1# slovak translation of transmission
2# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# Miroslav Bi��as <mirek@host.sk>, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-09-02 18:59+0000\n"
12"Last-Translator: Pavol Kla��ansk�� <pavol@klacansky.com>\n"
13"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
20"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21"X-Poedit-Language: Slovak\n"
22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
25msgid "None"
26msgstr "��iadny"
27
28#: ../gtk/actions.c:45
29msgid "Sort by _Activity"
30msgstr "Usporiada�� pod��a _aktivity"
31
32#: ../gtk/actions.c:46
33msgid "Sort by _Name"
34msgstr "Usporiada�� pod��a _n��zvu"
35
36#: ../gtk/actions.c:47
37msgid "Sort by _Progress"
38msgstr "Usporiada�� pod��a _dokon��enosti"
39
40#: ../gtk/actions.c:48
41msgid "Sort by _Queue"
42msgstr "Usporiada�� pod��a _zaradenia na spracovanie"
43
44#: ../gtk/actions.c:49
45msgid "Sort by Rati_o"
46msgstr "Usporiada�� pod��a _pomeru"
47
48#: ../gtk/actions.c:50
49msgid "Sort by Stat_e"
50msgstr "Usporiada�� pod��a _stavu"
51
52#: ../gtk/actions.c:51
53msgid "Sort by A_ge"
54msgstr "Usporiada�� pod��a _veku"
55
56#: ../gtk/actions.c:52
57msgid "Sort by Time _Left"
58msgstr "Usporiada�� pod��a _zost��vaj��ceho ��asu"
59
60#: ../gtk/actions.c:53
61msgid "Sort by Si_ze"
62msgstr "Usporiada�� pod��a ve��_kosti"
63
64#: ../gtk/actions.c:70
65msgid "_Show Transmission"
66msgstr "_Zobrazi�� Transmission"
67
68#: ../gtk/actions.c:71
69msgid "Message _Log"
70msgstr "_Z��znamn��k"
71
72#: ../gtk/actions.c:86
73msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
74msgstr "Povoli�� alternat��vne _obmedzenia r��chlosti"
75
76#: ../gtk/actions.c:87
77msgid "_Compact View"
78msgstr "_Kompaktn�� zobrazenie"
79
80#: ../gtk/actions.c:88
81msgid "Re_verse Sort Order"
82msgstr "_Obr��ti�� poradie usporiadania"
83
84#: ../gtk/actions.c:89
85msgid "_Filterbar"
86msgstr "Li��ta _filtrov"
87
88#: ../gtk/actions.c:90
89msgid "_Statusbar"
90msgstr "Stavov�� _li��ta"
91
92#: ../gtk/actions.c:91
93msgid "_Toolbar"
94msgstr "Li��ta n��s_trojov"
95
96#: ../gtk/actions.c:96
97msgid "_File"
98msgstr "_S��bor"
99
100#: ../gtk/actions.c:97
101msgid "_Torrent"
102msgstr "_Torrent"
103
104#: ../gtk/actions.c:98
105msgid "_View"
106msgstr "_Zobrazi��"
107
108#: ../gtk/actions.c:99
109msgid "_Sort Torrents By"
110msgstr "_Usporiada�� torrenty pod��a"
111
112#: ../gtk/actions.c:100
113msgid "_Queue"
114msgstr "_Zaradi�� do poradia"
115
116#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
117msgid "_Edit"
118msgstr "_Upravi��"
119
120#: ../gtk/actions.c:102
121msgid "_Help"
122msgstr "_Pomocn��k"
123
124#: ../gtk/actions.c:103
125msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
126msgstr "Kop��rova�� odkaz _Magnet do schr��nky"
127
128#: ../gtk/actions.c:104
129msgid "Open _URL���"
130msgstr "Otvoren��_URL..."
131
132#: ../gtk/actions.c:104
133msgid "Open URL���"
134msgstr "Otvoren�� URL..."
135
136#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
137msgid "Open a torrent"
138msgstr "Otvori�� torrent"
139
140#: ../gtk/actions.c:107
141msgid "_Start"
142msgstr "_Spusti��"
143
144#: ../gtk/actions.c:107
145msgid "Start torrent"
146msgstr "Spusti�� torrent"
147
148#: ../gtk/actions.c:108
149msgid "Start _Now"
150msgstr "Spusti�� _teraz"
151
152#: ../gtk/actions.c:108
153msgid "Start torrent now"
154msgstr "Spust�� torrent teraz"
155
156#: ../gtk/actions.c:109
157msgid "_Statistics"
158msgstr "��_tatistiky"
159
160#: ../gtk/actions.c:110
161msgid "_Donate"
162msgstr "P_rispie��"
163
164#: ../gtk/actions.c:111
165msgid "_Verify Local Data"
166msgstr "_Overi�� lok��lne d��ta"
167
168#: ../gtk/actions.c:112
169msgid "_Pause"
170msgstr "_Pozastavi��"
171
172#: ../gtk/actions.c:112
173msgid "Pause torrent"
174msgstr "Pozastavi�� torrent"
175
176#: ../gtk/actions.c:113
177msgid "_Pause All"
178msgstr "_Pozastavi�� v��etko"
179
180#: ../gtk/actions.c:113
181msgid "Pause all torrents"
182msgstr "Pozastavi�� v��etky torrenty"
183
184#: ../gtk/actions.c:114
185msgid "_Start All"
186msgstr "_Spusti�� v��etko"
187
188#: ../gtk/actions.c:114
189msgid "Start all torrents"
190msgstr "Spusti�� v��etky torrenty"
191
192#: ../gtk/actions.c:115
193msgid "Set _Location���"
194msgstr "Nastavenie _umiestnenia..."
195
196#: ../gtk/actions.c:116
197msgid "Remove torrent"
198msgstr "Zmaza�� torrent"
199
200#: ../gtk/actions.c:117
201msgid "_Delete Files and Remove"
202msgstr "_Zmaza�� a odstr��ni�� s��bory"
203
204#: ../gtk/actions.c:118
205msgid "_New���"
206msgstr "_Nov��..."
207
208#: ../gtk/actions.c:118
209msgid "Create a torrent"
210msgstr "Vytvori�� torrent"
211
212#: ../gtk/actions.c:119
213msgid "_Quit"
214msgstr "U_kon��i��"
215
216#: ../gtk/actions.c:120
217msgid "Select _All"
218msgstr "Ozna��i�� _v��etko"
219
220#: ../gtk/actions.c:121
221msgid "Dese_lect All"
222msgstr "_Odzna��i�� v��etko"
223
224#: ../gtk/actions.c:123
225msgid "Torrent properties"
226msgstr "Vlastnosti torrentu"
227
228#: ../gtk/actions.c:124
229msgid "Open Fold_er"
230msgstr "_Otvori�� prie��inok"
231
232#: ../gtk/actions.c:126
233msgid "_Contents"
234msgstr "O_bsah"
235
236#: ../gtk/actions.c:127
237msgid "Ask Tracker for _More Peers"
238msgstr "Po��iada�� tracker o viac partnerov"
239
240#: ../gtk/actions.c:128
241msgid "Move to _Top"
242msgstr "Presun���� na_hor"
243
244#: ../gtk/actions.c:129
245msgid "Move _Up"
246msgstr "Posun���� _vy����ie"
247
248#: ../gtk/actions.c:130
249msgid "Move _Down"
250msgstr "Posun���� _ni����ie"
251
252#: ../gtk/actions.c:131
253msgid "Move to _Bottom"
254msgstr "Presun���� na_dol"
255
256#: ../gtk/actions.c:132
257msgid "Present Main Window"
258msgstr "S����asn�� hlavn�� okno"
259
260#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
261#, c-format
262msgid "Importing \"%s\""
263msgstr "Importuje sa \"%s\""
264
265#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
266msgid "Use global settings"
267msgstr "Pou��i�� glob��lne nastavenia"
268
269#: ../gtk/details.c:449
270msgid "Seed regardless of ratio"
271msgstr "Zdiela�� bez oh��adu na pomer"
272
273#: ../gtk/details.c:450
274msgid "Stop seeding at ratio:"
275msgstr "Ukon��i�� zcie��anie pri pomere:"
276
277#: ../gtk/details.c:461
278msgid "Seed regardless of activity"
279msgstr "Zdiela�� bez oh��adu na ��innos��"
280
281#: ../gtk/details.c:462
282msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
283msgstr "Ukon��i�� zdie��anie po N min��tach ne��innosti:"
284
285#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
286msgid "Speed"
287msgstr "R��chlos��"
288
289#: ../gtk/details.c:480
290msgid "Honor global _limits"
291msgstr "Dodr��iava�� glob��lne _obmedzenia"
292
293#: ../gtk/details.c:485
294#, c-format
295msgid "Limit _download speed (%s):"
296msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _s��ahovania (%s):"
297
298#: ../gtk/details.c:498
299#, c-format
300msgid "Limit _upload speed (%s):"
301msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _odosielania (%s):"
302
303#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
304msgid "Torrent _priority:"
305msgstr "P_riorita torrentu:"
306
307#: ../gtk/details.c:515
308msgid "Seeding Limits"
309msgstr "Obmedzania zdie��ania"
310
311#: ../gtk/details.c:525
312msgid "_Ratio:"
313msgstr "_Pomer:"
314
315#: ../gtk/details.c:534
316msgid "_Idle:"
317msgstr "_Ne��inn��:"
318
319#: ../gtk/details.c:537
320msgid "Peer Connections"
321msgstr "Spojenia partnerov"
322
323#: ../gtk/details.c:540
324msgid "_Maximum peers:"
325msgstr "_Maxim��lny po��et partnerov:"
326
327#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
328#: ../libtransmission/verify.c:260
329msgid "Queued for verification"
330msgstr "Zaraden�� do radu na overenie"
331
332#: ../gtk/details.c:560
333msgid "Verifying local data"
334msgstr "Overuj�� sa lok��lne d��ta"
335
336#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
337msgid "Queued for download"
338msgstr "Zaraden�� na s��ahovanie"
339
340#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
341msgctxt "Verb"
342msgid "Downloading"
343msgstr "S��ahuje sa"
344
345#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
346msgid "Queued for seeding"
347msgstr "Zaraden�� na zdie��anie"
348
349#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
350msgctxt "Verb"
351msgid "Seeding"
352msgstr "Zdie��a sa"
353
354#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
355msgid "Finished"
356msgstr "Dokon��en��"
357
358#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
359msgid "Paused"
360msgstr "Pozastaven��"
361
362#: ../gtk/details.c:598
363msgid "N/A"
364msgstr "-"
365
366#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
367msgid "Mixed"
368msgstr "Zmie��an��"
369
370#: ../gtk/details.c:611
371msgid "No Torrents Selected"
372msgstr "��iadne vybran�� torrenty"
373
374#: ../gtk/details.c:633
375msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
376msgstr "Len pre tento tracker -- DHT a PEX vypnut��"
377
378#: ../gtk/details.c:635
379msgid "Public torrent"
380msgstr "Verejn�� torrent"
381
382#: ../gtk/details.c:658
383#, c-format
384msgid "Created by %1$s"
385msgstr "Vytvoril %1$s"
386
387#: ../gtk/details.c:660
388#, c-format
389msgid "Created on %1$s"
390msgstr "Vytvoren�� %1$s"
391
392#: ../gtk/details.c:662
393#, c-format
394msgid "Created by %1$s on %2$s"
395msgstr "Vytvoril %1$s d��a %2$s"
396
397#: ../gtk/details.c:748
398msgid "Unknown"
399msgstr "Nezn��my"
400
401#: ../gtk/details.c:776
402#, c-format
403msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
405msgstr[0] "%1$s (%2$'d ��ast�� @ %3$s)"
406msgstr[1] "%1$s (%2$'d ��as�� @ %3$s)"
407msgstr[2] "%1$s (%2$'d ��asti @ %3$s)"
408
409#: ../gtk/details.c:782
410#, c-format
411msgid "%1$s (%2$'d piece)"
412msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
413msgstr[0] "%1$s (%2$'d ��ast��)"
414msgstr[1] "%1$s (%2$'d ��as��)"
415msgstr[2] "%1$s (%2$'d ��asti)"
416
417#: ../gtk/details.c:816
418#, c-format
419msgid "%1$s (%2$s%%)"
420msgstr "%1$s (%2$s%%)"
421
422#: ../gtk/details.c:818
423#, c-format
424msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
425msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupn��ch)"
426
427#: ../gtk/details.c:820
428#, c-format
429msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
430msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupn��ch); %4$s neoveren��ch"
431
432#: ../gtk/details.c:839
