1# Indonesian translation for transmission 2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 3# This file is distributed under the same license as the transmission package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: transmission\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-06-23 10:28+0000\n" 12"Last-Translator: Prihantoosa <pht854@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n" 19"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n" 20 21#: ../gtk/actions.c:45 22msgid "Sort by _Activity" 23msgstr "Urut berdasar _Aktivitas" 24 25#: ../gtk/actions.c:46 26msgid "Sort by _Name" 27msgstr "Urut berdasar _Nama" 28 29#: ../gtk/actions.c:47 30msgid "Sort by _Progress" 31msgstr "Urut berdasar _Kemajuan" 32 33#: ../gtk/actions.c:48 34msgid "Sort by _Queue" 35msgstr "" 36 37#: ../gtk/actions.c:49 38msgid "Sort by Rati_o" 39msgstr "Urut berdasar Rasi_o" 40 41#: ../gtk/actions.c:50 42msgid "Sort by Stat_e" 43msgstr "Urutkan berdasarkan Stat_us" 44 45#: ../gtk/actions.c:51 46msgid "Sort by A_ge" 47msgstr "Urut berdasarkan _Umur" 48 49#: ../gtk/actions.c:52 50msgid "Sort by Time _Left" 51msgstr "" 52 53#: ../gtk/actions.c:53 54msgid "Sort by Si_ze" 55msgstr "Urut Berdasar _Ukuran" 56 57#: ../gtk/actions.c:70 58msgid "_Show Transmission" 59msgstr "" 60 61#: ../gtk/actions.c:71 62msgid "Message _Log" 63msgstr "Catatan Pesan" 64 65#: ../gtk/actions.c:86 66msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 67msgstr "" 68 69#: ../gtk/actions.c:87 70msgid "_Compact View" 71msgstr "" 72 73#: ../gtk/actions.c:88 74msgid "Re_verse Sort Order" 75msgstr "" 76 77#: ../gtk/actions.c:89 78msgid "_Filterbar" 79msgstr "Bar Pe_nyaring" 80 81#: ../gtk/actions.c:90 82msgid "_Statusbar" 83msgstr "Bar _Status" 84 85#: ../gtk/actions.c:91 86msgid "_Toolbar" 87msgstr "Bar Per_kakas" 88 89#: ../gtk/actions.c:96 90msgid "_File" 91msgstr "Berkas" 92 93#: ../gtk/actions.c:97 94msgid "_Torrent" 95msgstr "_Torrent" 96 97#: ../gtk/actions.c:98 98msgid "_View" 99msgstr "_Tampilan" 100 101#: ../gtk/actions.c:99 102msgid "_Sort Torrents By" 103msgstr "Urutkan Torrent berda_sarkan" 104 105#: ../gtk/actions.c:100 106msgid "_Queue" 107msgstr "" 108 109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426 110msgid "_Edit" 111msgstr "_Sunting" 112 113#: ../gtk/actions.c:102 114msgid "_Help" 115msgstr "_Bantuan" 116 117#: ../gtk/actions.c:103 118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 119msgstr "" 120 121#: ../gtk/actions.c:104 122msgid "Open _URL���" 123msgstr "" 124 125#: ../gtk/actions.c:104 126msgid "Open URL���" 127msgstr "" 128 129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 130msgid "Open a torrent" 131msgstr "" 132 133#: ../gtk/actions.c:107 134msgid "_Start" 135msgstr "_Mulai" 136 137#: ../gtk/actions.c:107 138msgid "Start torrent" 139msgstr "Mulai torrent" 140 141#: ../gtk/actions.c:108 142msgid "Start _Now" 143msgstr "" 144 145#: ../gtk/actions.c:108 146msgid "Start torrent now" 147msgstr "" 148 149#: ../gtk/actions.c:109 150msgid "_Statistics" 151msgstr "_Statistik" 152 153#: ../gtk/actions.c:110 154msgid "_Donate" 155msgstr "_Donasi" 156 157#: ../gtk/actions.c:111 158msgid "_Verify Local Data" 159msgstr "Pe_riksa Data Lokal" 160 161#: ../gtk/actions.c:112 162msgid "_Pause" 163msgstr "_Stop" 164 165#: ../gtk/actions.c:112 166msgid "Pause torrent" 167msgstr "_Hentikan torrent sementara" 168 169#: ../gtk/actions.c:113 170msgid "_Pause All" 171msgstr "_Istirahat Semua" 172 173#: ../gtk/actions.c:113 174msgid "Pause all torrents" 175msgstr "Istirahat Semua Torrents" 176 177#: ../gtk/actions.c:114 178msgid "_Start All" 179msgstr "Mulai _Semua" 180 181#: ../gtk/actions.c:114 182msgid "Start all torrents" 183msgstr "Muali Semua Torrents" 184 185#: ../gtk/actions.c:115 186msgid "Set _Location���" 187msgstr "" 188 189#: ../gtk/actions.c:116 190msgid "Remove torrent" 191msgstr "Hapus torrent" 192 193#: ../gtk/actions.c:117 194msgid "_Delete Files and Remove" 195msgstr "Hapus _dan Musnahkan Berkas" 196 197#: ../gtk/actions.c:118 198msgid "_New���" 199msgstr "" 200 201#: ../gtk/actions.c:118 202msgid "Create a torrent" 203msgstr "Buat Torrent" 204 205#: ../gtk/actions.c:119 206msgid "_Quit" 207msgstr "Keluar" 208 209#: ../gtk/actions.c:120 210msgid "Select _All" 211msgstr "Pilih Semu_a" 212 213#: ../gtk/actions.c:121 214msgid "Dese_lect All" 215msgstr "Kosongkan semua pi_lihan" 216 217#: ../gtk/actions.c:123 218msgid "Torrent properties" 219msgstr "" 220 221#: ../gtk/actions.c:124 222msgid "Open Fold_er" 223msgstr "" 224 225#: ../gtk/actions.c:126 226msgid "_Contents" 227msgstr "I_si" 228 229#: ../gtk/actions.c:127 230msgid "Ask Tracker for _More Peers" 231msgstr "Tanyakan Penjejak untuk _Peer yang lebih banyak" 232 233#: ../gtk/actions.c:128 234msgid "Move to _Top" 235msgstr "" 236 237#: ../gtk/actions.c:129 238msgid "Move _Up" 239msgstr "" 240 241#: ../gtk/actions.c:130 242msgid "Move _Down" 243msgstr "" 244 245#: ../gtk/actions.c:131 246msgid "Move to _Bottom" 247msgstr "" 248 249#: ../gtk/actions.c:132 250msgid "Present Main Window" 251msgstr "" 252 253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322 254#, c-format 255msgid "Importing \"%s\"" 256msgstr "Sedang mengimpor \"%s\"" 257 258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460 259msgid "Use global settings" 260msgstr "" 261 262#: ../gtk/details.c:449 263msgid "Seed regardless of ratio" 264msgstr "" 265 266#: ../gtk/details.c:450 267msgid "Stop seeding at ratio:" 268msgstr "" 269 270#: ../gtk/details.c:461 271msgid "Seed regardless of activity" 272msgstr "" 273 274#: ../gtk/details.c:462 275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 276msgstr "" 277 278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280 279msgid "Speed" 280msgstr "Kecepatan" 281 282#: ../gtk/details.c:480 283msgid "Honor global _limits" 284msgstr "" 285 286#: ../gtk/details.c:485 287#, c-format 288msgid "Limit _download speed (%s):" 289msgstr "" 290 291#: ../gtk/details.c:498 292#, c-format 293msgid "Limit _upload speed (%s):" 294msgstr "" 295 296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351 297msgid "Torrent _priority:" 298msgstr "" 299 300#: ../gtk/details.c:515 301msgid "Seeding Limits" 302msgstr "" 303 304#: ../gtk/details.c:525 305msgid "_Ratio:" 306msgstr "" 307 308#: ../gtk/details.c:534 309msgid "_Idle:" 310msgstr "" 311 312#: ../gtk/details.c:537 313msgid "Peer Connections" 314msgstr "Koneksi-koneksi Peer" 315 316#: ../gtk/details.c:540 317msgid "_Maximum peers:" 318msgstr "Peer _Maksimum" 319 320#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 321#: ../libtransmission/verify.c:260 322msgid "Queued for verification" 323msgstr "" 324 325#: ../gtk/details.c:560 326msgid "Verifying local data" 327msgstr "Memeriksa data lokal" 328 329#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204 330msgid "Queued for download" 331msgstr "" 332 333#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699 334msgctxt "Verb" 335msgid "Downloading" 336msgstr "" 337 338#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 339msgid "Queued for seeding" 340msgstr "" 341 342#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700 343msgctxt "Verb" 344msgid "Seeding" 345msgstr "" 346 347#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 348msgid "Finished" 349msgstr "" 350 351#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 352msgid "Paused" 353msgstr "Ditunda" 354 355#: ../gtk/details.c:598 356msgid "N/A" 357msgstr "Tidak Tersedia" 358 359#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610 360msgid "Mixed" 361msgstr "Campuran" 362 363#: ../gtk/details.c:611 364msgid "No Torrents Selected" 365msgstr "" 366 367#: ../gtk/details.c:633 368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 369msgstr "" 370 371#: ../gtk/details.c:635 372msgid "Public torrent" 373msgstr "Torrent publik" 374 375#: ../gtk/details.c:658 376#, c-format 377msgid "Created by %1$s" 378msgstr "Dibuat oleh %1$s" 379 380#: ../gtk/details.c:660 381#, c-format 382msgid "Created on %1$s" 383msgstr "" 384 385#: ../gtk/details.c:662 386#, c-format 387msgid "Created by %1$s on %2$s" 388msgstr "" 389 390#: ../gtk/details.c:748 391msgid "Unknown" 392msgstr "Tidak diketahui" 393 394#: ../gtk/details.c:776 395#, c-format 396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 398msgstr[0] "" 399msgstr[1] "" 400 401#: ../gtk/details.c:782 402#, c-format 403msgid "%1$s (%2$'d piece)" 404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 405msgstr[0] "" 406msgstr[1] "" 407 408#: ../gtk/details.c:816 409#, c-format 410msgid "%1$s (%2$s%%)" 411msgstr "" 412 413#: ../gtk/details.c:818 414#, c-format 415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 416msgstr "" 417 418#: ../gtk/details.c:820 419#, c-format 420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 421msgstr "" 422 423#: ../gtk/details.c:839 424#, c-format 425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 426msgstr "" 427 428#: ../gtk/details.c:861 429#, c-format 430msgid "%s (Ratio: %s)" 431msgstr "" 432 433#: ../gtk/details.c:889 434msgid "No errors" 435msgstr "" 436 437#: ../gtk/details.c:902 438msgid "Never" 439msgstr "" 440 441#: ../gtk/details.c:906 442msgid "Active now" 443msgstr "" 444 445#: ../gtk/details.c:910 446#, c-format 447msgid "%1$s ago" 448msgstr "" 449 450#: ../gtk/details.c:929 451msgid "Activity" 452msgstr "Aktivitas" 453 454#: ../gtk/details.c:934 455msgid "Torrent size:" 456msgstr "" 457 458#: ../gtk/details.c:939 459msgid "Have:" 460msgstr "Dimiliki:" 461 462#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172 463msgid "Downloaded:" 464msgstr "Terunduh:" 465 466#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169 467msgid "Uploaded:" 468msgstr "Terunggah:" 469 470#: ../gtk/details.c:954 471msgid "State:" 472msgstr "Status:" 473 474#: ../gtk/details.c:959 475msgid "Running time:" 476msgstr "" 477 478#: ../gtk/details.c:964 479msgid "Remaining time:" 480msgstr "" 481 482#: ../gtk/details.c:969 483msgid "Last activity:" 484msgstr "" 485 486#: ../gtk/details.c:975 487msgid "Error:" 488msgstr "Error:" 489 490#: ../gtk/details.c:980 491msgid "Details" 492msgstr "Informasi" 493 494#: ../gtk/details.c:986 495msgid "Location:" 496msgstr "" 497 498#: ../gtk/details.c:993 499msgid "Hash:" 500msgstr "Hash:" 501 502#: ../gtk/details.c:999 503msgid "Privacy:" 504msgstr "Privasi:" 505 506#: ../gtk/details.c:1006 507msgid "Origin:" 508msgstr "" 509 510#: ../gtk/details.c:1023 511msgid "Comment:" 512msgstr "Komentar:" 513 514#: ../gtk/details.c:1051 515msgid "Webseeds" 516msgstr "" 517 518#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106 519msgid "Down" 520msgstr "Unduh" 521 522#: ../gtk/details.c:1104 523msgid "Address" 524msgstr "Alamat" 525 526#: ../gtk/details.c:1108 527msgid "Up" 528msgstr "Unggah" 529 530#: ../gtk/details.c:1109 531msgid "Client" 532msgstr "Aplikasi" 533 534#: ../gtk/details.c:1110 535msgid "%" 536msgstr "%" 537 538#: ../gtk/details.c:1112 539msgid "Up Reqs" 540msgstr "" 541 542#: ../gtk/details.c:1114 543msgid "Dn Reqs" 544msgstr "" 545 546#: ../gtk/details.c:1116 547msgid "Dn Blocks" 548msgstr "" 549 550#: ../gtk/details.c:1118 551msgid "Up Blocks" 552msgstr "" 553 554#: ../gtk/details.c:1120 555msgid "We Cancelled" 556msgstr "" 557 558#: ../gtk/details.c:1122 559msgid "They Cancelled" 560msgstr "" 561 562#: ../gtk/details.c:1123 563msgid "Flags" 564msgstr "" 565 566#: ../gtk/details.c:1478 567msgid "Optimistic unchoke" 568msgstr "" 569 570#: ../gtk/details.c:1479 571msgid "Downloading from this peer" 572msgstr "" 573 574#: ../gtk/details.c:1480 575msgid "We would download from this peer if they would let us" 576msgstr "" 577 578#: ../gtk/details.c:1481 579msgid "Uploading to peer" 580msgstr "" 581 582#: ../gtk/details.c:1482 583msgid "We would upload to this peer if they asked" 584msgstr "" 585 586#: ../gtk/details.c:1483 587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 588msgstr "" 589 590#: ../gtk/details.c:1484 591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 592msgstr "" 593 594#: ../gtk/details.c:1485 595msgid "Encrypted connection" 596msgstr "Koneksi terenkripsi" 597 598#: ../gtk/details.c:1486 599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 600msgstr "" 601 602#: ../gtk/details.c:1487 603msgid "Peer was found through DHT" 604msgstr "" 605 606#: ../gtk/details.c:1488 607msgid "Peer is an incoming connection" 608msgstr "" 609 610#: ../gtk/details.c:1489 611msgid "Peer is connected over ��TP" 612msgstr "" 613 614#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441 615msgid "Show _more details" 616msgstr "" 617 618#: ../gtk/details.c:1805 619#, c-format 620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 621msgstr "" 622 623#: ../gtk/details.c:1809 624#, c-format 625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 626msgstr "" 627 628#: ../gtk/details.c:1812 629#, c-format 630msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 631msgstr "" 632 633#: ../gtk/details.c:1820 634msgid "No updates scheduled" 635msgstr "" 636 637#: ../gtk/details.c:1825 638#, c-format 639msgid "Asking for more peers in %s" 640msgstr "" 641 642#: ../gtk/details.c:1829 643msgid "Queued to ask for more peers" 644msgstr "" 645 646#: ../gtk/details.c:1834 647#, c-format 648msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>" 649msgstr "" 650 651#: ../gtk/details.c:1844 652#, c-format 653msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 654msgstr "" 655 656#: ../gtk/details.c:1848 657#, c-format 658msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 659msgstr "" 660 661#: ../gtk/details.c:1858 662#, c-format 663msgid "Asking for peer counts in %s" 664msgstr "" 665 666#: ../gtk/details.c:1862 667msgid "Queued to ask for peer counts" 668msgstr "" 669 670#: ../gtk/details.c:1867 671#, c-format 672msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>" 673msgstr "" 674 675#: ../gtk/details.c:2137 676msgid "List contains invalid URLs" 677msgstr "" 678 679#: ../gtk/details.c:2142 680msgid "Please correct the errors and try again." 681msgstr "" 682 683#: ../gtk/details.c:2192 684#, c-format 685msgid "%s - Edit Trackers" 686msgstr "" 687 688#: ../gtk/details.c:2202 689msgid "Tracker Announce URLs" 690msgstr "" 691 692#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490 693msgid "" 694"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 695"To add another primary URL, add it after a blank line." 696msgstr "" 697 698#: ../gtk/details.c:2302 699#, c-format 700msgid "%s - Add Tracker" 701msgstr "" 702 703#: ../gtk/details.c:2316 704msgid "Tracker" 705msgstr "" 706 707#: ../gtk/details.c:2322 708msgid "_Announce URL:" 709msgstr "" 710 711#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322 712msgid "Trackers" 713msgstr "" 714 715#: ../gtk/details.c:2421 716msgid "_Add" 717msgstr "" 718 719#: ../gtk/details.c:2432 720msgid "_Remove" 721msgstr "" 722 723#: ../gtk/details.c:2448 724msgid "Show _backup trackers" 725msgstr "" 726 727#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429 728msgid "Information" 729msgstr "Informasi" 730 731#: ../gtk/details.c:2537 732msgid "Peers" 733msgstr "" 734 735#: ../gtk/details.c:2546 736msgid "File listing not available for combined torrent properties" 737msgstr "" 738 739#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437 740msgid "Files" 741msgstr "Berkas" 742 743#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658 744msgid "Options" 745msgstr "Pengaturan" 746 747#: ../gtk/details.c:2578 748#, c-format 749msgid "%s Properties" 750msgstr "" 751 752#: ../gtk/details.c:2589 753#, c-format 754msgid "%'d Torrent Properties" 755msgstr "" 756 757#: ../gtk/dialogs.c:95 758#, c-format 759msgid "Remove torrent?" 