1# Indonesian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-06-23 10:28+0000\n"
12"Last-Translator: Prihantoosa <pht854@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:45
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Urut berdasar _Aktivitas"
24
25#: ../gtk/actions.c:46
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Urut berdasar _Nama"
28
29#: ../gtk/actions.c:47
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Urut berdasar _Kemajuan"
32
33#: ../gtk/actions.c:48
34msgid "Sort by _Queue"
35msgstr ""
36
37#: ../gtk/actions.c:49
38msgid "Sort by Rati_o"
39msgstr "Urut berdasar Rasi_o"
40
41#: ../gtk/actions.c:50
42msgid "Sort by Stat_e"
43msgstr "Urutkan berdasarkan Stat_us"
44
45#: ../gtk/actions.c:51
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Urut berdasarkan _Umur"
48
49#: ../gtk/actions.c:52
50msgid "Sort by Time _Left"
51msgstr ""
52
53#: ../gtk/actions.c:53
54msgid "Sort by Si_ze"
55msgstr "Urut Berdasar _Ukuran"
56
57#: ../gtk/actions.c:70
58msgid "_Show Transmission"
59msgstr ""
60
61#: ../gtk/actions.c:71
62msgid "Message _Log"
63msgstr "Catatan Pesan"
64
65#: ../gtk/actions.c:86
66msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67msgstr ""
68
69#: ../gtk/actions.c:87
70msgid "_Compact View"
71msgstr ""
72
73#: ../gtk/actions.c:88
74msgid "Re_verse Sort Order"
75msgstr ""
76
77#: ../gtk/actions.c:89
78msgid "_Filterbar"
79msgstr "Bar Pe_nyaring"
80
81#: ../gtk/actions.c:90
82msgid "_Statusbar"
83msgstr "Bar _Status"
84
85#: ../gtk/actions.c:91
86msgid "_Toolbar"
87msgstr "Bar Per_kakas"
88
89#: ../gtk/actions.c:96
90msgid "_File"
91msgstr "Berkas"
92
93#: ../gtk/actions.c:97
94msgid "_Torrent"
95msgstr "_Torrent"
96
97#: ../gtk/actions.c:98
98msgid "_View"
99msgstr "_Tampilan"
100
101#: ../gtk/actions.c:99
102msgid "_Sort Torrents By"
103msgstr "Urutkan Torrent berda_sarkan"
104
105#: ../gtk/actions.c:100
106msgid "_Queue"
107msgstr ""
108
109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
110msgid "_Edit"
111msgstr "_Sunting"
112
113#: ../gtk/actions.c:102
114msgid "_Help"
115msgstr "_Bantuan"
116
117#: ../gtk/actions.c:103
118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119msgstr ""
120
121#: ../gtk/actions.c:104
122msgid "Open _URL���"
123msgstr ""
124
125#: ../gtk/actions.c:104
126msgid "Open URL���"
127msgstr ""
128
129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130msgid "Open a torrent"
131msgstr ""
132
133#: ../gtk/actions.c:107
134msgid "_Start"
135msgstr "_Mulai"
136
137#: ../gtk/actions.c:107
138msgid "Start torrent"
139msgstr "Mulai torrent"
140
141#: ../gtk/actions.c:108
142msgid "Start _Now"
143msgstr ""
144
145#: ../gtk/actions.c:108
146msgid "Start torrent now"
147msgstr ""
148
149#: ../gtk/actions.c:109
150msgid "_Statistics"
151msgstr "_Statistik"
152
153#: ../gtk/actions.c:110
154msgid "_Donate"
155msgstr "_Donasi"
156
157#: ../gtk/actions.c:111
158msgid "_Verify Local Data"
159msgstr "Pe_riksa Data Lokal"
160
161#: ../gtk/actions.c:112
162msgid "_Pause"
163msgstr "_Stop"
164
165#: ../gtk/actions.c:112
166msgid "Pause torrent"
167msgstr "_Hentikan torrent sementara"
168
169#: ../gtk/actions.c:113
170msgid "_Pause All"
171msgstr "_Istirahat Semua"
172
173#: ../gtk/actions.c:113
174msgid "Pause all torrents"
175msgstr "Istirahat Semua Torrents"
176
177#: ../gtk/actions.c:114
178msgid "_Start All"
179msgstr "Mulai _Semua"
180
181#: ../gtk/actions.c:114
182msgid "Start all torrents"
183msgstr "Muali Semua Torrents"
184
185#: ../gtk/actions.c:115
186msgid "Set _Location���"
187msgstr ""
188
189#: ../gtk/actions.c:116
190msgid "Remove torrent"
191msgstr "Hapus torrent"
192
193#: ../gtk/actions.c:117
194msgid "_Delete Files and Remove"
195msgstr "Hapus _dan Musnahkan Berkas"
196
197#: ../gtk/actions.c:118
198msgid "_New���"
199msgstr ""
200
201#: ../gtk/actions.c:118
202msgid "Create a torrent"
203msgstr "Buat Torrent"
204
205#: ../gtk/actions.c:119
206msgid "_Quit"
207msgstr "Keluar"
208
209#: ../gtk/actions.c:120
210msgid "Select _All"
211msgstr "Pilih Semu_a"
212
213#: ../gtk/actions.c:121
214msgid "Dese_lect All"
215msgstr "Kosongkan semua pi_lihan"
216
217#: ../gtk/actions.c:123
218msgid "Torrent properties"
219msgstr ""
220
221#: ../gtk/actions.c:124
222msgid "Open Fold_er"
223msgstr ""
224
225#: ../gtk/actions.c:126
226msgid "_Contents"
227msgstr "I_si"
228
229#: ../gtk/actions.c:127
230msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231msgstr "Tanyakan Penjejak untuk _Peer yang lebih banyak"
232
233#: ../gtk/actions.c:128
234msgid "Move to _Top"
235msgstr ""
236
237#: ../gtk/actions.c:129
238msgid "Move _Up"
239msgstr ""
240
241#: ../gtk/actions.c:130
242msgid "Move _Down"
243msgstr ""
244
245#: ../gtk/actions.c:131
246msgid "Move to _Bottom"
247msgstr ""
248
249#: ../gtk/actions.c:132
250msgid "Present Main Window"
251msgstr ""
252
253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254#, c-format
255msgid "Importing \"%s\""
256msgstr "Sedang mengimpor \"%s\""
257
258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259msgid "Use global settings"
260msgstr ""
261
262#: ../gtk/details.c:449
263msgid "Seed regardless of ratio"
264msgstr ""
265
266#: ../gtk/details.c:450
267msgid "Stop seeding at ratio:"
268msgstr ""
269
270#: ../gtk/details.c:461
271msgid "Seed regardless of activity"
272msgstr ""
273
274#: ../gtk/details.c:462
275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276msgstr ""
277
278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
279msgid "Speed"
280msgstr "Kecepatan"
281
282#: ../gtk/details.c:480
283msgid "Honor global _limits"
284msgstr ""
285
286#: ../gtk/details.c:485
287#, c-format
288msgid "Limit _download speed (%s):"
289msgstr ""
290
291#: ../gtk/details.c:498
292#, c-format
293msgid "Limit _upload speed (%s):"
294msgstr ""
295
296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297msgid "Torrent _priority:"
298msgstr ""
299
300#: ../gtk/details.c:515
301msgid "Seeding Limits"
302msgstr ""
303
304#: ../gtk/details.c:525
305msgid "_Ratio:"
306msgstr ""
307
308#: ../gtk/details.c:534
309msgid "_Idle:"
310msgstr ""
311
312#: ../gtk/details.c:537
313msgid "Peer Connections"
314msgstr "Koneksi-koneksi Peer"
315
316#: ../gtk/details.c:540
317msgid "_Maximum peers:"
318msgstr "Peer _Maksimum"
319
320#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321#: ../libtransmission/verify.c:260
322msgid "Queued for verification"