433#, c-format
434msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
435msgstr "%1$s (+%2$s po��koden��)"
436
437#: ../gtk/details.c:861
438#, c-format
439msgid "%s (Ratio: %s)"
440msgstr "%s (Pomer: %s)"
441
442#: ../gtk/details.c:889
443msgid "No errors"
444msgstr "��iadne chyby"
445
446#: ../gtk/details.c:902
447msgid "Never"
448msgstr "Nikdy"
449
450#: ../gtk/details.c:906
451msgid "Active now"
452msgstr "Teraz akt��vny"
453
454#: ../gtk/details.c:910
455#, c-format
456msgid "%1$s ago"
457msgstr "pred %1$s"
458
459#: ../gtk/details.c:929
460msgid "Activity"
461msgstr "Aktivita"
462
463#: ../gtk/details.c:934
464msgid "Torrent size:"
465msgstr "Ve��kos�� torentu:"
466
467#: ../gtk/details.c:939
468msgid "Have:"
469msgstr "Ulo��en��ch:"
470
471#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
472msgid "Downloaded:"
473msgstr "Stiahnut��ch:"
474
475#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
476msgid "Uploaded:"
477msgstr "Odoslan��ch:"
478
479#: ../gtk/details.c:954
480msgid "State:"
481msgstr "Stav:"
482
483#: ../gtk/details.c:959
484msgid "Running time:"
485msgstr "Uplynut�� ��as:"
486
487#: ../gtk/details.c:964
488msgid "Remaining time:"
489msgstr "Zost��vaj��ci ��as:"
490
491#: ../gtk/details.c:969
492msgid "Last activity:"
493msgstr "Posledn�� aktivita:"
494
495#: ../gtk/details.c:975
496msgid "Error:"
497msgstr "Chyba:"
498
499#: ../gtk/details.c:980
500msgid "Details"
501msgstr "Podrobnosti"
502
503#: ../gtk/details.c:986
504msgid "Location:"
505msgstr "Umiestnenie:"
506
507#: ../gtk/details.c:993
508msgid "Hash:"
509msgstr "Hash:"
510
511#: ../gtk/details.c:999
512msgid "Privacy:"
513msgstr "Pr��stup:"
514
515#: ../gtk/details.c:1006
516msgid "Origin:"
517msgstr "P��vod:"
518
519#: ../gtk/details.c:1023
520msgid "Comment:"
521msgstr "Koment��r:"
522
523#: ../gtk/details.c:1051
524msgid "Webseeds"
525msgstr "Webov�� zdroje"
526
527#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
528msgid "Down"
529msgstr "Stiahnut��ch"
530
531#: ../gtk/details.c:1104
532msgid "Address"
533msgstr "Adresa"
534
535#: ../gtk/details.c:1108
536msgid "Up"
537msgstr "Odoslan��ch"
538
539#: ../gtk/details.c:1109
540msgid "Client"
541msgstr "Klient"
542
543#: ../gtk/details.c:1110
544msgid "%"
545msgstr "%"
546
547#: ../gtk/details.c:1112
548msgid "Up Reqs"
549msgstr "Po��iadaviek"
550
551#: ../gtk/details.c:1114
552msgid "Dn Reqs"
553msgstr "Po��iadaviek"
554
555#: ../gtk/details.c:1116
556msgid "Dn Blocks"
557msgstr "Blokovan��"
558
559#: ../gtk/details.c:1118
560msgid "Up Blocks"
561msgstr "Blokovan��"
562
563#: ../gtk/details.c:1120
564msgid "We Cancelled"
565msgstr "Zru��ili sme"
566
567#: ../gtk/details.c:1122
568msgid "They Cancelled"
569msgstr "Oni zru��ili"
570
571#: ../gtk/details.c:1123
572msgid "Flags"
573msgstr "Pr��znaky"
574
575#: ../gtk/details.c:1478
576msgid "Optimistic unchoke"
577msgstr "Optimistick�� odblokovanie"
578
579#: ../gtk/details.c:1479
580msgid "Downloading from this peer"
581msgstr "Od tohto partnera sa s��ahuje"
582
583#: ../gtk/details.c:1480
584msgid "We would download from this peer if they would let us"
585msgstr "Od tohto partnera by sme s��ahovali, keby n��m to dovolil"
586
587#: ../gtk/details.c:1481
588msgid "Uploading to peer"
589msgstr "Odosielanie partnerovi"
590
591#: ../gtk/details.c:1482
592msgid "We would upload to this peer if they asked"
593msgstr "Tomuto partnerovi by sme odosielali, keby o to po��iadal"
594
595#: ../gtk/details.c:1483
596msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
597msgstr "Partner n��s odblokoval, ale my nem��me z��ujem"
598
599#: ../gtk/details.c:1484
600msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
601msgstr "Tohto partnera sme odblokovali, ale nem�� z��ujem"
602
603#: ../gtk/details.c:1485
604msgid "Encrypted connection"
605msgstr "��ifrovan�� pripojenie"
606
607#: ../gtk/details.c:1486
608msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
609msgstr "Partner bol n��jden�� cez PEX"
610
611#: ../gtk/details.c:1487
612msgid "Peer was found through DHT"
613msgstr "Partner bol n��jden�� cez DHT"
614
615#: ../gtk/details.c:1488
616msgid "Peer is an incoming connection"
617msgstr "Partner je prich��dzaj��ce spojenie"
618
619#: ../gtk/details.c:1489
620msgid "Peer is connected over ��TP"
621msgstr "Partner je pripojen�� cez ��TP"
622
623#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
624msgid "Show _more details"
625msgstr "Zobrazi�� _viac podrobnost��"
626
627#: ../gtk/details.c:1805
628#, c-format
629msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
630msgstr ""
631"Od posledn��ho z��skania zoznamu %1$s%2$'d partnerov pre��iel ��as: %3$s %4$s"
632
633#: ../gtk/details.c:1809
634#, c-format
635msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
636msgstr ""
637"Po��iadavka na zoznam partnerov %1$s vypr��ala %2$s pred ��asom %3$s; obnov�� sa"
638
639#: ../gtk/details.c:1812
640#, c-format
641msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
642msgstr "Z��skali sme chybu %1$s\"%2$s\"%3$s pred %4$s"
643
644#: ../gtk/details.c:1820
645msgid "No updates scheduled"
646msgstr "��iadne pl��novan�� aktualiz��cie"
647
648#: ../gtk/details.c:1825
649#, c-format
650msgid "Asking for more peers in %s"
651msgstr "Po��iadanie o viac partnerov za ��as: %s"
652
653#: ../gtk/details.c:1829
654msgid "Queued to ask for more peers"
655msgstr "Zaraden�� do radu na po��iadanie o viac partnerov"
656
657#: ../gtk/details.c:1834
658#, c-format
659msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>"
660msgstr "Prebieha ��iadanie o viac partnerov��� <small>%s</small>"
661
662#: ../gtk/details.c:1844
663#, c-format
664msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
665msgstr ""
666"Od doby, kedy mal tracker %s%'d zdie��aj��cich a %'d s��ahuj��cich ubehol ��as: "
667"%s %s"
668
669#: ../gtk/details.c:1848
670#, c-format
671msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
672msgstr "Dotaz na tracker viedlo k chybe \"%s%s%s\" pred ��asom: %s."
673
674#: ../gtk/details.c:1858
675#, c-format
676msgid "Asking for peer counts in %s"
677msgstr "Zistenie po��tu partnerov za ��as: %s"
678
679#: ../gtk/details.c:1862
680msgid "Queued to ask for peer counts"
681msgstr "Zaraden�� do radu na zistenie po��tu partnerov"
682
683#: ../gtk/details.c:1867
684#, c-format
685msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>"
686msgstr "Prebieha zis��ovanie po��tu partnerov��� <small>%s</small>"
687
688#: ../gtk/details.c:2137
689msgid "List contains invalid URLs"
690msgstr "Zoznam obsahuje neplatn�� URL adresy"
691
692#: ../gtk/details.c:2142
693msgid "Please correct the errors and try again."
694msgstr "Pros��m, opravte chyby a sk��ste to znova."
695
696#: ../gtk/details.c:2192
697#, c-format
698msgid "%s - Edit Trackers"
699msgstr "%s - Upravi�� trackery"
700
701#: ../gtk/details.c:2202
702msgid "Tracker Announce URLs"
703msgstr "Oznamovacie URL adresy trackera"
704
705#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
706msgid ""
707"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
708"To add another primary URL, add it after a blank line."
709msgstr ""
710"Z��lo��n�� URL adresu pridajte do riadka za hlavn�� URL adresu.\n"
711"Pred ��al��ou hlavnou URL adresou vlo��te pr��zdny riadok."
712
713#: ../gtk/details.c:2302
714#, c-format
715msgid "%s - Add Tracker"
716msgstr "%s - Prida�� tracker"
717
718#: ../gtk/details.c:2316
719msgid "Tracker"
720msgstr "Tracker"
721
722#: ../gtk/details.c:2322
723msgid "_Announce URL:"
724msgstr "_Oznamovacia URL:"
725
726#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
727msgid "Trackers"
728msgstr "Trackery"
729
730#: ../gtk/details.c:2421
731msgid "_Add"
732msgstr "_Prida��"
733
734#: ../gtk/details.c:2432
735msgid "_Remove"
736msgstr "_Zmaza��"
737
738#: ../gtk/details.c:2448
739msgid "Show _backup trackers"
740msgstr "Zobrazi�� _z��lo��n�� trackery"
741
742#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
743msgid "Information"
744msgstr "Inform��cia"
745
746#: ../gtk/details.c:2537
747msgid "Peers"
748msgstr "Partneri"
749
750#: ../gtk/details.c:2546
751msgid "File listing not available for combined torrent properties"
752msgstr ""
753"V��pis zoznamu s��borov nie je podporovan�� pri kombinovan��ch vlastnostiach "
754"torrentov"
755
756#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
757msgid "Files"
758msgstr "S��bory"
759
760#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
761msgid "Options"
762msgstr "Vo��by"
763
764#: ../gtk/details.c:2578
765#, c-format
766msgid "%s Properties"
767msgstr "Vlastnosti %s"
768
769#: ../gtk/details.c:2589
770#, c-format
771msgid "%'d Torrent Properties"
772msgstr "Vlastnosti torrentu %'d"
773
774#: ../gtk/dialogs.c:95
775#, c-format
776msgid "Remove torrent?"
777msgid_plural "Remove %d torrents?"
778msgstr[0] "Odstr��ni�� %d torrentov?"
779msgstr[1] "Odstr��ni�� torrent?"
780msgstr[2] "Odstr��ni�� %d torrenty?"
781
782#: ../gtk/dialogs.c:101
783#, c-format
784msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
785msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
786msgstr[0] "Odstr��ni�� s��bory stiahnut�� t��mito %d torrentami?"
787msgstr[1] "Odstr��ni�� s��bory stiahnut�� t��mto torentom?"
788msgstr[2] "Odstr��ni�� s��bory stiahnut�� t��mito %d torrentami?"
789
790#: ../gtk/dialogs.c:111
791msgid ""
792"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
793"magnet link."
794msgid_plural ""
795"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
796"magnet links."
797msgstr[0] ""
798"Po ich odstr��nen�� bud�� potrebn�� na pokra��ovanie prenosov s��bory s torrentami "
799"alebo odkazy typu magnet."
800msgstr[1] ""
801"Po ich odstr��nen�� bude potrebn�� na pokra��ovanie prenosu s��bor s torrentom "
802"alebo odkaz typu magnet."
803msgstr[2] ""
804"Po ich odstr��nen�� bud�� potrebn�� na pokra��ovanie prenosov s��bory s torrentami "
805"alebo odkazy typu magnet."
806
807#: ../gtk/dialogs.c:117
808msgid "This torrent has not finished downloading."
809msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
810msgstr[0] "Tieto torrenty sa e��te nestiahli."
811msgstr[1] "Tento torrent sa e��te nestiahol."
812msgstr[2] "Tieto torrenty sa e��te nestiahli."
813
814#: ../gtk/dialogs.c:123
815msgid "This torrent is connected to peers."
816msgid_plural "These torrents are connected to peers."
817msgstr[0] "Tieto torrenty s�� pripojen�� k ��al����m partnerom."
