1# Lithuanian translation for transmission.
2# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# ��ygimantas Beru��ka <zygis@gnome.org>, 2008-2009, 2010.
5# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2011.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-10-06 20:18+0000\n"
12"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
13"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
21"Language: lt\n"
22
23#: ../gtk/actions.c:45
24msgid "Sort by _Activity"
25msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvum��"
26
27#: ../gtk/actions.c:46
28msgid "Sort by _Name"
29msgstr "Rikiuoti pagal pa_vadinim��"
30
31#: ../gtk/actions.c:47
32msgid "Sort by _Progress"
33msgstr "Rikiuoti pagal _eig��"
34
35#: ../gtk/actions.c:48
36msgid "Sort by _Queue"
37msgstr "Rikiuoti pagal _eil��"
38
39#: ../gtk/actions.c:49
40msgid "Sort by Rati_o"
41msgstr "Rikiuoti pagal _santyk��"
42
43#: ../gtk/actions.c:50
44msgid "Sort by Stat_e"
45msgstr "Rikiuoti pagal b_��sen��"
46
47#: ../gtk/actions.c:51
48msgid "Sort by A_ge"
49msgstr "Rikiuoti pagal se_num��"
50
51#: ../gtk/actions.c:52
52msgid "Sort by Time _Left"
53msgstr "Rikiuoti pagal likus�� _laik��"
54
55#: ../gtk/actions.c:53
56msgid "Sort by Si_ze"
57msgstr "Rikiuoti pagal _dyd��"
58
59#: ../gtk/actions.c:70
60msgid "_Show Transmission"
61msgstr "_Rodyti ���Transmission���"
62
63#: ../gtk/actions.c:71
64msgid "Message _Log"
65msgstr "P_rane��im�� ��urnalas"
66
67#: ../gtk/actions.c:86
68msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
69msgstr "��jungti alternatyviuosius grei��io _ribojimus"
70
71#: ../gtk/actions.c:87
72msgid "_Compact View"
73msgstr "_Glaustasis rodinys"
74
75#: ../gtk/actions.c:88
76msgid "Re_verse Sort Order"
77msgstr "A_tvirk��tin�� rikiavimo tvarka"
78
79#: ../gtk/actions.c:89
80msgid "_Filterbar"
81msgstr "_Filtro juosta"
82
83#: ../gtk/actions.c:90
84msgid "_Statusbar"
85msgstr "_B��senos juosta"
86
87#: ../gtk/actions.c:91
88msgid "_Toolbar"
89msgstr "��_rankin��"
90
91#: ../gtk/actions.c:96
92msgid "_File"
93msgstr "_Failas"
94
95#: ../gtk/actions.c:97
96msgid "_Torrent"
97msgstr "T_orentas"
98
99#: ../gtk/actions.c:98
100msgid "_View"
101msgstr "_Rodymas"
102
103#: ../gtk/actions.c:99
104msgid "_Sort Torrents By"
105msgstr "_Rikiuoti torentus pagal"
106
107#: ../gtk/actions.c:100
108msgid "_Queue"
109msgstr "_Eil��"
110
111#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
112msgid "_Edit"
113msgstr "_Taisa"
114
115#: ../gtk/actions.c:102
116msgid "_Help"
117msgstr "_Pagalba"
118
119#: ../gtk/actions.c:103
120msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
121msgstr "Kopijuoti _magnet nuorod�� �� i��karpin��"
122
123#: ../gtk/actions.c:104
124msgid "Open _URL���"
125msgstr "Atverti _URL..."
126
127#: ../gtk/actions.c:104
128msgid "Open URL���"
129msgstr "Atverti URL..."
130
131#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
132msgid "Open a torrent"
133msgstr "Atverti torent��"
134
135#: ../gtk/actions.c:107
136msgid "_Start"
137msgstr "_Paleisti"
138
139#: ../gtk/actions.c:107
140msgid "Start torrent"
141msgstr "Paleisti torent��"
142
143#: ../gtk/actions.c:108
144msgid "Start _Now"
145msgstr "Prad��ti _dabar"
146
147#: ../gtk/actions.c:108
148msgid "Start torrent now"
149msgstr "Prad��ti torent�� dabar"
150
151#: ../gtk/actions.c:109
152msgid "_Statistics"
153msgstr "_Statistika"
154
155#: ../gtk/actions.c:110
156msgid "_Donate"
157msgstr "_Paaukoti"
158
159#: ../gtk/actions.c:111
160msgid "_Verify Local Data"
161msgstr "Pa_tikrinti turimus duomenis"
162
163#: ../gtk/actions.c:112
164msgid "_Pause"
165msgstr "_Pristabdyti"
166
167#: ../gtk/actions.c:112
168msgid "Pause torrent"
169msgstr "Pristabdyti torent��"
170
171#: ../gtk/actions.c:113
172msgid "_Pause All"
173msgstr "Pri_stabdyti visus"
174
175#: ../gtk/actions.c:113
176msgid "Pause all torrents"
177msgstr "Pristabdyti visus torentus"
178
179#: ../gtk/actions.c:114
180msgid "_Start All"
181msgstr "Pa_leisti visus"
182
183#: ../gtk/actions.c:114
184msgid "Start all torrents"
185msgstr "Paleisti visus torentus"
186
187#: ../gtk/actions.c:115
188msgid "Set _Location���"
189msgstr ""
190
191#: ../gtk/actions.c:116
192msgid "Remove torrent"
193msgstr "Pa��alinti torent��"
194
195#: ../gtk/actions.c:117
196msgid "_Delete Files and Remove"
197msgstr "I��trinti _failus ir pa��alinti"
198
199#: ../gtk/actions.c:118
200msgid "_New���"
201msgstr "_Naujas..."
202
203#: ../gtk/actions.c:118
204msgid "Create a torrent"
205msgstr "Sukurti torent��"
206
207#: ../gtk/actions.c:119
208msgid "_Quit"
209msgstr "_Baigti darb��"
210
211#: ../gtk/actions.c:120
212msgid "Select _All"
213msgstr "Pa��ym��ti _visk��"
214
215#: ../gtk/actions.c:121
216msgid "Dese_lect All"
217msgstr "_Panaikinti ��ym��jim��"
218
219#: ../gtk/actions.c:123
220msgid "Torrent properties"
221msgstr "Torento savyb��s"
222
223#: ../gtk/actions.c:124
224msgid "Open Fold_er"
225msgstr "_Atverti aplank��"
226
227#: ../gtk/actions.c:126
228msgid "_Contents"
229msgstr "_��inynas"
230
231#: ../gtk/actions.c:127
232msgid "Ask Tracker for _More Peers"
233msgstr "Papra��yti sekiklio _daugiau siunt��j��"
234
235#: ../gtk/actions.c:128
236msgid "Move to _Top"
237msgstr "Perkelti �� _vir����"
238
239#: ../gtk/actions.c:129
240msgid "Move _Up"
241msgstr "Perkelti _auk��tyn"
242
243#: ../gtk/actions.c:130
244msgid "Move _Down"
245msgstr "Perkelti ��_emyn"
246
247#: ../gtk/actions.c:131
248msgid "Move to _Bottom"
249msgstr "Perkelti �� a_pa��i��"
250
251#: ../gtk/actions.c:132
252msgid "Present Main Window"
253msgstr "Parodyti pagrindin�� lang��"
254
255#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
256#, c-format
257msgid "Importing \"%s\""
258msgstr "Importuojama ���%s���"
259
260#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
261msgid "Use global settings"
262msgstr "naudoti visuotinius parametrus"
263
264#: ../gtk/details.c:449
265msgid "Seed regardless of ratio"
266msgstr "skleisti nepaisant santykio"
267
268#: ../gtk/details.c:450
269msgid "Stop seeding at ratio:"
270msgstr "nebeskleisti esant santykiui:"
271
272#: ../gtk/details.c:461
273msgid "Seed regardless of activity"
274msgstr "skleisti nepaisant aktyvumo"
275
276#: ../gtk/details.c:462
277msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
278msgstr "nebeskleisti jei neaktyvus N minu��i��:"
279
280#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
281msgid "Speed"
282msgstr "Greitis"
283
284#: ../gtk/details.c:480
285msgid "Honor global _limits"
286msgstr "Paisyti _visuotini�� apribojim��"
287
288#: ../gtk/details.c:485
289#, c-format
290msgid "Limit _download speed (%s):"
291msgstr "Riboti _atsiuntimo greit�� (%s):"
292
293#: ../gtk/details.c:498
294#, c-format
295msgid "Limit _upload speed (%s):"
296msgstr "Riboti i_��siuntimo greit�� (%s):"
297
298#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
299msgid "Torrent _priority:"
300msgstr "Torento p_rioritetas:"
301
302#: ../gtk/details.c:515
303msgid "Seeding Limits"
304msgstr "Sklaidos apribojimai"
305
306#: ../gtk/details.c:525
307msgid "_Ratio:"
308msgstr "_Santykis:"
309
310#: ../gtk/details.c:534
311msgid "_Idle:"
312msgstr "_Pasyvumas:"
313
314#: ../gtk/details.c:537
315msgid "Peer Connections"
316msgstr "Siunt��j�� ry��iai"
317
318#: ../gtk/details.c:540
319msgid "_Maximum peers:"
320msgstr "_Daugiausia galim�� siunt��j��:"
321
322#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
323#: ../libtransmission/verify.c:260
324msgid "Queued for verification"
325msgstr "Eil��je patikrinimui"
326
327#: ../gtk/details.c:560
328msgid "Verifying local data"
329msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys"
330
331#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
332msgid "Queued for download"
333msgstr "Eil��je atsiuntimui"
334
335#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
336msgctxt "Verb"
337msgid "Downloading"
338msgstr "Atsiun��iama"
339
340#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
341msgid "Queued for seeding"
342msgstr "Eil��je skleidimui"
343
344#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
345msgctxt "Verb"
346msgid "Seeding"
347msgstr "Skleid��iama"
348
349#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
350msgid "Finished"
351msgstr "Baigtas"
352
353#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
354msgid "Paused"
355msgstr "Pristabdytas"
356
357#: ../gtk/details.c:598
358msgid "N/A"
359msgstr "N/D"
360
361#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
362msgid "Mixed"
363msgstr "��vairuoja"
364
365#: ../gtk/details.c:611
366msgid "No Torrents Selected"
367msgstr "Nepa��ym��tas joks torentas"
368
369#: ../gtk/details.c:633
370msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
371msgstr "privatus ��iam sekikliui ��� DHT ir PEX funkcijos i��jungtos"
372
373#: ../gtk/details.c:635
374msgid "Public torrent"
375msgstr "vie��as torentas"
376
377#: ../gtk/details.c:658
378#, c-format
379msgid "Created by %1$s"
380msgstr "sukurtas naudojant %1$s"
381
382#: ../gtk/details.c:660
383#, c-format
384msgid "Created on %1$s"
385msgstr "sukurtas %1$s"
386
387#: ../gtk/details.c:662
388#, c-format
389msgid "Created by %1$s on %2$s"
390msgstr "sukurtas %2$s naudojant %1$s"
391
392#: ../gtk/details.c:748
393msgid "Unknown"
394msgstr "ne��inomas"
395
396#: ../gtk/details.c:776
397#, c-format
398msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
399msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
400msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis po %3$s)"
401msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys po %3$s)"
402msgstr[2] "%1$s (%2$'d dali�� po %3$s)"
403
404#: ../gtk/details.c:782
405#, c-format
406msgid "%1$s (%2$'d piece)"
407msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
408msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis)"
409msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys)"
410msgstr[2] "%1$s (%2$'d dali��)"
411
412#: ../gtk/details.c:816
413#, c-format
414msgid "%1$s (%2$s%%)"
415msgstr "%1$s (%2$s%%)"
416
417#: ../gtk/details.c:818
418#, c-format
419msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
420msgstr "%1$s (%2$s%% i�� %3$s%% pasiekiama)"
421
422#: ../gtk/details.c:820
423#, c-format
424msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
425msgstr "%1$s (%2$s%% i�� %3$s%% pasiekiama); %4$s nepatikrinta"
426
427#: ../gtk/details.c:839
428#, c-format
429msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
430msgstr "%1$s (+%2$s sugadinta)"
431
432#: ../gtk/details.c:861
433#, c-format
434msgid "%s (Ratio: %s)"
435msgstr "%s (santykis: %s)"
436
437#: ../gtk/details.c:889
438msgid "No errors"
439msgstr "Klaid�� n��ra"
440
441#: ../gtk/details.c:902
442msgid "Never"
443msgstr "Niekada"
444
445#: ../gtk/details.c:906
446msgid "Active now"
447msgstr "aktyvus dabar"
448
449#: ../gtk/details.c:910
450#, c-format
451msgid "%1$s ago"
452msgstr "prie�� %1$s"
453
454#: ../gtk/details.c:929
455msgid "Activity"
456msgstr "Aktyvumas"
457
458#: ../gtk/details.c:934
459msgid "Torrent size:"
460msgstr "Torento dydis:"
461
462#: ../gtk/details.c:939
463msgid "Have:"
464msgstr "Turima:"
465
466#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
467msgid "Downloaded:"
468msgstr "Atsi��sta:"
469
470#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
471msgid "Uploaded:"
472msgstr "I��si��sta:"
473
474#: ../gtk/details.c:954
475msgid "State:"
476msgstr "B��sena:"
477
478#: ../gtk/details.c:959
479msgid "Running time:"
480msgstr "Veikimo laikas:"
481
482#: ../gtk/details.c:964
483msgid "Remaining time:"
484msgstr "Lik��s laikas:"
485
486#: ../gtk/details.c:969
487msgid "Last activity:"
488msgstr "Paskutin�� veikla:"
489
490#: ../gtk/details.c:975
491msgid "Error:"
492msgstr "Klaida:"
493
494#: ../gtk/details.c:980
495msgid "Details"
496msgstr "I��samiau"
497
498#: ../gtk/details.c:986
499msgid "Location:"
500msgstr "Vieta:"
501
502#: ../gtk/details.c:993
503msgid "Hash:"
504msgstr "Mai��a:"
505
506#: ../gtk/details.c:999
507msgid "Privacy:"
508msgstr "Privatumas:"
509
510#: ../gtk/details.c:1006
511msgid "Origin:"
512msgstr "Kilm��:"
513
514#: ../gtk/details.c:1023
515msgid "Comment:"
516msgstr "Komentaras:"
517
518#: ../gtk/details.c:1051
519msgid "Webseeds"
520msgstr "Saityno skleid��jai"
521
522#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
523msgid "Down"
524msgstr "Ats."
