1# Estonian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission 2.50\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-04-13 08:45+0000\n"
12"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
13"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:45
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "J��rjesta _aktiivsuse j��rgi"
24
25#: ../gtk/actions.c:46
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "J��rjesta _nime j��rgi"
28
29#: ../gtk/actions.c:47
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "J��rjesta _edenemise j��rgi"
32
33#: ../gtk/actions.c:48
34msgid "Sort by _Queue"
35msgstr "J��_rjesta j��rjekorra positsiooni j��rgi"
36
37#: ../gtk/actions.c:49
38msgid "Sort by Rati_o"
39msgstr "J��rjesta su_hte j��rgi"
40
41#: ../gtk/actions.c:50
42msgid "Sort by Stat_e"
43msgstr "J��rjesta o_leku j��rgi"
44
45#: ../gtk/actions.c:51
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "J��rjesta _vanuse j��rgi"
48
49#: ../gtk/actions.c:52
50msgid "Sort by Time _Left"
51msgstr "J��rjesta _j����nud aja j��rgi"
52
53#: ../gtk/actions.c:53
54msgid "Sort by Si_ze"
55msgstr "J��rjesta _suuruse j��rgi"
56
57#: ../gtk/actions.c:70
58msgid "_Show Transmission"
59msgstr "_Transmission on n��htaval"
60
61#: ../gtk/actions.c:71
62msgid "Message _Log"
63msgstr "Teadete_logi"
64
65#: ../gtk/actions.c:86
66msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67msgstr "Alternatiivsed _kiiruspiirangud on lubatud"
68
69#: ../gtk/actions.c:87
70msgid "_Compact View"
71msgstr "_Kompaktvaade"
72
73#: ../gtk/actions.c:88
74msgid "Re_verse Sort Order"
75msgstr "_P����ratud j��rjestus"
76
77#: ../gtk/actions.c:89
78msgid "_Filterbar"
79msgstr "_Filtreerimisriba"
80
81#: ../gtk/actions.c:90
82msgid "_Statusbar"
83msgstr "_Olekuriba"
84
85#: ../gtk/actions.c:91
86msgid "_Toolbar"
87msgstr "_T����riistariba"
88
89#: ../gtk/actions.c:96
90msgid "_File"
91msgstr "_Fail"
92
93#: ../gtk/actions.c:97
94msgid "_Torrent"
95msgstr "_Torrent"
96
97#: ../gtk/actions.c:98
98msgid "_View"
99msgstr "_Vaade"
100
101#: ../gtk/actions.c:99
102msgid "_Sort Torrents By"
103msgstr "_J��rjesta torrentid"
104
105#: ../gtk/actions.c:100
106msgid "_Queue"
107msgstr "_J��rjekord"
108
109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
110msgid "_Edit"
111msgstr "_Redigeeri"
112
113#: ../gtk/actions.c:102
114msgid "_Help"
115msgstr "A_bi"
116
117#: ../gtk/actions.c:103
118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119msgstr "Kopeeri _magnetlink"
120
121#: ../gtk/actions.c:104
122msgid "Open _URL���"
123msgstr "Ava U_RL���"
124
125#: ../gtk/actions.c:104
126msgid "Open URL���"
127msgstr "Ava URL���"
128
129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130msgid "Open a torrent"
131msgstr "Torrenti avamine"
132
133#: ../gtk/actions.c:107
134msgid "_Start"
135msgstr "_K��ivita"
136
137#: ../gtk/actions.c:107
138msgid "Start torrent"
139msgstr "Torrenti k��ivitamine"
140
141#: ../gtk/actions.c:108
142msgid "Start _Now"
143msgstr "K��ivita ko_he"
144
145#: ../gtk/actions.c:108
146msgid "Start torrent now"
147msgstr "Torrenti kohene k��ivitamine"
148
149#: ../gtk/actions.c:109
150msgid "_Statistics"
151msgstr "S_tatistika"
152
153#: ../gtk/actions.c:110
154msgid "_Donate"
155msgstr "_Annetamine"
156
157#: ../gtk/actions.c:111
158msgid "_Verify Local Data"
159msgstr "Kont_rolli allalaaditud andmeid"
160
161#: ../gtk/actions.c:112
162msgid "_Pause"
163msgstr "_Peata"
164
165#: ../gtk/actions.c:112
166msgid "Pause torrent"
167msgstr "Torrenti peatamine"
168
169#: ../gtk/actions.c:113
170msgid "_Pause All"
171msgstr "_Peata k��ik"
172
173#: ../gtk/actions.c:113
174msgid "Pause all torrents"
175msgstr "K��igi torrentite peatamine"
176
177#: ../gtk/actions.c:114
178msgid "_Start All"
179msgstr "_K��ivita k��ik"
180
181#: ../gtk/actions.c:114
182msgid "Start all torrents"
183msgstr "K��ikide torrentite k��ivitamine"
184
185#: ../gtk/actions.c:115
186msgid "Set _Location���"
187msgstr "M����ra a_sukoht���"
188
189#: ../gtk/actions.c:116
190msgid "Remove torrent"
191msgstr "Torrenti eemaldamine"
192
193#: ../gtk/actions.c:117
194msgid "_Delete Files and Remove"
195msgstr "Eemalda torrent ja kustuta _failid"
196
197#: ../gtk/actions.c:118
198msgid "_New���"
199msgstr "_Uus���"
200
201#: ../gtk/actions.c:118
202msgid "Create a torrent"
203msgstr "Torrenti loomine"
204
205#: ../gtk/actions.c:119
206msgid "_Quit"
207msgstr "_V��lju"
208
209#: ../gtk/actions.c:120
210msgid "Select _All"
211msgstr "_Vali k��ik"
212
213#: ../gtk/actions.c:121
214msgid "Dese_lect All"
215msgstr "_T��hista valik"
216
217#: ../gtk/actions.c:123
218msgid "Torrent properties"
219msgstr "Torrenti omadused"
220
221#: ../gtk/actions.c:124
222msgid "Open Fold_er"
223msgstr "Ava _kataloog"
224
225#: ../gtk/actions.c:126
226msgid "_Contents"
227msgstr "_Sisukord"
228
229#: ../gtk/actions.c:127
230msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231msgstr "K��si j��rjepidajalt _veel partnereid"
232
233#: ../gtk/actions.c:128
234msgid "Move to _Top"
235msgstr "_Liiguta k��ige ��lemiseks"
236
237#: ../gtk/actions.c:129
238msgid "Move _Up"
239msgstr "Liiguta ��l_es"
240
241#: ../gtk/actions.c:130
242msgid "Move _Down"
243msgstr "Liiguta _alla"
244
245#: ../gtk/actions.c:131
246msgid "Move to _Bottom"
247msgstr "Liiguta _k��ige alumiseks"
248
249#: ../gtk/actions.c:132
250msgid "Present Main Window"
251msgstr "P��hiakna n��itamine"
252
253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254#, c-format
255msgid "Importing \"%s\""
256msgstr "\"%s\" importimine"
257
258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259msgid "Use global settings"
260msgstr "Vastavalt ��ldistele s��tetele"
261
262#: ../gtk/details.c:449
263msgid "Seed regardless of ratio"
264msgstr "Levitatakse suhtest hoolimata"
265
266#: ../gtk/details.c:450
267msgid "Stop seeding at ratio:"
268msgstr "Levitamine peatub j��rgmise suhte juures:"
269
270#: ../gtk/details.c:461
271msgid "Seed regardless of activity"
272msgstr "Levitamine aktiivsusest hoolimata"
273
274#: ../gtk/details.c:462
275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276msgstr "Levitamine peatub p��rast N-minutilist j��udeolekut:"
277
278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
279msgid "Speed"
280msgstr "Kiirus"
281
282#: ../gtk/details.c:480
283msgid "Honor global _limits"
284msgstr "Arvestatakse ��ldisete _piirangutega"
285
286#: ../gtk/details.c:485
287#, c-format
288msgid "Limit _download speed (%s):"
289msgstr "_Allalaadimise kiirus on piiratud (%s):"
290
291#: ../gtk/details.c:498
292#, c-format
293msgid "Limit _upload speed (%s):"
294msgstr "��_leslaadimise kiirus on piiratud (%s):"
295
296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297msgid "Torrent _priority:"
298msgstr "Torrenti _t��htsus:"
299
300#: ../gtk/details.c:515
301msgid "Seeding Limits"
302msgstr "Levitamise piirangud"
303
304#: ../gtk/details.c:525
305msgid "_Ratio:"
306msgstr "Su_htele:"
307
308#: ../gtk/details.c:534
309msgid "_Idle:"
310msgstr "_J��udeolekule:"
311
312#: ../gtk/details.c:537
313msgid "Peer Connections"
314msgstr "Partnerite ��hendused"
315
316#: ../gtk/details.c:540
317msgid "_Maximum peers:"
318msgstr "_Suurim partnerite arv:"
319
320#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321#: ../libtransmission/verify.c:260
322msgid "Queued for verification"
323msgstr "Kontrollimise ootel"
324
325#: ../gtk/details.c:560
326msgid "Verifying local data"
327msgstr "Kohalike andmete kontrollimine"
328
329#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330msgid "Queued for download"
331msgstr "Allalaadimise j��rjekorras ootel"
332
333#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
334msgctxt "Verb"
335msgid "Downloading"
336msgstr "Allalaadimisel"
337
338#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339msgid "Queued for seeding"
340msgstr "Levitamise j��rjekorras ootel"
341
342#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
343msgctxt "Verb"
344msgid "Seeding"
345msgstr "Levitamisel"
346
347#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348msgid "Finished"
349msgstr "L��petatud"
350
351#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352msgid "Paused"
353msgstr "Peatatud"
354
355#: ../gtk/details.c:598
356msgid "N/A"
357msgstr "Puudub"
358
359#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
360msgid "Mixed"
361msgstr "Kombineeritud"
362
363#: ../gtk/details.c:611
364msgid "No Torrents Selected"
365msgstr "��htegi torrentit pole valitud"
366
367#: ../gtk/details.c:633
368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369msgstr "Selle j��rjepidaja eratorrent -- DHT ja PEX on keelatud"
370
371#: ../gtk/details.c:635
372msgid "Public torrent"
373msgstr "Avalik torrent"
374
375#: ../gtk/details.c:658
376#, c-format
377msgid "Created by %1$s"
378msgstr "Torrenti looja: %1$s"
379
380#: ../gtk/details.c:660
381#, c-format
382msgid "Created on %1$s"
383msgstr "Loomise kuup��ev: %1$s"
384
385#: ../gtk/details.c:662
386#, c-format
387msgid "Created by %1$s on %2$s"
388msgstr "Torrenti tegi %1$s, %2$s"
389
390#: ../gtk/details.c:748
391msgid "Unknown"
392msgstr "Tundmatu"
393
394#: ../gtk/details.c:776
395#, c-format
396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
399msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
400
401#: ../gtk/details.c:782
402#, c-format
403msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa)"
406msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa)"
407
408#: ../gtk/details.c:816
409#, c-format
410msgid "%1$s (%2$s%%)"
411msgstr "%1$s (%2$s%%)"
412
413#: ../gtk/details.c:818
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416msgstr "%1$s (%2$s%% saadaolevast %3$s%%-st)"
417
418#: ../gtk/details.c:820
419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421msgstr "%1$s (%2$s%% saadaolevast %3$s%%-st); %4$s kontrollimata"