818msgstr[1] "Tento torrent je pripojen�� k ��al����m partnerom."
819msgstr[2] "Tieto torrenty s�� pripojen�� k ��al����m partnerom."
820
821#: ../gtk/dialogs.c:130
822msgid "One of these torrents is connected to peers."
823msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
824msgstr[0] "Niektor�� z t��chto torrentov s�� pripojen�� k ��al����m klientom."
825msgstr[1] "Jeden z t��chto torrentov je pripojen�� k ��al����m klientom."
826msgstr[2] "Niektor�� z t��chto torrentov s�� pripojen�� k ��al����m partnerom."
827
828#: ../gtk/dialogs.c:137
829msgid "One of these torrents has not finished downloading."
830msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
831msgstr[0] "Niektor�� z t��chto torrentov sa e��te nestiahli."
832msgstr[1] "Jeden z t��chto torrentov sa e��te nestiahol."
833msgstr[2] "Niektor�� z t��chto torrentov sa e��te nestiahli."
834
835#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
836msgid "High"
837msgstr "Vysok��"
838
839#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
840msgid "Normal"
841msgstr "Norm��lna"
842
843#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
844msgid "Low"
845msgstr "N��zka"
846
847#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
848msgid "Name"
849msgstr "N��zov"
850
851#. add "size" column
852#: ../gtk/file-list.c:842
853msgid "Size"
854msgstr "Ve��kos��"
855
856#. add "progress" column
857#: ../gtk/file-list.c:857
858msgid "Have"
859msgstr "Dokon��enos��"
860
861#. add "enabled" column
862#: ../gtk/file-list.c:870
863msgid "Download"
864msgstr "Stiahnu��"
865
866#. add priority column
867#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
868msgid "Priority"
869msgstr "Priorita"
870
871#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
872msgid "All"
873msgstr "V��etky"
874
875#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
876msgid "Privacy"
877msgstr "S��kromie"
878
879#: ../gtk/filter.c:333
880msgid "Public"
881msgstr "Verejn��"
882
883#: ../gtk/filter.c:337
884msgid "Private"
885msgstr "S��kromn��"
886
887#: ../gtk/filter.c:698
888msgid "Active"
889msgstr "Akt��vne"
890
891#: ../gtk/filter.c:703
892msgctxt "Verb"
893msgid "Verifying"
894msgstr "Overovanie"
895
896#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
897msgid "Error"
898msgstr "Chybn��"
899
900#. add the activity combobox
901#: ../gtk/filter.c:994
902msgid "_Show:"
903msgstr "_Zobrazi��:"
904
905#: ../gtk/main.c:303
906#, c-format
907msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
908msgstr ""
909"Chyba pri registrovan�� programu Transmission pre spracovanie x-scheme-"
910"handler/magnet: %s"
911
912#: ../gtk/main.c:469
913#, c-format
914msgid ""
915"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
916msgstr ""
917"Program dostal sign��l %d; sna���� sa o korektn�� vypnutie. Ak to uviazne, "
918"urobte to znova."
919
920#: ../gtk/main.c:597
921msgid "Where to look for configuration files"
922msgstr "Kde h��ada�� konfigura��n�� s��bory"
923
924#: ../gtk/main.c:598
925msgid "Start with all torrents paused"
926msgstr "Spusti�� s pozastaven��mi v��etk��mi torrentmi"
927
928#: ../gtk/main.c:599
929msgid "Start minimized in notification area"
930msgstr "Spusti�� minimalizovan�� v oblasti upozornen��"
931
932#: ../gtk/main.c:600
933msgid "Show version number and exit"
934msgstr "Zobrazi�� ����slo verzie a skon��i��"
935
936#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
937msgid "Transmission"
938msgstr "Transmission"
939
940#. parse the command line
941#: ../gtk/main.c:621
942msgid "[torrent files or urls]"
943msgstr "[s��bory s torentami alebo URL adresy]"
944
945#: ../gtk/main.c:625
946#, c-format
947msgid ""
948"%s\n"
949"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
950msgstr ""
951"%s\n"
952"��pln�� zoznam dostupn��ch volieb pr��kazov��ho riadka zobraz��te spusten��m ���%s --"
953"help���.\n"
954
955#: ../gtk/main.c:722
956msgid ""
957"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
958"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
959"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
960"laws."
961msgstr ""
962"Transmission je program na zdie��anie s��borov. Pri spusten�� torrentu bud�� "
963"jeho d��ta spr��stupnen�� ostatn��m formou odosielania. Vy a len vy sami ste "
964"plne zodpovedn�� dodr��iavanie miestnych z��konov a pr��vnych predpisov."
965
966#: ../gtk/main.c:724
967msgid "I _Accept"
968msgstr "_S��hlas��m"
969
970#: ../gtk/main.c:933
971msgid "<b>Closing Connections</b>"
972msgstr "<b>Ukon��ovanie spojen��</b>"
973
974#: ../gtk/main.c:937
975msgid "Sending upload/download totals to tracker���"
976msgstr "Odosielanie s����tu odosielania/s��ahovania trackeru���"
977
978#: ../gtk/main.c:942
979msgid "_Quit Now"
980msgstr "U_kon��i�� ihne��"
981
982#: ../gtk/main.c:1000
983msgid "Couldn't add corrupt torrent"
984msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
985msgstr[0] "Nepodarilo sa prida�� po��koden�� torrenty"
986msgstr[1] "Nepodarilo sa prida�� po��koden�� torrent"
987msgstr[2] "Nepodarilo sa prida�� po��koden�� torrenty"
988
989#: ../gtk/main.c:1007
990msgid "Couldn't add duplicate torrent"
991msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
992msgstr[0] "Nepodarilo sa prida�� rovnak�� torrenty"
993msgstr[1] "Nepodarilo sa prida�� rovnak�� torrent"
994msgstr[2] "Nepodarilo sa prida�� rovnak�� torrenty"
995
996#: ../gtk/main.c:1308
997msgid "A fast and easy BitTorrent client"
998msgstr "R��chly a jednoduch�� BitTorrent klient"
999
1000#: ../gtk/main.c:1309
1001msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
1002msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
1003
1004#. Translators: translate "translator-credits" as your name
1005#. to have it appear in the credits in the "About"
1006#. dialog
1007#: ../gtk/main.c:1315
1008msgid "translator-credits"
1009msgstr ""
1010"Launchpad Contributions:\n"
1011"  6205 https://launchpad.net/~6205-reactivated-deactivatedaccount\n"
1012"  Eduard Hummel https://launchpad.net/~eduardhummel\n"
1013"  Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
1014"  Martin ��turcel https://launchpad.net/~martin-sturcel\n"
1015"  Matej Kraj��ovi�� https://launchpad.net/~elbarto512\n"
1016"  Milan Slov��k https://launchpad.net/~milboys\n"
1017"  Pavol Kla��ansk�� https://launchpad.net/~pavolzetor\n"
1018"  Peter Mr��z https://launchpad.net/~etki\n"
1019"  Tomas Hasko https://launchpad.net/~thasko\n"
1020"  helix84 https://launchpad.net/~helix84\n"
1021"  mirek https://launchpad.net/~bletvaska"
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
1024#, c-format
1025msgid "Creating \"%s\""
1026msgstr "Vytv��ra sa \"%s\""
1027
1028#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1029#, c-format
1030msgid "Created \"%s\"!"
1031msgstr "\"%s\" vytvoren��!"
1032
1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1034#, c-format
1035msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1036msgstr "Chyba: neplatn�� oznamovacia URL \"%s\""
1037
1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1039#, c-format
1040msgid "Cancelled"
1041msgstr "Zru��en��"
1042
1043#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1044#, c-format
1045msgid "Error reading \"%s\": %s"
1046msgstr "Chyba ����tania \"%s\": %s"
1047
1048#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1049#, c-format
1050msgid "Error writing \"%s\": %s"
1051msgstr "Chyba z��pisu \"%s\": %s"
1052
1053#. how much data we've scanned through to generate checksums
1054#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1055#, c-format
1056msgid "Scanned %s"
1057msgstr "Prezret��ch %s"
1058
1059#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1060msgid "New Torrent"
1061msgstr "Nov�� torrent"
1062
1063#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1064msgid "Creating torrent���"
1065msgstr "Vytv��ram torrent..."
1066
1067#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1068msgid "No source selected"
1069msgstr "��iadny zdroj nebol vybran��"
1070
1071#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1072#, c-format
1073msgid "%1$s; %2$'d File"
1074msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1075msgstr[0] "%1$s; %2$'d s��borov"
1076msgstr[1] "%1$s; %2$'d s��bor"
1077msgstr[2] "%1$s; %2$'d s��bory"
1078
1079#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1080#, c-format
1081msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1082msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1083msgstr[0] "%1$'d ��ast�� @ %2$s"
1084msgstr[1] "%1$'d ��as�� @ %2$s"
1085msgstr[2] "%1$'d ��asti @ %2$s"
1086
1087#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1088msgid "Sa_ve to:"
1089msgstr "_Ulo��i�� do:"
1090
1091#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1092msgid "Source F_older:"
1093msgstr "Zdrojov�� _prie��inok:"
1094
1095#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1096msgid "Source _File:"
1097msgstr "_Zdrojov�� s��bor:"
1098
1099#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1100msgid "<i>No source selected</i>"
1101msgstr "<i>Nebol zvolen�� ��iadny zdroj</i>"
1102
1103#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1104msgid "Properties"
1105msgstr "Vlastnosti"
1106
1107#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1108msgid "_Trackers:"
1109msgstr "_Trackery:"
1110
1111#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1112msgid "Co_mment:"
1113msgstr "_Pozn��mka:"
1114
1115#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1116msgid "_Private torrent"
1117msgstr "_S��kromn�� torrent"
1118
1119#: ../gtk/msgwin.c:144
1120#, c-format
1121msgid "Couldn't save \"%s\""
1122msgstr "Nepodarilo sa ulo��i�� \"%s\""
1123
1124#: ../gtk/msgwin.c:195
1125msgid "Save Log"
1126msgstr "Ulo��i�� z��znamn��k"
1127
1128#: ../gtk/msgwin.c:291
1129msgid "Time"
1130msgstr "��as"
1131
1132#: ../gtk/msgwin.c:299
1133msgid "Message"
1134msgstr "Spr��va"
1135
1136#: ../gtk/msgwin.c:430
1137msgid "Debug"
1138msgstr "Ladenie"
1139
1140#: ../gtk/msgwin.c:456
1141msgid "Message Log"
1142msgstr "Z��znamn��k"
1143
1144#: ../gtk/msgwin.c:491
1145msgid "Level"
1146msgstr "��rove��"
1147
1148#: ../gtk/notify.c:215
1149msgid "Open File"
1150msgstr "Otvori�� s��bor"
1151
1152#: ../gtk/notify.c:220
1153msgid "Open Folder"
1154msgstr "Otvori�� prie��inok"
1155
1156#: ../gtk/notify.c:228
1157msgid "Torrent Complete"
1158msgstr "Torrent bol dokon��en��"
1159
1160#: ../gtk/notify.c:250
1161msgid "Torrent Added"
1162msgstr "Torrent pridan��"
1163
1164#: ../gtk/open-dialog.c:240
1165msgid "Torrent files"
1166msgstr "S��bory s torrentmi"
1167
1168#: ../gtk/open-dialog.c:245
1169msgid "All files"
1170msgstr "V��etky s��bory"
1171
1172#. make the dialog
1173#: ../gtk/open-dialog.c:270
1174msgid "Torrent Options"
1175msgstr "Vo��by torrentu"
1176
1177#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
1178msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1179msgstr "_Presun���� s��bor .torrent do Ko��a"
1180
1181#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
1182msgid "_Start when added"
1183msgstr "_Spusti�� po pridan��"
1184
1185#. "torrent file" row
1186#: ../gtk/open-dialog.c:310
1187msgid "_Torrent file:"
1188msgstr "_S��bor s torrentom:"
1189
1190#: ../gtk/open-dialog.c:313
1191msgid "Select Source File"
1192msgstr "Vybra�� zdrojov�� s��bor"
1193
1194#: ../gtk/open-dialog.c:325
1195msgid "_Destination folder:"
1196msgstr "_Cie��ov�� prie��inok:"
1197
1198#: ../gtk/open-dialog.c:328
1199msgid "Select Destination Folder"
1200msgstr "Vybra�� cie��ov�� prie��inok"
1201
1202#: ../gtk/open-dialog.c:427
1203msgid "Open a Torrent"
1204msgstr "Otvori�� torrent"
1205
1206#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
1207msgid "Show _options dialog"
1208msgstr "Zobrazi�� okno s _vo��bami"
1209
1210#: ../gtk/open-dialog.c:492
1211msgid "Open URL"
1212msgstr "Otvori�� URL"
1213
1214#: ../gtk/open-dialog.c:505
1215msgid "Open torrent from URL"
1216msgstr "Otvori�� torrent z URL adrsy"
1217
1218#: ../gtk/open-dialog.c:510
1219msgid "_URL"
1220msgstr "_URL"
1221
1222#: ../gtk/relocate.c:62
1223#, c-format
1224msgid "Moving \"%s\""
1225msgstr "Pres��va sa \"%s\""
1226
1227#: ../gtk/relocate.c:84
1228msgid "Couldn't move torrent"
1229msgstr "Nepodarilo sa presun���� torrent"
1230
1231#: ../gtk/relocate.c:125
1232msgid "This may take a moment���"
1233msgstr "M����e to chv����u trva��..."