525
526#: ../gtk/details.c:1104
527msgid "Address"
528msgstr "Adresas"
529
530#: ../gtk/details.c:1108
531msgid "Up"
532msgstr "I��s."
533
534#: ../gtk/details.c:1109
535msgid "Client"
536msgstr "Programa"
537
538#: ../gtk/details.c:1110
539msgid "%"
540msgstr "%"
541
542#: ../gtk/details.c:1112
543msgid "Up Reqs"
544msgstr "I��s. u��klausos"
545
546#: ../gtk/details.c:1114
547msgid "Dn Reqs"
548msgstr "Ats. u��klausos"
549
550#: ../gtk/details.c:1116
551msgid "Dn Blocks"
552msgstr "Ats. blokai"
553
554#: ../gtk/details.c:1118
555msgid "Up Blocks"
556msgstr "I��s. blokai"
557
558#: ../gtk/details.c:1120
559msgid "We Cancelled"
560msgstr "M��s�� at��aukta"
561
562#: ../gtk/details.c:1122
563msgid "They Cancelled"
564msgstr "Jo at��aukta"
565
566#: ../gtk/details.c:1123
567msgid "Flags"
568msgstr "��ym��s"
569
570#: ../gtk/details.c:1478
571msgid "Optimistic unchoke"
572msgstr "Optimistinis atlaisvinimas"
573
574#: ../gtk/details.c:1479
575msgid "Downloading from this peer"
576msgstr "Atsiun��iama i�� ��io siunt��jo"
577
578#: ../gtk/details.c:1480
579msgid "We would download from this peer if they would let us"
580msgstr "Si��stume i�� ��io siunt��jo, jei jis leist��"
581
582#: ../gtk/details.c:1481
583msgid "Uploading to peer"
584msgstr "I��siun��iama ��iam siunt��jui"
585
586#: ../gtk/details.c:1482
587msgid "We would upload to this peer if they asked"
588msgstr "Si��stume ��iam siunt��jui, jei jis papra��yt��"
589
590#: ../gtk/details.c:1483
591msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
592msgstr "Siunt��jas mus atlaisvino, ta��iau tai m��s�� nedomina"
593
594#: ../gtk/details.c:1484
595msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
596msgstr "Mes atlaisvinome ���� siunt��j��, ta��iau tai jo nedomina"
597
598#: ../gtk/details.c:1485
599msgid "Encrypted connection"
600msgstr "��ifruota jungtis"
601
602#: ../gtk/details.c:1486
603msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
604msgstr "Siunt��jas aptiktas naudojant ���Peer Exchange��� (PEX)"
605
606#: ../gtk/details.c:1487
607msgid "Peer was found through DHT"
608msgstr "Siunt��jas aptiktas naudojant DHT"
609
610#: ../gtk/details.c:1488
611msgid "Peer is an incoming connection"
612msgstr "Siunt��jas yra ��einantis ry��ys"
613
614#: ../gtk/details.c:1489
615msgid "Peer is connected over ��TP"
616msgstr "Siunt��jas naudoja ��TP"
617
618#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
619msgid "Show _more details"
620msgstr "Rodyti _i��samesn�� informacij��"
621
622#: ../gtk/details.c:1805
623#, c-format
624msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
625msgstr "Prie�� %3$s %4$s gautas %1$s%2$'d siunt��j�� s��ra��as"
626
627#: ../gtk/details.c:1809
628#, c-format
629msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
630msgstr ""
631"Prie�� %2$s %3$s baig��si siunt��j�� s��ra��o u��klausos %1$s laukimo laikas; bus "
632"bandoma dar kart��"
633
634#: ../gtk/details.c:1812
635#, c-format
636msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
637msgstr "Prie�� %3$s %4$s gauta klaida %1$s ���%2$s���"
638
639#: ../gtk/details.c:1820
640msgid "No updates scheduled"
641msgstr "N��ra suplanuot�� atnaujinim��"
642
643#: ../gtk/details.c:1825
644#, c-format
645msgid "Asking for more peers in %s"
646msgstr "U�� %s bus papra��yta daugiau siunt��j��"
647
648#: ../gtk/details.c:1829
649msgid "Queued to ask for more peers"
650msgstr "Suplanuota papra��yti daugiau siunt��j��"
651
652#: ../gtk/details.c:1834
653#, c-format
654msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>"
655msgstr "Pra��oma daugiau siunt��j��... <small>%s</small>"
656
657#: ../gtk/details.c:1844
658#, c-format
659msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
660msgstr ""
661"Prie sekiklio buvo prisijung�� %s%'d skleid��j�� ir %'d atsisiunt��j�� prie�� %s %s"
662
663#: ../gtk/details.c:1848
664#, c-format
665msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
666msgstr "Prie�� %4$s gauta klaida ���%1$s%2$s%3$s���"
667
668#: ../gtk/details.c:1858
669#, c-format
670msgid "Asking for peer counts in %s"
671msgstr "Bus u��klausta siunt��j�� skai��iaus po %s"
672
673#: ../gtk/details.c:1862
674msgid "Queued to ask for peer counts"
675msgstr "Suplanuota u��klausti siunt��j�� skai��iaus"
676
677#: ../gtk/details.c:1867
678#, c-format
679msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>"
680msgstr "Pra��oma siunt��j�� skai��iaus... <small>%s</small>"
681
682#: ../gtk/details.c:2137
683msgid "List contains invalid URLs"
684msgstr "S��ra��e yra netinkam�� URL adres��"
685
686#: ../gtk/details.c:2142
687msgid "Please correct the errors and try again."
688msgstr "I��taisykite klaidas ir bandykite dar kart��."
689
690#: ../gtk/details.c:2192
691#, c-format
692msgid "%s - Edit Trackers"
693msgstr "%s ��� sekikli�� taisa"
694
695#: ../gtk/details.c:2202
696msgid "Tracker Announce URLs"
697msgstr "Sekikli�� skelbimo URL adresai"
698
699#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
700msgid ""
701"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
702"To add another primary URL, add it after a blank line."
703msgstr ""
704"Atsargin�� URL adres�� veskite atskiroje eilut��je po pirminiu URL adresu.\n"
705"Papildom�� pirmin�� URL adres�� galite ��vesti, palik�� prie�� j�� tu����i�� eilut��."
706
707#: ../gtk/details.c:2302
708#, c-format
709msgid "%s - Add Tracker"
710msgstr "%s ��� sekiklio prid��jimas"
711
712#: ../gtk/details.c:2316
713msgid "Tracker"
714msgstr "Sekiklis"
715
716#: ../gtk/details.c:2322
717msgid "_Announce URL:"
718msgstr "_Skelbimo URL adresas:"
719
720#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
721msgid "Trackers"
722msgstr "Sekikliai"
723
724#: ../gtk/details.c:2421
725msgid "_Add"
726msgstr "_Prid��ti"
727
728#: ../gtk/details.c:2432
729msgid "_Remove"
730msgstr "Pa_��alinti"
731
732#: ../gtk/details.c:2448
733msgid "Show _backup trackers"
734msgstr "Rodyti _atsarginius sekiklius"
735
736#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
737msgid "Information"
738msgstr "Savyb��s"
739
740#: ../gtk/details.c:2537
741msgid "Peers"
742msgstr "Siunt��jai"
743
744#: ../gtk/details.c:2546
745msgid "File listing not available for combined torrent properties"
746msgstr "Per��i��rint jungtines torent�� savybes, fail�� s��ra��as nerodomas"
747
748#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
749msgid "Files"
750msgstr "Failai"
751
752#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
753msgid "Options"
754msgstr "Nustatymai"
755
756#: ../gtk/details.c:2578
757#, c-format
758msgid "%s Properties"
759msgstr "%s savyb��s"
760
761#: ../gtk/details.c:2589
762#, c-format
763msgid "%'d Torrent Properties"
764msgstr "%'d torent�� savyb��s"
765
766#: ../gtk/dialogs.c:95
767#, c-format
768msgid "Remove torrent?"
769msgid_plural "Remove %d torrents?"
770msgstr[0] "Pa��alinti %d torent��?"
771msgstr[1] "Pa��alinti %d torentus?"
772msgstr[2] "Pa��alinti %d torent��?"
773
774#: ../gtk/dialogs.c:101
775#, c-format
776msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
777msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
778msgstr[0] "Pa��alinti ��io %d torento atsi��stus failus?"
779msgstr[1] "Pa��alinti ��i�� %d torent�� atsi��stus failus?"
780msgstr[2] "Pa��alinti ��i�� %d torent�� atsi��stus failus?"
781
782#: ../gtk/dialogs.c:111
783msgid ""
784"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
785"magnet link."
786msgid_plural ""
787"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
788"magnet links."
789msgstr[0] ""
790"Jeigu pa��alinsite, norint t��sti siuntim�� jums prireiks torento failo arba "
791"magnet nuorodos."
792msgstr[1] ""
793"Jeigu pa��alinsite, norint t��sti siuntim�� jums prireiks torent�� fail�� arba "
794"magnet nuorod��."
795msgstr[2] ""
796"Jeigu pa��alinsite, norint t��sti siuntim�� jums prireiks torent�� fail�� arba "
797"magnet nuorod��."
798
799#: ../gtk/dialogs.c:117
800msgid "This torrent has not finished downloading."
801msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
802msgstr[0] "��is torentas dar neatsi��stas."
803msgstr[1] "��ie torentai dar neatsi��sti."
804msgstr[2] "��ie torentai dar neatsi��sti."
805
806#: ../gtk/dialogs.c:123
807msgid "This torrent is connected to peers."
808msgid_plural "These torrents are connected to peers."