323msgstr ""
324
325#: ../gtk/details.c:560
326msgid "Verifying local data"
327msgstr "Memeriksa data lokal"
328
329#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330msgid "Queued for download"
331msgstr ""
332
333#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
334msgctxt "Verb"
335msgid "Downloading"
336msgstr ""
337
338#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339msgid "Queued for seeding"
340msgstr ""
341
342#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
343msgctxt "Verb"
344msgid "Seeding"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348msgid "Finished"
349msgstr ""
350
351#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352msgid "Paused"
353msgstr "Ditunda"
354
355#: ../gtk/details.c:598
356msgid "N/A"
357msgstr "Tidak Tersedia"
358
359#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
360msgid "Mixed"
361msgstr "Campuran"
362
363#: ../gtk/details.c:611
364msgid "No Torrents Selected"
365msgstr ""
366
367#: ../gtk/details.c:633
368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369msgstr ""
370
371#: ../gtk/details.c:635
372msgid "Public torrent"
373msgstr "Torrent publik"
374
375#: ../gtk/details.c:658
376#, c-format
377msgid "Created by %1$s"
378msgstr "Dibuat oleh %1$s"
379
380#: ../gtk/details.c:660
381#, c-format
382msgid "Created on %1$s"
383msgstr ""
384
385#: ../gtk/details.c:662
386#, c-format
387msgid "Created by %1$s on %2$s"
388msgstr ""
389
390#: ../gtk/details.c:748
391msgid "Unknown"
392msgstr "Tidak diketahui"
393
394#: ../gtk/details.c:776
395#, c-format
396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398msgstr[0] ""
399msgstr[1] ""
400
401#: ../gtk/details.c:782
402#, c-format
403msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405msgstr[0] ""
406msgstr[1] ""
407
408#: ../gtk/details.c:816
409#, c-format
410msgid "%1$s (%2$s%%)"
411msgstr ""
412
413#: ../gtk/details.c:818
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416msgstr ""
417
418#: ../gtk/details.c:820
419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421msgstr ""
422
423#: ../gtk/details.c:839
424#, c-format
425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426msgstr ""
427
428#: ../gtk/details.c:861
429#, c-format
430msgid "%s (Ratio: %s)"
431msgstr ""
432
433#: ../gtk/details.c:889
434msgid "No errors"
435msgstr ""
436
437#: ../gtk/details.c:902
438msgid "Never"
439msgstr ""
440
441#: ../gtk/details.c:906
442msgid "Active now"
443msgstr ""
444
445#: ../gtk/details.c:910
446#, c-format
447msgid "%1$s ago"
448msgstr ""
449
450#: ../gtk/details.c:929
451msgid "Activity"
452msgstr "Aktivitas"
453
454#: ../gtk/details.c:934
455msgid "Torrent size:"
456msgstr ""
457
458#: ../gtk/details.c:939
459msgid "Have:"
460msgstr "Dimiliki:"
461
462#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
463msgid "Downloaded:"
464msgstr "Terunduh:"
465
466#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
467msgid "Uploaded:"
468msgstr "Terunggah:"
469
470#: ../gtk/details.c:954
471msgid "State:"
472msgstr "Status:"
473
474#: ../gtk/details.c:959
475msgid "Running time:"
476msgstr ""
477
478#: ../gtk/details.c:964
479msgid "Remaining time:"
480msgstr ""
481
482#: ../gtk/details.c:969
483msgid "Last activity:"
484msgstr ""
485
486#: ../gtk/details.c:975
487msgid "Error:"
488msgstr "Error:"
489
490#: ../gtk/details.c:980
491msgid "Details"
492msgstr "Informasi"
493
494#: ../gtk/details.c:986
495msgid "Location:"
496msgstr ""
497
498#: ../gtk/details.c:993
499msgid "Hash:"
500msgstr "Hash:"
501
502#: ../gtk/details.c:999
503msgid "Privacy:"
504msgstr "Privasi:"
505
506#: ../gtk/details.c:1006
507msgid "Origin:"
508msgstr ""
509
510#: ../gtk/details.c:1023
511msgid "Comment:"
512msgstr "Komentar:"
513
514#: ../gtk/details.c:1051
515msgid "Webseeds"
516msgstr ""
517
518#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
519msgid "Down"
520msgstr "Unduh"
521
522#: ../gtk/details.c:1104
523msgid "Address"
524msgstr "Alamat"
525
526#: ../gtk/details.c:1108
527msgid "Up"
528msgstr "Unggah"
529
530#: ../gtk/details.c:1109
531msgid "Client"
532msgstr "Aplikasi"
533
534#: ../gtk/details.c:1110
535msgid "%"
536msgstr "%"
537
538#: ../gtk/details.c:1112
539msgid "Up Reqs"
540msgstr ""
541
542#: ../gtk/details.c:1114
543msgid "Dn Reqs"
544msgstr ""
545
546#: ../gtk/details.c:1116
547msgid "Dn Blocks"
548msgstr ""
549
550#: ../gtk/details.c:1118
551msgid "Up Blocks"
552msgstr ""
553
554#: ../gtk/details.c:1120
555msgid "We Cancelled"
556msgstr ""
557
558#: ../gtk/details.c:1122
559msgid "They Cancelled"
560msgstr ""
561
562#: ../gtk/details.c:1123
563msgid "Flags"
564msgstr ""
565
566#: ../gtk/details.c:1478
567msgid "Optimistic unchoke"
568msgstr ""
569
570#: ../gtk/details.c:1479
571msgid "Downloading from this peer"
572msgstr ""
573
574#: ../gtk/details.c:1480
575msgid "We would download from this peer if they would let us"
576msgstr ""
577
578#: ../gtk/details.c:1481
579msgid "Uploading to peer"
580msgstr ""
581
582#: ../gtk/details.c:1482
583msgid "We would upload to this peer if they asked"
584msgstr ""
585
586#: ../gtk/details.c:1483
587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588msgstr ""
589
590#: ../gtk/details.c:1484
591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592msgstr ""
593
594#: ../gtk/details.c:1485
595msgid "Encrypted connection"
596msgstr "Koneksi terenkripsi"
597
598#: ../gtk/details.c:1486
599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600msgstr ""
601
602#: ../gtk/details.c:1487
603msgid "Peer was found through DHT"
604msgstr ""
605
606#: ../gtk/details.c:1488
607msgid "Peer is an incoming connection"
608msgstr ""
609
610#: ../gtk/details.c:1489
611msgid "Peer is connected over ��TP"
612msgstr ""
613
614#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
615msgid "Show _more details"
616msgstr ""
617
618#: ../gtk/details.c:1805
619#, c-format
620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621msgstr ""
622
623#: ../gtk/details.c:1809
624#, c-format
625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626msgstr ""
627
628#: ../gtk/details.c:1812
629#, c-format
630msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
631msgstr ""
632
633#: ../gtk/details.c:1820
634msgid "No updates scheduled"
635msgstr ""
636
637#: ../gtk/details.c:1825
638#, c-format
639msgid "Asking for more peers in %s"
640msgstr ""
641
642#: ../gtk/details.c:1829