760msgid_plural "Remove %d torrents?" 761msgstr[0] "" 762msgstr[1] "" 763 764#: ../gtk/dialogs.c:101 765#, c-format 766msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 767msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 768msgstr[0] "" 769msgstr[1] "" 770 771#: ../gtk/dialogs.c:111 772msgid "" 773"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " 774"magnet link." 775msgid_plural "" 776"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " 777"magnet links." 778msgstr[0] "" 779msgstr[1] "" 780 781#: ../gtk/dialogs.c:117 782msgid "This torrent has not finished downloading." 783msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 784msgstr[0] "" 785msgstr[1] "" 786 787#: ../gtk/dialogs.c:123 788msgid "This torrent is connected to peers." 789msgid_plural "These torrents are connected to peers." 790msgstr[0] "" 791msgstr[1] "" 792 793#: ../gtk/dialogs.c:130 794msgid "One of these torrents is connected to peers." 795msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 796msgstr[0] "" 797msgstr[1] "" 798 799#: ../gtk/dialogs.c:137 800msgid "One of these torrents has not finished downloading." 801msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 802msgstr[0] "" 803msgstr[1] "" 804 805#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465 806msgid "High" 807msgstr "Tinggi" 808 809#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466 810msgid "Normal" 811msgstr "Normal" 812 813#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467 814msgid "Low" 815msgstr "Rendah" 816 817#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295 818msgid "Name" 819msgstr "" 820 821#. add "size" column 822#: ../gtk/file-list.c:842 823msgid "Size" 824msgstr "" 825 826#. add "progress" column 827#: ../gtk/file-list.c:857 828msgid "Have" 829msgstr "" 830 831#. add "enabled" column 832#: ../gtk/file-list.c:870 833msgid "Download" 834msgstr "" 835 836#. add priority column 837#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342 838msgid "Priority" 839msgstr "Prioritas" 840 841#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696 842msgid "All" 843msgstr "" 844 845#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283 846msgid "Privacy" 847msgstr "" 848 849#: ../gtk/filter.c:333 850msgid "Public" 851msgstr "" 852 853#: ../gtk/filter.c:337 854msgid "Private" 855msgstr "" 856 857#: ../gtk/filter.c:698 858msgid "Active" 859msgstr "" 860 861#: ../gtk/filter.c:703 862msgctxt "Verb" 863msgid "Verifying" 864msgstr "" 865 866#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428 867msgid "Error" 868msgstr "" 869 870#. add the activity combobox 871#: ../gtk/filter.c:994 872msgid "_Show:" 873msgstr "" 874 875#: ../gtk/main.c:303 876#, c-format 877msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s" 878msgstr "" 879 880#: ../gtk/main.c:469 881#, c-format 882msgid "" 883"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 884msgstr "" 885 886#: ../gtk/main.c:597 887msgid "Where to look for configuration files" 888msgstr "Lokasi berkas konfigurasi" 889 890#: ../gtk/main.c:598 891msgid "Start with all torrents paused" 892msgstr "" 893 894#: ../gtk/main.c:599 895msgid "Start minimized in notification area" 896msgstr "" 897 898#: ../gtk/main.c:600 899msgid "Show version number and exit" 900msgstr "" 901 902#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 903msgid "Transmission" 904msgstr "Transmission" 905 906#. parse the command line 907#: ../gtk/main.c:621 908msgid "[torrent files or urls]" 909msgstr "" 910 911#: ../gtk/main.c:625 912#, c-format 913msgid "" 914"%s\n" 915"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 916msgstr "" 917 918#: ../gtk/main.c:722 919msgid "" 920"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 921"will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 922"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 923"laws." 924msgstr "" 925 926#: ../gtk/main.c:724 927msgid "I _Accept" 928msgstr "" 929 930#: ../gtk/main.c:933 931msgid "<b>Closing Connections</b>" 932msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>" 933 934#: ../gtk/main.c:937 935msgid "Sending upload/download totals to tracker���" 936msgstr "" 937 938#: ../gtk/main.c:942 939msgid "_Quit Now" 940msgstr "Keluar Sekarang" 941 942#: ../gtk/main.c:1000 943msgid "Couldn't add corrupt torrent" 944msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 945msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak" 946 947#: ../gtk/main.c:1007 948msgid "Couldn't add duplicate torrent" 949msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 950msgstr[0] "" 951msgstr[1] "" 952 953#: ../gtk/main.c:1308 954msgid "A fast and easy BitTorrent client" 955msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah" 956 957#: ../gtk/main.c:1309 958msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 959msgstr "" 960 961#. Translators: translate "translator-credits" as your name 962#. to have it appear in the credits in the "About" 963#. dialog 964#: ../gtk/main.c:1315 965msgid "translator-credits" 966msgstr "" 967"Launchpad Contributions:\n" 968" Cahya Himawan https://launchpad.net/~cahyahimawan\n" 969" D. Adhiyaksa https://launchpad.net/~zeonix1984\n" 970" Eko Yudhi https://launchpad.net/~ekoyudhiprastowo\n" 971" Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n" 972" Jamie Strandboge https://launchpad.net/~jdstrand\n" 973" Prihantoosa https://launchpad.net/~prihantoosa\n" 974" Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" 975" Rio Suryotejo https://launchpad.net/~rio-suryotejo\n" 976" Sentrist Starleaf https://launchpad.net/~starleaf1\n" 977" Wayan Sudiarnata https://launchpad.net/~circleshine\n" 978" alphin https://launchpad.net/~alvin-hikmawan\n" 979" jemmy surya https://launchpad.net/~jemmy\n" 980" rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd\n" 981" tri m s https://launchpad.net/~trims" 982 983#: ../gtk/makemeta-ui.c:75 984#, c-format 985msgid "Creating \"%s\"" 986msgstr "" 987 988#: ../gtk/makemeta-ui.c:77 989#, c-format 990msgid "Created \"%s\"!" 