809msgstr[0] "��is torentas prisijung��s prie siunt��j��."
810msgstr[1] "��ie torentai prisijung�� prie siunt��j��."
811msgstr[2] "��ie torentai prisijung�� prie siunt��j��."
812
813#: ../gtk/dialogs.c:130
814msgid "One of these torrents is connected to peers."
815msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
816msgstr[0] "Kai kurie ��i�� torent�� prisijung�� prie siunt��j��."
817msgstr[1] "Kai kurie ��i�� torent�� prisijung�� prie siunt��j��."
818msgstr[2] "Kai kurie ��i�� torent�� prisijung�� prie siunt��j��."
819
820#: ../gtk/dialogs.c:137
821msgid "One of these torrents has not finished downloading."
822msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
823msgstr[0] "Kai kurie ��i�� torent�� dar neatsi��sti."
824msgstr[1] "Kai kurie ��i�� torent�� dar neatsi��sti."
825msgstr[2] "Kai kurie ��i�� torent�� dar neatsi��sti."
826
827#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
828msgid "High"
829msgstr "auk��tas"
830
831#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
832msgid "Normal"
833msgstr "normalus"
834
835#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
836msgid "Low"
837msgstr "��emas"
838
839#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
840msgid "Name"
841msgstr "Pavadinimas"
842
843#. add "size" column
844#: ../gtk/file-list.c:842
845msgid "Size"
846msgstr "Dydis"
847
848#. add "progress" column
849#: ../gtk/file-list.c:857
850msgid "Have"
851msgstr "Turima"
852
853#. add "enabled" column
854#: ../gtk/file-list.c:870
855msgid "Download"
856msgstr "Atsiuntimas"
857
858#. add priority column
859#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
860msgid "Priority"
861msgstr "Prioritetas"
862
863#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
864msgid "All"
865msgstr "visus"
866
867#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
868msgid "Privacy"
869msgstr "Privatumas"
870
871#: ../gtk/filter.c:333
872msgid "Public"
873msgstr "vie��as"
874
875#: ../gtk/filter.c:337
876msgid "Private"
877msgstr "privatus"
878
879#: ../gtk/filter.c:698
880msgid "Active"
881msgstr "aktyvius"
882
883#: ../gtk/filter.c:703
884msgctxt "Verb"
885msgid "Verifying"
886msgstr "Tikrinama"
887
888#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
889msgid "Error"
890msgstr "Klaida"
891
892#. add the activity combobox
893#: ../gtk/filter.c:994
894msgid "_Show:"
895msgstr "Ro_dyti:"
896
897#: ../gtk/main.c:303
898#, c-format
899msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
900msgstr ""
901"Klaida bandant susieti ���Transmission��� su ���x-scheme-handler/magnet���: %s"
902
903#: ../gtk/main.c:469
904#, c-format
905msgid ""
906"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
907msgstr ""
908"Gautas signalas %d. Bandoma tvarkingai i��jungti. Bandykite dar kart��, jei "
909"programa u��strigs."
910
911#: ../gtk/main.c:597
912msgid "Where to look for configuration files"
913msgstr "Kur ie��koti konfig��racijos fail��"
914
915#: ../gtk/main.c:598
916msgid "Start with all torrents paused"
917msgstr "Paleisti pristabd��ius visus torentus"
918
919#: ../gtk/main.c:599
920msgid "Start minimized in notification area"
921msgstr "Paleisti suma��int�� prane��im�� srityje"
922
923#: ../gtk/main.c:600
924msgid "Show version number and exit"
925msgstr "Parodyti laidos numer�� ir baigti darb��"
926
927#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
928msgid "Transmission"
929msgstr "Transmission"
930
931#. parse the command line
932#: ../gtk/main.c:621
933msgid "[torrent files or urls]"
934msgstr "[torent�� failai arba URL adresai]"
935
936#: ../gtk/main.c:625
937#, c-format
938msgid ""
939"%s\n"
940"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
941msgstr ""
942"%s\n"
943"Paleiskite ���%s --help���, jei norite susipa��inti su visais galimais komandin��s "
944"eilut��s parametrais.\n"
945
946#: ../gtk/main.c:722
947msgid ""
948"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
949"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
950"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
951"laws."
952msgstr ""
953"���Transmission��� ��� tai dalijimosi failais programa. Kai paleid��iate torent��, "
954"kiti gali atsisi��sti juo platinamus duomenis. Atminkite, kad J��s ir tiktai "
955"J��s esate atsakingi u�� atitinkamus savo sprendimus ir vietini�� ��statym�� "
956"laikym��si."
957
958#: ../gtk/main.c:724
959msgid "I _Accept"
960msgstr "A�� _sutinku"
961
962#: ../gtk/main.c:933
963msgid "<b>Closing Connections</b>"
964msgstr "<b>U��veriami ry��iai</b>"
965
966#: ../gtk/main.c:937
967msgid "Sending upload/download totals to tracker���"
968msgstr "Siun��iamos i��siuntimo/atsiuntimo sumos sekikliui..."
969
970#: ../gtk/main.c:942
971msgid "_Quit Now"
972msgstr "_Baigti darb�� dabar"
973
974#: ../gtk/main.c:1000
975msgid "Couldn't add corrupt torrent"
976msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
977msgstr[0] "Nepavyko prid��ti sugadint�� torent��"
978msgstr[1] "Nepavyko prid��ti sugadint�� torent��"
979msgstr[2] "Nepavyko prid��ti sugadint�� torent��"
980
981#: ../gtk/main.c:1007
982msgid "Couldn't add duplicate torrent"
983msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
984msgstr[0] "Nepavyko prid��ti besidubliuojan��i�� torent��"
985msgstr[1] "Nepavyko prid��ti besidubliuojan��i�� torent��"
986msgstr[2] "Nepavyko prid��ti besidubliuojan��i�� torent��"
987
988#: ../gtk/main.c:1308
989msgid "A fast and easy BitTorrent client"
990msgstr "Sparti ir paprasta ���BitTorrent��� klientin�� programa"
991
992#: ../gtk/main.c:1309
993msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
994msgstr "�� ���Transmission��� projektas"
995
996#. Translators: translate "translator-credits" as your name
997#. to have it appear in the credits in the "About"
998#. dialog
999#: ../gtk/main.c:1315
1000msgid "translator-credits"
1001msgstr ""
1002"��ygimantas Beru��ka\n"
1003"\n"
1004"Launchpad Contributions:\n"
1005"  Adomas Jackevi��ius https://launchpad.net/~adomas-jackevicius\n"
1006"  Algimantas Margevi��ius https://launchpad.net/~gymka\n"
1007"  Aurimas Fi��eras https://launchpad.net/~aurimas-gmail\n"
1008"  Gintautas Miliauskas https://launchpad.net/~gintas\n"
1009"  Izumi https://launchpad.net/~reyfantasy\n"
1010"  Julius Vitkauskas https://launchpad.net/~julius-vitkauskas\n"
1011"  Mantas Kriau��i��nas https://launchpad.net/~mantas\n"
1012"  Mantas Tumas https://launchpad.net/~ozarux\n"
1013"  Ovidijus https://launchpad.net/~ocepukas\n"
1014"  Rimas Kudelis https://launchpad.net/~rq\n"
1015"  Sigitas Kalinas https://launchpad.net/~skalinas\n"
1016"  Viktoras Jakovlevas https://launchpad.net/~viktoras-jakovlevas\n"
1017"  Vytautas https://launchpad.net/~vytautasjc\n"
1018"  ��ygimantas Beru��ka https://launchpad.net/~zygis"
1019
1020#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
1021#, c-format
1022msgid "Creating \"%s\""
1023msgstr "Kuriamas ���%s���"
1024
1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1026#, c-format
1027msgid "Created \"%s\"!"
1028msgstr "Sukurtas ���%s���!"
1029
1030#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1031#, c-format
1032msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1033msgstr "Klaida: netinkamas prane��imo URL ���%s���"
1034
1035#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1036#, c-format
1037msgid "Cancelled"
1038msgstr "Atsisakyta"
1039
1040#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1041#, c-format
1042msgid "Error reading \"%s\": %s"
1043msgstr "Klaida skaitant ���%s���: %s"
1044
1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1046#, c-format
1047msgid "Error writing \"%s\": %s"
1048msgstr "Klaida ra��ant ���%s���: %s"
1049
1050#. how much data we've scanned through to generate checksums
1051#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1052#, c-format
1053msgid "Scanned %s"
1054msgstr "Nuskaityta %s"
1055
1056#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1057msgid "New Torrent"
1058msgstr "Naujas torentas"
1059
1060#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1061msgid "Creating torrent���"
1062msgstr "Kuriamas torentas..."
1063
1064#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1065msgid "No source selected"
1066msgstr "Nepasirinktas ��altinis"
1067
1068#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1069#, c-format
1070msgid "%1$s; %2$'d File"
1071msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1072msgstr[0] "%1$s; %2$'d failas"
1073msgstr[1] "%1$s; %2$'d failai"
1074msgstr[2] "%1$s; %2$'d fail��"
1075
1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1077#, c-format
1078msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1079msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1080msgstr[0] "%1$'d dalis po %2$s"
1081msgstr[1] "%1$'d dalys po %2$s"
1082msgstr[2] "%1$'d dali�� po %2$s"
1083
1084#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1085msgid "Sa_ve to:"
1086msgstr "��_ra��yti ��:"
1087
1088#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1089msgid "Source F_older:"
1090msgstr "��altinio _aplankas:"
1091
1092#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1093msgid "Source _File:"
1094msgstr "��altinio _failas:"
1095
1096#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1097msgid "<i>No source selected</i>"
1098msgstr "<i>Nepasirinktas ��altinis</i>"
1099
1100#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1101msgid "Properties"
1102msgstr "Savyb��s"
1103
1104#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1105msgid "_Trackers:"
1106msgstr "_Sekikliai:"
1107
1108#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1109msgid "Co_mment:"
1110msgstr "_Komentaras:"
1111
1112#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1113msgid "_Private torrent"
1114msgstr "_Privatus torentas"
1115
1116#: ../gtk/msgwin.c:144
1117#, c-format
1118msgid "Couldn't save \"%s\""
1119msgstr "Nepavyko ��ra��yti ���%s���"
1120
1121#: ../gtk/msgwin.c:195
1122msgid "Save Log"
1123msgstr "��ra��yti ��urnal��"
1124
1125#: ../gtk/msgwin.c:291
1126msgid "Time"
1127msgstr "Laikas"
1128
1129#: ../gtk/msgwin.c:299
1130msgid "Message"
1131msgstr "Prane��imas"
1132
1133#: ../gtk/msgwin.c:430
1134msgid "Debug"
1135msgstr "Derinimas"
1136
1137#: ../gtk/msgwin.c:456
1138msgid "Message Log"
1139msgstr "Prane��im�� ��urnalas"
1140
1141#: ../gtk/msgwin.c:491
1142msgid "Level"
1143msgstr "Lygmuo"
1144
1145#: ../gtk/notify.c:215
1146msgid "Open File"
1147msgstr "Atverti fail��"
1148
1149#: ../gtk/notify.c:220
1150msgid "Open Folder"
1151msgstr "Atverti aplank��"
1152
1153#: ../gtk/notify.c:228
1154msgid "Torrent Complete"
1155msgstr "Torentas baigtas"
1156
1157#: ../gtk/notify.c:250
1158msgid "Torrent Added"
1159msgstr "Torentas prid��tas"
1160
1161#: ../gtk/open-dialog.c:240
1162msgid "Torrent files"
1163msgstr "Torent�� failai"
1164
1165#: ../gtk/open-dialog.c:245
1166msgid "All files"
1167msgstr "Visi failai"
1168
1169#. make the dialog
1170#: ../gtk/open-dialog.c:270
1171msgid "Torrent Options"
1172msgstr "Torento parinktys"
1173
1174#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
1175msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1176msgstr "Per_kelti .torrent fail�� �� ��iuk��lin��"
1177
1178#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
1179msgid "_Start when added"
1180msgstr "P_rad��ti prid��jus"
1181
1182#. "torrent file" row
1183#: ../gtk/open-dialog.c:310
1184msgid "_Torrent file:"
1185msgstr "Torento _failas:"
1186
1187#: ../gtk/open-dialog.c:313
1188msgid "Select Source File"
1189msgstr "Parinkite torento fail��"
1190
1191#: ../gtk/open-dialog.c:325
1192msgid "_Destination folder:"
1193msgstr "Paskirties _aplankas:"
1194
1195#: ../gtk/open-dialog.c:328
1196msgid "Select Destination Folder"
1197msgstr "Parinkite paskirties aplank��"
1198
1199#: ../gtk/open-dialog.c:427
1200msgid "Open a Torrent"
1201msgstr "Torento atv��rimas"
1202
1203#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
1204msgid "Show _options dialog"
1205msgstr "Rodyti _parink��i�� lang��"
1206
1207#: ../gtk/open-dialog.c:492
1208msgid "Open URL"
1209msgstr "URL atv��rimas"
1210
1211#: ../gtk/open-dialog.c:505
1212msgid "Open torrent from URL"
1213msgstr "Atverti torent�� i�� URL"
1214
1215#: ../gtk/open-dialog.c:510
1216msgid "_URL"
1217msgstr "_URL"
1218
1219#: ../gtk/relocate.c:62
1220#, c-format
1221msgid "Moving \"%s\""
1222msgstr "Perkeliamas ���%s���"
1223
1224#: ../gtk/relocate.c:84
1225msgid "Couldn't move torrent"
1226msgstr "Nepavyko perkelti torento"
1227
1228#: ../gtk/relocate.c:125
1229msgid "This may take a moment���"
1230msgstr "Tai gali truput�� u��trukti..."
