../gtk/makemeta-ui.c:85 1049#, c-format 1050msgid "Error writing \"%s\": %s" 1051msgstr "Chyba z��pisu \"%s\": %s" 1052 1053#. how much data we've scanned through to generate checksums 1054#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 1055#, c-format 1056msgid "Scanned %s" 1057msgstr "Prezret��ch %s" 1058 1059#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425 1060msgid "New Torrent" 1061msgstr "Nov�� torrent" 1062 1063#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 1064msgid "Creating torrent���" 1065msgstr "Vytv��ram torrent..." 1066 1067#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 1068msgid "No source selected" 1069msgstr "��iadny zdroj nebol vybran��" 1070 1071#: ../gtk/makemeta-ui.c:298 1072#, c-format 1073msgid "%1$s; %2$'d File" 1074msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1075msgstr[0] "%1$s; %2$'d s��borov" 1076msgstr[1] "%1$s; %2$'d s��bor" 1077msgstr[2] "%1$s; %2$'d s��bory" 1078 1079#: ../gtk/makemeta-ui.c:305 1080#, c-format 1081msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1082msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1083msgstr[0] "%1$'d ��ast�� @ %2$s" 1084msgstr[1] "%1$'d ��as�� @ %2$s" 1085msgstr[2] "%1$'d ��asti @ %2$s" 1086 1087#: ../gtk/makemeta-ui.c:439 1088msgid "Sa_ve to:" 1089msgstr "_Ulo��i�� do:" 1090 1091#: ../gtk/makemeta-ui.c:445 1092msgid "Source F_older:" 1093msgstr "Zdrojov�� _prie��inok:" 1094 1095#: ../gtk/makemeta-ui.c:457 1096msgid "Source _File:" 1097msgstr "_Zdrojov�� s��bor:" 1098 1099#: ../gtk/makemeta-ui.c:469 1100msgid "<i>No source selected</i>" 1101msgstr "<i>Nebol zvolen�� ��iadny zdroj</i>" 1102 1103#: ../gtk/makemeta-ui.c:473 1104msgid "Properties" 1105msgstr "Vlastnosti" 1106 1107#: ../gtk/makemeta-ui.c:475 1108msgid "_Trackers:" 1109msgstr "_Trackery:" 1110 1111#: ../gtk/makemeta-ui.c:497 1112msgid "Co_mment:" 1113msgstr "_Pozn��mka:" 1114 1115#: ../gtk/makemeta-ui.c:506 1116msgid "_Private torrent" 1117msgstr "_S��kromn�� torrent" 1118 1119#: ../gtk/msgwin.c:144 1120#, c-format 1121msgid "Couldn't save \"%s\"" 1122msgstr "Nepodarilo sa ulo��i�� \"%s\"" 1123 1124#: ../gtk/msgwin.c:195 1125msgid "Save Log" 1126msgstr "Ulo��i�� z��znamn��k" 1127 1128#: ../gtk/msgwin.c:291 1129msgid "Time" 1130msgstr "��as" 1131 1132#: ../gtk/msgwin.c:299 1133msgid "Message" 1134msgstr "Spr��va" 1135 1136#: ../gtk/msgwin.c:430 1137msgid "Debug" 1138msgstr "Ladenie" 1139 1140#: ../gtk/msgwin.c:456 1141msgid "Message Log" 1142msgstr "Z��znamn��k" 1143 1144#: ../gtk/msgwin.c:491 1145msgid "Level" 1146msgstr "��rove��" 1147 1148#: ../gtk/notify.c:215 1149msgid "Open File" 1150msgstr "Otvori�� s��bor" 1151 1152#: ../gtk/notify.c:220 1153msgid "Open Folder" 1154msgstr "Otvori�� prie��inok" 1155 1156#: ../gtk/notify.c:228 1157msgid "Torrent Complete" 1158msgstr "Torrent bol dokon��en��" 1159 1160#: ../gtk/notify.c:250 1161msgid "Torrent Added" 1162msgstr "Torrent pridan��" 1163 1164#: ../gtk/open-dialog.c:240 1165msgid "Torrent files" 1166msgstr "S��bory s torrentmi" 1167 1168#: ../gtk/open-dialog.c:245 1169msgid "All files" 1170msgstr "V��etky s��bory" 1171 1172#. make the dialog 1173#: ../gtk/open-dialog.c:270 1174msgid "Torrent Options" 1175msgstr "Vo��by torrentu" 1176 1177#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334 1178msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1179msgstr "_Presun���� s��bor .torrent do Ko��a" 1180 1181#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326 1182msgid "_Start when added" 1183msgstr "_Spusti�� po pridan��" 1184 1185#. "torrent file" row 1186#: ../gtk/open-dialog.c:310 1187msgid "_Torrent file:" 1188msgstr "_S��bor s torrentom:" 1189 1190#: ../gtk/open-dialog.c:313 1191msgid "Select Source File" 1192msgstr "Vybra�� zdrojov�� s��bor" 1193 1194#: ../gtk/open-dialog.c:325 1195msgid "_Destination folder:" 1196msgstr "_Cie��ov�� prie��inok:" 1197 1198#: ../gtk/open-dialog.c:328 1199msgid "Select Destination Folder" 1200msgstr "Vybra�� cie��ov�� prie��inok" 1201 1202#: ../gtk/open-dialog.c:427 1203msgid "Open a Torrent" 1204msgstr "Otvori�� torrent" 1205 1206#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330 1207msgid "Show _options dialog" 1208msgstr "Zobrazi�� okno s _vo��bami" 1209 1210#: ../gtk/open-dialog.c:492 1211msgid "Open URL" 1212msgstr "Otvori�� URL" 1213 1214#: ../gtk/open-dialog.c:505 1215msgid "Open torrent from URL" 1216msgstr "Otvori�� torrent z URL adrsy" 1217 1218#: ../gtk/open-dialog.c:510 1219msgid "_URL" 1220msgstr "_URL" 1221 1222#: ../gtk/relocate.c:62 1223#, c-format 1224msgid "Moving \"%s\"" 1225msgstr "Pres��va sa \"%s\"" 1226 1227#: ../gtk/relocate.c:84 1228msgid "Couldn't move torrent" 1229msgstr "Nepodarilo sa presun���� torrent" 1230 1231#: ../gtk/relocate.c:125 1232msgid "This may take a moment���" 1233msgstr "M����e to chv����u trva��..." 1234 1235#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176 1236msgid "Set Torrent Location" 1237msgstr "Nastavi�� umiestnenie torentu" 1238 1239#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269 1240msgid "Location" 1241msgstr "Umiestnenie" 1242 1243#: ../gtk/relocate.c:179 1244msgid "Torrent _location:" 1245msgstr "_Umiestnienie torrentu:" 1246 1247#: ../gtk/relocate.c:180 1248msgid "_Move from the current folder" 1249msgstr "_Presun���� z aktu��lneho prie��inka" 1250 1251#: ../gtk/relocate.c:183 1252msgid "Local data is _already there" 1253msgstr "_Lok��lne d��ta s�� u�� tam" 1254 1255#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164 1256#, c-format 1257msgid "Started %'d time" 1258msgid_plural "Started %'d times" 1259msgstr[0] "Spusten�� %'d-kr��t" 1260msgstr[1] "Spusten�� %'d-kr��t" 1261msgstr[2] "Spusten�� %'d-kr��t" 1262 1263#: ../gtk/stats.c:97 1264msgid "Reset your statistics?" 1265msgstr "Vynulova�� ��tatistiky?" 1266 1267#: ../gtk/stats.c:98 1268msgid "" 1269"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 1270"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1271msgstr "" 1272"Tieto ��tatistiky s�� len pre va��u inform��ciu. Ich znulovanie nem�� vplyv na " 1273"��tatistiky zaznamen��van��mi BitTorrent trackermi." 1274 1275#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137 1276msgid "_Reset" 1277msgstr "_Vynulova��" 1278 1279#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699 1280msgid "Statistics" 1281msgstr "��tatistiky" 1282 1283#: ../gtk/stats.c:149 1284msgid "Current Session" 1285msgstr "Aktu��lna rel��cia" 1286 1287#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175 1288msgid "Ratio:" 1289msgstr "Pomer:" 1290 1291#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178 1292msgid "Duration:" 1293msgstr "Uplynulo:" 1294 1295#: ../gtk/stats.c:163 1296msgid "Total" 1297msgstr "Celkom" 1298 1299#. %1$s is how much we've got, 1300#. %2$s is how much we'll have when done, 1301#. %3$s%% is a percentage of the two 1302#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 1303#, c-format 1304msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1305msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%)" 1306 1307#. %1$s is how much we've got, 1308#. %2$s is the torrent's total size, 1309#. %3$s%% is a percentage of the two, 1310#. %4$s is how much we've uploaded, 1311#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1312#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1313#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 1314#, c-format 1315msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1316msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odoslan��ch %4$s (Pomer: %5$s Cie��: %6$s)" 1317 1318#. %1$s is how much we've got, 1319#. %2$s is the torrent's total size, 1320#. %3$s%% is a percentage of the two, 1321#. %4$s is how much we've uploaded, 1322#. %5$s is our upload-to-download ratio 1323#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 