422
423#: ../gtk/details.c:839
424#, c-format
425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426msgstr "%1$s (+%2$s rikutud)"
427
428#: ../gtk/details.c:861
429#, c-format
430msgid "%s (Ratio: %s)"
431msgstr "%s (suhe: %s)"
432
433#: ../gtk/details.c:889
434msgid "No errors"
435msgstr "Vigu pole"
436
437#: ../gtk/details.c:902
438msgid "Never"
439msgstr "Mitte kunagi"
440
441#: ../gtk/details.c:906
442msgid "Active now"
443msgstr "Hetkel aktiivne"
444
445#: ../gtk/details.c:910
446#, c-format
447msgid "%1$s ago"
448msgstr "%1$s tagasi"
449
450#: ../gtk/details.c:929
451msgid "Activity"
452msgstr "Tegevus"
453
454#: ../gtk/details.c:934
455msgid "Torrent size:"
456msgstr "Torrenti suurus:"
457
458#: ../gtk/details.c:939
459msgid "Have:"
460msgstr "Olemas:"
461
462#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
463msgid "Downloaded:"
464msgstr "Alla laaditud:"
465
466#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
467msgid "Uploaded:"
468msgstr "��les laaditud:"
469
470#: ../gtk/details.c:954
471msgid "State:"
472msgstr "Olek:"
473
474#: ../gtk/details.c:959
475msgid "Running time:"
476msgstr "T����s olemise aeg:"
477
478#: ../gtk/details.c:964
479msgid "Remaining time:"
480msgstr "Aega j����nud:"
481
482#: ../gtk/details.c:969
483msgid "Last activity:"
484msgstr "Viimane tegevus:"
485
486#: ../gtk/details.c:975
487msgid "Error:"
488msgstr "Veateade:"
489
490#: ../gtk/details.c:980
491msgid "Details"
492msgstr "��ksikasjad"
493
494#: ../gtk/details.c:986
495msgid "Location:"
496msgstr "Asukoht:"
497
498#: ../gtk/details.c:993
499msgid "Hash:"
500msgstr "R��si:"
501
502#: ../gtk/details.c:999
503msgid "Privacy:"
504msgstr "Privaatsus:"
505
506#: ../gtk/details.c:1006
507msgid "Origin:"
508msgstr "P��ritolu:"
509
510#: ../gtk/details.c:1023
511msgid "Comment:"
512msgstr "Kommentaar:"
513
514#: ../gtk/details.c:1051
515msgid "Webseeds"
516msgstr "Veebilevitused"
517
518#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
519msgid "Down"
520msgstr "Alla"
521
522#: ../gtk/details.c:1104
523msgid "Address"
524msgstr "Aadress"
525
526#: ../gtk/details.c:1108
527msgid "Up"
528msgstr "��les"
529
530#: ../gtk/details.c:1109
531msgid "Client"
532msgstr "Klient"
533
534#: ../gtk/details.c:1110
535msgid "%"
536msgstr "%"
537
538#: ../gtk/details.c:1112
539msgid "Up Reqs"
540msgstr "��lesl. p��ringuid"
541
542#: ../gtk/details.c:1114
543msgid "Dn Reqs"
544msgstr "Allal. p��ringuid"
545
546#: ../gtk/details.c:1116
547msgid "Dn Blocks"
548msgstr "Blokke alla"
549
550#: ../gtk/details.c:1118
551msgid "Up Blocks"
552msgstr "Blokke ��les"
553
554#: ../gtk/details.c:1120
555msgid "We Cancelled"
556msgstr "Meie katkestatud"
557
558#: ../gtk/details.c:1122
559msgid "They Cancelled"
560msgstr "Nende katkestatud"
561
562#: ../gtk/details.c:1123
563msgid "Flags"
564msgstr "Lipud"
565
566#: ../gtk/details.c:1478
567msgid "Optimistic unchoke"
568msgstr "Optimistlik avatus"
569
570#: ../gtk/details.c:1479
571msgid "Downloading from this peer"
572msgstr "Sellelt partnerilt toimub allalaadimine"
573
574#: ../gtk/details.c:1480
575msgid "We would download from this peer if they would let us"
576msgstr "Kui partner lubaks, siis v��iksime temalt alla laadida"
577
578#: ../gtk/details.c:1481
579msgid "Uploading to peer"
580msgstr "Sellele partnerile toimub ��leslaadimine"
581
582#: ../gtk/details.c:1482
583msgid "We would upload to this peer if they asked"
584msgstr "Kui partner k��siks, siis v��iksime talle ��les laadida"
585
586#: ../gtk/details.c:1483
587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588msgstr "Partner on end meile avanud, kuid me pole huvitatud"
589
590#: ../gtk/details.c:1484
591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592msgstr "Me oleme end sellele partnerile avanud, kuid ta pole huvitatud"
593
594#: ../gtk/details.c:1485
595msgid "Encrypted connection"
596msgstr "��hendus on kr��ptitud"
597
598#: ../gtk/details.c:1486
599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600msgstr "Partner leiti partnerivahetuse (PEX) k��igus"
601
602#: ../gtk/details.c:1487
603msgid "Peer was found through DHT"
604msgstr "Partner leiti DHT kaudu"
605
606#: ../gtk/details.c:1488
607msgid "Peer is an incoming connection"
608msgstr "Partner on sissetuleva ��hendusega"
609
610#: ../gtk/details.c:1489
611msgid "Peer is connected over ��TP"
612msgstr "Partner on ��hendatud ��TP abil"
613
614#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
615msgid "Show _more details"
616msgstr "��ksikasjaline _kuva"
617
618#: ../gtk/details.c:1805
619#, c-format
620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621msgstr "Nimekiri %1$s%2$'d partneriga%3$s saadi %4$s tagasi"
622
623#: ../gtk/details.c:1809
624#, c-format
625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626msgstr ""
627"Partnerite nimekirja p��ring %1$saegus%2$s %3$s tagasi, proovitakse uuesti"
628
629#: ../gtk/details.c:1812
630#, c-format
631msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
632msgstr "Viga %1$s\"%2$s\"%3$s saadi %4$s tagasi"
633
634#: ../gtk/details.c:1820
635msgid "No updates scheduled"
636msgstr "Uuendusi ei ole plaanis"
637
638#: ../gtk/details.c:1825
639#, c-format
640msgid "Asking for more peers in %s"
641msgstr "Lisapartnerite k��simiseni on aega %s"
642
643#: ../gtk/details.c:1829
644msgid "Queued to ask for more peers"
645msgstr "Lisapartnerite p��rimine on plaanis"
646
647#: ../gtk/details.c:1834
648#, c-format
649msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>"
650msgstr "Hetkel toimub lisapartnerite k��simine��� <small>%s</small>"
651
652#: ../gtk/details.c:1844
653#, c-format
654msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
655msgstr ""
656"J��rjepidajal oli %5$s tagasi teada %1$s%2$'d levitajat ja %3$'d "
657"allalaadijat%4$s"
658
659#: ../gtk/details.c:1848
660#, c-format
661msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
662msgstr "Saadi pisit��rge \"%s%s%s\" %s tagasi"
663
664#: ../gtk/details.c:1858
665#, c-format
666msgid "Asking for peer counts in %s"
667msgstr "Partnerite arvu k��simiseni on aega %s"
668
669#: ../gtk/details.c:1862
670msgid "Queued to ask for peer counts"
671msgstr "Plaanitakse partnerite arvu p��ringut"
672
673#: ../gtk/details.c:1867
674#, c-format
675msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>"
676msgstr "Hetkel toimub partnerite arvu k��simine��� <small>%s</small>"
677
678#: ../gtk/details.c:2137
679msgid "List contains invalid URLs"
680msgstr "Loendis on ka sobimatud URL-id"
681
682#: ../gtk/details.c:2142
683msgid "Please correct the errors and try again."
684msgstr "Palun paranda vead ja proovi uuesti."
685
686#: ../gtk/details.c:2192
687#, c-format
688msgid "%s - Edit Trackers"
689msgstr "%s - j��lgijate muutmine"
690
691#: ../gtk/details.c:2202
692msgid "Tracker Announce URLs"
693msgstr "J��rjepidaja teatamise URL-id"
694
695#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
696msgid ""
697"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
698"To add another primary URL, add it after a blank line."
699msgstr ""
700"Varu URL-i v��ib lisada peamise URL-i j��rele uuele reale.\n"
701"Teise peamise URL-i v��ib lisada p��rast t��hja rida."
702
703#: ../gtk/details.c:2302
704#, c-format
705msgid "%s - Add Tracker"
706msgstr "%s - j��rjepidaja lisamine"
707
708#: ../gtk/details.c:2316
709msgid "Tracker"
710msgstr "J��rjepidaja"
711
712#: ../gtk/details.c:2322
713msgid "_Announce URL:"
714msgstr "Teatamise _URL:"
715
716#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
717msgid "Trackers"
718msgstr "J��rjepidajad"
719
720#: ../gtk/details.c:2421
721msgid "_Add"
722msgstr "_Lisa"
723
724#: ../gtk/details.c:2432
725msgid "_Remove"
726msgstr "_Eemalda"
727
728#: ../gtk/details.c:2448
729msgid "Show _backup trackers"
730msgstr "N��idatakse ka _varuj��rjepidajaid"
731
732#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
733msgid "Information"
734msgstr "Andmed"
735
736#: ../gtk/details.c:2537
737msgid "Peers"
738msgstr "Partnerid"
739
740#: ../gtk/details.c:2546
741msgid "File listing not available for combined torrent properties"
742msgstr "Failide loend ei ole kombineeritud torrentite jaoks saadaval"
743
744#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
745msgid "Files"
746msgstr "Failid"
747
748#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
749msgid "Options"
750msgstr "Valikud"
751
752#: ../gtk/details.c:2578
753#, c-format
754msgid "%s Properties"
755msgstr "%s - omadused"
756
757#: ../gtk/details.c:2589
758#, c-format
759msgid "%'d Torrent Properties"
760msgstr "%'d torrenti omadused"
761
762#: ../gtk/dialogs.c:95
763#, c-format
764msgid "Remove torrent?"
765msgid_plural "Remove %d torrents?"
766msgstr[0] "Kas eemaldada torrent?"
767msgstr[1] "Kas eemaldada %d torrentit?"
768
769#: ../gtk/dialogs.c:101
770#, c-format
771msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
772msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
773msgstr[0] "Kas kustutada selle torrenti allalaaditud failid?"
774msgstr[1] "Kas kustutada nende %d torrenti allalaaditud failid?"
775
776#: ../gtk/dialogs.c:111
777msgid ""
778"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
779"magnet link."
780msgid_plural ""
781"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
782"magnet links."
783msgstr[0] ""
784"P��rast eemaldamist l��heb andmete ��lekandmise j��tkamiseks tarvis torrentfaili "
785"v��i magnetlinki."
786msgstr[1] ""
787"P��rast eemaldamist l��heb andmete ��lekandmise j��tkamiseks tarvis torrentfaile "
788"v��i magnetlinke."
789
790#: ../gtk/dialogs.c:117
791msgid "This torrent has not finished downloading."
792msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
793msgstr[0] "Selle torrenti laadimine pole l��petatud."
794msgstr[1] "Nende torrentite laadimine pole l��petatud."