1234
1235#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1236msgid "Set Torrent Location"
1237msgstr "Nastavi�� umiestnenie torentu"
1238
1239#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1240msgid "Location"
1241msgstr "Umiestnenie"
1242
1243#: ../gtk/relocate.c:179
1244msgid "Torrent _location:"
1245msgstr "_Umiestnienie torrentu:"
1246
1247#: ../gtk/relocate.c:180
1248msgid "_Move from the current folder"
1249msgstr "_Presun���� z aktu��lneho prie��inka"
1250
1251#: ../gtk/relocate.c:183
1252msgid "Local data is _already there"
1253msgstr "_Lok��lne d��ta s�� u�� tam"
1254
1255#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1256#, c-format
1257msgid "Started %'d time"
1258msgid_plural "Started %'d times"
1259msgstr[0] "Spusten�� %'d-kr��t"
1260msgstr[1] "Spusten�� %'d-kr��t"
1261msgstr[2] "Spusten�� %'d-kr��t"
1262
1263#: ../gtk/stats.c:97
1264msgid "Reset your statistics?"
1265msgstr "Vynulova�� ��tatistiky?"
1266
1267#: ../gtk/stats.c:98
1268msgid ""
1269"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1270"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1271msgstr ""
1272"Tieto ��tatistiky s�� len pre va��u inform��ciu. Ich znulovanie nem�� vplyv na "
1273"��tatistiky zaznamen��van��mi BitTorrent trackermi."
1274
1275#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1276msgid "_Reset"
1277msgstr "_Vynulova��"
1278
1279#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
1280msgid "Statistics"
1281msgstr "��tatistiky"
1282
1283#: ../gtk/stats.c:149
1284msgid "Current Session"
1285msgstr "Aktu��lna rel��cia"
1286
1287#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1288msgid "Ratio:"
1289msgstr "Pomer:"
1290
1291#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1292msgid "Duration:"
1293msgstr "Uplynulo:"
1294
1295#: ../gtk/stats.c:163
1296msgid "Total"
1297msgstr "Celkom"
1298
1299#. %1$s is how much we've got,
1300#. %2$s is how much we'll have when done,
1301#. %3$s%% is a percentage of the two
1302#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1303#, c-format
1304msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1305msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%)"
1306
1307#. %1$s is how much we've got,
1308#. %2$s is the torrent's total size,
1309#. %3$s%% is a percentage of the two,
1310#. %4$s is how much we've uploaded,
1311#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1312#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1313#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1314#, c-format
1315msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1316msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odoslan��ch %4$s (Pomer: %5$s Cie��: %6$s)"
1317
1318#. %1$s is how much we've got,
1319#. %2$s is the torrent's total size,
1320#. %3$s%% is a percentage of the two,
1321#. %4$s is how much we've uploaded,
1322#. %5$s is our upload-to-download ratio
1323#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1324#, c-format
1325msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1326msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odoslan��ch %4$s (Pomer: %5$s)"
1327
1328#. %1$s is the torrent's total size,
1329#. %2$s is how much we've uploaded,
1330#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1331#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1332#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1333#, c-format
1334msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1335msgstr "%1$s, odoslan��ch %2$s (Pomer: %3$s Limit: %4$s)"
1336
1337#. %1$s is the torrent's total size,
1338#. %2$s is how much we've uploaded,
1339#. %3$s is our upload-to-download ratio
1340#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1341#, c-format
1342msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1343msgstr "%1$s, odoslan��ch %2$s (Pomer: %3$s)"
1344
1345#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1346msgid "Remaining time unknown"
1347msgstr "Zost��vaj��ci ��as je nezn��my"
1348
1349#. time remaining
1350#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1351#, c-format
1352msgid "%s remaining"
1353msgstr "Zost��va %s"
1354
1355#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1356#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1357#, c-format
1358msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1359msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1360
1361#. bandwidth speed + unicode arrow
1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1363#, c-format
1364msgid "%1$s %2$s"
1365msgstr "%1$s %2$s"
1366
1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1368msgid "Stalled"
1369msgstr "Pre��a��en��"
1370
1371#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1372msgid "Idle"
1373msgstr "Ne��inn��"
1374
1375#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1376#, c-format
1377msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1378msgstr "Overuj�� sa lok��lne d��ta (%.1f%% skontrolovan��ch)"
1379
1380#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1381#, c-format
1382msgid "Ratio %s"
1383msgstr "Pomer %s"
1384
1385#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1386#, c-format
1387msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1388msgstr "Tracker vydal varovanie: \"%s\""
1389
1390#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1391#, c-format
1392msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1393msgstr "Tracker ozn��mil chybu: \"%s\""
1394
1395#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1396#, c-format
1397msgid "Error: %s"
1398msgstr "Chyba: %s"
1399
1400#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1401#, c-format
1402msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1403msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1404msgstr[0] "S��ahuje sa od %1$'d z celkov��ho po��tu %2$'d pripojen��ch partnerov"
1405msgstr[1] "S��ahuje sa od %1$'d z celkov��ho po��tu %2$'d pripojen�� partner"
1406msgstr[2] "S��ahuje sa od %1$'d z celkov��ho po��tu %2$'d pripojen�� partneri"
1407
1408#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1409#, c-format
1410msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1411msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1412msgstr[0] "S��ahovanie metad��t od %1$'d partnerov (%2$d%% dokon��en��ch)"
1413msgstr[1] "S��ahovanie metad��t od %1$'d partnera (%2$d%% dokon��en��ch)"
1414msgstr[2] "S��ahovanie metad��t od %1$'d partnerov (%2$d%% dokon��en��ch)"
1415
1416#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1417#, c-format
1418msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1419msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1420msgstr[0] "Zdie��a sa %1$'d s %2$'d pripojen��mi partnermi"
1421msgstr[1] "Zdie��a sa %1$'d s %2$'d pripojen��m partnerom"
1422msgstr[2] "Zdie��a sa %1$'d s %2$'d pripojen��mi partnermi"
1423
1424#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1425msgid "BitTorrent Client"
1426msgstr "BitTorrent klient"
1427
1428#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1429msgid "Transmission BitTorrent Client"
1430msgstr "Transmission - klient siete BitTorrent"
1431
1432#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1433msgid "Download and share files over BitTorrent"
1434msgstr "S��ahujte a zdie��ajte s��bory cez BitTorrent"
1435
1436#: ../gtk/tr-core.c:1083
1437#, c-format
1438msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1439msgstr "Nepodarilo sa na����ta�� ���%s���:%s"
1440
1441#: ../gtk/tr-core.c:1175
1442#, c-format
1443msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1444msgstr "Preskakuje sa nezn��my torrent ���%s���"
1445
1446#: ../gtk/tr-core.c:1411
1447msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1448msgstr "Potl����a sa hibern��cia pracovn��ho prostredia"
1449
1450#: ../gtk/tr-core.c:1413
1451#, c-format
1452msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1453msgstr "Nepodarilo sa potla��i�� hibern��ciu pracovn��ho prostredia: %s"
1454
1455#: ../gtk/tr-core.c:1446
1456msgid "Allowing desktop hibernation"
1457msgstr "Povo��uje sa hibern��cia po����ta��a"
1458
1459#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1460#, c-format
1461msgid "(Limit: %s)"
1462msgstr "(Limit: %s)"
1463
1464#. %1$s: current upload speed
1465#. * %2$s: current upload limit, if any
1466#. * %3$s: current download speed
1467#. * %4$s: current download limit, if any
1468#: ../gtk/tr-icon.c:109
1469#, c-format
1470msgid ""
1471"Transmission\n"
1472"Up: %1$s %2$s\n"
1473"Down: %3$s %4$s"
1474msgstr ""
1475"Transmission\n"
1476"Odosielanie: %1$s %2$s\n"
1477"S��ahovanie: %3$s %4$s"
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1480msgid "Save to _Location:"
1481msgstr "Ulo��i�� do _umiestnenia:"
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1484msgid "Queue"
1485msgstr "Poradie"
1486
1487#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1488msgid "Maximum active _downloads:"
1489msgstr "Maximum akt��vnych _s��ahovan��:"
1490
1491#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1492msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1493msgstr "S��ahovania zdie��aj��ce d��ta _akt��vne posledn��ch N min��t:"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
1496msgid "Incomplete"
1497msgstr "Ne��pln��"
1498
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1500msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1501msgstr "_K n��zvom ne��pln��ch s��borov pripoji�� \".part\""
1502
1503#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1504msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1505msgstr "_Ne��pln�� torrenty uchov��va�� v:"
1506
1507#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1508msgid "Call _script when torrent is completed:"
1509msgstr "Spusti�� _skript pro dokon��en�� torrentu:"
1510
1511#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1512msgctxt "Gerund"
1513msgid "Adding"
1514msgstr "Prid��vanie"
1515
1516#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1517msgid "Automatically _add torrents from:"
1518msgstr "_Automaticky prid��va�� torrenty z:"
1519
1520#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1521msgctxt "Gerund"
1522msgid "Seeding"
1523msgstr "Zdielanie"
1524
1525#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1526msgid "Stop seeding at _ratio:"
1527msgstr "Ukon��i�� zdie��anie pri p_omere:"
1528
1529#: ../gtk/tr-prefs.c:355
1530msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1531msgstr "Ukon��i�� zdie��anie po N _min��tach ne��innosti:"
1532
1533#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
1534msgid "Desktop"
1535msgstr "Pracovn�� prostredie"
1536
1537#: ../gtk/tr-prefs.c:380
1538msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1539msgstr "_Potla��i�� hibern��ciu, ke�� s�� torrenty akt��vne"
1540
1541#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1542msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1543msgstr "Zobrazi�� _ikonu Transmission v oblasti upozornen��"
1544
1545#: ../gtk/tr-prefs.c:389
1546msgid "Notification"
1547msgstr "Upozornenie"
1548
1549#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1550msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1551msgstr "Zobrazi�� upozornenie, ke�� s�� torenty pri_dan��"
1552
1553#: ../gtk/tr-prefs.c:395
1554msgid "Show a notification when torrents _finish"
1555msgstr "Zobrazi�� upozornenie, ke�� s�� torenty do_kon��en��"
1556
1557#: ../gtk/tr-prefs.c:399
1558msgid "Play a _sound when torrents finish"
1559msgstr "Prehra�� _zvuk, ke�� s�� torenty dokon��en��"
1560
1561#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1562#, c-format
1563msgid "Blocklist contains %'d rule"
1564msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1565msgstr[0] "Zoznam blokovan�� obsahuje %'d pravidiel"
1566msgstr[1] "Zoznam blokovan�� obsahuje %'d pravidlo"
1567msgstr[2] "Zoznam blokovan�� obsahuje %'d pravidl��"
1568
1569#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1570#, c-format
1571msgid "Blocklist has %'d rule."
1572msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1573msgstr[0] "Zoznam blokovan�� m�� %'d pravidiel"
1574msgstr[1] "Zoznam blokovan�� m�� %'d pravidlo"
1575msgstr[2] "Zoznam blokovan�� m�� %'d pravidl��"
1576
1577#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1578msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1579msgstr "<b>Aktualiz��cia ��spe��n��!</b>"
1580
1581#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1582msgid "<b>Unable to update.</b>"
1583msgstr "<b>Nemo��no aktualizova�� .</b>"
1584
1585#: ../gtk/tr-prefs.c:479
1586msgid "Update Blocklist"
1587msgstr "Aktualizova�� zoznam blokovan��"
1588
1589#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1590msgid "Getting new blocklist���"
1591msgstr "Z��skavanie nov��ho zoznamu blokovan��..."