1324#, c-format 1325msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1326msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odoslan��ch %4$s (Pomer: %5$s)" 1327 1328#. %1$s is the torrent's total size, 1329#. %2$s is how much we've uploaded, 1330#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1331#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1332#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 1333#, c-format 1334msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1335msgstr "%1$s, odoslan��ch %2$s (Pomer: %3$s Limit: %4$s)" 1336 1337#. %1$s is the torrent's total size, 1338#. %2$s is how much we've uploaded, 1339#. %3$s is our upload-to-download ratio 1340#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 1341#, c-format 1342msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1343msgstr "%1$s, odoslan��ch %2$s (Pomer: %3$s)" 1344 1345#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 1346msgid "Remaining time unknown" 1347msgstr "Zost��vaj��ci ��as je nezn��my" 1348 1349#. time remaining 1350#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1351#, c-format 1352msgid "%s remaining" 1353msgstr "Zost��va %s" 1354 1355#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed 1356#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 1357#, c-format 1358msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1359msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1360 1361#. bandwidth speed + unicode arrow 1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176 1363#, c-format 1364msgid "%1$s %2$s" 1365msgstr "%1$s %2$s" 1366 1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 1368msgid "Stalled" 1369msgstr "Pre��a��en��" 1370 1371#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69 1372msgid "Idle" 1373msgstr "Ne��inn��" 1374 1375#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 1376#, c-format 1377msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1378msgstr "Overuj�� sa lok��lne d��ta (%.1f%% skontrolovan��ch)" 1379 1380#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222 1381#, c-format 1382msgid "Ratio %s" 1383msgstr "Pomer %s" 1384 1385#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244 1386#, c-format 1387msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1388msgstr "Tracker vydal varovanie: \"%s\"" 1389 1390#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245 1391#, c-format 1392msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1393msgstr "Tracker ozn��mil chybu: \"%s\"" 1394 1395#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 1396#, c-format 1397msgid "Error: %s" 1398msgstr "Chyba: %s" 1399 1400#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266 1401#, c-format 1402msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 1403msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1404msgstr[0] "S��ahuje sa od %1$'d z celkov��ho po��tu %2$'d pripojen��ch partnerov" 1405msgstr[1] "S��ahuje sa od %1$'d z celkov��ho po��tu %2$'d pripojen�� partner" 1406msgstr[2] "S��ahuje sa od %1$'d z celkov��ho po��tu %2$'d pripojen�� partneri" 1407 1408#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1409#, c-format 1410msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" 1411msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" 1412msgstr[0] "S��ahovanie metad��t od %1$'d partnerov (%2$d%% dokon��en��ch)" 1413msgstr[1] "S��ahovanie metad��t od %1$'d partnera (%2$d%% dokon��en��ch)" 1414msgstr[2] "S��ahovanie metad��t od %1$'d partnerov (%2$d%% dokon��en��ch)" 1415 1416#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 1417#, c-format 1418msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1419msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1420msgstr[0] "Zdie��a sa %1$'d s %2$'d pripojen��mi partnermi" 1421msgstr[1] "Zdie��a sa %1$'d s %2$'d pripojen��m partnerom" 1422msgstr[2] "Zdie��a sa %1$'d s %2$'d pripojen��mi partnermi" 1423 1424#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 1425msgid "BitTorrent Client" 1426msgstr "BitTorrent klient" 1427 1428#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 1429msgid "Transmission BitTorrent Client" 1430msgstr "Transmission - klient siete BitTorrent" 1431 1432#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 1433msgid "Download and share files over BitTorrent" 1434msgstr "S��ahujte a zdie��ajte s��bory cez BitTorrent" 1435 1436#: ../gtk/tr-core.c:1083 1437#, c-format 1438msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1439msgstr "Nepodarilo sa na����ta�� ���%s���:%s" 1440 1441#: ../gtk/tr-core.c:1175 1442#, c-format 1443msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1444msgstr "Preskakuje sa nezn��my torrent ���%s���" 1445 1446#: ../gtk/tr-core.c:1411 1447msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1448msgstr "Potl����a sa hibern��cia pracovn��ho prostredia" 1449 1450#: ../gtk/tr-core.c:1413 1451#, c-format 1452msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1453msgstr "Nepodarilo sa potla��i�� hibern��ciu pracovn��ho prostredia: %s" 1454 1455#: ../gtk/tr-core.c:1446 1456msgid "Allowing desktop hibernation" 1457msgstr "Povo��uje sa hibern��cia po����ta��a" 1458 1459#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102 1460#, c-format 1461msgid "(Limit: %s)" 1462msgstr "(Limit: %s)" 1463 1464#. %1$s: current upload speed 1465#. * %2$s: current upload limit, if any 1466#. * %3$s: current download speed 1467#. * %4$s: current download limit, if any 1468#: ../gtk/tr-icon.c:109 1469#, c-format 1470msgid "" 1471"Transmission\n" 1472"Up: %1$s %2$s\n" 1473"Down: %3$s %4$s" 1474msgstr "" 1475"Transmission\n" 1476"Odosielanie: %1$s %2$s\n" 1477"S��ahovanie: %3$s %4$s" 1478 1479#: ../gtk/tr-prefs.c:272 1480msgid "Save to _Location:" 1481msgstr "Ulo��i�� do _umiestnenia:" 1482 1483#: ../gtk/tr-prefs.c:275 1484msgid "Queue" 1485msgstr "Poradie" 1486 1487#: ../gtk/tr-prefs.c:277 1488msgid "Maximum active _downloads:" 1489msgstr "Maximum akt��vnych _s��ahovan��:" 1490 1491#: ../gtk/tr-prefs.c:281 1492msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:" 1493msgstr "S��ahovania zdie��aj��ce d��ta _akt��vne posledn��ch N min��t:" 1494 1495#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909 1496msgid "Incomplete" 1497msgstr "Ne��pln��" 1498 1499#: ../gtk/tr-prefs.c:288 1500msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1501msgstr "_K n��zvom ne��pln��ch s��borov pripoji�� \".part\"" 1502 1503#: ../gtk/tr-prefs.c:292 1504msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1505msgstr "_Ne��pln�� torrenty uchov��va�� v:" 1506 1507#: ../gtk/tr-prefs.c:299 1508msgid "Call _script when torrent is completed:" 1509msgstr "Spusti�� _skript pro dokon��en�� torrentu:" 1510 1511#: ../gtk/tr-prefs.c:324 1512msgctxt "Gerund" 1513msgid "Adding" 1514msgstr "Prid��vanie" 1515 1516#: ../gtk/tr-prefs.c:338 1517msgid "Automatically _add torrents from:" 1518msgstr "_Automaticky prid��va�� torrenty z:" 1519 1520#: ../gtk/tr-prefs.c:346 1521msgctxt "Gerund" 1522msgid "Seeding" 1523msgstr "Zdielanie" 1524 1525#: ../gtk/tr-prefs.c:348 1526msgid "Stop seeding at _ratio:" 1527msgstr "Ukon��i�� zdie��anie pri p_omere:" 1528 1529#: ../gtk/tr-prefs.c:355 1530msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1531msgstr "Ukon��i�� zdie��anie po N _min��tach ne��innosti:" 1532 1533#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289 1534msgid "Desktop" 1535msgstr "Pracovn�� prostredie" 1536 1537#: ../gtk/tr-prefs.c:380 1538msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1539msgstr "_Potla��i�� hibern��ciu, ke�� s�� torrenty akt��vne" 1540 1541#: ../gtk/tr-prefs.c:384 1542msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1543msgstr "Zobrazi�� _ikonu Transmission v oblasti upozornen��" 1544 1545#: ../gtk/tr-prefs.c:389 1546msgid "Notification" 1547msgstr "Upozornenie" 1548 1549#: ../gtk/tr-prefs.c:391 1550msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1551msgstr "Zobrazi�� upozornenie, ke�� s�� torenty pri_dan��" 1552 1553#: ../gtk/tr-prefs.c:395 1554msgid "Show a notification when torrents _finish" 1555msgstr "Zobrazi�� upozornenie, ke�� s�� torenty do_kon��en��" 1556 1557#: ../gtk/tr-prefs.c:399 1558msgid "Play a _sound when torrents finish" 1559msgstr "Prehra�� _zvuk, ke�� s�� torenty dokon��en��" 1560 1561#: ../gtk/tr-prefs.c:427 1562#, c-format 1563msgid "Blocklist contains %'d rule" 1564msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1565msgstr[0] "Zoznam blokovan�� obsahuje %'d pravidiel" 1566msgstr[1] "Zoznam blokovan�� obsahuje %'d pravidlo" 1567msgstr[2] "Zoznam blokovan�� obsahuje %'d pravidl��" 1568 1569#: ../gtk/tr-prefs.c:460 1570#, c-format 1571msgid "Blocklist has %'d rule." 1572msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1573msgstr[0] "Zoznam blokovan�� m�� %'d pravidiel" 1574msgstr[1] "Zoznam blokovan�� m�� %'d pravidlo" 1575msgstr[2] "Zoznam blokovan�� m�� %'d pravidl��" 1576 1577#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1578msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1579msgstr "<b>Aktualiz��cia ��spe��n��!</b>" 1580 1581#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1582msgid "<b>Unable to update.</b>" 1583msgstr "<b>Nemo��no aktualizova�� .</b>" 1584 1585#: ../gtk/tr-prefs.c:479 1586msgid "Update Blocklist" 1587msgstr "Aktualizova�� zoznam blokovan��" 1588 1589#: ../gtk/tr-prefs.c:481 1590msgid "Getting new blocklist���" 1591msgstr "Z��skavanie nov��ho zoznamu blokovan��..." 1592 1593#: ../gtk/tr-prefs.c:509 1594msgid "Allow encryption" 1595msgstr "Umo��ni�� ��ifrovanie" 1596 1597#: ../gtk/tr-prefs.c:510 1598msgid "Prefer encryption" 1599msgstr "Uprednostni�� ��ifrovanie" 1600 1601#: ../gtk/tr-prefs.c:511 1602msgid "Require encryption" 1603msgstr "Vy��adova�� ��iforvanie" 1604 1605#: ../gtk/tr-prefs.c:535 1606msgid "Blocklist" 1607msgstr "Zoznam blokovan��" 1608 1609#: ../gtk/tr-prefs.c:537 1610msgid "Enable _blocklist:" 1611msgstr "Povoli�� zoznam _blokovan��:" 1612 1613#: ../gtk/tr-prefs.c:551 1614msgid "_Update" 1615msgstr "_Aktualizova��" 1616 1617#: ../gtk/tr-prefs.c:561 1618msgid "Enable _automatic updates" 1619msgstr "Povoli�� _automatick�� aktualiz��cie" 1620 1621#: ../gtk/tr-prefs.c:569 1622msgid "_Encryption mode:" 1623msgstr "_Re��im ��ifrovania:" 1624 1625#: ../gtk/tr-prefs.c:573 1626msgid "Use PE_X to find more peers" 1627msgstr "Pou��i�� _PEX na n��jdenie ��al����ch partnerov" 1628 1629#: ../gtk/tr-prefs.c:575 1630msgid "" 1631"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1632msgstr "" 1633"PEX je n��stroj na v��menu zoznamov partnerov s partnermi, ku ktor��m ste " 1634"pripojen��." 1635 1636#: ../gtk/tr-prefs.c:579 1637msgid "Use _DHT to find more peers" 1638msgstr "Pou��i�� _DHT na n��jdenie ��al����ch partnerov" 1639 1640#: ../gtk/tr-prefs.c:581 1641msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1642msgstr "DHT je n��stroj na h��adanie partnerov bez trackera." 1643 1644#: ../gtk/tr-prefs.c:585 1645msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1646msgstr "Pou��i�� _LPD na n��jdenie ��al����ch partnerov" 1647 1648#: ../gtk/tr-prefs.c:587 1649msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1650msgstr "LPD je n��stroj na h��adanie partnerov v lok��lnej sieti." 1651 1652#: ../gtk/tr-prefs.c:803 1653msgid "Web Client" 1654msgstr "Webov�� klient" 1655 1656#. "enabled" checkbutton 1657#: ../gtk/tr-prefs.c:806 1658msgid "_Enable web client" 1659msgstr "_Povoli�� webov��ho klienta" 1660 1661#: ../gtk/tr-prefs.c:812 1662msgid "_Open web client" 1663msgstr "_Otvori�� webov��ho klienta" 1664 1665#: ../gtk/tr-prefs.c:821 1666msgid "HTTP _port:" 1667msgstr "HTTP _port:" 1668 1669#. require authentication 1670#: ../gtk/tr-prefs.c:825 1671msgid "Use _authentication" 1672msgstr "Pou��i�� overenie _toto��nosti" 1673 1674#. username 1675#: ../gtk/tr-prefs.c:833 1676msgid "_Username:" 1677msgstr "_Pou����vate��sk�� meno:" 1678 1679#. password 1680#: ../gtk/tr-prefs.c:840 1681msgid "Pass_word:" 1682msgstr "_Heslo:" 1683 1684#. require authentication 1685#: ../gtk/tr-prefs.c:848 1686msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1687msgstr "Povoli�� pripojenie iba z t��chto IP _adries:" 1688 1689#: ../gtk/tr-prefs.c:873 1690msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1691msgstr "IP adresy m����u pou����va�� z��stupn�� znaky, ako napr. 192.168.*.*" 1692 1693#: ../gtk/tr-prefs.c:895 1694msgid "Addresses:" 1695msgstr "Adresy:" 1696 1697#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1698msgid "Every Day" 1699msgstr "Ka��d�� de��" 1700 1701#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1702msgid "Weekdays" 1703msgstr "Dni v t����dni" 1704 1705#: ../gtk/tr-prefs.c:1014 1706msgid "Weekends" 1707msgstr "V��kendy" 1708 1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1710msgid "Sunday" 1711msgstr "Nede��a" 1712 1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1016 1714msgid "Monday" 1715msgstr "Pondelok" 1716 1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1718msgid "Tuesday" 1719msgstr "Utorok" 1720 1721#: ../gtk/tr-prefs.c:1018 1722msgid "Wednesday" 1723msgstr "Streda" 1724 1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1019 1726msgid "Thursday" 1727msgstr "��tvrtok" 1728 1729#: ../gtk/tr-prefs.c:1020 1730msgid "Friday" 1731msgstr "Piatok" 1732 1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 1734msgid "Saturday" 1735msgstr "Sobota" 1736 1737#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 1738msgid "Speed Limits" 1739msgstr "Obmedzenia r��chlosti" 1740 1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1054 1742#, c-format 1743msgid "_Upload (%s):" 1744msgstr "_Odoslan�� (%s):" 1745 1746#: ../gtk/tr-prefs.c:1061 1747#, c-format 1748msgid "_Download (%s):" 1749msgstr "_Stiahnut�� (%s):" 1750 1751#: ../gtk/tr-prefs.c:1072 1752msgid "Alternative Speed Limits" 1753msgstr "Altrnat��vne obmedzenia r��chlosti" 1754 1755#: ../gtk/tr-prefs.c:1079 1756msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1757msgstr "Ru��ne alebo v napl��novan�� ��as nahrad�� be��n�� obmedzenia r��chlosti" 1758 1759#: ../gtk/tr-prefs.c:1086 1760#, c-format 1761msgid "U_pload (%s):" 1762msgstr "O_dosielan�� (%s):" 1763 1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1765#, c-format 1766msgid "Do_wnload (%s):" 1767msgstr "St_iahnut�� (%s):" 1768 1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1094 1770msgid "_Scheduled times:" 1771msgstr "_Napl��novan�� ��asy:" 1772 1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1099 1774msgid " _to " 1775msgstr " _do " 1776 1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1110 1778msgid "_On days:" 1779msgstr "_V d��och:" 1780 1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209 1782msgid "Status unknown" 1783msgstr "Nezn��my stav" 1784 1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1786msgid "Port is <b>open</b>" 1787msgstr "Port je <b>otvoren��</b>" 1788 1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1790msgid "Port is <b>closed</b>" 1791msgstr "Port je <b>zatvoren��</b>" 1792 1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1179 1794msgid "<i>Testing TCP port���</i>" 1795msgstr "<i>Testovanie TCP portu���</i>" 1796 1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1202 1798msgid "Listening Port" 1799msgstr "Na����vac�� port" 1800 1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1204 1802msgid "_Port used for incoming connections:" 1803msgstr "_Port pou����van�� na prich��dzaj��ce spojenia:" 1804 1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1212 1806msgid "Te_st Port" 1807msgstr "_Otestova�� port" 1808 1809#: ../gtk/tr-prefs.c:1219 1810msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1811msgstr "_Vybra�� n��hodn�� port pri ka��dom spusten�� Transmission" 1812 1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1223 1814msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1815msgstr "Pou��i�� pre_smerovanie portu UPnP alebo NAT-PMP z m��jho smerova��a" 1816 1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1228 1818msgid "Peer Limits" 1819msgstr "Obmedzenia po��tu partnerov" 1820 1821#: ../gtk/tr-prefs.c:1231 1822msgid "Maximum peers per _torrent:" 1823msgstr "Maxim��lny po��et partnerov na _torrent:" 1824 1825#: ../gtk/tr-prefs.c:1233 1826msgid "Maximum peers _overall:" 1827msgstr "Maxim��lny po��et _v��etk��ch partnerov:" 1828 1829#: ../gtk/tr-prefs.c:1239 1830msgid "Enable _uTP for peer communication" 1831msgstr "Povoli�� _uTP pro komunik��ciu s partnermi" 1832 1833#: ../gtk/tr-prefs.c:1241 1834msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1835msgstr "uTP je n��stroj zni��uj��ci zahltenie siete." 