795
796#: ../gtk/dialogs.c:123
797msgid "This torrent is connected to peers."
798msgid_plural "These torrents are connected to peers."
799msgstr[0] "See torrent on ��hendatud partneritega."
800msgstr[1] "Need torrentid on ��hendatud partneritega."
801
802#: ../gtk/dialogs.c:130
803msgid "One of these torrents is connected to peers."
804msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
805msgstr[0] "��ks neist torrentitest on ��hendatud partneritega."
806msgstr[1] "M��ned neist torrentitest on ��hendatud partneritega."
807
808#: ../gtk/dialogs.c:137
809msgid "One of these torrents has not finished downloading."
810msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
811msgstr[0] "Nendest torrentitest ��he allalaadimine pole l��petatud."
812msgstr[1] "Nendest torrentitest mitme allalaadimine pole l��petatud."
813
814#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
815msgid "High"
816msgstr "K��rge"
817
818#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
819msgid "Normal"
820msgstr "Tavaline"
821
822#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
823msgid "Low"
824msgstr "Madal"
825
826#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
827msgid "Name"
828msgstr "Nimi"
829
830#. add "size" column
831#: ../gtk/file-list.c:842
832msgid "Size"
833msgstr "Suurus"
834
835#. add "progress" column
836#: ../gtk/file-list.c:857
837msgid "Have"
838msgstr "Kohal"
839
840#. add "enabled" column
841#: ../gtk/file-list.c:870
842msgid "Download"
843msgstr "Allalaadimine"
844
845#. add priority column
846#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
847msgid "Priority"
848msgstr "T��htsus"
849
850#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
851msgid "All"
852msgstr "K��ik"
853
854#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
855msgid "Privacy"
856msgstr "Privaatsus"
857
858#: ../gtk/filter.c:333
859msgid "Public"
860msgstr "Avalikud"
861
862#: ../gtk/filter.c:337
863msgid "Private"
864msgstr "Privaatsed"
865
866#: ../gtk/filter.c:698
867msgid "Active"
868msgstr "Aktiivsed"
869
870#: ../gtk/filter.c:703
871msgctxt "Verb"
872msgid "Verifying"
873msgstr "Kontrollimine"
874
875#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
876msgid "Error"
877msgstr "T��rkega"
878
879#. add the activity combobox
880#: ../gtk/filter.c:994
881msgid "_Show:"
882msgstr "_N��ita:"
883
884#: ../gtk/main.c:303
885#, c-format
886msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
887msgstr ""
888"Viga Transmissioni registreerimisel x-scheme-handler/magnetk��sitlejaks: %s"
889
890#: ../gtk/main.c:469
891#, c-format
892msgid ""
893"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
894msgstr ""
895"Saadi signaal %d; p����takse puhtalt l��petada. Kui see siiski seisma j����b, "
896"proovi uuesti."
897
898#: ../gtk/main.c:597
899msgid "Where to look for configuration files"
900msgstr "S��ttefailide otsimise asukoha m����ramine"
901
902#: ../gtk/main.c:598
903msgid "Start with all torrents paused"
904msgstr "K��ivitamine koos k��igi torrentite peatamisega"
905
906#: ../gtk/main.c:599
907msgid "Start minimized in notification area"
908msgstr "K��ivitamine minimeerituna teatealale"
909
910#: ../gtk/main.c:600
911msgid "Show version number and exit"
912msgstr "Versiooninumbri n��itamine ja programmi t���� l��petamine"
913
914#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
915msgid "Transmission"
916msgstr "Transmission"
917
918#. parse the command line
919#: ../gtk/main.c:621
920msgid "[torrent files or urls]"
921msgstr "[torrentifailid v��i URL-id]"
922
923#: ../gtk/main.c:625
924#, c-format
925msgid ""
926"%s\n"
927"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
928msgstr ""
929"%s\n"
930"K��surea v��tmete t��ieliku nimekirja saamiseks k��ivita '%s --help'.\n"
931
932#: ../gtk/main.c:722
933msgid ""
934"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
935"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
936"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
937"laws."
938msgstr ""
939"Transmission on failide jagamise rakendus. Torreteid kasutades teed sa nende "
940"sisu ka teistele k��ttesaadavaks. Failijagamist puudutavate kohalike seaduste "
941"m��istmise ja t��itmise eest oled vastutav Sina ainuisikuliselt."
942
943#: ../gtk/main.c:724
944msgid "I _Accept"
945msgstr "Olen _n��us"
946
947#: ../gtk/main.c:933
948msgid "<b>Closing Connections</b>"
949msgstr "<b>��henduste sulgemine</b>"
950
951#: ../gtk/main.c:937
952msgid "Sending upload/download totals to tracker���"
953msgstr "��les- ja allalaadimiste kokkuv��tete saatmine j��rjepidajale���"
954
955#: ../gtk/main.c:942
956msgid "_Quit Now"
957msgstr "_L��peta kohe"
958
959#: ../gtk/main.c:1000
960msgid "Couldn't add corrupt torrent"
961msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
962msgstr[0] "Vigast torrentit pole v��imalik lisada"
963msgstr[1] "Vigaseid torrenteid pole v��imalik lisada"
964
965#: ../gtk/main.c:1007
966msgid "Couldn't add duplicate torrent"
967msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
968msgstr[0] "Torrenti duplikaati pole v��imalik lisada"
969msgstr[1] "Torrentite duplikaate pole v��imalik lisada"
970
971#: ../gtk/main.c:1308
972msgid "A fast and easy BitTorrent client"
973msgstr "V��le ja lihtne BitTorrenti klient"
974
975#: ../gtk/main.c:1309
976msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
977msgstr "Autori��igused (c) Transmissioni projekt"
978
979#. Translators: translate "translator-credits" as your name
980#. to have it appear in the credits in the "About"
981#. dialog
982#: ../gtk/main.c:1315
983msgid "translator-credits"
984msgstr ""
985"Launchpad Contributions:\n"
986"  Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
987"  Camron https://launchpad.net/~tauri-alas\n"
988"  Eraser https://launchpad.net/~rivozangov\n"
989"  Ivar Smolin https://launchpad.net/~okul\n"
990"  Jalakas https://launchpad.net/~jalakas\n"
991"  Magnus Kokk https://launchpad.net/~magnus0\n"
992"  M��rt P��der https://launchpad.net/~boamaod\n"
993"  Raul Tammesalu https://launchpad.net/~tammesalu\n"
994"  Taavi S. https://launchpad.net/~tuisu\n"
995"  lyyser https://launchpad.net/~lyyser\n"
996"  mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"
997
998#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
999#, c-format
1000msgid "Creating \"%s\""
1001msgstr "\"%s\" loomine"
1002
1003#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1004#, c-format
1005msgid "Created \"%s\"!"
1006msgstr "\"%s\" on loodud!"
1007
1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1009#, c-format
1010msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1011msgstr "T��rge: sobimatu teatamise URL \"%s\""
1012
1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1014#, c-format
1015msgid "Cancelled"
1016msgstr "Katkestatud"
1017
1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1019#, c-format
1020msgid "Error reading \"%s\": %s"
1021msgstr "T��rge \"%s\" lugemisel: %s"
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1024#, c-format
1025msgid "Error writing \"%s\": %s"
1026msgstr "T��rge faili \"%s\" kirjutamisel: %s"
1027
1028#. how much data we've scanned through to generate checksums
1029#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1030#, c-format
1031msgid "Scanned %s"
1032msgstr "%s ��le vaadatud"
1033
1034#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1035msgid "New Torrent"
1036msgstr "Uus torrent"
1037
1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1039msgid "Creating torrent���"
1040msgstr "Torrenti loomine���"
1041
1042#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1043msgid "No source selected"
1044msgstr "Allikat pole valitud"
1045
1046#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1047#, c-format
1048msgid "%1$s; %2$'d File"
1049msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1050msgstr[0] "%1$s; %2$'d fail"
1051msgstr[1] "%1$s; %2$'d faili"
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1054#, c-format
1055msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1056msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1057msgstr[0] "%1$'d t��kk @ %2$s"
1058msgstr[1] "%1$'d t��kki @ %2$s"
1059
1060#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1061msgid "Sa_ve to:"
1062msgstr "_Salvesta kausta:"
1063
1064#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1065msgid "Source F_older:"
1066msgstr "L��hte_kaust:"
1067
1068#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1069msgid "Source _File:"
1070msgstr "L��hte_fail:"
1071
1072#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1073msgid "<i>No source selected</i>"
1074msgstr "<i>Allikat pole valitud</i>"
1075
1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1077msgid "Properties"
1078msgstr "Omadused"
1079
1080#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1081msgid "_Trackers:"
1082msgstr "_J��rjepidajad:"
1083
1084#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1085msgid "Co_mment:"
1086msgstr "Ko_mmentaar:"
1087
1088#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1089msgid "_Private torrent"
1090msgstr "_Eratorrent"
1091
1092#: ../gtk/msgwin.c:144
1093#, c-format
1094msgid "Couldn't save \"%s\""
1095msgstr "Faili \"%s\" pole v��imalik salvestada"
1096
1097#: ../gtk/msgwin.c:195
1098msgid "Save Log"
1099msgstr "Salvesta logi"
1100
1101#: ../gtk/msgwin.c:291
1102msgid "Time"
1103msgstr "Aeg"
1104
1105#: ../gtk/msgwin.c:299
1106msgid "Message"
1107msgstr "Teade"
1108
1109#: ../gtk/msgwin.c:430
1110msgid "Debug"
1111msgstr "Silumine"
1112
1113#: ../gtk/msgwin.c:456
1114msgid "Message Log"
1115msgstr "Teadetelogi"
1116
1117#: ../gtk/msgwin.c:491
1118msgid "Level"
1119msgstr "Tase"
1120
1121#: ../gtk/notify.c:215
1122msgid "Open File"
1123msgstr "Ava fail"
1124
1125#: ../gtk/notify.c:220
1126msgid "Open Folder"
1127msgstr "Ava kataloog"
1128
1129#: ../gtk/notify.c:228
1130msgid "Torrent Complete"
1131msgstr "Torrent l��petatud"
1132
1133#: ../gtk/notify.c:250
1134msgid "Torrent Added"
1135msgstr "Torrent lisatud"
1136
1137#: ../gtk/open-dialog.c:240
1138msgid "Torrent files"
1139msgstr "Torrentfailid"
1140
1141#: ../gtk/open-dialog.c:245
1142msgid "All files"
1143msgstr "K��ik failid"
1144
1145#. make the dialog
1146#: ../gtk/open-dialog.c:270
1147msgid "Torrent Options"
1148msgstr "Torrenti valikud"
1149
1150#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
1151msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1152msgstr ".torrent fail visatakse _pr��gikasti"
1153
1154#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
1155msgid "_Start when added"
1156msgstr "Lisamisel torrent _k��ivitatakse"
1157
1158#. "torrent file" row
1159#: ../gtk/open-dialog.c:310
1160msgid "_Torrent file:"
1161msgstr "Torrent_fail:"
1162
1163#: ../gtk/open-dialog.c:313
1164msgid "Select Source File"
1165msgstr "L��htefaili valimine"
1166
1167#: ../gtk/open-dialog.c:325
1168msgid "_Destination folder:"
1169msgstr "_Sihtkataloog:"
1170
1171#: ../gtk/open-dialog.c:328
1172msgid "Select Destination Folder"
1173msgstr "Sihtkataloogi valimine"
1174
1175#: ../gtk/open-dialog.c:427
1176msgid "Open a Torrent"
1177msgstr "Torrenti avamine"
1178
1179#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
1180msgid "Show _options dialog"
1181msgstr "Lisamisel kuvatakse _valikute dialoogi"
1182
1183#: ../gtk/open-dialog.c:492
1184msgid "Open URL"
1185msgstr "URL-i avamine"
1186
1187#: ../gtk/open-dialog.c:505
1188msgid "Open torrent from URL"
1189msgstr "Torrenti avamine URL-ilt"
1190
1191#: ../gtk/open-dialog.c:510
1192msgid "_URL"
1193msgstr "_URL"
1194
1195#: ../gtk/relocate.c:62
1196#, c-format
1197msgid "Moving \"%s\""
1198msgstr "\"%s\" liigutamine"
1199
1200#: ../gtk/relocate.c:84
1201msgid "Couldn't move torrent"
1202msgstr "Torrentit pole v��imalik liigutada"
1203
1204#: ../gtk/relocate.c:125
1205msgid "This may take a moment���"
1206msgstr "See v��ib hetke aega v��tta���"
1207
1208#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1209msgid "Set Torrent Location"
1210msgstr "Torrenti asukoha m����ramine"
1211
1212#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1213msgid "Location"
1214msgstr "Asukoht"
1215
1216#: ../gtk/relocate.c:179
1217msgid "Torrent _location:"
1218msgstr "Torrenti _asukoht:"
1219
1220#: ../gtk/relocate.c:180
1221msgid "_Move from the current folder"
1222msgstr "_T��stetakse praegusest kataloogist ��mber"
1223
1224#: ../gtk/relocate.c:183
1225msgid "Local data is _already there"
1226msgstr "Kohalikud andmed on _juba seal"
1227
1228#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1229#, c-format
1230msgid "Started %'d time"
1231msgid_plural "Started %'d times"
1232msgstr[0] "Alustatud %'d kord"
1233msgstr[1] "Alustatud %'d korda"
1234
1235#: ../gtk/stats.c:97
1236msgid "Reset your statistics?"