991msgstr "" 992 993#: ../gtk/makemeta-ui.c:79 994#, c-format 995msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 996msgstr "" 997 998#: ../gtk/makemeta-ui.c:81 999#, c-format 1000msgid "Cancelled" 1001msgstr "" 1002 1003#: ../gtk/makemeta-ui.c:83 1004#, c-format 1005msgid "Error reading \"%s\": %s" 1006msgstr "" 1007 1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:85 1009#, c-format 1010msgid "Error writing \"%s\": %s" 1011msgstr "" 1012 1013#. how much data we've scanned through to generate checksums 1014#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 1015#, c-format 1016msgid "Scanned %s" 1017msgstr "" 1018 1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425 1020msgid "New Torrent" 1021msgstr "Buat Torrent" 1022 1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 1024msgid "Creating torrent���" 1025msgstr "" 1026 1027#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 1028msgid "No source selected" 1029msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih" 1030 1031#: ../gtk/makemeta-ui.c:298 1032#, c-format 1033msgid "%1$s; %2$'d File" 1034msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1035msgstr[0] "" 1036msgstr[1] "" 1037 1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:305 1039#, c-format 1040msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1041msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1042msgstr[0] "" 1043msgstr[1] "" 1044 1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:439 1046msgid "Sa_ve to:" 1047msgstr "" 1048 1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:445 1050msgid "Source F_older:" 1051msgstr "" 1052 1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:457 1054msgid "Source _File:" 1055msgstr "" 1056 1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:469 1058msgid "<i>No source selected</i>" 1059msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>" 1060 1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:473 1062msgid "Properties" 1063msgstr "" 1064 1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:475 1066msgid "_Trackers:" 1067msgstr "" 1068 1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:497 1070msgid "Co_mment:" 1071msgstr "" 1072 1073#: ../gtk/makemeta-ui.c:506 1074msgid "_Private torrent" 1075msgstr "Torrent _privat" 1076 1077#: ../gtk/msgwin.c:144 1078#, c-format 1079msgid "Couldn't save \"%s\"" 1080msgstr "" 1081 1082#: ../gtk/msgwin.c:195 1083msgid "Save Log" 1084msgstr "" 1085 1086#: ../gtk/msgwin.c:291 1087msgid "Time" 1088msgstr "" 1089 1090#: ../gtk/msgwin.c:299 1091msgid "Message" 1092msgstr "" 1093 1094#: ../gtk/msgwin.c:430 1095msgid "Debug" 1096msgstr "" 1097 1098#: ../gtk/msgwin.c:456 1099msgid "Message Log" 1100msgstr "" 1101 1102#: ../gtk/msgwin.c:491 1103msgid "Level" 1104msgstr "" 1105 1106#: ../gtk/notify.c:215 1107msgid "Open File" 1108msgstr "Buka Berkas" 1109 1110#: ../gtk/notify.c:220 1111msgid "Open Folder" 1112msgstr "Buka Direktori" 1113 1114#: ../gtk/notify.c:228 1115msgid "Torrent Complete" 1116msgstr "Torrent Selesai" 1117 1118#: ../gtk/notify.c:250 1119msgid "Torrent Added" 1120msgstr "" 1121 1122#: ../gtk/open-dialog.c:240 1123msgid "Torrent files" 1124msgstr "Berkas torrent" 1125 1126#: ../gtk/open-dialog.c:245 1127msgid "All files" 1128msgstr "Semua berkas" 1129 1130#. make the dialog 1131#: ../gtk/open-dialog.c:270 1132msgid "Torrent Options" 1133msgstr "Pengaturan Torrent" 1134 1135#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334 1136msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1137msgstr "" 1138 1139#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326 1140msgid "_Start when added" 1141msgstr "Mulai setelah dimasukkan" 1142 1143#. "torrent file" row 1144#: ../gtk/open-dialog.c:310 1145msgid "_Torrent file:" 1146msgstr "Berkas _Torrent:" 1147 1148#: ../gtk/open-dialog.c:313 1149msgid "Select Source File" 1150msgstr "Pilih Berkas Torrent" 1151 1152#: ../gtk/open-dialog.c:325 1153msgid "_Destination folder:" 1154msgstr "_Direktori penyimpanan:" 1155 1156#: ../gtk/open-dialog.c:328 1157msgid "Select Destination Folder" 1158msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan" 1159 1160#: ../gtk/open-dialog.c:427 1161msgid "Open a Torrent" 1162msgstr "" 1163 1164#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330 1165msgid "Show _options dialog" 1166msgstr "" 1167 1168#: ../gtk/open-dialog.c:492 1169msgid "Open URL" 1170msgstr "" 1171 1172#: ../gtk/open-dialog.c:505 1173msgid "Open torrent from URL" 1174msgstr "" 1175 1176#: ../gtk/open-dialog.c:510 1177msgid "_URL" 1178msgstr "" 1179 1180#: ../gtk/relocate.c:62 1181#, c-format 1182msgid "Moving \"%s\"" 1183msgstr "" 1184 1185#: ../gtk/relocate.c:84 1186msgid "Couldn't move torrent" 1187msgstr "" 1188 1189#: ../gtk/relocate.c:125 1190msgid "This may take a moment���" 1191msgstr "" 1192 1193#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176 1194msgid "Set Torrent Location" 1195msgstr "" 1196 1197#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269 1198msgid "Location" 1199msgstr "Lokasi" 1200 1201#: ../gtk/relocate.c:179 1202msgid "Torrent _location:" 1203msgstr "" 1204 1205#: ../gtk/relocate.c:180 1206msgid "_Move from the current folder" 1207msgstr "" 1208 1209#: ../gtk/relocate.c:183 1210msgid "Local data is _already there" 1211msgstr "" 1212 1213#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164 1214#, c-format 1215msgid "Started %'d time" 1216msgid_plural "Started %'d times" 1217msgstr[0] "Dimulai %'d kali" 1218 1219#: ../gtk/stats.c:97 1220msgid "Reset your statistics?" 1221msgstr "" 1222 1223#: ../gtk/stats.c:98 1224msgid "" 1225"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 1226"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1227msgstr "" 1228 1229#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137 1230msgid "_Reset" 1231msgstr "" 1232 1233#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699 1234msgid "Statistics" 1235msgstr "Statistik" 1236 1237#: ../gtk/stats.c:149 1238msgid "Current Session" 1239msgstr "Sesi saat ini" 1240 1241#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175 1242msgid "Ratio:" 1243msgstr "Rasio:" 1244 1245#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178 1246msgid "Duration:" 1247msgstr "Durasi" 1248 1249#: ../gtk/stats.c:163 1250msgid "Total" 1251msgstr "Total" 1252 1253#. %1$s is how much we've got, 1254#. %2$s is how much we'll have when done, 1255#. %3$s%% is a percentage of the two 1256#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 1257#, c-format 1258msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1259msgstr "" 1260 1261#. %1$s is how much we've got, 1262#. %2$s is the torrent's total size, 1263#. %3$s%% is a percentage of the two, 1264#. %4$s is how much we've uploaded, 1265#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1266#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1267#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 1268#, c-format 1269msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1270msgstr "" 1271 1272#. %1$s is how much we've got, 1273#. %2$s is the torrent's total size, 1274#. %3$s%% is a percentage of the two, 1275#. %4$s is how much we've uploaded, 1276#. %5$s is our upload-to-download ratio 1277#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 1278#, c-format 1279msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1280msgstr "" 1281 1282#. %1$s is the torrent's total size, 1283#. %2$s is how much we've uploaded, 1284#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1285#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1286#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 1287#, c-format 1288msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1289msgstr "" 1290 1291#. %1$s is the torrent's total size, 1292#. %2$s is how much we've uploaded, 1293#. %3$s is our upload-to-download ratio 1294#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 1295#, c-format 1296msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1297msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)" 1298 1299#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 