1# Estonian translation for transmission 2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 3# This file is distributed under the same license as the transmission package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: transmission 2.50\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-04-13 08:45+0000\n" 12"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" 13"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n" 19"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n" 20 21#: ../gtk/actions.c:45 22msgid "Sort by _Activity" 23msgstr "J��rjesta _aktiivsuse j��rgi" 24 25#: ../gtk/actions.c:46 26msgid "Sort by _Name" 27msgstr "J��rjesta _nime j��rgi" 28 29#: ../gtk/actions.c:47 30msgid "Sort by _Progress" 31msgstr "J��rjesta _edenemise j��rgi" 32 33#: ../gtk/actions.c:48 34msgid "Sort by _Queue" 35msgstr "J��_rjesta j��rjekorra positsiooni j��rgi" 36 37#: ../gtk/actions.c:49 38msgid "Sort by Rati_o" 39msgstr "J��rjesta su_hte j��rgi" 40 41#: ../gtk/actions.c:50 42msgid "Sort by Stat_e" 43msgstr "J��rjesta o_leku j��rgi" 44 45#: ../gtk/actions.c:51 46msgid "Sort by A_ge" 47msgstr "J��rjesta _vanuse j��rgi" 48 49#: ../gtk/actions.c:52 50msgid "Sort by Time _Left" 51msgstr "J��rjesta _j����nud aja j��rgi" 52 53#: ../gtk/actions.c:53 54msgid "Sort by Si_ze" 55msgstr "J��rjesta _suuruse j��rgi" 56 57#: ../gtk/actions.c:70 58msgid "_Show Transmission" 59msgstr "_Transmission on n��htaval" 60 61#: ../gtk/actions.c:71 62msgid "Message _Log" 63msgstr "Teadete_logi" 64 65#: ../gtk/actions.c:86 66msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 67msgstr "Alternatiivsed _kiiruspiirangud on lubatud" 68 69#: ../gtk/actions.c:87 70msgid "_Compact View" 71msgstr "_Kompaktvaade" 72 73#: ../gtk/actions.c:88 74msgid "Re_verse Sort Order" 75msgstr "_P����ratud j��rjestus" 76 77#: ../gtk/actions.c:89 78msgid "_Filterbar" 79msgstr "_Filtreerimisriba" 80 81#: ../gtk/actions.c:90 82msgid "_Statusbar" 83msgstr "_Olekuriba" 84 85#: ../gtk/actions.c:91 86msgid "_Toolbar" 87msgstr "_T����riistariba" 88 89#: ../gtk/actions.c:96 90msgid "_File" 91msgstr "_Fail" 92 93#: ../gtk/actions.c:97 94msgid "_Torrent" 95msgstr "_Torrent" 96 97#: ../gtk/actions.c:98 98msgid "_View" 99msgstr "_Vaade" 100 101#: ../gtk/actions.c:99 102msgid "_Sort Torrents By" 103msgstr "_J��rjesta torrentid" 104 105#: ../gtk/actions.c:100 106msgid "_Queue" 107msgstr "_J��rjekord" 108 109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426 110msgid "_Edit" 111msgstr "_Redigeeri" 112 113#: ../gtk/actions.c:102 114msgid "_Help" 115msgstr "A_bi" 116 117#: ../gtk/actions.c:103 118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 119msgstr "Kopeeri _magnetlink" 120 121#: ../gtk/actions.c:104 122msgid "Open _URL���" 123msgstr "Ava U_RL���" 124 125#: ../gtk/actions.c:104 126msgid "Open URL���" 127msgstr "Ava URL���" 128 129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 130msgid "Open a torrent" 131msgstr "Torrenti avamine" 132 133#: ../gtk/actions.c:107 134msgid "_Start" 135msgstr "_K��ivita" 136 137#: ../gtk/actions.c:107 138msgid "Start torrent" 139msgstr "Torrenti k��ivitamine" 140 141#: ../gtk/actions.c:108 142msgid "Start _Now" 143msgstr "K��ivita ko_he" 144 145#: ../gtk/actions.c:108 146msgid "Start torrent now" 147msgstr "Torrenti kohene k��ivitamine" 148 149#: ../gtk/actions.c:109 150msgid "_Statistics" 151msgstr "S_tatistika" 152 153#: ../gtk/actions.c:110 154msgid "_Donate" 155msgstr "_Annetamine" 156 157#: ../gtk/actions.c:111 158msgid "_Verify Local Data" 159msgstr "Kont_rolli allalaaditud andmeid" 160 161#: ../gtk/actions.c:112 162msgid "_Pause" 163msgstr "_Peata" 164 165#: ../gtk/actions.c:112 166msgid "Pause torrent" 167msgstr "Torrenti peatamine" 168 169#: ../gtk/actions.c:113 170msgid "_Pause All" 171msgstr "_Peata k��ik" 172 173#: ../gtk/actions.c:113 174msgid "Pause all torrents" 175msgstr "K��igi torrentite peatamine" 176 177#: ../gtk/actions.c:114 178msgid "_Start All" 179msgstr "_K��ivita k��ik" 180 181#: ../gtk/actions.c:114 182msgid "Start all torrents" 183msgstr "K��ikide torrentite k��ivitamine" 184 185#: ../gtk/actions.c:115 186msgid "Set _Location���" 187msgstr "M����ra a_sukoht���" 188 189#: ../gtk/actions.c:116 190msgid "Remove torrent" 191msgstr "Torrenti eemaldamine" 192 193#: ../gtk/actions.c:117 194msgid "_Delete Files and Remove" 195msgstr "Eemalda torrent ja kustuta _failid" 196 197#: ../gtk/actions.c:118 198msgid "_New���" 199msgstr "_Uus���" 200 201#: ../gtk/actions.c:118 202msgid "Create a torrent" 203msgstr "Torrenti loomine" 204 205#: ../gtk/actions.c:119 206msgid "_Quit" 207msgstr "_V��lju" 208 209#: ../gtk/actions.c:120 210msgid "Select _All" 211msgstr "_Vali k��ik" 212 213#: ../gtk/actions.c:121 214msgid "Dese_lect All" 215msgstr "_T��hista valik" 216 217#: ../gtk/actions.c:123 218msgid "Torrent properties" 219msgstr "Torrenti omadused" 220 221#: ../gtk/actions.c:124 222msgid "Open Fold_er" 223msgstr "Ava _kataloog" 224 225#: ../gtk/actions.c:126 226msgid "_Contents" 227msgstr "_Sisukord" 228 229#: ../gtk/actions.c:127 230msgid "Ask Tracker for _More Peers" 231msgstr "K��si j��rjepidajalt _veel partnereid" 232 233#: ../gtk/actions.c:128 234msgid "Move to _Top" 235msgstr "_Liiguta k��ige ��lemiseks" 236 237#: ../gtk/actions.c:129 238msgid "Move _Up" 239msgstr "Liiguta ��l_es" 240 241#: ../gtk/actions.c:130 242msgid "Move _Down" 243msgstr "Liiguta _alla" 244 245#: ../gtk/actions.c:131 246msgid "Move to _Bottom" 247msgstr "Liiguta _k��ige alumiseks" 248 249#: ../gtk/actions.c:132 250msgid "Present Main Window" 251msgstr "P��hiakna n��itamine" 252 253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322 254#, c-format 255msgid "Importing \"%s\"" 256msgstr "\"%s\" importimine" 257 258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460 259msgid "Use global settings" 260msgstr "Vastavalt ��ldistele s��tetele" 261 262#: ../gtk/details.c:449 263msgid "Seed regardless of ratio" 264msgstr "Levitatakse suhtest hoolimata" 265 266#: ../gtk/details.c:450 267msgid "Stop seeding at ratio:" 268msgstr "Levitamine peatub j��rgmise suhte juures:" 269 270#: ../gtk/details.c:461 271msgid "Seed regardless of activity" 272msgstr "Levitamine aktiivsusest hoolimata" 273 274#: ../gtk/details.c:462 275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 276msgstr "Levitamine peatub p��rast N-minutilist j��udeolekut:" 277 278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280 279msgid "Speed" 280msgstr "Kiirus" 281 282#: ../gtk/details.c:480 283msgid "Honor global _limits" 284msgstr "Arvestatakse ��ldisete _piirangutega" 285 286#: ../gtk/details.c:485 287#, c-format 288msgid "Limit _download speed (%s):" 289msgstr "_Allalaadimise kiirus on piiratud (%s):" 290 291#: ../gtk/details.c:498 292#, c-format 293msgid "Limit _upload speed (%s):" 294msgstr "��_leslaadimise kiirus on piiratud (%s):" 295 296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351 297msgid "Torrent _priority:" 298msgstr "Torrenti _t��htsus:" 299 300#: ../gtk/details.c:515 301msgid "Seeding Limits" 302msgstr "Levitamise piirangud" 303 304#: ../gtk/details.c:525 305msgid "_Ratio:" 306msgstr "Su_htele:" 307 308#: ../gtk/details.c:534 309msgid "_Idle:" 310msgstr "_J��udeolekule:" 311 312#: ../gtk/details.c:537 313msgid "Peer Connections" 314msgstr "Partnerite ��hendused" 315 316#: ../gtk/details.c:540 317msgid "_Maximum peers:" 318msgstr "_Suurim partnerite arv:" 319 320#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 321#: ../libtransmission/verify.c:260 322msgid "Queued for verification" 323msgstr "Kontrollimise ootel" 324 325#: ../gtk/details.c:560 326msgid "Verifying local data" 327msgstr "Kohalike andmete kontrollimine" 328 329#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204 330msgid "Queued for download" 331msgstr "Allalaadimise j��rjekorras ootel" 332 333#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699 334msgctxt "Verb" 335msgid "Downloading" 336msgstr "Allalaadimisel" 337 338#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 339msgid "Queued for seeding" 340msgstr "Levitamise j��rjekorras ootel" 341 342#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700 343msgctxt "Verb" 344msgid "Seeding" 345msgstr "Levitamisel" 346 347#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 348msgid "Finished" 349msgstr "L��petatud" 350 351#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 352msgid "Paused" 353msgstr "Peatatud" 354 355#: ../gtk/details.c:598 356msgid "N/A" 357msgstr "Puudub" 358 359#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610 360msgid "Mixed" 361msgstr "Kombineeritud" 362 363#: ../gtk/details.c:611 364msgid "No Torrents Selected" 365msgstr "��htegi torrentit pole valitud" 366 367#: ../gtk/details.c:633 368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 369msgstr "Selle j��rjepidaja eratorrent -- DHT ja PEX on keelatud" 370 371#: ../gtk/details.c:635 372msgid "Public torrent" 373msgstr "Avalik torrent" 374 375#: ../gtk/details.c:658 376#, c-format 377msgid "Created by %1$s" 378msgstr "Torrenti looja: %1$s" 379 380#: ../gtk/details.c:660 381#, c-format 382msgid "Created on %1$s" 383msgstr "Loomise kuup��ev: %1$s" 384 385#: ../gtk/details.c:662 386#, c-format 387msgid "Created by %1$s on %2$s" 388msgstr "Torrenti tegi %1$s, %2$s" 389 390#: ../gtk/details.c:748 391msgid "Unknown" 392msgstr "Tundmatu" 393 394#: ../gtk/details.c:776 395#, c-format 396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 398msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)" 399msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)" 400 401#: ../gtk/details.c:782 402#, c-format 403msgid "%1$s (%2$'d piece)" 404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 405msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa)" 406msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa)" 407 408#: ../gtk/details.c:816 409#, c-format 410msgid "%1$s (%2$s%%)" 411msgstr "%1$s (%2$s%%)" 412 413#: ../gtk/details.c:818 414#, c-format 415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 416msgstr "%1$s (%2$s%% saadaolevast %3$s%%-st)" 417 418#: ../gtk/details.c:820 419#, c-format 420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 421msgstr "%1$s (%2$s%% saadaolevast %3$s%%-st); %4$s kontrollimata" 422 423#: ../gtk/details.c:839 424#, c-format 425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 426msgstr "%1$s (+%2$s rikutud)" 427 428#: ../gtk/details.c:861 429#, c-format 430msgid "%s (Ratio: %s)" 431msgstr "%s (suhe: %s)" 432 433#: ../gtk/details.c:889 434msgid "No errors" 435msgstr "Vigu pole" 436 437#: ../gtk/details.c:902 