1592
1593#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1594msgid "Allow encryption"
1595msgstr "Umo��ni�� ��ifrovanie"
1596
1597#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1598msgid "Prefer encryption"
1599msgstr "Uprednostni�� ��ifrovanie"
1600
1601#: ../gtk/tr-prefs.c:511
1602msgid "Require encryption"
1603msgstr "Vy��adova�� ��iforvanie"
1604
1605#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1606msgid "Blocklist"
1607msgstr "Zoznam blokovan��"
1608
1609#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1610msgid "Enable _blocklist:"
1611msgstr "Povoli�� zoznam _blokovan��:"
1612
1613#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1614msgid "_Update"
1615msgstr "_Aktualizova��"
1616
1617#: ../gtk/tr-prefs.c:561
1618msgid "Enable _automatic updates"
1619msgstr "Povoli�� _automatick�� aktualiz��cie"
1620
1621#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1622msgid "_Encryption mode:"
1623msgstr "_Re��im ��ifrovania:"
1624
1625#: ../gtk/tr-prefs.c:573
1626msgid "Use PE_X to find more peers"
1627msgstr "Pou��i�� _PEX na n��jdenie ��al����ch partnerov"
1628
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:575
1630msgid ""
1631"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1632msgstr ""
1633"PEX je n��stroj na v��menu zoznamov partnerov s partnermi, ku ktor��m ste "
1634"pripojen��."
1635
1636#: ../gtk/tr-prefs.c:579
1637msgid "Use _DHT to find more peers"
1638msgstr "Pou��i�� _DHT na n��jdenie ��al����ch partnerov"
1639
1640#: ../gtk/tr-prefs.c:581
1641msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1642msgstr "DHT je n��stroj na h��adanie partnerov bez trackera."
1643
1644#: ../gtk/tr-prefs.c:585
1645msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1646msgstr "Pou��i�� _LPD na n��jdenie ��al����ch partnerov"
1647
1648#: ../gtk/tr-prefs.c:587
1649msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1650msgstr "LPD je n��stroj na h��adanie partnerov v lok��lnej sieti."
1651
1652#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1653msgid "Web Client"
1654msgstr "Webov�� klient"
1655
1656#. "enabled" checkbutton
1657#: ../gtk/tr-prefs.c:806
1658msgid "_Enable web client"
1659msgstr "_Povoli�� webov��ho klienta"
1660
1661#: ../gtk/tr-prefs.c:812
1662msgid "_Open web client"
1663msgstr "_Otvori�� webov��ho klienta"
1664
1665#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1666msgid "HTTP _port:"
1667msgstr "HTTP _port:"
1668
1669#. require authentication
1670#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1671msgid "Use _authentication"
1672msgstr "Pou��i�� overenie _toto��nosti"
1673
1674#. username
1675#: ../gtk/tr-prefs.c:833
1676msgid "_Username:"
1677msgstr "_Pou����vate��sk�� meno:"
1678
1679#. password
1680#: ../gtk/tr-prefs.c:840
1681msgid "Pass_word:"
1682msgstr "_Heslo:"
1683
1684#. require authentication
1685#: ../gtk/tr-prefs.c:848
1686msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1687msgstr "Povoli�� pripojenie iba z t��chto IP _adries:"
1688
1689#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1690msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1691msgstr "IP adresy m����u pou����va�� z��stupn�� znaky, ako napr. 192.168.*.*"
1692
1693#: ../gtk/tr-prefs.c:895
1694msgid "Addresses:"
1695msgstr "Adresy:"
1696
1697#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1698msgid "Every Day"
1699msgstr "Ka��d�� de��"
1700
1701#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1702msgid "Weekdays"
1703msgstr "Dni v t����dni"
1704
1705#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
1706msgid "Weekends"
1707msgstr "V��kendy"
1708
1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1710msgid "Sunday"
1711msgstr "Nede��a"
1712
1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1714msgid "Monday"
1715msgstr "Pondelok"
1716
1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1718msgid "Tuesday"
1719msgstr "Utorok"
1720
1721#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1722msgid "Wednesday"
1723msgstr "Streda"
1724
1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1726msgid "Thursday"
1727msgstr "��tvrtok"
1728
1729#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1730msgid "Friday"
1731msgstr "Piatok"
1732
1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1734msgid "Saturday"
1735msgstr "Sobota"
1736
1737#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
1738msgid "Speed Limits"
1739msgstr "Obmedzenia r��chlosti"
1740
1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
1742#, c-format
1743msgid "_Upload (%s):"
1744msgstr "_Odoslan�� (%s):"
1745
1746#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
1747#, c-format
1748msgid "_Download (%s):"
1749msgstr "_Stiahnut�� (%s):"
1750
1751#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
1752msgid "Alternative Speed Limits"
1753msgstr "Altrnat��vne obmedzenia r��chlosti"
1754
1755#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
1756msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1757msgstr "Ru��ne alebo v napl��novan�� ��as nahrad�� be��n�� obmedzenia r��chlosti"
1758
1759#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1760#, c-format
1761msgid "U_pload (%s):"
1762msgstr "O_dosielan�� (%s):"
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1765#, c-format
1766msgid "Do_wnload (%s):"
1767msgstr "St_iahnut�� (%s):"
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
1770msgid "_Scheduled times:"
1771msgstr "_Napl��novan�� ��asy:"
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1774msgid " _to "
1775msgstr " _do "
1776
1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
1778msgid "_On days:"
1779msgstr "_V d��och:"
1780
1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
1782msgid "Status unknown"
1783msgstr "Nezn��my stav"
1784
1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1786msgid "Port is <b>open</b>"
1787msgstr "Port je <b>otvoren��</b>"
1788
1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1790msgid "Port is <b>closed</b>"
1791msgstr "Port je <b>zatvoren��</b>"
1792
1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
1794msgid "<i>Testing TCP port���</i>"
1795msgstr "<i>Testovanie TCP portu���</i>"
1796
1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1798msgid "Listening Port"
1799msgstr "Na����vac�� port"
1800
1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1802msgid "_Port used for incoming connections:"
1803msgstr "_Port pou����van�� na prich��dzaj��ce spojenia:"
1804
1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1806msgid "Te_st Port"
1807msgstr "_Otestova�� port"
1808
1809#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1810msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1811msgstr "_Vybra�� n��hodn�� port pri ka��dom spusten�� Transmission"
1812
1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
1814msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1815msgstr "Pou��i�� pre_smerovanie portu UPnP alebo NAT-PMP z m��jho smerova��a"
1816
1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
1818msgid "Peer Limits"
1819msgstr "Obmedzenia po��tu partnerov"
1820
1821#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1822msgid "Maximum peers per _torrent:"
1823msgstr "Maxim��lny po��et partnerov na _torrent:"
1824
1825#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1826msgid "Maximum peers _overall:"
1827msgstr "Maxim��lny po��et _v��etk��ch partnerov:"
1828
1829#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1830msgid "Enable _uTP for peer communication"
1831msgstr "Povoli�� _uTP pro komunik��ciu s partnermi"
1832
1833#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1834msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1835msgstr "uTP je n��stroj zni��uj��ci zahltenie siete."
1836
1837#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1838msgid "Transmission Preferences"
1839msgstr "Transmission - Predvo��by"
1840
1841#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
1842msgid "Torrents"
1843msgstr "Torrenty"
1844
1845#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
1846msgctxt "Gerund"
1847msgid "Downloading"
1848msgstr "S��ahovanie"
1849
1850#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
1851msgid "Network"
1852msgstr "Sie��"
1853
1854#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1855msgid "Web"
1856msgstr "Web"
1857
1858#: ../gtk/tr-window.c:148
1859msgid "Torrent"
1860msgstr "Torrent"
1861
1862#: ../gtk/tr-window.c:252
1863msgid "Total Ratio"
1864msgstr "Celkov�� pomer"
1865
1866#: ../gtk/tr-window.c:253
1867msgid "Session Ratio"
1868msgstr "Pomer rel��cie"
1869
1870#: ../gtk/tr-window.c:254
1871msgid "Total Transfer"
1872msgstr "Celkov�� prenos"
1873
1874#: ../gtk/tr-window.c:255
1875msgid "Session Transfer"
1876msgstr "Prenos rel��cie"
1877
1878#: ../gtk/tr-window.c:284
1879#, c-format
1880msgid ""
1881"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1882"(%1$s down, %2$s up)"
1883msgstr ""
1884"Kliknut��m vypnete alternat��vne obmedzenia r��chlosti\n"
1885"(%1$s s��ahovanie, %2$s odosielanie)"
1886
1887#: ../gtk/tr-window.c:285
1888#, c-format
1889msgid ""
1890"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1891"(%1$s down, %2$s up)"
1892msgstr ""
1893"Kliknut��m zapnete alternat��vne obmedzenia r��chlosti\n"
1894"(%1$s s��ahovanie, %2$s odosielanie)"
1895
1896#: ../gtk/tr-window.c:350
1897#, c-format
1898msgid "Tracker will allow requests in %s"
1899msgstr "Tracker dovol�� po��iadavky za %s"
1900
1901#: ../gtk/tr-window.c:419
1902msgid "Unlimited"
1903msgstr "Neobmedzene"
1904
1905#: ../gtk/tr-window.c:486
1906msgid "Seed Forever"
1907msgstr "Zdiela�� st��le"
1908
1909#: ../gtk/tr-window.c:524
1910msgid "Limit Download Speed"
1911msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� s��ahovania"
1912
1913#: ../gtk/tr-window.c:528
1914msgid "Limit Upload Speed"
1915msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� odosielania"
1916
1917#: ../gtk/tr-window.c:535
1918msgid "Stop Seeding at Ratio"
1919msgstr "Zastavi�� zdielanie pri pomere"
1920
1921#: ../gtk/tr-window.c:569
1922#, c-format
1923msgid "Stop at Ratio (%s)"
1924msgstr "Zastavi�� pri pomere (%s)"
1925
1926#: ../gtk/tr-window.c:771
1927#, c-format
1928msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1929msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1930msgstr[0] "%1$'d z %2$'d torrentov"
1931msgstr[1] "%1$'d z %2$'d torrentu"
1932msgstr[2] "%1$'d z %2$'d torrentov"
1933
1934#: ../gtk/tr-window.c:777
1935#, c-format
1936msgid "%'d Torrent"
1937msgid_plural "%'d Torrents"
1938msgstr[0] "%'d torrentov"
1939msgstr[1] "%'d torrent"
1940msgstr[2] "%'d torrenty"
1941
1942#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
1943#, c-format
1944msgid "Ratio: %s"
1945msgstr "Pomer: %s"
1946
1947#: ../gtk/tr-window.c:808
1948#, c-format
1949msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1950msgstr "Stihnut��: %1$s, Odoslan��: %2$s"
1951
1952#: ../gtk/tr-window.c:819
1953#, c-format
1954msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1955msgstr "Stiahnut��: %1$s, Odoslan��: %2$s"
1956
1957#: ../gtk/util.c:38
1958msgid "KiB"
1959msgstr "KiB"
1960
1961#: ../gtk/util.c:39
1962msgid "MiB"
1963msgstr "MiB"
1964
1965#: ../gtk/util.c:40
1966msgid "GiB"
1967msgstr "GiB"
1968
1969#: ../gtk/util.c:41
1970msgid "TiB"
1971msgstr "TiB"
1972
1973#: ../gtk/util.c:44
1974msgid "kB"
1975msgstr "kB"
1976
1977#: ../gtk/util.c:45
1978msgid "MB"
1979msgstr "MB"
1980
1981#: ../gtk/util.c:46
1982msgid "GB"
1983msgstr "GB"
1984
1985#: ../gtk/util.c:47
1986msgid "TB"
1987msgstr "TB"
1988
1989#: ../gtk/util.c:50
1990msgid "kB/s"
1991msgstr "kB/s"
1992
1993#: ../gtk/util.c:51
1994msgid "MB/s"
1995msgstr "MB/s"
1996
1997#: ../gtk/util.c:52
1998msgid "GB/s"
1999msgstr "GB/s"
2000
2001#: ../gtk/util.c:53
2002msgid "TB/s"
2003msgstr "TB/s"
2004
2005#: ../gtk/util.c:108
2006#, c-format
2007msgid "%'d day"
2008msgid_plural "%'d days"
2009msgstr[0] "%'d d��ami"
2010msgstr[1] "%'d d��om"
2011msgstr[2] "%'d d��ami"
2012
2013#: ../gtk/util.c:109
2014#, c-format
2015msgid "%'d hour"
2016msgid_plural "%'d hours"
2017msgstr[0] "%'d hod��n"
2018msgstr[1] "%'d hodina"
2019msgstr[2] "%'d hodiny"
2020
2021#: ../gtk/util.c:110
2022#, c-format
2023msgid "%'d minute"
2024msgid_plural "%'d minutes"
2025msgstr[0] "%'d min��t"
2026msgstr[1] "%'d min��ta"
2027msgstr[2] "%'d min��ty"
2028
2029#: ../gtk/util.c:111
2030#, c-format
2031msgid "%'d second"
2032msgid_plural "%'d seconds"
2033msgstr[0] "%'d sek��nd"
2034msgstr[1] "%'d sekunda"
2035msgstr[2] "%'d sekundy"
2036
2037#: ../gtk/util.c:221
2038#, c-format
2039msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2040msgstr "S��bor s torrentom \"%s\" obsahuje neplatn�� d��ta."