1300msgid "Remaining time unknown" 1301msgstr "" 1302 1303#. time remaining 1304#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1305#, c-format 1306msgid "%s remaining" 1307msgstr "%s lagi" 1308 1309#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed 1310#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 1311#, c-format 1312msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1313msgstr "" 1314 1315#. bandwidth speed + unicode arrow 1316#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176 1317#, c-format 1318msgid "%1$s %2$s" 1319msgstr "" 1320 1321#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 1322msgid "Stalled" 1323msgstr "" 1324 1325#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69 1326msgid "Idle" 1327msgstr "" 1328 1329#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 1330#, c-format 1331msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1332msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)" 1333 1334#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222 1335#, c-format 1336msgid "Ratio %s" 1337msgstr "" 1338 1339#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244 1340#, c-format 1341msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1342msgstr "" 1343 1344#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245 1345#, c-format 1346msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1347msgstr "" 1348 1349#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 1350#, c-format 1351msgid "Error: %s" 1352msgstr "" 1353 1354#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266 1355#, c-format 1356msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 1357msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1358msgstr[0] "" 1359msgstr[1] "" 1360 1361#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1362#, c-format 1363msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" 1364msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" 1365msgstr[0] "" 1366msgstr[1] "" 1367 1368#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 1369#, c-format 1370msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1371msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1372msgstr[0] "" 1373msgstr[1] "" 1374 1375#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 1376msgid "BitTorrent Client" 1377msgstr "Aplikasi BitTorrent" 1378 1379#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 1380msgid "Transmission BitTorrent Client" 1381msgstr "" 1382 1383#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 1384msgid "Download and share files over BitTorrent" 1385msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent" 1386 1387#: ../gtk/tr-core.c:1083 1388#, c-format 1389msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1390msgstr "" 1391 1392#: ../gtk/tr-core.c:1175 1393#, c-format 1394msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1395msgstr "" 1396 1397#: ../gtk/tr-core.c:1411 1398msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1399msgstr "" 1400 1401#: ../gtk/tr-core.c:1413 1402#, c-format 1403msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1404msgstr "" 1405 1406#: ../gtk/tr-core.c:1446 1407msgid "Allowing desktop hibernation" 1408msgstr "" 1409 1410#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102 1411#, c-format 1412msgid "(Limit: %s)" 1413msgstr "" 1414 1415#. %1$s: current upload speed 1416#. * %2$s: current upload limit, if any 1417#. * %3$s: current download speed 1418#. * %4$s: current download limit, if any 1419#: ../gtk/tr-icon.c:109 1420#, c-format 1421msgid "" 1422"Transmission\n" 1423"Up: %1$s %2$s\n" 1424"Down: %3$s %4$s" 1425msgstr "" 1426 1427#: ../gtk/tr-prefs.c:272 1428msgid "Save to _Location:" 1429msgstr "" 1430 1431#: ../gtk/tr-prefs.c:275 1432msgid "Queue" 1433msgstr "" 1434 1435#: ../gtk/tr-prefs.c:277 1436msgid "Maximum active _downloads:" 1437msgstr "" 1438 1439#: ../gtk/tr-prefs.c:281 1440msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:" 1441msgstr "" 1442 1443#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909 1444msgid "Incomplete" 1445msgstr "Belum komplit" 1446 1447#: ../gtk/tr-prefs.c:288 1448msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1449msgstr "" 1450 1451#: ../gtk/tr-prefs.c:292 1452msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1453msgstr "" 1454 1455#: ../gtk/tr-prefs.c:299 1456msgid "Call _script when torrent is completed:" 1457msgstr "" 1458 1459#: ../gtk/tr-prefs.c:324 1460msgctxt "Gerund" 1461msgid "Adding" 1462msgstr "" 1463 1464#: ../gtk/tr-prefs.c:338 1465msgid "Automatically _add torrents from:" 1466msgstr "M_asukkan torrent secara otomatis dari:" 1467 1468#: ../gtk/tr-prefs.c:346 1469msgctxt "Gerund" 1470msgid "Seeding" 1471msgstr "" 1472 1473#: ../gtk/tr-prefs.c:348 1474msgid "Stop seeding at _ratio:" 1475msgstr "" 1476 1477#: ../gtk/tr-prefs.c:355 1478msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1479msgstr "" 1480 1481#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289 1482msgid "Desktop" 1483msgstr "" 1484 1485#: ../gtk/tr-prefs.c:380 1486msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1487msgstr "" 1488 1489#: ../gtk/tr-prefs.c:384 1490msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1491msgstr "" 1492 1493#: ../gtk/tr-prefs.c:389 1494msgid "Notification" 1495msgstr "" 1496 1497#: ../gtk/tr-prefs.c:391 1498msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1499msgstr "" 1500 1501#: ../gtk/tr-prefs.c:395 1502msgid "Show a notification when torrents _finish" 1503msgstr "" 1504 1505#: ../gtk/tr-prefs.c:399 1506msgid "Play a _sound when torrents finish" 1507msgstr "" 1508 1509#: ../gtk/tr-prefs.c:427 1510#, c-format 1511msgid "Blocklist contains %'d rule" 1512msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1513msgstr[0] "" 1514msgstr[1] "" 1515 1516#: ../gtk/tr-prefs.c:460 1517#, c-format 1518msgid "Blocklist has %'d rule." 1519msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1520msgstr[0] "" 1521msgstr[1] "" 1522 1523#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1524msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1525msgstr "" 1526 1527#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1528msgid "<b>Unable to update.</b>" 1529msgstr "" 1530 1531#: ../gtk/tr-prefs.c:479 1532msgid "Update Blocklist" 1533msgstr "" 1534 1535#: ../gtk/tr-prefs.c:481 1536msgid "Getting new blocklist���" 1537msgstr "" 1538 1539#: ../gtk/tr-prefs.c:509 1540msgid "Allow encryption" 1541msgstr "" 1542 1543#: ../gtk/tr-prefs.c:510 1544msgid "Prefer encryption" 1545msgstr "" 1546 1547#: ../gtk/tr-prefs.c:511 1548msgid "Require encryption" 1549msgstr "" 1550 1551#: ../gtk/tr-prefs.c:535 1552msgid "Blocklist" 1553msgstr "" 1554 1555#: ../gtk/tr-prefs.c:537 1556msgid "Enable _blocklist:" 1557msgstr "" 1558 1559#: ../gtk/tr-prefs.c:551 1560msgid "_Update" 1561msgstr "" 1562 1563#: ../gtk/tr-prefs.c:561 1564msgid "Enable _automatic updates" 1565msgstr "" 1566 1567#: ../gtk/tr-prefs.c:569 1568msgid "_Encryption mode:" 1569msgstr "" 1570 1571#: ../gtk/tr-prefs.c:573 1572msgid "Use PE_X to find more peers" 1573msgstr "" 1574 1575#: ../gtk/tr-prefs.c:575 1576msgid "" 1577"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1578msgstr "" 1579 1580#: ../gtk/tr-prefs.c:579 1581msgid "Use _DHT to find more peers" 1582msgstr "" 1583 1584#: ../gtk/tr-prefs.c:581 1585msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1586msgstr "" 1587 1588#: ../gtk/tr-prefs.c:585 