643msgid "Queued to ask for more peers"
644msgstr ""
645
646#: ../gtk/details.c:1834
647#, c-format
648msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>"
649msgstr ""
650
651#: ../gtk/details.c:1844
652#, c-format
653msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
654msgstr ""
655
656#: ../gtk/details.c:1848
657#, c-format
658msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
659msgstr ""
660
661#: ../gtk/details.c:1858
662#, c-format
663msgid "Asking for peer counts in %s"
664msgstr ""
665
666#: ../gtk/details.c:1862
667msgid "Queued to ask for peer counts"
668msgstr ""
669
670#: ../gtk/details.c:1867
671#, c-format
672msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>"
673msgstr ""
674
675#: ../gtk/details.c:2137
676msgid "List contains invalid URLs"
677msgstr ""
678
679#: ../gtk/details.c:2142
680msgid "Please correct the errors and try again."
681msgstr ""
682
683#: ../gtk/details.c:2192
684#, c-format
685msgid "%s - Edit Trackers"
686msgstr ""
687
688#: ../gtk/details.c:2202
689msgid "Tracker Announce URLs"
690msgstr ""
691
692#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
693msgid ""
694"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
695"To add another primary URL, add it after a blank line."
696msgstr ""
697
698#: ../gtk/details.c:2302
699#, c-format
700msgid "%s - Add Tracker"
701msgstr ""
702
703#: ../gtk/details.c:2316
704msgid "Tracker"
705msgstr ""
706
707#: ../gtk/details.c:2322
708msgid "_Announce URL:"
709msgstr ""
710
711#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
712msgid "Trackers"
713msgstr ""
714
715#: ../gtk/details.c:2421
716msgid "_Add"
717msgstr ""
718
719#: ../gtk/details.c:2432
720msgid "_Remove"
721msgstr ""
722
723#: ../gtk/details.c:2448
724msgid "Show _backup trackers"
725msgstr ""
726
727#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
728msgid "Information"
729msgstr "Informasi"
730
731#: ../gtk/details.c:2537
732msgid "Peers"
733msgstr ""
734
735#: ../gtk/details.c:2546
736msgid "File listing not available for combined torrent properties"
737msgstr ""
738
739#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
740msgid "Files"
741msgstr "Berkas"
742
743#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
744msgid "Options"
745msgstr "Pengaturan"
746
747#: ../gtk/details.c:2578
748#, c-format
749msgid "%s Properties"
750msgstr ""
751
752#: ../gtk/details.c:2589
753#, c-format
754msgid "%'d Torrent Properties"
755msgstr ""
756
757#: ../gtk/dialogs.c:95
758#, c-format
759msgid "Remove torrent?"
760msgid_plural "Remove %d torrents?"
761msgstr[0] ""
762msgstr[1] ""
763
764#: ../gtk/dialogs.c:101
765#, c-format
766msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
767msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
768msgstr[0] ""
769msgstr[1] ""
770
771#: ../gtk/dialogs.c:111
772msgid ""
773"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
774"magnet link."
775msgid_plural ""
776"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
777"magnet links."
778msgstr[0] ""
779msgstr[1] ""
780
781#: ../gtk/dialogs.c:117
782msgid "This torrent has not finished downloading."
783msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
784msgstr[0] ""
785msgstr[1] ""
786
787#: ../gtk/dialogs.c:123
788msgid "This torrent is connected to peers."
789msgid_plural "These torrents are connected to peers."
790msgstr[0] ""
791msgstr[1] ""
792
793#: ../gtk/dialogs.c:130
794msgid "One of these torrents is connected to peers."
795msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
796msgstr[0] ""
797msgstr[1] ""
798
799#: ../gtk/dialogs.c:137
800msgid "One of these torrents has not finished downloading."
801msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
802msgstr[0] ""
803msgstr[1] ""
804
805#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
806msgid "High"
807msgstr "Tinggi"
808
809#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
810msgid "Normal"
811msgstr "Normal"
812
813#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
814msgid "Low"
815msgstr "Rendah"
816
817#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
818msgid "Name"
819msgstr ""
820
821#. add "size" column
822#: ../gtk/file-list.c:842
823msgid "Size"
824msgstr ""
825
826#. add "progress" column
827#: ../gtk/file-list.c:857
828msgid "Have"
829msgstr ""
830
831#. add "enabled" column
832#: ../gtk/file-list.c:870
833msgid "Download"
834msgstr ""
835
836#. add priority column
837#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
838msgid "Priority"
839msgstr "Prioritas"
840
841#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
842msgid "All"
843msgstr ""
844
845#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
846msgid "Privacy"
847msgstr ""
848
849#: ../gtk/filter.c:333
850msgid "Public"
851msgstr ""
852
853#: ../gtk/filter.c:337
854msgid "Private"
855msgstr ""
856
857#: ../gtk/filter.c:698
858msgid "Active"
859msgstr ""
860
861#: ../gtk/filter.c:703
862msgctxt "Verb"
863msgid "Verifying"
864msgstr ""
865
866#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
867msgid "Error"
868msgstr ""
869
870#. add the activity combobox
871#: ../gtk/filter.c:994
872msgid "_Show:"
873msgstr ""
874
875#: ../gtk/main.c:303
876#, c-format
877msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
878msgstr ""
879
880#: ../gtk/main.c:469
881#, c-format
882msgid ""
883"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
884msgstr ""
885
886#: ../gtk/main.c:597
887msgid "Where to look for configuration files"
888msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
889
890#: ../gtk/main.c:598
891msgid "Start with all torrents paused"
892msgstr ""
893
894#: ../gtk/main.c:599
895msgid "Start minimized in notification area"
896msgstr ""
897
898#: ../gtk/main.c:600
899msgid "Show version number and exit"
900msgstr ""
901
902#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
903msgid "Transmission"
904msgstr "Transmission"
905
906#. parse the command line
907#: ../gtk/main.c:621
908msgid "[torrent files or urls]"
909msgstr ""
910
911#: ../gtk/main.c:625
912#, c-format
913msgid ""
914"%s\n"
915"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
916msgstr ""
917
918#: ../gtk/main.c:722
919msgid ""
920"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
921"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
922"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
923"laws."