1231
1232#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1233msgid "Set Torrent Location"
1234msgstr "Torento vietos nustatymas"
1235
1236#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1237msgid "Location"
1238msgstr "Vieta"
1239
1240#: ../gtk/relocate.c:179
1241msgid "Torrent _location:"
1242msgstr "Torento _vieta:"
1243
1244#: ../gtk/relocate.c:180
1245msgid "_Move from the current folder"
1246msgstr "_Perkelti i�� dabartinio aplanko"
1247
1248#: ../gtk/relocate.c:183
1249msgid "Local data is _already there"
1250msgstr "Vietiniai duomenys jau yra _ten"
1251
1252#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1253#, c-format
1254msgid "Started %'d time"
1255msgid_plural "Started %'d times"
1256msgstr[0] "Programa vykdyta %'d kart��"
1257msgstr[1] "Programa vykdyta %'d kartus"
1258msgstr[2] "Programa vykdyta %'d kart��"
1259
1260#: ../gtk/stats.c:97
1261msgid "Reset your statistics?"
1262msgstr "I��valyti statistik��?"
1263
1264#: ../gtk/stats.c:98
1265msgid ""
1266"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1267"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1268msgstr ""
1269"��i statistika kaupiama tik Jums informuoti. Jos i��valymas neturi ��takos "
1270"naudojam�� ���BitTorrent��� sekikli�� kaupiamai statistikai."
1271
1272#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1273msgid "_Reset"
1274msgstr "I��_valyti"
1275
1276#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
1277msgid "Statistics"
1278msgstr "Statistika"
1279
1280#: ../gtk/stats.c:149
1281msgid "Current Session"
1282msgstr "��is seansas"
1283
1284#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1285msgid "Ratio:"
1286msgstr "Santykis:"
1287
1288#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1289msgid "Duration:"
1290msgstr "Naudojimosi trukm��:"
1291
1292#: ../gtk/stats.c:163
1293msgid "Total"
1294msgstr "Bendra"
1295
1296#. %1$s is how much we've got,
1297#. %2$s is how much we'll have when done,
1298#. %3$s%% is a percentage of the two
1299#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1300#, c-format
1301msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1302msgstr "%1$s i�� %2$s (%3$s%%)"
1303
1304#. %1$s is how much we've got,
1305#. %2$s is the torrent's total size,
1306#. %3$s%% is a percentage of the two,
1307#. %4$s is how much we've uploaded,
1308#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1309#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1310#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1311#, c-format
1312msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1313msgstr "%1$s i�� %2$s (%3$s%%), i��si��sta %4$s (santykis: %5$s, tikslas: %6$s)"
1314
1315#. %1$s is how much we've got,
1316#. %2$s is the torrent's total size,
1317#. %3$s%% is a percentage of the two,
1318#. %4$s is how much we've uploaded,
1319#. %5$s is our upload-to-download ratio
1320#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1321#, c-format
1322msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1323msgstr "%1$s i�� %2$s (%3$s%%), i��si��sta %4$s (santykis: %5$s)"
1324
1325#. %1$s is the torrent's total size,
1326#. %2$s is how much we've uploaded,
1327#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1328#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1329#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1330#, c-format
1331msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1332msgstr "%1$s, i��si��sta %2$s (santykis: %3$s, tikslas: %4$s)"
1333
1334#. %1$s is the torrent's total size,
1335#. %2$s is how much we've uploaded,
1336#. %3$s is our upload-to-download ratio
1337#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1338#, c-format
1339msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1340msgstr "%1$s, i��si��sta %2$s (santykis: %3$s)"
1341
1342#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1343msgid "Remaining time unknown"
1344msgstr "Lik��s laikas ne��inomas"
1345
1346#. time remaining
1347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1348#, c-format
1349msgid "%s remaining"
1350msgstr "liko %s"
1351
1352#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1353#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1354#, c-format
1355msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1356msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1357
1358#. bandwidth speed + unicode arrow
1359#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1360#, c-format
1361msgid "%1$s %2$s"
1362msgstr "%1$s %2$s"
1363
1364#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1365msgid "Stalled"
1366msgstr "Sustoj��s"
1367
1368#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1369msgid "Idle"
1370msgstr "pasyvus"
1371
1372#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1373#, c-format
1374msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1375msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys (patikrinta %.1f%%)"
1376
1377#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1378#, c-format
1379msgid "Ratio %s"
1380msgstr "Santykis: %s"
1381
1382#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1383#, c-format
1384msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1385msgstr "Sekiklis atsiunt�� persp��jim��: ���%s���"
1386
1387#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1388#, c-format
1389msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1390msgstr "Sekiklis prane���� apie klaid��: ���%s���"
1391
1392#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1393#, c-format
1394msgid "Error: %s"
1395msgstr "Klaida: %s"
1396
1397#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1398#, c-format
1399msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1400msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1401msgstr[0] "Atsiun��iama i�� %1$'d i�� %2$'d prisijungusio siunt��jo"
1402msgstr[1] "Atsiun��iama i�� %1$'d i�� %2$'d prisijungusi�� siunt��j��"
1403msgstr[2] "Atsiun��iama i�� %1$'d i�� %2$'d prisijungusi�� siunt��j��"
1404
1405#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1406#, c-format
1407msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1408msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1409msgstr[0] "Atsiun��iami metaduomenys i�� %1$'d siunt��jo (baigta %2$d%%)"
1410msgstr[1] "Atsiun��iami metaduomenys i�� %1$'d siunt��j�� (baigta %2$d%%)"
1411msgstr[2] "Atsiun��iami metaduomenys i�� %1$'d siunt��j�� (baigta %2$d%%)"
1412
1413#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1414#, c-format
1415msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1416msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1417msgstr[0] "Siun��iama %1$'d i�� %2$'d prisijungusio siunt��jo"
1418msgstr[1] "Siun��iama %1$'d i�� %2$'d prisijungusi�� siunt��j��"
1419msgstr[2] "Siun��iama %1$'d i�� %2$'d prisijungusi�� siunt��j��"
1420
1421#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1422msgid "BitTorrent Client"
1423msgstr "���BitTorrent��� klientin�� programa"
1424
1425#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1426msgid "Transmission BitTorrent Client"
1427msgstr "���BitTorrent��� klientin�� programa ���Transmission���"
1428
1429#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1430msgid "Download and share files over BitTorrent"
1431msgstr "Atsi��skite ir dalinkit��s failais per ���BitTorrent���"
1432
1433#: ../gtk/tr-core.c:1083
1434#, c-format
1435msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1436msgstr "Nepavyko perskaityti ���%s���: %s"
1437
1438#: ../gtk/tr-core.c:1175
1439#, c-format
1440msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1441msgstr "Praleid��iamas ne��inomas torentas ���%s\""
1442
1443#: ../gtk/tr-core.c:1411
1444msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../gtk/tr-core.c:1413
1448#, c-format
1449msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../gtk/tr-core.c:1446
1453msgid "Allowing desktop hibernation"
1454msgstr "Leid��iamas kompiuterio hibernavimas"
1455
1456#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1457#, c-format
1458msgid "(Limit: %s)"
1459msgstr "(riba: %s)"
1460
1461#. %1$s: current upload speed
1462#. * %2$s: current upload limit, if any
1463#. * %3$s: current download speed
1464#. * %4$s: current download limit, if any
1465#: ../gtk/tr-icon.c:109
1466#, c-format
1467msgid ""
1468"Transmission\n"
1469"Up: %1$s %2$s\n"
1470"Down: %3$s %4$s"
1471msgstr ""
1472"Transmission\n"
1473"I��s.: %1$s %2$s\n"
1474"Ats.: %3$s %4$s"
1475
1476#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1477msgid "Save to _Location:"
1478msgstr "��ra��yti _vietoje:"
1479
1480#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1481msgid "Queue"
1482msgstr "Eil��"
1483
1484#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1485msgid "Maximum active _downloads:"
1486msgstr "Daugiausia aktyvi�� _atsiuntim��:"
1487
1488#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1489msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1490msgstr ""
1491
1492#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
1493msgid "Incomplete"
1494msgstr "Nebaigta"
1495
1496#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1497msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1498msgstr "Nebaigt�� fail�� varduose naudoti ���.part��� _prievard��"
1499
1500#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1501msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1502msgstr "��ra��yti _nebaigtus torentus ��:"
1503
1504#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1505msgid "Call _script when torrent is completed:"
1506msgstr "I��kviesti _scenarij��, kai torentas baigtas:"
1507
1508#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1509msgctxt "Gerund"
1510msgid "Adding"
1511msgstr "Pridedama"
1512
1513#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1514msgid "Automatically _add torrents from:"
1515msgstr "_Automati��kai prid��ti torentus i��:"
1516
1517#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1518msgctxt "Gerund"
1519msgid "Seeding"
1520msgstr "Skleid��iama"
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1523msgid "Stop seeding at _ratio:"
1524msgstr "Nebeskleisti esant _santykiui:"
1525
1526#: ../gtk/tr-prefs.c:355
1527msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1528msgstr "Nebeskleisti jei neaktyvus N _minu��i��:"
1529
1530#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
1531msgid "Desktop"
1532msgstr "Aplinka"
1533
1534#: ../gtk/tr-prefs.c:380
1535msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1539msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1540msgstr "Rodyti ���Transmission��� piktogram�� prane��im�� _srityje"
1541
1542#: ../gtk/tr-prefs.c:389
1543msgid "Notification"
1544msgstr "Prane��imas"
1545
1546#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1547msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1548msgstr "Rodyti prane��im�� kai torentai _pridedami"
1549
1550#: ../gtk/tr-prefs.c:395
1551msgid "Show a notification when torrents _finish"
1552msgstr "Rodyti prane��im�� kai torentai _baigiami"
1553
1554#: ../gtk/tr-prefs.c:399
1555msgid "Play a _sound when torrents finish"
1556msgstr "Sugroti _gars�� kai torentai baigiami"
1557
1558#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1559#, c-format
1560msgid "Blocklist contains %'d rule"
1561msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1562msgstr[0] "Blokavimo s��ra��e yra %'d taisykl��"
1563msgstr[1] "Blokavimo s��ra��e yra %'d taisykl��s"
1564msgstr[2] "Blokavimo s��ra��e yra %'d taisykli��"
1565
1566#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1567#, c-format
1568msgid "Blocklist has %'d rule."
1569msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1570msgstr[0] "Blokavimo s��ra��e yra %'d taisykl��."