1836 1837#: ../gtk/tr-prefs.c:1260 1838msgid "Transmission Preferences" 1839msgstr "Transmission - Predvo��by" 1840 1841#: ../gtk/tr-prefs.c:1274 1842msgid "Torrents" 1843msgstr "Torrenty" 1844 1845#: ../gtk/tr-prefs.c:1277 1846msgctxt "Gerund" 1847msgid "Downloading" 1848msgstr "S��ahovanie" 1849 1850#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 1851msgid "Network" 1852msgstr "Sie��" 1853 1854#: ../gtk/tr-prefs.c:1292 1855msgid "Web" 1856msgstr "Web" 1857 1858#: ../gtk/tr-window.c:148 1859msgid "Torrent" 1860msgstr "Torrent" 1861 1862#: ../gtk/tr-window.c:252 1863msgid "Total Ratio" 1864msgstr "Celkov�� pomer" 1865 1866#: ../gtk/tr-window.c:253 1867msgid "Session Ratio" 1868msgstr "Pomer rel��cie" 1869 1870#: ../gtk/tr-window.c:254 1871msgid "Total Transfer" 1872msgstr "Celkov�� prenos" 1873 1874#: ../gtk/tr-window.c:255 1875msgid "Session Transfer" 1876msgstr "Prenos rel��cie" 1877 1878#: ../gtk/tr-window.c:284 1879#, c-format 1880msgid "" 1881"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1882"(%1$s down, %2$s up)" 1883msgstr "" 1884"Kliknut��m vypnete alternat��vne obmedzenia r��chlosti\n" 1885"(%1$s s��ahovanie, %2$s odosielanie)" 1886 1887#: ../gtk/tr-window.c:285 1888#, c-format 1889msgid "" 1890"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1891"(%1$s down, %2$s up)" 1892msgstr "" 1893"Kliknut��m zapnete alternat��vne obmedzenia r��chlosti\n" 1894"(%1$s s��ahovanie, %2$s odosielanie)" 1895 1896#: ../gtk/tr-window.c:350 1897#, c-format 1898msgid "Tracker will allow requests in %s" 1899msgstr "Tracker dovol�� po��iadavky za %s" 1900 1901#: ../gtk/tr-window.c:419 1902msgid "Unlimited" 1903msgstr "Neobmedzene" 1904 1905#: ../gtk/tr-window.c:486 1906msgid "Seed Forever" 1907msgstr "Zdiela�� st��le" 1908 1909#: ../gtk/tr-window.c:524 1910msgid "Limit Download Speed" 1911msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� s��ahovania" 1912 1913#: ../gtk/tr-window.c:528 1914msgid "Limit Upload Speed" 1915msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� odosielania" 1916 1917#: ../gtk/tr-window.c:535 1918msgid "Stop Seeding at Ratio" 1919msgstr "Zastavi�� zdielanie pri pomere" 1920 1921#: ../gtk/tr-window.c:569 1922#, c-format 1923msgid "Stop at Ratio (%s)" 1924msgstr "Zastavi�� pri pomere (%s)" 1925 1926#: ../gtk/tr-window.c:771 1927#, c-format 1928msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1929msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1930msgstr[0] "%1$'d z %2$'d torrentov" 1931msgstr[1] "%1$'d z %2$'d torrentu" 1932msgstr[2] "%1$'d z %2$'d torrentov" 1933 1934#: ../gtk/tr-window.c:777 1935#, c-format 1936msgid "%'d Torrent" 1937msgid_plural "%'d Torrents" 1938msgstr[0] "%'d torrentov" 1939msgstr[1] "%'d torrent" 1940msgstr[2] "%'d torrenty" 1941 1942#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825 1943#, c-format 1944msgid "Ratio: %s" 1945msgstr "Pomer: %s" 1946 1947#: ../gtk/tr-window.c:808 1948#, c-format 1949msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1950msgstr "Stihnut��: %1$s, Odoslan��: %2$s" 1951 1952#: ../gtk/tr-window.c:819 1953#, c-format 1954msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1955msgstr "Stiahnut��: %1$s, Odoslan��: %2$s" 1956 1957#: ../gtk/util.c:38 1958msgid "KiB" 1959msgstr "KiB" 1960 1961#: ../gtk/util.c:39 1962msgid "MiB" 1963msgstr "MiB" 1964 1965#: ../gtk/util.c:40 1966msgid "GiB" 1967msgstr "GiB" 1968 1969#: ../gtk/util.c:41 1970msgid "TiB" 1971msgstr "TiB" 1972 1973#: ../gtk/util.c:44 1974msgid "kB" 1975msgstr "kB" 1976 1977#: ../gtk/util.c:45 1978msgid "MB" 1979msgstr "MB" 1980 1981#: ../gtk/util.c:46 1982msgid "GB" 1983msgstr "GB" 1984 1985#: ../gtk/util.c:47 1986msgid "TB" 1987msgstr "TB" 1988 1989#: ../gtk/util.c:50 1990msgid "kB/s" 1991msgstr "kB/s" 1992 1993#: ../gtk/util.c:51 1994msgid "MB/s" 1995msgstr "MB/s" 1996 1997#: ../gtk/util.c:52 1998msgid "GB/s" 1999msgstr "GB/s" 2000 2001#: ../gtk/util.c:53 2002msgid "TB/s" 2003msgstr "TB/s" 2004 2005#: ../gtk/util.c:108 2006#, c-format 2007msgid "%'d day" 2008msgid_plural "%'d days" 2009msgstr[0] "%'d d��ami" 2010msgstr[1] "%'d d��om" 2011msgstr[2] "%'d d��ami" 2012 2013#: ../gtk/util.c:109 2014#, c-format 2015msgid "%'d hour" 2016msgid_plural "%'d hours" 2017msgstr[0] "%'d hod��n" 2018msgstr[1] "%'d hodina" 2019msgstr[2] "%'d hodiny" 2020 2021#: ../gtk/util.c:110 2022#, c-format 2023msgid "%'d minute" 2024msgid_plural "%'d minutes" 2025msgstr[0] "%'d min��t" 2026msgstr[1] "%'d min��ta" 2027msgstr[2] "%'d min��ty" 2028 2029#: ../gtk/util.c:111 2030#, c-format 2031msgid "%'d second" 2032msgid_plural "%'d seconds" 2033msgstr[0] "%'d sek��nd" 2034msgstr[1] "%'d sekunda" 2035msgstr[2] "%'d sekundy" 2036 2037#: ../gtk/util.c:221 2038#, c-format 2039msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 2040msgstr "S��bor s torrentom \"%s\" obsahuje neplatn�� d��ta." 2041 2042#: ../gtk/util.c:222 2043#, c-format 2044msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 2045msgstr "S��bor s torrentom \"%s\" sa u�� pou����va." 2046 2047#: ../gtk/util.c:223 2048#, c-format 2049msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 2050msgstr "V s��bore s torrentom \"%s\" do��lo k nezn��mej chybe." 2051 2052#: ../gtk/util.c:231 2053msgid "Error opening torrent" 2054msgstr "Chyba pri otv��ran�� torrentu." 2055 2056#: ../gtk/util.c:534 2057#, c-format 2058msgid "Error opening \"%s\"" 2059msgstr "Chyba pri otv��ran�� \"%s\"" 2060 2061#: ../gtk/util.c:537 2062#, c-format 2063msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" 2064msgstr "Server vr��til \"%1$ld %2$s\"" 2065 2066#: ../gtk/util.c:557 2067msgid "Unrecognized URL" 2068msgstr "Nerozpoznan�� URL adresa" 2069 2070#: ../gtk/util.c:559 2071#, c-format 2072msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 2073msgstr "Transmission nevie, ako m�� pou��i�� \"%s\"" 2074 2075#: ../gtk/util.c:564 2076#, c-format 2077msgid "" 2078"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2079"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2080msgstr "" 2081"Tento magnetick�� odkaz sa zd�� by�� ur��en�� pre nie��o in��, ne�� je BitTorrent. " 2082"Magnetick�� odkazy pre BitTorrent maj�� ��as�� obsahuj��cu \"% s\"." 