2041
2042#: ../gtk/util.c:222
2043#, c-format
2044msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2045msgstr "S��bor s torrentom \"%s\" sa u�� pou����va."
2046
2047#: ../gtk/util.c:223
2048#, c-format
2049msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2050msgstr "V s��bore s torrentom \"%s\" do��lo k nezn��mej chybe."
2051
2052#: ../gtk/util.c:231
2053msgid "Error opening torrent"
2054msgstr "Chyba pri otv��ran�� torrentu."
2055
2056#: ../gtk/util.c:534
2057#, c-format
2058msgid "Error opening \"%s\""
2059msgstr "Chyba pri otv��ran�� \"%s\""
2060
2061#: ../gtk/util.c:537
2062#, c-format
2063msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2064msgstr "Server vr��til \"%1$ld %2$s\""
2065
2066#: ../gtk/util.c:557
2067msgid "Unrecognized URL"
2068msgstr "Nerozpoznan�� URL adresa"
2069
2070#: ../gtk/util.c:559
2071#, c-format
2072msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2073msgstr "Transmission nevie, ako m�� pou��i�� \"%s\""
2074
2075#: ../gtk/util.c:564
2076#, c-format
2077msgid ""
2078"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2079"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2080msgstr ""
2081"Tento magnetick�� odkaz sa zd�� by�� ur��en�� pre nie��o in��, ne�� je BitTorrent. "
2082"Magnetick�� odkazy pre BitTorrent maj�� ��as�� obsahuj��cu \"% s\"."
2083
2084#. did caller give us an uninitialized val?
2085#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2086msgid "Invalid metadata"
2087msgstr "Nespr��vne metad��ta"
2088
2089#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2090#, c-format
2091msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2092msgstr "Nepodarilo sa ulo��i�� do��asn�� s��bor \"%1$s\": %2$s"
2093
2094#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2095#, c-format
2096msgid "Saved \"%s\""
2097msgstr "Ulo��en�� \"%s\""
2098
2099#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2100#, c-format
2101msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2102msgstr "Nepodarilo sa ulo��i�� s��bor \"%1$s\": %2$s"
2103
2104#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2105#: ../libtransmission/utils.c:438
2106#, c-format
2107msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2108msgstr "Nepodarilo sa pre����ta�� \"%1$s\": %2$s"
2109
2110#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2111#, c-format
2112msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2113msgstr "Zoznam \"%s\" obsahuje %zu polo��iek"
2114
2115#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2116#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2117#, c-format
2118msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2119msgstr "zoznam blokovan�� presko��il neplatn�� adresu na riadku %d"
2120
2121#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2122#, c-format
2123msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2124msgstr "Zoznam blokovan�� \"%s\" bol aktualizovan�� %zu polo��kami"
2125
2126#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2127#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
2128#, c-format
2129msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2130msgstr "Nepodarilo sa vytvori�� \"%1$s\": %2$s"
2131
2132#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2133#, c-format
2134msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2135msgstr "Nepodarilo sa otvori�� \"%1$s\": %2$s"
2136
2137#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2138#, c-format
2139msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2140msgstr "Nepodarilo sa skr��ti�� \"%1$s\": %2$s"
2141
2142#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2143#, c-format
2144msgid "Couldn't create socket: %s"
2145msgstr "Nepodarilo sa vytvori�� soket: %s"
2146
2147#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2148#, c-format
2149msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2150msgstr "Pri vytv��ran�� torrentu bol presko��en�� s��bor \"%s\": %s"
2151
2152#: ../libtransmission/metainfo.c:592
2153#, c-format
2154msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2155msgstr "Neplatn�� metad��ta polo��ky \"%s\""
2156
2157#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2158msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2159msgstr "Presmerovanie portu (NAT-PMP)"
2160
2161#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2162#, c-format
2163msgid "%s succeeded (%d)"
2164msgstr "%s bol ��spe��n�� (%d)"
2165
2166#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2167#, c-format
2168msgid "Found public address \"%s\""
2169msgstr "N��jden�� verejn�� adresa \"%s\""
2170
2171#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2172#, c-format
2173msgid "no longer forwarding port %d"
2174msgstr "port %d sa u�� viac nepresmer��va"
2175
2176#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2177#, c-format
2178msgid "Port %d forwarded successfully"
2179msgstr "Port %d bol ��spe��ne presmerovan��"
2180
2181#: ../libtransmission/net.c:268
2182#, c-format
2183msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2184msgstr "Nepodarilo sa nastavi�� adresu zdroja %s na %d: %s"
2185
2186#: ../libtransmission/net.c:284
2187#, c-format
2188msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2189msgstr "Nepodarilo sa pripoji�� soket %d na %s, port %d (chyba ��. %d - %s)"
2190
2191#: ../libtransmission/net.c:356
2192msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2193msgstr "Je u�� spusten�� aj in�� k��pia programu Transmission?"
2194
2195#: ../libtransmission/net.c:361
2196#, c-format
2197msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2198msgstr "Nepodarilo sa naviaza�� port %d na %s: %s"
2199
2200#: ../libtransmission/net.c:363
2201#, c-format
2202msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2203msgstr "Nepodarilo sa naviaza�� port %d na %s: %s (%s)"
2204
2205#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
2206#, c-format
2207msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2208msgstr "Pros��m, overte miestne d��ta! ��as�� #%zu je po��koden��."
2209
2210#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2211msgid "Port Forwarding"
2212msgstr "Presmerovanie portu"
2213
2214#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2215msgid "Starting"
2216msgstr "Sp������a sa"
2217
2218#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2219msgid "Forwarded"
2220msgstr "Presmerovan��"
2221
2222#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2223msgid "Stopping"
2224msgstr "Zastavuje sa"
2225
2226#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2227msgid "Not forwarded"
2228msgstr "Nepresmerovan��"
2229
2230#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
2231#, c-format
2232msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2233msgstr "Stav sa zmenil zo stavu \"%1$s\" na \"%2$s\""
2234
2235#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2236msgid "Stopped"
2237msgstr "Zastaven��"
2238
2239#. first %s is the application name
2240#. second %s is the version number
2241#: ../libtransmission/session.c:720
2242#, c-format
2243msgid "%s %s started"
2244msgstr "%s %s spusten��"
2245
2246#: ../libtransmission/session.c:1937
2247#, c-format
2248msgid "Loaded %d torrents"
2249msgstr "Po��et na����tan��ch torrentov je %d"
2250
2251#: ../libtransmission/torrent.c:523
2252#, c-format
2253msgid "Tracker warning: \"%s\""
2254msgstr "Varovanie trackera: \"%s\""
2255
2256#: ../libtransmission/torrent.c:530
2257#, c-format
2258msgid "Tracker error: \"%s\""
2259msgstr "Chyba trackera: \"%s\""
2260
2261#: ../libtransmission/torrent.c:777
2262msgid ""
2263"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2264"re-download, remove the torrent and re-add it."
2265msgstr ""
2266"Neboli n��jden�� ��iadne d��ta! Uistite sa, ��i s�� v��etky va��e disky pripojen�� "
2267"alebo pou��ite \"Nastavi�� umiestnenie\". Ak chcete d��ta znova stiahnu��, "
2268"odstr����te torrent a pridajte ho znova."
2269
2270#: ../libtransmission/torrent.c:1667
2271msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2272msgstr "Ru��ne re��tartovan�� - vypnutiie jeho pomeru zdie��ania"
2273
2274#: ../libtransmission/torrent.c:1819
2275msgid "Removing torrent"
2276msgstr "Odstra��uje sa torrent"
2277
2278#: ../libtransmission/torrent.c:1903
2279msgid "Done"
2280msgstr "Dokon��en��"
2281
2282#: ../libtransmission/torrent.c:1906
2283msgid "Complete"
2284msgstr "��pln��"
2285
2286#: ../libtransmission/upnp.c:35
2287msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2288msgstr "Presmerovanie portu (UPnP)"
2289
2290#: ../libtransmission/upnp.c:201
2291#, c-format
2292msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2293msgstr "Bolo n��jden�� zariadenie br��ny do internetu \"%s\""
2294
2295#: ../libtransmission/upnp.c:204
2296#, c-format
2297msgid "Local Address is \"%s\""
2298msgstr "Lok��lna adresa je \"%s\""
2299
2300#: ../libtransmission/upnp.c:233
2301#, c-format
2302msgid "Port %d isn't forwarded"
2303msgstr "Port %d nie je presmerovan��"
2304
2305#: ../libtransmission/upnp.c:244
2306#, c-format
2307msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2308msgstr "Zastavuje sa presmerovanie portu cez \"%s\", slu��ba \"%s\""
2309
2310#: ../libtransmission/upnp.c:277
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2314msgstr ""
2315"Port presmerovan��  cez \"%s\", slu��ba \"%s\". (lok��lna addresa: %s:%d)"
2316
2317#: ../libtransmission/upnp.c:282
2318msgid "Port forwarding successful!"
2319msgstr "Presmerovanie portu ��spe��n��!"
2320
2321#: ../libtransmission/utils.c:452
2322msgid "Not a regular file"
2323msgstr "Nie je platn�� s��bor"
2324
2325#: ../libtransmission/utils.c:470
2326msgid "Memory allocation failed"
2327msgstr "Alok��cia pam��te zlyhala"
2328
2329#. Node exists but isn't a folder
2330#: ../libtransmission/utils.c:580
2331#, c-format
2332msgid "File \"%s\" is in the way"
2333msgstr "S��bor \"%s\" je na ceste"
2334
2335#: ../libtransmission/verify.c:218
2336msgid "Verifying torrent"
2337msgstr "Overuje sa torrent"
2338
2339#~ msgid "Transfer"
2340#~ msgstr "Prenos"
2341
2342#~ msgid "Dates"
2343#~ msgstr "D��tumy"
2344
2345#~ msgid "Add a torrent"
2346#~ msgstr "Prida�� torrent"
2347
2348#~ msgid "_New..."
2349#~ msgstr "_Nov��..."
2350
2351#~ msgid "Add a Torrent"
2352#~ msgstr "Prida�� torrent"
2353
2354#~ msgid "Now"
2355#~ msgstr "Teraz"
2356
2357#, c-format
2358#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2359#~ msgstr "%1$s (%2$s overen��ch)"
2360
2361#~ msgid "Sort by _State"
2362#~ msgstr "Usporiada�� pod��a _stavu"
2363
2364#~ msgid "Sort by _Tracker"
2365#~ msgstr "Usporiada�� pod��a _trackeru"
2366
2367#~ msgid "_Main Window"
2368#~ msgstr "_Hlavn�� okno"
2369
2370#~ msgid "_Minimal View"
2371#~ msgstr "_Minim��lny poh��ad"
2372
2373#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2374#~ msgstr "_Obr��ti�� poradie usporiadania"
2375
2376#~ msgid "_Add..."
2377#~ msgstr "_Prida��..."
2378
2379#~ msgid "_Move source file to Trash"
2380#~ msgstr "_Presun���� s��bor zdroja do ko��a"
2381
2382#~ msgid "Display _options dialog"
2383#~ msgstr "Zobrazi�� dial��g _mo��nost��"
2384
2385#, c-format
2386#~ msgid "%s is already running."
2387#~ msgstr "%s je u�� spusten��."