924msgstr ""
925
926#: ../gtk/main.c:724
927msgid "I _Accept"
928msgstr ""
929
930#: ../gtk/main.c:933
931msgid "<b>Closing Connections</b>"
932msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>"
933
934#: ../gtk/main.c:937
935msgid "Sending upload/download totals to tracker���"
936msgstr ""
937
938#: ../gtk/main.c:942
939msgid "_Quit Now"
940msgstr "Keluar Sekarang"
941
942#: ../gtk/main.c:1000
943msgid "Couldn't add corrupt torrent"
944msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
945msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak"
946
947#: ../gtk/main.c:1007
948msgid "Couldn't add duplicate torrent"
949msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
950msgstr[0] ""
951msgstr[1] ""
952
953#: ../gtk/main.c:1308
954msgid "A fast and easy BitTorrent client"
955msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah"
956
957#: ../gtk/main.c:1309
958msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
959msgstr ""
960
961#. Translators: translate "translator-credits" as your name
962#. to have it appear in the credits in the "About"
963#. dialog
964#: ../gtk/main.c:1315
965msgid "translator-credits"
966msgstr ""
967"Launchpad Contributions:\n"
968"  Cahya Himawan https://launchpad.net/~cahyahimawan\n"
969"  D. Adhiyaksa https://launchpad.net/~zeonix1984\n"
970"  Eko Yudhi https://launchpad.net/~ekoyudhiprastowo\n"
971"  Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n"
972"  Jamie Strandboge https://launchpad.net/~jdstrand\n"
973"  Prihantoosa https://launchpad.net/~prihantoosa\n"
974"  Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n"
975"  Rio Suryotejo https://launchpad.net/~rio-suryotejo\n"
976"  Sentrist Starleaf https://launchpad.net/~starleaf1\n"
977"  Wayan Sudiarnata https://launchpad.net/~circleshine\n"
978"  alphin https://launchpad.net/~alvin-hikmawan\n"
979"  jemmy surya https://launchpad.net/~jemmy\n"
980"  rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd\n"
981"  tri m s https://launchpad.net/~trims"
982
983#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
984#, c-format
985msgid "Creating \"%s\""
986msgstr ""
987
988#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
989#, c-format
990msgid "Created \"%s\"!"
991msgstr ""
992
993#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
994#, c-format
995msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
996msgstr ""
997
998#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
999#, c-format
1000msgid "Cancelled"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1004#, c-format
1005msgid "Error reading \"%s\": %s"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1009#, c-format
1010msgid "Error writing \"%s\": %s"
1011msgstr ""
1012
1013#. how much data we've scanned through to generate checksums
1014#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1015#, c-format
1016msgid "Scanned %s"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1020msgid "New Torrent"
1021msgstr "Buat Torrent"
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1024msgid "Creating torrent���"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1028msgid "No source selected"
1029msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih"
1030
1031#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1032#, c-format
1033msgid "%1$s; %2$'d File"
1034msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1035msgstr[0] ""
1036msgstr[1] ""
1037
1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1039#, c-format
1040msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1041msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1042msgstr[0] ""
1043msgstr[1] ""
1044
1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1046msgid "Sa_ve to:"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1050msgid "Source F_older:"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1054msgid "Source _File:"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1058msgid "<i>No source selected</i>"
1059msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>"
1060
1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1062msgid "Properties"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1066msgid "_Trackers:"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1070msgid "Co_mment:"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1074msgid "_Private torrent"
1075msgstr "Torrent _privat"
1076
1077#: ../gtk/msgwin.c:144
1078#, c-format
1079msgid "Couldn't save \"%s\""
1080msgstr ""
1081
1082#: ../gtk/msgwin.c:195
1083msgid "Save Log"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../gtk/msgwin.c:291
1087msgid "Time"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../gtk/msgwin.c:299
1091msgid "Message"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../gtk/msgwin.c:430
1095msgid "Debug"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gtk/msgwin.c:456
1099msgid "Message Log"
1100msgstr ""
1101
1102#: ../gtk/msgwin.c:491
1103msgid "Level"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../gtk/notify.c:215
1107msgid "Open File"
1108msgstr "Buka Berkas"
1109
1110#: ../gtk/notify.c:220
1111msgid "Open Folder"
1112msgstr "Buka Direktori"
1113
1114#: ../gtk/notify.c:228
1115msgid "Torrent Complete"
1116msgstr "Torrent Selesai"
1117
1118#: ../gtk/notify.c:250
1119msgid "Torrent Added"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../gtk/open-dialog.c:240
1123msgid "Torrent files"
1124msgstr "Berkas torrent"
1125
1126#: ../gtk/open-dialog.c:245
1127msgid "All files"
1128msgstr "Semua berkas"
1129
1130#. make the dialog
1131#: ../gtk/open-dialog.c:270
1132msgid "Torrent Options"
1133msgstr "Pengaturan Torrent"
1134
1135#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
1136msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
1140msgid "_Start when added"
1141msgstr "Mulai setelah dimasukkan"
1142
1143#. "torrent file" row
1144#: ../gtk/open-dialog.c:310
1145msgid "_Torrent file:"
1146msgstr "Berkas _Torrent:"
1147
1148#: ../gtk/open-dialog.c:313
1149msgid "Select Source File"
1150msgstr "Pilih Berkas Torrent"
1151
1152#: ../gtk/open-dialog.c:325
1153msgid "_Destination folder:"
1154msgstr "_Direktori penyimpanan:"
1155
1156#: ../gtk/open-dialog.c:328
1157msgid "Select Destination Folder"
1158msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan"
1159
1160#: ../gtk/open-dialog.c:427
1161msgid "Open a Torrent"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
1165msgid "Show _options dialog"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/open-dialog.c:492
1169msgid "Open URL"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../gtk/open-dialog.c:505
1173msgid "Open torrent from URL"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../gtk/open-dialog.c:510
1177msgid "_URL"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../gtk/relocate.c:62
1181#, c-format
1182msgid "Moving \"%s\""
1183msgstr ""
1184
1185#: ../gtk/relocate.c:84
1186msgid "Couldn't move torrent"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../gtk/relocate.c:125
1190msgid "This may take a moment���"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1194msgid "Set Torrent Location"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1198msgid "Location"
1199msgstr "Lokasi"
1200
1201#: ../gtk/relocate.c:179
1202msgid "Torrent _location:"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../gtk/relocate.c:180
1206msgid "_Move from the current folder"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../gtk/relocate.c:183
1210msgid "Local data is _already there"
1211msgstr ""
1212
1213#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1214#, c-format
1215msgid "Started %'d time"
1216msgid_plural "Started %'d times"
1217msgstr[0] "Dimulai %'d kali"
1218
1219#: ../gtk/stats.c:97
1220msgid "Reset your statistics?"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../gtk/stats.c:98
1224msgid ""
1225"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1226"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1227msgstr ""
1228
1229#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1230msgid "_Reset"