2083 2084#. did caller give us an uninitialized val? 2085#: ../libtransmission/bencode.c:1117 2086msgid "Invalid metadata" 2087msgstr "Nespr��vne metad��ta" 2088 2089#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744 2090#, c-format 2091msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2092msgstr "Nepodarilo sa ulo��i�� do��asn�� s��bor \"%1$s\": %2$s" 2093 2094#: ../libtransmission/bencode.c:1731 2095#, c-format 2096msgid "Saved \"%s\"" 2097msgstr "Ulo��en�� \"%s\"" 2098 2099#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417 2100#, c-format 2101msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2102msgstr "Nepodarilo sa ulo��i�� s��bor \"%1$s\": %2$s" 2103 2104#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325 2105#: ../libtransmission/utils.c:438 2106#, c-format 2107msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2108msgstr "Nepodarilo sa pre����ta�� \"%1$s\": %2$s" 2109 2110#: ../libtransmission/blocklist.c:115 2111#, c-format 2112msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2113msgstr "Zoznam \"%s\" obsahuje %zu polo��iek" 2114 2115#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2116#: ../libtransmission/blocklist.c:368 2117#, c-format 2118msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2119msgstr "zoznam blokovan�� presko��il neplatn�� adresu na riadku %d" 2120 2121#: ../libtransmission/blocklist.c:420 2122#, c-format 2123msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2124msgstr "Zoznam blokovan�� \"%s\" bol aktualizovan�� %zu polo��kami" 2125 2126#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112 2127#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581 2128#, c-format 2129msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2130msgstr "Nepodarilo sa vytvori�� \"%1$s\": %2$s" 2131 2132#: ../libtransmission/fdlimit.c:381 2133#, c-format 2134msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2135msgstr "Nepodarilo sa otvori�� \"%1$s\": %2$s" 2136 2137#: ../libtransmission/fdlimit.c:396 2138#, c-format 2139msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2140msgstr "Nepodarilo sa skr��ti�� \"%1$s\": %2$s" 2141 2142#: ../libtransmission/fdlimit.c:682 2143#, c-format 2144msgid "Couldn't create socket: %s" 2145msgstr "Nepodarilo sa vytvori�� soket: %s" 2146 2147#: ../libtransmission/makemeta.c:63 2148#, c-format 2149msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2150msgstr "Pri vytv��ran�� torrentu bol presko��en�� s��bor \"%s\": %s" 2151 2152#: ../libtransmission/metainfo.c:592 2153#, c-format 2154msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2155msgstr "Neplatn�� metad��ta polo��ky \"%s\"" 2156 2157#: ../libtransmission/natpmp.c:32 2158msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2159msgstr "Presmerovanie portu (NAT-PMP)" 2160 2161#: ../libtransmission/natpmp.c:72 2162#, c-format 2163msgid "%s succeeded (%d)" 2164msgstr "%s bol ��spe��n�� (%d)" 2165 2166#: ../libtransmission/natpmp.c:141 2167#, c-format 2168msgid "Found public address \"%s\"" 2169msgstr "N��jden�� verejn�� adresa \"%s\"" 2170 2171#: ../libtransmission/natpmp.c:176 2172#, c-format 2173msgid "no longer forwarding port %d" 2174msgstr "port %d sa u�� viac nepresmer��va" 2175 2176#: ../libtransmission/natpmp.c:221 2177#, c-format 2178msgid "Port %d forwarded successfully" 2179msgstr "Port %d bol ��spe��ne presmerovan��" 2180 2181#: ../libtransmission/net.c:268 2182#, c-format 2183msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" 2184msgstr "Nepodarilo sa nastavi�� adresu zdroja %s na %d: %s" 2185 2186#: ../libtransmission/net.c:284 2187#, c-format 2188msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 2189msgstr "Nepodarilo sa pripoji�� soket %d na %s, port %d (chyba ��. %d - %s)" 2190 2191#: ../libtransmission/net.c:356 2192msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2193msgstr "Je u�� spusten�� aj in�� k��pia programu Transmission?" 2194 2195#: ../libtransmission/net.c:361 2196#, c-format 2197msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2198msgstr "Nepodarilo sa naviaza�� port %d na %s: %s" 2199 2200#: ../libtransmission/net.c:363 2201#, c-format 2202msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2203msgstr "Nepodarilo sa naviaza�� port %d na %s: %s (%s)" 2204 2205#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896 2206#, c-format 2207msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2208msgstr "Pros��m, overte miestne d��ta! ��as�� #%zu je po��koden��." 2209 2210#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 2211msgid "Port Forwarding" 2212msgstr "Presmerovanie portu" 2213 2214#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 2215msgid "Starting" 2216msgstr "Sp������a sa" 2217 2218#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 2219msgid "Forwarded" 2220msgstr "Presmerovan��" 2221 2222#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2223msgid "Stopping" 2224msgstr "Zastavuje sa" 2225 2226#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 2227msgid "Not forwarded" 2228msgstr "Nepresmerovan��" 2229 2230#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046 2231#, c-format 2232msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2233msgstr "Stav sa zmenil zo stavu \"%1$s\" na \"%2$s\"" 2234 2235#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181 2236msgid "Stopped" 2237msgstr "Zastaven��" 2238 2239#. first %s is the application name 2240#. second %s is the version number 2241#: ../libtransmission/session.c:720 2242#, c-format 2243msgid "%s %s started" 2244msgstr "%s %s spusten��" 2245 2246#: ../libtransmission/session.c:1937 2247#, c-format 2248msgid "Loaded %d torrents" 2249msgstr "Po��et na����tan��ch torrentov je %d" 2250 2251#: ../libtransmission/torrent.c:523 2252#, c-format 2253msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2254msgstr "Varovanie trackera: \"%s\"" 2255 2256#: ../libtransmission/torrent.c:530 2257#, c-format 2258msgid "Tracker error: \"%s\"" 2259msgstr "Chyba trackera: \"%s\"" 2260 2261#: ../libtransmission/torrent.c:777 2262msgid "" 2263"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " 2264"re-download, remove the torrent and re-add it." 2265msgstr "" 2266"Neboli n��jden�� ��iadne d��ta! Uistite sa, ��i s�� v��etky va��e disky pripojen�� " 2267"alebo pou��ite \"Nastavi�� umiestnenie\". Ak chcete d��ta znova stiahnu��, " 2268"odstr����te torrent a pridajte ho znova." 2269 2270#: ../libtransmission/torrent.c:1667 2271msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2272msgstr "Ru��ne re��tartovan�� - vypnutiie jeho pomeru zdie��ania" 2273 2274#: ../libtransmission/torrent.c:1819 2275msgid "Removing torrent" 2276msgstr "Odstra��uje sa torrent" 2277 2278#: ../libtransmission/torrent.c:1903 2279msgid "Done" 2280msgstr "Dokon��en��" 2281 2282#: ../libtransmission/torrent.c:1906 2283msgid "Complete" 2284msgstr "��pln��" 2285 2286#: ../libtransmission/upnp.c:35 2287msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2288msgstr "Presmerovanie portu (UPnP)" 2289 2290#: ../libtransmission/upnp.c:201 2291#, c-format 2292msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2293msgstr "Bolo n��jden�� zariadenie br��ny do internetu \"%s\"" 2294 2295#: ../libtransmission/upnp.c:204 2296#, c-format 2297msgid "Local Address is \"%s\"" 2298msgstr "Lok��lna adresa je \"%s\"" 2299 2300#: ../libtransmission/upnp.c:233 2301#, c-format 2302msgid "Port %d isn't forwarded" 2303msgstr "Port %d nie je presmerovan��" 2304 2305#: ../libtransmission/upnp.c:244 2306#, c-format 2307msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2308msgstr "Zastavuje sa presmerovanie portu cez \"%s\", slu��ba \"%s\"" 2309 2310#: ../libtransmission/upnp.c:277 2311#, c-format 2312msgid "" 2313"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2314msgstr "" 2315"Port presmerovan�� cez \"%s\", slu��ba \"%s\". (lok��lna addresa: %s:%d)" 2316 2317#: ../libtransmission/upnp.c:282 2318msgid "Port forwarding successful!" 2319msgstr "Presmerovanie portu ��spe��n��!" 2320 2321#: ../libtransmission/utils.c:452 2322msgid "Not a regular file" 2323msgstr "Nie je platn�� s��bor" 2324 2325#: ../libtransmission/utils.c:470 2326msgid "Memory allocation failed" 2327msgstr "Alok��cia pam��te zlyhala" 2328 2329#. Node exists but isn't a folder 2330#: ../libtransmission/utils.c:580 2331#, c-format 2332msgid "File \"%s\" is in the way" 2333msgstr "S��bor \"%s\" je na ceste" 2334 2335#: ../libtransmission/verify.c:218 2336msgid "Verifying torrent" 2337msgstr "Overuje sa torrent" 2338 2339#~ msgid "Transfer" 2340#~ msgstr "Prenos" 2341 2342#~ msgid "Dates" 2343#~ msgstr "D��tumy" 2344 2345#~ msgid "Add a torrent" 2346#~ msgstr "Prida�� torrent" 2347 2348#~ msgid "_New..." 2349#~ msgstr "_Nov��..." 