438msgid "Never" 439msgstr "Mitte kunagi" 440 441#: ../gtk/details.c:906 442msgid "Active now" 443msgstr "Hetkel aktiivne" 444 445#: ../gtk/details.c:910 446#, c-format 447msgid "%1$s ago" 448msgstr "%1$s tagasi" 449 450#: ../gtk/details.c:929 451msgid "Activity" 452msgstr "Tegevus" 453 454#: ../gtk/details.c:934 455msgid "Torrent size:" 456msgstr "Torrenti suurus:" 457 458#: ../gtk/details.c:939 459msgid "Have:" 460msgstr "Olemas:" 461 462#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172 463msgid "Downloaded:" 464msgstr "Alla laaditud:" 465 466#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169 467msgid "Uploaded:" 468msgstr "��les laaditud:" 469 470#: ../gtk/details.c:954 471msgid "State:" 472msgstr "Olek:" 473 474#: ../gtk/details.c:959 475msgid "Running time:" 476msgstr "T����s olemise aeg:" 477 478#: ../gtk/details.c:964 479msgid "Remaining time:" 480msgstr "Aega j����nud:" 481 482#: ../gtk/details.c:969 483msgid "Last activity:" 484msgstr "Viimane tegevus:" 485 486#: ../gtk/details.c:975 487msgid "Error:" 488msgstr "Veateade:" 489 490#: ../gtk/details.c:980 491msgid "Details" 492msgstr "��ksikasjad" 493 494#: ../gtk/details.c:986 495msgid "Location:" 496msgstr "Asukoht:" 497 498#: ../gtk/details.c:993 499msgid "Hash:" 500msgstr "R��si:" 501 502#: ../gtk/details.c:999 503msgid "Privacy:" 504msgstr "Privaatsus:" 505 506#: ../gtk/details.c:1006 507msgid "Origin:" 508msgstr "P��ritolu:" 509 510#: ../gtk/details.c:1023 511msgid "Comment:" 512msgstr "Kommentaar:" 513 514#: ../gtk/details.c:1051 515msgid "Webseeds" 516msgstr "Veebilevitused" 517 518#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106 519msgid "Down" 520msgstr "Alla" 521 522#: ../gtk/details.c:1104 523msgid "Address" 524msgstr "Aadress" 525 526#: ../gtk/details.c:1108 527msgid "Up" 528msgstr "��les" 529 530#: ../gtk/details.c:1109 531msgid "Client" 532msgstr "Klient" 533 534#: ../gtk/details.c:1110 535msgid "%" 536msgstr "%" 537 538#: ../gtk/details.c:1112 539msgid "Up Reqs" 540msgstr "��lesl. p��ringuid" 541 542#: ../gtk/details.c:1114 543msgid "Dn Reqs" 544msgstr "Allal. p��ringuid" 545 546#: ../gtk/details.c:1116 547msgid "Dn Blocks" 548msgstr "Blokke alla" 549 550#: ../gtk/details.c:1118 551msgid "Up Blocks" 552msgstr "Blokke ��les" 553 554#: ../gtk/details.c:1120 555msgid "We Cancelled" 556msgstr "Meie katkestatud" 557 558#: ../gtk/details.c:1122 559msgid "They Cancelled" 560msgstr "Nende katkestatud" 561 562#: ../gtk/details.c:1123 563msgid "Flags" 564msgstr "Lipud" 565 566#: ../gtk/details.c:1478 567msgid "Optimistic unchoke" 568msgstr "Optimistlik avatus" 569 570#: ../gtk/details.c:1479 571msgid "Downloading from this peer" 572msgstr "Sellelt partnerilt toimub allalaadimine" 573 574#: ../gtk/details.c:1480 575msgid "We would download from this peer if they would let us" 576msgstr "Kui partner lubaks, siis v��iksime temalt alla laadida" 577 578#: ../gtk/details.c:1481 579msgid "Uploading to peer" 580msgstr "Sellele partnerile toimub ��leslaadimine" 581 582#: ../gtk/details.c:1482 583msgid "We would upload to this peer if they asked" 584msgstr "Kui partner k��siks, siis v��iksime talle ��les laadida" 585 586#: ../gtk/details.c:1483 587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 588msgstr "Partner on end meile avanud, kuid me pole huvitatud" 589 590#: ../gtk/details.c:1484 591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 592msgstr "Me oleme end sellele partnerile avanud, kuid ta pole huvitatud" 593 594#: ../gtk/details.c:1485 595msgid "Encrypted connection" 596msgstr "��hendus on kr��ptitud" 597 598#: ../gtk/details.c:1486 599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 600msgstr "Partner leiti partnerivahetuse (PEX) k��igus" 601 602#: ../gtk/details.c:1487 603msgid "Peer was found through DHT" 604msgstr "Partner leiti DHT kaudu" 605 606#: ../gtk/details.c:1488 607msgid "Peer is an incoming connection" 608msgstr "Partner on sissetuleva ��hendusega" 609 610#: ../gtk/details.c:1489 611msgid "Peer is connected over ��TP" 612msgstr "Partner on ��hendatud ��TP abil" 613 614#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441 615msgid "Show _more details" 616msgstr "��ksikasjaline _kuva" 617 618#: ../gtk/details.c:1805 619#, c-format 620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 621msgstr "Nimekiri %1$s%2$'d partneriga%3$s saadi %4$s tagasi" 622 623#: ../gtk/details.c:1809 624#, c-format 625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 626msgstr "" 627"Partnerite nimekirja p��ring %1$saegus%2$s %3$s tagasi, proovitakse uuesti" 628 629#: ../gtk/details.c:1812 630#, c-format 631msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 632msgstr "Viga %1$s\"%2$s\"%3$s saadi %4$s tagasi" 633 634#: ../gtk/details.c:1820 635msgid "No updates scheduled" 636msgstr "Uuendusi ei ole plaanis" 637 638#: ../gtk/details.c:1825 639#, c-format 640msgid "Asking for more peers in %s" 641msgstr "Lisapartnerite k��simiseni on aega %s" 642 643#: ../gtk/details.c:1829 644msgid "Queued to ask for more peers" 645msgstr "Lisapartnerite p��rimine on plaanis" 646 647#: ../gtk/details.c:1834 648#, c-format 649msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>" 650msgstr "Hetkel toimub lisapartnerite k��simine��� <small>%s</small>" 651 652#: ../gtk/details.c:1844 653#, c-format 654msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 655msgstr "" 656"J��rjepidajal oli %5$s tagasi teada %1$s%2$'d levitajat ja %3$'d " 657"allalaadijat%4$s" 658 659#: ../gtk/details.c:1848 660#, c-format 661msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 662msgstr "Saadi pisit��rge \"%s%s%s\" %s tagasi" 663 664#: ../gtk/details.c:1858 665#, c-format 666msgid "Asking for peer counts in %s" 667msgstr "Partnerite arvu k��simiseni on aega %s" 668 669#: ../gtk/details.c:1862 670msgid "Queued to ask for peer counts" 671msgstr "Plaanitakse partnerite arvu p��ringut" 672 673#: ../gtk/details.c:1867 674#, c-format 675msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>" 676msgstr "Hetkel toimub partnerite arvu k��simine��� <small>%s</small>" 677 678#: ../gtk/details.c:2137 679msgid "List contains invalid URLs" 680msgstr "Loendis on ka sobimatud URL-id" 681 682#: ../gtk/details.c:2142 683msgid "Please correct the errors and try again." 684msgstr "Palun paranda vead ja proovi uuesti." 685 686#: ../gtk/details.c:2192 687#, c-format 688msgid "%s - Edit Trackers" 689msgstr "%s - j��lgijate muutmine" 690 691#: ../gtk/details.c:2202 692msgid "Tracker Announce URLs" 693msgstr "J��rjepidaja teatamise URL-id" 694 695#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490 696msgid "" 697"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 698"To add another primary URL, add it after a blank line." 699msgstr "" 700"Varu URL-i v��ib lisada peamise URL-i j��rele uuele reale.\n" 701"Teise peamise URL-i v��ib lisada p��rast t��hja rida." 702 703#: ../gtk/details.c:2302 704#, c-format 705msgid "%s - Add Tracker" 706msgstr "%s - j��rjepidaja lisamine" 707 708#: ../gtk/details.c:2316 709msgid "Tracker" 710msgstr "J��rjepidaja" 711 712#: ../gtk/details.c:2322 713msgid "_Announce URL:" 714msgstr "Teatamise _URL:" 715 716#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322 717msgid "Trackers" 718msgstr "J��rjepidajad" 719 720#: ../gtk/details.c:2421 721msgid "_Add" 722msgstr "_Lisa" 723 724#: ../gtk/details.c:2432 725msgid "_Remove" 726msgstr "_Eemalda" 727 728#: ../gtk/details.c:2448 729msgid "Show _backup trackers" 730msgstr "N��idatakse ka _varuj��rjepidajaid" 731 732#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429 733msgid "Information" 734msgstr "Andmed" 735 736#: ../gtk/details.c:2537 737msgid "Peers" 738msgstr "Partnerid" 739 740#: ../gtk/details.c:2546 741msgid "File listing not available for combined torrent properties" 742msgstr "Failide loend ei ole kombineeritud torrentite jaoks saadaval" 743 744#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437 745msgid "Files" 746msgstr "Failid" 747 748#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658 749msgid "Options" 750msgstr "Valikud" 751 752#: ../gtk/details.c:2578 753#, c-format 754msgid "%s Properties" 755msgstr "%s - omadused" 756 757#: ../gtk/details.c:2589 758#, c-format 759msgid "%'d Torrent Properties" 760msgstr "%'d torrenti omadused" 761 762#: ../gtk/dialogs.c:95 763#, c-format 764msgid "Remove torrent?" 765msgid_plural "Remove %d torrents?" 766msgstr[0] "Kas eemaldada torrent?" 767msgstr[1] "Kas eemaldada %d torrentit?" 768 769#: ../gtk/dialogs.c:101 770#, c-format 771msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 772msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 773msgstr[0] "Kas kustutada selle torrenti allalaaditud failid?" 774msgstr[1] "Kas kustutada nende %d torrenti allalaaditud failid?" 775 776#: ../gtk/dialogs.c:111 777msgid "" 778"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " 779"magnet link." 780msgid_plural "" 781"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " 782"magnet links." 783msgstr[0] "" 784"P��rast eemaldamist l��heb andmete ��lekandmise j��tkamiseks tarvis torrentfaili " 785"v��i magnetlinki." 786msgstr[1] "" 787"P��rast eemaldamist l��heb andmete ��lekandmise j��tkamiseks tarvis torrentfaile " 788"v��i magnetlinke." 789 790#: ../gtk/dialogs.c:117 791msgid "This torrent has not finished downloading." 792msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 793msgstr[0] "Selle torrenti laadimine pole l��petatud." 794msgstr[1] "Nende torrentite laadimine pole l��petatud." 795 796#: ../gtk/dialogs.c:123 797msgid "This torrent is connected to peers." 798msgid_plural "These torrents are connected to peers." 799msgstr[0] "See torrent on ��hendatud partneritega." 800msgstr[1] "Need torrentid on ��hendatud partneritega." 801 802#: ../gtk/dialogs.c:130 803msgid "One of these torrents is connected to peers." 804msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 805msgstr[0] "��ks neist torrentitest on ��hendatud partneritega." 806msgstr[1] "M��ned neist torrentitest on ��hendatud partneritega." 807 808#: ../gtk/dialogs.c:137 809msgid "One of these torrents has not finished downloading." 810msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 811msgstr[0] "Nendest torrentitest ��he allalaadimine pole l��petatud." 812msgstr[1] "Nendest torrentitest mitme allalaadimine pole l��petatud." 