1237msgstr "Kas l��htestada statistilised andmed?"
1238
1239#: ../gtk/stats.c:98
1240msgid ""
1241"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1242"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1243msgstr ""
1244"See statistika on vaid sulle teadmiseks. Selle l��htestamine ei m��juta "
1245"BitTorrenti j��lgijate kogutud statistikat."
1246
1247#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1248msgid "_Reset"
1249msgstr "_L��htesta"
1250
1251#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
1252msgid "Statistics"
1253msgstr "Statistika"
1254
1255#: ../gtk/stats.c:149
1256msgid "Current Session"
1257msgstr "Aktiivne seanss"
1258
1259#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1260msgid "Ratio:"
1261msgstr "Suhe:"
1262
1263#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1264msgid "Duration:"
1265msgstr "Kestus:"
1266
1267#: ../gtk/stats.c:163
1268msgid "Total"
1269msgstr "Kokku"
1270
1271#. %1$s is how much we've got,
1272#. %2$s is how much we'll have when done,
1273#. %3$s%% is a percentage of the two
1274#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1275#, c-format
1276msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1277msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
1278
1279#. %1$s is how much we've got,
1280#. %2$s is the torrent's total size,
1281#. %3$s%% is a percentage of the two,
1282#. %4$s is how much we've uploaded,
1283#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1284#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1285#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1286#, c-format
1287msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1288msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), ��les laaditud %4$s (suhe: %5$s siht: %6$s)"
1289
1290#. %1$s is how much we've got,
1291#. %2$s is the torrent's total size,
1292#. %3$s%% is a percentage of the two,
1293#. %4$s is how much we've uploaded,
1294#. %5$s is our upload-to-download ratio
1295#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1296#, c-format
1297msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1298msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), ��les laaditud %4$s (suhe: %5$s)"
1299
1300#. %1$s is the torrent's total size,
1301#. %2$s is how much we've uploaded,
1302#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1303#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1304#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1305#, c-format
1306msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1307msgstr "%1$s, ��les laaditud %2$s (suhe: %3$s siht: %4$s)"
1308
1309#. %1$s is the torrent's total size,
1310#. %2$s is how much we've uploaded,
1311#. %3$s is our upload-to-download ratio
1312#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1313#, c-format
1314msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1315msgstr "%1$s, ��les laaditud %2$s (suhe: %3$s)"
1316
1317#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1318msgid "Remaining time unknown"
1319msgstr "J��relej����nud aeg teadmata"
1320
1321#. time remaining
1322#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1323#, c-format
1324msgid "%s remaining"
1325msgstr "%s l��puni"
1326
1327#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1328#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1329#, c-format
1330msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1331msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1332
1333#. bandwidth speed + unicode arrow
1334#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1335#, c-format
1336msgid "%1$s %2$s"
1337msgstr "%1$s %2$s"
1338
1339#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1340msgid "Stalled"
1341msgstr "Seiskunud"
1342
1343#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1344msgid "Idle"
1345msgstr "J��ude"
1346
1347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1348#, c-format
1349msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1350msgstr "Andmete kontroll (%.1f%% kontrollitud)"
1351
1352#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1353#, c-format
1354msgid "Ratio %s"
1355msgstr "Suhe %s"
1356
1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1358#, c-format
1359msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1360msgstr "J��rjepidaja andis hoiatuse: \"%s\""
1361
1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1363#, c-format
1364msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1365msgstr "J��rjepidaja andis veateate: \"%s\""
1366
1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1368#, c-format
1369msgid "Error: %s"
1370msgstr "T��rge: %s"
1371
1372#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1373#, c-format
1374msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1375msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1376msgstr[0] "Allalaadimine %1$'d / %2$'d ��hendatud partnerilt"
1377msgstr[1] "Allalaadimine %1$'d / %2$'d ��hendatud partnerilt"
1378
1379#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1380#, c-format
1381msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1382msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1383msgstr[0] "Metaandmete allalaadimine %1$'d partnerilt (%2$d%% valmis)"
1384msgstr[1] "Metaandmete allalaadimine %1$'d partnerilt (%2$d%% valmis)"
1385
1386#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1387#, c-format
1388msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1389msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1390msgstr[0] "Levitamine %1$'d / %2$'d ��hendatud partnerile"
1391msgstr[1] "Levitamine %1$'d / %2$'d ��hendatud partnerile"
1392
1393#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1394msgid "BitTorrent Client"
1395msgstr "BitTorrenti klient"
1396
1397#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1398msgid "Transmission BitTorrent Client"
1399msgstr "Transmission, BitTorrenti klient"
1400
1401#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1402msgid "Download and share files over BitTorrent"
1403msgstr "Laadi alla ja levita faile BitTorrenti kaudu"
1404
1405#: ../gtk/tr-core.c:1083
1406#, c-format
1407msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1408msgstr "Faili \"%s\" pole v��imalik lugeda: %s"
1409
1410#: ../gtk/tr-core.c:1175
1411#, c-format
1412msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1413msgstr "Tundmatu torrent \"%s\" j��etakse vahele"
1414
1415#: ../gtk/tr-core.c:1411
1416msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1417msgstr "T����laua talveunne j����mist piiratakse"
1418
1419#: ../gtk/tr-core.c:1413
1420#, c-format
1421msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1422msgstr "T����laua talveunne j����mist pole v��imalik piirata: %s"
1423
1424#: ../gtk/tr-core.c:1446
1425msgid "Allowing desktop hibernation"
1426msgstr "S��steemi talveune lubamine"
1427
1428#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1429#, c-format
1430msgid "(Limit: %s)"
1431msgstr "(piirang: %s)"
1432
1433#. %1$s: current upload speed
1434#. * %2$s: current upload limit, if any
1435#. * %3$s: current download speed
1436#. * %4$s: current download limit, if any
1437#: ../gtk/tr-icon.c:109
1438#, c-format
1439msgid ""
1440"Transmission\n"
1441"Up: %1$s %2$s\n"
1442"Down: %3$s %4$s"
1443msgstr ""
1444"Transmission\n"
1445"��les: %1$s %2$s\n"
1446"Alla: %3$s %4$s"
1447
1448#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1449msgid "Save to _Location:"
1450msgstr "Salvestatakse _asukohale:"
1451
1452#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1453msgid "Queue"
1454msgstr "J��rjekord"
1455
1456#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1457msgid "Maximum active _downloads:"
1458msgstr "_Suurim aktiivsete allalaadimiste arv:"
1459
1460#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1461msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1462msgstr ""
1463"Aktiivseks loetakse viimase _N minuti jooksul andmeid jaganud torrenteid:"
1464
1465#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
1466msgid "Incomplete"
1467msgstr "Pooleliolevad torrentid"
1468
1469#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1470msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1471msgstr "Pooleliolevate failide l��ppu lisatakse \"._part\""
1472
1473#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1474msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1475msgstr "Pooleliolevaid _torrenteid hoitakse kaustas:"
1476
1477#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1478msgid "Call _script when torrent is completed:"
1479msgstr "Torrenti t��ielikul allalaadimisel _k��ivitatakse skript:"
1480
1481#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1482msgctxt "Gerund"
1483msgid "Adding"
1484msgstr "Lisamine"
1485
1486#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1487msgid "Automatically _add torrents from:"
1488msgstr "Selle kataloogi _torrentid lisatakse automaatselt:"
1489
1490#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1491msgctxt "Gerund"
1492msgid "Seeding"
1493msgstr "Levitamine"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1496msgid "Stop seeding at _ratio:"
1497msgstr "Levitamine peatub _suhte juures:"
1498
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:355
1500msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1501msgstr "Levitamine peatub p��rast _N minutit j��udeolekut:"
1502
1503#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
1504msgid "Desktop"
1505msgstr "T����laud"
1506
1507#: ../gtk/tr-prefs.c:380
1508msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1509msgstr "_Aktiivsete torrentite olemasolul piiratakse talveunne j����mist"
1510
1511#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1512msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1513msgstr "_Transmissioni ikooni n��idatakse teatealal"
1514
1515#: ../gtk/tr-prefs.c:389
1516msgid "Notification"
1517msgstr "Teavitused"
1518
1519#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1520msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1521msgstr "Torrenti _lisamisel n��idatakse teavitust"
1522
1523#: ../gtk/tr-prefs.c:395
1524msgid "Show a notification when torrents _finish"
1525msgstr "Torrenti l��_petamisel n��idatakse teavitust"
1526
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:399
1528msgid "Play a _sound when torrents finish"
1529msgstr "Torrenti l��petamisel esitatakse _heli"
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1532#, c-format
1533msgid "Blocklist contains %'d rule"
1534msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1535msgstr[0] "Blokinimekirjas on %'d reegel."
1536msgstr[1] "Blokinimekirjas on %'d reeglit."
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1539#, c-format
1540msgid "Blocklist has %'d rule."
1541msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1542msgstr[0] "Blokinimekirjas on %'d reegel."
1543msgstr[1] "Blokinimekirjas on %'d reeglit."