1231msgstr ""
1232
1233#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
1234msgid "Statistics"
1235msgstr "Statistik"
1236
1237#: ../gtk/stats.c:149
1238msgid "Current Session"
1239msgstr "Sesi saat ini"
1240
1241#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1242msgid "Ratio:"
1243msgstr "Rasio:"
1244
1245#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1246msgid "Duration:"
1247msgstr "Durasi"
1248
1249#: ../gtk/stats.c:163
1250msgid "Total"
1251msgstr "Total"
1252
1253#. %1$s is how much we've got,
1254#. %2$s is how much we'll have when done,
1255#. %3$s%% is a percentage of the two
1256#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1257#, c-format
1258msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1259msgstr ""
1260
1261#. %1$s is how much we've got,
1262#. %2$s is the torrent's total size,
1263#. %3$s%% is a percentage of the two,
1264#. %4$s is how much we've uploaded,
1265#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1266#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1267#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1268#, c-format
1269msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1270msgstr ""
1271
1272#. %1$s is how much we've got,
1273#. %2$s is the torrent's total size,
1274#. %3$s%% is a percentage of the two,
1275#. %4$s is how much we've uploaded,
1276#. %5$s is our upload-to-download ratio
1277#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1278#, c-format
1279msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1280msgstr ""
1281
1282#. %1$s is the torrent's total size,
1283#. %2$s is how much we've uploaded,
1284#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1285#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1286#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1287#, c-format
1288msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1289msgstr ""
1290
1291#. %1$s is the torrent's total size,
1292#. %2$s is how much we've uploaded,
1293#. %3$s is our upload-to-download ratio
1294#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1295#, c-format
1296msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1297msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)"
1298
1299#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1300msgid "Remaining time unknown"
1301msgstr ""
1302
1303#. time remaining
1304#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1305#, c-format
1306msgid "%s remaining"
1307msgstr "%s lagi"
1308
1309#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1310#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1311#, c-format
1312msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1313msgstr ""
1314
1315#. bandwidth speed + unicode arrow
1316#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1317#, c-format
1318msgid "%1$s %2$s"
1319msgstr ""
1320
1321#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1322msgid "Stalled"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1326msgid "Idle"
1327msgstr ""
1328
1329#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1330#, c-format
1331msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1332msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)"
1333
1334#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1335#, c-format
1336msgid "Ratio %s"
1337msgstr ""
1338
1339#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1340#, c-format
1341msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1342msgstr ""
1343
1344#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1345#, c-format
1346msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1347msgstr ""
1348
1349#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1350#, c-format
1351msgid "Error: %s"
1352msgstr ""
1353
1354#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1355#, c-format
1356msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1357msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1358msgstr[0] ""
1359msgstr[1] ""
1360
1361#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1362#, c-format
1363msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1364msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1365msgstr[0] ""
1366msgstr[1] ""
1367
1368#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1369#, c-format
1370msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1371msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1372msgstr[0] ""
1373msgstr[1] ""
1374
1375#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1376msgid "BitTorrent Client"
1377msgstr "Aplikasi BitTorrent"
1378
1379#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1380msgid "Transmission BitTorrent Client"
1381msgstr ""
1382
1383#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1384msgid "Download and share files over BitTorrent"
1385msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent"
1386
1387#: ../gtk/tr-core.c:1083
1388#, c-format
1389msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../gtk/tr-core.c:1175
1393#, c-format
1394msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1395msgstr ""
1396
1397#: ../gtk/tr-core.c:1411
1398msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1399msgstr ""
1400
1401#: ../gtk/tr-core.c:1413
1402#, c-format
1403msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1404msgstr ""
1405
1406#: ../gtk/tr-core.c:1446
1407msgid "Allowing desktop hibernation"
1408msgstr ""
1409
1410#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1411#, c-format
1412msgid "(Limit: %s)"
1413msgstr ""
1414
1415#. %1$s: current upload speed
1416#. * %2$s: current upload limit, if any
1417#. * %3$s: current download speed
1418#. * %4$s: current download limit, if any
1419#: ../gtk/tr-icon.c:109
1420#, c-format
1421msgid ""
1422"Transmission\n"
1423"Up: %1$s %2$s\n"
1424"Down: %3$s %4$s"
1425msgstr ""
1426
1427#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1428msgid "Save to _Location:"
1429msgstr ""
1430
1431#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1432msgid "Queue"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1436msgid "Maximum active _downloads:"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1440msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
1444msgid "Incomplete"
1445msgstr "Belum komplit"
1446
1447#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1448msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1452msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1453msgstr ""
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1456msgid "Call _script when torrent is completed:"
1457msgstr ""
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1460msgctxt "Gerund"
1461msgid "Adding"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1465msgid "Automatically _add torrents from:"
1466msgstr "M_asukkan torrent secara otomatis dari:"
1467
1468#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1469msgctxt "Gerund"
1470msgid "Seeding"
1471msgstr ""
1472
1473#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1474msgid "Stop seeding at _ratio:"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../gtk/tr-prefs.c:355
1478msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
1482msgid "Desktop"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../gtk/tr-prefs.c:380
1486msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1490msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../gtk/tr-prefs.c:389
1494msgid "Notification"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1498msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../gtk/tr-prefs.c:395
1502msgid "Show a notification when torrents _finish"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../gtk/tr-prefs.c:399
1506msgid "Play a _sound when torrents finish"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1510#, c-format
1511msgid "Blocklist contains %'d rule"
1512msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1513msgstr[0] ""
1514msgstr[1] ""
1515
1516#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1517#, c-format
1518msgid "Blocklist has %'d rule."