813 814#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465 815msgid "High" 816msgstr "K��rge" 817 818#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466 819msgid "Normal" 820msgstr "Tavaline" 821 822#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467 823msgid "Low" 824msgstr "Madal" 825 826#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295 827msgid "Name" 828msgstr "Nimi" 829 830#. add "size" column 831#: ../gtk/file-list.c:842 832msgid "Size" 833msgstr "Suurus" 834 835#. add "progress" column 836#: ../gtk/file-list.c:857 837msgid "Have" 838msgstr "Kohal" 839 840#. add "enabled" column 841#: ../gtk/file-list.c:870 842msgid "Download" 843msgstr "Allalaadimine" 844 845#. add priority column 846#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342 847msgid "Priority" 848msgstr "T��htsus" 849 850#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696 851msgid "All" 852msgstr "K��ik" 853 854#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283 855msgid "Privacy" 856msgstr "Privaatsus" 857 858#: ../gtk/filter.c:333 859msgid "Public" 860msgstr "Avalikud" 861 862#: ../gtk/filter.c:337 863msgid "Private" 864msgstr "Privaatsed" 865 866#: ../gtk/filter.c:698 867msgid "Active" 868msgstr "Aktiivsed" 869 870#: ../gtk/filter.c:703 871msgctxt "Verb" 872msgid "Verifying" 873msgstr "Kontrollimine" 874 875#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428 876msgid "Error" 877msgstr "T��rkega" 878 879#. add the activity combobox 880#: ../gtk/filter.c:994 881msgid "_Show:" 882msgstr "_N��ita:" 883 884#: ../gtk/main.c:303 885#, c-format 886msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s" 887msgstr "" 888"Viga Transmissioni registreerimisel x-scheme-handler/magnetk��sitlejaks: %s" 889 890#: ../gtk/main.c:469 891#, c-format 892msgid "" 893"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 894msgstr "" 895"Saadi signaal %d; p����takse puhtalt l��petada. Kui see siiski seisma j����b, " 896"proovi uuesti." 897 898#: ../gtk/main.c:597 899msgid "Where to look for configuration files" 900msgstr "S��ttefailide otsimise asukoha m����ramine" 901 902#: ../gtk/main.c:598 903msgid "Start with all torrents paused" 904msgstr "K��ivitamine koos k��igi torrentite peatamisega" 905 906#: ../gtk/main.c:599 907msgid "Start minimized in notification area" 908msgstr "K��ivitamine minimeerituna teatealale" 909 910#: ../gtk/main.c:600 911msgid "Show version number and exit" 912msgstr "Versiooninumbri n��itamine ja programmi t���� l��petamine" 913 914#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 915msgid "Transmission" 916msgstr "Transmission" 917 918#. parse the command line 919#: ../gtk/main.c:621 920msgid "[torrent files or urls]" 921msgstr "[torrentifailid v��i URL-id]" 922 923#: ../gtk/main.c:625 924#, c-format 925msgid "" 926"%s\n" 927"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 928msgstr "" 929"%s\n" 930"K��surea v��tmete t��ieliku nimekirja saamiseks k��ivita '%s --help'.\n" 931 932#: ../gtk/main.c:722 933msgid "" 934"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 935"will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 936"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 937"laws." 938msgstr "" 939"Transmission on failide jagamise rakendus. Torreteid kasutades teed sa nende " 940"sisu ka teistele k��ttesaadavaks. Failijagamist puudutavate kohalike seaduste " 941"m��istmise ja t��itmise eest oled vastutav Sina ainuisikuliselt." 942 943#: ../gtk/main.c:724 944msgid "I _Accept" 945msgstr "Olen _n��us" 946 947#: ../gtk/main.c:933 948msgid "<b>Closing Connections</b>" 949msgstr "<b>��henduste sulgemine</b>" 950 951#: ../gtk/main.c:937 952msgid "Sending upload/download totals to tracker���" 953msgstr "��les- ja allalaadimiste kokkuv��tete saatmine j��rjepidajale���" 954 955#: ../gtk/main.c:942 956msgid "_Quit Now" 957msgstr "_L��peta kohe" 958 959#: ../gtk/main.c:1000 960msgid "Couldn't add corrupt torrent" 961msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 962msgstr[0] "Vigast torrentit pole v��imalik lisada" 963msgstr[1] "Vigaseid torrenteid pole v��imalik lisada" 964 965#: ../gtk/main.c:1007 966msgid "Couldn't add duplicate torrent" 967msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 968msgstr[0] "Torrenti duplikaati pole v��imalik lisada" 969msgstr[1] "Torrentite duplikaate pole v��imalik lisada" 970 971#: ../gtk/main.c:1308 972msgid "A fast and easy BitTorrent client" 973msgstr "V��le ja lihtne BitTorrenti klient" 974 975#: ../gtk/main.c:1309 976msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 977msgstr "Autori��igused (c) Transmissioni projekt" 978 979#. Translators: translate "translator-credits" as your name 980#. to have it appear in the credits in the "About" 981#. dialog 982#: ../gtk/main.c:1315 983msgid "translator-credits" 984msgstr "" 985"Launchpad Contributions:\n" 986" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n" 987" Camron https://launchpad.net/~tauri-alas\n" 988" Eraser https://launchpad.net/~rivozangov\n" 989" Ivar Smolin https://launchpad.net/~okul\n" 990" Jalakas https://launchpad.net/~jalakas\n" 991" Magnus Kokk https://launchpad.net/~magnus0\n" 992" M��rt P��der https://launchpad.net/~boamaod\n" 993" Raul Tammesalu https://launchpad.net/~tammesalu\n" 994" Taavi S. https://launchpad.net/~tuisu\n" 995" lyyser https://launchpad.net/~lyyser\n" 996" mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz" 997 998#: ../gtk/makemeta-ui.c:75 999#, c-format 1000msgid "Creating \"%s\"" 1001msgstr "\"%s\" loomine" 1002 1003#: ../gtk/makemeta-ui.c:77 1004#, c-format 1005msgid "Created \"%s\"!" 1006msgstr "\"%s\" on loodud!" 1007 1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:79 1009#, c-format 1010msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 1011msgstr "T��rge: sobimatu teatamise URL \"%s\"" 1012 1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:81 1014#, c-format 1015msgid "Cancelled" 1016msgstr "Katkestatud" 1017 1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:83 1019#, c-format 1020msgid "Error reading \"%s\": %s" 1021msgstr "T��rge \"%s\" lugemisel: %s" 1022 1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:85 1024#, c-format 1025msgid "Error writing \"%s\": %s" 1026msgstr "T��rge faili \"%s\" kirjutamisel: %s" 1027 1028#. how much data we've scanned through to generate checksums 1029#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 1030#, c-format 1031msgid "Scanned %s" 1032msgstr "%s ��le vaadatud" 1033 1034#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425 1035msgid "New Torrent" 1036msgstr "Uus torrent" 1037 1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 1039msgid "Creating torrent���" 1040msgstr "Torrenti loomine���" 1041 1042#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 1043msgid "No source selected" 1044msgstr "Allikat pole valitud" 1045 1046#: ../gtk/makemeta-ui.c:298 1047#, c-format 1048msgid "%1$s; %2$'d File" 1049msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1050msgstr[0] "%1$s; %2$'d fail" 1051msgstr[1] "%1$s; %2$'d faili" 1052 1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:305 1054#, c-format 1055msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1056msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1057msgstr[0] "%1$'d t��kk @ %2$s" 1058msgstr[1] "%1$'d t��kki @ %2$s" 1059 1060#: ../gtk/makemeta-ui.c:439 1061msgid "Sa_ve to:" 1062msgstr "_Salvesta kausta:" 1063 1064#: ../gtk/makemeta-ui.c:445 1065msgid "Source F_older:" 1066msgstr "L��hte_kaust:" 1067 1068#: ../gtk/makemeta-ui.c:457 1069msgid "Source _File:" 1070msgstr "L��hte_fail:" 1071 1072#: ../gtk/makemeta-ui.c:469 1073msgid "<i>No source selected</i>" 1074msgstr "<i>Allikat pole valitud</i>" 1075 1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:473 1077msgid "Properties" 1078msgstr "Omadused" 1079 1080#: ../gtk/makemeta-ui.c:475 1081msgid "_Trackers:" 1082msgstr "_J��rjepidajad:" 1083 1084#: ../gtk/makemeta-ui.c:497 1085msgid "Co_mment:" 1086msgstr "Ko_mmentaar:" 1087 1088#: ../gtk/makemeta-ui.c:506 1089msgid "_Private torrent" 1090msgstr "_Eratorrent" 1091 1092#: ../gtk/msgwin.c:144 1093#, c-format 1094msgid "Couldn't save \"%s\"" 1095msgstr "Faili \"%s\" pole v��imalik salvestada" 1096 1097#: ../gtk/msgwin.c:195 1098msgid "Save Log" 1099msgstr "Salvesta logi" 1100 1101#: ../gtk/msgwin.c:291 1102msgid "Time" 1103msgstr "Aeg" 1104 1105#: ../gtk/msgwin.c:299 1106msgid "Message" 1107msgstr "Teade" 1108 1109#: ../gtk/msgwin.c:430 1110msgid "Debug" 1111msgstr "Silumine" 1112 1113#: ../gtk/msgwin.c:456 1114msgid "Message Log" 1115msgstr "Teadetelogi" 1116 1117#: ../gtk/msgwin.c:491 1118msgid "Level" 1119msgstr "Tase" 1120 1121#: ../gtk/notify.c:215 1122msgid "Open File" 1123msgstr "Ava fail" 1124 1125#: ../gtk/notify.c:220 1126msgid "Open Folder" 1127msgstr "Ava kataloog" 1128 1129#: ../gtk/notify.c:228 1130msgid "Torrent Complete" 1131msgstr "Torrent l��petatud" 1132 1133#: ../gtk/notify.c:250 1134msgid "Torrent Added" 1135msgstr "Torrent lisatud" 1136 1137#: ../gtk/open-dialog.c:240 1138msgid "Torrent files" 1139msgstr "Torrentfailid" 1140 1141#: ../gtk/open-dialog.c:245 1142msgid "All files" 1143msgstr "K��ik failid" 1144 1145#. make the dialog 1146#: ../gtk/open-dialog.c:270 1147msgid "Torrent Options" 1148msgstr "Torrenti valikud" 1149 1150#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334 1151msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1152msgstr ".torrent fail visatakse _pr��gikasti" 1153 1154#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326 1155msgid "_Start when added" 1156msgstr "Lisamisel torrent _k��ivitatakse" 1157 1158#. "torrent file" row 1159#: ../gtk/open-dialog.c:310 1160msgid "_Torrent file:" 1161msgstr "Torrent_fail:" 1162 1163#: ../gtk/open-dialog.c:313 1164msgid "Select Source File" 1165msgstr "L��htefaili valimine" 1166 1167#: ../gtk/open-dialog.c:325 1168msgid "_Destination folder:" 1169msgstr "_Sihtkataloog:" 1170 1171#: ../gtk/open-dialog.c:328 1172msgid "Select Destination Folder" 1173msgstr "Sihtkataloogi valimine" 1174 1175#: ../gtk/open-dialog.c:427 1176msgid "Open a Torrent" 1177msgstr "Torrenti avamine" 1178 1179#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330 1180msgid "Show _options dialog" 1181msgstr "Lisamisel kuvatakse _valikute dialoogi" 1182 1183#: ../gtk/open-dialog.c:492 1184msgid "Open URL" 1185msgstr "URL-i avamine" 1186 1187#: ../gtk/open-dialog.c:505 1188msgid "Open torrent from URL" 1189msgstr "Torrenti avamine URL-ilt" 1190 1191#: ../gtk/open-dialog.c:510 1192msgid "_URL" 1193msgstr "_URL" 1194 1195#: ../gtk/relocate.c:62 1196#, c-format 1197msgid "Moving \"%s\"" 1198msgstr "\"%s\" liigutamine" 1199 1200#: ../gtk/relocate.c:84 1201msgid "Couldn't move torrent" 1202msgstr "Torrentit pole v��imalik liigutada" 1203 1204#: ../gtk/relocate.c:125 1205msgid "This may take a moment���" 1206msgstr "See v��ib hetke aega v��tta���" 1207 1208#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176 1209msgid "Set Torrent Location" 1210msgstr "Torrenti asukoha m����ramine" 1211 1212#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269 1213msgid "Location" 1214msgstr "Asukoht" 1215 1216#: ../gtk/relocate.c:179 1217msgid "Torrent _location:" 1218msgstr "Torrenti _asukoht:" 1219 1220#: ../gtk/relocate.c:180 1221msgid "_Move from the current folder" 1222msgstr "_T��stetakse praegusest kataloogist ��mber" 1223 1224#: ../gtk/relocate.c:183 1225msgid "Local data is _already there" 1226msgstr "Kohalikud andmed on _juba seal" 1227 1228#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164 1229#, c-format 1230msgid "Started %'d time" 1231msgid_plural "Started %'d times" 1232msgstr[0] "Alustatud %'d kord" 1233msgstr[1] "Alustatud %'d korda" 1234 1235#: ../gtk/stats.c:97 1236msgid "Reset your statistics?" 