1571msgstr[1] "Blokavimo s��ra��e yra %'d taisykl��s."
1572msgstr[2] "Blokavimo s��ra��e yra %'d taisykli��."
1573
1574#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1575msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1576msgstr "<b>Naujinimas s��kmingas!</b>"
1577
1578#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1579msgid "<b>Unable to update.</b>"
1580msgstr "<b>Atnaujinti nepavyko.</b>"
1581
1582#: ../gtk/tr-prefs.c:479
1583msgid "Update Blocklist"
1584msgstr "Blokavimo s��ra��o naujinimas"
1585
1586#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1587msgid "Getting new blocklist���"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1591msgid "Allow encryption"
1592msgstr "leisti ��ifravim��"
1593
1594#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1595msgid "Prefer encryption"
1596msgstr "teikti pirmenyb�� ��ifravimui"
1597
1598#: ../gtk/tr-prefs.c:511
1599msgid "Require encryption"
1600msgstr "reikalauti ��ifravimo"
1601
1602#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1603msgid "Blocklist"
1604msgstr "Blokavimo s��ra��as"
1605
1606#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1607msgid "Enable _blocklist:"
1608msgstr "��jungti _blokavimo s��ra����:"
1609
1610#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1611msgid "_Update"
1612msgstr "At_naujinti"
1613
1614#: ../gtk/tr-prefs.c:561
1615msgid "Enable _automatic updates"
1616msgstr "��jungti _automatinius atnaujinimus"
1617
1618#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1619msgid "_Encryption mode:"
1620msgstr "Pozicija d��l _��ifravimo:"
1621
1622#: ../gtk/tr-prefs.c:573
1623msgid "Use PE_X to find more peers"
1624msgstr "Naudoti PE_X papildomiems siunt��jams rasti"
1625
1626#: ../gtk/tr-prefs.c:575
1627msgid ""
1628"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1629msgstr ""
1630"PEX ��� tai priemon��, skirta apsikeisti siunt��j�� s��ra��ais su siunt��jais, prie "
1631"kuri�� esate prisijung��."
1632
1633#: ../gtk/tr-prefs.c:579
1634msgid "Use _DHT to find more peers"
1635msgstr "Naudoti _DHT papildomiems siunt��jams rasti"
1636
1637#: ../gtk/tr-prefs.c:581
1638msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1639msgstr "DHT ��� tai priemon��, skirta siunt��jams be sekiklio rasti."
1640
1641#: ../gtk/tr-prefs.c:585
1642msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1643msgstr ""
1644"Naudoti _vietini�� siunt��j�� aptikimo metod�� papildomiems siunt��jams rasti"
1645
1646#: ../gtk/tr-prefs.c:587
1647msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1648msgstr "VSA ��� tai priemon��, skirta siunt��jams J��s�� vietiniame tinkle rasti."
1649
1650#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1651msgid "Web Client"
1652msgstr "Saityno s��saja"
1653
1654#. "enabled" checkbutton
1655#: ../gtk/tr-prefs.c:806
1656msgid "_Enable web client"
1657msgstr "��j_ungti saityno s��saj��"
1658
1659#: ../gtk/tr-prefs.c:812
1660msgid "_Open web client"
1661msgstr "_Atverti saityno s��saj��"
1662
1663#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1664msgid "HTTP _port:"
1665msgstr "HTTP _prievadas:"
1666
1667#. require authentication
1668#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1669msgid "Use _authentication"
1670msgstr "Reikalauti _tapatyb��s nustatymo"
1671
1672#. username
1673#: ../gtk/tr-prefs.c:833
1674msgid "_Username:"
1675msgstr "Naudotojo _vardas:"
1676
1677#. password
1678#: ../gtk/tr-prefs.c:840
1679msgid "Pass_word:"
1680msgstr "_Slapta��odis:"
1681
1682#. require authentication
1683#: ../gtk/tr-prefs.c:848
1684msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1685msgstr "Leisti prisijungti tik ��iems IP a_dresams:"
1686
1687#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1688msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1689msgstr "IP adresuose galima naudoti kaitos simbolius, pvz., 192.168.*.*"
1690
1691#: ../gtk/tr-prefs.c:895
1692msgid "Addresses:"
1693msgstr "Ad_resai:"
1694
1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1696msgid "Every Day"
1697msgstr "kasdien"
1698
1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1700msgid "Weekdays"
1701msgstr "��iokiadieniais"
1702
1703#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
1704msgid "Weekends"
1705msgstr "savaitgaliais"
1706
1707#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1708msgid "Sunday"
1709msgstr "sekmadieniais"
1710
1711#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1712msgid "Monday"
1713msgstr "pirmadieniais"
1714
1715#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1716msgid "Tuesday"
1717msgstr "antradieniais"
1718
1719#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1720msgid "Wednesday"
1721msgstr "tre��iadieniais"
1722
1723#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1724msgid "Thursday"
1725msgstr "ketvirtadieniais"
1726
1727#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1728msgid "Friday"
1729msgstr "penktadieniais"
1730
1731#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1732msgid "Saturday"
1733msgstr "��e��tadieniais"
1734
1735#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
1736msgid "Speed Limits"
1737msgstr "Grei��io ribojimai"
1738
1739#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
1740#, c-format
1741msgid "_Upload (%s):"
1742msgstr "I_��siuntimas (%s):"
1743
1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
1745#, c-format
1746msgid "_Download (%s):"
1747msgstr "_Atsiuntimas (%s):"
1748
1749#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
1750msgid "Alternative Speed Limits"
1751msgstr "Alternatyvieji grei��io ribojimai"
1752
1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
1754msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1755msgstr ""
1756"Taikomi vietoje ��prast�� grei��io ribojim�� rankiniu b��du arba numatytuoju laiku"
1757
1758#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1759#, c-format
1760msgid "U_pload (%s):"
1761msgstr "I��_siuntimas (%s):"
1762
1763#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1764#, c-format
1765msgid "Do_wnload (%s):"
1766msgstr "A_tsiuntimas (%s):"
1767
1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
1769msgid "_Scheduled times:"
1770msgstr "_Numatytasis laikas:"
1771
1772#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1773msgid " _to "
1774msgstr " i_ki "
1775
1776#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
1777msgid "_On days:"
1778msgstr "��iomis _dienomis:"
1779
1780#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
1781msgid "Status unknown"
1782msgstr "B��sena ne��inoma"
1783
1784#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1785msgid "Port is <b>open</b>"
1786msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>"
1787
1788#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1789msgid "Port is <b>closed</b>"
1790msgstr "Prievadas yra <b>u��vertas</b>"
1791
1792#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
1793msgid "<i>Testing TCP port���</i>"
1794msgstr "<i>Tikrinamas TCP prievadas���</i>"
1795
1796#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1797msgid "Listening Port"
1798msgstr "Klausomas prievadas"
1799
1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1801msgid "_Port used for incoming connections:"
1802msgstr "��einantiems ry��iams naudotinas _prievadas:"
1803
1804#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1805msgid "Te_st Port"
1806msgstr "_Tikrinti prievad��"
1807
1808#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1809msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1810msgstr "Pasirinkti _atsitiktin�� prievad�� kaskart paleidus ���Transmission���"
1811
1812#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
1813msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1814msgstr "Naudototi _UPnP arba NAT-PMP prievad�� persiuntim�� mar��rutizatoriuje"
1815
1816#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
1817msgid "Peer Limits"
1818msgstr "Siunt��j�� ribojimai"
1819
1820#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1821msgid "Maximum peers per _torrent:"
1822msgstr "Daugiausiai galim�� _vieno torento siunt��j��:"
1823
1824#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1825msgid "Maximum peers _overall:"
1826msgstr "_Daugiausiai galim�� siunt��j�� i�� viso:"
1827
1828#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1829msgid "Enable _uTP for peer communication"
1830msgstr "Ry��iams su _siunt��jais naudoti ��TP"
1831
1832#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1833msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1834msgstr "��TP ��� tai priemon��, padedanti ma��inti tinklo apkrovas."
1835
1836#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1837msgid "Transmission Preferences"
1838msgstr "���Transmission��� nustatymai"
1839
1840#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
1841msgid "Torrents"
1842msgstr "Torentai"
1843
1844#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
1845msgctxt "Gerund"
1846msgid "Downloading"
1847msgstr "Atsiun��iama"
1848
1849#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
1850msgid "Network"
1851msgstr "Tinklas"
1852
1853#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1854msgid "Web"
1855msgstr "Saitynas"
1856
1857#: ../gtk/tr-window.c:148
1858msgid "Torrent"
1859msgstr "Torentas"
1860
1861#: ../gtk/tr-window.c:252
1862msgid "Total Ratio"
1863msgstr "Bendras santykis"
1864
1865#: ../gtk/tr-window.c:253
1866msgid "Session Ratio"
1867msgstr "Seanso santykis"
1868
1869#: ../gtk/tr-window.c:254
1870msgid "Total Transfer"
1871msgstr "Visas siuntimas"
1872
1873#: ../gtk/tr-window.c:255
1874msgid "Session Transfer"
1875msgstr "Seanso siuntimas"
1876
1877#: ../gtk/tr-window.c:284
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1881"(%1$s down, %2$s up)"
1882msgstr ""
1883"Spustel��kite ��ia, jeigu norite i��jungti alternatyviuosius grei��io "
1884"apribojimus\n"
1885"(ats. %1$s, i��s. %2$s)"
1886
1887#: ../gtk/tr-window.c:285
1888#, c-format
1889msgid ""
1890"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1891"(%1$s down, %2$s up)"
1892msgstr ""
1893"Spustel��kite ��ia, jeigu norite ��jungti alternatyviuosius grei��io ribojimus\n"
1894"(ats. %1$s, i��s. %2$s)"
1895
1896#: ../gtk/tr-window.c:350
1897#, c-format
1898msgid "Tracker will allow requests in %s"
1899msgstr "Sekiklis leis u��klausas u�� %s"
1900
1901#: ../gtk/tr-window.c:419
1902msgid "Unlimited"
1903msgstr "Be ribojim��"
1904
1905#: ../gtk/tr-window.c:486
1906msgid "Seed Forever"
1907msgstr "Skleisti visada"
1908
1909#: ../gtk/tr-window.c:524
1910msgid "Limit Download Speed"
1911msgstr "Apriboti atsiuntimo greit��"
1912
1913#: ../gtk/tr-window.c:528
1914msgid "Limit Upload Speed"
1915msgstr "Apriboti i��siuntimo greit��"
1916
1917#: ../gtk/tr-window.c:535
1918msgid "Stop Seeding at Ratio"
1919msgstr "Nebeskleisti esant santykiui"
1920
1921#: ../gtk/tr-window.c:569
1922#, c-format
1923msgid "Stop at Ratio (%s)"
1924msgstr "Nebeskleisti esant santykiui (%s)"
1925
1926#: ../gtk/tr-window.c:771
1927#, c-format
1928msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1929msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1930msgstr[0] "%1$'d i�� %2$'d torento"
1931msgstr[1] "%1$'d i�� %2$'d torent��"
1932msgstr[2] "%1$'d i�� %2$'d torent��"
1933
1934#: ../gtk/tr-window.c:777
1935#, c-format
1936msgid "%'d Torrent"
1937msgid_plural "%'d Torrents"
1938msgstr[0] "%'d torentas"
1939msgstr[1] "%'d torentai"
1940msgstr[2] "%'d torent��"
1941
1942#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
1943#, c-format
1944msgid "Ratio: %s"
1945msgstr "Santykis: %s"
1946
1947#: ../gtk/tr-window.c:808
1948#, c-format
1949msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1950msgstr "Atsiuntimas: %1$s, i��siuntimas: %2$s"
1951
1952#: ../gtk/tr-window.c:819
1953#, c-format
1954msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1955msgstr "Ats.: %1$s, i��s.: %2$s"
1956
1957#: ../gtk/util.c:38
1958msgid "KiB"
1959msgstr "KiB"
1960
1961#: ../gtk/util.c:39
1962msgid "MiB"
1963msgstr "MiB"
1964
1965#: ../gtk/util.c:40
1966msgid "GiB"
1967msgstr "GiB"
1968
1969#: ../gtk/util.c:41
1970msgid "TiB"
1971msgstr "TiB"
1972
1973#: ../gtk/util.c:44
1974msgid "kB"
1975msgstr "kB"
1976
1977#: ../gtk/util.c:45
1978msgid "MB"
1979msgstr "MB"
1980
1981#: ../gtk/util.c:46
1982msgid "GB"
1983msgstr "GB"
1984
1985#: ../gtk/util.c:47
1986msgid "TB"
1987msgstr "TB"
1988
1989#: ../gtk/util.c:50
1990msgid "kB/s"
1991msgstr "kB/s"
1992
1993#: ../gtk/util.c:51
1994msgid "MB/s"
1995msgstr "MB/s"
1996
1997#: ../gtk/util.c:52
1998msgid "GB/s"
1999msgstr "GB/s"
2000
2001#: ../gtk/util.c:53
2002msgid "TB/s"
2003msgstr "TB/s"
2004
2005#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
2006msgid "None"
2007msgstr "n��ra"
2008
2009#: ../gtk/util.c:108
2010#, c-format
2011msgid "%'d day"
2012msgid_plural "%'d days"
2013msgstr[0] "%'d diena"
2014msgstr[1] "%'d dienos"
2015msgstr[2] "%'d dien��"
2016
2017#: ../gtk/util.c:109
2018#, c-format
2019msgid "%'d hour"
2020msgid_plural "%'d hours"
2021msgstr[0] "%'d valanda"
2022msgstr[1] "%'d valandos"
2023msgstr[2] "%'d valand��"
2024
2025#: ../gtk/util.c:110
2026#, c-format
2027msgid "%'d minute"
2028msgid_plural "%'d minutes"
2029msgstr[0] "%'d minut��"
2030msgstr[1] "%'d minut��s"
2031msgstr[2] "%'d minu��i��"
2032
2033#: ../gtk/util.c:111
2034#, c-format
2035msgid "%'d second"
2036msgid_plural "%'d seconds"
2037msgstr[0] "%'d sekund��"
2038msgstr[1] "%'d sekund��s"
2039msgstr[2] "%'d sekund��i��"
2040
2041#: ../gtk/util.c:221
2042#, c-format
2043msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2044msgstr "Torento faile ���%s��� yra netinkam�� duomen��."