1589msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1590msgstr "" 1591 1592#: ../gtk/tr-prefs.c:587 1593msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1594msgstr "" 1595 1596#: ../gtk/tr-prefs.c:803 1597msgid "Web Client" 1598msgstr "" 1599 1600#. "enabled" checkbutton 1601#: ../gtk/tr-prefs.c:806 1602msgid "_Enable web client" 1603msgstr "" 1604 1605#: ../gtk/tr-prefs.c:812 1606msgid "_Open web client" 1607msgstr "" 1608 1609#: ../gtk/tr-prefs.c:821 1610msgid "HTTP _port:" 1611msgstr "" 1612 1613#. require authentication 1614#: ../gtk/tr-prefs.c:825 1615msgid "Use _authentication" 1616msgstr "" 1617 1618#. username 1619#: ../gtk/tr-prefs.c:833 1620msgid "_Username:" 1621msgstr "_Username:" 1622 1623#. password 1624#: ../gtk/tr-prefs.c:840 1625msgid "Pass_word:" 1626msgstr "Sandi:" 1627 1628#. require authentication 1629#: ../gtk/tr-prefs.c:848 1630msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1631msgstr "" 1632 1633#: ../gtk/tr-prefs.c:873 1634msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1635msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*" 1636 1637#: ../gtk/tr-prefs.c:895 1638msgid "Addresses:" 1639msgstr "" 1640 1641#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1642msgid "Every Day" 1643msgstr "" 1644 1645#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1646msgid "Weekdays" 1647msgstr "" 1648 1649#: ../gtk/tr-prefs.c:1014 1650msgid "Weekends" 1651msgstr "" 1652 1653#: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1654msgid "Sunday" 1655msgstr "" 1656 1657#: ../gtk/tr-prefs.c:1016 1658msgid "Monday" 1659msgstr "" 1660 1661#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1662msgid "Tuesday" 1663msgstr "" 1664 1665#: ../gtk/tr-prefs.c:1018 1666msgid "Wednesday" 1667msgstr "" 1668 1669#: ../gtk/tr-prefs.c:1019 1670msgid "Thursday" 1671msgstr "" 1672 1673#: ../gtk/tr-prefs.c:1020 1674msgid "Friday" 1675msgstr "" 1676 1677#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 1678msgid "Saturday" 1679msgstr "" 1680 1681#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 1682msgid "Speed Limits" 1683msgstr "" 1684 1685#: ../gtk/tr-prefs.c:1054 1686#, c-format 1687msgid "_Upload (%s):" 1688msgstr "" 1689 1690#: ../gtk/tr-prefs.c:1061 1691#, c-format 1692msgid "_Download (%s):" 1693msgstr "" 1694 1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1072 1696msgid "Alternative Speed Limits" 1697msgstr "" 1698 1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1079 1700msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1701msgstr "" 1702 1703#: ../gtk/tr-prefs.c:1086 1704#, c-format 1705msgid "U_pload (%s):" 1706msgstr "" 1707 1708#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1709#, c-format 1710msgid "Do_wnload (%s):" 1711msgstr "" 1712 1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1094 1714msgid "_Scheduled times:" 1715msgstr "" 1716 1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1099 1718msgid " _to " 1719msgstr "" 1720 1721#: ../gtk/tr-prefs.c:1110 1722msgid "_On days:" 1723msgstr "" 1724 1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209 1726msgid "Status unknown" 1727msgstr "" 1728 1729#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1730msgid "Port is <b>open</b>" 1731msgstr "" 1732 1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1734msgid "Port is <b>closed</b>" 1735msgstr "" 1736 1737#: ../gtk/tr-prefs.c:1179 1738msgid "<i>Testing TCP port���</i>" 1739msgstr "" 1740 1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1202 1742msgid "Listening Port" 1743msgstr "" 1744 1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1204 1746msgid "_Port used for incoming connections:" 1747msgstr "" 1748 1749#: ../gtk/tr-prefs.c:1212 1750msgid "Te_st Port" 1751msgstr "" 1752 1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1219 1754msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1755msgstr "" 1756 1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1223 1758msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1759msgstr "" 1760 1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1228 1762msgid "Peer Limits" 1763msgstr "" 1764 1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1231 1766msgid "Maximum peers per _torrent:" 1767msgstr "" 1768 1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1233 1770msgid "Maximum peers _overall:" 1771msgstr "" 1772 1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1239 1774msgid "Enable _uTP for peer communication" 1775msgstr "" 1776 1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1241 1778msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1779msgstr "" 1780 1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1260 1782msgid "Transmission Preferences" 1783msgstr "Preferensi Transmission" 1784 1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1274 1786msgid "Torrents" 1787msgstr "Torrents" 1788 1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1277 1790msgctxt "Gerund" 1791msgid "Downloading" 1792msgstr "" 1793 1794#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 1795msgid "Network" 1796msgstr "Jaringan" 1797 1798#: ../gtk/tr-prefs.c:1292 1799msgid "Web" 1800msgstr "Web" 1801 1802#: ../gtk/tr-window.c:148 1803msgid "Torrent" 1804msgstr "Torrent" 1805 1806#: ../gtk/tr-window.c:252 1807msgid "Total Ratio" 1808msgstr "Total Rasio" 1809 1810#: ../gtk/tr-window.c:253 1811msgid "Session Ratio" 1812msgstr "" 1813 1814#: ../gtk/tr-window.c:254 1815msgid "Total Transfer" 1816msgstr "Total Transfer" 1817 1818#: ../gtk/tr-window.c:255 1819msgid "Session Transfer" 1820msgstr "" 1821 1822#: ../gtk/tr-window.c:284 1823#, c-format 1824msgid "" 1825"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1826"(%1$s down, %2$s up)" 1827msgstr "" 1828 1829#: ../gtk/tr-window.c:285 1830#, c-format 1831msgid "" 1832"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1833"(%1$s down, %2$s up)" 1834msgstr "" 1835 1836#: ../gtk/tr-window.c:350 1837#, c-format 1838msgid "Tracker will allow requests in %s" 1839msgstr "" 1840 1841#: ../gtk/tr-window.c:419 1842msgid "Unlimited" 1843msgstr "" 1844 1845#: ../gtk/tr-window.c:486 1846msgid "Seed Forever" 1847msgstr "" 1848 1849#: ../gtk/tr-window.c:524 1850msgid "Limit Download Speed" 1851msgstr "" 1852 1853#: ../gtk/tr-window.c:528 1854msgid "Limit Upload Speed" 1855msgstr "" 1856 1857#: ../gtk/tr-window.c:535 1858msgid "Stop Seeding at Ratio" 1859msgstr "" 1860 1861#: ../gtk/tr-window.c:569 1862#, c-format 1863msgid "Stop at Ratio (%s)" 1864msgstr "" 1865 1866#: ../gtk/tr-window.c:771 1867#, c-format 1868msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1869msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1870msgstr[0] "" 1871msgstr[1] "" 1872 1873#: ../gtk/tr-window.c:777 1874#, c-format 1875msgid "%'d Torrent" 1876msgid_plural "%'d Torrents" 1877msgstr[0] "" 1878msgstr[1] "" 1879 1880#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825 1881#, c-format 1882msgid "Ratio: %s" 1883msgstr "Rasio: %s" 1884 1885#: ../gtk/tr-window.c:808 1886#, c-format 1887msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1888msgstr "" 1889 1890#: ../gtk/tr-window.c:819 1891#, c-format 1892msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1893msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" 1894 1895#: ../gtk/util.c:38 1896msgid "KiB" 1897msgstr "" 1898 1899#: ../gtk/util.c:39 1900msgid "MiB" 1901msgstr "" 1902 1903#: ../gtk/util.c:40 1904msgid "GiB" 1905msgstr "" 1906 1907#: ../gtk/util.c:41 1908msgid "TiB" 1909msgstr "" 1910 1911#: ../gtk/util.c:44 1912msgid "kB" 1913msgstr "" 1914 1915#: ../gtk/util.c:45 1916msgid "MB" 1917msgstr "" 1918 1919#: ../gtk/util.c:46 1920msgid "GB" 1921msgstr "" 1922 1923#: ../gtk/util.c:47 1924msgid "TB" 1925msgstr "" 1926 1927#: ../gtk/util.c:50 1928msgid "kB/s" 1929msgstr "" 1930 1931#: ../gtk/util.c:51 1932msgid "MB/s" 1933msgstr "" 1934 1935#: ../gtk/util.c:52 1936msgid "GB/s" 1937msgstr "" 1938 1939#: ../gtk/util.c:53 1940msgid "TB/s" 1941msgstr "" 1942 1943#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505 1944msgid "None" 1945msgstr "Tidak ada" 1946 1947#: ../gtk/util.c:108 1948#, c-format 1949msgid "%'d day" 1950msgid_plural "%'d days" 1951msgstr[0] "%'d hari" 1952 1953#: ../gtk/util.c:109 1954#, c-format 1955msgid "%'d hour" 1956msgid_plural "%'d hours" 1957msgstr[0] "%'d jam" 1958 1959#: ../gtk/util.c:110 1960#, c-format 1961msgid "%'d minute" 1962msgid_plural "%'d minutes" 1963msgstr[0] "%'d menit" 1964 1965#: ../gtk/util.c:111 1966#, c-format 1967msgid "%'d second" 1968msgid_plural "%'d seconds" 1969msgstr[0] "%'d detik" 1970 1971#: ../gtk/util.c:221 1972#, c-format 1973msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1974msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid." 1975 1976#: ../gtk/util.c:222 1977#, c-format 1978msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 1979msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah digunakan." 1980 1981#: ../gtk/util.c:223 1982#, c-format 1983msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 1984msgstr "" 1985 1986#: ../gtk/util.c:231 1987msgid "Error opening torrent" 1988msgstr "Gagal membuka torrent" 1989 1990#: ../gtk/util.c:534 1991#, c-format 1992msgid "Error opening \"%s\"" 1993msgstr "" 1994 1995#: ../gtk/util.c:537 1996#, c-format 1997msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" 1998msgstr "" 1999 2000#: ../gtk/util.c:557 2001msgid "Unrecognized URL" 2002msgstr "" 2003 2004#: ../gtk/util.c:559 2005#, c-format 2006msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 2007msgstr "" 2008 2009#: ../gtk/util.c:564 2010#, c-format 2011msgid "" 2012"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2013"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2014msgstr "" 2015 2016#. did caller give us an uninitialized val? 2017#: ../libtransmission/bencode.c:1117 2018msgid "Invalid metadata" 2019msgstr "" 2020 2021#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744 2022#, c-format 2023msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2024msgstr "" 2025 2026#: ../libtransmission/bencode.c:1731 2027#, c-format 2028msgid "Saved \"%s\"" 2029msgstr "" 2030 2031#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417 2032#, c-format 2033msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2034msgstr "" 2035 2036#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325 2037#: ../libtransmission/utils.c:438 2038#, c-format 2039msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2040msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s" 2041 2042#: ../libtransmission/blocklist.c:115 2043#, c-format 2044msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2045msgstr "" 2046 2047#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2048#: ../libtransmission/blocklist.c:368 2049#, c-format 2050msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2051msgstr "" 2052 2053#: ../libtransmission/blocklist.c:420 2054#, c-format 2055msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2056msgstr "" 2057 2058#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112 2059#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581 2060#, c-format 2061msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2062msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s" 2063 2064#: ../libtransmission/fdlimit.c:381 2065#, c-format 2066msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2067msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s" 2068 2069#: ../libtransmission/fdlimit.c:396 2070#, c-format 2071msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2072msgstr "" 2073 2074#: ../libtransmission/fdlimit.c:682 2075#, c-format 2076msgid "Couldn't create socket: %s" 2077msgstr "" 2078 2079#: ../libtransmission/makemeta.c:63 2080#, c-format 2081msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2082msgstr "" 2083 2084#: ../libtransmission/metainfo.c:592 2085#, c-format 2086msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2087msgstr "" 2088 2089#: ../libtransmission/natpmp.c:32 2090msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2091msgstr "" 2092 2093#: ../libtransmission/natpmp.c:72 2094#, c-format 2095msgid "%s succeeded (%d)" 2096msgstr "" 2097 2098#: ../libtransmission/natpmp.c:141 2099#, c-format 2100msgid "Found public address \"%s\"" 2101msgstr "" 2102 2103#: ../libtransmission/natpmp.c:176 2104#, c-format 2105msgid "no longer forwarding port %d" 2106msgstr "" 2107 2108#: ../libtransmission/natpmp.c:221 2109#, c-format 2110msgid "Port %d forwarded successfully" 2111msgstr "" 2112 2113#: ../libtransmission/net.c:268 2114#, c-format 2115msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" 2116msgstr "" 2117 2118#: ../libtransmission/net.c:284 2119#, c-format 2120msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 2121msgstr "" 2122 2123#: ../libtransmission/net.c:356 2124msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2125msgstr "" 2126 2127#: ../libtransmission/net.c:361 2128#, c-format 2129msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2130msgstr "" 2131 2132#: ../libtransmission/net.c:363 2133#, c-format 2134msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2135msgstr "" 2136 2137#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896 2138#, c-format 2139msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2140msgstr "" 2141 2142#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 2143msgid "Port Forwarding" 2144msgstr "" 2145 2146#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 2147msgid "Starting" 2148msgstr "" 2149 2150#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 2151msgid "Forwarded" 2152msgstr "" 2153 2154#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2155msgid "Stopping" 2156msgstr "" 2157 2158#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 2159msgid "Not forwarded" 2160msgstr "" 2161 2162#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046 2163#, c-format 2164msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2165msgstr "" 2166 2167#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181 2168msgid "Stopped" 2169msgstr "" 2170 2171#. first %s is the application name 2172#. second %s is the version number 2173#: ../libtransmission/session.c:720 2174#, c-format 2175msgid "%s %s started" 2176msgstr "" 2177 2178#: ../libtransmission/session.c:1937 2179#, c-format 2180msgid "Loaded %d torrents" 2181msgstr "" 2182 2183#: ../libtransmission/torrent.c:523 2184#, c-format 2185msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2186msgstr "" 2187 2188#: ../libtransmission/torrent.c:530 2189#, c-format 2190msgid "Tracker error: \"%s\"" 2191msgstr "" 2192 2193#: ../libtransmission/torrent.c:777 2194msgid "" 2195"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " 2196"re-download, remove the torrent and re-add it." 2197msgstr "" 2198 2199#: ../libtransmission/torrent.c:1667 2200msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2201msgstr "" 2202 2203#: ../libtransmission/torrent.c:1819 2204msgid "Removing torrent" 2205msgstr "" 2206 2207#: ../libtransmission/torrent.c:1903 2208msgid "Done" 2209msgstr "Selesai" 2210 2211#: ../libtransmission/torrent.c:1906 2212msgid "Complete" 2213msgstr "Komplit" 2214 2215#: ../libtransmission/upnp.c:35 2216msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2217msgstr "" 2218 2219#: ../libtransmission/upnp.c:201 2220#, c-format 2221msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2222msgstr "" 2223 2224#: ../libtransmission/upnp.c:204 2225#, c-format 2226msgid "Local Address is \"%s\"" 2227msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\"" 2228 2229#: ../libtransmission/upnp.c:233 2230#, c-format 2231msgid "Port %d isn't forwarded" 2232msgstr "" 2233 2234#: ../libtransmission/upnp.c:244 2235#, c-format 2236msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2237msgstr "" 2238 2239#: ../libtransmission/upnp.c:277 2240#, c-format 2241msgid "" 2242"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2243msgstr "" 2244 2245#: ../libtransmission/upnp.c:282 2246msgid "Port forwarding successful!" 