1519msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1520msgstr[0] ""
1521msgstr[1] ""
1522
1523#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1524msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1528msgid "<b>Unable to update.</b>"
1529msgstr ""
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:479
1532msgid "Update Blocklist"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1536msgid "Getting new blocklist���"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1540msgid "Allow encryption"
1541msgstr ""
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1544msgid "Prefer encryption"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../gtk/tr-prefs.c:511
1548msgid "Require encryption"
1549msgstr ""
1550
1551#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1552msgid "Blocklist"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1556msgid "Enable _blocklist:"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1560msgid "_Update"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:561
1564msgid "Enable _automatic updates"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1568msgid "_Encryption mode:"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:573
1572msgid "Use PE_X to find more peers"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:575
1576msgid ""
1577"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1578msgstr ""
1579
1580#: ../gtk/tr-prefs.c:579
1581msgid "Use _DHT to find more peers"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../gtk/tr-prefs.c:581
1585msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1586msgstr ""
1587
1588#: ../gtk/tr-prefs.c:585
1589msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../gtk/tr-prefs.c:587
1593msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1594msgstr ""
1595
1596#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1597msgid "Web Client"
1598msgstr ""
1599
1600#. "enabled" checkbutton
1601#: ../gtk/tr-prefs.c:806
1602msgid "_Enable web client"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../gtk/tr-prefs.c:812
1606msgid "_Open web client"
1607msgstr ""
1608
1609#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1610msgid "HTTP _port:"
1611msgstr ""
1612
1613#. require authentication
1614#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1615msgid "Use _authentication"
1616msgstr ""
1617
1618#. username
1619#: ../gtk/tr-prefs.c:833
1620msgid "_Username:"
1621msgstr "_Username:"
1622
1623#. password
1624#: ../gtk/tr-prefs.c:840
1625msgid "Pass_word:"
1626msgstr "Sandi:"
1627
1628#. require authentication
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:848
1630msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1631msgstr ""
1632
1633#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1634msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1635msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*"
1636
1637#: ../gtk/tr-prefs.c:895
1638msgid "Addresses:"
1639msgstr ""
1640
1641#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1642msgid "Every Day"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1646msgid "Weekdays"
1647msgstr ""
1648
1649#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
1650msgid "Weekends"
1651msgstr ""
1652
1653#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1654msgid "Sunday"
1655msgstr ""
1656
1657#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1658msgid "Monday"
1659msgstr ""
1660
1661#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1662msgid "Tuesday"
1663msgstr ""
1664
1665#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1666msgid "Wednesday"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1670msgid "Thursday"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1674msgid "Friday"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1678msgid "Saturday"
1679msgstr ""
1680
1681#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
1682msgid "Speed Limits"
1683msgstr ""
1684
1685#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
1686#, c-format
1687msgid "_Upload (%s):"
1688msgstr ""
1689
1690#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
1691#, c-format
1692msgid "_Download (%s):"
1693msgstr ""
1694
1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
1696msgid "Alternative Speed Limits"
1697msgstr ""
1698
1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
1700msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1701msgstr ""
1702
1703#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1704#, c-format
1705msgid "U_pload (%s):"
1706msgstr ""
1707
1708#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1709#, c-format
1710msgid "Do_wnload (%s):"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
1714msgid "_Scheduled times:"
1715msgstr ""
1716
1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1718msgid " _to "
1719msgstr ""
1720
1721#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
1722msgid "_On days:"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
1726msgid "Status unknown"
1727msgstr ""
1728
1729#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1730msgid "Port is <b>open</b>"
1731msgstr ""
1732
1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1734msgid "Port is <b>closed</b>"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
1738msgid "<i>Testing TCP port���</i>"
1739msgstr ""
1740
1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1742msgid "Listening Port"
1743msgstr ""
1744
1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1746msgid "_Port used for incoming connections:"
1747msgstr ""
1748
1749#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1750msgid "Te_st Port"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1754msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
1758msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
1762msgid "Peer Limits"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1766msgid "Maximum peers per _torrent:"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1770msgid "Maximum peers _overall:"
1771msgstr ""
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1774msgid "Enable _uTP for peer communication"
1775msgstr ""
1776
1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1778msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1779msgstr ""
1780
1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1782msgid "Transmission Preferences"
1783msgstr "Preferensi Transmission"
1784
1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
1786msgid "Torrents"
1787msgstr "Torrents"
1788
1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
1790msgctxt "Gerund"
1791msgid "Downloading"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
1795msgid "Network"
1796msgstr "Jaringan"
1797
1798#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1799msgid "Web"
1800msgstr "Web"
1801
1802#: ../gtk/tr-window.c:148
1803msgid "Torrent"
1804msgstr "Torrent"
1805
1806#: ../gtk/tr-window.c:252
1807msgid "Total Ratio"
1808msgstr "Total Rasio"
1809
1810#: ../gtk/tr-window.c:253
1811msgid "Session Ratio"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../gtk/tr-window.c:254
1815msgid "Total Transfer"
1816msgstr "Total Transfer"
1817
1818#: ../gtk/tr-window.c:255
1819msgid "Session Transfer"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../gtk/tr-window.c:284
1823#, c-format
1824msgid ""
1825"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1826"(%1$s down, %2$s up)"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../gtk/tr-window.c:285
1830#, c-format
1831msgid ""
1832"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1833"(%1$s down, %2$s up)"
1834msgstr ""
1835
1836#: ../gtk/tr-window.c:350
1837#, c-format
1838msgid "Tracker will allow requests in %s"
1839msgstr ""
1840
1841#: ../gtk/tr-window.c:419
1842msgid "Unlimited"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../gtk/tr-window.c:486
1846msgid "Seed Forever"
1847msgstr ""
1848
1849#: ../gtk/tr-window.c:524
1850msgid "Limit Download Speed"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../gtk/tr-window.c:528
1854msgid "Limit Upload Speed"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../gtk/tr-window.c:535
1858msgid "Stop Seeding at Ratio"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../gtk/tr-window.c:569
1862#, c-format
1863msgid "Stop at Ratio (%s)"
1864msgstr ""
1865
1866#: ../gtk/tr-window.c:771
1867#, c-format
1868msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1869msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1870msgstr[0] ""
1871msgstr[1] ""
1872
1873#: ../gtk/tr-window.c:777
1874#, c-format
1875msgid "%'d Torrent"
1876msgid_plural "%'d Torrents"
1877msgstr[0] ""
1878msgstr[1] ""
1879
1880#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
1881#, c-format
1882msgid "Ratio: %s"
1883msgstr "Rasio: %s"
1884
1885#: ../gtk/tr-window.c:808
1886#, c-format
1887msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../gtk/tr-window.c:819
1891#, c-format
1892msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1893msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
1894
1895#: ../gtk/util.c:38
1896msgid "KiB"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../gtk/util.c:39
1900msgid "MiB"
1901msgstr ""
1902
1903#: ../gtk/util.c:40
1904msgid "GiB"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../gtk/util.c:41
1908msgid "TiB"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../gtk/util.c:44
1912msgid "kB"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../gtk/util.c:45
1916msgid "MB"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../gtk/util.c:46
1920msgid "GB"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../gtk/util.c:47
1924msgid "TB"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../gtk/util.c:50
1928msgid "kB/s"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../gtk/util.c:51
1932msgid "MB/s"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../gtk/util.c:52
1936msgid "GB/s"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../gtk/util.c:53
1940msgid "TB/s"
1941msgstr ""
1942
1943#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
1944msgid "None"
1945msgstr "Tidak ada"
1946
1947#: ../gtk/util.c:108
1948#, c-format
1949msgid "%'d day"
1950msgid_plural "%'d days"
1951msgstr[0] "%'d hari"
1952
1953#: ../gtk/util.c:109
1954#, c-format
1955msgid "%'d hour"
1956msgid_plural "%'d hours"
1957msgstr[0] "%'d jam"
1958
1959#: ../gtk/util.c:110
1960#, c-format
1961msgid "%'d minute"
1962msgid_plural "%'d minutes"
1963msgstr[0] "%'d menit"
1964
1965#: ../gtk/util.c:111
1966#, c-format
1967msgid "%'d second"
1968msgid_plural "%'d seconds"
1969msgstr[0] "%'d detik"
1970
1971#: ../gtk/util.c:221
1972#, c-format
1973msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1974msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid."