2045
2046#: ../gtk/util.c:222
2047#, c-format
2048msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2049msgstr "Torento failas ���%s��� jau naudojamas."
2050
2051#: ../gtk/util.c:223
2052#, c-format
2053msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2054msgstr "Torento faile ���%s��� aptikta ne��inoma klaida."
2055
2056#: ../gtk/util.c:231
2057msgid "Error opening torrent"
2058msgstr "Klaida atveriant torent��"
2059
2060#: ../gtk/util.c:534
2061#, c-format
2062msgid "Error opening \"%s\""
2063msgstr "Klaida atveriant ���%s���"
2064
2065#: ../gtk/util.c:537
2066#, c-format
2067msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2068msgstr "Serveris gr����ino ���%1$ld %2$s���"
2069
2070#: ../gtk/util.c:557
2071msgid "Unrecognized URL"
2072msgstr "Neatpa��intas URL adresas"
2073
2074#: ../gtk/util.c:559
2075#, c-format
2076msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2077msgstr "Programai ���Transmission��� ne��inoma, kaip naudoti ���%s���"
2078
2079#: ../gtk/util.c:564
2080#, c-format
2081msgid ""
2082"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2083"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2084msgstr ""
2085"Atrodo, kad ��i magnet nuoroda yra skirta ne ���BitTorrent��� programai. "
2086"���BitTorrent��� magnet nuorodos visuomet turi sekcij��, kurioje yra ���%s���."
2087
2088#. did caller give us an uninitialized val?
2089#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2090msgid "Invalid metadata"
2091msgstr "Netinkami metaduomenys"
2092
2093#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2094#, c-format
2095msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2096msgstr "Nepavyko ��ra��yti laikino failo ���%1$s���: %2$s"
2097
2098#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2099#, c-format
2100msgid "Saved \"%s\""
2101msgstr "��ra��yta ���%s���"
2102
2103#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2104#, c-format
2105msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2106msgstr "Nepavyko ��ra��yti failo ���%1$s���: %2$s"
2107
2108#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2109#: ../libtransmission/utils.c:438
2110#, c-format
2111msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2112msgstr "Nepavyko perskaityti ���%1$s���: %2$s"
2113
2114#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2115#, c-format
2116msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2117msgstr "Blokavimo s��ra��e ���%s��� yra %zu ��ra��ai(-��)"
2118
2119#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2120#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2121#, c-format
2122msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2123msgstr "blokavimo s��ra��e praleistas netinkamas adresas, esantis %d eilut��je"
2124
2125#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2126#, c-format
2127msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2128msgstr "Blokavimo s��ra��as ���%s��� papildytas %zu ��ra��ais(-��)"
2129
2130#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2131#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
2132#, c-format
2133msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2134msgstr "Nepavyko sukurti ���%1$s���: %2$s"
2135
2136#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2137#, c-format
2138msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2139msgstr "Nepavyko atverti ���%1$s���: %2$s"
2140
2141#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2142#, c-format
2143msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2144msgstr "Nepavyko sutrumpinti ���%1$s���: %2$s"
2145
2146#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2147#, c-format
2148msgid "Couldn't create socket: %s"
2149msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
2150
2151#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2152#, c-format
2153msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2154msgstr "Kuriant torent��, praleistas failas ���%s���: %s"
2155
2156#: ../libtransmission/metainfo.c:592
2157#, c-format
2158msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2159msgstr "Netinkamas metaduomen�� ��ra��as ���%s���"
2160
2161#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2162msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2163msgstr "Prievado persiuntimas (NAT-PMP)"
2164
2165#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2166#, c-format
2167msgid "%s succeeded (%d)"
2168msgstr "%s pavyko (%d)"
2169
2170#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2171#, c-format
2172msgid "Found public address \"%s\""
2173msgstr "Aptiktas vie��asis adresas ���%s���"
2174
2175#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2176#, c-format
2177msgid "no longer forwarding port %d"
2178msgstr "prievadas %d nebepersiun��iamas"
2179
2180#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2181#, c-format
2182msgid "Port %d forwarded successfully"
2183msgstr "Prievadas %d persiuntimas ��jungtas s��kmingai"
2184
2185#: ../libtransmission/net.c:268
2186#, c-format
2187msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2188msgstr "Nepavyko %2$d nustatyti ��altinio adreso %1$s: %3$s"
2189
2190#: ../libtransmission/net.c:284
2191#, c-format
2192msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2193msgstr "Nepavyko prijungti lizdo %d prie %s prievado %d (klaida %d ��� %s)"
2194
2195#: ../libtransmission/net.c:356
2196msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2197msgstr "Ar ��iuo metu yra paleista kita ���Transmission��� kopija?"
2198
2199#: ../libtransmission/net.c:361
2200#, c-format
2201msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2202msgstr "Nepavyko %2$s susieti prievado %1$d: %3$s"
2203
2204#: ../libtransmission/net.c:363
2205#, c-format
2206msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2207msgstr "Nepavyko %2$s susieti prievado %1$d: %3$s (%4$s)"
2208
2209#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
2210#, c-format
2211msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2212msgstr "Patikrinkite vietinius duomenis! %zu-oji dalis yra sugadinta."
2213
2214#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2215msgid "Port Forwarding"
2216msgstr "Prievado persiuntimas"
2217
2218#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2219msgid "Starting"
2220msgstr "Persiuntimas pradedamas"
2221
2222#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2223msgid "Forwarded"
2224msgstr "Persiun��iamas"
2225
2226#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2227msgid "Stopping"
2228msgstr "Persiuntimas stabdomas"
2229
2230#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2231msgid "Not forwarded"
2232msgstr "Nepersiun��iamas"
2233
2234#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
2235#, c-format
2236msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2237msgstr "B��sena pakito i�� ���%1$s��� �� ���%2$s���"
2238
2239#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2240msgid "Stopped"
2241msgstr "Persiuntimas sustabdytas"
2242
2243#. first %s is the application name
2244#. second %s is the version number
2245#: ../libtransmission/session.c:720
2246#, c-format
2247msgid "%s %s started"
2248msgstr "���%s %s��� paleista"
2249
2250#: ../libtransmission/session.c:1937
2251#, c-format
2252msgid "Loaded %d torrents"
2253msgstr "��kelti %d torentai (-��)"
2254
2255#: ../libtransmission/torrent.c:523
2256#, c-format
2257msgid "Tracker warning: \"%s\""
2258msgstr "Sekiklio persp��jimas: ���%s���"
2259
2260#: ../libtransmission/torrent.c:530
2261#, c-format
2262msgid "Tracker error: \"%s\""
2263msgstr "Sekiklio klaida: ���%s���"
2264
2265#: ../libtransmission/torrent.c:777
2266msgid ""
2267"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2268"re-download, remove the torrent and re-add it."
2269msgstr ""
2270"Nerasti duomenys! ��sitikinkite, jog reikiami diskai yra prijungti, arba "
2271"nurodykite nauj�� torento fail�� viet��. Jeigu norite torent�� parsi��sti i�� "
2272"naujo, j�� pa��alinkite ir prid��kite i�� naujo."
2273
2274#: ../libtransmission/torrent.c:1667
2275msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2276msgstr "Siuntimas prat��stas rankiniu b��du ��� santykio nebus paisoma"
2277
2278#: ../libtransmission/torrent.c:1819
2279msgid "Removing torrent"
2280msgstr "��alinamas torentas"
2281
2282#: ../libtransmission/torrent.c:1903
2283msgid "Done"
2284msgstr "Atlikta"
2285
2286#: ../libtransmission/torrent.c:1906
2287msgid "Complete"
2288msgstr "Baigta"
2289
2290#: ../libtransmission/upnp.c:35
2291msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2292msgstr "Prievado persiuntimas (UPnP)"
2293
2294#: ../libtransmission/upnp.c:201
2295#, c-format
2296msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2297msgstr "Aptiktas interneto ��liuzo ��renginys ���%s���"
2298
2299#: ../libtransmission/upnp.c:204
2300#, c-format
2301msgid "Local Address is \"%s\""
2302msgstr "Vietinis adresas yra ���%s���"
2303
2304#: ../libtransmission/upnp.c:233
2305#, c-format
2306msgid "Port %d isn't forwarded"
2307msgstr "Prievadas %d nepersiun��iamas"
2308
2309#: ../libtransmission/upnp.c:244
2310#, c-format
2311msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2312msgstr "Stabdomas prievado persiuntimas per ���%s���, paslauga ���%s���"
2313
2314#: ../libtransmission/upnp.c:277
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2318msgstr ""
2319"��jungiamas prievado persiuntimas per ���%s���, paslauga ���%s��� (vietinis adresas: "
2320"%s:%d)."
2321
2322#: ../libtransmission/upnp.c:282
2323msgid "Port forwarding successful!"
2324msgstr "Prievado persiuntimas ��jungtas s��kmingai!"
2325
2326#: ../libtransmission/utils.c:452
2327msgid "Not a regular file"
2328msgstr "Tai n��ra ��prastas failas"
2329
2330#: ../libtransmission/utils.c:470
2331msgid "Memory allocation failed"
2332msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties"
2333
2334#. Node exists but isn't a folder
2335#: ../libtransmission/utils.c:580
2336#, c-format
2337msgid "File \"%s\" is in the way"
2338msgstr "Operacijai trukdo failas ���%s���"
2339
2340#: ../libtransmission/verify.c:218
2341msgid "Verifying torrent"
2342msgstr "Tikrinamas torrentas"
2343
2344#~ msgid "Sort by _State"
2345#~ msgstr "Rikiuoti pagal _b��sen��"
2346
2347#~ msgid "Sort by _Tracker"
2348#~ msgstr "Rikiuoti pagal _sekikl��"
2349
2350#~ msgid "_Main Window"
2351#~ msgstr "_Pagrindinis langas"
2352
2353#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2354#~ msgstr "_Atvirk����ia rikiavimo tvarka"
2355
2356#, c-format
2357#~ msgid "%s is already running."