2350 2351#~ msgid "Add a Torrent" 2352#~ msgstr "Prida�� torrent" 2353 2354#~ msgid "Now" 2355#~ msgstr "Teraz" 2356 2357#, c-format 2358#~ msgid "%1$s (%2$s verified)" 2359#~ msgstr "%1$s (%2$s overen��ch)" 2360 2361#~ msgid "Sort by _State" 2362#~ msgstr "Usporiada�� pod��a _stavu" 2363 2364#~ msgid "Sort by _Tracker" 2365#~ msgstr "Usporiada�� pod��a _trackeru" 2366 2367#~ msgid "_Main Window" 2368#~ msgstr "_Hlavn�� okno" 2369 2370#~ msgid "_Minimal View" 2371#~ msgstr "_Minim��lny poh��ad" 2372 2373#~ msgid "_Reverse Sort Order" 2374#~ msgstr "_Obr��ti�� poradie usporiadania" 2375 2376#~ msgid "_Add..." 2377#~ msgstr "_Prida��..." 2378 2379#~ msgid "_Move source file to Trash" 2380#~ msgstr "_Presun���� s��bor zdroja do ko��a" 2381 2382#~ msgid "Display _options dialog" 2383#~ msgstr "Zobrazi�� dial��g _mo��nost��" 2384 2385#, c-format 2386#~ msgid "%s is already running." 2387#~ msgstr "%s je u�� spusten��." 2388 2389#~ msgid "Status" 2390#~ msgstr "Stav" 2391 2392#~ msgid "<b>Seeders:</b>" 2393#~ msgstr "<b>Zdrojov:</b>" 2394 2395#~ msgid "<b>Leechers:</b>" 2396#~ msgstr "<b>S��ahuj��cich:</b>" 2397 2398#~ msgid "<b>Times Completed:</b>" 2399#~ msgstr "<b>Dokon��en��:</b>" 2400 2401#, c-format 2402#~ msgid "%'d Piece" 2403#~ msgid_plural "%'d Pieces" 2404#~ msgstr[0] "%'d dielov" 2405#~ msgstr[1] "%'d Piece" 2406#~ msgstr[2] "%'d Pieces" 2407 2408#, c-format 2409#~ msgid "%1$s @ %2$s" 2410#~ msgstr "%1$s @ %2$s" 2411 2412#~ msgid "Pieces:" 2413#~ msgstr "Dielov:" 2414 2415#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 2416#~ msgstr "Priv��tny pre tento tracker -- PEX je zak��zan��" 2417 2418#~ msgid "Origins" 2419#~ msgstr "P��vod" 2420 2421#~ msgid "Creator:" 2422#~ msgstr "Vytvoril:" 2423 2424#~ msgid "Date:" 2425#~ msgstr "D��tum:" 2426 2427#~ msgid "Torrent file:" 2428#~ msgstr "S��bor s torrentom:" 2429 2430#, c-format 2431#~ msgid "%.1f%%" 2432#~ msgstr "%.1f%%" 2433 2434#~ msgid "Progress:" 2435#~ msgstr "Priebeh:" 2436 2437#~ msgid "Failed DL:" 2438#~ msgstr "Chybn�� DL:" 2439 2440#~ msgid "Started at:" 2441#~ msgstr "Spusten��:" 2442 2443#~ msgid "Last activity at:" 2444#~ msgstr "Posledn�� aktivita:" 2445 2446#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):" 2447#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _s��ahovania (kB/s):" 2448 2449#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 2450#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _odosielania (kB/s):" 2451 2452#~ msgid "Scrape" 2453#~ msgstr "Scrape" 2454 2455#~ msgid "Last scrape at:" 2456#~ msgstr "Posledn�� scrape:" 2457 2458#~ msgid "Tracker responded:" 2459#~ msgstr "Odpove�� trackera:" 2460 2461#~ msgid "Next scrape in:" 2462#~ msgstr "Nasleduj��ci scrape:" 2463 2464#~ msgid "Announce" 2465#~ msgstr "Oznam" 2466 2467#~ msgid "Tracker:" 2468#~ msgstr "Tracker:" 2469 2470#~ msgid "Last announce at:" 2471#~ msgstr "Posledn�� ozn��menie:" 2472 2473#~ msgid "Next announce in:" 2474#~ msgstr "Nasleduj��ce ozn��menie o:" 2475 2476#~ msgid "Manual announce allowed in:" 2477#~ msgstr "Manu��lne ozn��menie povolen�� o:" 2478 2479#~ msgid "In progress" 2480#~ msgstr "Prebieha" 2481 2482#~ msgid "_Don't ask me again" 2483#~ msgstr "_Viac sa u�� nep��ta��" 2484 2485#~ msgid "Start minimized in system tray" 2486#~ msgstr "Spusti�� minimalizovan�� v oblasti upozornen��" 2487 2488#~ msgid "[torrent files]" 2489#~ msgstr "[s��bory torrentu]" 2490 2491#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 2492#~ msgstr "Odosielanie s����tu odosielania/s��ahovania trackeru..." 2493 2494#~ msgid "Torrent created!" 2495#~ msgstr "Torrent bol vytvoren��!" 2496 2497#, c-format 2498#~ msgid "Torrent creation failed: %s" 2499#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu: %s" 2500 2501#~ msgid "Invalid URL" 2502#~ msgstr "Neplatn�� URL" 2503 2504#~ msgid "Torrent creation cancelled" 2505#~ msgstr "Vytvorenie torrentu bolo zru��en��" 2506 2507#, c-format 2508#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 2509#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 2510#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d s��borov</i>" 2511#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d s��bor</i>" 2512#~ msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d s��bory</i>" 2513 2514#~ msgid "Choose Directory" 2515#~ msgstr "Zvoli�� prie��inok" 2516 2517#~ msgid "Choose File" 2518#~ msgstr "Zvoli�� s��bor" 2519 2520#~ msgid "Source" 2521#~ msgstr "Zdroj" 2522 2523#~ msgid "F_older" 2524#~ msgstr "Prie��in_ok" 2525 2526#~ msgid "<b>E_xtras</b>" 2527#~ msgstr "<b>E_xtra</b>" 2528 2529#~ msgid "Commen_t:" 2530#~ msgstr "Komen_t��r:" 2531 2532#, c-format 2533#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 2534#~ msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%)" 2535 2536#, c-format 2537#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 2538#~ msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), odoslan��ch %4$s (Pomer: %5$s)" 2539 2540#, c-format 2541#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 2542#~ msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" 2543 2544#, c-format 2545#~ msgid "Down: %s" 2546#~ msgstr "Down: %s" 2547 2548#, c-format 2549#~ msgid "Up: %s" 2550#~ msgstr "Up: %s" 2551 2552#~ msgid "Tier" 2553#~ msgstr "��rove��" 2554 2555#~ msgid "Announce URL" 2556#~ msgstr "Oznamovacia URL" 2557 2558#~ msgid "BitTorrent Activity" 2559#~ msgstr "Aktivita BitTorrent-u" 2560 2561#, c-format 2562#~ msgid "" 2563#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" 2564#~ "Down: %3$s, Up: %4$s" 2565#~ msgstr "" 2566#~ "%1$'d odosielan��ch, %2$'d s��ahovan��ch\n" 2567#~ "Down: %3$s, Up: %4$s" 2568 2569#~ msgid "Adding Torrents" 2570#~ msgstr "Prid��vanie torrentov" 2571 2572#~ msgid "Mo_ve source files to Trash" 2573#~ msgstr "Presun���� _zdrojov�� s��bory do ko��a" 2574 2575#~ msgid "Use peer e_xchange" 2576#~ msgstr "Pou��i�� peer e_xchange" 2577 2578#~ msgid "Limits" 2579#~ msgstr "Obmedzenia" 2580 2581#~ msgid "Web Interface" 2582#~ msgstr "Webov�� rozhranie" 2583 2584#~ msgid "_Enable web interface" 2585#~ msgstr "_Povoli�� webov�� rozhranie" 2586 2587#~ msgid "_Require username" 2588#~ msgstr "_Vy��adova�� prihl��senie" 2589 2590#~ msgid "Tracker Proxy" 2591#~ msgstr "Proxy trackera" 2592 2593#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 2594#~ msgstr "Pripoji�� sa ku trackeru cez pro_xy" 2595 2596#~ msgid "Proxy _server:" 2597#~ msgstr "Proxy _server:" 2598 2599#~ msgid "Proxy _port:" 2600#~ msgstr "Proxy _port:" 2601 2602#~ msgid "Proxy _type:" 2603#~ msgstr "_Typ proxy:" 2604 2605#~ msgid "_Authentication is required" 2606#~ msgstr "_Vy��adova�� autentifik��ciu" 2607 2608#, c-format 2609#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 2610#~ msgstr "��akanie na skontrolovanie lok��lnych d��t (%.1f%% skontrolovan��ch)" 2611 2612#~ msgid "A_ll" 2613#~ msgstr "_V��etky" 2614 2615#~ msgid "_Active" 2616#~ msgstr "_Akt��vne" 2617 2618#~ msgid "_Downloading" 2619#~ msgstr "_S��ahovan��" 2620 2621#~ msgid "_Seeding" 2622#~ msgstr "_Odosielan��" 2623 2624#~ msgid "_Paused" 2625#~ msgstr "_Pozastaven��" 2626 2627#, c-format 2628#~ msgid "%'.1f KB" 2629#~ msgstr "%'.1f kB" 2630 2631#, c-format 2632#~ msgid "%'.1f MB" 2633#~ msgstr "%'.1f MB" 2634 2635#, c-format 2636#~ msgid "%'.1f GB" 2637#~ msgstr "%'.1f GB" 2638 2639#, c-format 2640#~ msgid "%'.1f KB/s" 2641#~ msgstr "%'.1f kB/s" 2642 2643#, c-format 2644#~ msgid "%'.2f MB/s" 2645#~ msgstr "%'.2f MB/s" 2646 2647#, c-format 2648#~ msgid "%'.1f MB/s" 2649#~ msgstr "%'.1f MB/s" 2650 2651#, c-format 2652#~ msgid "%'.2f GB/s" 2653#~ msgstr "%'.2f GB/s" 2654 2655#, c-format 2656#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 2657#~ msgstr "Zoznam blokovan��ch \"%1$s\" bol aktualizovan�� o %2$'d polo��iek" 2658 2659#~ msgid "Couldn't read resume file" 2660#~ msgstr "Nepodarilo sa pre����ta�� s��bor obnovenia" 2661 2662#, c-format 2663#~ msgid "Got %d peers from tracker" 2664#~ msgstr "Od trackeru bolo z��skan��ch %d klientov" 2665 2666#, c-format 2667#~ msgid "" 2668#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2669#~ msgstr "" 2670#~ "Presmerovanie portu cez \"%s\", slu��ba \"%s\". (lok��lna adresa: %s:%d)" 2671 2672#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area" 2673#~ msgstr "Zobrazi�� _ikonu v oblasti upozornen��" 2674 2675#, c-format 2676#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" 2677#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" 2678#~ msgstr[0] "Povoli�� zoznam _blokovan��ch (obsahuje %'d polo��iek)" 2679#~ msgstr[1] "Povoli�� zoznam _blokovan��ch (obsahuje %'d polo��ku)" 2680#~ msgstr[2] "Povoli�� zoznam _blokovan��ch (obsahuje %'d polo��ky)" 2681 2682#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" 2683#~ msgstr "Povoli�� pripojenie iba z t��chto IP _adries:" 2684 2685#~ msgid " and " 2686#~ msgstr " a " 2687 2688#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" 2689#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _odosielania (KB/s):" 2690 2691#, c-format 2692#~ msgid "%1$s remaining" 2693#~ msgstr "Zost��va %1$s" 2694 2695#, c-format 2696#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" 2697#~ msgstr "Zoznam blokovan��ch \"%s\" obsahuje %'zu polo��iek" 2698 2699#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active" 2700#~ msgstr "Zabr��ni�� _hibern��cii po����ta��a, ke�� s�� torrenty akt��vne" 2701 2702#~ msgid "File" 2703#~ msgstr "S��bor" 2704 2705#~ msgid "Show desktop _notifications" 2706#~ msgstr "Zobrazova�� upozornenia na _ploche" 2707 2708#, c-format 2709#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist" 2710#~ msgstr "Nie je mo��n�� vytvori�� \"%1$s\": rodi��ovsk�� prie��inok %2$s neexistuje" 2711 2712#, c-format 2713#~ msgid "Closing port %d on %s" 2714#~ msgstr "Port %d na %s sa zatv��ra" 2715 2716#, c-format 2717#~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections" 2718#~ msgstr "Port %d na %s je otvoren�� pre prich��dzaj��ce spojenia od klientov" 2719 2720#, c-format 2721#~ msgid "" 2722#~ "Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno " 2723#~ "%d - %s)" 2724#~ msgstr "" 2725#~ "Nie je mo��n�� otvori�� port %d na %s pre prich��dzaj��ce spojenia od klientov " 2726#~ "(chyba ��. %d - %s)" 2727 2728#~ msgid "_Open web interface" 2729#~ msgstr "_Otvori�� webov�� rozhranie" 2730 2731#~ msgid "Sort by _Ratio" 2732#~ msgstr "Usporiada�� pod��a po_meru" 2733 2734#~ msgid "Seed-Until Ratio" 2735#~ msgstr "Odosiela�� a�� po pomer" 2736 2737#~ msgid "None sent" 2738#~ msgstr "Ni�� neodoslan��" 2739 2740#, c-format 2741#~ msgid "Blocklist now has %'d rule." 2742#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules." 2743#~ msgstr[0] "Zoznam blokovan��ch m�� %'d pravidiel." 2744#~ msgstr[1] "Zoznam blokovan��ch m�� %'d pravidlo." 2745#~ msgstr[2] "Zoznam blokovan��ch m�� %'d pravidl��." 2746 2747#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):" 2748#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _s��ahovania (KB/s):" 2749 2750#~ msgid "<i>Testing...</i>" 2751#~ msgstr "<i>Testuje sa...</i>" 2752 2753#, c-format 2754#~ msgid "Preallocated file \"%s\"" 2755#~ msgstr "Vopred alokovan�� s��bor \"%s\"" 2756 2757#~ msgid "Unable to get blocklist: %s" 2758#~ msgstr "Nepodarilo sa z��ska�� zoznam blokovan��ch: %s" 2759 2760#~ msgid "Unable to get blocklist." 2761#~ msgstr "Nepodarilo sa z��ska�� zoznam blokovan��ch." 2762 2763#~ msgid "Uncompressing blocklist..." 2764#~ msgstr "Rozba��uje sa zoznam blokovan��ch..." 2765 2766#~ msgid "Parsing blocklist..." 2767#~ msgstr "Analyzuje sa zoznam blokovan��ch..." 2768 2769#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries" 2770#~ msgstr "Zoznam blokovan��ch bol aktualizovan�� o %'d polo��iek" 2771 2772#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 2773#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% vybran��ch)" 2774 2775#~ msgid "Completion" 2776#~ msgstr "Dokon��enie" 2777 2778#~ msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits" 2779#~ msgstr "Za��iatok pou����vania pl��novan��ho obmedzenia ����rky p��sma" 2780 2781#~ msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits" 2782#~ msgstr "Koniec pou����vania pl��novan��ho obmedzenia ����rky p��sma" 2783 2784#~ msgid "_Ignore unencrypted peers" 2785#~ msgstr "_Ignorova�� ne��ifrovan��ch klientov" 2786 2787#~ msgid "_Limit bandwidth between" 2788#~ msgstr "_Obmedzi�� ����rku p��sma medzi" 2789 2790#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):" 2791#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _s��ahovania (KB/s):" 2792 2793#~ msgid "File \"%s\" is already open" 2794#~ msgstr "S��bor \"%s\" je u�� otvoren��" 2795 2796#~ msgid "Set _Location" 2797#~ msgstr "Nastavi�� _umiestnenie" 2798 2799#, c-format 2800#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 2801#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Neoveren��" 2802 2803#, c-format 2804#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 2805#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 2806 2807#~ msgid "Proxy" 2808#~ msgstr "Proxy" 2809 2810#~ msgid "Add torrent from URL" 2811#~ msgstr "Prida�� torrent z URL adresy" 2812 2813#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits" 2814#~ msgstr "Zapn���� do��asn�� _obmedzenie r��chlosti" 2815 2816#~ msgid "Sort by T_racker" 2817#~ msgstr "Usporiada�� pod��a t_rackera" 2818 2819#~ msgid "_Add File..." 2820#~ msgstr "Prida�� _s��bor..." 2821 2822#~ msgid "Add URL..." 2823#~ msgstr "Prida�� URL..." 2824 2825#~ msgid "Add _URL..." 2826#~ msgstr "Prida�� _URL..." 2827 2828#~ msgid "_Open Folder" 2829#~ msgstr "_Otvori�� prie��inok" 2830 2831#~ msgid "Add URL" 2832#~ msgstr "Prida�� URL" 2833 2834#~ msgid "Seed _regardless of ratio" 2835#~ msgstr "Zdiela�� _bez oh��adu na pomer" 2836 2837#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):" 2838#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _s��ahovania (KiB/s):" 2839 2840#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):" 2841#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� odosielania (KiB/s):" 2842 2843#, c-format 2844#~ msgid "%1$.1f%%" 2845#~ msgstr "%1$.1f%%" 2846 2847#~ msgid "Availability:" 2848#~ msgstr "Dostupnos��:" 2849 2850#~ msgid "_Edit Trackers" 2851#~ msgstr "_Upravi�� trackery" 2852 2853#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 2854#~ msgstr "_Zdiela�� torrent do dosiahnutia pomeru:" 2855 2856#~ msgid "Waiting to verify local data" 2857#~ msgstr "��ak�� sa na overenie lok��lnych d��t" 2858 2859#~ msgid "Downloading" 2860#~ msgstr "S��ahovan��" 2861 2862#~ msgid "Seeding" 2863#~ msgstr "Zdie��an��" 2864 2865#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 2866#~ msgstr "Partner bol objaven�� prostredn��ctvom PEX" 2867 2868#~ msgid "Peer was discovered through DHT" 2869#~ msgstr "Partner bol objaven�� pomocou DHT" 2870 2871#, c-format 2872#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>" 2873#~ msgstr "Prebieha ��iadanie o viac partnerov... <small>%s</small>" 2874 2875#, c-format 2876#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" 2877#~ msgstr "Prebieha zis��ovanie po��tu partnerov... <small>%s</small>" 2878 2879#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 2880#~ msgstr "<big><b>Ukon��i�� Transmission?