1237msgstr "Kas l��htestada statistilised andmed?" 1238 1239#: ../gtk/stats.c:98 1240msgid "" 1241"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 1242"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1243msgstr "" 1244"See statistika on vaid sulle teadmiseks. Selle l��htestamine ei m��juta " 1245"BitTorrenti j��lgijate kogutud statistikat." 1246 1247#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137 1248msgid "_Reset" 1249msgstr "_L��htesta" 1250 1251#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699 1252msgid "Statistics" 1253msgstr "Statistika" 1254 1255#: ../gtk/stats.c:149 1256msgid "Current Session" 1257msgstr "Aktiivne seanss" 1258 1259#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175 1260msgid "Ratio:" 1261msgstr "Suhe:" 1262 1263#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178 1264msgid "Duration:" 1265msgstr "Kestus:" 1266 1267#: ../gtk/stats.c:163 1268msgid "Total" 1269msgstr "Kokku" 1270 1271#. %1$s is how much we've got, 1272#. %2$s is how much we'll have when done, 1273#. %3$s%% is a percentage of the two 1274#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 1275#, c-format 1276msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1277msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" 1278 1279#. %1$s is how much we've got, 1280#. %2$s is the torrent's total size, 1281#. %3$s%% is a percentage of the two, 1282#. %4$s is how much we've uploaded, 1283#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1284#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1285#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 1286#, c-format 1287msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1288msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), ��les laaditud %4$s (suhe: %5$s siht: %6$s)" 1289 1290#. %1$s is how much we've got, 1291#. %2$s is the torrent's total size, 1292#. %3$s%% is a percentage of the two, 1293#. %4$s is how much we've uploaded, 1294#. %5$s is our upload-to-download ratio 1295#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 1296#, c-format 1297msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1298msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), ��les laaditud %4$s (suhe: %5$s)" 1299 1300#. %1$s is the torrent's total size, 1301#. %2$s is how much we've uploaded, 1302#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1303#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1304#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 1305#, c-format 1306msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1307msgstr "%1$s, ��les laaditud %2$s (suhe: %3$s siht: %4$s)" 1308 1309#. %1$s is the torrent's total size, 1310#. %2$s is how much we've uploaded, 1311#. %3$s is our upload-to-download ratio 1312#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 1313#, c-format 1314msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1315msgstr "%1$s, ��les laaditud %2$s (suhe: %3$s)" 1316 1317#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 1318msgid "Remaining time unknown" 1319msgstr "J��relej����nud aeg teadmata" 1320 1321#. time remaining 1322#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1323#, c-format 1324msgid "%s remaining" 1325msgstr "%s l��puni" 1326 1327#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed 1328#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 1329#, c-format 1330msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1331msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1332 1333#. bandwidth speed + unicode arrow 1334#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176 1335#, c-format 1336msgid "%1$s %2$s" 1337msgstr "%1$s %2$s" 1338 1339#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 1340msgid "Stalled" 1341msgstr "Seiskunud" 1342 1343#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69 1344msgid "Idle" 1345msgstr "J��ude" 1346 1347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 1348#, c-format 1349msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1350msgstr "Andmete kontroll (%.1f%% kontrollitud)" 1351 1352#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222 1353#, c-format 1354msgid "Ratio %s" 1355msgstr "Suhe %s" 1356 1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244 1358#, c-format 1359msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1360msgstr "J��rjepidaja andis hoiatuse: \"%s\"" 1361 1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245 1363#, c-format 1364msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1365msgstr "J��rjepidaja andis veateate: \"%s\"" 1366 1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 1368#, c-format 1369msgid "Error: %s" 1370msgstr "T��rge: %s" 1371 1372#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266 1373#, c-format 1374msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 1375msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1376msgstr[0] "Allalaadimine %1$'d / %2$'d ��hendatud partnerilt" 1377msgstr[1] "Allalaadimine %1$'d / %2$'d ��hendatud partnerilt" 1378 1379#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1380#, c-format 1381msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" 1382msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" 1383msgstr[0] "Metaandmete allalaadimine %1$'d partnerilt (%2$d%% valmis)" 1384msgstr[1] "Metaandmete allalaadimine %1$'d partnerilt (%2$d%% valmis)" 1385 1386#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 1387#, c-format 1388msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1389msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1390msgstr[0] "Levitamine %1$'d / %2$'d ��hendatud partnerile" 1391msgstr[1] "Levitamine %1$'d / %2$'d ��hendatud partnerile" 1392 1393#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 1394msgid "BitTorrent Client" 1395msgstr "BitTorrenti klient" 1396 1397#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 1398msgid "Transmission BitTorrent Client" 1399msgstr "Transmission, BitTorrenti klient" 1400 1401#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 1402msgid "Download and share files over BitTorrent" 1403msgstr "Laadi alla ja levita faile BitTorrenti kaudu" 1404 1405#: ../gtk/tr-core.c:1083 1406#, c-format 1407msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1408msgstr "Faili \"%s\" pole v��imalik lugeda: %s" 1409 1410#: ../gtk/tr-core.c:1175 1411#, c-format 1412msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1413msgstr "Tundmatu torrent \"%s\" j��etakse vahele" 1414 1415#: ../gtk/tr-core.c:1411 1416msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1417msgstr "T����laua talveunne j����mist piiratakse" 1418 1419#: ../gtk/tr-core.c:1413 1420#, c-format 1421msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1422msgstr "T����laua talveunne j����mist pole v��imalik piirata: %s" 1423 1424#: ../gtk/tr-core.c:1446 1425msgid "Allowing desktop hibernation" 1426msgstr "S��steemi talveune lubamine" 1427 1428#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102 1429#, c-format 1430msgid "(Limit: %s)" 1431msgstr "(piirang: %s)" 1432 1433#. %1$s: current upload speed 1434#. * %2$s: current upload limit, if any 1435#. * %3$s: current download speed 1436#. * %4$s: current download limit, if any 1437#: ../gtk/tr-icon.c:109 1438#, c-format 1439msgid "" 1440"Transmission\n" 1441"Up: %1$s %2$s\n" 1442"Down: %3$s %4$s" 1443msgstr "" 1444"Transmission\n" 1445"��les: %1$s %2$s\n" 1446"Alla: %3$s %4$s" 1447 1448#: ../gtk/tr-prefs.c:272 1449msgid "Save to _Location:" 1450msgstr "Salvestatakse _asukohale:" 1451 1452#: ../gtk/tr-prefs.c:275 1453msgid "Queue" 1454msgstr "J��rjekord" 1455 1456#: ../gtk/tr-prefs.c:277 1457msgid "Maximum active _downloads:" 1458msgstr "_Suurim aktiivsete allalaadimiste arv:" 1459 1460#: ../gtk/tr-prefs.c:281 1461msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:" 1462msgstr "" 1463"Aktiivseks loetakse viimase _N minuti jooksul andmeid jaganud torrenteid:" 1464 1465#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909 1466msgid "Incomplete" 1467msgstr "Pooleliolevad torrentid" 1468 1469#: ../gtk/tr-prefs.c:288 1470msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1471msgstr "Pooleliolevate failide l��ppu lisatakse \"._part\"" 1472 1473#: ../gtk/tr-prefs.c:292 1474msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1475msgstr "Pooleliolevaid _torrenteid hoitakse kaustas:" 1476 1477#: ../gtk/tr-prefs.c:299 1478msgid "Call _script when torrent is completed:" 1479msgstr "Torrenti t��ielikul allalaadimisel _k��ivitatakse skript:" 1480 1481#: ../gtk/tr-prefs.c:324 1482msgctxt "Gerund" 1483msgid "Adding" 1484msgstr "Lisamine" 1485 1486#: ../gtk/tr-prefs.c:338 1487msgid "Automatically _add torrents from:" 1488msgstr "Selle kataloogi _torrentid lisatakse automaatselt:" 1489 1490#: ../gtk/tr-prefs.c:346 1491msgctxt "Gerund" 1492msgid "Seeding" 1493msgstr "Levitamine" 1494 1495#: ../gtk/tr-prefs.c:348 1496msgid "Stop seeding at _ratio:" 1497msgstr "Levitamine peatub _suhte juures:" 1498 1499#: ../gtk/tr-prefs.c:355 1500msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1501msgstr "Levitamine peatub p��rast _N minutit j��udeolekut:" 1502 1503#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289 1504msgid "Desktop" 1505msgstr "T����laud" 1506 1507#: ../gtk/tr-prefs.c:380 1508msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1509msgstr "_Aktiivsete torrentite olemasolul piiratakse talveunne j����mist" 1510 1511#: ../gtk/tr-prefs.c:384 1512msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1513msgstr "_Transmissioni ikooni n��idatakse teatealal" 1514 1515#: ../gtk/tr-prefs.c:389 1516msgid "Notification" 1517msgstr "Teavitused" 1518 1519#: ../gtk/tr-prefs.c:391 1520msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1521msgstr "Torrenti _lisamisel n��idatakse teavitust" 1522 1523#: ../gtk/tr-prefs.c:395 1524msgid "Show a notification when torrents _finish" 1525msgstr "Torrenti l��_petamisel n��idatakse teavitust" 1526 1527#: ../gtk/tr-prefs.c:399 1528msgid "Play a _sound when torrents finish" 1529msgstr "Torrenti l��petamisel esitatakse _heli" 1530 1531#: ../gtk/tr-prefs.c:427 1532#, c-format 1533msgid "Blocklist contains %'d rule" 1534msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1535msgstr[0] "Blokinimekirjas on %'d reegel." 