2358#~ msgstr "%s jau veikia."
2359
2360#~ msgid "Status"
2361#~ msgstr "B��sena"
2362
2363#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2364#~ msgstr "<b>Atsisiunt��jai:</b>"
2365
2366#~ msgid "Pieces:"
2367#~ msgstr "Dalys:"
2368
2369#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2370#~ msgstr "Asmeninis ��iam sekikliui ��� PEX i��jungta"
2371
2372#~ msgid "Origins"
2373#~ msgstr "��altinis"
2374
2375#~ msgid "Creator:"
2376#~ msgstr "K��r��jas:"
2377
2378#~ msgid "Date:"
2379#~ msgstr "Data:"
2380
2381#~ msgid "Torrent file:"
2382#~ msgstr "Torento failas:"
2383
2384#~ msgid "Transfer"
2385#~ msgstr "Siuntimas"
2386
2387#~ msgid "Failed DL:"
2388#~ msgstr "Nepavyko ats.:"
2389
2390#~ msgid "Dates"
2391#~ msgstr "Datos"
2392
2393#~ msgid "Started at:"
2394#~ msgstr "Prad��ta:"
2395
2396#~ msgid "Last activity at:"
2397#~ msgstr "Paskutinis aktyvumas:"
2398
2399#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2400#~ msgstr "Riboti _i��siuntimo greit�� (KB/s):"
2401
2402#~ msgid "Scrape"
2403#~ msgstr "Valymas"
2404
2405#~ msgid "Last scrape at:"
2406#~ msgstr "Paskutinis valymas:"
2407
2408#~ msgid "Tracker responded:"
2409#~ msgstr "Sekiklis atsak��:"
2410
2411#~ msgid "Announce"
2412#~ msgstr "Prane��ti"
2413
2414#~ msgid "Tracker:"
2415#~ msgstr "Sekiklis:"
2416
2417#~ msgid "Last announce at:"
2418#~ msgstr "Paskutinis prane��imas:"
2419
2420#~ msgid "Next announce in:"
2421#~ msgstr "Kitas prane��imas:"
2422
2423#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2424#~ msgstr "Rankinis prane��imas leid��iamas po:"
2425
2426#~ msgid "_Don't ask me again"
2427#~ msgstr "_Daugiau nebeklausti"
2428
2429#~ msgid "Start minimized in system tray"
2430#~ msgstr "Paleisti suma��inus prane��im�� skydelyje"
2431
2432#~ msgid "[torrent files]"
2433#~ msgstr "[torrent failai]"
2434
2435#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2436#~ msgstr "Torento k��rimas at��auktas"
2437
2438#, c-format
2439#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2440#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2441#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d failas</i>"
2442#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d failai</i>"
2443#~ msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d fail��</i>"
2444
2445#~ msgid "Commen_t:"
2446#~ msgstr "_Komentaras:"
2447
2448#~ msgid "Display _options dialog"
2449#~ msgstr "Parodyti _parink��i�� dialog��"
2450
2451#, c-format
2452#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2453#~ msgstr "%1$s i�� %2$s (%3$.2f%%)"
2454
2455#, c-format
2456#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2457#~ msgstr "%1$s i�� %2$s (%3$.2f%%), i��si��sta %4$s (santykis: %5$s)"
2458
2459#, c-format
2460#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2461#~ msgstr "Ats.: %1$s, I��s.: %2$s"
2462
2463#, c-format
2464#~ msgid "Down: %s"
2465#~ msgstr "Ats.: %s"
2466
2467#, c-format
2468#~ msgid "Up: %s"
2469#~ msgstr "I��s.: %s"
2470
2471#, c-format
2472#~ msgid ""
2473#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2474#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2475#~ msgstr ""
2476#~ "%1$'d i��siun��iama, %2$'d atsiun��iama\n"
2477#~ "Ats.: %3$s, I��s.: %4$s"
2478
2479#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2480#~ msgstr "_Perkelti ��altini�� failus �� ��iuk��lin��"
2481
2482#~ msgid "Use peer e_xchange"
2483#~ msgstr "Naudoti siunt��j�� _mainus"
2484
2485#~ msgid "Limits"
2486#~ msgstr "Apribojimai"
2487
2488#, c-format
2489#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2490#~ msgstr "Ruo��iamasi patikrinti vietinius duomenis (patikrinta %.1f%%)"
2491
2492#~ msgid "A_ll"
2493#~ msgstr "_Visi"
2494
2495#~ msgid "_Active"
2496#~ msgstr "_Aktyv��s"
2497
2498#~ msgid "_Downloading"
2499#~ msgstr "At_siun��iami"
2500
2501#~ msgid "_Seeding"
2502#~ msgstr "I��si_un��iami"
2503
2504#~ msgid "_Paused"
2505#~ msgstr "Prista_bdyti"
2506
2507#, c-format
2508#~ msgid "%'u byte"
2509#~ msgid_plural "%'u bytes"
2510#~ msgstr[0] "%'u baitas"
2511#~ msgstr[1] "%'u baitai"
2512#~ msgstr[2] "%'u bait��"
2513
2514#, c-format
2515#~ msgid "%'.1f KB"
2516#~ msgstr "%'.1f KB"
2517
2518#, c-format
2519#~ msgid "%'.1f MB"
2520#~ msgstr "%'.1f MB"
2521
2522#, c-format
2523#~ msgid "%'.1f GB"
2524#~ msgstr "%'.1f GB"
2525
2526#, c-format
2527#~ msgid "%'.1f KB/s"
2528#~ msgstr "%'.1f KB/s"
2529
2530#, c-format
2531#~ msgid "%'.2f MB/s"
2532#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2533
2534#, c-format
2535#~ msgid "%'.1f MB/s"
2536#~ msgstr "%'.1f MB/s"
2537
2538#, c-format
2539#~ msgid "%'.2f GB/s"
2540#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2541
2542#, c-format
2543#~ msgid ""
2544#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2545#~ msgstr ""
2546#~ "Prievado persiuntimas per ���%s���, paslauga ���%s���. (Vietinis adresas: %s:%d)"
2547
2548#~ msgid "_Minimal View"
2549#~ msgstr "_Ma��iausias rodymas"
2550
2551#~ msgid "Add a torrent"
2552#~ msgstr "Prid��ti torent��"
2553
2554#~ msgid "_Add..."
2555#~ msgstr "_Prid��ti..."
2556
2557#~ msgid "_Open Folder"
2558#~ msgstr "_Atverti aplank��"
2559
2560#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2561#~ msgstr "<b>Skleid��jai:</b>"
2562
2563#~ msgid "Progress:"
2564#~ msgstr "Eiga:"
2565
2566#~ msgid "Invalid URL"
2567#~ msgstr "Netinkamas URL"
2568
2569#~ msgid "Choose File"
2570#~ msgstr "Pasirinkite fail��"
2571
2572#~ msgid "Choose Directory"
2573#~ msgstr "Pasirinkite aplank��"
2574
2575#~ msgid "Source"
2576#~ msgstr "��altinis"
2577
2578#~ msgid "F_older"
2579#~ msgstr "_Aplankas"
2580
2581#~ msgid "Adding Torrents"
2582#~ msgstr "Pridedami torentai"
2583
2584#~ msgid "Sort by _Ratio"
2585#~ msgstr "Rikiuoti pagal _koeficient��"
2586
2587#~ msgid "_Move source file to Trash"
2588#~ msgstr "_Perkelti ��altinio fail�� �� ��iuk��lin��"
2589
2590#~ msgid "Add a Torrent"
2591#~ msgstr "Prid��ti torent��"
2592
2593#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2594#~ msgstr "Siunt��jas aptiktas naudojant siunt��j�� mainus (PEX)"
2595
2596#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2597#~ msgstr "<b>Kart�� baigta:</b>"
2598
2599#, c-format
2600#~ msgid "%'d Piece"
2601#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2602#~ msgstr[0] "%'d dalis"
2603#~ msgstr[1] "%'d dalys"
2604#~ msgstr[2] "%'d dali��"
2605
2606#, c-format
2607#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2608#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2609
2610#, c-format
2611#~ msgid "%.1f%%"
2612#~ msgstr "%.1f%%"
2613
2614#~ msgid "In progress"
2615#~ msgstr "Eigoje"
2616
2617#~ msgid "Now"
2618#~ msgstr "Dabar"
2619
2620#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2621#~ msgstr "<big><b>I��jungti program�� Transmission?</b></big>"
2622
2623#~ msgid "Torrent created!"
2624#~ msgstr "Torentas sukurtas!"
2625
2626#, c-format
2627#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2628#~ msgstr "Nepavyko sukurti torento: %s"
2629
2630#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2631#~ msgstr "<b>Papil_doma</b>"
2632
2633#~ msgid "Tier"
2634#~ msgstr "Sujung��jas"
2635
2636#~ msgid "Announce URL"
2637#~ msgstr "Prane��imo URL"
2638
2639#~ msgid "Web Interface"
2640#~ msgstr "��iniatinklio s��saja"
2641
2642#~ msgid "_Enable web interface"
2643#~ msgstr "��j_ungti ��iniatinklio s��saj��"
2644
2645#~ msgid "_Require username"
2646#~ msgstr "_Reikalingas naudotojo vardas"
2647
2648#~ msgid "Tracker Proxy"
2649#~ msgstr "Sekiklio tarpinis serveris"
2650
2651#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2652#~ msgstr "Prisijungti prie sekiklio per _tarpin�� server��"
2653
2654#~ msgid "Proxy _server:"
2655#~ msgstr "Tarpinis _serveris:"
2656
2657#~ msgid "Proxy _port:"
2658#~ msgstr "Tarpinio serverio _prievadas:"
2659
2660#~ msgid "Proxy _type:"
2661#~ msgstr "Tarpinio serverio _tipas:"
2662
2663#~ msgid "_Authentication is required"
2664#~ msgstr "_Reikia patvirtinti tapatyb��"
2665
2666#, c-format
2667#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2668#~ msgstr "Blokavimo s��ra��as ���%1$s��� papildytas %2$'d ��ra��ais"
2669
2670#~ msgid "Couldn't read resume file"
2671#~ msgstr "Nepavyko perskaityti t��sties failo"
2672
2673#, c-format
2674#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2675#~ msgstr "I�� sekiklio gauta %d siunt��j��"
2676
2677#, c-format
2678#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2679#~ msgstr "%1$s (%2$s patikrinta)"
2680
2681#~ msgid "File \"%s\" is already open"
2682#~ msgstr "Failas ���%s��� jau atvertas"
2683
2684#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2685#~ msgstr "Riboti i��_siuntimo greit�� (KB/s):"
2686
2687#~ msgid "File"
2688#~ msgstr "Failas"
2689
2690#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2691#~ msgstr "Riboti at_siuntimo greit�� (KB/s):"
2692
2693#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2694#~ msgstr "Riboti _atsiuntimo greit�� (KB/s):"
2695
2696#~ msgid "Sort by T_racker"
2697#~ msgstr "Rikiuoti pagal _sekikl��"
2698
2699#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2700#~ msgstr "Laikini spartos _apribojimai"
2701
2702#~ msgid "Set _Location"
2703#~ msgstr "Nustatyti _viet��"
2704
2705#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2706#~ msgstr "���Skleisti iki��� santykis"
2707
2708#~ msgid "Use _global settings"
2709#~ msgstr "Naudoti _visuotinius parametrus"
2710
2711#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2712#~ msgstr "Skleisti _nepaisant santykio"
2713
2714#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2715#~ msgstr "_Skleisti torent�� iki bus pasiektas santykis:"
2716
2717#, c-format
2718#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2719#~ msgstr "%1$s(%2$.1f%%); %3$s nepatikrinta"
2720
2721#, c-format
2722#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2723#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2724
2725#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2726#~ msgstr "Siunt��jas aptiktas per DHT"
2727
2728#~ msgid "None sent"
2729#~ msgstr "Nieko nei��si��sta"
2730
2731#~ msgid "Next scrape in:"
2732#~ msgstr "Kitas valymas u��:"
2733
2734#~ msgid "Progress"
2735#~ msgstr "Pa��anga"
2736
2737#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2738#~ msgstr "Autoriaus teis��s priklauso Transmission projektui �� 2005-2009"
2739
2740#~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2741#~ msgstr "Rodyti Transmission sistemos _skydelyje"
2742
2743#~ msgid "Show popup _notifications"
2744#~ msgstr "Rodyti i��keliamus _prane��imus"
2745
2746#, c-format
2747#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2748#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2749#~ msgstr[0] "��jungti _blokavimo s��ra���� (jame yra %'d taisykl��)"
2750#~ msgstr[1] "��jungti _blokavimo s��ra���� (jame yra %'d taisykl��s)"
2751#~ msgstr[2] "��jungti _blokavimo s��ra���� (jame yra %'d taisykli��)"
2752
2753#, c-format
2754#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2755#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2756#~ msgstr[0] "Blokavimo s��ra��e dabar yra %'d taisykl��."