1975
1976#: ../gtk/util.c:222
1977#, c-format
1978msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1979msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah digunakan."
1980
1981#: ../gtk/util.c:223
1982#, c-format
1983msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1984msgstr ""
1985
1986#: ../gtk/util.c:231
1987msgid "Error opening torrent"
1988msgstr "Gagal membuka torrent"
1989
1990#: ../gtk/util.c:534
1991#, c-format
1992msgid "Error opening \"%s\""
1993msgstr ""
1994
1995#: ../gtk/util.c:537
1996#, c-format
1997msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1998msgstr ""
1999
2000#: ../gtk/util.c:557
2001msgid "Unrecognized URL"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../gtk/util.c:559
2005#, c-format
2006msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2007msgstr ""
2008
2009#: ../gtk/util.c:564
2010#, c-format
2011msgid ""
2012"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2013"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2014msgstr ""
2015
2016#. did caller give us an uninitialized val?
2017#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2018msgid "Invalid metadata"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2022#, c-format
2023msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2027#, c-format
2028msgid "Saved \"%s\""
2029msgstr ""
2030
2031#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2032#, c-format
2033msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2037#: ../libtransmission/utils.c:438
2038#, c-format
2039msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2040msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
2041
2042#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2043#, c-format
2044msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2045msgstr ""
2046
2047#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2048#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2049#, c-format
2050msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2054#, c-format
2055msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2059#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
2060#, c-format
2061msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2062msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s"
2063
2064#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2065#, c-format
2066msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2067msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s"
2068
2069#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2070#, c-format
2071msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2075#, c-format
2076msgid "Couldn't create socket: %s"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2080#, c-format
2081msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../libtransmission/metainfo.c:592
2085#, c-format
2086msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2087msgstr ""
2088
2089#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2090msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2094#, c-format
2095msgid "%s succeeded (%d)"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2099#, c-format
2100msgid "Found public address \"%s\""
2101msgstr ""
2102
2103#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2104#, c-format
2105msgid "no longer forwarding port %d"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2109#, c-format
2110msgid "Port %d forwarded successfully"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../libtransmission/net.c:268
2114#, c-format
2115msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../libtransmission/net.c:284
2119#, c-format
2120msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../libtransmission/net.c:356
2124msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../libtransmission/net.c:361
2128#, c-format
2129msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../libtransmission/net.c:363
2133#, c-format
2134msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
2138#, c-format
2139msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2140msgstr ""
2141
2142#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2143msgid "Port Forwarding"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2147msgid "Starting"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2151msgid "Forwarded"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2155msgid "Stopping"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2159msgid "Not forwarded"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
2163#, c-format
2164msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2165msgstr ""
2166
2167#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2168msgid "Stopped"
2169msgstr ""
2170
2171#. first %s is the application name
2172#. second %s is the version number
2173#: ../libtransmission/session.c:720
2174#, c-format
2175msgid "%s %s started"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../libtransmission/session.c:1937
2179#, c-format
2180msgid "Loaded %d torrents"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../libtransmission/torrent.c:523
2184#, c-format
2185msgid "Tracker warning: \"%s\""
2186msgstr ""
2187
2188#: ../libtransmission/torrent.c:530
2189#, c-format
2190msgid "Tracker error: \"%s\""
2191msgstr ""
2192
2193#: ../libtransmission/torrent.c:777
2194msgid ""
2195"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2196"re-download, remove the torrent and re-add it."
2197msgstr ""
2198
2199#: ../libtransmission/torrent.c:1667
2200msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../libtransmission/torrent.c:1819
2204msgid "Removing torrent"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../libtransmission/torrent.c:1903
2208msgid "Done"
2209msgstr "Selesai"
2210
2211#: ../libtransmission/torrent.c:1906
2212msgid "Complete"
2213msgstr "Komplit"
2214
2215#: ../libtransmission/upnp.c:35
2216msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../libtransmission/upnp.c:201
2220#, c-format
2221msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2222msgstr ""
2223
2224#: ../libtransmission/upnp.c:204
2225#, c-format
2226msgid "Local Address is \"%s\""
2227msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\""
2228
2229#: ../libtransmission/upnp.c:233
2230#, c-format
2231msgid "Port %d isn't forwarded"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../libtransmission/upnp.c:244
2235#, c-format
2236msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2237msgstr ""
2238
2239#: ../libtransmission/upnp.c:277
2240#, c-format
2241msgid ""
2242"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../libtransmission/upnp.c:282
2246msgid "Port forwarding successful!"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../libtransmission/utils.c:452
2250msgid "Not a regular file"
2251msgstr "Bukan berkas biasa"
2252
2253#: ../libtransmission/utils.c:470
2254msgid "Memory allocation failed"
2255msgstr "Alokasi memori gagal"
2256
2257#. Node exists but isn't a folder
2258#: ../libtransmission/utils.c:580
2259#, c-format
2260msgid "File \"%s\" is in the way"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../libtransmission/verify.c:218
2264msgid "Verifying torrent"
2265msgstr ""
2266
2267#~ msgid "_Main Window"
2268#~ msgstr "_Jendela Utama"
2269
2270#~ msgid "_Add..."
2271#~ msgstr "_Tambah..."
2272
2273#~ msgid "Sort by _Ratio"
2274#~ msgstr "Urut berdasar _Perbandingan"
2275
2276#~ msgid "Sort by _State"
2277#~ msgstr "Urut berdasar _Keadaan"
2278
2279#~ msgid "Sort by _Tracker"
2280#~ msgstr "Urut berdasar Pe_njejak"
2281
2282#~ msgid "_Minimal View"
2283#~ msgstr "Tampilan _Minimalis"
2284
2285#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2286#~ msgstr "Urut te_rbalik"
2287
2288#~ msgid "_New..."
2289#~ msgstr "Baru..."