1536msgstr[1] "Blokinimekirjas on %'d reeglit." 1537 1538#: ../gtk/tr-prefs.c:460 1539#, c-format 1540msgid "Blocklist has %'d rule." 1541msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1542msgstr[0] "Blokinimekirjas on %'d reegel." 1543msgstr[1] "Blokinimekirjas on %'d reeglit." 1544 1545#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1546msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1547msgstr "<b>Uuendamine l��ppes edukalt!</b>" 1548 1549#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1550msgid "<b>Unable to update.</b>" 1551msgstr "<b>Uuendamine pole v��imalik.</b>" 1552 1553#: ../gtk/tr-prefs.c:479 1554msgid "Update Blocklist" 1555msgstr "Blokinimekirja uuendamine" 1556 1557#: ../gtk/tr-prefs.c:481 1558msgid "Getting new blocklist���" 1559msgstr "Uue blokinimekirja hankimine���" 1560 1561#: ../gtk/tr-prefs.c:509 1562msgid "Allow encryption" 1563msgstr "Kr��ptimine on lubatud" 1564 1565#: ../gtk/tr-prefs.c:510 1566msgid "Prefer encryption" 1567msgstr "Eelistatakse kr��ptimist" 1568 1569#: ../gtk/tr-prefs.c:511 1570msgid "Require encryption" 1571msgstr "Kr��ptimine on n��utud" 1572 1573#: ../gtk/tr-prefs.c:535 1574msgid "Blocklist" 1575msgstr "Blokinimekiri" 1576 1577#: ../gtk/tr-prefs.c:537 1578msgid "Enable _blocklist:" 1579msgstr "_Blokinimekiri on lubatud:" 1580 1581#: ../gtk/tr-prefs.c:551 1582msgid "_Update" 1583msgstr "_V��rskenda" 1584 1585#: ../gtk/tr-prefs.c:561 1586msgid "Enable _automatic updates" 1587msgstr "_Automaatsed v��rskendused on lubatud" 1588 1589#: ../gtk/tr-prefs.c:569 1590msgid "_Encryption mode:" 1591msgstr "_Kr��ptimisre��iim:" 1592 1593#: ../gtk/tr-prefs.c:573 1594msgid "Use PE_X to find more peers" 1595msgstr "Partnerite leidmiseks kasutatakse _PEX-i" 1596 1597#: ../gtk/tr-prefs.c:575 1598msgid "" 1599"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1600msgstr "" 1601"PEX on t����riist ��hendatud partnerite omavaheliseks partnerite nimekirjade " 1602"vahetamiseks." 1603 1604#: ../gtk/tr-prefs.c:579 1605msgid "Use _DHT to find more peers" 1606msgstr "Partnerite leidmiseks kasutatakse _DHT-d" 1607 1608#: ../gtk/tr-prefs.c:581 1609msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1610msgstr "DHT on t����riist j��rjepidajata parnterite leidmiseks." 1611 1612#: ../gtk/tr-prefs.c:585 1613msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1614msgstr "" 1615"Lisapartnerite leidmiseks kasutatakse kohalikku partnerituvastust (_LPD)" 1616 1617#: ../gtk/tr-prefs.c:587 1618msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1619msgstr "LPD on t����riist kohalikust v��rgust partnerite leidmiseks." 1620 1621#: ../gtk/tr-prefs.c:803 1622msgid "Web Client" 1623msgstr "Veebiklient" 1624 1625#. "enabled" checkbutton 1626#: ../gtk/tr-prefs.c:806 1627msgid "_Enable web client" 1628msgstr "_Veebiklient on lubatud" 1629 1630#: ../gtk/tr-prefs.c:812 1631msgid "_Open web client" 1632msgstr "_Ava veebiklient" 1633 1634#: ../gtk/tr-prefs.c:821 1635msgid "HTTP _port:" 1636msgstr "HTTP _port:" 1637 1638#. require authentication 1639#: ../gtk/tr-prefs.c:825 1640msgid "Use _authentication" 1641msgstr "_Kasutatakse autentimist" 1642 1643#. username 1644#: ../gtk/tr-prefs.c:833 1645msgid "_Username:" 1646msgstr "Kasutaja_nimi:" 1647 1648#. password 1649#: ../gtk/tr-prefs.c:840 1650msgid "Pass_word:" 1651msgstr "Pa_rool:" 1652 1653#. require authentication 1654#: ../gtk/tr-prefs.c:848 1655msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1656msgstr "��henduda v��ivad ainult j��rgnevad IP-aa_dressid:" 1657 1658#: ../gtk/tr-prefs.c:873 1659msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1660msgstr "IP-aadressid v��ivad sisaldada metam��rke nagu 192.168.*.*" 1661 1662#: ../gtk/tr-prefs.c:895 1663msgid "Addresses:" 1664msgstr "Aadressid:" 1665 1666#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1667msgid "Every Day" 1668msgstr "Iga p��ev" 1669 1670#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1671msgid "Weekdays" 1672msgstr "T����p��evadel" 1673 1674#: ../gtk/tr-prefs.c:1014 1675msgid "Weekends" 1676msgstr "N��dalavahetusel" 1677 1678#: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1679msgid "Sunday" 1680msgstr "P��hap��eval" 1681 1682#: ../gtk/tr-prefs.c:1016 1683msgid "Monday" 1684msgstr "Esmasp��eval" 1685 1686#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1687msgid "Tuesday" 1688msgstr "Teisip��eval" 1689 1690#: ../gtk/tr-prefs.c:1018 1691msgid "Wednesday" 1692msgstr "Kolmap��eval" 1693 1694#: ../gtk/tr-prefs.c:1019 1695msgid "Thursday" 1696msgstr "Neljap��eval" 1697 1698#: ../gtk/tr-prefs.c:1020 1699msgid "Friday" 1700msgstr "Reedel" 1701 1702#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 1703msgid "Saturday" 1704msgstr "Laup��eval" 1705 1706#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 1707msgid "Speed Limits" 1708msgstr "Kiirusepiirangud" 1709 1710#: ../gtk/tr-prefs.c:1054 1711#, c-format 1712msgid "_Upload (%s):" 1713msgstr "��_leslaadimine (%s):" 1714 1715#: ../gtk/tr-prefs.c:1061 1716#, c-format 1717msgid "_Download (%s):" 1718msgstr "_Allalaadimine (%s):" 1719 1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1072 1721msgid "Alternative Speed Limits" 1722msgstr "Alternatiivsed kiiruspiirangud" 1723 1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1079 1725msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1726msgstr "Tavap��raste kiirusepiirangute muutmine k��sitsi v��i m����ratud aegadel" 1727 1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1086 1729#, c-format 1730msgid "U_pload (%s):" 1731msgstr "��l_eslaadimine (%s):" 1732 1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1734#, c-format 1735msgid "Do_wnload (%s):" 1736msgstr "Allalaa_dimine (%s):" 1737 1738#: ../gtk/tr-prefs.c:1094 1739msgid "_Scheduled times:" 1740msgstr "_M����ratud ajavahemikul:" 1741 1742#: ../gtk/tr-prefs.c:1099 1743msgid " _to " 1744msgstr " _kuni " 1745 1746#: ../gtk/tr-prefs.c:1110 1747msgid "_On days:" 1748msgstr "M����ratud _p��evadel:" 1749 1750#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209 1751msgid "Status unknown" 1752msgstr "Olek teadmata" 1753 1754#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1755msgid "Port is <b>open</b>" 1756msgstr "Port on <b>avatud</b>" 1757 1758#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1759msgid "Port is <b>closed</b>" 1760msgstr "Port on <b>kinni</b>" 1761 1762#: ../gtk/tr-prefs.c:1179 1763msgid "<i>Testing TCP port���</i>" 1764msgstr "<i>TCP-pordi testimine���</i>" 1765 1766#: ../gtk/tr-prefs.c:1202 1767msgid "Listening Port" 1768msgstr "Kuulatav port" 1769 1770#: ../gtk/tr-prefs.c:1204 1771msgid "_Port used for incoming connections:" 1772msgstr "_Sissetulevate ��henduste jaoks kasutatakse porti:" 1773 1774#: ../gtk/tr-prefs.c:1212 1775msgid "Te_st Port" 1776msgstr "Kontrolli _porti" 1777 1778#: ../gtk/tr-prefs.c:1219 1779msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1780msgstr "Transmissioni k��ivitamisel m����ratakse alati _juhuslik port" 1781 1782#: ../gtk/tr-prefs.c:1223 1783msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1784msgstr "Minu ruuteris kasutatakse UPnP v��i _NAT-PMP pordisuunamist" 1785 1786#: ../gtk/tr-prefs.c:1228 1787msgid "Peer Limits" 1788msgstr "Partnerite piirangud" 1789 1790#: ../gtk/tr-prefs.c:1231 1791msgid "Maximum peers per _torrent:" 1792msgstr "��hendatud partnerite _arvu piirang torrenti kohta:" 1793 1794#: ../gtk/tr-prefs.c:1233 1795msgid "Maximum peers _overall:" 1796msgstr "��hendatud partnerite _koguarvu piirang:" 1797 1798#: ../gtk/tr-prefs.c:1239 1799msgid "Enable _uTP for peer communication" 1800msgstr "Partneritevaheliseks ��hendumiseks kasutatakse _uTP-d" 1801 1802#: ../gtk/tr-prefs.c:1241 1803msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1804msgstr "uTP on v��rguummistuste v��ltimise t����riist." 1805 1806#: ../gtk/tr-prefs.c:1260 1807msgid "Transmission Preferences" 1808msgstr "Transmissioni eelistused" 1809 1810#: ../gtk/tr-prefs.c:1274 1811msgid "Torrents" 1812msgstr "Torrentid" 1813 1814#: ../gtk/tr-prefs.c:1277 1815msgctxt "Gerund" 1816msgid "Downloading" 1817msgstr "Allalaadimine" 1818 1819#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 1820msgid "Network" 1821msgstr "V��rk" 1822 1823#: ../gtk/tr-prefs.c:1292 1824msgid "Web" 1825msgstr "Veeb" 1826 1827#: ../gtk/tr-window.c:148 1828msgid "Torrent" 1829msgstr "Torrent" 1830 1831#: ../gtk/tr-window.c:252 1832msgid "Total Ratio" 1833msgstr "Kogusuhe" 1834 1835#: ../gtk/tr-window.c:253 1836msgid "Session Ratio" 1837msgstr "Seansi suhe" 1838 1839#: ../gtk/tr-window.c:254 1840msgid "Total Transfer" 1841msgstr "Kogu ��lekanne" 1842 1843#: ../gtk/tr-window.c:255 1844msgid "Session Transfer" 1845msgstr "Seansi ��lekanne" 1846 1847#: ../gtk/tr-window.c:284 1848#, c-format 1849msgid "" 1850"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1851"(%1$s down, %2$s up)" 1852msgstr "" 1853"Kl��psa alternatiivsete kiiruspiirangute keelamiseks\n" 1854"(%1$s alla, %2$s ��les)" 1855 1856#: ../gtk/tr-window.c:285 1857#, c-format 1858msgid "" 1859"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1860"(%1$s down, %2$s up)" 1861msgstr "" 1862"Kl��psa alternatiivsete kiiruspiirangute rakendamiseks\n" 1863"(%1$s alla, %2$s ��les)" 1864 1865#: ../gtk/tr-window.c:350 1866#, c-format 1867msgid "Tracker will allow requests in %s" 1868msgstr "J��litaja lubab p��ringuid p��rast %s" 1869 1870#: ../gtk/tr-window.c:419 1871msgid "Unlimited" 1872msgstr "Piiramatu" 1873 1874#: ../gtk/tr-window.c:486 1875msgid "Seed Forever" 1876msgstr "Levitatakse igavesti" 1877 1878#: ../gtk/tr-window.c:524 1879msgid "Limit Download Speed" 1880msgstr "Allalaadimise kiirusepiirang" 1881 1882#: ../gtk/tr-window.c:528 1883msgid "Limit Upload Speed" 1884msgstr "��leslaadimise kiirusepiirang" 1885 1886#: ../gtk/tr-window.c:535 1887msgid "Stop Seeding at Ratio" 1888msgstr "Levitamine peatub suhte juures" 1889 1890#: ../gtk/tr-window.c:569 1891#, c-format 1892msgid "Stop at Ratio (%s)" 1893msgstr "Peatub suhtel (%s)" 1894 1895#: ../gtk/tr-window.c:771 1896#, c-format 1897msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1898msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1899msgstr[0] "%1$'d torrent %2$'d-st" 1900msgstr[1] "%1$'d torrentit %2$'d-st" 1901 1902#: ../gtk/tr-window.c:777 1903#, c-format 1904msgid "%'d Torrent" 1905msgid_plural "%'d Torrents" 1906msgstr[0] "%'d torrent" 1907msgstr[1] "%'d torrentit" 1908 1909#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825 1910#, c-format 1911msgid "Ratio: %s" 1912msgstr "Suhe: %s" 1913 1914#: ../gtk/tr-window.c:808 1915#, c-format 1916msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1917msgstr "Alla: %1$s, ��les: %2$s" 1918 1919#: ../gtk/tr-window.c:819 1920#, c-format 1921msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1922msgstr "Alla: %1$s, ��les: %2$s" 1923 1924#: ../gtk/util.c:38 1925msgid "KiB" 1926msgstr "KiB" 1927 1928#: ../gtk/util.c:39 1929msgid "MiB" 1930msgstr "MiB" 1931 1932#: ../gtk/util.c:40 1933msgid "GiB" 1934msgstr "GiB" 1935 1936#: ../gtk/util.c:41 1937msgid "TiB" 1938msgstr "TiB" 1939 1940#: ../gtk/util.c:44 1941msgid "kB" 1942msgstr "kB" 1943 1944#: ../gtk/util.c:45 1945msgid "MB" 1946msgstr "MB" 1947 1948#: ../gtk/util.c:46 1949msgid "GB" 1950msgstr "GB" 1951 1952#: ../gtk/util.c:47 1953msgid "TB" 1954msgstr "TB" 1955 1956#: ../gtk/util.c:50 1957msgid "kB/s" 1958msgstr "kB/s" 1959 1960#: ../gtk/util.c:51 1961msgid "MB/s" 1962msgstr "MB/s" 1963 1964#: ../gtk/util.c:52 1965msgid "GB/s" 1966msgstr "GB/s" 1967 1968#: ../gtk/util.c:53 1969msgid "TB/s" 1970msgstr "TB/s" 1971 1972#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505 1973msgid "None" 1974msgstr "Puudub" 1975 1976#: ../gtk/util.c:108 1977#, c-format 1978msgid "%'d day" 1979msgid_plural "%'d days" 1980msgstr[0] "%'d p��ev" 1981msgstr[1] "%'d p��eva" 1982 1983#: ../gtk/util.c:109 1984#, c-format 1985msgid "%'d hour" 1986msgid_plural "%'d hours" 1987msgstr[0] "%'d tund" 1988msgstr[1] "%'d tundi" 1989 1990#: ../gtk/util.c:110 1991#, c-format 1992msgid "%'d minute" 1993msgid_plural "%'d minutes" 1994msgstr[0] "%'d minut" 1995msgstr[1] "%'d minutit" 1996 1997#: ../gtk/util.c:111 1998#, c-format 1999msgid "%'d second" 2000msgid_plural "%'d seconds" 2001msgstr[0] "%'d sekund" 2002msgstr[1] "%'d sekundit" 2003 2004#: ../gtk/util.c:221 2005#, c-format 2006msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 2007msgstr "Torrentfail \"%s\" sisaldab vigaseid andmeid." 2008 2009#: ../gtk/util.c:222 2010#, c-format 2011msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 2012msgstr "Torrentfail \"%s\" on juba kasutusel." 2013 2014#: ../gtk/util.c:223 2015#, c-format 2016msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 2017msgstr "Torrentifailiga \"%s\" tekkis tundmatu veaolukord." 2018 2019#: ../gtk/util.c:231 2020msgid "Error opening torrent" 2021msgstr "Viga torrenti avamisel" 2022 2023#: ../gtk/util.c:534 2024#, c-format 2025msgid "Error opening \"%s\"" 2026msgstr "Viga \"%s\" avamisel" 2027 2028#: ../gtk/util.c:537 2029#, c-format 2030msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" 2031msgstr "Server vastas \"%1$ld %2$s\"" 2032 2033#: ../gtk/util.c:557 2034msgid "Unrecognized URL" 2035msgstr "Tundmatu URL" 2036 2037#: ../gtk/util.c:559 2038#, c-format 2039msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 2040msgstr "Transmission ei oska URL-i \"%s\" kasutada" 2041 2042#: ../gtk/util.c:564 2043#, c-format 2044msgid "" 2045"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2046"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2047msgstr "" 2048"Tundub, et see magnetlink on millegi muu kui BitTorrenti jaoks m��eldud. " 2049"BitTorrenti magnetlinkides sisaldub \"%s\"." 2050 2051#. did caller give us an uninitialized val? 2052#: ../libtransmission/bencode.c:1117 2053msgid "Invalid metadata" 2054msgstr "Vigased metaandmed" 2055 2056#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744 2057#, c-format 2058msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2059msgstr "Ajutist faili \"%1$s\" pole v��imalik salvestada: %2$s" 2060 2061#: ../libtransmission/bencode.c:1731 2062#, c-format 2063msgid "Saved \"%s\"" 2064msgstr "Salvestatud \"%s\"" 2065 2066#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417 2067#, c-format 2068msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2069msgstr "Faili \"%1$s\" pole v��imalik salvestada: %2$s" 2070 2071#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325 2072#: ../libtransmission/utils.c:438 2073#, c-format 2074msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2075msgstr "\"%1$s\" pole v��imalik lugeda: %2$s" 2076 2077#: ../libtransmission/blocklist.c:115 2078#, c-format 2079msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2080msgstr "Blokinimekirjas \"%s\" on %zu kirjet" 2081 2082#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2083#: ../libtransmission/blocklist.c:368 2084#, c-format 2085msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2086msgstr "blokinimekiri j��ttis vahele sobimatu aadressi real %d" 2087 2088#: ../libtransmission/blocklist.c:420 2089#, c-format 2090msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2091msgstr "Blokinimekirjas \"%s\" uuendati %zu kirjet" 2092 2093#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112 2094#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581 2095#, c-format 2096msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2097msgstr "Kataloogi \"%1$s\" pole v��imalik luua: %2$s" 2098 2099#: ../libtransmission/fdlimit.c:381 2100#, c-format 2101msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2102msgstr "Faili \"%1$s\" pole v��imalik avada: %2$s" 2103 2104#: ../libtransmission/fdlimit.c:396 2105#, c-format 2106msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2107msgstr "Faili \"%1$s\" pole v��imalik k��rpida: %2$s" 2108 2109#: ../libtransmission/fdlimit.c:682 2110#, c-format 2111msgid "Couldn't create socket: %s" 2112msgstr "Soklit pole v��imalik luua: %s" 2113 2114#: ../libtransmission/makemeta.c:63 2115#, c-format 2116msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2117msgstr "Torrenti autor j��tab vahele faili \"%s\": %s" 2118 2119#: ../libtransmission/metainfo.c:592 2120#, c-format 2121msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2122msgstr "Vigane metateabe kirje \"%s\"" 2123 2124#: ../libtransmission/natpmp.c:32 2125msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2126msgstr "Pordi suunamine (NAT-PMP)" 2127 2128#: ../libtransmission/natpmp.c:72 2129#, c-format 2130msgid "%s succeeded (%d)" 2131msgstr "%s ��nnestus (%d)" 2132 2133#: ../libtransmission/natpmp.c:141 2134#, c-format 2135msgid "Found public address \"%s\"" 2136msgstr "Leiti avalik aadress \"%s\"" 2137 2138#: ../libtransmission/natpmp.c:176 2139#, c-format 2140msgid "no longer forwarding port %d" 2141msgstr "porti %d enam ei suunata" 2142 2143#: ../libtransmission/natpmp.c:221 2144#, c-format 2145msgid "Port %d forwarded successfully" 2146msgstr "Pordi %d suunamine edukas" 2147 2148#: ../libtransmission/net.c:268 2149#, c-format 2150msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" 2151msgstr "L��hteaadressi %s polnud %d jaoks v��imalik m����rata: %s" 2152 2153#: ../libtransmission/net.c:284 2154#, c-format 2155msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 2156msgstr "Sokli %d %s ��hendamine nurjus, port %d (viga %d - %s)" 2157 2158#: ../libtransmission/net.c:356 2159msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2160msgstr "Kas ka teine instants Transmissionist t����tab?" 2161 2162#: ../libtransmission/net.c:361 2163#, c-format 2164msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2165msgstr "Porti %d polnud %s jaoks v��imalik siduda: %s" 2166 2167#: ../libtransmission/net.c:363 2168#, c-format 2169msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2170msgstr "Ei suudetud siduda porti %d kohas %s: %s (%s)" 2171 2172#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896 2173#, c-format 2174msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2175msgstr "Kontrolli kohalikke andmeid! T��kk nr %zu on rikutud." 2176 2177#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 2178msgid "Port Forwarding" 2179msgstr "Pordi suunamine" 2180 2181#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 2182msgid "Starting" 2183msgstr "Alustamine" 2184 2185#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 2186msgid "Forwarded" 2187msgstr "Suunatud" 2188 2189#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2190msgid "Stopping" 2191msgstr "Peatamine" 2192 2193#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 2194msgid "Not forwarded" 2195msgstr "Pole suunatud" 2196 2197#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046 2198#, c-format 2199msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2200msgstr "Olek muutus \"%1$s\"-st \"%2$s\"-ks" 2201 2202#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181 2203msgid "Stopped" 2204msgstr "Peatatud" 2205 2206#. first %s is the application name 2207#. second %s is the version number 2208#: ../libtransmission/session.c:720 2209#, c-format 2210msgid "%s %s started" 2211msgstr "%s %s alustatud" 2212 2213#: ../libtransmission/session.c:1937 2214#, c-format 2215msgid "Loaded %d torrents" 2216msgstr "Laaditi %d torrentit" 2217 2218#: ../libtransmission/torrent.c:523 2219#, c-format 2220msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2221msgstr "J��rjepidaja hoiatus: \"%s\"" 2222 2223#: ../libtransmission/torrent.c:530 2224#, c-format 2225msgid "Tracker error: \"%s\"" 2226msgstr "J��rjepidaja veateade: \"%s\"" 2227 2228#: ../libtransmission/torrent.c:777 2229msgid "" 2230"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " 2231"re-download, remove the torrent and re-add it." 2232msgstr "" 2233"Andmed ei leitud! Veendu, et kettad on ��hendatud v��i m����ra torrenti asukoht. " 2234"Uuesti allalaadimiseks eemalda torrent ja lisa uuesti." 