1544
1545#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1546msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1547msgstr "<b>Uuendamine l��ppes edukalt!</b>"
1548
1549#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1550msgid "<b>Unable to update.</b>"
1551msgstr "<b>Uuendamine pole v��imalik.</b>"
1552
1553#: ../gtk/tr-prefs.c:479
1554msgid "Update Blocklist"
1555msgstr "Blokinimekirja uuendamine"
1556
1557#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1558msgid "Getting new blocklist���"
1559msgstr "Uue blokinimekirja hankimine���"
1560
1561#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1562msgid "Allow encryption"
1563msgstr "Kr��ptimine on lubatud"
1564
1565#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1566msgid "Prefer encryption"
1567msgstr "Eelistatakse kr��ptimist"
1568
1569#: ../gtk/tr-prefs.c:511
1570msgid "Require encryption"
1571msgstr "Kr��ptimine on n��utud"
1572
1573#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1574msgid "Blocklist"
1575msgstr "Blokinimekiri"
1576
1577#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1578msgid "Enable _blocklist:"
1579msgstr "_Blokinimekiri on lubatud:"
1580
1581#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1582msgid "_Update"
1583msgstr "_V��rskenda"
1584
1585#: ../gtk/tr-prefs.c:561
1586msgid "Enable _automatic updates"
1587msgstr "_Automaatsed v��rskendused on lubatud"
1588
1589#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1590msgid "_Encryption mode:"
1591msgstr "_Kr��ptimisre��iim:"
1592
1593#: ../gtk/tr-prefs.c:573
1594msgid "Use PE_X to find more peers"
1595msgstr "Partnerite leidmiseks kasutatakse _PEX-i"
1596
1597#: ../gtk/tr-prefs.c:575
1598msgid ""
1599"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1600msgstr ""
1601"PEX on t����riist ��hendatud partnerite omavaheliseks partnerite nimekirjade "
1602"vahetamiseks."
1603
1604#: ../gtk/tr-prefs.c:579
1605msgid "Use _DHT to find more peers"
1606msgstr "Partnerite leidmiseks kasutatakse _DHT-d"
1607
1608#: ../gtk/tr-prefs.c:581
1609msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1610msgstr "DHT on t����riist j��rjepidajata parnterite leidmiseks."
1611
1612#: ../gtk/tr-prefs.c:585
1613msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1614msgstr ""
1615"Lisapartnerite leidmiseks kasutatakse kohalikku partnerituvastust (_LPD)"
1616
1617#: ../gtk/tr-prefs.c:587
1618msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1619msgstr "LPD on t����riist kohalikust v��rgust partnerite leidmiseks."
1620
1621#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1622msgid "Web Client"
1623msgstr "Veebiklient"
1624
1625#. "enabled" checkbutton
1626#: ../gtk/tr-prefs.c:806
1627msgid "_Enable web client"
1628msgstr "_Veebiklient on lubatud"
1629
1630#: ../gtk/tr-prefs.c:812
1631msgid "_Open web client"
1632msgstr "_Ava veebiklient"
1633
1634#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1635msgid "HTTP _port:"
1636msgstr "HTTP _port:"
1637
1638#. require authentication
1639#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1640msgid "Use _authentication"
1641msgstr "_Kasutatakse autentimist"
1642
1643#. username
1644#: ../gtk/tr-prefs.c:833
1645msgid "_Username:"
1646msgstr "Kasutaja_nimi:"
1647
1648#. password
1649#: ../gtk/tr-prefs.c:840
1650msgid "Pass_word:"
1651msgstr "Pa_rool:"
1652
1653#. require authentication
1654#: ../gtk/tr-prefs.c:848
1655msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1656msgstr "��henduda v��ivad ainult j��rgnevad IP-aa_dressid:"
1657
1658#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1659msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1660msgstr "IP-aadressid v��ivad sisaldada metam��rke nagu 192.168.*.*"
1661
1662#: ../gtk/tr-prefs.c:895
1663msgid "Addresses:"
1664msgstr "Aadressid:"
1665
1666#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1667msgid "Every Day"
1668msgstr "Iga p��ev"
1669
1670#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1671msgid "Weekdays"
1672msgstr "T����p��evadel"
1673
1674#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
1675msgid "Weekends"
1676msgstr "N��dalavahetusel"
1677
1678#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1679msgid "Sunday"
1680msgstr "P��hap��eval"
1681
1682#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1683msgid "Monday"
1684msgstr "Esmasp��eval"
1685
1686#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1687msgid "Tuesday"
1688msgstr "Teisip��eval"
1689
1690#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1691msgid "Wednesday"
1692msgstr "Kolmap��eval"
1693
1694#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1695msgid "Thursday"
1696msgstr "Neljap��eval"
1697
1698#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1699msgid "Friday"
1700msgstr "Reedel"
1701
1702#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1703msgid "Saturday"
1704msgstr "Laup��eval"
1705
1706#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
1707msgid "Speed Limits"
1708msgstr "Kiirusepiirangud"
1709
1710#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
1711#, c-format
1712msgid "_Upload (%s):"
1713msgstr "��_leslaadimine (%s):"
1714
1715#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
1716#, c-format
1717msgid "_Download (%s):"
1718msgstr "_Allalaadimine (%s):"
1719
1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
1721msgid "Alternative Speed Limits"
1722msgstr "Alternatiivsed kiiruspiirangud"
1723
1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
1725msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1726msgstr "Tavap��raste kiirusepiirangute muutmine k��sitsi v��i m����ratud aegadel"
1727
1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1729#, c-format
1730msgid "U_pload (%s):"
1731msgstr "��l_eslaadimine (%s):"
1732
1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1734#, c-format
1735msgid "Do_wnload (%s):"
1736msgstr "Allalaa_dimine (%s):"
1737
1738#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
1739msgid "_Scheduled times:"
1740msgstr "_M����ratud ajavahemikul:"
1741
1742#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1743msgid " _to "
1744msgstr " _kuni "
1745
1746#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
1747msgid "_On days:"
1748msgstr "M����ratud _p��evadel:"
1749
1750#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
1751msgid "Status unknown"
1752msgstr "Olek teadmata"
1753
1754#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1755msgid "Port is <b>open</b>"
1756msgstr "Port on <b>avatud</b>"
1757
1758#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1759msgid "Port is <b>closed</b>"
1760msgstr "Port on <b>kinni</b>"
1761
1762#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
1763msgid "<i>Testing TCP port���</i>"
1764msgstr "<i>TCP-pordi testimine���</i>"
1765
1766#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1767msgid "Listening Port"
1768msgstr "Kuulatav port"
1769
1770#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1771msgid "_Port used for incoming connections:"
1772msgstr "_Sissetulevate ��henduste jaoks kasutatakse porti:"
1773
1774#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1775msgid "Te_st Port"
1776msgstr "Kontrolli _porti"
1777
1778#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1779msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1780msgstr "Transmissioni k��ivitamisel m����ratakse alati _juhuslik port"
1781
1782#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
1783msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1784msgstr "Minu ruuteris kasutatakse UPnP v��i _NAT-PMP pordisuunamist"
1785
1786#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
1787msgid "Peer Limits"
1788msgstr "Partnerite piirangud"
1789
1790#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1791msgid "Maximum peers per _torrent:"
1792msgstr "��hendatud partnerite _arvu piirang torrenti kohta:"
1793
1794#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1795msgid "Maximum peers _overall:"
1796msgstr "��hendatud partnerite _koguarvu piirang:"
1797
1798#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1799msgid "Enable _uTP for peer communication"
1800msgstr "Partneritevaheliseks ��hendumiseks kasutatakse _uTP-d"
1801
1802#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1803msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1804msgstr "uTP on v��rguummistuste v��ltimise t����riist."
1805
1806#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1807msgid "Transmission Preferences"
1808msgstr "Transmissioni eelistused"
1809
1810#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
1811msgid "Torrents"
1812msgstr "Torrentid"
1813
1814#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
1815msgctxt "Gerund"
1816msgid "Downloading"
1817msgstr "Allalaadimine"
1818
1819#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
1820msgid "Network"
1821msgstr "V��rk"
1822
1823#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1824msgid "Web"
1825msgstr "Veeb"
1826
1827#: ../gtk/tr-window.c:148
1828msgid "Torrent"
1829msgstr "Torrent"
1830
1831#: ../gtk/tr-window.c:252
1832msgid "Total Ratio"
1833msgstr "Kogusuhe"
1834
1835#: ../gtk/tr-window.c:253
1836msgid "Session Ratio"
1837msgstr "Seansi suhe"
1838
1839#: ../gtk/tr-window.c:254
1840msgid "Total Transfer"
1841msgstr "Kogu ��lekanne"
1842
1843#: ../gtk/tr-window.c:255
1844msgid "Session Transfer"
1845msgstr "Seansi ��lekanne"
1846
1847#: ../gtk/tr-window.c:284
1848#, c-format
1849msgid ""
1850"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1851"(%1$s down, %2$s up)"
1852msgstr ""
1853"Kl��psa alternatiivsete kiiruspiirangute keelamiseks\n"
1854"(%1$s alla, %2$s ��les)"
1855
1856#: ../gtk/tr-window.c:285
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1860"(%1$s down, %2$s up)"
1861msgstr ""
1862"Kl��psa alternatiivsete kiiruspiirangute rakendamiseks\n"
1863"(%1$s alla, %2$s ��les)"
1864
1865#: ../gtk/tr-window.c:350
1866#, c-format
1867msgid "Tracker will allow requests in %s"
1868msgstr "J��litaja lubab p��ringuid p��rast %s"
1869
1870#: ../gtk/tr-window.c:419
1871msgid "Unlimited"
1872msgstr "Piiramatu"
1873
1874#: ../gtk/tr-window.c:486
1875msgid "Seed Forever"
1876msgstr "Levitatakse igavesti"
1877
1878#: ../gtk/tr-window.c:524
1879msgid "Limit Download Speed"
1880msgstr "Allalaadimise kiirusepiirang"
1881
1882#: ../gtk/tr-window.c:528
1883msgid "Limit Upload Speed"
1884msgstr "��leslaadimise kiirusepiirang"
1885
1886#: ../gtk/tr-window.c:535
1887msgid "Stop Seeding at Ratio"
1888msgstr "Levitamine peatub suhte juures"
1889
1890#: ../gtk/tr-window.c:569
1891#, c-format
1892msgid "Stop at Ratio (%s)"
1893msgstr "Peatub suhtel (%s)"
1894
1895#: ../gtk/tr-window.c:771
1896#, c-format
1897msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1898msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1899msgstr[0] "%1$'d torrent %2$'d-st"
1900msgstr[1] "%1$'d torrentit %2$'d-st"
1901
1902#: ../gtk/tr-window.c:777
1903#, c-format
1904msgid "%'d Torrent"
1905msgid_plural "%'d Torrents"
1906msgstr[0] "%'d torrent"
1907msgstr[1] "%'d torrentit"
1908
1909#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
1910#, c-format
1911msgid "Ratio: %s"
1912msgstr "Suhe: %s"
1913
1914#: ../gtk/tr-window.c:808
1915#, c-format
1916msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1917msgstr "Alla: %1$s, ��les: %2$s"
1918
1919#: ../gtk/tr-window.c:819
1920#, c-format
1921msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1922msgstr "Alla: %1$s, ��les: %2$s"
1923
1924#: ../gtk/util.c:38
1925msgid "KiB"
1926msgstr "KiB"
1927
1928#: ../gtk/util.c:39
1929msgid "MiB"
1930msgstr "MiB"
1931
1932#: ../gtk/util.c:40
1933msgid "GiB"
1934msgstr "GiB"
1935
1936#: ../gtk/util.c:41
1937msgid "TiB"
1938msgstr "TiB"
1939
1940#: ../gtk/util.c:44
1941msgid "kB"
1942msgstr "kB"
1943
1944#: ../gtk/util.c:45
1945msgid "MB"
1946msgstr "MB"
1947
1948#: ../gtk/util.c:46
1949msgid "GB"
1950msgstr "GB"
1951
1952#: ../gtk/util.c:47
1953msgid "TB"
1954msgstr "TB"
1955
1956#: ../gtk/util.c:50
1957msgid "kB/s"
1958msgstr "kB/s"
1959
1960#: ../gtk/util.c:51
1961msgid "MB/s"
1962msgstr "MB/s"
1963
1964#: ../gtk/util.c:52
1965msgid "GB/s"
1966msgstr "GB/s"
1967
1968#: ../gtk/util.c:53
1969msgid "TB/s"
1970msgstr "TB/s"
1971
1972#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
1973msgid "None"
1974msgstr "Puudub"
1975
1976#: ../gtk/util.c:108
1977#, c-format
1978msgid "%'d day"
1979msgid_plural "%'d days"
1980msgstr[0] "%'d p��ev"
1981msgstr[1] "%'d p��eva"
1982
1983#: ../gtk/util.c:109
1984#, c-format
1985msgid "%'d hour"
1986msgid_plural "%'d hours"
1987msgstr[0] "%'d tund"
1988msgstr[1] "%'d tundi"
1989
1990#: ../gtk/util.c:110
1991#, c-format
1992msgid "%'d minute"
1993msgid_plural "%'d minutes"
1994msgstr[0] "%'d minut"
1995msgstr[1] "%'d minutit"
1996
1997#: ../gtk/util.c:111
1998#, c-format
1999msgid "%'d second"
2000msgid_plural "%'d seconds"
2001msgstr[0] "%'d sekund"
2002msgstr[1] "%'d sekundit"
2003
2004#: ../gtk/util.c:221
2005#, c-format
2006msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2007msgstr "Torrentfail \"%s\" sisaldab vigaseid andmeid."