2757#~ msgstr[1] "Blokavimo s��ra��e dabar yra %'d taisykl��s."
2758#~ msgstr[2] "Blokavimo s��ra��e dabar yra %'d taisykli��."
2759
2760#~ msgid "Listening _port:"
2761#~ msgstr "Klausomasi _prievado:"
2762
2763#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2764#~ msgstr "Laikini spartos ribojimai"
2765
2766#~ msgid "Incoming Peers"
2767#~ msgstr "Atsiun��iantys siunt��jai"
2768
2769#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2770#~ msgstr "_Prievadas gaunamiems ry��iams:"
2771
2772#~ msgid "Proxy"
2773#~ msgstr "Tarpinis serveris"
2774
2775#, c-format
2776#~ msgid "%1$s remaining"
2777#~ msgstr "liko %1$s"
2778
2779#, c-format
2780#~ msgid ""
2781#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2782#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2783#~ msgstr ""
2784#~ "Spustel��dami ��ia i��jungsite laikinus grei��io apribojimus\n"
2785#~ "(ats. %1$s, i��s. %2$s)"
2786
2787#, c-format
2788#~ msgid ""
2789#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2790#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2791#~ msgstr ""
2792#~ "Spustel��dami ��ia ��jungsite laikinus grei��io apribojimus\n"
2793#~ "(ats. %1$s, i��s. %2$s)"
2794
2795#, c-format
2796#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2797#~ msgstr "Blokavimo s��ra��e ���%s��� yra %'zu ��ra��ai"
2798
2799#, c-format
2800#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2801#~ msgstr "Nepavyko sukurti ���%1$s���: ���%2$s��� n��ra aplankas"
2802
2803#, c-format
2804#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2805#~ msgstr "I�� anksto rezervuotas failas ���%s���"
2806
2807#, c-format
2808#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
2809#~ msgstr "Nepavyko sukurti ���%1$s���: motininis aplankas ���%2$s��� neegzistuoja"
2810
2811#~ msgid "Add URL..."
2812#~ msgstr "Prid��ti URL..."
2813
2814#~ msgid "Add _URL..."
2815#~ msgstr "Prid��ti _URL..."
2816
2817#, c-format
2818#~ msgid "%1$.1f%%"
2819#~ msgstr "%1$.1f%%"
2820
2821#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2822#~ msgstr "��jungti laikin�� spartos _ribojim��"
2823
2824#~ msgid "_Add File..."
2825#~ msgstr "_Prid��ti fail��..."
2826
2827#~ msgid "Add URL"
2828#~ msgstr "Prid��ti URL"
2829
2830#~ msgid "Add torrent from URL"
2831#~ msgstr "Prid��ti torent�� i�� URL"
2832
2833#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2834#~ msgstr "Riboti _atsiuntimo greit�� (KiB/s):"
2835
2836#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2837#~ msgstr "Riboti _i��siuntimo greit�� (KiB/s):"
2838
2839#~ msgid "Availability:"
2840#~ msgstr "Prieinamumas:"
2841
2842#~ msgid "Edit Trackers"
2843#~ msgstr "Taisyti sekiklius"
2844
2845#~ msgid "_Edit Trackers"
2846#~ msgstr "_Taisyti sekiklius"
2847
2848#, c-format
2849#~ msgid ""
2850#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2851#~ msgstr ""
2852#~ "Gautas signalas %d. Bandoma tvarkingai i��jungti. Bandykite dar kart��, jei "
2853#~ "u��strigs."
2854
2855#~ msgid ""
2856#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2857#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2858#~ msgstr ""
2859#~ "Transmission jau veikia, ta��iau neatsako. Nor��dami paleisti nauj�� seans��, i�� "
2860#~ "prad��i�� i��junkite esam�� Transmission proces��."
2861
2862#~ msgid ""
2863#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
2864#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
2865#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
2866#~ "laws."
2867#~ msgstr ""
2868#~ "Transmission ��� tai dalijimosi failais programa. Kai paleid��iate torent��, "
2869#~ "kiti gali atsisi��sti juo platinamus duomenis. Atminkite, kad j��s ir tiktai "
2870#~ "j��s esate atsakingi u�� savo sprendimus ir j��s�� ��alies ��statym�� laikym��si."
2871
2872#~ msgid "Download complete"
2873#~ msgstr "Atsi��sta"
2874
2875#~ msgid ""
2876#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2877#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2878#~ msgstr ""
2879#~ "��i statistin�� informacija yra tik informaciniais tikslais. Jeigu j�� "
2880#~ "atstatysite �� pradin�� b��sen��, tai netur��s ��takos BitTorrent sekikli�� "
2881#~ "renkamai statistinei informacijai."
2882
2883#, c-format
2884#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2885#~ msgstr ""
2886#~ "%1$s i�� %2$s (%3$.2f%%), i��si��sta %4$s (santykis: %5$s tikslas: %6$s)"
2887
2888#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2889#~ msgstr "Baigus si��sti torent��, vykdyti s_cenarij��:"
2890
2891#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
2892#~ msgstr ""
2893#~ "Naudoti vietini�� siunt��j�� aptikimo metod�� papildomiems siunt��jams rasti"
2894
2895#~ msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
2896#~ msgstr "Riboti at_siuntimo greit�� (KiB/s):"
2897
2898#~ msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
2899#~ msgstr "Riboti i��_siuntimo greit�� (KiB/s):"
2900
2901#~ msgid "Pick a _random port on startup"
2902#~ msgstr "Paleidus program��, pasirinkti _atsitiktin�� prievad��"
2903
2904#~ msgid "999.9 KiB/s"
2905#~ msgstr "999.9 KiB/s"
2906
2907#, c-format
2908#~ msgid "%'.1f KiB"
2909#~ msgstr "%'.1f KiB"
2910
2911#, c-format
2912#~ msgid "%'.1f MiB"
2913#~ msgstr "%'.1f MiB"
2914
2915#, c-format
2916#~ msgid "%'.1f GiB"
2917#~ msgstr "%'.1f GiB"
2918
2919#, c-format
2920#~ msgid "%'.1f KiB/s"
2921#~ msgstr "%'.1f KiB/s"
2922
2923#, c-format
2924#~ msgid "%'.2f MiB/s"
2925#~ msgstr "%'.2f MiB/s"
2926
2927#, c-format
2928#~ msgid "%'.1f MiB/s"
2929#~ msgstr "%'.1f MiB/s"
2930
2931#, c-format
2932#~ msgid "%'.2f GiB/s"
2933#~ msgstr "%'.2f GiB/s"
2934
2935#, c-format
2936#~ msgid ""
2937#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2938#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2939#~ msgstr ""
2940#~ "Atrodo, kad ��i magnetin�� nuoroda yra skirta ne BitTorrent. BitTorrent "
2941#~ "magnetin��s nuorodos pasi��ymi sekcija, kurioje yra ���%s���."
2942
2943#~ msgid ""
2944#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2945#~ "restart the torrent to re-download."
2946#~ msgstr ""
2947#~ "Nerasta duomen��! Prijunkite bet kokius atjungtus diskus, pasinaudokite "
2948#~ "komanda ���Nustatyti viet����� arba paleiskite torent�� i�� naujo, kad "
2949#~ "atsisi��stum��te i�� naujo."
2950
2951#~ msgid ""
2952#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2953#~ "torrent to re-download."
2954#~ msgstr ""
2955#~ "Nepavyko rasti vietini�� duomen��. Pabandykite juos rasti pasinaudodami "
2956#~ "komanda ���Nustatyti viet����� arba paleiskite torent�� i�� naujo, kad dar kart�� "
2957#~ "juos atsi��stum��te."
2958
2959#~ msgid "Adding"
2960#~ msgstr "Prid��jimas"
2961
2962#~ msgid "GiB/s"
2963#~ msgstr "GiB/s"
2964
2965#~ msgid "MiB/s"
2966#~ msgstr "MiB/s"
2967
2968#~ msgid "KiB/s"
2969#~ msgstr "KiB/s"
2970
2971#~ msgid "TiB/s"
2972#~ msgstr "TiB/s"
2973
2974#~ msgid "Open _URL..."
2975#~ msgstr "Atverti _URL���"
2976
2977#~ msgid "Open URL..."
2978#~ msgstr "Atverti URL���"
2979
2980#~ msgid "Set _Location..."
2981#~ msgstr "Nurodyti _viet�����"
2982
2983#~ msgid "_New..."
2984#~ msgstr "_Naujas���"
2985
2986#~ msgid "Waiting to verify local data"
2987#~ msgstr "Ruo��iamasi tikrinti vietinius duomenis"
2988
2989#, c-format
2990#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2991#~ msgstr "Dabar pra��oma daugiau siunt��j����� <small>%s</small>"
2992
2993#, c-format
2994#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2995#~ msgstr "Dabar u��klausiama siunt��j�� skai��iaus��� <small>%s</small>"
2996
2997#~ msgid ""
2998#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
2999#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
3000#~ msgstr ""
3001#~ "Programa ���Transmission��� jau vykdoma, ta��iau neatsako. Nor��dami prad��ti nauj�� "
3002#~ "seans��, i�� prad��i�� u��baikite esam�� ���Transmission��� proces��."
3003
3004#~ msgid "Transmission cannot be started."
3005#~ msgstr "Programos ���Transmission��� paleisti nepavyko."
3006
3007#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
3008#~ msgstr "Sekikliui siun��iama siuntim�� statistika���"
3009
3010#~ msgid "Creating torrent..."
3011#~ msgstr "Kuriamas torentas���"
3012
3013#~ msgid "This may take a moment..."
3014#~ msgstr "Tai gali kiek u��trukti���"
3015
3016#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
3017#~ msgstr "���BitTorrent��� klientin�� programa ���Transmission���"
3018
3019#~ msgid "BitTorrent Activity"
3020#~ msgstr "���BitTorrent��� aktyvumas"
3021
3022#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
3023#~ msgstr "U��draud��iamas kompiuterio hibernavimas"
3024
3025#, c-format
3026#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
3027#~ msgstr "Nepavyko u��drausti kompiuterio hibernavimo: %s"
3028
3029#~ msgid "Getting new blocklist..."
3030#~ msgstr "Gaunamas naujas blokavimo s��ra��as���"
3031
3032#~ msgid "<i>Testing...</i>"
3033#~ msgstr "<i>Tikrinama���</i>"
3034
3035#~ msgid "Downloading"
3036#~ msgstr "atsiun��iamas"
3037
3038#~ msgid "Seeding"
3039#~ msgstr "skleid��iamas"
3040
3041#~ msgid "Queued"
3042#~ msgstr "eil��je"
3043
3044#~ msgid "Verifying"
3045#~ msgstr "tikrinamus"
3046
3047#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
3048#~ msgstr "U��drausti _hibernavim��, kai yra aktyvi�� torent��"
3049
3050#~ msgid "Show _popup notifications"
3051#~ msgstr "Rodyti i��kylan��iuosius _prane��imus"
3052
3053#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
3054#~ msgstr "Baigus atsiuntim��, apie tai prane��ti _garsu"
3055
3056#~ msgid "size|None"
3057#~ msgstr "laisvas"
3058