2235 2236#: ../libtransmission/torrent.c:1667 2237msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2238msgstr "Taask��ivitati k��sitsi -- jagamise suhe keelatakse" 2239 2240#: ../libtransmission/torrent.c:1819 2241msgid "Removing torrent" 2242msgstr "Torrenti eemaldamine" 2243 2244#: ../libtransmission/torrent.c:1903 2245msgid "Done" 2246msgstr "Valmis" 2247 2248#: ../libtransmission/torrent.c:1906 2249msgid "Complete" 2250msgstr "Valmis" 2251 2252#: ../libtransmission/upnp.c:35 2253msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2254msgstr "Portide suunamine (UPnP)" 2255 2256#: ../libtransmission/upnp.c:201 2257#, c-format 2258msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2259msgstr "Leitud interneti l����si seade \"%s\"" 2260 2261#: ../libtransmission/upnp.c:204 2262#, c-format 2263msgid "Local Address is \"%s\"" 2264msgstr "Kohalik aadress on \"%s\"" 2265 2266#: ../libtransmission/upnp.c:233 2267#, c-format 2268msgid "Port %d isn't forwarded" 2269msgstr "Port %d ei ole suunatud" 2270 2271#: ../libtransmission/upnp.c:244 2272#, c-format 2273msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2274msgstr "Portide suunamise peatamine \"%s\" kaudu, teenus \"%s\"" 2275 2276#: ../libtransmission/upnp.c:277 2277#, c-format 2278msgid "" 2279"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2280msgstr "Pordi suuname \"%s\" kaudu, teenus \"%s\" (kohalik aadress: %s:%d)." 2281 2282#: ../libtransmission/upnp.c:282 2283msgid "Port forwarding successful!" 2284msgstr "Pordi suunamine on edukas!" 2285 2286#: ../libtransmission/utils.c:452 2287msgid "Not a regular file" 2288msgstr "Pole tavaline fail" 2289 2290#: ../libtransmission/utils.c:470 2291msgid "Memory allocation failed" 2292msgstr "M��lu eraldamine nurjus" 2293 2294#. Node exists but isn't a folder 2295#: ../libtransmission/utils.c:580 2296#, c-format 2297msgid "File \"%s\" is in the way" 2298msgstr "Fail \"%s\" on teel" 2299 2300#: ../libtransmission/verify.c:218 2301msgid "Verifying torrent" 2302msgstr "Torrenti kontrollimine" 2303 2304#~ msgid "Sort by _Ratio" 2305#~ msgstr "J��rjesta s_uhte j��rgi" 2306 2307#~ msgid "Sort by _State" 2308#~ msgstr "J��rjesta _seisundi j��rgi" 2309 2310#~ msgid "Sort by _Tracker" 2311#~ msgstr "J��rjesta _tracker-i j��rgi" 2312 2313#~ msgid "_Reverse Sort Order" 2314#~ msgstr "_P����ratud j��rjestus" 2315 2316#~ msgid "Add a torrent" 2317#~ msgstr "Torrenti lisamine" 2318 2319#~ msgid "_Add..." 2320#~ msgstr "_Lisa..." 2321 2322#~ msgid "_Open Folder" 2323#~ msgstr "_Ava kataloog" 2324 2325#~ msgid "_New..." 2326#~ msgstr "_Uus..." 2327 2328#~ msgid "_Move source file to Trash" 2329#~ msgstr "_Teisalda l��htefail pr��gikasti" 2330 2331#~ msgid "Add a Torrent" 2332#~ msgstr "Torrenti lisamine" 2333 2334#~ msgid "Display _options dialog" 2335#~ msgstr "_S��tete dialoogi n��itamine" 2336 2337#~ msgid "<b>Times Completed:</b>" 2338#~ msgstr "<b>Allat��mbamiste arv:</b>" 2339 2340#, c-format 2341#~ msgid "%'d Piece" 2342#~ msgid_plural "%'d Pieces" 2343#~ msgstr[0] "%'d t��kk" 2344#~ msgstr[1] "%'d t��kki" 2345 2346#~ msgid "Creator:" 2347#~ msgstr "Autor:" 2348 2349#~ msgid "Origins" 2350#~ msgstr "P��ritolu" 2351 2352#~ msgid "Pieces:" 2353#~ msgstr "T��kke:" 2354 2355#~ msgid "Date:" 2356#~ msgstr "Kuup��ev:" 2357 2358#~ msgid "Transfer" 2359#~ msgstr "��lekanne" 2360 2361#~ msgid "Failed DL:" 2362#~ msgstr "Nurjunud:" 2363 2364#~ msgid "Progress:" 2365#~ msgstr "Edenemine:" 2366 2367#~ msgid "Dates" 2368#~ msgstr "Kuup��evad" 2369 2370#~ msgid "Started at:" 2371#~ msgstr "Alustatud:" 2372 2373#~ msgid "Last activity at:" 2374#~ msgstr "Viimane tegevus:" 2375 2376#~ msgid "Scrape" 2377#~ msgstr "P��ring" 2378 2379#~ msgid "Last scrape at:" 2380#~ msgstr "Viimane p��ring:" 2381 2382#~ msgid "Next announce in:" 2383#~ msgstr "J��rgmine teatamine:" 2384 2385#~ msgid "Manual announce allowed in:" 2386#~ msgstr "K��sitsi teatamine lubatud:" 2387 2388#~ msgid "Now" 2389#~ msgstr "Praegu" 2390 2391#~ msgid "Last announce at:" 2392#~ msgstr "Viimane teatamine:" 2393 2394#~ msgid "In progress" 2395#~ msgstr "T����s" 2396 2397#~ msgid "Announce" 2398#~ msgstr "Teatamine" 2399 2400#~ msgid "Next scrape in:" 2401#~ msgstr "J��rgmine p��ring:" 2402 2403#~ msgid "_Don't ask me again" 2404#~ msgstr "��ra _rohkem k��si" 2405 2406#~ msgid "_Main Window" 2407#~ msgstr "_Peaaken" 2408 2409#~ msgid "_Minimal View" 2410#~ msgstr "_Kompaktvaade" 2411 2412#, c-format 2413#~ msgid "%s is already running." 2414#~ msgstr "%s juba t����tab." 2415 2416#~ msgid "Status" 2417#~ msgstr "Olek" 2418 2419#~ msgid "Torrent file:" 2420#~ msgstr "Torrenti fail:" 2421 2422#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 2423#~ msgstr "<big><b>Kas l��petada Transmission?</b></big>" 2424 2425#~ msgid "Start minimized in system tray" 2426#~ msgstr "K��ivitatakse teatealasse minimeerituna" 2427 2428#~ msgid "Torrent created!" 2429#~ msgstr "Torrent loodud!" 2430 2431#~ msgid "Invalid URL" 2432#~ msgstr "Vigane URL" 2433 2434#, c-format 2435#~ msgid "Torrent creation failed: %s" 2436#~ msgstr "Torrenti loomine nurjus: %s" 2437 2438#~ msgid "Choose File" 2439#~ msgstr "Vali fail" 2440 2441#~ msgid "Choose Directory" 2442#~ msgstr "Vali kataloog" 2443 2444#, c-format 2445#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 2446#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 2447#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fail</i>" 2448#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d faili</i>" 2449 2450#~ msgid "Source" 2451#~ msgstr "Allikas" 2452 2453#~ msgid "<b>E_xtras</b>" 2454#~ msgstr "<b>_Lisad</b>" 2455 2456#~ msgid "Commen_t:" 2457#~ msgstr "_Kommentaar:" 2458 2459#, c-format 2460#~ msgid "Up: %s" 2461#~ msgstr "��les: %s" 2462 2463#, c-format 2464#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 2465#~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%), ��les laaditud %4$s (suhe: %5$s)" 2466 2467#, c-format 2468#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 2469#~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%)" 2470 2471#, c-format 2472#~ msgid "Down: %s" 2473#~ msgstr "Alla: %s" 2474 2475#~ msgid "Waiting to verify local data" 2476#~ msgstr "Andmete kontrolli j��rel ootamine" 2477 2478#~ msgid "BitTorrent Activity" 2479#~ msgstr "BitTorrenti aktiivsus" 2480 2481#~ msgid "Transmission Bittorrent Client" 2482#~ msgstr "Transmission, Bittorrenti klient" 2483 2484#, c-format 2485#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 2486#~ msgstr "S��steemi talveune ei saa keelata: %s" 2487 2488#, c-format 2489#~ msgid "" 2490#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" 2491#~ "Down: %3$s, Up: %4$s" 2492#~ msgstr "" 2493#~ "Levitatakse %1$'d, alla laaditakse %2$'d torrentit\n" 2494#~ "Alla: %3$s, ��les: %4$s" 2495 2496#~ msgid "Disallowing desktop hibernation" 2497#~ msgstr "S��steemi talveune keelamine" 2498 2499#~ msgid "Mo_ve source files to Trash" 2500#~ msgstr "_Teisalda l��htefailid pr��gikasti" 2501 2502#~ msgid "Adding Torrents" 2503#~ msgstr "Torrentite lisamine" 2504 2505#~ msgid "Listening _port:" 2506#~ msgstr "Kuulamine _pordil:" 2507 2508#~ msgid "Limits" 2509#~ msgstr "Piirangud" 2510 2511#~ msgid "Use peer e_xchange" 2512#~ msgstr "Kasuta _masinavahetust PEX" 2513 2514#~ msgid "_Enable web interface" 2515#~ msgstr "_Luba veebiliides" 2516 2517#~ msgid "_Require username" 2518#~ msgstr "_N��ua kasutajanime" 2519 2520#~ msgid "Web Interface" 2521#~ msgstr "Veebiliides" 2522 2523#~ msgid "_Authentication is required" 2524#~ msgstr "_Autentimine on n��utud" 2525 2526#, c-format 2527#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 2528#~ msgstr "Andmete kontrolli ootamine (%.1f%% kontrollitud)" 2529 2530#~ msgid "_Active" 2531#~ msgstr "_Aktiivsed" 2532 2533#~ msgid "A_ll" 2534#~ msgstr "_K��ik" 2535 2536#, c-format 2537#~ msgid "%'u byte" 2538#~ msgid_plural "%'u bytes" 2539#~ msgstr[0] "%'u bait" 2540#~ msgstr[1] "%'u baiti" 2541 2542#, c-format 2543#~ msgid "%'.1f KB" 2544#~ msgstr "%'.1f KB" 2545 2546#~ msgid "_Downloading" 2547#~ msgstr "_Allalaadimisel" 2548 2549#~ msgid "_Seeding" 2550#~ msgstr "_Levitamisel" 2551 2552#~ msgid "_Paused" 2553#~ msgstr "_Peatatud" 2554 2555#, c-format 2556#~ msgid "%'.1f MB" 2557#~ msgstr "%'.1f MB" 2558 2559#, c-format 2560#~ msgid "%'.1f KB/s" 2561#~ msgstr "%'.1f KB/s" 2562 2563#, c-format 2564#~ msgid "%'.1f GB" 2565#~ msgstr "%'.1f GB" 2566 2567#, c-format 2568#~ msgid "%'.2f MB/s" 2569#~ msgstr "%'.2f MB/s" 2570 2571#, c-format 2572#~ msgid "%'.1f MB/s" 2573#~ msgstr "%'.1f MB/s" 2574 2575#, c-format 2576#~ msgid "%'.2f GB/s" 2577#~ msgstr "%'.2f GB/s" 2578 2579#, c-format 2580#~ msgid "%.1f%%" 2581#~ msgstr "%.1f%%" 2582 2583#, c-format 2584#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 2585#~ msgstr "Keelunimistu \"%1$s\" uuendati %2$'d kirjega" 2586 2587#~ msgid "Couldn't read resume file" 2588#~ msgstr "J��tkamise faili ei saa lugeda" 2589 2590#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 2591#~ msgstr "Partner avastati partnerivahetuse kaudu (PEX)" 2592 2593#, c-format 2594#~ msgid "%1$s @ %2$s" 2595#~ msgstr "%1$s @ %2$s" 2596 2597#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 2598#~ msgstr "Privaatne j��rjepidaja -- partnerivahetus v��ljal��litatud" 2599 2600#~ msgid "Tier" 2601#~ msgstr "J��rk" 2602 2603#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 2604#~ msgstr "��les/allalaadimise kokkuv��tete saatmine j��rjepidajale..." 2605 2606#~ msgid "Announce URL" 2607#~ msgstr "Teavitamise URL" 2608 2609#~ msgid "Proxy _port:" 2610#~ msgstr "Vaheserveri _port:" 2611 2612#~ msgid " and " 2613#~ msgstr " ja " 2614 2615#~ msgid "Tracker Proxy" 2616#~ msgstr "J��rjepidaja vaheserver" 2617 2618#, c-format 2619#~ msgid "%1$s remaining" 2620#~ msgstr "%1$s j����nud" 2621 2622#~ msgid "Proxy _server:" 2623#~ msgstr "_Vaheserver:" 2624 2625#, c-format 2626#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" 2627#~ msgstr "Blokilist \"%s\" sisaldab %'zu sissekannet" 2628 2629#~ msgid "Incoming Peers" 2630#~ msgstr "Sissetulevad partneri��hendused" 2631 2632#, c-format 2633#~ msgid "Got %d peers from tracker" 2634#~ msgstr "Saadi %d partnerit j��rejepidajalt" 2635 2636#~ msgid "<b>Leechers:</b>" 2637#~ msgstr "<b>Imejad:</b>" 2638 2639#~ msgid "<b>Seeders:</b>" 2640#~ msgstr "<b>Levitajad:</b>" 2641 2642#~ msgid "Tracker:" 2643#~ msgstr "J��rjepidaja:" 2644 2645#~ msgid "Tracker responded:" 2646#~ msgstr "J��rjepidaja vastas:" 2647 2648#~ msgid "[torrent files]" 2649#~ msgstr "[torrentfailid]" 2650 2651#~ msgid "Torrent creation cancelled" 2652#~ msgstr "Torrenti loomine katkestatud" 2653 2654#~ msgid "F_older" 2655#~ msgstr "Katal_oog" 2656 2657#, c-format 2658#~ msgid "Preallocated file \"%s\"" 2659#~ msgstr "Eelm����ratud fail \"%s\"" 2660 2661#, c-format 2662#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 2663#~ msgstr "Alla: %1$s, ��les: %2$s" 2664 2665#~ msgid "Unable to get blocklist: %s" 2666#~ msgstr "Blokilisti allalaadimine eba��nnestus: %s" 2667 2668#~ msgid "Unable to get blocklist." 