2247msgstr "" 2248 2249#: ../libtransmission/utils.c:452 2250msgid "Not a regular file" 2251msgstr "Bukan berkas biasa" 2252 2253#: ../libtransmission/utils.c:470 2254msgid "Memory allocation failed" 2255msgstr "Alokasi memori gagal" 2256 2257#. Node exists but isn't a folder 2258#: ../libtransmission/utils.c:580 2259#, c-format 2260msgid "File \"%s\" is in the way" 2261msgstr "" 2262 2263#: ../libtransmission/verify.c:218 2264msgid "Verifying torrent" 2265msgstr "" 2266 2267#~ msgid "_Main Window" 2268#~ msgstr "_Jendela Utama" 2269 2270#~ msgid "_Add..." 2271#~ msgstr "_Tambah..." 2272 2273#~ msgid "Sort by _Ratio" 2274#~ msgstr "Urut berdasar _Perbandingan" 2275 2276#~ msgid "Sort by _State" 2277#~ msgstr "Urut berdasar _Keadaan" 2278 2279#~ msgid "Sort by _Tracker" 2280#~ msgstr "Urut berdasar Pe_njejak" 2281 2282#~ msgid "_Minimal View" 2283#~ msgstr "Tampilan _Minimalis" 2284 2285#~ msgid "_Reverse Sort Order" 2286#~ msgstr "Urut te_rbalik" 2287 2288#~ msgid "_New..." 2289#~ msgstr "Baru..." 2290 2291#~ msgid "_Open Folder" 2292#~ msgstr "Buka Direktori" 2293 2294#~ msgid "_Move source file to Trash" 2295#~ msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash" 2296 2297#~ msgid "Add a Torrent" 2298#~ msgstr "Masukkan Torrent" 2299 2300#~ msgid "Display _options dialog" 2301#~ msgstr "Tampilkan jendela pengaturan" 2302 2303#, c-format 2304#~ msgid "%s is already running." 2305#~ msgstr "%s sudah dibuka." 2306 2307#~ msgid "Status" 2308#~ msgstr "Status" 2309 2310#, c-format 2311#~ msgid "%'d Piece" 2312#~ msgid_plural "%'d Pieces" 2313#~ msgstr[0] "Potongan" 2314 2315#, c-format 2316#~ msgid "%1$s @ %2$s" 2317#~ msgstr "%1$s @ %2$s" 2318 2319#~ msgid "Pieces:" 2320#~ msgstr "Potongan:" 2321 2322#~ msgid "Origins" 2323#~ msgstr "Asal usul" 2324 2325#~ msgid "Creator:" 2326#~ msgstr "Pembuat:" 2327 2328#~ msgid "Date:" 2329#~ msgstr "Tanggal:" 2330 2331#~ msgid "Torrent file:" 2332#~ msgstr "Berkas torrent:" 2333 2334#, c-format 2335#~ msgid "%.1f%%" 2336#~ msgstr "%.1f%%" 2337 2338#~ msgid "Transfer" 2339#~ msgstr "Transfer" 2340 2341#~ msgid "Progress:" 2342#~ msgstr "Perkembangan:" 2343 2344#~ msgid "Failed DL:" 2345#~ msgstr "Gagal unduh:" 2346 2347#~ msgid "Dates" 2348#~ msgstr "Tanggal" 2349 2350#~ msgid "Started at:" 2351#~ msgstr "Dimulai pada:" 2352 2353#~ msgid "Last activity at:" 2354#~ msgstr "Aktivitas terakhir:" 2355 2356#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):" 2357#~ msgstr "Batasi kecepatan un_duh (KB/s):" 2358 2359#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 2360#~ msgstr "Batasi kecepatan _unggah (KB/s):" 2361 2362#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 2363#~ msgstr "<big><b>Keluar dari Transmission?</b></big>" 2364 2365#~ msgid "_Don't ask me again" 2366#~ msgstr "Jangan tanya lagi" 2367 2368#~ msgid "Torrent created!" 2369#~ msgstr "Torrent berhasil dibuat!" 2370 2371#, c-format 2372#~ msgid "Torrent creation failed: %s" 2373#~ msgstr "Pembuatan torrent gagal: %s" 2374 2375#~ msgid "Invalid URL" 2376#~ msgstr "URL tidak valid" 2377 2378#~ msgid "Torrent creation cancelled" 2379#~ msgstr "Pembuatan torrent dibatalkan" 2380 2381#, c-format 2382#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 2383#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 2384#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Berkas</i>" 2385 2386#~ msgid "Choose Directory" 2387#~ msgstr "Pilih Direktori" 2388 2389#~ msgid "Choose File" 2390#~ msgstr "Pilih Berkas" 2391 2392#~ msgid "Source" 2393#~ msgstr "Isi torrent" 2394 2395#~ msgid "F_older" 2396#~ msgstr "Direkt_ori" 2397 2398#~ msgid "<b>E_xtras</b>" 2399#~ msgstr "<b>Ekstra</b>" 2400 2401#~ msgid "Commen_t:" 2402#~ msgstr "Komen_tar" 2403 2404#, c-format 2405#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 2406#~ msgstr "speed|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" 2407 2408#, c-format 2409#~ msgid "Down: %s" 2410#~ msgstr "Unduh: %s" 2411 2412#, c-format 2413#~ msgid "Up: %s" 2414#~ msgstr "Unggah: %s" 2415 2416#~ msgid "Waiting to verify local data" 2417#~ msgstr "Menunggu untuk memeriksa data lokal" 2418 2419#~ msgid "Adding Torrents" 2420#~ msgstr "Memasukkan Torrent" 2421 2422#~ msgid "Mo_ve source files to Trash" 2423#~ msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash" 2424 2425#~ msgid "Listening _port:" 2426#~ msgstr "Port:" 2427 2428#~ msgid "Limits" 2429#~ msgstr "Batasan" 2430 2431#~ msgid "Web Interface" 2432#~ msgstr "Antarmuka Web" 2433 2434#~ msgid "_Enable web interface" 2435#~ msgstr "Aktifkan antarmuka w_eb" 2436 2437#~ msgid "_Require username" 2438#~ msgstr "Membutuhkan use_rname" 2439 2440#~ msgid "Proxy _server:" 2441#~ msgstr "_Server Proksi:" 2442 2443#~ msgid "Proxy _port:" 2444#~ msgstr "Port Proksi:" 2445 2446#~ msgid "Proxy _type:" 2447#~ msgstr "Tipe Proksi:" 2448 2449#~ msgid "_Authentication is required" 2450#~ msgstr "Otentik_asi dibutuhkan" 2451 2452#, c-format 2453#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 2454#~ msgstr "Menunggu pemeriksaan data lokal (%.1f%% teruji)" 2455 2456#~ msgid "A_ll" 2457#~ msgstr "Semua" 2458 2459#~ msgid "_Active" 2460#~ msgstr "_Aktif" 2461 2462#~ msgid "_Downloading" 2463#~ msgstr "Mengunduh" 2464 2465#~ msgid "_Paused" 2466#~ msgstr "Berhenti" 2467 2468#, c-format 2469#~ msgid "%'u byte" 2470#~ msgid_plural "%'u bytes" 2471#~ msgstr[0] "%'u Byte" 2472 2473#, c-format 2474#~ msgid "%'.1f KB" 2475#~ msgstr "%'.1f KB" 2476 2477#, c-format 2478#~ msgid "%'.1f MB" 2479#~ msgstr "%'.1f MB" 2480 2481#, c-format 2482#~ msgid "%'.1f GB" 2483#~ msgstr "%'.1f GB" 2484 2485#, c-format 2486#~ msgid "%'.1f KB/s" 2487#~ msgstr "%'.1f KB/s" 2488 2489#, c-format 2490#~ msgid "%'.2f MB/s" 2491#~ msgstr "%'.2f MB/s" 2492 2493#, c-format 2494#~ msgid "%'.1f MB/s" 2495#~ msgstr "%'.1f MB/s" 2496 2497#, c-format 2498#~ msgid "%'.2f GB/s" 2499#~ msgstr "%'.2f GB/s" 2500 2501#~ msgid "Add a torrent" 2502#~ msgstr "Tambahkan torrent" 2503 2504#~ msgid "<b>Seeders:</b>" 2505#~ msgstr "<b>Seeders:</b>" 2506 2507#, c-format 2508#~ msgid "%1$s (%2$s verified)" 2509#~ msgstr "%1$s (%2$s terverifikasi)" 2510 2511#~ msgid "File \"%s\" is already open" 2512#~ msgstr "File \"%s\" sudah dibuka" 2513 2514#~ msgid "Downloading" 2515#~ msgstr "Dalam proses pengunduhan" 2516 2517#~ msgid "Seeding" 2518#~ msgstr "Penyebaran" 2519