2388
2389#~ msgid "Status"
2390#~ msgstr "Stav"
2391
2392#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2393#~ msgstr "<b>Zdrojov:</b>"
2394
2395#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2396#~ msgstr "<b>S��ahuj��cich:</b>"
2397
2398#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2399#~ msgstr "<b>Dokon��en��:</b>"
2400
2401#, c-format
2402#~ msgid "%'d Piece"
2403#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2404#~ msgstr[0] "%'d dielov"
2405#~ msgstr[1] "%'d Piece"
2406#~ msgstr[2] "%'d Pieces"
2407
2408#, c-format
2409#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2410#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2411
2412#~ msgid "Pieces:"
2413#~ msgstr "Dielov:"
2414
2415#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2416#~ msgstr "Priv��tny pre tento tracker -- PEX je zak��zan��"
2417
2418#~ msgid "Origins"
2419#~ msgstr "P��vod"
2420
2421#~ msgid "Creator:"
2422#~ msgstr "Vytvoril:"
2423
2424#~ msgid "Date:"
2425#~ msgstr "D��tum:"
2426
2427#~ msgid "Torrent file:"
2428#~ msgstr "S��bor s torrentom:"
2429
2430#, c-format
2431#~ msgid "%.1f%%"
2432#~ msgstr "%.1f%%"
2433
2434#~ msgid "Progress:"
2435#~ msgstr "Priebeh:"
2436
2437#~ msgid "Failed DL:"
2438#~ msgstr "Chybn�� DL:"
2439
2440#~ msgid "Started at:"
2441#~ msgstr "Spusten��:"
2442
2443#~ msgid "Last activity at:"
2444#~ msgstr "Posledn�� aktivita:"
2445
2446#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2447#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _s��ahovania (kB/s):"
2448
2449#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2450#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _odosielania (kB/s):"
2451
2452#~ msgid "Scrape"
2453#~ msgstr "Scrape"
2454
2455#~ msgid "Last scrape at:"
2456#~ msgstr "Posledn�� scrape:"
2457
2458#~ msgid "Tracker responded:"
2459#~ msgstr "Odpove�� trackera:"
2460
2461#~ msgid "Next scrape in:"
2462#~ msgstr "Nasleduj��ci scrape:"
2463
2464#~ msgid "Announce"
2465#~ msgstr "Oznam"
2466
2467#~ msgid "Tracker:"
2468#~ msgstr "Tracker:"
2469
2470#~ msgid "Last announce at:"
2471#~ msgstr "Posledn�� ozn��menie:"
2472
2473#~ msgid "Next announce in:"
2474#~ msgstr "Nasleduj��ce ozn��menie o:"
2475
2476#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2477#~ msgstr "Manu��lne ozn��menie povolen�� o:"
2478
2479#~ msgid "In progress"
2480#~ msgstr "Prebieha"
2481
2482#~ msgid "_Don't ask me again"
2483#~ msgstr "_Viac sa u�� nep��ta��"
2484
2485#~ msgid "Start minimized in system tray"
2486#~ msgstr "Spusti�� minimalizovan�� v oblasti upozornen��"
2487
2488#~ msgid "[torrent files]"
2489#~ msgstr "[s��bory torrentu]"
2490
2491#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2492#~ msgstr "Odosielanie s����tu odosielania/s��ahovania trackeru..."
2493
2494#~ msgid "Torrent created!"
2495#~ msgstr "Torrent bol vytvoren��!"
2496
2497#, c-format
2498#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2499#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu: %s"
2500
2501#~ msgid "Invalid URL"
2502#~ msgstr "Neplatn�� URL"
2503
2504#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2505#~ msgstr "Vytvorenie torrentu bolo zru��en��"
2506
2507#, c-format
2508#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2509#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2510#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d s��borov</i>"
2511#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d s��bor</i>"
2512#~ msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d s��bory</i>"
2513
2514#~ msgid "Choose Directory"
2515#~ msgstr "Zvoli�� prie��inok"
2516
2517#~ msgid "Choose File"
2518#~ msgstr "Zvoli�� s��bor"
2519
2520#~ msgid "Source"
2521#~ msgstr "Zdroj"
2522
2523#~ msgid "F_older"
2524#~ msgstr "Prie��in_ok"
2525
2526#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2527#~ msgstr "<b>E_xtra</b>"
2528
2529#~ msgid "Commen_t:"
2530#~ msgstr "Komen_t��r:"
2531
2532#, c-format
2533#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2534#~ msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%)"
2535
2536#, c-format
2537#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2538#~ msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), odoslan��ch %4$s (Pomer: %5$s)"
2539
2540#, c-format
2541#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2542#~ msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
2543
2544#, c-format
2545#~ msgid "Down: %s"
2546#~ msgstr "Down: %s"
2547
2548#, c-format
2549#~ msgid "Up: %s"
2550#~ msgstr "Up: %s"
2551
2552#~ msgid "Tier"
2553#~ msgstr "��rove��"
2554
2555#~ msgid "Announce URL"
2556#~ msgstr "Oznamovacia URL"
2557
2558#~ msgid "BitTorrent Activity"
2559#~ msgstr "Aktivita BitTorrent-u"
2560
2561#, c-format
2562#~ msgid ""
2563#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2564#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2565#~ msgstr ""
2566#~ "%1$'d odosielan��ch, %2$'d s��ahovan��ch\n"
2567#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2568
2569#~ msgid "Adding Torrents"
2570#~ msgstr "Prid��vanie torrentov"
2571
2572#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2573#~ msgstr "Presun���� _zdrojov�� s��bory do ko��a"
2574
2575#~ msgid "Use peer e_xchange"
2576#~ msgstr "Pou��i�� peer e_xchange"
2577
2578#~ msgid "Limits"
2579#~ msgstr "Obmedzenia"
2580
2581#~ msgid "Web Interface"
2582#~ msgstr "Webov�� rozhranie"
2583
2584#~ msgid "_Enable web interface"
2585#~ msgstr "_Povoli�� webov�� rozhranie"
2586
2587#~ msgid "_Require username"
2588#~ msgstr "_Vy��adova�� prihl��senie"
2589
2590#~ msgid "Tracker Proxy"
2591#~ msgstr "Proxy trackera"
2592
2593#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2594#~ msgstr "Pripoji�� sa ku trackeru cez pro_xy"
2595
2596#~ msgid "Proxy _server:"
2597#~ msgstr "Proxy _server:"
2598
2599#~ msgid "Proxy _port:"
2600#~ msgstr "Proxy _port:"
2601
2602#~ msgid "Proxy _type:"
2603#~ msgstr "_Typ proxy:"
2604
2605#~ msgid "_Authentication is required"
2606#~ msgstr "_Vy��adova�� autentifik��ciu"
2607
2608#, c-format
2609#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2610#~ msgstr "��akanie na skontrolovanie lok��lnych d��t (%.1f%% skontrolovan��ch)"
2611
2612#~ msgid "A_ll"
2613#~ msgstr "_V��etky"
2614
2615#~ msgid "_Active"
2616#~ msgstr "_Akt��vne"
2617
2618#~ msgid "_Downloading"
2619#~ msgstr "_S��ahovan��"
2620
2621#~ msgid "_Seeding"
2622#~ msgstr "_Odosielan��"
2623
2624#~ msgid "_Paused"
2625#~ msgstr "_Pozastaven��"
2626
2627#, c-format
2628#~ msgid "%'.1f KB"
2629#~ msgstr "%'.1f kB"
2630
2631#, c-format
2632#~ msgid "%'.1f MB"
2633#~ msgstr "%'.1f MB"
2634
2635#, c-format
2636#~ msgid "%'.1f GB"
2637#~ msgstr "%'.1f GB"
2638
2639#, c-format
2640#~ msgid "%'.1f KB/s"
2641#~ msgstr "%'.1f kB/s"
2642
2643#, c-format
2644#~ msgid "%'.2f MB/s"
2645#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2646
2647#, c-format
2648#~ msgid "%'.1f MB/s"
2649#~ msgstr "%'.1f MB/s"
2650
2651#, c-format
2652#~ msgid "%'.2f GB/s"
2653#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2654
2655#, c-format
2656#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2657#~ msgstr "Zoznam blokovan��ch \"%1$s\" bol aktualizovan�� o %2$'d polo��iek"
2658
2659#~ msgid "Couldn't read resume file"
2660#~ msgstr "Nepodarilo sa pre����ta�� s��bor obnovenia"
2661
2662#, c-format
2663#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2664#~ msgstr "Od trackeru bolo z��skan��ch %d klientov"
2665
2666#, c-format
2667#~ msgid ""
2668#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2669#~ msgstr ""
2670#~ "Presmerovanie portu cez \"%s\", slu��ba \"%s\". (lok��lna adresa: %s:%d)"
2671
2672#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2673#~ msgstr "Zobrazi�� _ikonu v oblasti upozornen��"
2674
2675#, c-format
2676#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2677#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2678#~ msgstr[0] "Povoli�� zoznam _blokovan��ch (obsahuje %'d polo��iek)"
2679#~ msgstr[1] "Povoli�� zoznam _blokovan��ch (obsahuje %'d polo��ku)"
2680#~ msgstr[2] "Povoli�� zoznam _blokovan��ch (obsahuje %'d polo��ky)"
2681
2682#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2683#~ msgstr "Povoli�� pripojenie iba z t��chto IP _adries:"
2684
2685#~ msgid " and "
2686#~ msgstr " a "
2687
2688#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2689#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _odosielania (KB/s):"
2690
2691#, c-format
2692#~ msgid "%1$s remaining"
2693#~ msgstr "Zost��va %1$s"
2694
2695#, c-format
2696#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2697#~ msgstr "Zoznam blokovan��ch \"%s\" obsahuje %'zu polo��iek"
2698
2699#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2700#~ msgstr "Zabr��ni�� _hibern��cii po����ta��a, ke�� s�� torrenty akt��vne"
2701
2702#~ msgid "File"
2703#~ msgstr "S��bor"
2704
2705#~ msgid "Show desktop _notifications"
2706#~ msgstr "Zobrazova�� upozornenia na _ploche"
2707
2708#, c-format
2709#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
2710#~ msgstr "Nie je mo��n�� vytvori�� \"%1$s\": rodi��ovsk�� prie��inok %2$s neexistuje"
2711
2712#, c-format
2713#~ msgid "Closing port %d on %s"
2714#~ msgstr "Port %d na %s sa zatv��ra"
2715
2716#, c-format
2717#~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
2718#~ msgstr "Port %d na %s je otvoren�� pre prich��dzaj��ce spojenia od klientov"
2719
2720#, c-format
2721#~ msgid ""
2722#~ "Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
2723#~ "%d - %s)"
2724#~ msgstr ""
2725#~ "Nie je mo��n�� otvori�� port %d na %s pre prich��dzaj��ce spojenia od klientov "
2726#~ "(chyba ��. %d - %s)"
2727
2728#~ msgid "_Open web interface"
2729#~ msgstr "_Otvori�� webov�� rozhranie"
2730
2731#~ msgid "Sort by _Ratio"
2732#~ msgstr "Usporiada�� pod��a po_meru"
2733
2734#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2735#~ msgstr "Odosiela�� a�� po pomer"
2736
2737#~ msgid "None sent"
2738#~ msgstr "Ni�� neodoslan��"
2739
2740#, c-format
2741#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2742#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2743#~ msgstr[0] "Zoznam blokovan��ch m�� %'d pravidiel."
2744#~ msgstr[1] "Zoznam blokovan��ch m�� %'d pravidlo."
2745#~ msgstr[2] "Zoznam blokovan��ch m�� %'d pravidl��."
2746
2747#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2748#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _s��ahovania (KB/s):"
2749
2750#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2751#~ msgstr "<i>Testuje sa...</i>"
2752
2753#, c-format
2754#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2755#~ msgstr "Vopred alokovan�� s��bor \"%s\""
2756
2757#~ msgid "Unable to get blocklist: %s"
2758#~ msgstr "Nepodarilo sa z��ska�� zoznam blokovan��ch: %s"
2759
2760#~ msgid "Unable to get blocklist."
2761#~ msgstr "Nepodarilo sa z��ska�� zoznam blokovan��ch."
2762
2763#~ msgid "Uncompressing blocklist..."
2764#~ msgstr "Rozba��uje sa zoznam blokovan��ch..."
2765
2766#~ msgid "Parsing blocklist..."
2767#~ msgstr "Analyzuje sa zoznam blokovan��ch..."