2008
2009#: ../gtk/util.c:222
2010#, c-format
2011msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2012msgstr "Torrentfail \"%s\" on juba kasutusel."
2013
2014#: ../gtk/util.c:223
2015#, c-format
2016msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2017msgstr "Torrentifailiga \"%s\" tekkis tundmatu veaolukord."
2018
2019#: ../gtk/util.c:231
2020msgid "Error opening torrent"
2021msgstr "Viga torrenti avamisel"
2022
2023#: ../gtk/util.c:534
2024#, c-format
2025msgid "Error opening \"%s\""
2026msgstr "Viga \"%s\" avamisel"
2027
2028#: ../gtk/util.c:537
2029#, c-format
2030msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2031msgstr "Server vastas \"%1$ld %2$s\""
2032
2033#: ../gtk/util.c:557
2034msgid "Unrecognized URL"
2035msgstr "Tundmatu URL"
2036
2037#: ../gtk/util.c:559
2038#, c-format
2039msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2040msgstr "Transmission ei oska URL-i \"%s\" kasutada"
2041
2042#: ../gtk/util.c:564
2043#, c-format
2044msgid ""
2045"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2046"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2047msgstr ""
2048"Tundub, et see magnetlink on millegi muu kui BitTorrenti jaoks m��eldud. "
2049"BitTorrenti magnetlinkides sisaldub \"%s\"."
2050
2051#. did caller give us an uninitialized val?
2052#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2053msgid "Invalid metadata"
2054msgstr "Vigased metaandmed"
2055
2056#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2057#, c-format
2058msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2059msgstr "Ajutist faili \"%1$s\" pole v��imalik salvestada: %2$s"
2060
2061#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2062#, c-format
2063msgid "Saved \"%s\""
2064msgstr "Salvestatud \"%s\""
2065
2066#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2067#, c-format
2068msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2069msgstr "Faili \"%1$s\" pole v��imalik salvestada: %2$s"
2070
2071#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2072#: ../libtransmission/utils.c:438
2073#, c-format
2074msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2075msgstr "\"%1$s\" pole v��imalik lugeda: %2$s"
2076
2077#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2078#, c-format
2079msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2080msgstr "Blokinimekirjas \"%s\" on %zu kirjet"
2081
2082#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2083#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2084#, c-format
2085msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2086msgstr "blokinimekiri j��ttis vahele sobimatu aadressi real %d"
2087
2088#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2089#, c-format
2090msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2091msgstr "Blokinimekirjas \"%s\" uuendati %zu kirjet"
2092
2093#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2094#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
2095#, c-format
2096msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2097msgstr "Kataloogi \"%1$s\" pole v��imalik luua: %2$s"
2098
2099#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2100#, c-format
2101msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2102msgstr "Faili \"%1$s\" pole v��imalik avada: %2$s"
2103
2104#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2105#, c-format
2106msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2107msgstr "Faili \"%1$s\" pole v��imalik k��rpida: %2$s"
2108
2109#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2110#, c-format
2111msgid "Couldn't create socket: %s"
2112msgstr "Soklit pole v��imalik luua: %s"
2113
2114#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2115#, c-format
2116msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2117msgstr "Torrenti autor j��tab vahele faili \"%s\": %s"
2118
2119#: ../libtransmission/metainfo.c:592
2120#, c-format
2121msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2122msgstr "Vigane metateabe kirje \"%s\""
2123
2124#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2125msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2126msgstr "Pordi suunamine (NAT-PMP)"
2127
2128#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2129#, c-format
2130msgid "%s succeeded (%d)"
2131msgstr "%s ��nnestus (%d)"
2132
2133#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2134#, c-format
2135msgid "Found public address \"%s\""
2136msgstr "Leiti avalik aadress \"%s\""
2137
2138#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2139#, c-format
2140msgid "no longer forwarding port %d"
2141msgstr "porti %d enam ei suunata"
2142
2143#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2144#, c-format
2145msgid "Port %d forwarded successfully"
2146msgstr "Pordi %d suunamine edukas"
2147
2148#: ../libtransmission/net.c:268
2149#, c-format
2150msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2151msgstr "L��hteaadressi %s polnud %d jaoks v��imalik m����rata: %s"
2152
2153#: ../libtransmission/net.c:284
2154#, c-format
2155msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2156msgstr "Sokli %d %s ��hendamine nurjus, port %d (viga %d - %s)"
2157
2158#: ../libtransmission/net.c:356
2159msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2160msgstr "Kas ka teine instants Transmissionist t����tab?"
2161
2162#: ../libtransmission/net.c:361
2163#, c-format
2164msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2165msgstr "Porti %d polnud %s jaoks v��imalik siduda: %s"
2166
2167#: ../libtransmission/net.c:363
2168#, c-format
2169msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2170msgstr "Ei suudetud siduda porti %d kohas %s: %s (%s)"
2171
2172#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
2173#, c-format
2174msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2175msgstr "Kontrolli kohalikke andmeid! T��kk nr %zu on rikutud."
2176
2177#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2178msgid "Port Forwarding"
2179msgstr "Pordi suunamine"
2180
2181#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2182msgid "Starting"
2183msgstr "Alustamine"
2184
2185#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2186msgid "Forwarded"
2187msgstr "Suunatud"
2188
2189#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2190msgid "Stopping"
2191msgstr "Peatamine"
2192
2193#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2194msgid "Not forwarded"
2195msgstr "Pole suunatud"
2196
2197#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
2198#, c-format
2199msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2200msgstr "Olek muutus \"%1$s\"-st \"%2$s\"-ks"
2201
2202#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2203msgid "Stopped"
2204msgstr "Peatatud"
2205
2206#. first %s is the application name
2207#. second %s is the version number
2208#: ../libtransmission/session.c:720
2209#, c-format
2210msgid "%s %s started"
2211msgstr "%s %s alustatud"
2212
2213#: ../libtransmission/session.c:1937
2214#, c-format
2215msgid "Loaded %d torrents"
2216msgstr "Laaditi %d torrentit"
2217
2218#: ../libtransmission/torrent.c:523
2219#, c-format
2220msgid "Tracker warning: \"%s\""
2221msgstr "J��rjepidaja hoiatus: \"%s\""
2222
2223#: ../libtransmission/torrent.c:530
2224#, c-format
2225msgid "Tracker error: \"%s\""
2226msgstr "J��rjepidaja veateade: \"%s\""
2227
2228#: ../libtransmission/torrent.c:777
2229msgid ""
2230"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2231"re-download, remove the torrent and re-add it."
2232msgstr ""
2233"Andmed ei leitud! Veendu, et kettad on ��hendatud v��i m����ra torrenti asukoht. "
2234"Uuesti allalaadimiseks eemalda torrent ja lisa uuesti."
2235
2236#: ../libtransmission/torrent.c:1667
2237msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2238msgstr "Taask��ivitati k��sitsi -- jagamise suhe keelatakse"
2239
2240#: ../libtransmission/torrent.c:1819
2241msgid "Removing torrent"
2242msgstr "Torrenti eemaldamine"
2243
2244#: ../libtransmission/torrent.c:1903
2245msgid "Done"
2246msgstr "Valmis"
2247
2248#: ../libtransmission/torrent.c:1906
2249msgid "Complete"
2250msgstr "Valmis"
2251
2252#: ../libtransmission/upnp.c:35
2253msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2254msgstr "Portide suunamine (UPnP)"
2255
2256#: ../libtransmission/upnp.c:201
2257#, c-format
2258msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2259msgstr "Leitud interneti l����si seade \"%s\""
2260
2261#: ../libtransmission/upnp.c:204
2262#, c-format
2263msgid "Local Address is \"%s\""
2264msgstr "Kohalik aadress on \"%s\""
2265
2266#: ../libtransmission/upnp.c:233
2267#, c-format
2268msgid "Port %d isn't forwarded"
2269msgstr "Port %d ei ole suunatud"
2270
2271#: ../libtransmission/upnp.c:244
2272#, c-format
2273msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2274msgstr "Portide suunamise peatamine \"%s\" kaudu, teenus \"%s\""
2275
2276#: ../libtransmission/upnp.c:277
2277#, c-format
2278msgid ""
2279"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2280msgstr "Pordi suuname \"%s\" kaudu, teenus \"%s\" (kohalik aadress: %s:%d)."
2281
2282#: ../libtransmission/upnp.c:282
2283msgid "Port forwarding successful!"
2284msgstr "Pordi suunamine on edukas!"