</b></big>" 2881 2882#~ msgid "Progress" 2883#~ msgstr "Dokon��enos��" 2884 2885#, c-format 2886#~ msgid "" 2887#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 2888#~ msgstr "" 2889#~ "Dostal sign��l %d; pok����a sa o bezpe��n�� vypnutie. Ak prestane reagova�� urobte " 2890#~ "to znovu." 2891 2892#~ msgid "Transmission cannot be started." 2893#~ msgstr "Transmission sa ned�� spusti��." 2894 2895#~ msgid "" 2896#~ "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 2897#~ "will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 2898#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 2899#~ "laws." 2900#~ msgstr "" 2901#~ "Transmission je program na zdie��anie s��borov. Po spusten�� torrentu bud�� " 2902#~ "jeho ��daje dostupn�� ostatn��m - bud�� sa im odosiela��. Je len na v��s a na " 2903#~ "nikom inom, aby ste zistili ��i sa to smie a aby ste dodr��iavali z��kony va��ej " 2904#~ "krajiny." 2905 2906#~ msgid "Download complete" 2907#~ msgstr "S��ahovanie dokon��en��" 2908 2909#~ msgid "This may take a moment..." 2910#~ msgstr "Toto m����e chv����u trva��..." 2911 2912#, c-format 2913#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 2914#~ msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), odoslan��ch %4$s (Pomer: %5$s Limit: %6$s)" 2915 2916#~ msgid "Transmission Bittorrent Client" 2917#~ msgstr "Transmission - klient siete BitTorrent" 2918 2919#~ msgid "Disallowing desktop hibernation" 2920#~ msgstr "Zakazuje sa hibern��cia po����ta��a" 2921 2922#, c-format 2923#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 2924#~ msgstr "Nepodarilo sa zak��za�� hibern��ciu po����ta��a: %s" 2925 2926#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" 2927#~ msgstr "Zavola�� s_kript po dokon��en�� torrentu:" 2928 2929#~ msgid "Show _popup notifications" 2930#~ msgstr "Zobrazova�� _vyskakuj��ce upozornenia" 2931 2932#~ msgid "Play _sound when downloads are complete" 2933#~ msgstr "Prehra�� _zvuk po dokon��en�� s��ahovania" 2934 2935#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers" 2936#~ msgstr "Pou��i�� LPD na n��jdenie ��al����ch partnerov" 2937 2938#~ msgid "Temporary Speed Limits" 2939#~ msgstr "Do��asn�� obmedzenia r��chlosti" 2940 2941#~ msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):" 2942#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� s��_ahovania (KiB/s):" 2943 2944#~ msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):" 2945#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� odos_ielania (KiB/s):" 2946 2947#~ msgid "Incoming Peers" 2948#~ msgstr "Prich��dzaj��ci partneri" 2949 2950#~ msgid "Pick a _random port on startup" 2951#~ msgstr "Vybra�� _n��hodn�� port pri spusten��" 2952 2953#, c-format 2954#~ msgid "" 2955#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n" 2956#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2957#~ msgstr "" 2958#~ "Kliknut��m vypnete do��asn�� obmedzenia r��chlosti\n" 2959#~ "(%1$s s��ahovanie, %2$s posielanie)" 2960 2961#, c-format 2962#~ msgid "" 2963#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n" 2964#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2965#~ msgstr "" 2966#~ "Kliknut��m zapnete do��asn�� obmedzenia r��chlosti\n" 2967#~ "(%1$s s��ahovanie, %2$s posielanie)" 2968 2969#~ msgid "999.9 KiB/s" 2970#~ msgstr "999.9 KiB/s" 2971 2972#, c-format 2973#~ msgid "%'u byte" 2974#~ msgid_plural "%'u bytes" 2975#~ msgstr[0] "%'u bajtov" 2976#~ msgstr[1] "%'u bajt" 2977#~ msgstr[2] "%'u bajty" 2978 2979#, c-format 2980#~ msgid "%'.1f KiB" 2981#~ msgstr "%'.1f KiB" 2982 2983#, c-format 2984#~ msgid "%'.1f MiB" 2985#~ msgstr "%'.1f MiB" 2986 2987#, c-format 2988#~ msgid "%'.1f GiB" 2989#~ msgstr "%'.1f GiB" 2990 2991#, c-format 2992#~ msgid "%'.1f KiB/s" 2993#~ msgstr "%'.1f KiB/s" 2994 2995#, c-format 2996#~ msgid "%'.2f MiB/s" 2997#~ msgstr "%'.2f MiB/s" 2998 2999#, c-format 3000#~ msgid "%'.1f MiB/s" 3001#~ msgstr "%'.1f MiB/s" 3002 3003#, c-format 3004#~ msgid "%'.2f GiB/s" 3005#~ msgstr "%'.2f GiB/s" 3006 3007#, c-format 3008#~ msgid "" 3009#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 3010#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 3011#~ msgstr "" 3012#~ "Tento odkaz typu magnet vyzer�� tak, ��e nesl����i pre sie�� BitTorrent. Odkazy " 3013#~ "typu magnet pre BitTorrent obsahuj�� ��as�� \"%s\"." 3014 3015#~ msgid "" 3016#~ "Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the " 3017#~ "torrent to re-download." 3018#~ msgstr "" 3019#~ "Nedaj�� sa n��js�� lok��lne d��ta. Pok��ste sa ich n��js�� pomocou \"Nastavi�� " 3020#~ "umiestnenie\" alebo re��tartujte torrent pre ich op��tovn�� stiahnutie." 3021 3022#~ msgid "Use _global settings" 3023#~ msgstr "Pou��i�� _glob��lne nastavenia" 3024 3025#~ msgid "Edit Trackers" 3026#~ msgstr "Upravi�� trackery" 3027 3028#~ msgid "Creating torrent..." 3029#~ msgstr "Vytv��ra sa torrent...." 3030 3031#~ msgid "" 3032#~ "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 3033#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 3034#~ msgstr "" 3035#~ "��tatistiky maj�� iba informat��vny charakter. Ich vynulovan��m nijako " 3036#~ "neovplyvn��te ��tatistiky zaznamenan�� trackermi siete BitTorrent." 3037 3038#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" 3039#~ msgstr "Potla��i�� _hibern��ciu ke�� s�� torrenty akt��vne" 3040 3041#~ msgid "Listening _port:" 3042#~ msgstr "_Port pre prich��dzaj��ce pripojenie:" 3043 3044#~ msgid "_Port for incoming connections:" 3045#~ msgstr "_Port pre prich��dzaj��ce pripojenia:" 3046 3047#~ msgid "" 3048#~ "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or " 3049#~ "restart the torrent to re-download." 3050#~ msgstr "" 3051#~ "Neboli n��jden�� d��ta! Pripojte znova odpojen�� jednotky, pou��ite \"Nastavi�� " 3052#~ "umiestnenie\", alebo re��tartujte torrent pre ich op��tovn�� stiahnutie." 3053 3054#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" 3055#~ msgstr "Copyright 2005-2009 projekt Transmission" 3056 3057#~ msgid "" 3058#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " 3059#~ "session, you must first close the existing Transmission process." 3060#~ msgstr "" 3061#~ "Transmission u�� be����, ale nereaguje. Ke�� chcete spusti�� nov�� rel��ciu, " 3062#~ "mus��te najsk��r zatvori�� existuj��ci proces." 3063 3064#~ msgid "Open _URL..." 3065#~ msgstr "Otvori�� _URL..." 3066 3067#~ msgid "TiB/s" 3068#~ msgstr "TiB/s" 3069 3070#~ msgid "Adding" 3071#~ msgstr "Prid��vanie" 3072 3073#~ msgid "Set _Location..." 3074#~ msgstr "_Nastavi�� umiestnenie..." 3075 3076#~ msgid "" 3077#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " 3078#~ "session, you must first close the existing Transmission process." 3079#~ msgstr "" 3080#~ "Transmission je u�� spusten��, ale neodpoved��. Ak chcete za��a�� nov�� rel��ciu, " 3081#~ "mus��te najprv ukon��i�� existuj��ci proces Transmission." 3082 3083#~ msgid "KiB/s" 3084#~ msgstr "KiB/s" 3085 3086#~ msgid "GiB/s" 3087#~ msgstr "GiB/s" 3088 3089#~ msgid "MiB/s" 3090#~ msgstr "MiB/s" 3091 3092#~ msgid "Getting new blocklist..." 3093#~ msgstr "Z��skava sa nov�� zoznam blokovan��..." 3094 3095#~ msgid "Queued" 3096#~ msgstr "Zaraden�� na spracovanie" 3097 3098#~ msgid "Verifying" 3099#~ msgstr "Overovan��" 3100 3101#~ msgid "Open URL..." 3102#~ msgstr "Otvori�� URL..." 3103 3104#, c-format 3105#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified" 3106#~ msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupn��ch) + %4$s neoveren��ch" 3107 3108#, c-format 3109#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):" 3110#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _odosielania (%s):" 3111 3112#, c-format 3113#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):" 3114#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _s��ahovania (%s):" 3115 3116#~ msgid "size|None" 3117#~ msgstr "��iadna" 3118