2768
2769#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries"
2770#~ msgstr "Zoznam blokovan��ch bol aktualizovan�� o %'d polo��iek"
2771
2772#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
2773#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% vybran��ch)"
2774
2775#~ msgid "Completion"
2776#~ msgstr "Dokon��enie"
2777
2778#~ msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
2779#~ msgstr "Za��iatok pou����vania pl��novan��ho obmedzenia ����rky p��sma"
2780
2781#~ msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
2782#~ msgstr "Koniec pou����vania pl��novan��ho obmedzenia ����rky p��sma"
2783
2784#~ msgid "_Ignore unencrypted peers"
2785#~ msgstr "_Ignorova�� ne��ifrovan��ch klientov"
2786
2787#~ msgid "_Limit bandwidth between"
2788#~ msgstr "_Obmedzi�� ����rku p��sma medzi"
2789
2790#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
2791#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _s��ahovania (KB/s):"
2792
2793#~ msgid "File \"%s\" is already open"
2794#~ msgstr "S��bor \"%s\" je u�� otvoren��"
2795
2796#~ msgid "Set _Location"
2797#~ msgstr "Nastavi�� _umiestnenie"
2798
2799#, c-format
2800#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2801#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Neoveren��"
2802
2803#, c-format
2804#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2805#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2806
2807#~ msgid "Proxy"
2808#~ msgstr "Proxy"
2809
2810#~ msgid "Add torrent from URL"
2811#~ msgstr "Prida�� torrent z URL adresy"
2812
2813#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2814#~ msgstr "Zapn���� do��asn�� _obmedzenie r��chlosti"
2815
2816#~ msgid "Sort by T_racker"
2817#~ msgstr "Usporiada�� pod��a t_rackera"
2818
2819#~ msgid "_Add File..."
2820#~ msgstr "Prida�� _s��bor..."
2821
2822#~ msgid "Add URL..."
2823#~ msgstr "Prida�� URL..."
2824
2825#~ msgid "Add _URL..."
2826#~ msgstr "Prida�� _URL..."
2827
2828#~ msgid "_Open Folder"
2829#~ msgstr "_Otvori�� prie��inok"
2830
2831#~ msgid "Add URL"
2832#~ msgstr "Prida�� URL"
2833
2834#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2835#~ msgstr "Zdiela�� _bez oh��adu na pomer"
2836
2837#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2838#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _s��ahovania (KiB/s):"
2839
2840#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2841#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� odosielania (KiB/s):"
2842
2843#, c-format
2844#~ msgid "%1$.1f%%"
2845#~ msgstr "%1$.1f%%"
2846
2847#~ msgid "Availability:"
2848#~ msgstr "Dostupnos��:"
2849
2850#~ msgid "_Edit Trackers"
2851#~ msgstr "_Upravi�� trackery"
2852
2853#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2854#~ msgstr "_Zdiela�� torrent do dosiahnutia pomeru:"
2855
2856#~ msgid "Waiting to verify local data"
2857#~ msgstr "��ak�� sa na overenie lok��lnych d��t"
2858
2859#~ msgid "Downloading"
2860#~ msgstr "S��ahovan��"
2861
2862#~ msgid "Seeding"
2863#~ msgstr "Zdie��an��"
2864
2865#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2866#~ msgstr "Partner bol objaven�� prostredn��ctvom PEX"
2867
2868#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2869#~ msgstr "Partner bol objaven�� pomocou DHT"
2870
2871#, c-format
2872#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2873#~ msgstr "Prebieha ��iadanie o viac partnerov... <small>%s</small>"
2874
2875#, c-format
2876#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2877#~ msgstr "Prebieha zis��ovanie po��tu partnerov... <small>%s</small>"
2878
2879#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2880#~ msgstr "<big><b>Ukon��i�� Transmission?</b></big>"
2881
2882#~ msgid "Progress"
2883#~ msgstr "Dokon��enos��"
2884
2885#, c-format
2886#~ msgid ""
2887#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2888#~ msgstr ""
2889#~ "Dostal sign��l %d; pok����a sa o bezpe��n�� vypnutie. Ak prestane reagova�� urobte "
2890#~ "to znovu."
2891
2892#~ msgid "Transmission cannot be started."
2893#~ msgstr "Transmission sa ned�� spusti��."
2894
2895#~ msgid ""
2896#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
2897#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
2898#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
2899#~ "laws."
2900#~ msgstr ""
2901#~ "Transmission je program na zdie��anie s��borov.  Po spusten�� torrentu bud�� "
2902#~ "jeho ��daje dostupn�� ostatn��m - bud�� sa im odosiela��. Je len na v��s a na "
2903#~ "nikom inom, aby ste zistili ��i sa to smie a aby ste dodr��iavali z��kony va��ej "
2904#~ "krajiny."
2905
2906#~ msgid "Download complete"
2907#~ msgstr "S��ahovanie dokon��en��"
2908
2909#~ msgid "This may take a moment..."
2910#~ msgstr "Toto m����e chv����u trva��..."
2911
2912#, c-format
2913#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2914#~ msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), odoslan��ch %4$s (Pomer: %5$s Limit: %6$s)"
2915
2916#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2917#~ msgstr "Transmission - klient siete BitTorrent"
2918
2919#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2920#~ msgstr "Zakazuje sa hibern��cia po����ta��a"
2921
2922#, c-format
2923#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2924#~ msgstr "Nepodarilo sa zak��za�� hibern��ciu po����ta��a: %s"
2925
2926#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2927#~ msgstr "Zavola�� s_kript po dokon��en�� torrentu:"
2928
2929#~ msgid "Show _popup notifications"
2930#~ msgstr "Zobrazova�� _vyskakuj��ce upozornenia"
2931
2932#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2933#~ msgstr "Prehra�� _zvuk po dokon��en�� s��ahovania"
2934
2935#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
2936#~ msgstr "Pou��i�� LPD na n��jdenie ��al����ch partnerov"
2937
2938#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2939#~ msgstr "Do��asn�� obmedzenia r��chlosti"
2940
2941#~ msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
2942#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� s��_ahovania (KiB/s):"
2943
2944#~ msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
2945#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� odos_ielania (KiB/s):"
2946
2947#~ msgid "Incoming Peers"
2948#~ msgstr "Prich��dzaj��ci partneri"
2949
2950#~ msgid "Pick a _random port on startup"
2951#~ msgstr "Vybra�� _n��hodn�� port pri spusten��"
2952
2953#, c-format
2954#~ msgid ""
2955#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2956#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2957#~ msgstr ""
2958#~ "Kliknut��m vypnete do��asn�� obmedzenia r��chlosti\n"
2959#~ "(%1$s s��ahovanie, %2$s posielanie)"
2960
2961#, c-format
2962#~ msgid ""
2963#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2964#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2965#~ msgstr ""
2966#~ "Kliknut��m zapnete do��asn�� obmedzenia r��chlosti\n"
2967#~ "(%1$s s��ahovanie, %2$s posielanie)"
2968
2969#~ msgid "999.9 KiB/s"
2970#~ msgstr "999.9 KiB/s"
2971
2972#, c-format
2973#~ msgid "%'u byte"
2974#~ msgid_plural "%'u bytes"
2975#~ msgstr[0] "%'u bajtov"
2976#~ msgstr[1] "%'u bajt"
2977#~ msgstr[2] "%'u bajty"
2978
2979#, c-format
2980#~ msgid "%'.1f KiB"
2981#~ msgstr "%'.1f KiB"
2982
2983#, c-format
2984#~ msgid "%'.1f MiB"
2985#~ msgstr "%'.1f MiB"
2986
2987#, c-format
2988#~ msgid "%'.1f GiB"
2989#~ msgstr "%'.1f GiB"
2990
2991#, c-format
2992#~ msgid "%'.1f KiB/s"
2993#~ msgstr "%'.1f KiB/s"
2994
2995#, c-format
2996#~ msgid "%'.2f MiB/s"
2997#~ msgstr "%'.2f MiB/s"
2998
2999#, c-format
3000#~ msgid "%'.1f MiB/s"
3001#~ msgstr "%'.1f MiB/s"
3002
3003#, c-format
3004#~ msgid "%'.2f GiB/s"
3005#~ msgstr "%'.2f GiB/s"
3006
3007#, c-format
3008#~ msgid ""
3009#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
3010#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
3011#~ msgstr ""
3012#~ "Tento odkaz typu magnet vyzer�� tak, ��e nesl����i pre sie�� BitTorrent. Odkazy "
3013#~ "typu magnet pre BitTorrent obsahuj�� ��as�� \"%s\"."
3014
3015#~ msgid ""
3016#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
3017#~ "torrent to re-download."
3018#~ msgstr ""
3019#~ "Nedaj�� sa n��js�� lok��lne d��ta. Pok��ste sa ich n��js�� pomocou \"Nastavi�� "
3020#~ "umiestnenie\" alebo re��tartujte torrent pre ich op��tovn�� stiahnutie."
3021
3022#~ msgid "Use _global settings"
3023#~ msgstr "Pou��i�� _glob��lne nastavenia"
3024
3025#~ msgid "Edit Trackers"
3026#~ msgstr "Upravi�� trackery"
3027
3028#~ msgid "Creating torrent..."
3029#~ msgstr "Vytv��ra sa torrent...."
3030
3031#~ msgid ""
3032#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
3033#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
3034#~ msgstr ""
3035#~ "��tatistiky maj�� iba informat��vny charakter. Ich vynulovan��m nijako "
3036#~ "neovplyvn��te ��tatistiky zaznamenan�� trackermi siete BitTorrent."
3037
3038#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
3039#~ msgstr "Potla��i�� _hibern��ciu ke�� s�� torrenty akt��vne"
3040
3041#~ msgid "Listening _port:"
3042#~ msgstr "_Port pre prich��dzaj��ce pripojenie:"
3043
3044#~ msgid "_Port for incoming connections:"
3045#~ msgstr "_Port pre prich��dzaj��ce pripojenia:"
3046
3047#~ msgid ""
3048#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
3049#~ "restart the torrent to re-download."
3050#~ msgstr ""
3051#~ "Neboli n��jden�� d��ta! Pripojte znova odpojen�� jednotky, pou��ite \"Nastavi�� "
3052#~ "umiestnenie\", alebo re��tartujte torrent pre ich op��tovn�� stiahnutie."
3053
3054#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
3055#~ msgstr "Copyright 2005-2009 projekt Transmission"
3056
3057#~ msgid ""
3058#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
3059#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
3060#~ msgstr ""
3061#~ "Transmission u�� be����, ale nereaguje.  Ke�� chcete spusti�� nov�� rel��ciu, "
3062#~ "mus��te najsk��r zatvori�� existuj��ci proces."
3063
3064#~ msgid "Open _URL..."
3065#~ msgstr "Otvori�� _URL..."
3066
3067#~ msgid "TiB/s"
3068#~ msgstr "TiB/s"
3069
3070#~ msgid "Adding"
3071#~ msgstr "Prid��vanie"
3072
3073#~ msgid "Set _Location..."
3074#~ msgstr "_Nastavi�� umiestnenie..."
3075
3076#~ msgid ""
3077#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
3078#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
3079#~ msgstr ""
3080#~ "Transmission je u�� spusten��, ale neodpoved��. Ak chcete za��a�� nov�� rel��ciu, "
3081#~ "mus��te najprv ukon��i�� existuj��ci proces Transmission."
3082
3083#~ msgid "KiB/s"
3084#~ msgstr "KiB/s"
3085
3086#~ msgid "GiB/s"
3087#~ msgstr "GiB/s"
3088
3089#~ msgid "MiB/s"
3090#~ msgstr "MiB/s"
3091
3092#~ msgid "Getting new blocklist..."
3093#~ msgstr "Z��skava sa nov�� zoznam blokovan��..."
3094
3095#~ msgid "Queued"
3096#~ msgstr "Zaraden�� na spracovanie"
3097
3098#~ msgid "Verifying"
3099#~ msgstr "Overovan��"
3100
3101#~ msgid "Open URL..."
3102#~ msgstr "Otvori�� URL..."
3103
3104#, c-format
3105#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
3106#~ msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupn��ch) + %4$s neoveren��ch"
3107
3108#, c-format
3109#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):"
3110#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _odosielania (%s):"
3111
3112#, c-format
3113#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
3114#~ msgstr "Obmedzi�� r��chlos�� _s��ahovania (%s):"
3115
3116#~ msgid "size|None"
3117#~ msgstr "��iadna"
3118