2285
2286#: ../libtransmission/utils.c:452
2287msgid "Not a regular file"
2288msgstr "Pole tavaline fail"
2289
2290#: ../libtransmission/utils.c:470
2291msgid "Memory allocation failed"
2292msgstr "M��lu eraldamine nurjus"
2293
2294#. Node exists but isn't a folder
2295#: ../libtransmission/utils.c:580
2296#, c-format
2297msgid "File \"%s\" is in the way"
2298msgstr "Fail \"%s\" on teel"
2299
2300#: ../libtransmission/verify.c:218
2301msgid "Verifying torrent"
2302msgstr "Torrenti kontrollimine"
2303
2304#~ msgid "Sort by _Ratio"
2305#~ msgstr "J��rjesta s_uhte j��rgi"
2306
2307#~ msgid "Sort by _State"
2308#~ msgstr "J��rjesta _seisundi j��rgi"
2309
2310#~ msgid "Sort by _Tracker"
2311#~ msgstr "J��rjesta _tracker-i j��rgi"
2312
2313#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2314#~ msgstr "_P����ratud j��rjestus"
2315
2316#~ msgid "Add a torrent"
2317#~ msgstr "Torrenti lisamine"
2318
2319#~ msgid "_Add..."
2320#~ msgstr "_Lisa..."
2321
2322#~ msgid "_Open Folder"
2323#~ msgstr "_Ava kataloog"
2324
2325#~ msgid "_New..."
2326#~ msgstr "_Uus..."
2327
2328#~ msgid "_Move source file to Trash"
2329#~ msgstr "_Teisalda l��htefail pr��gikasti"
2330
2331#~ msgid "Add a Torrent"
2332#~ msgstr "Torrenti lisamine"
2333
2334#~ msgid "Display _options dialog"
2335#~ msgstr "_S��tete dialoogi n��itamine"
2336
2337#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2338#~ msgstr "<b>Allat��mbamiste arv:</b>"
2339
2340#, c-format
2341#~ msgid "%'d Piece"
2342#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2343#~ msgstr[0] "%'d t��kk"
2344#~ msgstr[1] "%'d t��kki"
2345
2346#~ msgid "Creator:"
2347#~ msgstr "Autor:"
2348
2349#~ msgid "Origins"
2350#~ msgstr "P��ritolu"
2351
2352#~ msgid "Pieces:"
2353#~ msgstr "T��kke:"
2354
2355#~ msgid "Date:"
2356#~ msgstr "Kuup��ev:"
2357
2358#~ msgid "Transfer"
2359#~ msgstr "��lekanne"
2360
2361#~ msgid "Failed DL:"
2362#~ msgstr "Nurjunud:"
2363
2364#~ msgid "Progress:"
2365#~ msgstr "Edenemine:"
2366
2367#~ msgid "Dates"
2368#~ msgstr "Kuup��evad"
2369
2370#~ msgid "Started at:"
2371#~ msgstr "Alustatud:"
2372
2373#~ msgid "Last activity at:"
2374#~ msgstr "Viimane tegevus:"
2375
2376#~ msgid "Scrape"
2377#~ msgstr "P��ring"
2378
2379#~ msgid "Last scrape at:"
2380#~ msgstr "Viimane p��ring:"
2381
2382#~ msgid "Next announce in:"
2383#~ msgstr "J��rgmine teatamine:"
2384
2385#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2386#~ msgstr "K��sitsi teatamine lubatud:"
2387
2388#~ msgid "Now"
2389#~ msgstr "Praegu"
2390
2391#~ msgid "Last announce at:"
2392#~ msgstr "Viimane teatamine:"
2393
2394#~ msgid "In progress"
2395#~ msgstr "T����s"
2396
2397#~ msgid "Announce"
2398#~ msgstr "Teatamine"
2399
2400#~ msgid "Next scrape in:"
2401#~ msgstr "J��rgmine p��ring:"
2402
2403#~ msgid "_Don't ask me again"
2404#~ msgstr "��ra _rohkem k��si"
2405
2406#~ msgid "_Main Window"
2407#~ msgstr "_Peaaken"
2408
2409#~ msgid "_Minimal View"
2410#~ msgstr "_Kompaktvaade"
2411
2412#, c-format
2413#~ msgid "%s is already running."
2414#~ msgstr "%s juba t����tab."
2415
2416#~ msgid "Status"
2417#~ msgstr "Olek"
2418
2419#~ msgid "Torrent file:"
2420#~ msgstr "Torrenti fail:"
2421
2422#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2423#~ msgstr "<big><b>Kas l��petada Transmission?</b></big>"
2424
2425#~ msgid "Start minimized in system tray"
2426#~ msgstr "K��ivitatakse teatealasse minimeerituna"
2427
2428#~ msgid "Torrent created!"
2429#~ msgstr "Torrent loodud!"
2430
2431#~ msgid "Invalid URL"
2432#~ msgstr "Vigane URL"
2433
2434#, c-format
2435#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2436#~ msgstr "Torrenti loomine nurjus: %s"
2437
2438#~ msgid "Choose File"
2439#~ msgstr "Vali fail"
2440
2441#~ msgid "Choose Directory"
2442#~ msgstr "Vali kataloog"
2443
2444#, c-format
2445#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2446#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2447#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fail</i>"
2448#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d faili</i>"
2449
2450#~ msgid "Source"
2451#~ msgstr "Allikas"
2452
2453#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2454#~ msgstr "<b>_Lisad</b>"
2455
2456#~ msgid "Commen_t:"
2457#~ msgstr "_Kommentaar:"
2458
2459#, c-format
2460#~ msgid "Up: %s"
2461#~ msgstr "��les: %s"
2462
2463#, c-format
2464#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2465#~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%), ��les laaditud %4$s (suhe: %5$s)"
2466
2467#, c-format
2468#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2469#~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%)"
2470
2471#, c-format
2472#~ msgid "Down: %s"
2473#~ msgstr "Alla: %s"
2474
2475#~ msgid "Waiting to verify local data"
2476#~ msgstr "Andmete kontrolli j��rel ootamine"
2477
2478#~ msgid "BitTorrent Activity"
2479#~ msgstr "BitTorrenti aktiivsus"
2480
2481#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2482#~ msgstr "Transmission, Bittorrenti klient"
2483
2484#, c-format
2485#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2486#~ msgstr "S��steemi talveune ei saa keelata: %s"
2487
2488#, c-format
2489#~ msgid ""
2490#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2491#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2492#~ msgstr ""
2493#~ "Levitatakse %1$'d, alla laaditakse %2$'d torrentit\n"
2494#~ "Alla: %3$s, ��les: %4$s"
2495
2496#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2497#~ msgstr "S��steemi talveune keelamine"
2498
2499#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2500#~ msgstr "_Teisalda l��htefailid pr��gikasti"
2501
2502#~ msgid "Adding Torrents"
2503#~ msgstr "Torrentite lisamine"
2504
2505#~ msgid "Listening _port:"
2506#~ msgstr "Kuulamine _pordil:"
2507
2508#~ msgid "Limits"
2509#~ msgstr "Piirangud"
2510
2511#~ msgid "Use peer e_xchange"
2512#~ msgstr "Kasuta _masinavahetust PEX"
2513
2514#~ msgid "_Enable web interface"
2515#~ msgstr "_Luba veebiliides"
2516
2517#~ msgid "_Require username"
2518#~ msgstr "_N��ua kasutajanime"
2519
2520#~ msgid "Web Interface"
2521#~ msgstr "Veebiliides"
2522
2523#~ msgid "_Authentication is required"
2524#~ msgstr "_Autentimine on n��utud"
2525
2526#, c-format
2527#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2528#~ msgstr "Andmete kontrolli ootamine (%.1f%% kontrollitud)"
2529
2530#~ msgid "_Active"
2531#~ msgstr "_Aktiivsed"
2532
2533#~ msgid "A_ll"
2534#~ msgstr "_K��ik"
2535
2536#, c-format
2537#~ msgid "%'u byte"
2538#~ msgid_plural "%'u bytes"
2539#~ msgstr[0] "%'u bait"
2540#~ msgstr[1] "%'u baiti"
2541
2542#, c-format
2543#~ msgid "%'.1f KB"
2544#~ msgstr "%'.1f KB"
2545
2546#~ msgid "_Downloading"
2547#~ msgstr "_Allalaadimisel"
2548
2549#~ msgid "_Seeding"
2550#~ msgstr "_Levitamisel"
2551
2552#~ msgid "_Paused"
2553#~ msgstr "_Peatatud"
2554
2555#, c-format
2556#~ msgid "%'.1f MB"
2557#~ msgstr "%'.1f MB"
2558
2559#, c-format
2560#~ msgid "%'.1f KB/s"
2561#~ msgstr "%'.1f KB/s"
2562
2563#, c-format
2564#~ msgid "%'.1f GB"
2565#~ msgstr "%'.1f GB"
2566
2567#, c-format
2568#~ msgid "%'.2f MB/s"
2569#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2570
2571#, c-format
2572#~ msgid "%'.1f MB/s"
2573#~ msgstr "%'.1f MB/s"
2574
2575#, c-format
2576#~ msgid "%'.2f GB/s"
2577#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2578
2579#, c-format
2580#~ msgid "%.1f%%"
2581#~ msgstr "%.1f%%"
2582
2583#, c-format
2584#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2585#~ msgstr "Keelunimistu \"%1$s\" uuendati %2$'d kirjega"
2586
2587#~ msgid "Couldn't read resume file"
2588#~ msgstr "J��tkamise faili ei saa lugeda"
2589
2590#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2591#~ msgstr "Partner avastati partnerivahetuse kaudu (PEX)"
2592
2593#, c-format
2594#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2595#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2596
2597#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2598#~ msgstr "Privaatne j��rjepidaja -- partnerivahetus v��ljal��litatud"
2599
2600#~ msgid "Tier"
2601#~ msgstr "J��rk"
2602
2603#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2604#~ msgstr "��les/allalaadimise kokkuv��tete saatmine j��rjepidajale..."
2605
2606#~ msgid "Announce URL"
2607#~ msgstr "Teavitamise URL"
2608
2609#~ msgid "Proxy _port:"
2610#~ msgstr "Vaheserveri _port:"
2611
2612#~ msgid " and "
2613#~ msgstr " ja "
2614
2615#~ msgid "Tracker Proxy"
2616#~ msgstr "J��rjepidaja vaheserver"
2617
2618#, c-format
2619#~ msgid "%1$s remaining"
2620#~ msgstr "%1$s j����nud"
2621
2622#~ msgid "Proxy _server:"
2623#~ msgstr "_Vaheserver:"
2624
2625#, c-format
2626#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2627#~ msgstr "Blokilist \"%s\" sisaldab %'zu sissekannet"
2628
2629#~ msgid "Incoming Peers"
2630#~ msgstr "Sissetulevad partneri��hendused"
2631
2632#, c-format
2633#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2634#~ msgstr "Saadi %d partnerit j��rejepidajalt"
2635
2636#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2637#~ msgstr "<b>Imejad:</b>"
2638
2639#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2640#~ msgstr "<b>Levitajad:</b>"
2641
2642#~ msgid "Tracker:"
2643#~ msgstr "J��rjepidaja:"
2644
2645#~ msgid "Tracker responded:"
2646#~ msgstr "J��rjepidaja vastas:"
2647
2648#~ msgid "[torrent files]"
2649#~ msgstr "[torrentfailid]"
2650
2651#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2652#~ msgstr "Torrenti loomine katkestatud"
2653
2654#~ msgid "F_older"
2655#~ msgstr "Katal_oog"
2656
2657#, c-format
2658#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2659#~ msgstr "Eelm����ratud fail \"%s\""
2660
2661#, c-format
2662#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2663#~ msgstr "Alla: %1$s, ��les: %2$s"
2664
2665#~ msgid "Unable to get blocklist: %s"
2666#~ msgstr "Blokilisti allalaadimine eba��nnestus: %s"
2667
2668#~ msgid "Unable to get blocklist."