2290
2291#~ msgid "_Open Folder"
2292#~ msgstr "Buka Direktori"
2293
2294#~ msgid "_Move source file to Trash"
2295#~ msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
2296
2297#~ msgid "Add a Torrent"
2298#~ msgstr "Masukkan Torrent"
2299
2300#~ msgid "Display _options dialog"
2301#~ msgstr "Tampilkan jendela pengaturan"
2302
2303#, c-format
2304#~ msgid "%s is already running."
2305#~ msgstr "%s sudah dibuka."
2306
2307#~ msgid "Status"
2308#~ msgstr "Status"
2309
2310#, c-format
2311#~ msgid "%'d Piece"
2312#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2313#~ msgstr[0] "Potongan"
2314
2315#, c-format
2316#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2317#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2318
2319#~ msgid "Pieces:"
2320#~ msgstr "Potongan:"
2321
2322#~ msgid "Origins"
2323#~ msgstr "Asal usul"
2324
2325#~ msgid "Creator:"
2326#~ msgstr "Pembuat:"
2327
2328#~ msgid "Date:"
2329#~ msgstr "Tanggal:"
2330
2331#~ msgid "Torrent file:"
2332#~ msgstr "Berkas torrent:"
2333
2334#, c-format
2335#~ msgid "%.1f%%"
2336#~ msgstr "%.1f%%"
2337
2338#~ msgid "Transfer"
2339#~ msgstr "Transfer"
2340
2341#~ msgid "Progress:"
2342#~ msgstr "Perkembangan:"
2343
2344#~ msgid "Failed DL:"
2345#~ msgstr "Gagal unduh:"
2346
2347#~ msgid "Dates"
2348#~ msgstr "Tanggal"
2349
2350#~ msgid "Started at:"
2351#~ msgstr "Dimulai pada:"
2352
2353#~ msgid "Last activity at:"
2354#~ msgstr "Aktivitas terakhir:"
2355
2356#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2357#~ msgstr "Batasi kecepatan un_duh (KB/s):"
2358
2359#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2360#~ msgstr "Batasi kecepatan _unggah (KB/s):"
2361
2362#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2363#~ msgstr "<big><b>Keluar dari Transmission?</b></big>"
2364
2365#~ msgid "_Don't ask me again"
2366#~ msgstr "Jangan tanya lagi"
2367
2368#~ msgid "Torrent created!"
2369#~ msgstr "Torrent berhasil dibuat!"
2370
2371#, c-format
2372#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2373#~ msgstr "Pembuatan torrent gagal: %s"
2374
2375#~ msgid "Invalid URL"
2376#~ msgstr "URL tidak valid"
2377
2378#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2379#~ msgstr "Pembuatan torrent dibatalkan"
2380
2381#, c-format
2382#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2383#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2384#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Berkas</i>"
2385
2386#~ msgid "Choose Directory"
2387#~ msgstr "Pilih Direktori"
2388
2389#~ msgid "Choose File"
2390#~ msgstr "Pilih Berkas"
2391
2392#~ msgid "Source"
2393#~ msgstr "Isi torrent"
2394
2395#~ msgid "F_older"
2396#~ msgstr "Direkt_ori"
2397
2398#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2399#~ msgstr "<b>Ekstra</b>"
2400
2401#~ msgid "Commen_t:"
2402#~ msgstr "Komen_tar"
2403
2404#, c-format
2405#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2406#~ msgstr "speed|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
2407
2408#, c-format
2409#~ msgid "Down: %s"
2410#~ msgstr "Unduh: %s"
2411
2412#, c-format
2413#~ msgid "Up: %s"
2414#~ msgstr "Unggah: %s"
2415
2416#~ msgid "Waiting to verify local data"
2417#~ msgstr "Menunggu untuk memeriksa data lokal"
2418
2419#~ msgid "Adding Torrents"
2420#~ msgstr "Memasukkan Torrent"
2421
2422#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2423#~ msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
2424
2425#~ msgid "Listening _port:"
2426#~ msgstr "Port:"
2427
2428#~ msgid "Limits"
2429#~ msgstr "Batasan"
2430
2431#~ msgid "Web Interface"
2432#~ msgstr "Antarmuka Web"
2433
2434#~ msgid "_Enable web interface"
2435#~ msgstr "Aktifkan antarmuka w_eb"
2436
2437#~ msgid "_Require username"
2438#~ msgstr "Membutuhkan use_rname"
2439
2440#~ msgid "Proxy _server:"
2441#~ msgstr "_Server Proksi:"
2442
2443#~ msgid "Proxy _port:"
2444#~ msgstr "Port Proksi:"
2445
2446#~ msgid "Proxy _type:"
2447#~ msgstr "Tipe Proksi:"
2448
2449#~ msgid "_Authentication is required"
2450#~ msgstr "Otentik_asi dibutuhkan"
2451
2452#, c-format
2453#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2454#~ msgstr "Menunggu pemeriksaan data lokal (%.1f%% teruji)"
2455
2456#~ msgid "A_ll"
2457#~ msgstr "Semua"
2458
2459#~ msgid "_Active"
2460#~ msgstr "_Aktif"
2461
2462#~ msgid "_Downloading"
2463#~ msgstr "Mengunduh"
2464
2465#~ msgid "_Paused"
2466#~ msgstr "Berhenti"
2467
2468#, c-format
2469#~ msgid "%'u byte"
2470#~ msgid_plural "%'u bytes"
2471#~ msgstr[0] "%'u Byte"
2472
2473#, c-format
2474#~ msgid "%'.1f KB"
2475#~ msgstr "%'.1f KB"
2476
2477#, c-format
2478#~ msgid "%'.1f MB"
2479#~ msgstr "%'.1f MB"
2480
2481#, c-format
2482#~ msgid "%'.1f GB"
2483#~ msgstr "%'.1f GB"
2484
2485#, c-format
2486#~ msgid "%'.1f KB/s"
2487#~ msgstr "%'.1f KB/s"
2488
2489#, c-format
2490#~ msgid "%'.2f MB/s"
2491#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2492
2493#, c-format
2494#~ msgid "%'.1f MB/s"
2495#~ msgstr "%'.1f MB/s"
2496
2497#, c-format
2498#~ msgid "%'.2f GB/s"
2499#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2500
2501#~ msgid "Add a torrent"
2502#~ msgstr "Tambahkan torrent"
2503
2504#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2505#~ msgstr "<b>Seeders:</b>"
2506
2507#, c-format
2508#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2509#~ msgstr "%1$s (%2$s terverifikasi)"
2510
2511#~ msgid "File \"%s\" is already open"
2512#~ msgstr "File \"%s\" sudah dibuka"
2513
2514#~ msgid "Downloading"
2515#~ msgstr "Dalam proses pengunduhan"
2516
2517#~ msgid "Seeding"
2518#~ msgstr "Penyebaran"
2519