2669#~ msgstr "Blokilisti allalaadimine eba��nnestus." 2670 2671#~ msgid "Uncompressing blocklist..." 2672#~ msgstr "Blokilisti lahtipakkimine..." 2673 2674#~ msgid "Parsing blocklist..." 2675#~ msgstr "Blokilisti parsimine..." 2676 2677#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries" 2678#~ msgstr "Blokilisti uuendati %'d sissekandega" 2679 2680#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 2681#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valitud)" 2682 2683#~ msgid "Completion" 2684#~ msgstr "L��petamine" 2685 2686#~ msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits" 2687#~ msgstr "Ajastatud kiirusepiirangud kasutusele v��etud" 2688 2689#~ msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits" 2690#~ msgstr "Ajastatud kiirusepiirangute kasutamine l��petatud" 2691 2692#~ msgid "_Ignore unencrypted peers" 2693#~ msgstr "_Eira kr��pteerimata partnereid" 2694 2695#~ msgid "_Limit bandwidth between" 2696#~ msgstr "Piira kiirus vahemikus" 2697 2698#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):" 2699#~ msgstr "Piira _allalaadimise kiirus (KB/s):" 2700 2701#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):" 2702#~ msgstr "_Allalaadimise kiiruse piirang (KB/s):" 2703 2704#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 2705#~ msgstr "��_leslaadimise kiiruse piirang (KB/s):" 2706 2707#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area" 2708#~ msgstr "_T����laua teavituste alas n��idatakse ikooni" 2709 2710#~ msgid "Show desktop _notifications" 2711#~ msgstr "_Teateid n��idatakse" 2712 2713#, c-format 2714#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" 2715#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" 2716#~ msgstr[0] "_Blokilisti kasutamine (sisaldab %'d reeglit)" 2717#~ msgstr[1] "_Blokilisti kasutamine (sisaldab %'d reeglit)" 2718 2719#, c-format 2720#~ msgid "Blocklist now has %'d rule." 2721#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules." 2722#~ msgstr[0] "Blokilistis on n����d %'d reegel." 2723#~ msgstr[1] "Blokilistis on n����d %'d reeglit." 2724 2725#~ msgid "Getting new blocklist..." 2726#~ msgstr "Uue blokilisti hankimine..." 2727 2728#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" 2729#~ msgstr "��henduda on lubatud ainult j��rgnevatelt IP-_aadressitelt:" 2730 2731#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 2732#~ msgstr "J��rjepidajaga ��hendutakse l��bi _vaheserveri" 2733 2734#~ msgid "Proxy _type:" 2735#~ msgstr "Vaheserveri _t����p:" 2736 2737#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" 2738#~ msgstr "��leslaadimiskiiruse piirang (KB/s):" 2739 2740#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):" 2741#~ msgstr "_Allalaadimiskiiruse piirang (KB/s):" 2742 2743#, c-format 2744#~ msgid "" 2745#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2746#~ msgstr "" 2747#~ "Portide suunamine \"%s\" kaudu, teenus \"%s\". (kohalik aadress: %s:%d)" 2748 2749#~ msgid "Temporary Speed _Limits" 2750#~ msgstr "Ajutised _kiirusepiirangud" 2751 2752#~ msgid "Set _Location" 2753#~ msgstr "M����ra _asukoht" 2754 2755#~ msgid "Sort by T_racker" 2756#~ msgstr "J��rjesta _j��rjepidaja j��rgi" 2757 2758#~ msgid "Use _global settings" 2759#~ msgstr "Kasutatakse ��ldiseid _s��tteid" 2760 2761#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 2762#~ msgstr "_Levitatakse, kuni suhe on:" 2763 2764#~ msgid "Seed _regardless of ratio" 2765#~ msgstr "Levitatakse _hoolimata suhtest" 2766 2767#~ msgid "Seed-Until Ratio" 2768#~ msgstr "Levitamine soovitud suhte saavutamiseni" 2769 2770#~ msgid "Downloading" 2771#~ msgstr "Allalaadimine" 2772 2773#~ msgid "Seeding" 2774#~ msgstr "Levitamine" 2775 2776#, c-format 2777#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 2778#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s kontrollimata" 2779 2780#, c-format 2781#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 2782#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 2783 2784#~ msgid "Peer was discovered through DHT" 2785#~ msgstr "Masin avastati DHT kaudu" 2786 2787#~ msgid "None sent" 2788#~ msgstr "Midagi pole saadetud" 2789 2790#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" 2791#~ msgstr "Autori��igus 2005-2009 Transmissioni projekt" 2792 2793#~ msgid "File" 2794#~ msgstr "Fail" 2795 2796#~ msgid "Progress" 2797#~ msgstr "Edenemine" 2798 2799#~ msgid "This may take a moment..." 2800#~ msgstr "Selleks v��ib kuluda pisut aega..." 2801 2802#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" 2803#~ msgstr "Masina _uinumine on keelatud, kui torrentid on aktiivsed" 2804 2805#~ msgid "Show Transmission in the system _tray" 2806#~ msgstr "Transmissionit n��idatakse _s��steemisalves" 2807 2808#~ msgid "Show popup _notifications" 2809#~ msgstr "H��pikteateid _kuvatakse" 2810 2811#~ msgid "Temporary Speed Limits" 2812#~ msgstr "Ajutised kiirusepiirangud" 2813 2814#, c-format 2815#~ msgid "" 2816#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n" 2817#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2818#~ msgstr "" 2819#~ "Kl��psa ajutiste kiirusepiirangute t��histamiseks\n" 2820#~ "(%1$s alla, %2$s ��les)" 2821 2822#~ msgid "Proxy" 2823#~ msgstr "Proksi" 2824 2825#~ msgid "_Port for incoming connections:" 2826#~ msgstr "Sissetulevate ��henduste _port:" 2827 2828#~ msgid "<i>Testing...</i>" 2829#~ msgstr "<i>Kontrollimine...</i>" 2830 2831#, c-format 2832#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 2833#~ msgstr "\"%1$s\" pole v��imalik luua: \"%2$s\" ei ole kataloog" 2834 2835#, c-format 2836#~ msgid "" 2837#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n" 2838#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2839#~ msgstr "" 2840#~ "Kl��psa ajutiste kiirusepiirangute lubamiseks\n" 2841#~ "(%1$s alla, %2$s ��les)" 2842 2843#~ msgid "_Add File..." 2844#~ msgstr "_Lisa fail..." 2845 2846#~ msgid "Add URL..." 2847#~ msgstr "Lisa URL..." 2848 2849#~ msgid "Add _URL..." 2850#~ msgstr "Lisa _URL..." 2851 2852#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits" 2853#~ msgstr "_Ajutine kiirusepiirang" 2854 2855#~ msgid "Add URL" 2856#~ msgstr "URL-i lisamine" 2857 2858#~ msgid "Add torrent from URL" 2859#~ msgstr "Torrenti lisamine URL-ist" 2860 2861#, c-format 2862#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" 2863#~ msgstr "Masinate arvu p��ritakse just praegu... <small>%s</small>" 2864 2865#, c-format 2866#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>" 2867#~ msgstr "Rohkem masinaid k��sitakse just praegu... <small>%s</small>" 2868 2869#~ msgid "" 2870#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " 2871#~ "session, you must first close the existing Transmission process." 2872#~ msgstr "" 2873#~ "Transmission juba k��ib, aga ei vasta. Enne uue sessiooni k��ivitamist tuleb " 2874#~ "olemalolev Transmissioni protsess sulgeda." 2875 2876#~ msgid "Transmission cannot be started." 2877#~ msgstr "Transmissionit pole v��imalik k��ivitada." 2878 2879#~ msgid "" 2880#~ "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " 2881#~ "will be made available to others by means of upload. And of course, any " 2882#~ "content you share is your sole responsibility.\n" 2883#~ "\n" 2884#~ "You probably knew this, so we won't tell you again." 2885#~ msgstr "" 2886#~ "Transmission on failijagamise rakendus. Kui sa jagad torrentit, on selle " 2887#~ "sisu teistele k��ttesaadav. Ning loomulikult vastutad jagatavate andmete eest " 2888#~ "sina.\n" 2889#~ "\n" 2890#~ "Sa t��en��oliselt juba tead seda, seep��rast me seda ei korda." 2891 2892#~ msgid "Creating torrent..." 2893#~ msgstr "Torrenti loomine..." 2894 2895#~ msgid "" 2896#~ "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 2897#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 2898#~ msgstr "" 2899#~ "See statistika on ainult sinule teadmiseks. Selle l��htestamine ei m��juta " 2900#~ "BitTorrenti j��rjepidajate statistikat." 2901 2902#~ msgid "Download complete" 2903#~ msgstr "Allalaadimine l��petatud" 2904 2905#~ msgid "" 2906#~ "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or " 2907#~ "restart the torrent to re-download." 2908#~ msgstr "" 2909#~ "Andmeid ei leitud! ��henda uuesti lahti��hendatud kettad, kasuta \"M����ra " 2910#~ "asukoht\" nuppu v��i k��ivita torrentid uuesti allalaadimiseks." 2911 2912#~ msgid "Play _sound when downloads are complete" 2913#~ msgstr "Allalaadimiste l��petamisel esitatakse _heli" 2914 2915#~ msgid "Show _popup notifications" 2916#~ msgstr "_H��pikteateid n��idatakse" 2917 2918#~ msgid "999.9 KB/s" 2919#~ msgstr "999.9 KB/s" 2920 2921#~ msgid "" 2922#~ "Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the " 2923#~ "torrent to re-download." 2924#~ msgstr "" 2925#~ "Kohalikke andmeid ei leitud. Proovi nende leidmiseks \"M����ra asukoht\" nuppu " 2926#~ "v��i k��ivita torrentid uuesti allalaadimiseks." 2927 2928#~ msgid "Edit Trackers" 2929#~ msgstr "J��rjepidajate muutmine" 2930 2931#~ msgid "_Edit Trackers" 2932#~ msgstr "_Muuda j��rjepidajaid" 2933 2934#, c-format 2935#~ msgid "" 2936#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 2937#~ msgstr "" 2938#~ "Saadi signaal %d; p����takse ilusasti l��petada. Kui see ei ��nnestu, k��se " 2939#~ "uuesti." 2940 2941#, c-format 2942#~ msgid "" 2943#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2944#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2945#~ msgstr "" 2946#~ "Tundub, et see magnetlink on m��eldud millelegi muule kui BitTorrent. " 2947#~ "BitTorrenti magnetlingid sisaldavad sektsiooni \"%s\"." 2948 2949#~ msgid "Verifying" 2950#~ msgstr "Kontrollimine" 2951 2952#~ msgid "Queued" 2953#~ msgstr "Ootel" 2954 2955#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" 2956#~ msgstr "Torrenti l��petamisel k��ivitatav _skript:" 2957 2958#~ msgid "Adding" 2959#~ msgstr "Lisamine" 2960 2961#~ msgid "Open _URL..." 2962#~ msgstr "Ava _URL..." 2963 2964#~ msgid "Open URL..." 2965#~ msgstr "Ava URL..." 2966 2967#~ msgid "Set _Location..." 2968#~ msgstr "_Asukoha m����ramine..." 2969 2970#~ msgid "" 2971#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " 2972#~ "session, you must first close the existing Transmission process." 2973#~ msgstr "" 2974#~ "Transmission juba t����tab, aga ei vasta. Uue seansi k��ivitamiseks pead enne " 2975#~ "eelmise Transmissioni protsessi sulgema." 2976 2977#~ msgid "GiB/s" 2978#~ msgstr "GiB/s" 2979 2980#~ msgid "size|None" 2981#~ msgstr "Puudub" 2982 2983#~ msgid "TiB/s" 2984#~ msgstr "TiB/s" 2985 2986#~ msgid "KiB/s" 2987#~ msgstr "KiB/s" 2988 2989#~ msgid "MiB/s" 2990#~ msgstr "MiB/s" 2991