2669#~ msgstr "Blokilisti allalaadimine eba��nnestus."
2670
2671#~ msgid "Uncompressing blocklist..."
2672#~ msgstr "Blokilisti lahtipakkimine..."
2673
2674#~ msgid "Parsing blocklist..."
2675#~ msgstr "Blokilisti parsimine..."
2676
2677#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries"
2678#~ msgstr "Blokilisti uuendati %'d sissekandega"
2679
2680#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
2681#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valitud)"
2682
2683#~ msgid "Completion"
2684#~ msgstr "L��petamine"
2685
2686#~ msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
2687#~ msgstr "Ajastatud kiirusepiirangud kasutusele v��etud"
2688
2689#~ msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
2690#~ msgstr "Ajastatud kiirusepiirangute kasutamine l��petatud"
2691
2692#~ msgid "_Ignore unencrypted peers"
2693#~ msgstr "_Eira kr��pteerimata partnereid"
2694
2695#~ msgid "_Limit bandwidth between"
2696#~ msgstr "Piira kiirus vahemikus"
2697
2698#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
2699#~ msgstr "Piira _allalaadimise kiirus (KB/s):"
2700
2701#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2702#~ msgstr "_Allalaadimise kiiruse piirang (KB/s):"
2703
2704#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2705#~ msgstr "��_leslaadimise kiiruse piirang (KB/s):"
2706
2707#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2708#~ msgstr "_T����laua teavituste alas n��idatakse ikooni"
2709
2710#~ msgid "Show desktop _notifications"
2711#~ msgstr "_Teateid n��idatakse"
2712
2713#, c-format
2714#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2715#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2716#~ msgstr[0] "_Blokilisti kasutamine (sisaldab %'d reeglit)"
2717#~ msgstr[1] "_Blokilisti kasutamine (sisaldab %'d reeglit)"
2718
2719#, c-format
2720#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2721#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2722#~ msgstr[0] "Blokilistis on n����d %'d reegel."
2723#~ msgstr[1] "Blokilistis on n����d %'d reeglit."
2724
2725#~ msgid "Getting new blocklist..."
2726#~ msgstr "Uue blokilisti hankimine..."
2727
2728#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2729#~ msgstr "��henduda on lubatud ainult j��rgnevatelt IP-_aadressitelt:"
2730
2731#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2732#~ msgstr "J��rjepidajaga ��hendutakse l��bi _vaheserveri"
2733
2734#~ msgid "Proxy _type:"
2735#~ msgstr "Vaheserveri _t����p:"
2736
2737#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2738#~ msgstr "��leslaadimiskiiruse piirang (KB/s):"
2739
2740#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2741#~ msgstr "_Allalaadimiskiiruse piirang (KB/s):"
2742
2743#, c-format
2744#~ msgid ""
2745#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2746#~ msgstr ""
2747#~ "Portide suunamine \"%s\" kaudu, teenus \"%s\". (kohalik aadress: %s:%d)"
2748
2749#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2750#~ msgstr "Ajutised _kiirusepiirangud"
2751
2752#~ msgid "Set _Location"
2753#~ msgstr "M����ra _asukoht"
2754
2755#~ msgid "Sort by T_racker"
2756#~ msgstr "J��rjesta _j��rjepidaja j��rgi"
2757
2758#~ msgid "Use _global settings"
2759#~ msgstr "Kasutatakse ��ldiseid _s��tteid"
2760
2761#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2762#~ msgstr "_Levitatakse, kuni suhe on:"
2763
2764#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2765#~ msgstr "Levitatakse _hoolimata suhtest"
2766
2767#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2768#~ msgstr "Levitamine soovitud suhte saavutamiseni"
2769
2770#~ msgid "Downloading"
2771#~ msgstr "Allalaadimine"
2772
2773#~ msgid "Seeding"
2774#~ msgstr "Levitamine"
2775
2776#, c-format
2777#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2778#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s kontrollimata"
2779
2780#, c-format
2781#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2782#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2783
2784#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2785#~ msgstr "Masin avastati DHT kaudu"
2786
2787#~ msgid "None sent"
2788#~ msgstr "Midagi pole saadetud"
2789
2790#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2791#~ msgstr "Autori��igus 2005-2009 Transmissioni projekt"
2792
2793#~ msgid "File"
2794#~ msgstr "Fail"
2795
2796#~ msgid "Progress"
2797#~ msgstr "Edenemine"
2798
2799#~ msgid "This may take a moment..."
2800#~ msgstr "Selleks v��ib kuluda pisut aega..."
2801
2802#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2803#~ msgstr "Masina _uinumine on keelatud, kui torrentid on aktiivsed"
2804
2805#~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2806#~ msgstr "Transmissionit n��idatakse _s��steemisalves"
2807
2808#~ msgid "Show popup _notifications"
2809#~ msgstr "H��pikteateid _kuvatakse"
2810
2811#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2812#~ msgstr "Ajutised kiirusepiirangud"
2813
2814#, c-format
2815#~ msgid ""
2816#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2817#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2818#~ msgstr ""
2819#~ "Kl��psa ajutiste kiirusepiirangute t��histamiseks\n"
2820#~ "(%1$s alla, %2$s ��les)"
2821
2822#~ msgid "Proxy"
2823#~ msgstr "Proksi"
2824
2825#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2826#~ msgstr "Sissetulevate ��henduste _port:"
2827
2828#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2829#~ msgstr "<i>Kontrollimine...</i>"
2830
2831#, c-format
2832#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2833#~ msgstr "\"%1$s\" pole v��imalik luua: \"%2$s\" ei ole kataloog"
2834
2835#, c-format
2836#~ msgid ""
2837#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2838#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2839#~ msgstr ""
2840#~ "Kl��psa ajutiste kiirusepiirangute lubamiseks\n"
2841#~ "(%1$s alla, %2$s ��les)"
2842
2843#~ msgid "_Add File..."
2844#~ msgstr "_Lisa fail..."
2845
2846#~ msgid "Add URL..."
2847#~ msgstr "Lisa URL..."
2848
2849#~ msgid "Add _URL..."
2850#~ msgstr "Lisa _URL..."
2851
2852#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2853#~ msgstr "_Ajutine kiirusepiirang"
2854
2855#~ msgid "Add URL"
2856#~ msgstr "URL-i lisamine"
2857
2858#~ msgid "Add torrent from URL"
2859#~ msgstr "Torrenti lisamine URL-ist"
2860
2861#, c-format
2862#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2863#~ msgstr "Masinate arvu p��ritakse just praegu... <small>%s</small>"
2864
2865#, c-format
2866#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2867#~ msgstr "Rohkem masinaid k��sitakse just praegu... <small>%s</small>"
2868
2869#~ msgid ""
2870#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2871#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2872#~ msgstr ""
2873#~ "Transmission juba k��ib, aga ei vasta. Enne uue sessiooni k��ivitamist tuleb "
2874#~ "olemalolev Transmissioni protsess sulgeda."
2875
2876#~ msgid "Transmission cannot be started."
2877#~ msgstr "Transmissionit pole v��imalik k��ivitada."
2878
2879#~ msgid ""
2880#~ "Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
2881#~ "will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
2882#~ "content you share is your sole responsibility.\n"
2883#~ "\n"
2884#~ "You probably knew this, so we won't tell you again."
2885#~ msgstr ""
2886#~ "Transmission on failijagamise rakendus. Kui sa jagad torrentit, on selle "
2887#~ "sisu teistele k��ttesaadav. Ning loomulikult vastutad jagatavate andmete eest "
2888#~ "sina.\n"
2889#~ "\n"
2890#~ "Sa t��en��oliselt juba tead seda, seep��rast me seda ei korda."
2891
2892#~ msgid "Creating torrent..."
2893#~ msgstr "Torrenti loomine..."
2894
2895#~ msgid ""
2896#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2897#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2898#~ msgstr ""
2899#~ "See statistika on ainult sinule teadmiseks. Selle l��htestamine ei m��juta "
2900#~ "BitTorrenti j��rjepidajate statistikat."
2901
2902#~ msgid "Download complete"
2903#~ msgstr "Allalaadimine l��petatud"
2904
2905#~ msgid ""
2906#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2907#~ "restart the torrent to re-download."
2908#~ msgstr ""
2909#~ "Andmeid ei leitud! ��henda uuesti lahti��hendatud kettad, kasuta \"M����ra "
2910#~ "asukoht\" nuppu v��i k��ivita torrentid uuesti allalaadimiseks."
2911
2912#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2913#~ msgstr "Allalaadimiste l��petamisel esitatakse _heli"
2914
2915#~ msgid "Show _popup notifications"
2916#~ msgstr "_H��pikteateid n��idatakse"
2917
2918#~ msgid "999.9 KB/s"
2919#~ msgstr "999.9 KB/s"
2920
2921#~ msgid ""
2922#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2923#~ "torrent to re-download."
2924#~ msgstr ""
2925#~ "Kohalikke andmeid ei leitud. Proovi nende leidmiseks \"M����ra asukoht\" nuppu "
2926#~ "v��i k��ivita torrentid uuesti allalaadimiseks."
2927
2928#~ msgid "Edit Trackers"
2929#~ msgstr "J��rjepidajate muutmine"
2930
2931#~ msgid "_Edit Trackers"
2932#~ msgstr "_Muuda j��rjepidajaid"
2933
2934#, c-format
2935#~ msgid ""
2936#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2937#~ msgstr ""
2938#~ "Saadi signaal %d; p����takse ilusasti l��petada. Kui see ei ��nnestu, k��se "
2939#~ "uuesti."
2940
2941#, c-format
2942#~ msgid ""
2943#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2944#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2945#~ msgstr ""
2946#~ "Tundub, et see magnetlink on m��eldud millelegi muule kui BitTorrent. "
2947#~ "BitTorrenti magnetlingid sisaldavad sektsiooni \"%s\"."
2948
2949#~ msgid "Verifying"
2950#~ msgstr "Kontrollimine"
2951
2952#~ msgid "Queued"
2953#~ msgstr "Ootel"
2954
2955#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2956#~ msgstr "Torrenti l��petamisel k��ivitatav _skript:"
2957
2958#~ msgid "Adding"
2959#~ msgstr "Lisamine"
2960
2961#~ msgid "Open _URL..."
2962#~ msgstr "Ava _URL..."
2963
2964#~ msgid "Open URL..."
2965#~ msgstr "Ava URL..."
2966
2967#~ msgid "Set _Location..."
2968#~ msgstr "_Asukoha m����ramine..."
2969
2970#~ msgid ""
2971#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
2972#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2973#~ msgstr ""
2974#~ "Transmission juba t����tab, aga ei vasta. Uue seansi k��ivitamiseks pead enne "
2975#~ "eelmise Transmissioni protsessi sulgema."
2976
2977#~ msgid "GiB/s"
2978#~ msgstr "GiB/s"
2979
2980#~ msgid "size|None"
2981#~ msgstr "Puudub"
2982
2983#~ msgid "TiB/s"
2984#~ msgstr "TiB/s"
2985
2986#~ msgid "KiB/s"
2987#~ msgstr "KiB/s"
2988
2989#~ msgid "MiB/s"
2990#~ msgstr "MiB/s"
2991